1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Tady Clara. Nejsem doma. Nechte mi vzkaz.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
To jsem zase já.
Jen zkouším, jestli to zvedneš.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Chybíš mi.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Dnes je významný den.
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
Je to historický den,
bývalý německý kancléř Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
má být souzen za zločiny proti lidskosti
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}Mezinárodním trestním tribunálem.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Je to vyvrcholení
neskutečných dvou měsíců,
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
během nichž a zubní záznamy
a otisky prstů potvrdily totožnost...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Probíhá vyšetřování ohledně toho,
jak se Hitlerovi
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
podařilo zinscenovat
vlastní smrt a uniknout spravedlnosti.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Věří se, že na dopadení Hitlera
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
má zásluhu tajná skupina „lovců nacistů“.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Zatím je známa totožnost
pouze jednoho jejího člena.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}Jde o ženu, která sama přivedla
Hitlera na americké velvyslanectví
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}v Uruguayi.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Někdejší agentka FBI...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Bývalá agentka FBI...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morrisová.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Můžete nám říct, jak jste ho chytili?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Chcete, aby visel?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Měl by Hitler dostat trest smrti?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Jsi v pořádku?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Kéž by to mohl vidět Murray.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Je tady.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
On to vidí.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Vlastní hračkářství na Manhattanu.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Ano. Heinz Richter otevřel hračkářství
Červený balonek před dvaceti lety.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}Žije sám ve Forest Hills.
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- Jsme hodně blízko, ale potřebujeme víc.
- Víc?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Ano, víc. Musíme si být 100% jistí.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Ale Ruth...
- Má pravdu.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Ten člověk je sběratel.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Něco ze svého minulého života
si jistě nese s sebou.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
To vám garantuju.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Vloupejte se k němu. Uvidíte, co najdete.
- To by nás mohlo prozradit, Meyere.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Zabít nevinného muže? To nás vystaví
něčemu, z čeho se už nemusíme vzpamatovat.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Jsme opravdu blízko.
Musíš potvrdit jeho totožnost.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Uvidím, co se dá dělat.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Dobře.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Ano.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Když si pomyslím,
že jsme ho možná konečně našli.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Podívej, co jsme stvořili.
- Je to skvělé.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
A není to jediné, co jsme stvořili.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Byla to krásná dívka, Naomi.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Matčino jméno.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Tvoje matka byla světice.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Tak jsem myslela, že bude po ní.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Ale byla jako osina v zadku, Naomi.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Vyspělá, kurážná...
- Jako její matka.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Ale byla taky po otci. Laskavá, dobrá.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Kéž bych ji byl poznal.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Taky bych si to přála.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Podívej se na mě, Meyere.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Měla tvoje oči.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Pamatuju si, jak ti to
v té hrozné místnosti udělal.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Myslím, že jsem to cítila s tebou.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Vypálené do svého srdce.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Tolik jizev, Ruth.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Ano. Ale copak nejsme nic než jizvy?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Jsem tak ráda, že jsem tě našla.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Konečně jsem tě našla.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Nechte ho žít!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Stráže u mnichovského soudu
mají pohotovost.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Německo obdrželo věrohodnou hrozbu
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
možného teroristického útoku
ze strany rasistických skupin.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Čeká se emočně náročný den,
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
neboť mezi přihlížejícími
budou přeživší z táborů.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Bože, vypadá tak staře.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Jo.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Úřední orgány se obávají útoku.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
A taky mají proč.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Čas se předvést.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitlera bude soudit pět soudců.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov z Ruska,
Marion Jeneretová z Francie,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings z Velké Británie,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collinsová ze Spojených států
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
a předsedající soudce
Wolfgang Mueller z Německa,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
jehož objektivita je zpochybňována
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}vzhledem k jeho údajným vazbám
na nacistický režim během studia práv.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Soudce Mueller se k obviněním nevyjádřil.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Sešli jsme se zde u Mezinárodního
tribunálu pro válečné zločiny
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
ve jménu lidu proti Adolfu Hitlerovi.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Mnozí tento proces
označili za proces tisíciletí.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Já bych řekl, že v této místnosti,
s tímto předsedajícím soudcem
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
to bude proces jako každý jiný.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Jsme zde prostě proto, abychom nad vší
pochybnost dokázali nevinu či vinu
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
za zločiny, z nichž je obviněn.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Pamatujte, že spolu s ostatními soudci
musíme dospět k jednomyslnému verdiktu,
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
aby bylo rozhodnutí považováno za konečné.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Pane Frankele, řeč obžaloby.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Jakkoli není přehnané říct,
že náš případ, v němž musíme spočíst
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
vážné zločiny obviněného
Adolfa Hitlera, je úkol hodný Herkula,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
pravdou je, že je poměrně jednoduchý
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
díky práci našich předchůdců
a precedentu zavedenému
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
vojenským tribunálem v Norimberku
a procesy probíhajícími těsně po válce.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Jsme proto přesvědčeni, že vám předložíme
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
jednoznačné a nevyvratitelné důkazy.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Děkuji, pane Frankele.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Obhajoba nyní může povstat
a přednést svou řeč.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Rozdrťte je na prach.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Zrádce!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Zrádce!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Žide! Jak ho můžeš zastupovat?
