1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
أنا "كلارا". لست موجودة. اترك لي رسالة.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
"كلارا"، هذا أنا مجدداً.
أتصل لأرى إن كنت ستجيبين.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
اشتقت إليك.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
اليوم يوم عظيم،
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
إنه يوم تاريخي حيث ستحاكم
المستشار الألماني السابق "أدولف هتلر"
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
محكمة جنائية دولية
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}إنها ذروة شهرين سرياليين
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
حيث أثبتت البصمات وسجلات الأسنان صحّة...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
فُتحت التحقيقات
فيما يخص الطريقة التي زيّف بها "هتلر"
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
موته وتهرّب من العدالة.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
يُعتقد بأن مجموعة
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
من "صيادي النازيين" السريين
شاركوا في تقديم السيد "هتلر" إلى العدالة.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}كُشفت هوية عضو واحد فقط من المجموعة.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}المرأة التي أحضرت "أدولف هتلر"
إلى السفارة الأمريكية بمفردها
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}في "الأوروغواي".
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
عميلة سابقة للمباحث الفدرالية...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
عميلة سابقة للمباحث الفدرالية...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
"ميليسنت موريس".
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
هل يمكنك إخبارنا كيف قبضت عليه؟
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
أتريدين رؤيته مشنوقاً؟
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
هل يجب أن يُعدم "هتلر"؟
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
هل أنت بخير؟
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
ليت "موراي" كان هنا لرؤية هذا.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
إنه هنا.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
إنه يرى هذا.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
إنه يملك متجر ألعاب في "مانهاتن".
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
نعم. افتتح "هاينز ريختر"
متجر ألعاب "البالون الأحمر" قبل 20 عاماً.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}يعيش وحيداً في "فوريست هيلز".
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- - اقتربنا جداً لكننا نحتاج إلى المزيد.
- المزيد؟
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
نعم، نحتاج إلى المزيد.
يجب أن نكون متأكدين تماماً.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- - لكن يا "روث"...
- إنها محقة.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
هذا الرجل هاوي جمع الأشياء.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
إنه يحمل معه شيئاً من حياته السابقة.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
أؤكد لك ذلك.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- - اقتحمي المكان ولنر ما ستجدينه.
- "ماير"، هذا قد يكشف أمرنا.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
قتل رجل بريء؟ هذا سيعرّضنا لأشياء
لن نتمكن من التعافي منها أبداً.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
اقتربنا جداً الآن. عليك التأكد منه.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
سأرى ما يمكنني فعله.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
جيد.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
حسناً.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
بعد كل هذه السنوات
لا أصدّق أننا وجدناه أخيراً.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- - انظر إلى ما صنعنا.
- إنه رائع.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
هذا ليس الشيء الوحيد
الذي صنعناه يا "ماير".
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
كانت "نايومي" فتاة جميلة.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
هذا اسم أمي.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
كانت أمك قديسة.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
لذلك ظننت أنها ستأخذ شيئاً منها.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
لكن "نايومي" كانت مزعجة.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- - مبكرة النضج وجريئة...
- مثل أمها.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
لكنها كانت أيضاً كوالدها.
كانت لطيفة وطيبة.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
أتمنى لو أنك قابلتها.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
أتمنى ذلك أيضاً.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
انظر إلي يا "ماير".
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
ورثت عينيك.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
أتذكّر عندما سبب لك هذا
في تلك الغرفة المريعة.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
أظن أنني أشعر به أيضاً.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
طُبع على قلبي.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
ندوب كثيرة يا "روث".
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
نعم. ما نحن إلا ندوب.
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
أنا سعيدة جداً لأنني وجدتك.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
وجدتك أخيراً.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}دعوه يعيش!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
الأمن في حالة تأهب قصوى في محكمة "ميونيخ".
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
تلقّت "ألمانيا" تهديدات موثوقة
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
لهجوم إرهابي محتمل
من جماعات مؤيدة لسيادة البيض.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
من المتوقع أن يكون يوماً انفعالياً
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
حيث سيشمل الحضور ناجين من المعسكرات.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
رباه، يبدو مسناً.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
أجل.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
تخشى السلطات حدوث هجوم.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
فليخشوا حدوث ذلك.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
حان وقت العرض.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
سيحاكم "هتلر" 5 قضاة.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
"بوريس فيدوروف" من "روسيا"
و"ماريون جينيريه" من "فرنسا"
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
و"أرتشيبالد هولينغز" من "بريطانيا العظمى"
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
و"لورين كولينز" من "الولايات المتحدة"
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
ورئيس القضاة "وولفغانغ مولر" من "ألمانيا"
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
الذي أصبحت موضوعيته موضع تساؤل
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}بسبب علاقاته المزعومة بالنظام النازي
حين كان طالب حقوق.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}لم يعلّق القاضي "ميولر" على هذه المزاعم.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
نجتمع هنا من أجل محكمة جرائم الحرب الدولية
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
باسم الشعب ضد "أدولف هتلر".
