1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Tady Clara. Nejsem doma. Nechte mi vzkaz. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 To jsem zase já. Jen zkouším, jestli to zvedneš. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Chybíš mi. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Dnes je významný den. 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 Je to historický den, bývalý německý kancléř Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 má být souzen za zločiny proti lidskosti 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}Mezinárodním trestním tribunálem. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Je to vyvrcholení neskutečných dvou měsíců, 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 během nichž a zubní záznamy a otisky prstů potvrdily totožnost... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Probíhá vyšetřování ohledně toho, jak se Hitlerovi 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 podařilo zinscenovat vlastní smrt a uniknout spravedlnosti. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Věří se, že na dopadení Hitlera 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 má zásluhu tajná skupina „lovců nacistů“. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Zatím je známa totožnost pouze jednoho jejího člena. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}Jde o ženu, která sama přivedla Hitlera na americké velvyslanectví 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}v Uruguayi. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Někdejší agentka FBI... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Bývalá agentka FBI... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morrisová. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Můžete nám říct, jak jste ho chytili? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Chcete, aby visel? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Měl by Hitler dostat trest smrti? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Jsi v pořádku? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Kéž by to mohl vidět Murray. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Je tady. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 On to vidí. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Vlastní hračkářství na Manhattanu. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Ano. Heinz Richter otevřel hračkářství Červený balonek před dvaceti lety. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}Žije sám ve Forest Hills. 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- Jsme hodně blízko, ale potřebujeme víc. - Víc? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Ano, víc. Musíme si být 100% jistí. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Ale Ruth... - Má pravdu. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Ten člověk je sběratel. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Něco ze svého minulého života si jistě nese s sebou. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 To vám garantuju. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Vloupejte se k němu. Uvidíte, co najdete. - To by nás mohlo prozradit, Meyere. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Zabít nevinného muže? To nás vystaví něčemu, z čeho se už nemusíme vzpamatovat. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Jsme opravdu blízko. Musíš potvrdit jeho totožnost. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Uvidím, co se dá dělat. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Dobře. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Ano. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Když si pomyslím, že jsme ho možná konečně našli. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Podívej, co jsme stvořili. - Je to skvělé. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 A není to jediné, co jsme stvořili. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Byla to krásná dívka, Naomi. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Matčino jméno. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Tvoje matka byla světice. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Tak jsem myslela, že bude po ní. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Ale byla jako osina v zadku, Naomi. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Vyspělá, kurážná... - Jako její matka. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Ale byla taky po otci. Laskavá, dobrá. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Kéž bych ji byl poznal. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Taky bych si to přála. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Podívej se na mě, Meyere. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Měla tvoje oči. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Pamatuju si, jak ti to v té hrozné místnosti udělal. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Myslím, že jsem to cítila s tebou. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Vypálené do svého srdce. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Tolik jizev, Ruth. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Ano. Ale copak nejsme nic než jizvy? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Jsem tak ráda, že jsem tě našla. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Konečně jsem tě našla. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Nechte ho žít! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Stráže u mnichovského soudu mají pohotovost. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Německo obdrželo věrohodnou hrozbu 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 možného teroristického útoku ze strany rasistických skupin. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Čeká se emočně náročný den, 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 neboť mezi přihlížejícími budou přeživší z táborů. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Bože, vypadá tak staře. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Jo. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Úřední orgány se obávají útoku. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 A taky mají proč. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Čas se předvést. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitlera bude soudit pět soudců. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov z Ruska, Marion Jeneretová z Francie, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings z Velké Británie, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collinsová ze Spojených států 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 a předsedající soudce Wolfgang Mueller z Německa, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 jehož objektivita je zpochybňována 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}vzhledem k jeho údajným vazbám na nacistický režim během studia práv. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Soudce Mueller se k obviněním nevyjádřil. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Sešli jsme se zde u Mezinárodního tribunálu pro válečné zločiny 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 ve jménu lidu proti Adolfu Hitlerovi. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Mnozí tento proces označili za proces tisíciletí. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Já bych řekl, že v této místnosti, s tímto předsedajícím soudcem 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 to bude proces jako každý jiný. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Jsme zde prostě proto, abychom nad vší pochybnost dokázali nevinu či vinu 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 za zločiny, z nichž je obviněn. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Pamatujte, že spolu s ostatními soudci musíme dospět k jednomyslnému verdiktu, 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 aby bylo rozhodnutí považováno za konečné. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Pane Frankele, řeč obžaloby. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Jakkoli není přehnané říct, že náš případ, v němž musíme spočíst 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 vážné zločiny obviněného Adolfa Hitlera, je úkol hodný Herkula, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 pravdou je, že je poměrně jednoduchý 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 díky práci našich předchůdců a precedentu zavedenému 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 vojenským tribunálem v Norimberku a procesy probíhajícími těsně po válce. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Jsme proto přesvědčeni, že vám předložíme 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 jednoznačné a nevyvratitelné důkazy. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Děkuji, pane Frankele. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Obhajoba nyní může povstat a přednést svou řeč. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Rozdrťte je na prach. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Zrádce! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Zrádce! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Žide! Jak ho můžeš zastupovat? 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Klid. Ticho v soudní síni. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Vaše Ctihodnosti, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 stojím před vámi 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 jménem svého klienta Adolfa Hitlera. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 A... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Nejsem tu, abych tvrdil, že můj klient není monstrum, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 že nebyl diktátor, nebo dokonce vrah. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Jsem tu proto, abych hájil jeho právo na svobodný a spravedlivý proces. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 A jsem tu, abych tvrdil, že Adolf Hitler 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 by neměl být shledán vinným z konkrétních obvinění, kterým čelí. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Děkuji. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Pokračujme. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Pane Speere, řekněte nám, jaké bylo vaše povolání mezi lety 1942 a 1945. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Sloužil jsem Říši jako ministr zbrojní výroby. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Toto je čestné prohlášení, které jste podepsal v Mnichově. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Přečetl byste prosím vyznačenou část soudu? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 „Nenávist k Židům byla Hitlerovým mottem a ústředním bodem. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 Možná právě tento prvek byl jeho hnacím motorem. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 Účastnil jsem se zasedání Říšského sněmu 30. ledna 1939, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 během něhož nás Hitler ujistil, že v případě války 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 to nebudou Němci, ale Židé, kdo bude zničen.“ 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Povězte mi, kdy jste se poprvé dozvěděl o Hitlerově plánu 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 vyhladit evropskou židovskou populaci? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Námitka, Ctihodnosti. Zavádějící. - Přijímá se. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Budu pokračovat. V roce 1945 Hitler vydal takzvaný Neronův rozkaz. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 Čeho se domáhal? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Cokoli hodnotného, co na území Říše mohlo být použito nepřítelem 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 k vedení války, mělo být zničeno. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 A proč takový rozkaz vydal? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Námitka, Vaše Ctihodnosti. Spekulace. - Přijímá se. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Ctihodnosti, tento svědek bude... - Zamítá se. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Pokračujte, žalobce. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Řekněte mi, když jste naposledy viděl Adolfa Hitlera v bunkru v Berlíně, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 co vám řekl? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Řekl, 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 že nejvíc lituje toho, že neoddělal všechny Židy. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Proč myslíte, že tohoto nejvíce litoval? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Námitka, Ctihodnosti. Spekulace. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Přijímá se. - Vaše Ctihodnosti... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Řekl jsem, že se přijímá. 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...to je v rámci obžaloby... - Řekl jsem, že se přijímá. 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Řekl jste to. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Hloupost. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Zástupci, ke mně do kanceláře. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Dovolíš mi položit aspoň jednu otázku, 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 než vzneseš další mimoprávní námitku? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Skončil jste? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Ano. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Vaše Ctihodnosti. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Rád bych vám připomněl, 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 že důkazní břemeno v tomto případu padá na vás. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Musíte nezvratně dokázat, že se Hitler dopustil zločinů proti míru, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 lidskosti, válečných zločinů 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 a spiknutí s cílem zmíněné zločiny spáchat. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Obvinění, jež jste vznesl. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 A pokud to dokážete nade vší pochybnost, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 rozhodnu ve váš prospěch. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Ale pokud nikoli, rozhodnu v jeho. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Tak je to prosté. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Rozumíme si, pane Frankele? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Ano. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Dobře. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Dělám jen svou práci. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Správnou věc. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Oba jsme Židé 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 a máme velmi odlišnou představu o tom, co je správné. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 A nyní k výpovědi předvoláme přeživší holokaustu. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 Soud se musí přenést přes abstraktní chápání genocidy 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 a poslechnout si oběti samotné. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Můžete pokračovat, pane Frankele. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Předvolávám nyní na lavici svědků Mindy Markowitzovou 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 z Brooklynu v New Yorku, původem z Kališe v Polsku. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Uvedla byste prosím před soudem své jméno? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitzová. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwarzmanová. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsosová. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weilová. - Řeknete nám, kde jste se narodila? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - V Kališi v Polsku. - V Berlíně v Německu. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - V Ostravě v Československu. - V Zalaegerszegu v Maďarsku. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Ve Vídni v Rakousku. - V Lodži v Polsku. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Mohla byste nám prosím říct, co se vám za nacistického režimu stalo? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 Gestapo nás vyvedlo z našeho malého bytu 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 a násilím nás naložilo na dobytčáky. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Námitka, Ctihodnosti. - Na jakém základě? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Je mi velice líto, čím si paní Markowtizová prošla, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 ale mám námitku z důvodů relevance. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Vaše Ctihodnosti, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 v době, kdy je pravda o holokaustu často 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 a horlivě popírána, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 bagatelizována a přikrášlována, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 je důležité ustanovit základní pravdu, 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 že k holokaustu došlo. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Že to byla systematická vyhlazovací kampaň prováděná individuálními aktéry a národy, 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 o níž si mnozí přejí, aby byla považována za výmysl. 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 Ta měla za následek smrt jedenácti milionů 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 mužů, žen a dětí. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 A byla zorganizována a provedena mužem, jenž sedí v tomto skleněném boxu. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Pokud není svědectví přeživších a jejich zážitky relevantní, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 Ctihodnosti, pak už nevím, co je. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Zamítá se. Můžete pokračovat, paní Markowitzová. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 V dobytčáku nás byly desítky. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Nebylo kam si sednout nebo dojít na záchod. Prakticky žádný vzduch. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 Nacistický strážce mi zastřelil otce přímo před očima. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Mou matku taky. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - A pak se smál. - Vlevo, vpravo. 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 To ty stráže říkaly. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 Vedli ji rovnou do plynové komory. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 A viděli jsme z krematoria vycházet příšerný černý kouř. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Bylo jí sedm. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Mé dceři. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 S přítelem jsme byli nuceni vydat se na pochod smrti. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Nazí do půl těla. Vychrtlí. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Sníh nám dopadal na hlavu a z dáli jsme slyšeli spojeneckou palbu. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Stráže mi nakázaly shazovat 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 mrtvá těla do masového hrobu. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Nedalo se to snést. Utekla jsem. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Byl to krásný chlapeček. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Aaron. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Když jsme přijeli do lágru, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 nacisté se nás pokusili rozdělit. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Můj manžel Murray Aarona nechtěl pustit. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 Strážní vytrhli 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 Aarona manželovi z náruče 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 a střelili mého chlapečka do hrudi. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Každý den se mi po něm stýská. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 A po Murraym taky. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Jak by byl život jiný, kdyby toho všeho nebylo. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Kdyby nebylo vás. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Dlouho jsem o tomto dni snila, o dni, 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 kdy se vám budu moct podívat do tváře 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 a říct vám, jaké to bylo. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Námitka, Ctihodnosti. - Na den, kdy budu konečně vyslyšena. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Paní Markowitzová, obracejte se s připomínkami na soud, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 ne na obžalovaného. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Před tím vším jsem byla mladá dívka. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Ráda jsem tančila na Marlene, četla pochmurné romány 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 a studovala techniku. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Byla jsem jen člověk. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 My všichni jsme byli jen lidé. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 A vy jste se nás pokusil vyhubit. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Vybít nás. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Ale dnes je to naše aréna. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Ctihodnosti... - Paní Markowitzová. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 V sále práva. Chtěl jste nás pohřbít. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Ale my byli semínka, která vyrostla znovu silnější. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 A naše větve dosáhly 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 až ke světlu spravedlnosti. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Paní Markowitzová. - Přežili jsme, abychom mohli vyprávět. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 A nikdy, nikdy nedopustíme, aby svět zapomněl. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Paní Markowitzová, to stačí. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 To je vše. Skončila jsem. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Nezaslouží si, abych na něj dál plýtvala dechem, 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 myšlenkami nebo slovy. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - To je vše, Ctihodnosti. - Pane Kramere. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Nemáme další otázky. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Prosím o chvíli se svým klientem. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Udělejte s ní křížový výslech. Lhala. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Nelhala. - Je to lhářka. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - A jestli o tom tito lidé lhali... - Nelhali. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Konfrontujte ji. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Pane Kramere. - Ještě chviličku, Ctihodnosti. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Všichni lžou. Přehánějí. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Jen jsme je vystěhovali ze země. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Vaše Ctihodnosti, nemáme další otázky. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Ale ano, máme. Máme spoustu otázek. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Co to děláte? - Vyslechněte ji. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Ne. - Tak máte padáka. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Chcete se hájit sám? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Pane Kramere. - Moment, Ctihodnosti. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Myslíte, že soudci ani svět neuvidí, že jste naprostý šílenec? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Jsem jediný, kdo vás ochrání před oprátkou. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Povězte. Mám v té velké lži pokračovat? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Mám překroutit jejich slova, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 najít mezery v jejich jasných vzpomínkách? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 To si můžete rovnou hodit mašli. Co si vyberete? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Nemáme další otázky, Ctihodnosti. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Děkuji, paní Markowitzová. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Soud je o den odročen. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Soudní řízení pokračuje třetím dnem 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 a prokurátor Oliver Frankel 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 je připraven předložit soudu své argumenty. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Toto je muž, který to všechno začal. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 V roce 1935 nacisté zavedli rasové zákony, 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 které Židy zbavily práva na občanství. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Kdo byl tehdy německým kancléřem? Adolf Hitler. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 V roce 1941 nacisté napadli Sovětský svaz. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Když začalo masové vyvražďování Židů, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 kdo byl německým kancléřem? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 Dokumenty z lednové konference roku 1942 ve Wannsee v Berlíně 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 odhalily, že Hitlerův plán na konečné řešení, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 konečné vyhlazení židovského národa, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 byl koordinován a projednáván nacistickými předáky 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 na jeho rozkaz. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 Země je kulatá. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Obloha je modrá. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 A Adolf Hitler je zodpovědný 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 za vyvraždění jedenácti milionů Židů, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 Romů, homosexuálů, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 politických disidentů, komunistů, Poláků 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 a nespočet dalších 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 během své genocidní vlády. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 To je od obžaloby vše, Vaše Ctihodnosti. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Haló? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 To je Heinz Richter? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Kdo je to? - Nezavěšuj. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Chci ti říct o jedné ženě. 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 O jedné přeživší holokaustu, která tě našla. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 A určitě bys udělal dobře, kdybys ji našel první. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Rozumíš, co ti říkám? - Kdo jste? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Jmenuje se Ruth Heidelbaumová. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 Sedmdesátá třetí ulice 2513, Brooklyn. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Poznamenal sis to? - Kdo je to? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Jsem čestný a loajální. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Haló. - To jsem já, Ruthie. Jen tě kontroluju. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Jsem v pořádku, Mindeleh. Děkuju. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Ale zítra bychom si měly promluvit. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Něco jsem našla. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 Je pátý den soudního procesu tisíciletí 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}a obhájce Adolfa Hitlera Benjamin Kramer 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 začal předkládat své argumenty... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Řídí se heslem: „Hodím do placu všechno, uvidím, co zabere.“ 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}Téměř celý svět je zajedno v tom, 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 že Hitlerův obhájce vyčerpal veškeré možnosti, které má, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 a panu Kramerovi zbývá pouze jediná strategie. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Bude Hitler svědčit? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Co to sakra děláš? Nemůžeš ho předvolat. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Proč ne? - „Proč ne?“ 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Protože mu dáváš volný vysílací čas. Uslyší ho miliony lidí na celém světě. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Další platforma, „tyranská kazatelna“, další pitomá televizní show. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Má právo se hájit. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Za jakou cenu? - Olivere. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Bude lanařit, lhát, popírat, indoktrinovat, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 podněcovat, vychová si novou generaci. Ne! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 To nemůžeš dopustit. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Ukážeš se při křížovém výslechu. Má na to právo. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Chceš být zodpovědný... - Je to jeho právo. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Dokonce i on má práva. Jestli ne, kde potom jsme? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Chceš být zodpovědný za to, že povstane nová generace neonacistů? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Rasistů, antisemitů, masových vrahů? 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Jestli ho předvoláš, jestli to dovolíš, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 co se z tebe stane? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Ale když to neudělám, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 co se stane z nás? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Tohle nemůže být švindl. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Proces jen naoko, vykonstruovaný. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Když mu nedopřejeme řádnou obhajobu, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 budeme jako on. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Ne. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Jsi Žid, Bene. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Já vím. Jo. - Jsi Žid. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Ty, a děláš tohle? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Nebude to mít dopad jen na tebe, ale na nás všechny. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Co to o nás bude vypovídat? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Proto to dělám. Kvůli tomu, co to o nás vypovídá. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Přísaháte, že budete mluvit pravdu, celou pravdu a nic než pravdu, 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 k tomu vám dopomáhej Bůh? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 K tomu mi dopomáhej Bůh. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Možná je to lest. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Bude v každé televizi na světě. Něco chystá. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Já mám strach, co stráže. Vojenská policie? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Naše kontakty všechny zkontrolovaly. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Prověřili jsme jejich původ, pověření a identitu. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Je dobré mít oči na stopkách. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 Obhájce Hitlera předvolal před hodinou 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 a snaží se mezi bývalým kancléřem a jeho posluhovači vytvořit odstup. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Nařídil jste někdy smrt šesti milionů Židů? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Ne. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Nařídil jste smrt šesti tisíc Židů? - Ne. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Nařídil jste smrt jediného Žida? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Nikdy jsem rozkaz k zabití žádného Žida nevydal. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 A žádný dokument vám opak nepotvrdí. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Vy Američani jste zabíjeli indiány 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 a zotročovali Afričany. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Vy Britové jste pozavírali Búry do koncentračních táborů 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 a vy Sověti jste zavraždili miliony lidí. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 A vy tu sedíte a chcete mě soudit? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Žádné další otázky, Ctihodnosti. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Svědek je váš, pane žalobce. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Říkáte, že jste jednal naprosto v souladu s německými zákony. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Správně. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Tvrdíte, že jste pouze vykonával válečné povinnosti 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 a dodržoval mezinárodní válečné úmluvy. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 To je pravda. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Tvrdíte, že jste během svého kancléřství nenařídil smrt 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 jediného člověka. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 To je pravda. Jsem nevinný. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Nevinný. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Když jste tedy neporušil žádné zákony, proč se schováváte? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Proč se skrývat v Argentině na 200 hektarovém pozemku, 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 v naprosté pustině? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Neskrýval jsem se. - A co jste dělal? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Byl jsem tam na dovolené. - Na dovolené? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - Třicet let? - Zasloužil jsem si ji. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Žil jsem v Argentině na svém letním sídle a užíval si slunce. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Odpočíval. A psal novou kapitolu svých pamětí. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 A pracoval na návratu. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Na návratu k čemu? - Do politiky. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Myslíte, že by vás zpět na světovém pódiu uvítali? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Všichni mají rádi dobrý comeback, ne? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Říkáte, že jste svou ideologii založil na konceptu panské rasy. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Můžete mi prosím vyložit, co to znamená? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Námitka, Vaše Ctihodnosti. Relevantnost? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Veškeré Hitlerovo konání se zakládalo na jediné ideologii. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 A jejím jádrem byla představa o nadřazenosti panské rasy. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Abychom zjistili, zda jde o zločin, musíme prokázat záměr. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Našlapujte opatrně, pane Frankele. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Takže znovu. Tato teorie panské rasy. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Můžete nám ji vysvětlit? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Ta lež. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - To není teorie. Je to fakt. - A přesto sedíte zde. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 Ve vězeňském mundúru a okovech. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Trochu podivné na krále, ne? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 To kvůli židovskému spiknutí. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Židovské spiknutí. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 Ta prastará lež. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Námitka. - Zamítá se. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Jste tu kvůli Židům. Jako já. Jak to? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Kvůli vaším lžím. - Lžím. Lžím o čem? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 O povaze mé účasti. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Takže jste do vyhlazování 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 milionů mužů, žen a dětí zapojen nebyl? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Jistěže ne. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Nebudou tímto vaši přívrženci zklamáni? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Je mnoho rasistů a bigotních lidí, 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 tam venku, pane, kteří vás stále uctívají 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 právě proto, že jste zosnoval genocidu šesti milionů Židů. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Stovek tisíc Romů, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 homosexuálů 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 a dalších. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Říkáte tedy, že vás uctívají mylně? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Ne, nemýlí se. Dosáhl jsem mnoha úspěchů. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Jsem reformátor a revolucionář světového řádu. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Světového řádu. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Takže za holocaust zodpovědný jste? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Já... - Takže si z vás mylně dělají modlu? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Ne, oni... - Tak jak to je? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Buď svou účast na holokaustu odmítáte, 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 anebo jste na to, že jste vyhladil miliony lidí, hrdý. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 Obojí nejde. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Tohle vy Židi děláte. Překrucujete slova. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Sami jste zodpovědní za to, co se vám stalo. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 No jistě. Můžeme za všechno. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 Za mor, zemětřesení, Velkou hospodářskou krizi, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 za všechny války světa. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Za nemoci. A za hladomor. - Za bolest a utrpení. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 A za všechno zlo. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 A za všechnu temnotu světa, kterou jste vytvořili. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Ničemové! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Jste chamraď. Lůza! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Je toto důvod, proč jste se ukrýval? - Neukrýval jsem se. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Jste breptající cvok. Pointa noční talk show. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Ubohý maniakální narkoman, nenávistný a zvrácený. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Použil jste nejubožejší nástroj ze všech, strach, abyste démonizoval 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 a poštval nevinné, nevědomé lidi proti svým spoluobčanům, 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 jen abyste se udržel u moci. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Námitka. - Přijímá se. Žalobce? 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Pořád jsem vůdce strany. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Jaké strany? NSDAP už neexistuje. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Jsem vůdce Říše. - Západní Německo je svébytná demokracie. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Myslíte, že mluvím o Německu? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Jsem vůdce hnutí, které se zrodilo v srdcích a myslích lidí 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 a z jejich krve a půdy. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Jistěže jsem vydal rozkaz. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Jistěže jsem měl vizi. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Jistěže jsem to já. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Klid v soudní síni. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 A mí lidé mě budou dál následovat. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Slyšíte mě? - Ano. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Slyšíte mě? - Ano. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 A my tu budeme každou minutu každý den, abychom proti tomu bojovali. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Víme, že to nezmizí. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Víme, že nenávist, nevědomost a strach 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 budou vždy součástí společnosti. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Ale vy ne, pane. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Jednoho dne si najdou novou modlu, nového podvodníka, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 zrozeného díky novému masovému sdělovacímu prostředku, 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 ale omílajícího ty samé lži 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 o strašácích, vymírajících kulturách a hlubokých státech. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 A i tomu budeme čelit. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Nemám dalších otázek. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Po dvoudenním rokování 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 je tu verdikt. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Svět napjatě čeká, až soudci dnes odpoledne vynesou svůj soud. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Mí kolegové soudci a já jsme pozorně vyslechli 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 svědectví a argumenty předložené soudu. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 Prověřili jsme i všechny dokumenty a důkazy. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Dozorce nyní předvede obžalovaného před tribunál. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolfe Hitlere, ve věci zločinů proti míru 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 jste shledán vinným v souladu s obviněním. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Ve věci válečných zločinů vinen. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 Ve věci zločinů proti lidskosti vinen. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Ve věci spiknutí s cílem spáchání vraždy vinen. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolfe Hitlere, tímto se odsuzujete 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 k doživotnímu odnětí svobody bez možnosti podmínečného propuštění. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf HItler byl shledán vinen ve všech bodech obžaloby. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Tak jo. Jdeme. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Co se děje? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Kruci! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Doktora! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Zatraceně! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Potřebujeme sanitku. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Hej! Potřebujeme pomoc! Rychle! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Má infarkt! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Prý měl infarkt. Berou ho do nemocnice. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Ano. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Jdeme. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Musíme jít. Něco chystá. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Sedm minut od Mnichovské univerzity. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Šest minut od Mnichovské univerzity. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Šest minut odtud. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 V nemocnici budu hlídat jeho pokoj. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Ty si vezmeš okolí. - Pokud tam jede. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Kdo má pro mě zbraň navíc? - Já. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Zasraná banda orlích skautů. To miluju. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Šlápni na to! - Jeď! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - Ujíždějí nám! - Jeď! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Držte se. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Kam jedeš? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Co sakra děláš? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Nemocnice je tudy! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Deset vteřin. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Teď! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Teď! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Držte se! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Musíme si pospíšit, mein Führer. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Opatrně. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Bylo načase. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Ahoj, lásko. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - A bravo vám. - Bylo mi ctí ho zachránit. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Ale vlastně jste ho nezachraňoval. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Co se děje? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 V soudní síni ses pěkně ztrapnil. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Vysílalo se to do celého světa. Ten právník měl pravdu. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Vypadals jako ubohý, nenávistný a neoriginální cvok, což taky jsi. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Ne. - Následnictví přichází teď, drahoušku. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Přebírám korunu. Vedu. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Když vidím, jak ses nechal zajmout, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 nemůžeme riskovat, že zase zmizíš. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Teď tě zabijeme, spálíme tělo 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 a bude to vypadat, že jsi slavně unikl na neznámé místo, 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 kde už tě nikdo nikdy nedopadne. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Je tu problém. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Ty nejsi vůdce. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Už jsem tě dvakrát zachránila. Jsem víc vůdce, než ty kdy budeš. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Udělej to! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Bohužel naše věc se špatně snáší s královnami. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Ale já vůdce jsem. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Budoucnost jsem já. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Je čas jít. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Co ode mě chceš? - Chci pomazání. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Lidé mají rádi jasnou následnickou linii. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Ve vězení jsem dal dohromady armádu. Pojďte. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Tihle muži umí bojovat, zabíjet. A dokážu je vést. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Dostanou nás odtud. Helikoptéra je na cestě. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Dolů! Hned! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travisi! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travisi! Kde jsi? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Podívej se na mě! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonahu! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Dejte ty zbraně kurva dolů! Hned! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 K zemi! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Lehněte si na zem! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 No tak... 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonahu, vydrž. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Kde je? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Zavolejte kurva sanitku! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Zavolejte hned sanitku! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amen. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 DVA MĚSÍCE PO SMRTI RUTH... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Kéž bych ji znal. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 Takovou, jaká doopravdy byla. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Víš, jaká byla, Jonahu. - Nevím. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Ale ano. - Ne. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Ne ta, co lovila nacisty, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 ani ta z domobrany. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Ne tu ženu před tím, než se všechno stalo. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Ale ty jsi ji znal po všech stránkách. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Šlapu po téhle zemi už spoustu let, Jonahu. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Poznal jsem rozličné podoby lidských bytostí. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Znám dvojníky a dvojí tváře. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Jak anděly, tak monstra. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Ale nad tím vším 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 je jedno pravé já. 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Každý z nás si volíme, komu to já odhalíme. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 A Ruth si vybrala tebe. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Jen ty, Jonahu, jsi poznal její pravé já. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 To, jak se dívala na Měsíc, 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 jako by to byl přítel, kterého před těmi lety opustila. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Vždycky se bála, že zapomene matčinu tvář. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Pamatuju si, že si přála, aby nebyla jen přeživší. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Ale byla vděčná za to, co dělala. Vždycky byla vděčná. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Bylo v ní mnohem víc. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Vždycky zamrkala, když se smála. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Taky ráda klepala na dřevo. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 To milovala. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Úžasné. Bylo pro ni osvobozením, 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 že tě měla. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Měla pro co žít. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 A žes v ní viděl to, 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 cos v ní viděl, lidskou bytost. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Není to, po čem všichni toužíme? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Myslíme, že je to něco jiného, 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 ale třeba je to vše, co potřebujeme. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Být vidět v našem absurdním životě. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Jak jednoduché. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Co jiného než být vidět? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Ahoj. - Ahoj. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Mrzí mě to. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 No tak, zlato. Přijdeme pozdě. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Říká ta, co byla hodinu ve sprše. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}DĚKUJU, MILLIE MORRISOVÁ 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Jo. 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, madame Morrisová. Na lince je kongresmanka Handelmanová. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agentka Morrisová. - Liz. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Už je to dlouho. Ale volám, abych ti pogratulovala. Dobrá práce. 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Cože? - Že jsi dovedla Hitlera před soud. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Rádi bychom ti udělili Zlatou medaili Kongresu. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Chtěla jsem ti tu dobrou zprávu sdělit. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Byla jsem to já. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Já ho zabila. Já zabila Prentze. To já. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Těšíme se na předávání ve Washingtonu. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Jsi hrdinka, Millie. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Svět hrdiny potřebuje. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 No tak, lásko. Nesmíme přijít pozdě. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazal tov! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Jsem v šoku, že s sebou nemáš parťáka. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Samozřejmě že mám. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Prosím tě, řekni mi, že ho nenosíš... - Všude. Nosím ho všude. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Jsi blázen. - Akademií oceněný blázen. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Ozval se ti Joe? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Ne. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Nechal vzkaz. Zněl spokojeně. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Doufám, že je v pořádku, ať je kdekoli. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Jsem rád, že jsi v pohodě, Rox. - Nápodobně. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Na zdraví. - Na zdraví. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Jak se to pije? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Sama tančit nebudu. Jdeš se mnou. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Dobře. Půjdeme oba. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Tohle je Oscar. Nemůže se dočkat, až si zatrsá. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Hej. Blahopřeju. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Jo, zrovna se připravuju na proslov její mámy. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Hele, byla by pyšná, kam jsi to dotáhl, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 kým ses stal. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Znám hodně zrůd, Jonahu. A ty zrůda nejsi. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Ani ty, Millie. Snad to víš. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Hej, manžílku. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - My dva na parket. - Dobře. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Večeře, číslo 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Nevíš, kdo jsem? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Nevíš, kdo jsem? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Nevíš, kdo jsem? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Nevíš, kdo jsem? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Nevíš, kdo jsem? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Ahoj, zlato. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Jak bylo u Veronique? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Veronique byla tlustá stará kráva jako obvykle. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Bydlíte v úplném paláci. 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Proti tobě máme my v New Yorku krabici na boty. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Clara tu brzy bude. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Ano. Je tak 14 minut odsud. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Naposledy byla ještě na rue St. Dominique. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Jsem mimo hru, Harriet. - Já vím. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Bohužel to vím. Jen jsem ti přišla předat svatební dar. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Miluju svatební dary. Na. Otevři ho. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Už jste nám s Millie daly ten příšerný tác na sýry. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Tenhle je jen ode mě. Millie by nesouhlasila. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Našla jsem to, když jsem vyklízela u Chavy. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Co je to? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Záznam telefonních hovorů z Červeného balonku Heinze Richtera 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 ze 17. června 1977. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Když zabili moji saftu? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 Ve 21.17, jen pár hodin předtím, než byla Ruth zavražděna, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 do hračkářství někdo volal z čísla 212-7734-309. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 To číslo patřilo rezidenci... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyera Offermana. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Meyer zavolal Richterovi. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Meyer vydal rozkaz. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Upřímnou soustrast. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Ruth přišla na to, že Meyer byl Vlk. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Dala si to dohromady. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Ale než stačila něco udělat, dostal ji. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Zlo neodpočívá, Jonahu. Nechodí do důchodu. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Tak proč bychom měli my? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Jak můžeme? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Vyprávíme příběhy o minulosti, abychom změnili budoucnost. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 No nic, pozdravuj ode mě Claru. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Přeju vám dvěma hodně štěstí až do smrti. 696 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Miami bylo pěkné překvapení pro destinaci na líbánky. 697 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Říkal jsem si, že to pro tebe bude příjemná změna. 698 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Co je? - Vidím je v tobě. 699 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Tvoji babičku, Chavu. 700 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Vidím tebe. A moc se mi to, co vidím, líbí. 701 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 Na nové začátky. 702 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 VELKÝ LOV 703 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Překlad titulků: Vixo 704 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Kreativní dohled Kateřina Hámová