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Klid. Ticho v soudní síni.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Vaše Ctihodnosti,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
stojím před vámi
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
jménem svého klienta Adolfa Hitlera.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
A...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Nejsem tu, abych tvrdil,
že můj klient není monstrum,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
že nebyl diktátor, nebo dokonce vrah.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Jsem tu proto, abych hájil jeho právo
na svobodný a spravedlivý proces.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
A jsem tu, abych tvrdil, že Adolf Hitler
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
by neměl být shledán vinným
z konkrétních obvinění, kterým čelí.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Děkuji.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Pokračujme.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Pane Speere, řekněte nám, jaké bylo
vaše povolání mezi lety 1942 a 1945.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Sloužil jsem Říši
jako ministr zbrojní výroby.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Toto je čestné prohlášení,
které jste podepsal v Mnichově.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Přečetl byste prosím
vyznačenou část soudu?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
„Nenávist k Židům
byla Hitlerovým mottem a ústředním bodem.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
Možná právě tento prvek
byl jeho hnacím motorem.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
Účastnil jsem se zasedání
Říšského sněmu 30. ledna 1939,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
během něhož nás Hitler ujistil,
že v případě války
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
to nebudou Němci,
ale Židé, kdo bude zničen.“
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Povězte mi, kdy jste se
poprvé dozvěděl o Hitlerově plánu
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
vyhladit evropskou židovskou populaci?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Námitka, Ctihodnosti. Zavádějící.
- Přijímá se.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Budu pokračovat. V roce 1945
Hitler vydal takzvaný Neronův rozkaz.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
Čeho se domáhal?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Cokoli hodnotného, co na území Říše
mohlo být použito nepřítelem
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
k vedení války, mělo být zničeno.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
A proč takový rozkaz vydal?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Námitka, Vaše Ctihodnosti. Spekulace.
- Přijímá se.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Ctihodnosti, tento svědek bude...
- Zamítá se.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Pokračujte, žalobce.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Řekněte mi, když jste naposledy
viděl Adolfa Hitlera v bunkru v Berlíně,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
co vám řekl?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Řekl,
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
že nejvíc lituje toho,
že neoddělal všechny Židy.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Proč myslíte, že tohoto nejvíce litoval?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Námitka, Ctihodnosti. Spekulace.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Přijímá se.
- Vaše Ctihodnosti...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Řekl jsem, že se přijímá.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...to je v rámci obžaloby...
- Řekl jsem, že se přijímá.
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Řekl jste to.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Hloupost.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Zástupci, ke mně do kanceláře.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Dovolíš mi položit aspoň jednu otázku,
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
než vzneseš další mimoprávní námitku?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Skončil jste?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Ano.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Vaše Ctihodnosti.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Rád bych vám připomněl,
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
že důkazní břemeno
v tomto případu padá na vás.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Musíte nezvratně dokázat,
že se Hitler dopustil zločinů proti míru,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
lidskosti, válečných zločinů
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
a spiknutí s cílem
zmíněné zločiny spáchat.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Obvinění, jež jste vznesl.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
A pokud to dokážete nade vší pochybnost,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
rozhodnu ve váš prospěch.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Ale pokud nikoli, rozhodnu v jeho.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Tak je to prosté.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Rozumíme si, pane Frankele?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Ano.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Dobře.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Dělám jen svou práci.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Správnou věc.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Oba jsme Židé
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
a máme velmi odlišnou
představu o tom, co je správné.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
A nyní k výpovědi
předvoláme přeživší holokaustu.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
Soud se musí přenést
přes abstraktní chápání genocidy
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
a poslechnout si oběti samotné.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Můžete pokračovat, pane Frankele.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Předvolávám nyní
na lavici svědků Mindy Markowitzovou
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
z Brooklynu v New Yorku,
původem z Kališe v Polsku.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Uvedla byste prosím před soudem své jméno?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitzová.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwarzmanová.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsosová.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weilová.