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
صرّح الكثيرون
أن هذه القضية ستكون محاكمة هذه الألفية.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
وأنا سأقول إنه في قاعة المحكمة هذه
ومع وكيل المحكمة هذا
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
الذي يترأس الجلسة
ستكون هذه المحاكمة مثل أي محاكمة أخرى.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
نحن هنا فقط لإثبات براءة هذا الشخص أو جرمه
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
بما لا يدع مجالاً للشك
بالجرائم التي اتُهم بها.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
تذكّروا، أنا وزملائي القضاة
يجب أن نصل إلى قرار بالإجماع
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
قبل أن يُعدّ الحكم نهائياً.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
سيد "فرانكل"، دور مرافعة المدعي العام.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
رغم أنه ليس من المبالغة القول
إن قضيتنا كانت مهمة شاقة
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
لتعداد الجرائم الخطيرة
التي ارتكبها المتهم، "أدولف هتلر"،
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
في الواقع قضيتنا بسيطة نسبياً
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
بالنظر إلى عمل أسلافنا
والأعمال السابقة التي أسستها
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
المحكمة العسكرية
في "نورنبرغ" والمحاكمات اللاحقة بعد الحرب.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
لذلك فإن حجّتنا التي سنقدمها إليكم
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
هي قضية سهلة الحل ومحكمة.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
شكراً يا سيد "فرانكل".
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
لينهض الدفاع الآن ويعرض قضيته.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
أبهرهم.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
خائن!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
خائن!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
أنت يهودي! كيف تمثّله؟
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
هدوء. فليعمّ الهدوء.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
حضرة القضاة،
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
أقف أمامك
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
بالنيابة عن موكلي، "أدولف هتلر".
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
و...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
لست هنا لأجادل بأن موكلي ليس وحشاً
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
وأنه لم يكن ديكتاتوراً أو قاتلاً.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
أنا هنا لأدافع عن حقه
في محاكمة حرة ونزيهة.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
وأنا هنا لأناقش أن "أدولف هتلر"
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
ينبغي أن يُبرأ من التهم الموجهة إليه.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
شكراً.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
لنتابع.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
من فضلك، أخبرنا عن مهنتك يا سيد "شبير"
بين عامي 1942 و1945.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
كنت وزير التسلح والإنتاج الحربي للرايخ.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
هذه شهادة خطية وقعتها في "ميونخ".
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
هلا تقرأ الجزء الملون للمحكمة من فضلك.
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"كُره اليهود كان شعار (هتلر) ومحور تركيزه.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
ربما حتى العنصر الذي حفزه.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
كنت حاضراً في جلسة البرلمان
في 30 يناير، 1939
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
حين أكّد لنا (هتلر) أنه في حال نشوب حرب
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
سيُباد اليهود لا الألمان."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
أخبرني، متى علمت لأول مرة
بخطة "أدولف هتلر"
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
لإبادة اليهود في "أوروبا"؟
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- - اعتراض أيها القضاة. سؤال استدراجي.
- الاعتراض مقبول.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
سأغير السؤال. في عام 1945
أصدر "هتلر" ما يُسمى مرسوم "نيرون".
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
إلام دعت هذه السياسة؟
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
أي شيء ذو قيمة داخل أراضي الرايخ
قد يستخدمه الأعداء
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
في محاكمة الحرب كان يجب أن يُدمر.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
ولماذا أصدر هذا الأمر؟
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- - اعتراض أيها القضاة. افتراضات.
- مقبول.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- - أيها القضاة، هذا الشاهد سيحظى...
- مرفوض.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
أكمل أيها المحامي.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
أخبرني، عندما رأيت "أدولف هتلر" آخر مرة
في مخبئه في "برلين"،
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
ماذا قال لك؟
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
قال
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
إن أكثر ما يندم عليه
هو أنه لم يقض على اليهود.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
لم تظن أن ذلك كان أكثر ما يندم عليه؟
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
اعتراض أيها القضاة. افتراضات.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- - مقبول.
- أيها القضاة، إنه...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
قلت مقبول.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- - ...للمدعي العام...
- قلت مقبول.
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
صحيح.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
كلام فارغ.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
أيها المحاميان، إلى مكتبنا.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
هل ستسمح لي بأن أسأل أي سؤال
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
قبل قبول أي اعتراض خارج إطار القانون؟
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
هل انتهيت؟
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
نعم.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
حضرة القضاة.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
أود أن أذكرك أيها المحامي
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
أن عبء إثبات هذه القضية يقع على عاتقك.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
يجب أن تثبت يقيناً
مسؤولية "هتلر" عن الجرائم ضد السلام
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
وجرائم الحرب وجرائم ضد الإنسانية
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
والتآمر لارتكاب تلك الجرائم مسبقاً.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
التهم التي أتيت بها.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
إذا تمكنت من فعل هذا
مما لا يدع مجالاً للشك
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
فسأحكم لصالحك.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
لكن إن لم تستطع فسأحكم لصالحه.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
الأمر بهذه البساطة.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
هل هذا مفهوم يا سيد "فرانكل"؟
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
نعم.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
جيد.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
أنا أقوم بعملي وحسب.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
أفعل الصواب.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
كلانا يهوديان
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
ومع ذلك،
لدينا فكرة مختلفة تماماً عما هو الصواب.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
ندعو الآن إلى المنصة الناجين من المحرقة.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
يجب أن تتجاوز المحكمة
التجريد من معنى الإبادة الجماعية
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
وتسمع من الضحايا أنفسهم.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
يمكنك المتابعة يا سيد "فرانكل".