- Řeknete nám, kde jste se narodila?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- V Kališi v Polsku.
- V Berlíně v Německu.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- V Ostravě v Československu.
- V Zalaegerszegu v Maďarsku.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Ve Vídni v Rakousku.
- V Lodži v Polsku.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Mohla byste nám prosím říct,
co se vám za nacistického režimu stalo?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
Gestapo nás vyvedlo z našeho malého bytu
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
a násilím nás naložilo na dobytčáky.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Námitka, Ctihodnosti.
- Na jakém základě?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Je mi velice líto,
čím si paní Markowtizová prošla,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
ale mám námitku z důvodů relevance.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Vaše Ctihodnosti,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
v době, kdy je pravda o holokaustu často
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
a horlivě popírána,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
bagatelizována a přikrášlována,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
je důležité ustanovit základní pravdu,
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
že k holokaustu došlo.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Že to byla systematická vyhlazovací kampaň
prováděná individuálními aktéry a národy,
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
o níž si mnozí přejí,
aby byla považována za výmysl.
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
Ta měla za následek smrt jedenácti milionů
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
mužů, žen a dětí.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
A byla zorganizována a provedena
mužem, jenž sedí v tomto skleněném boxu.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Pokud není svědectví přeživších
a jejich zážitky relevantní,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
Ctihodnosti, pak už nevím, co je.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Zamítá se. Můžete pokračovat,
paní Markowitzová.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
V dobytčáku nás byly desítky.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Nebylo kam si sednout nebo dojít
na záchod. Prakticky žádný vzduch.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
Nacistický strážce mi zastřelil otce
přímo před očima.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Mou matku taky.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- A pak se smál.
- Vlevo, vpravo.
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
To ty stráže říkaly.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
Vedli ji rovnou do plynové komory.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
A viděli jsme z krematoria
vycházet příšerný černý kouř.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Bylo jí sedm.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Mé dceři.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
S přítelem jsme byli nuceni
vydat se na pochod smrti.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Nazí do půl těla. Vychrtlí.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Sníh nám dopadal na hlavu
a z dáli jsme slyšeli spojeneckou palbu.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Stráže mi nakázaly shazovat
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
mrtvá těla do masového hrobu.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Nedalo se to snést. Utekla jsem.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Byl to krásný chlapeček.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Aaron.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Když jsme přijeli do lágru,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
nacisté se nás pokusili rozdělit.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Můj manžel Murray Aarona nechtěl pustit.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
Strážní vytrhli
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
Aarona manželovi z náruče
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
a střelili mého chlapečka do hrudi.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Každý den se mi po něm stýská.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
A po Murraym taky.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Jak by byl život jiný,
kdyby toho všeho nebylo.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Kdyby nebylo vás.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Dlouho jsem o tomto dni snila, o dni,
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
kdy se vám budu moct podívat do tváře
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
a říct vám, jaké to bylo.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Námitka, Ctihodnosti.
- Na den, kdy budu konečně vyslyšena.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Paní Markowitzová,
obracejte se s připomínkami na soud,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
ne na obžalovaného.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Před tím vším jsem byla mladá dívka.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Ráda jsem tančila na Marlene,
četla pochmurné romány
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
a studovala techniku.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Byla jsem jen člověk.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
My všichni jsme byli jen lidé.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
A vy jste se nás pokusil vyhubit.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Vybít nás.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Ale dnes je to naše aréna.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Ctihodnosti...
- Paní Markowitzová.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
V sále práva. Chtěl jste nás pohřbít.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Ale my byli semínka,
která vyrostla znovu silnější.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
A naše větve dosáhly
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
až ke světlu spravedlnosti.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Paní Markowitzová.
- Přežili jsme, abychom mohli vyprávět.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
A nikdy, nikdy nedopustíme,
aby svět zapomněl.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Paní Markowitzová, to stačí.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
To je vše. Skončila jsem.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Nezaslouží si,
abych na něj dál plýtvala dechem,
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
myšlenkami nebo slovy.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- To je vše, Ctihodnosti.
- Pane Kramere.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Nemáme další otázky.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Prosím o chvíli se svým klientem.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Udělejte s ní křížový výslech. Lhala.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Nelhala.
- Je to lhářka.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- A jestli o tom tito lidé lhali...
- Nelhali.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Konfrontujte ji.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Pane Kramere.
- Ještě chviličku, Ctihodnosti.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Všichni lžou. Přehánějí.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Jen jsme je vystěhovali ze země.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Vaše Ctihodnosti, nemáme další otázky.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Ale ano, máme. Máme spoustu otázek.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Co to děláte?
- Vyslechněte ji.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Ne.
- Tak máte padáka.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Chcete se hájit sám?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Pane Kramere.
- Moment, Ctihodnosti.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Myslíte, že soudci ani svět
neuvidí, že jste naprostý šílenec?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Jsem jediný,
kdo vás ochrání před oprátkou.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Povězte. Mám v té velké lži pokračovat?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Mám překroutit jejich slova,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
najít mezery v jejich jasných vzpomínkách?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
To si můžete rovnou hodit mašli.
Co si vyberete?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Nemáme další otázky, Ctihodnosti.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Děkuji, paní Markowitzová.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Soud je o den odročen.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Soudní řízení pokračuje třetím dnem
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
a prokurátor Oliver Frankel
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
je připraven předložit
soudu své argumenty.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Toto je muž, který to všechno začal.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
V roce 1935 nacisté zavedli rasové zákony,
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
které Židy zbavily práva na občanství.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Kdo byl tehdy německým kancléřem?
Adolf Hitler.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
V roce 1941 nacisté napadli Sovětský svaz.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Když začalo masové vyvražďování Židů,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
kdo byl německým kancléřem?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
Dokumenty z lednové konference
roku 1942 ve Wannsee v Berlíně
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
odhalily, že Hitlerův plán
na konečné řešení,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
konečné vyhlazení židovského národa,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
byl koordinován
a projednáván nacistickými předáky
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
na jeho rozkaz.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
Země je kulatá.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Obloha je modrá.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
A Adolf Hitler je zodpovědný
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
za vyvraždění jedenácti milionů Židů,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
Romů, homosexuálů,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
politických disidentů, komunistů, Poláků
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
a nespočet dalších
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
během své genocidní vlády.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
To je od obžaloby vše, Vaše Ctihodnosti.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Haló?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
To je Heinz Richter?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Kdo je to?
- Nezavěšuj.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Chci ti říct o jedné ženě.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
O jedné přeživší holokaustu,
která tě našla.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
A určitě bys udělal dobře,
kdybys ji našel první.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Rozumíš, co ti říkám?
- Kdo jste?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Jmenuje se Ruth Heidelbaumová.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
Sedmdesátá třetí ulice 2513, Brooklyn.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Poznamenal sis to?
- Kdo je to?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Jsem čestný a loajální.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Haló.
- To jsem já, Ruthie. Jen tě kontroluju.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Jsem v pořádku, Mindeleh. Děkuju.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Ale zítra bychom si měly promluvit.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Něco jsem našla.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
Je pátý den soudního procesu tisíciletí
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}a obhájce Adolfa Hitlera Benjamin Kramer
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
začal předkládat své argumenty...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Řídí se heslem: „Hodím do placu všechno,
uvidím, co zabere.“
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}Téměř celý svět je zajedno v tom,
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
že Hitlerův obhájce
vyčerpal veškeré možnosti, které má,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
a panu Kramerovi
zbývá pouze jediná strategie.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Bude Hitler svědčit?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Co to sakra děláš? Nemůžeš ho předvolat.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Proč ne?
- „Proč ne?“
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Protože mu dáváš volný vysílací čas.
Uslyší ho miliony lidí na celém světě.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Další platforma, „tyranská kazatelna“,
další pitomá televizní show.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Má právo se hájit.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Za jakou cenu?