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
أدعو الآن إلى المنصة
الآنسة "ميندي ماركوفيتز".
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
من "بروكلين"، "نيويورك"،
وأصلها من "كاليش"، "بولندا".
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
هلّا تذكرين اسمك إلى المحكمة.
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
"ميندي ماركوفيتز".
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- - "أبراهام بوتنيتسكي".
- "إيستر شفارتزمان".
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- - "فادوما أورشوش".
- "إسحاق وولف".
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- - "سارة فايل".
- هل يمكنك إخبارنا أين وُلدت؟
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- - "كاليش"، "بولندا".
- "برلين"، "ألمانيا".
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- - "أوسترافا"، "تشيكوسلوفاكيا".
- "زالاغرز"، "هنغاريا".
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- - "فيينا"، "النمسا".
- "لودز"، "بولندا".
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
هل يمكنك إخبارنا ما حدث لك
في عهد النظام النازي؟
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
أخذنا البوليس السري الألماني
من شقتنا الصغيرة
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
وأجبرونا على ركوب سيارات الماشية.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- - اعتراض أيها القضاة.
- على أي أساس أيها المحامي؟
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
أنا متأسف جداً
لما خاضته السيدة "ماركوفيتز"
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
لكنني أعترض على أساس الصلة.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
حضرة القضاة،
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
في وقت تكون فيه حقيقة المحرقة
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
منكرة بشدة وبشكل متكرر
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
وقُلل من شأنها وتم تجاهلها،
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
من المهم إثبات الحقيقة الجوهرية
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
لوقوع المحرقة.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
وأنها كانت حملة منهجية من الممثلين والدول
للإبادة الجماعية
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
ويتمنى العديد منهم
لو أنها تُوصف بأنها قصة خيالية
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
نتج عنها 11 مليون قتيل
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
من الرجال والنساء والأطفال.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
وضعها ونفّذها الرجل الجالس
في ذلك الصندوق الزجاجي.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
إن كانت شهادة الناجين عن تجاربهم
غير ذات صلة
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
أيها القضاة فلا أعرف ماذا سيكون ذا صلة.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
مرفوض. يمكنك المتابعة يا آنسة "ماركوفيتز".
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
كان هناك العشرات منا في عربة الماشية.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
لم تكن هناك مساحة للجلوس أو دخول الحمام.
بالكاد يوجد أي هواء.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
الحارس النازي أطلق النار
على والدي أمام عينيّ.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
وأمي كذلك.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- - ثم ضحك.
- "يسار، يمين."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
هذا ما قاله الحراس النازيون.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
أخذوها إلى غرف الغاز مباشرةً.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
ورأينا الدخان الأسود
الفظيع الصادر من المحرقة.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
كان عمرها 7 سنوات.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
ابنتي.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
أُجبرت أنا وحبيبي
على المشاركة في مسيرة موت.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
شبه عاريين. هزيلين.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
كانت الثلوج تتساقط على رؤوسنا
حين سمعنا إطلاق النار من الحلفاء من بعيد.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
كلّفني الحراس بدور تحميل
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
الجثث إلى المقبرة الجماعية.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
لم أستطع تحمّل ذلك. لذلك هربت.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
كان صبياً جميلاً.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
"آرون".
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
حين وصلنا إلى المعسكرات
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
حاول النازيون تفريقنا.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
زوجي "موراي" رفض ترك "آرون".
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
انتزع الحارس النازي
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
"آرون" من بين ذراعي "موراي"
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
وأطلق النار على ابني الصغير في صدره.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
أشتاق إليه كل يوم.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
أفتقد "موراي" أيضاً.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
كيف كانت الحياة لتختلف لولا كل هذا.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
لولا ما فعلته.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
حلمت منذ زمن بعيد بهذا اليوم،
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
بأن أواجهك
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
وأخبرك بما شعرت به.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- - اعتراض يا حضرة القضاة.
- في اليوم الذي سيُسمع فيه صوتي أخيراً.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
آنسة "ماركوفيتز"،
وجّهي تعليقاتك إلى المحكمة
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
لا إلى المتهم.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
كنت مجرد فتاة صغيرة قبل كل ذلك.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
كنت أحب أن أرقص على أغاني "مارلين"
وأقرأ روايات تافهة
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
وأدرس الهندسة.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
كنت مجرد شخص.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
كنا مجرد أشخاص.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
وأنت حاولت إبادتنا.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
لتجعلنا ننقرض.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
لكنك الآن في ساحتنا.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- - حضرة القضاة...
- سيدة "ماركوفيتز".
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
قاعة القانون. حاولت دفننا.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
لكننا كنا بذوراً ونمونا أقوى مما كنا عليه.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
أغصاننا تمتد
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
نحو نور العدالة.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- - أيتها السيدة "ماركوفيتز".
- نجونا لنخبر القصة.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
ولن ندع العالم ينسى أبداً.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
كفى أيتها السيدة "ماركوفيتز".
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
هذا كل شيء. انتهيت.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
إنه لا يستحق المزيد من أنفاسي
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
أو خواطري أو كلماتي.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- - هذا كل شيء أيها القضاة.
- سيد "كريمر".
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
ليس لدينا المزيد من الأسئلة.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
أريد دقيقة مع موكلي.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
أعد استجوابها. لقد كذبت.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- - لم تكذب.
- إنها كاذبة.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- - وإن كان هؤلاء الناس قد كذبوا بشأن هذا...
- لم يكذبوا.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
افضحها.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- - سيد "كريمر".
- لحظة يا حضرة القاضي.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
كلهم يكذبون. إنهم يبالغون.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
كنا نخرجهم فقط من البلاد.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
حضرة القضاة، ليس لدينا أسئلة أخرى.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
بلى. لدينا الكثير من الأسئلة.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- - ماذا تفعل؟
- استجوبها.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- - لا.
- إذاً أنت مطرود.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
أتريد أن تدافع أنت عن نفسك؟
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- - سيد "كريمر".
- لحظة أيها القاضي.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
أتظن أن القضاة والعالم
لن يروك كمخبول يهذي؟
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
أنا الشخص الوحيد الذي يقف في وجه شنقك.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
أخبرني. أتريدني أن أُكمل الكذبة الكبيرة؟
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
أتريدني أن أحرّف كلامهم
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
وأجد ثغرات في ذكرياتهم الدقيقة؟
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
حينها يمكنك أن تشنق نفسك. ماذا تختار؟
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
ليست لدينا أسئلة أيها القضاة.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
شكراً لك أيتها السيدة "ماركوفيتز".
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
رُفعت الجلسة لهذا اليوم.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
انتقلت المحاكمة إلى يومها الثالث
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
حيث سيقدّم محامي الادعاء "أوليفر فرانكل"
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
مرافعته إلى المحكمة.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
هذا هو الرجل الذي بدأ كل هذا.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
في عام 1935، أصدر النازيون قوانين عرقية
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
تجرّد اليهود من حقوقهم في المواطنة.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
من كان المستشار الألماني في ذلك الوقت؟
"أدولف هتلر".
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
في عام 1941،
غزا النازيون "الاتحاد السوفيتي".
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
عندما بدأ الاغتيال الجماعي لليهود،
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
من كان المستشار الألماني في ذلك الوقت؟
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
"أدولف هتلر".
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
في يناير 1942، ذكرت وثائق
تفاصيل مؤتمر "فانسي" في "برلين"
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
أن خطة "هتلر" والحل الأخير،
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
الإبادة الدائمة للشعب اليهودي،
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
نسّقها وناقشها كبار الملازمين لديه
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
بناءً على أوامره.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
الأرض كروية.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
السماء زرقاء.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
و"أدولف هتلر" هو المسؤول
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
عن قتل 11 مليون يهودي
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
وغجري ومثليّ
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
ومنشقين سياسيين وشيوعيين وبولنديين
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
وعدد لا يحصى من الآخرين
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
خلال عهده من الإبادة الجماعية.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
لا أسئلة أخرى للنيابة أيها القضاة.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
مرحباً؟
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
هل أنت "هاينز ريختر"؟
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- - من أنت؟
- لا تغلق الخط.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
أنا هنا لأخبرك أن هناك امرأة.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
ناجية قد وجدتك.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
وعليك أن تحرص على العثور عليها أولاً.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- - هل تفهم ما أقوله؟
- من أنت؟
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
اسمها "روث هايدلباوم".
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
2513 شارع 73، "بروكلين".
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- - هل دوّنت ذلك؟
- من أنت؟
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
شرفي هو الولاء.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- - مرحباً.
- هذه أنا يا "روثي". أطمئن عليك فحسب.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
أنا بخير يا حبيبتي. شكراً لك.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
لكن يجب أن نتحدث غداً.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
اكتشفت شيئاً.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
إنه اليوم الخامس من محاكمة القرن
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}وبدأ "بنجامين كريمر"،
محامي الدفاع عن "أدولف هتلر"،
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
مرافعته في المحكمة...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
يعكس استراتيجية
"ارم كل شيء وشاهد ماذا سيلتصق منه."
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}في مرحلة ما،
الجميع تقريباً حول العالم موافقون
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
أن محامي "هتلر" استنفد كل خياراته
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
ما يترك سؤالاً واحداً
لاستراتيجية السيد "كريمر".
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
هل سيشهد "هتلر"؟
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
ماذا تفعل؟ لا يمكنك وضعه على منصة الشهود.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- - لم لا؟
- "لم لا"؟
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
لأنك تعطيه وقتاً مجانياً للظهور على الهواء
أمام ملايين الناس حول العالم.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
منبر آخر، منبر للتنمر
وكأنه مسلسل تلفزيوني آخر.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
له الحق في الدفاع عن نفسه.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- - وما ثمن ذلك؟
- "أوليفر".
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
سيغيّر آراء الناس
ويكذب وينكر ويقنعهم بأفكاره
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
ويحرّضهم وينشئ جيلاً جديداً. كلا!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
لا يمكنك أن تسمح بهذا.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
يجب أن تكون بارعاً في الاستجواب. إنه حقه.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- - هل تريد أن تكون مسؤولاً عن...
- إنه حقه.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
حتى هو لديه حقوق.