- Olivere.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Bude lanařit,
lhát, popírat, indoktrinovat,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
podněcovat, vychová si novou generaci. Ne!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
To nemůžeš dopustit.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Ukážeš se při křížovém výslechu.
Má na to právo.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Chceš být zodpovědný...
- Je to jeho právo.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Dokonce i on má práva.
Jestli ne, kde potom jsme?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Chceš být zodpovědný za to,
že povstane nová generace neonacistů?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Rasistů, antisemitů, masových vrahů?
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Jestli ho předvoláš, jestli to dovolíš,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
co se z tebe stane?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Ale když to neudělám,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
co se stane z nás?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Tohle nemůže být švindl.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Proces jen naoko, vykonstruovaný.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Když mu nedopřejeme řádnou obhajobu,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
budeme jako on.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Ne.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Jsi Žid, Bene.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Já vím. Jo.
- Jsi Žid.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Ty, a děláš tohle?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Nebude to mít dopad jen na tebe,
ale na nás všechny.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Co to o nás bude vypovídat?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Proto to dělám.
Kvůli tomu, co to o nás vypovídá.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Přísaháte, že budete mluvit pravdu,
celou pravdu a nic než pravdu,
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
k tomu vám dopomáhej Bůh?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
K tomu mi dopomáhej Bůh.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Možná je to lest.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Bude v každé televizi na světě.
Něco chystá.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Já mám strach, co stráže.
Vojenská policie?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Naše kontakty všechny zkontrolovaly.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Prověřili jsme jejich původ,
pověření a identitu.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Je dobré mít oči na stopkách.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
Obhájce Hitlera předvolal před hodinou
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
a snaží se mezi bývalým kancléřem
a jeho posluhovači vytvořit odstup.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Nařídil jste někdy
smrt šesti milionů Židů?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Ne.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Nařídil jste smrt šesti tisíc Židů?
- Ne.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Nařídil jste smrt jediného Žida?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Nikdy jsem rozkaz
k zabití žádného Žida nevydal.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
A žádný dokument vám opak nepotvrdí.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Vy Američani jste zabíjeli indiány
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
a zotročovali Afričany.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Vy Britové jste pozavírali Búry
do koncentračních táborů
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
a vy Sověti jste zavraždili miliony lidí.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
A vy tu sedíte a chcete mě soudit?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Žádné další otázky, Ctihodnosti.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Svědek je váš, pane žalobce.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Říkáte, že jste jednal naprosto
v souladu s německými zákony.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Správně.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Tvrdíte, že jste pouze
vykonával válečné povinnosti
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
a dodržoval mezinárodní válečné úmluvy.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
To je pravda.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Tvrdíte, že jste během
svého kancléřství nenařídil smrt
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
jediného člověka.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
To je pravda. Jsem nevinný.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Nevinný.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Když jste tedy neporušil žádné zákony,
proč se schováváte?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Proč se skrývat v Argentině
na 200 hektarovém pozemku,
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
v naprosté pustině?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Neskrýval jsem se.
- A co jste dělal?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Byl jsem tam na dovolené.
- Na dovolené?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- Třicet let?
- Zasloužil jsem si ji.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Žil jsem v Argentině
na svém letním sídle a užíval si slunce.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Odpočíval. A psal
novou kapitolu svých pamětí.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
A pracoval na návratu.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Na návratu k čemu?
- Do politiky.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Myslíte, že by vás
zpět na světovém pódiu uvítali?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Všichni mají rádi dobrý comeback, ne?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Říkáte, že jste svou ideologii
založil na konceptu panské rasy.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Můžete mi prosím vyložit, co to znamená?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Námitka, Vaše Ctihodnosti. Relevantnost?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Veškeré Hitlerovo konání
se zakládalo na jediné ideologii.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
A jejím jádrem byla představa
o nadřazenosti panské rasy.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Abychom zjistili, zda jde o zločin,
musíme prokázat záměr.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Našlapujte opatrně, pane Frankele.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Takže znovu. Tato teorie panské rasy.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Můžete nám ji vysvětlit?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Ta lež.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- To není teorie. Je to fakt.
- A přesto sedíte zde.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
Ve vězeňském mundúru a okovech.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Trochu podivné na krále, ne?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
To kvůli židovskému spiknutí.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Židovské spiknutí.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
Ta prastará lež.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Námitka.