وإن لم تكن لديه، فماذا نكون؟
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
هل تريد أن تكون مسؤولاً
عن تربية الجيل التالي من النازيين؟
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
من العنصريين والمعادين للسامية
وقتلة الجماعات.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
إذا وضعته على منصة الشهود وسمحت بهذا
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
ماذا سيجعل منك؟
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
لكن إن لم أفعل ذلك،
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
ماذا سيجعل منا؟
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
لا يمكن أن يكون هذا مجرد تظاهر.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
محاكمة استعراضية، محكمة هزلية.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
إن لم نمنحه دفاعاً مناسباً
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
فسنصبح مثله.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
كلا.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
أنت يهودي يا "بين".
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- - أعلم. نعم.
- أنت يهودي.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
أنت تفعل هذا؟
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
هذا لا ينعكس عليك فحسب.
هذا يتعلق بنا جميعاً.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
ماذا يقول هذا عنا؟
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
لهذا السبب أفعل هذا. بسبب ما يقوله عنا.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
هل تقسم على قول الحقيقة،
الحقيقة كاملة، ولا شيء سوى الحقيقة،
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
بعون الرب؟
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
بعون الرب.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
قد تكون خدعة.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
سيظهر على كل أجهزة التلفاز في العالم.
إنه يخطط لشيء ما.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
أنا قلق من الحراس هنا. الشرطة العسكرية؟
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
تأكّد معارفنا من الجميع.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
تحققنا من خلفيتهم واعتماداتهم وهوياتهم.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
نحن نبقي أعيننا مفتوحة دائماً.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
جعل الدفاع "هتلر" يقف على المنصة لساعة
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
محاولين خلق مسافة
بين المستشار السابق وأتباعه.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
هل أمرت يوماً بقتل 6 ملايين يهودي؟
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
لا.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- - هل أمرت بقتل 6 آلاف يهودي؟
- لا.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
هل أمرت بقتل يهودي واحد؟
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
لم آمر أبداً بقتل أي يهودي.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
ولا تُوجد أي وثيقة ولا ورقة تثبت لك العكس.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
أنتم الأمريكيون قتلتم السكان الأصليين
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
واستعبدتم الأفارقة.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
أنتم أيها البريطانيون،
وضعتم المستوطنين في معسكر اعتقال
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
وأنتم أيها السوفيتيون قتلتم ملايين البشر.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
وتجلسون هناك لتقاضوني؟
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
لا مزيد من الأسئلة أيها القضاة.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
دورك أيها المحامي.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
قلت إنك كنت تتبع
القوانين الألمانية حرفياً.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
هذا صحيح.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
قلت إنك كنت تنفّذ واجبات الحرب
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
وتلتزم بالقوانين الدولية للحرب وحسب.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
هذا صحيح.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
تقول إنك لم تأمر بقتل شخص واحد
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
خلال فترة حكمك كمستشار.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
هذا صحيح. أنا بريء.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
بريء.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
إن لم تخرق أي قوانين ولم تخالف أي قواعد
فلم تختبئ؟
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
لماذا اختبأت في "الأرجنتين"
في مجمّع بمساحة 200 هكتار
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
دون أي مكان آخر تذهب إليه؟
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- - لم أكن أختبئ.
- إذاً ماذا كنت تفعل؟
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- - أقضي عطلة.
- عطلة؟
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- - لـ30 سنة؟
- لقد استحققتها.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
كنت في منزلي الصيفي في "الأرجنتين"
أستمتع بالشمس.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
أسترخي وأكتب فصلاً جديداً من أجل مذكراتي.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
وأعمل على العودة.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- - العودة إلى ماذا؟
- السياسة.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
هل تظن أنه كان سيُرحب بعودتك
إلى الساحة العالمية؟
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
الجميع يحبّون قصص العودة المثيرة، صحيح؟
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
قلت إنك بنيت عقيدتك
على مفهوم العرق المتفوق.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
هلا تخبرني بمعنى ذلك من فضلك.
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
اعتراض أيها القضاة. الصلة؟
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
جميع أفعال "هتلر"
كانت مبنية على أيديولوجية واحدة.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
في صميم هذه الأيديولوجية
كانت كذبة العرق المتفوق.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
لإثبات الجرمية من المهم إثبات النية.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
كن حذراً يا سيد "فرانكل".
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
مجدداً، نظرية العرق المتفوق هذه.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
هل يمكنك أن تخبرنا معناها؟
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
هذه الكذبة.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- - ليست نظرية. إنها حقيقة.
- رغم ذلك أنت هنا.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
في بذلة السجن والأصفاد.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
هذا غريب بالنسبة إلى ملك، صحيح؟
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
بسبب المؤامرة اليهودية.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
المؤامرة اليهودية.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
الكذبة القديمة قدم الدهر.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- - اعتراض.
- مرفوض.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
إذاً أنت هنا بسبب اليهود. مثلي. كيف ذلك؟
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- - بسبب أكاذيبك.
- أكاذيب. أكاذيب عن ماذا؟
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
عن طبيعة تورّطي.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
إذاً لم تكن متورطاً في إبادة
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
ملايين الرجال والنساء والأطفال والرضّع؟
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
بالطبع لا.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
ألن يخيب أمل مساعديك عند سماع ذلك؟
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
هناك الكثير من العنصريين والمتعصبين
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
في الخارج يا سيدي،
الذين ما زالوا يعشقونك يا سيدي
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
لأنك نظّمت إبادة 6 ملايين يهودي.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
مئات الآلاف من الغجريين
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
والمثليين
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
وآخرين.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
هل تقول إنهم مخطئون في حبهم لك؟
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
ليسوا مخطئين. أنا رجل لديه إنجازات عديدة.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
مصلح وثوري للنظام العالمي.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
النظام العالمي.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
أنت مسؤول إذاً عن المحرقة؟
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- - أنا...
- هل كان تقديرهم لك خطأ؟
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- - لا، إنهم...
- إذاً، ما الأمر؟
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
إما أن تنكر مشاركتك في المحرقة النازية
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
وإما أنك تفخر بإبادة ملايين الناس.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
لا يمكن أن يكون الأمران معاً.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
هذا ما تفعلونه أيها اليهود.
تحرّفون الكلمات.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
أنتم مسؤولون عمّا حدث لكم.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
بالطبع نحن كذلك. نحن مسؤولون عن كل شيء.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
عن الطاعون والزلازل والكساد العظيم
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
وكل الحروب في العالم.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- - المرض والمجاعة.
- الألم والبؤس.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
وكل الشرور.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
وكل الظلمة في العالم الذي خلقتموه.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
أيها الأشرار!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
أيتها الحشرات. أنتم حثالة!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- - ألهذا السبب اختبأت؟
- لم أكن أختبئ.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
لأنك مجنون مختال. نكتة من برنامج مسائي.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
مدمن مخدرات مجنون وتافه
وبغيض ومثير للشفقة وخطّاء.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
استخدم أقوى أداة على الإطلاق،
الخوف، لكي تشوّه
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
أشخاصاً جاهلين وتقلّبهم ضد أبناء وطنهم
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
فقط لتتمسك بالسلطة.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- - اعتراض.
- مقبول. أيها المحامي؟
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
ما زلت قائد الحزب.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
أي حزب؟ الحزب النازي لم يعد موجوداً.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- - أنا رئيس الرايخ.
- "ألمانيا الغربية" ديمقراطية بالكامل.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
هل تظن أنني أتحدث عن "ألمانيا"؟
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
أنا قائد حركة ازدهرت في قلوب الناس وعقولهم
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
وفي دمائهم وترابهم.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
بالطبع أنا من أعطى الأمر.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
بالطبع أتتني رؤيا.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
بالطبع أنا من فعل ذلك.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
فليعمّ الهدوء.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
وسيظل شعبي يتبعني.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- - هل تسمعني؟
- نعم.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- - هل تسمعني؟
- نعم.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
وسنكون حاضرين في كل دقيقة
من كل يوم لمكافحة ذلك.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
نعلم أن ذلك لن يختفي.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
نعرف أن الكراهية والجهل والخوف
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
سيكونون دائماً جزءاً من مجتمعنا.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
لكنك لن تكون كذلك يا سيدي.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
يوماً ما، سيجدون قدوة جديدة،
محتالاً جديداً،
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
وُلد من وسائل جديدة للتواصل الجماهيري
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
لكنه ينشر الأكاذيب القديمة نفسها
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
عن البعبع والثقافات المحتضرة
والولايات العميقة.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
وسوف نواجهه أيضاً.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
لم يعد لديّ أسئلة.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
بعد يومين من التداول
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
صدر الحكم.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
ينتظر العالم بتوتر
تقديم القضاة لقرارهم بعد ظهر اليوم.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
أصغيت أنا وزملائي القضاة بعناية
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
إلى الشهادة والمرافعات
التي قُدمت إلى المحكمة.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
وفحصنا كل الوثائق والأدلة.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
سيقدّم المارشال المتهم أمام المحكمة.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
"أدولف هتلر"، بتهمة جرائم ضد السلام
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
تجدك المحكمة مذنباً بالتهم الموجهة إليك.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
أنت مذنب بتهمة جرائم الحرب.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
أنت مذنب بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
أنت مذنب بتهمة الخطّة المشتركة
أو التآمر لارتكاب جريمة قتل.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
"أدولف هتلر"، حُكم عليك بموجب هذا
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
بالسجن مدى الحياة
دون إمكانية الإفراج المشروط.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
وُجد "أدولف هتلر" مذنباً بكل التهم.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
حسناً. هيا بنا.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
ما الخطب؟
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
تباً!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
يا فريق الإسعاف!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
تباً!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
نحتاج إلى سيارة إسعاف.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
نحتاج إلى المساعدة! بسرعة!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
إنه يتعرّض لأزمة قلبية!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
يقولون إنه تعرّض لأزمة قلبية.
سيأخذونه إلى المستشفى.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
أجل.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
اذهب.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
يجب أن نذهب. إن يخطط لشيء ما.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
نحن نبعد 7 دقائق عن جامعة "ميونيخ".
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
نحن نبعد 6 دقائق عن جامعة "ميونيخ".