- Zamítá se.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Jste tu kvůli Židům. Jako já. Jak to?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Kvůli vaším lžím.
- Lžím. Lžím o čem?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
O povaze mé účasti.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Takže jste do vyhlazování
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
milionů mužů, žen a dětí zapojen nebyl?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Jistěže ne.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Nebudou tímto vaši přívrženci zklamáni?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Je mnoho rasistů a bigotních lidí,
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
tam venku, pane, kteří vás stále uctívají
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
právě proto, že jste
zosnoval genocidu šesti milionů Židů.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Stovek tisíc Romů,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
homosexuálů
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
a dalších.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Říkáte tedy, že vás uctívají mylně?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Ne, nemýlí se. Dosáhl jsem mnoha úspěchů.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Jsem reformátor
a revolucionář světového řádu.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Světového řádu.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Takže za holocaust zodpovědný jste?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Já...
- Takže si z vás mylně dělají modlu?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Ne, oni...
- Tak jak to je?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Buď svou účast na holokaustu odmítáte,
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
anebo jste na to,
že jste vyhladil miliony lidí, hrdý.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
Obojí nejde.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Tohle vy Židi děláte. Překrucujete slova.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Sami jste zodpovědní za to,
co se vám stalo.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
No jistě. Můžeme za všechno.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
Za mor, zemětřesení,
Velkou hospodářskou krizi,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
za všechny války světa.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Za nemoci. A za hladomor.
- Za bolest a utrpení.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
A za všechno zlo.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
A za všechnu temnotu světa,
kterou jste vytvořili.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Ničemové!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Jste chamraď. Lůza!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Je toto důvod, proč jste se ukrýval?
- Neukrýval jsem se.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Jste breptající cvok.
Pointa noční talk show.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Ubohý maniakální narkoman,
nenávistný a zvrácený.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Použil jste nejubožejší nástroj ze všech,
strach, abyste démonizoval
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
a poštval nevinné, nevědomé lidi
proti svým spoluobčanům,
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
jen abyste se udržel u moci.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Námitka.
- Přijímá se. Žalobce?
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Pořád jsem vůdce strany.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Jaké strany? NSDAP už neexistuje.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Jsem vůdce Říše.
- Západní Německo je svébytná demokracie.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Myslíte, že mluvím o Německu?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Jsem vůdce hnutí,
které se zrodilo v srdcích a myslích lidí
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
a z jejich krve a půdy.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Jistěže jsem vydal rozkaz.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Jistěže jsem měl vizi.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Jistěže jsem to já.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Klid v soudní síni.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
A mí lidé mě budou dál následovat.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Slyšíte mě?
- Ano.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Slyšíte mě?
- Ano.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
A my tu budeme každou minutu
každý den, abychom proti tomu bojovali.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Víme, že to nezmizí.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Víme, že nenávist, nevědomost a strach
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
budou vždy součástí společnosti.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Ale vy ne, pane.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Jednoho dne si najdou
novou modlu, nového podvodníka,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
zrozeného díky novému masovému
sdělovacímu prostředku,
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
ale omílajícího ty samé lži
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
o strašácích, vymírajících kulturách
a hlubokých státech.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
A i tomu budeme čelit.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Nemám dalších otázek.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Po dvoudenním rokování
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
je tu verdikt.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Svět napjatě čeká, až soudci
dnes odpoledne vynesou svůj soud.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Mí kolegové soudci a já
jsme pozorně vyslechli
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
svědectví a argumenty předložené soudu.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
Prověřili jsme
i všechny dokumenty a důkazy.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Dozorce nyní předvede
obžalovaného před tribunál.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolfe Hitlere, ve věci zločinů proti míru
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
jste shledán vinným v souladu s obviněním.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Ve věci válečných zločinů vinen.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
Ve věci zločinů proti lidskosti vinen.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Ve věci spiknutí
s cílem spáchání vraždy vinen.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolfe Hitlere, tímto se odsuzujete
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
k doživotnímu odnětí svobody
bez možnosti podmínečného propuštění.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf HItler byl shledán
vinen ve všech bodech obžaloby.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Tak jo. Jdeme.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Co se děje?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Kruci!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Doktora!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Zatraceně!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Potřebujeme sanitku.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Hej! Potřebujeme pomoc! Rychle!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Má infarkt!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Prý měl infarkt. Berou ho do nemocnice.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Ano.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Jdeme.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Musíme jít. Něco chystá.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Sedm minut od Mnichovské univerzity.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Šest minut od Mnichovské univerzity.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Šest minut odtud.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
V nemocnici budu hlídat jeho pokoj.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Ty si vezmeš okolí.
- Pokud tam jede.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Kdo má pro mě zbraň navíc?
- Já.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Zasraná banda orlích skautů. To miluju.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Šlápni na to!
- Jeď!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- Ujíždějí nám!
- Jeď!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Držte se.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Kam jedeš?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Co sakra děláš?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Nemocnice je tudy!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Deset vteřin.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Teď!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Teď!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Držte se!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Musíme si pospíšit, mein Führer.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Opatrně.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Bylo načase.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Ahoj, lásko.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- A bravo vám.
- Bylo mi ctí ho zachránit.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Ale vlastně jste ho nezachraňoval.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Co se děje?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
V soudní síni ses pěkně ztrapnil.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Vysílalo se to do celého světa.
Ten právník měl pravdu.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Vypadals jako ubohý, nenávistný
a neoriginální cvok, což taky jsi.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Ne.
- Následnictví přichází teď, drahoušku.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Přebírám korunu. Vedu.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Když vidím, jak ses nechal zajmout,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
nemůžeme riskovat, že zase zmizíš.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Teď tě zabijeme, spálíme tělo
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
a bude to vypadat,
že jsi slavně unikl na neznámé místo,
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
kde už tě nikdo nikdy nedopadne.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Je tu problém.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Ty nejsi vůdce.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Už jsem tě dvakrát zachránila.
Jsem víc vůdce, než ty kdy budeš.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Udělej to!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Bohužel naše věc
se špatně snáší s královnami.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Ale já vůdce jsem.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Budoucnost jsem já.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Je čas jít.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Co ode mě chceš?
- Chci pomazání.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Lidé mají rádi jasnou následnickou linii.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Ve vězení jsem dal
dohromady armádu. Pojďte.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Tihle muži umí bojovat, zabíjet.
A dokážu je vést.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Dostanou nás odtud.
Helikoptéra je na cestě.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Dolů! Hned!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travisi!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travisi! Kde jsi?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Podívej se na mě!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonahu!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Dejte ty zbraně kurva dolů! Hned!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
K zemi!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Lehněte si na zem!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
No tak...
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonahu, vydrž.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Kde je?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Zavolejte kurva sanitku!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Zavolejte hned sanitku!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amen.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977 DVA MĚSÍCE PO SMRTI RUTH...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Kéž bych ji znal.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
Takovou, jaká doopravdy byla.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Víš, jaká byla, Jonahu.
- Nevím.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Ale ano.
- Ne.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Ne ta, co lovila nacisty,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
ani ta z domobrany.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Ne tu ženu před tím, než se všechno stalo.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Ale ty jsi ji znal po všech stránkách.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Šlapu po téhle zemi
už spoustu let, Jonahu.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Poznal jsem
rozličné podoby lidských bytostí.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Znám dvojníky a dvojí tváře.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Jak anděly, tak monstra.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Ale nad tím vším
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
je jedno pravé já.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Každý z nás si volíme,
komu to já odhalíme.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
A Ruth si vybrala tebe.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Jen ty, Jonahu, jsi poznal její pravé já.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
To, jak se dívala na Měsíc,
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
jako by to byl přítel,
kterého před těmi lety opustila.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Vždycky se bála, že zapomene matčinu tvář.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Pamatuju si, že si přála,
aby nebyla jen přeživší.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Ale byla vděčná za to, co dělala.
Vždycky byla vděčná.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Bylo v ní mnohem víc.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Vždycky zamrkala, když se smála.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Taky ráda klepala na dřevo.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
To milovala.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Úžasné. Bylo pro ni osvobozením,
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
že tě měla.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Měla pro co žít.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
A žes v ní viděl to,
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
cos v ní viděl, lidskou bytost.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Není to, po čem všichni toužíme?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Myslíme, že je to něco jiného,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
ale třeba je to vše, co potřebujeme.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Být vidět v našem absurdním životě.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Jak jednoduché.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Co jiného než být vidět?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Ahoj.
- Ahoj.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Mrzí mě to.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
No tak, zlato. Přijdeme pozdě.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Říká ta, co byla hodinu ve sprše.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}DĚKUJU, MILLIE MORRISOVÁ
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Jo.
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, madame Morrisová.
Na lince je kongresmanka Handelmanová.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agentka Morrisová.
- Liz.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Už je to dlouho. Ale volám,
abych ti pogratulovala. Dobrá práce.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Cože?
- Že jsi dovedla Hitlera před soud.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Rádi bychom ti udělili
Zlatou medaili Kongresu.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Chtěla jsem ti tu dobrou zprávu sdělit.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Byla jsem to já.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Já ho zabila. Já zabila Prentze. To já.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Těšíme se na předávání ve Washingtonu.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Jsi hrdinka, Millie.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Svět hrdiny potřebuje.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
No tak, lásko. Nesmíme přijít pozdě.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazal tov!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Jsem v šoku, že s sebou nemáš parťáka.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Samozřejmě že mám.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Prosím tě, řekni mi, že ho nenosíš...
- Všude. Nosím ho všude.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Jsi blázen.
- Akademií oceněný blázen.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Ozval se ti Joe?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Ne.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Nechal vzkaz. Zněl spokojeně.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Doufám, že je v pořádku, ať je kdekoli.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Jsem rád, že jsi v pohodě, Rox.
- Nápodobně.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Na zdraví.
- Na zdraví.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Jak se to pije?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Sama tančit nebudu. Jdeš se mnou.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Dobře. Půjdeme oba.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Tohle je Oscar.
Nemůže se dočkat, až si zatrsá.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Hej. Blahopřeju.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Jo, zrovna se připravuju
na proslov její mámy.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Hele, byla by pyšná, kam jsi to dotáhl,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
kým ses stal.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Znám hodně zrůd, Jonahu. A ty zrůda nejsi.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Ani ty, Millie. Snad to víš.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Hej, manžílku.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- My dva na parket.
- Dobře.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Večeře, číslo 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Nevíš, kdo jsem?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Nevíš, kdo jsem?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Nevíš, kdo jsem?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Nevíš, kdo jsem?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Nevíš, kdo jsem?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Ahoj, zlato.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Jak bylo u Veronique?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Veronique byla tlustá
stará kráva jako obvykle.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Bydlíte v úplném paláci.
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Proti tobě máme my
v New Yorku krabici na boty.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Clara tu brzy bude.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Ano. Je tak 14 minut odsud.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Naposledy byla ještě na rue St. Dominique.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Jsem mimo hru, Harriet.
- Já vím.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Bohužel to vím.
Jen jsem ti přišla předat svatební dar.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Miluju svatební dary. Na. Otevři ho.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Už jste nám s Millie
daly ten příšerný tác na sýry.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Tenhle je jen ode mě.
Millie by nesouhlasila.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Našla jsem to,
když jsem vyklízela u Chavy.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Co je to?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Záznam telefonních hovorů
z Červeného balonku Heinze Richtera
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
ze 17. června 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Když zabili moji saftu?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
Ve 21.17, jen pár hodin předtím,
než byla Ruth zavražděna,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
do hračkářství někdo volal
z čísla 212-7734-309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
To číslo patřilo rezidenci...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyera Offermana.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Meyer zavolal Richterovi.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Meyer vydal rozkaz.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Upřímnou soustrast.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Ruth přišla na to, že Meyer byl Vlk.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Dala si to dohromady.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Ale než stačila něco udělat, dostal ji.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Zlo neodpočívá, Jonahu.
Nechodí do důchodu.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Tak proč bychom měli my?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Jak můžeme?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Vyprávíme příběhy o minulosti,
abychom změnili budoucnost.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
No nic, pozdravuj ode mě Claru.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Přeju vám dvěma hodně štěstí až do smrti.
696
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Miami bylo pěkné překvapení
pro destinaci na líbánky.
697
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Říkal jsem si,
že to pro tebe bude příjemná změna.
698
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Co je?
- Vidím je v tobě.
699
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Tvoji babičku, Chavu.
700
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Vidím tebe.
A moc se mi to, co vidím, líbí.
701
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
Na nové začátky.
702
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
VELKÝ LOV
703
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Překlad titulků: Vixo
704
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Kreativní dohled Kateřina Hámová