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
يبعدون 6 دقائق.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
عندما نصل إلى المستشفى سأحرس غرفته.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- - راقبوا أنتم محيط المكان.
- هذا إن كان سيذهب إلى هناك.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- - من لديه سلاح إضافي لي؟
- أنا.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
كالكشافة المخضرمين. يعجبني هذا.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- - أسرعي!
- انطلقي!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- - إنهم يهربون!
- أسرعي!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
تشبّثوا.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
إلى أين أنت ذاهب؟
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
ماذا تفعل؟
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
المشفى من هناك!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
يحيا "هتلر"!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
10 ثوان.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
الآن!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
الآن!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
تشبّثوا!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
"جو"!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
يجب أن نسرع أيها القائد.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
انتبه إلى خطواتك.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
في الوقت المناسب.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
مرحباً يا حبيبي.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- - وأنت أحسنت صنعاً.
- كان شرفاً لي أن أنقذه.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
لكنك لم تكن تنقذه.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
ماذا يجري؟
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
ما فعلته في قاعة المحكمة كان محرجاً.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
بُثّ للعالم بأسره. ذلك المحامي كان محقاً.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
بدوت كما أنت
مخبولاً مثيراً للشفقة كريهاً وضيّق الأفق.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- - لا.
- التوارث يبدأ الآن يا عزيزي.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
سآخذ التاج. وأكون القائدة.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
بما أنك سمحت بأن يُقبض عليك
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
لا يمكننا المخاطرة باختفائك مرة أخرى.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
سنقتلك هنا ونحرق جسدك
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
ونتظاهر بأنك هربت بفخر إلى مكان مجهول
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
ولن يراك أو يقبض عليك أحد مجدداً.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
هناك مشكلة.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
أنت لست قائدة.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
أنقذتك مرتين حتى الآن.
أنا قائدة أكثر مما كنت أنت.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
افعلها!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
لسوء الحظ، هذه القضية لا تناسب الملكات.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
لكن أنا قائد.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
أنا المستقبل.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
حان وقت الذهاب.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- - ماذا تريد؟
- أريدك أن تنصّبني قائداً.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
الناس يحبون الخط الواضح للتوارث.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
حشدت جيشاً عندما كنت في السجن. هيا.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
هؤلاء رجال يجيدون القتال والقتل.
يمكنني أن أقودهم.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
سيخرجوننا من هنا. هناك مروحية آتية.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
انخفض!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
"ترافيس"!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
أين أنت يا "ترافيس"؟
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
انظر إليّ!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
"يونان"!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
أخفضوا أسلحتكم! الآن!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
على الأرض!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
انبطحا على الأرض!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
هيا...
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
تحمّل يا "يونان".
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
أين هو؟
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
أحضروا سيارة إسعاف!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
أحضروا سيارة إسعاف الآن!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}آمين.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}"عام 1977، بعد وفاة (روث) بشهرين..."
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
أتمنى لو كنت أعرفها.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
شخصيتها الحقيقية.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- - أنت تعرف شخصيتها الحقيقية يا "يونان".
- لا.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- - نعم.
- لا، لم أعرفها.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
لم أعرف الشخصية التي كانت تطارد النازيين
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
ولا المنتقمة.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
لا المرأة التي كانت قبل حدوث كل شيء.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
لكنك شهدت كل ذلك.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
"يونان"، أنا عشت على هذه الأرض
لسنوات كثيرة.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
رأيت أبعاد البشر.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
عرفت بديلين وشبيهين.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
كذلك الملائكة والوحوش.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
لكن فوق كل شيء،
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
هناك شخصية واحدة حقيقية.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
كل منا يختار من سيظهرها له.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
و"روث" اختارتك.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
أنت فقط يا "يونان" من رآها على حقيقتها.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
الطريقة التي نظرت بها إلى القمر
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
كما لو أنه صديقها الذي هجرها قبل سنوات.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
كانت دائماً تخشى أن تنسى وجه أمها.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
أتذكّر أنها تمنت
لو أنها لم تكن تُعرف فقط بأنها ناجية.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
لكنها كانت ممتنة لأنها فعلت ذلك.
لطالما كانت ممتنة.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
كانت شخصيتها أكثر من ذلك بكثير.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
كانت تغمز كلما ضحكت.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
كانت أيضاً تحب أن تتمنّى أمنية
عند رؤية رمش.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
كانت تحب ذلك.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
كم هذا رائع. كم كانت تشعر بالتحرر
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
لأنك كنت لديها.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
كنت أنت بجانبها.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
وتراها
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
بالطريقة التي رأيتها بها كإنسانة.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
أليس هذا ما نريده جميعاً؟
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
لكن ما كل ما يتمنى المرء يدركه،
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
ربما هذا كل ما نحتاج إليه.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
مكافأتنا لكوننا في هذه الحياة العبثية،
أن نُرى.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
كم هي بسيطة.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
ماذا هناك غير أن نُرى؟
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- - مرحباً.
- مرحباً.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
أنا آسف.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
هيا يا حبيبتي. سنتأخر.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}هذا ما تقوله المرأة التي تستحم منذ ساعة.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}"شكراً لـ(ميلي موريس)"
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
أجل.
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
صباح الخير يا سيدة "موريس".
عضوة الكونغرس "هانلدمن" تريد التحدث معك.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- - العميلة "موريس".
- "ليز".
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
مضى وقت طويل، كان طريقاً طويلاً.
لكنني اتصلت لأقول لك إنك أبليت بلاء حسناً.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- - ماذا؟
- على تقديم "هتلر" إلى العدالة.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
نودّ تكريمك بوسام ذهب من الكونغرس.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
اتصلت لأخبرك بالأخبار الجيدة.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
أنا من فعلتها.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
أنا من أطلق النار على "برينتس".
أنا فعلتها.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
لا نطيق الانتظار لتكريمك في العاصمة.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
أنت بطلة يا "ميلي".
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
العالم يحتاج إلى أبطال.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
هيا يا حبيبتي. لا نريد أن نتأخر.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
تهانينا!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
أنا مصدومة لأنك لم تُحضر أي مرافق.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
بالطبع أحضرت.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- - أرجوك أخبرني أنك لا تأخذ هذا...
- إلى كل مكان أذهب إليه.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- - أنت أحمق.
- أحمق حائز على جائزة الأوسكار.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
هل اتصل بك "جو"؟
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
لا.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
ترك رسالة. بدا سعيداً.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
آمل أن يكون بخير أينما كان.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- - أنا سعيد لأنك بخير يا "روكس".
- أنا سعيدة لأنك بخير أيضاً.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- - نخبك يا صديقي.
- نخبك.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
كيف نشرب هذه؟
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
لن أرقص بمفردي. ستأتيان معي.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
حسناً. سنذهب جميعاً معك.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
هذا "أوسكار". إنه متحمس للرقص.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
مرحباً. تهانينا.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
نعم، أنا أستعد لشرب نخب أمها.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
كانت لتفخر بما أصبحت عليه،
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
بما أنت عليه.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
لقد عرفت وحوشاً كثيرة يا "يونان".
أنت لست واحداً منهم.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
ولا أنت يا "ميلي". آمل أن تعرفي ذلك.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
يا زوجي.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- - لنذهب أنا وأنت إلى ساحة الرقص.
- حسناً.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
العشاء، رقم 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278؟
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
ألا تعرف من أنا؟
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
ألا تعرف من أنا؟
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
ألا تعرف من أنا؟
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
ألا تعرف من أنا؟
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
ألا تعرف من أنا؟
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
مرحباً يا حبيبتي.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
كيف كان حفل "فيرونيك"؟
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
كان "فيرونيك"
وغداً فرنسياً كبيراً كالعادة.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
هذا بيت فخم مقابل ما تدفعه، أليس كذلك؟
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
نحن نعيش في صندوق صغير في "نيويورك".
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
ستعود "كلارا" إلى المنزل قريباً.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
أجل. أعتقد أنها بعيدة قرابة 14 دقيقة.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
عندما تجسست عليها
كانت لا تزال في شارع "سانت دومينيك".
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- - أنا توقفت عن العمل يا "هارييت".
- أعلم.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
لسوء الحظ، أعلم ذلك.
أتيت فقط لأعطيك هدية صغيرة بمناسبة زفافك.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
أحب هدايا الزفاف. افتحها. هيا.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
أنت و"ميلي" أحضرتما طبق جبن مروعاً من قبل.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
هذه مني. ما كانت "ميلي" لتوافق عليها.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
وجدتها عندما كنت في منزل "خافا"
أفرّغ أغراضها.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
ما هذا؟
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
إنها سجلات هاتف متجر ألعاب "هاينز ريختر"
الذي يُدعى "البالون الأحمر"،
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
17 يونيو 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
عندما قُتلت جدتي؟
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
عند الساعة 9:17 مساءً
قبل مقتل "روث" بساعتين
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
وصل اتصال إلى متجر الألعاب
من الرقم 2120734309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
الرقم الذي كان لمسكن...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
"ماير أوفيرمان".
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
اتصل "ماير" بـ"ريختر".
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
"ماير" هو من أعطى الأمر.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
أتقدّم لك بخالص تعازيّ لموت جدتك.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
كانت "روث" قد اكتشفت أن "ماير" هو "الذئب".
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
اكتشفت الأمر.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
لكن قبل أن تتصرف وصل إليها.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
الشر لا يهدأ يا "يونان". الشر لا يتقاعد.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
فلم نفعل ذلك إذاً؟
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
كيف يمكننا فعل ذلك؟
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
نروي قصصاً عن الماضي لتغيير مستقبلنا.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
على أي حال، أبلغ تحياتي إلى "كلارا".
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
أتمنى لكما السعادة الدائمة.
696
01:01:54,963 --> 01:01:58,323
"(ميامي)، (فلوريدا)"
697
01:01:58,523 --> 01:02:01,003
كانت "ميامي" مفاجأة صغيرة لطيفة
لشهر عسلنا.
698
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
ظننت أن هذا سيكون تغييراً جيداً
لوتيرة حياتنا.
699
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- - ماذا؟
- أرى عينيها فيك.
700
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
جدتك "خافا".
701
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
أنا أراك وأحب ما أراه.
702
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
نخب البدايات الجديدة.
703
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
"الصيادون"
704
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
ترجمة "عماد الدين"
705
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس