1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Det er Clara. Jeg er ikke hjemme. Læg en besked. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Clare, det er mig igen. Ville bare høre, om du svarede. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Jeg savner dig. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 I dag er en særlig dag, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 en historisk dag, hvor den tidligere tyske kansler Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 stilles for en international domstol for sine forbrydelser 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}mod menneskeheden. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Det er kulminationen af to surrealistiske måneder, 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 hvor tandkort og fingeraftryk har bevist rigtigheden... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Man har indledt undersøgelser for at klargøre, hvordan Hitler 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 var i stand til at iscenesætte sin egen død og unddrage sig retsforfølgelse. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Det menes, at en gruppe 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 af undercover "nazijægere" var involveret i Hitlers pågribelse. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Kun et af gruppens medlemmer er blevet offentligt identificeret. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}Kvinden, der alene spadserede ind på den amerikanske ambassade med Adolf Hitler 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}i Uruguay. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Tidligere FBI-agent... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Tidligere agent for FBI... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Hvordan fik I fat på hende? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Vil du se ham hængt? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Skal Hitler dø? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Er du okay? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Gid Murray var her for at se det. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Han er her. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Han ser det her. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Han ejer en legetøjsbutik på Manhattan. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Heinz Richter åbnede legetøjsbutikken Red Balloon for 20 år siden. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}Han bor alene i Forest Hills. 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- Vi er tæt på, men vi skal bruge mere. - Mere? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Vi skal bruge mere. Vi må være 100 % sikre. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Men, Ruth... - Hun har ret. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Denne mand er en samler. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Han har medbragt noget fra sit tidligere liv. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Det kan jeg forsikre om. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Bryd ind. Se, hvad I kan finde. - Meyer, det vil udsætte os for fare. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Dræbe en uskyldig mand? Det vil udsætte os for uoprettelig skade. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Vi er tæt på. I må bekræfte ham. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Godt. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Ja. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Tænk, hvis vi har fundet ham efter alle disse år. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Se, hvad vi har skabt. - Det er fantastisk. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Det er ikke det eneste, vi har skabt, Meyer. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Hun var en smuk pige, Naomi. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Min mors navn. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Din mor var en helgen. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Jeg troede, det ville smitte af. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Men hun var røvirriterende, Naomi. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Gammelklog, modig... - Som sin mor. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Men hun var også som sin far. Hun var venlig, god. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Gid du havde mødt hende. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Det ville jeg også ønske. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Se på mig, Meyer. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Hun havde dine øjne. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Jeg kan huske, da han gjorde det mod dig i det forfærdelige lokale. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Jeg kunne også føle det, tror jeg. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Det brændte i mit eget hjerte. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Så mange år, Ruth. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Ja. Vi er ikke andet end ar. 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Jeg er så glad for, at jeg fandt dig. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Endelig fandt jeg dig. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Lad ham leve! Lad ham leve! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Sikkerheden er på sit højeste ved retten i München. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Tyskerne har modtaget trusler 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 om et muligt terrorangreb fra hvid magt-grupper. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 En dag med mange følelser er i vente 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 med overlevende fra lejrene blandt tilskuerne. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Han ser gammel ud. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Ja. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Myndighederne er bange for et angreb. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 De bør være bange. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Showtime. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitler vil blive dømt af fem dommere. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov fra Rusland, Marion Jenneret fra Frankring, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings fra Storbritannien, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins fra USA 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 og overdommer Wolfgang Mueller fra Tyskland, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 hvis objektivitet er kommet under lup, 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}grundet påståede bånd til naziregimet som jurastuderende. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Dommer Müeller har ikke kommenteret påstandene. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Vi er samlede foran den internationale krigsforbryderdomstol 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 i folkets navn mod Adolf Hitler. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Mange har erklæret den for at være årtusindets retssag. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 I denne retssal med denne retsbefuldmægtigede 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 som præsident byder jeg på en uforlignelig retssag. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Vi er her for at fastslå dette individs uskyld eller skyld 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 i de forbrydelser, han er anklaget for. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Husk, at mine meddommere og jeg må nå frem til enstemmighed, 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 før domfældelsen betragtes som endelig. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Hr. Frankel, det er anklagemyndighedens sag. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Skønt det ikke er nogen overdrivelse at sige, at det har været en kæmpe opgave 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 at føre regnskab over tiltalte Adolf Hitlers alvorlige lovovertrædelser, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 er vores sag relativt enkel 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 i lyset af vores forgængeres arbejde og retspraksis 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 under Nürnbergprocessen og efterfølgende retssager efter krigen. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Så vi vil påstå, at vi præsenterer 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 en oplagt, skudsikker sag. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Tak, hr. Frankel. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Forsvaret kan nu rejse sig og fremlægge deres sag. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Gå til den! 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Forræder! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Forræder! Forræder! Forræder! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Jøde! Hvordan kan du forsvare ham? 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Ro. Ro i salen. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Høje dommere, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 jeg står foran jer 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 på vegne af min klient Adolf Hitler. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 Og... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Jeg er her ikke for at hævde, at min klient ikke er et uhyre, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 at han ikke var diktator eller endog morder. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Jeg er her for at forsvare hans ret til en fri og retfærdig rettergang. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 Og jeg er her for at argumentere for, at Adolf Hitler 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 skal dømmes ikke skyldig i de specifikke anklager, han er tiltalt for. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Tak. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Lad os fortsætte. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Fortæl om Deres beskæftigelse mellem 1942 og 1945, hr. Speer. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Jeg var Rigets minister for forsvarsmateriel og krigsførelse. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Dette er en erklæring, De underskrev i München. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Vil De læse de fremhævede afsnit op for retten? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "Had mod jøderne var Hitlers motto og centrale punkt. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "Måske endda netop det, der motiverede ham. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "Jeg var til stede under samlingen i Rigsdagen den 30. januar 1939, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "da Hitler forsikrede os om, at i tilfælde af krig 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "ville ikke tyskerne, men jøderne blive udslettet." 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Sig mig, hvornår hørte De først om Adolf Hitlers plan 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 om at udrydde Europas jødiske befolkning? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Protest, højere dommere. Ledende. - Protest taget til følge. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Jeg fortsætter. I 1945 udstedte Hitler sin såkaldte Nero-befaling. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 Hvad gik den politik ud på? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Alt af værdi på Rigets territorium, der kunne udnyttes af fjenden 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 til gennemførelse af retssager, skulle ødelægges. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 Hvorfor udstedet han den ordre? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Protest. Spekulation. - Taget til følge. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Høje dommere, dette vidne vil... - Stille. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Fortsæt. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Da De sidst så Adolf Hitler i sin bunker i Berlin, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 hvad sagde han til Dem? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Han sagde, 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 at hans største beklagelse var, at han ikke havde udslettet jøderne. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Hvorfor tror De, det var hans største beklagelse? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Protest, høje dommere. Spekulation. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Taget til følge. - Høje dommere... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Taget til følge. 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...det er anklagerens... - Jeg sagde "taget til følge." 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Ja. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Vrøvl. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Advokater, til dommerværelset. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Må jeg få lov til at stille et spørgsmål, 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 før De tager en udenretslig indsigelse til følge? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Er De færdig? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Ja. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Høje dommere. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Jeg vil gerne minde om, 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 at bevisbyrden i denne sag hører ind under Dem. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 De må først dokumentere Hitlers skyld for forbrydelser mod fred, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 forbrydelser mod menneskeheden 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 og sammensværgelse for at begå foregående forbrydelser. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Anklagerne, De har fremført. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Kan De gøre det uden tvivl, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 bliver det til Deres fordel. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Kan De ikke det, bliver kendelsen til hans fordel. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Så enkelt er det. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Er det forstået, hr. Frankel? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Ja. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Godt. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Jeg gør bare mit job. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Jeg gør det rigtige. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Vi er begge jøder, 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 men vi har vidt forskellige opfattelser af, hvad det rette er. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Vi går videre til at afhøre holocausts overlevende. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 Retten må komme ud over folkemordets abstraktion 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 og høre det fra ofrene selv. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 De kan gå videre, hr. Frankel. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Jeg indkalder Mindy Markowitz 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 fra Brooklyn, New York, via Kalisz, Polen. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Vil De oplyse Deres navn over for retten? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Hvor blev De født? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Kalisz, Polen. - Berlin, Tyskland. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Ostrava, Tjekkoslovakiet. - Zalaegerszeg, Ungarn. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Wien, Østrig. - Łódź, Polen. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Kan De fortælle, hvad der skete for Dem under naziregimet? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 Gestapo hentede os i vores lille lejlighed 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 og tvang os ind i kvægvogne. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Protest. - På hvilket grundlag? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Jeg beklager dybt, hvad fru Markowitz har været igennem, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 men jeg protesterer på grundlag af relevans. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Høje dommere, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 i en tid, hvor sandheden om holocaust 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 ivrigt bliver benægtet, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 bagatelliseret og dysset ned. 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 Det er vigtigt at få slået fast, 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 at holocaust fandt sted. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Det var en systematisk kampagne for folkedrab ført af aktører og nationer, 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 jeg ville ønske, man kunne afskrive som opspind, 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 der resulterede i døden for 11 millioner 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 mænd, kvinder og børn. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 Og blev udtænkt og udført af manden, der sidder i glasburet. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Hvis disse overlevendes vidnesbyrd ikke er relevant, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 ved jeg ikke, hvad der er. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Underkendt. Værsgo at fortsætte, fru Markowitz. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 Der var snesevis af os i kvægvognen. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Ingen plads til at sidde ned eller gå på toilettet. Knap nok luft. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 Nazivagten skød min far for øjnene af mig. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Også min mor. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - Og så lo han. - "Venstre, højre." 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Det sagde nazivagterne. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 De ledte hende direkte ind i gaskamrene. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 Og vi så den forfærdelige sorte røg, der kom fra krematoriet. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Hun var syv år gammel. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Min datter. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Min mandekæreste og jeg blev tvunget på dødsmarch. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Halvnøgne. Udsultede. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Sneen faldt på vores hoveder, da vi hørte de allieredes skud i det fjerne. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Vagterne beordrede mig at læsse 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 ligene ned i en massegrav. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Jeg kunne ikke klare det. Så jeg stak af. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Han var en smuk dreng. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Aaron. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Da vi kom til lejren, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 forsøgte nazisterne at adskille os. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Min mand, Murray, ville ikke slippe Aaron. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 Nazivagten 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 flåede Aaron ud af Murrays arme 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 og skød min lille dreng i brystet. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Jeg savner ham hver dag. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 Jeg savner også Murray. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Livet ville have været anderledes uden alt det her. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Uden Dem. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Jeg har længe drømt om den dag, 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 hvor jeg ville stå over for Dem 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 og sige, hvordan jeg havde det. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Protest. - Dagen, hvor jeg endelig ville blive hørt. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Fru Markowitz, henved Dem til dommerne 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 ikke til tiltalte. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Jeg var blot en ung pige før alt det. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Jeg elskede at danse til Marlene, læse romaner 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 og læste til ingeniør. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Jeg var bare en person. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Vi var bare mennesker. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 Og De prøvede at udrydde os. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Vi skulle uddø. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Men nu er De i vores arena. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Høje dommere... - Fru Markowitz. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 Et rettens hus. De ville begrave os. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Men vi var frø, og vi voksede stærkere op. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 Og vores grene når 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 retfærdighedens lys. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Fru Markowitz. - Vi overlevede for at fortælle historien. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 Og vi vil aldrig nogensinde lade verden glemme. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Fru Markowitz, det er nok. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Det var alt. Jeg er færdig. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Han fortjener hverken min ånde, 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 tanker eller ord. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Det er alt, høje dommere. - Hr. Kramer. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Vi har ingen yderligere spørgsmål. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Bare et øjeblik med min klient. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Krydsforhør hende. Hun løj. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Hun løj ikke. - Hun er en løgner. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - Og de folk løj om... - De løj ikke. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Demasker hende. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Hr. Kramer. - Øjeblik, høje dommer. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 De lyver alle sammen. De overdriver. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Vi flyttede dem blot ud af landet. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Vi har ingen yderligere spørgsmål. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Jo. Vi har mange spørgsmål. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Hvad laver du? - Afhør hende. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Nej. - Så er du fyret. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Vil du repræsentere dig selv? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Hr. Kramer. - Øjeblik. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Tror du ikke, dommerne og verden vil se en rablende galning? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Kun jeg stopper dig for at blive hængt. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Skal jeg fremme den store løgn? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Skal jeg fordreje deres ord, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 stikke huller i deres nøjagtige erindringer? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Så kan du hænge dig selv. Hvad bliver det? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Vi har ingen spørgsmål. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Tak, fru Markowitz. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Retten er hævet for i dag. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Retssagen har nået sin tredje dag, 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 hvor anklager Oliver Frankel 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 skal levere sin tale over for retten. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Det er manden, der startede alt det her. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 I 1935 introducerede nazisterne raceloven, 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 der fratog jøder deres ret til statsborgerskab. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Hvem var Tysklands kansler på det tidspunkt? Adolf Hitler. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 I 1941 invaderede nazisterne Sovjetunionen. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Da massemordet på jøderne begyndte, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 hvem var da Tysklands kansler? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 I januar 1942 beskrev dokumenter Wannsee-konferencen i Berlin, 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 hvor Hitlers plan, den endelige løsning, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 den permanente udryddelse af det jødiske folk, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 blev koordineret og diskuteret af chefløjtlanter 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 på hans ordrer. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 Jorden er rund. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Himlen er blå. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 Og Adolf Hitler er ansvarlig 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 for mordet på 11 millioner jøder, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 romaer, homoseksuelle, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 systemkritikere, kommunister, polakker 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 og utallige andre 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 under sit folkedrabsregime. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 Anklageren har afsluttet sin bevisførelse. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Hallo? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Er det Heinz Richter? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Hvem er det? - Læg ikke på. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Jeg vil fortælle dig, at der er en kvinde. 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 En overlevende, der har fundet dig. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 Og du gør klogt i at finde hende først. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Forstår du, hvad jeg siger? - Hvem er du? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Hun hedder Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 2513 73rd Street, Brooklyn. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Fik du det skrevet ned? - Hvem er det? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Min ære kaldes loyalitet. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Hallo? - Det er mig, Ruthie. Jeg vil høre til dig. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Jeg har det fint, Mindeleh. Tak. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Men vi bør tale i morgen. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Jeg har fundet noget. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 Det er femte dag i århundredets retssag 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}og Adolf Hitlers advokat, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 begyndte sin fremstilling... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Strategien afspejler: "Kast alt, se, hvad der bliver hængende." 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}På et punkt er næsten alle i hele verden enige om, 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 at Hitlers advokat har udtømt alle sine muligheder, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 hvilket kun efterlader et spørgsmål til hr. Kramers strategi. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Vil Hitler vidne? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Hvad fanden laver du? Du kan ikke lade ham vidne. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Hvorfor ikke? - "Hvorfor ikke"? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Fordi du giver ham fri sendetid. To millioner mennesker i verden. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Endnu en kasse at stå på, endnu en talerstol, endnu et tv-show. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Han har ret til et forsvar. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Til hvilken pris? - Oliver. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Han vil hverve proselytter, lyve, benægte, indoktrinere, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 opildne, han vil avle en ny generation. Nej! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Det kan du ikke tillade. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Du er god til krydsforhør. Det er hans ret. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Vil du være ansvarlig... - Det er hans ret. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Selv han har rettigheder. Hvad ville vi ellers være? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Vil du være ansvarlig for at avle en ny generation af nynazister? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Racister, antisemitter, massemordere. 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Hvis han vidner, hvis du tillader det, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 hvad gør han dig så til? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Men gør jeg ikke, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 hvad gør han så os til? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Det kan ikke blive forlorent. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Et show, en selvbestaltet domstol. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Hvis vi ikke giver ham et ordentligt forsvar, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 bliver vi som ham. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Nej, nej. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Du er jøde, Ben. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Jeg ved det. - Du er jøde. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Gør du det her? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Det er ikke blot kritik af dig. Det handler om os alle. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Hvad siger det om os? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Derfor gør jeg det. På grund af det, det siger om os. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Sværger De at fortælle sandheden, hele sandheden og kun sandheden 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 og sværger ved Gud? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Jeg sværger ved Gud. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Måske er det en fidus. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Alle tv-apparater i hele verden er stillet ind på ham. Han er ude på noget. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Det er vagterne, jeg er bekymret for. Militærpolitiet? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Vores kontakter har tjekket alle. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Vi har bekræftet deres baggrund, referencer, identiteter. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Vi holder altid øjnene åbne. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 Forsvaret har ladet Hitler stå i vidneskranken i en time 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 og forsøgt at skabe afstand mellem den tidligere kansler og hans underordnede. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Har du beordret seks millioner jøders død? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Nej. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Beordrede du seks tusinde jøders død? - Nej. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Beordrede du en enkelt jødes død? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Jeg har aldrig beordret drab på jøder. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 Og intet dokument eller papir vil sige noget andet. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Amerikanere dræbte deres oprindelige folk 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 og gjorde afrikanere til slaver. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Briter anbragte boere i koncentrationslejre, 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 og sovjetter dræbte millioner af mennesker. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 Og de dømmer mig? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Ingen yderligere spørgsmål. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Deres vidne. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 De siger, De fulgte tyske love efter reglerne. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Det stemmer. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 De siger, De kun udførte krigspligter 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 og overholdt de internationale vedtægter. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Det stemmer. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 De siger, De aldrig beordrede nogens død 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 under Deres regeringstid. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Det stemmer. Jeg er uskyldig. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Uskyldig. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Brød De ingen love eller konventioner, hvorfor skjule sig? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Hvorfor skjule sig i Argentina på et 20 hektar stort område 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 uden at kunne bevæge sig? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Jeg skjulte mig ikke. - Hvad gjorde De så? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Jeg var på ferie. - Ferie? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - I 30 år? - Jeg fortjente det. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Jeg befandt mig i min sommerbolig i Argentina og nød solen. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Slappede af. Og skrev et nyt kapitel i mine erindringer. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 Og arbejdede på at vende tilbage. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Tilbage til hvad? - Politik. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Tror De, De vil være velkommen på verdensscenen? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Alle kan lide en god comebackhistorie, ikke? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 De siger, De baserede Deres ideologi på idéen om en herrerace. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Vil De fortælle, hvad det betyder? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Protest. Relevans? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Alle Hitlers handlinger var baseret på én ideologi. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 Kernen i denne idelogi var idéen om en herrerace. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Kriminalitet klarlægges ved at klarlægge hensigt. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Pas på, hr. Frankel. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Så denne teori om herreracen. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Hvad går den ud på? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Denne løgn. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Det er ikke en teori. Men et faktum. - Og dog er De her. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 I fængselsdragt og lænker. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Det er underligt for en konge, ikke? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 Det skyldes den jødiske sammensværgelse. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Den jødiske sammensværgelse. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 Den gamle løgn. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Protest. - Underkendt. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Så De er her på grund af jøder. Som mig. Hvordan lyder det? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - På grund af løgne. - Løgne. Om hvad? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Om arten af mit engagement. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Så De var ikke involveret i udryddelsen 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 af millioner af mænd, kvinder, børn og spædbørn? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Selvfølgelig ikke. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Vil Deres følgesvende ikke blive skuffede over at høre det? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Der er mange racister og ekstremister 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 derude, som stadig tilbeder Dem, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 netop fordi De stod bag folkedrab på seks millioner jøder. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Hundredtusinder romaer, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 homoseksuelle 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 og andre. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Siger De, at det var forkert at tilbede Dem? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Det var ikke forkert. Jeg er en mand med mange talenter. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 En reformator og omvælter af verdensordenen. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Verdensorden. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Så De er ansvarlig for holocaust? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Jeg... - Så det var forkert at forgude Dem? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Nej, de er... - Hvad er det? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Enten benægter De Deres deltagelse i holocaust, 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 eller også sætter De en ære i udryddelsen af millioner af mennesker. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 Ikke begge dele. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Det er det, I gør, I jøder. I forvrider ord. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 I er ansvarlige for det, der skete med jer. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Selvfølgelig er vi det. Vi er ansvarlige for alt. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 For pest og jordskælv, Den Store Depression, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 alle verdens krige. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Sygdom. Og hungersnød. - Smerte og elendighed. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 Og al ondskaben. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 Og alt mørket i verden, som I har skabt. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 I skurke! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Skadedyr. Afskum! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Derfor skjulte De dem? - Jeg skjulte mig ikke. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 For De er rablende skør. En farce. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 En narkomisbruger, der er manisk, spag, modbydelig, patetisk og falsk. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Som brugte det mest basale værktøj af alle, frygt, for at dæmonisere og vende 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 uvidende, uvidende mennesker mod deres landsmænd 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 blot for at bevare magten. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Protest. - Taget til følge. 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Jeg er stadig leder af partiet. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Hvilket parti? Nazipartiet eksisterer ikke. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Jeg er leder af Riget. - Vesttyskland er et udviklet demokrati. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Tror du, jeg taler om Tyskland? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Jeg er leder af en bevægelse, der har rejst sig i folks hjerte og sind, 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 i deres blod og jord. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Naturligvis gav jeg ordren. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Naturligvis havde jeg visionen. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Naturligvis er det mig. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Ro i salen. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 Og mit folk vil stadig følge mig. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Hører du mig? - Ja. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Hører du mig? - Ja. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 Og vi vil hvert minut i døgnet bekæmpe det. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Vi ved, at det ikke forsvinder. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Vi ved, at had, uvidenhed og frygt 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 altid vil være en del af vores kollektive samfund. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Men det vil De ikke. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 En dag vil de finde et nyt idol, en ny bedrager, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 der er udsprunget af nye massekommunikationsmidler, 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 men falbyder de samme gamle løgne 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 om bussemænd, døende kulturer og dybe stater. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 Og ham vil vi også modarbejde. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Ingen yderligere spørgsmål. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Efter to dages votering 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 er kendelsen nået. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Verden venter i spænding på dommernes bekendtgørelse i eftermiddag. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Mine meddommere og jeg har lyttet opmærksomt 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 til vidnesbyrd og fremlæggelser i retten. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 Vi har undersøgt alle dokumenter og beviser. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Retsbetjenten vil føre tiltalte for domstolen. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler, i anklagepunktet om forbrydelser mod fred 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 finder domstolen Dem skyldig. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 I anklagepunktet om krigsforbrydelser, skyldig. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 I anklagepunktet om forbrydelser mod menneskeheden, skyldig. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 I anklagepunktet om plan eller sammensværgelse for at begå mord, skyldig. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, De er hermed idømt 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 livstidsfængsel uden mulighed for prøveløsladelse. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf Hitler er kendt skyldig i samtlige anklagepunkter. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Kom nu. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Hvad sker der? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Pis! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Tilkald læge. 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Fandens. 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Vi har brug for en ambulance. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Vi har brug for hjælp! Fart på! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Han har et hjerteanfald. 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 De siger, han fik et hjerteanfald. De kører ham på hospitalet. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Ja. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Afgang. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Vi skal afsted. Han er ude på noget. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Syv minutter fra Universität München. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Seks minutter fra Universität München. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Seks minutter væk. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 På hospitalet sikrer jeg hans stue. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Du klarer omgivelserne. - Hvis det er der, de kører hen. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Hvem har en ekstra pistol til mig? - Mig. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Sådan et bundt spejdere. Jeg er vild med det. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Sømmet i bund! - Afsted! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - De slipper væk! - Kør. 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Hold fast. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Hvad laver du? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Hvad fanden laver du? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Hospitalet er den vej! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Ti sekunder. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Nu! Nu! Nu! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Nu! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Hold fast! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Vi må skynde os, Mein Führer. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Pas på. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Det var på tide. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Goddag, min elskede. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - Og bravo til dig. - Det var en ære at redde ham. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Men du reddede ham ikke helt. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Hvad er nu det? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Hvor var du pinlig i retssalen. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Det blev vist i hele verden. Advokaten havde ret. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Du lignede den patetiske, ondskabsfulde og fantasiforladte galning, du er. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Nej. - Arvefølgen begynder nu, min skat. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Jeg tager kronen. Jeg tager ledelsen. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Da du har tilladt dig selv at blive fanget, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 kan vi ikke risikere at lade dig forsvinde igen. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Vi dræber dig her, brænder dit lig 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 og foregiver, at du er undsluppet til et ukendt sted 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 og bliver aldrig set eller fanget igen. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Der er et problem. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Du er ingen leder. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Jeg har reddet dit skind to gange. Jeg er mere leder, end du nogensinde har været. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Gør det! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Denne sag er desværre ikke for dronninger. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Men jeg er en leder. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Jeg er fremtiden. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Vi skal afsted. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Hvad ønsker du? - Du skal give mig din velsignelse. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Folk kan godt lide en klar arvefølge. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Jeg samlede en hær, mens jeg sad i fængsel. Kom. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Disse mænd kan kæmpe og dræbe. Jeg kan lede dem. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 De får os væk. Der er en helikopter på vej. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Duk dig. Ned! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis. Hvor er du? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Se på mig. Se på mig! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Læg jeres våben! Nu! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 Ned på knæ! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Kom så ned på knæ! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Kom nu, kom nu, kom nu... 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, hold ud. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Hvor er han? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Skaf så den ambulance. 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Skaf en ambulance nu! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amen. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 TO MÅNEDER EFTER RUTHS DØD... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Gid jeg kendte hende. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 Den virkelige hende. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Du kendte hende, Jonah. - Nej. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Jo. - Nej, jeg gjorde ej. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Ikke den, der jagtede nazister, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 ikke selvtægtsudøveren. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Ikke kvinden, før alting skete. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Men du kendte hver en del af hende. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Jonah, jeg har været mange år på denne jord. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Jeg har set menneskers dimensioner. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Jeg har kendt dobbeltgængere. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Engle og uhyrer, begge dele. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Men over alt andet 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 er der et sandt jeg. 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Hver af os vælger, hvem vi vil vise det jeg til. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 Og Ruth valgte dig. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Kun du, Jonah, så hendes virkelige jeg. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Måden, hun kiggede på månen, 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 som om det var hendes ven, der forlod hende for alle de år tilbage. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Hun frygtede altid, at hun ville glemme sin mors ansigt. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Hun ønskede, at hun ikke blot var kendt som en overlever. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Men hun var taknemmelig for, at hun gjorde. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Der var så meget mere ved hende. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Hver gang hun grinede, blinkede hun. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Hun elskede at ønske med øjenvipper. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Det elskede hun. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Hvor vidunderligt. Hvor befriende for hende, 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 at hun havde dig. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Du var der. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Og du så hende 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 som et menneske. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Og er det ikke det, vi alle ønsker? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Men tænk, 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 om det er alt, vi har brug for. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Vores belønning for at være til i dette absurde liv er at blive set. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Så enkelt. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Hvad er der ellers end at blive set? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Hej. - Hej. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Undskyld. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Kom, skat. Vi kommer for sent. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Siger kvinden, der har været i bad i en time. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}TAK MILLIE MORRIS 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Ja. 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, Madame Morris. Jeg har kongreskvinde Handelman til Dem. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agent Morris. - Liz. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Det er længe siden. Men jeg ringer for at sige "godt arbejde." 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Hvad? - Med at bringe Hitler for retten. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Vi vil gerne hædre dig med Kongressens guldmedalje. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Jeg ringede for at fortælle den gode nyhed. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Det var mig. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Jeg skød ham. Jeg skød Prentz. Det var mig. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Vi glæder os til at hædre dig i D.C. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Du er en helt, Millie. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Verden har brug for helte. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Kom nu. Vi kan ikke komme for sent. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazel tov! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Jeg er chokeret over, du ikke har ledsager med. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Selvfølgelig har jeg det. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Sig ikke, du tager den... - Overalt jeg går. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Du er en idiot. - En Oscar-vindende idiot. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Har du hørt fra Joe? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Nej. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Han lagde en besked. Han lød glad. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Jeg håber, han er okay, hvor han er. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Jeg er glad for, at du er okay, Rox. - I lige måde. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Skål, min ven. - Skål. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Hvordan drikker man dem? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Jeg danser ikke alene. Du kommer med mig. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Vi kommer alle med dig. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Det er Oscar. Han er vild med at danse. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Hej. Tillykke. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Jeg gør mig klar til hendes mors skål. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Hun ville være stolt af den, du er blevet til, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 den du er. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Jeg har kendt mange uhyrer. Du er ikke en af dem. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Også du, Millie. Det håber jeg, du ved. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Hej, husbond. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Du, mig, dansegulv. - Okay. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Middag, nummer 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Ved du ikke, hvem jeg er? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Ved du ikke, hvem jeg er? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Ved du ikke, hvem jeg er? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Ved du ikke, hvem jeg er? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Ved du ikke, hvem jeg er? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Hej, skat. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Alt vel hos Veronique? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Veronique var et stort, gammelt fransk fjols som sædvanlig. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Du har sørme fået valuta for pengene. 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Vi bor i en skotøjsæske i New York. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Clara kommer snart hjem. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Ja. Om 14 minutter, vil jeg tro. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Sidst jeg så, var hun stadig i Rue St. Dominique. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Jeg er ude af spillet, Harriet. - Det ved jeg. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Desværre. Jeg kom bare med en bryllupsgave. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Jeg elsker bryllupsgaver. Åbn den. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Du og Millie har allerede givet os et forfærdeligt ostefad. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Den her er bare fra mig. Millie ville ikke bifalde. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Jeg fandt den hos Chava, da jeg ryddede ud. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Hvad er det? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Telefonoptagelser fra Heinz Richters legetøjsbutik Red Balloon. 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 17. juni 1977. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Da min safta blev dræbt? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 Kl. 21.17, kun et par timer før Ruth blev myrdet, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 kom der et opkald fra 212-073-4309. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 Nummeret tilhørte... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyer Offerman. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Meyer ringede til Richter. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Meyer gav ordren. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Det gør mig ondt med din bedstemor. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Ruth havde opdaget, at Meyer var ulven. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Hun havde regnet det ud. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Men før hun kunne reagere, fik han ram på hende. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Ondskab hviler ikke, Jonah. Ondskab trækker sig ikke tilbage. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Så hvorfor bør vi? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Hvordan kan vi? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Historier om fortiden kan ændre fremtiden. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Nå, men hils Clara. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Jeg ønsker jer alt mulig glæde for fremtiden. 696 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Miami var en glædelige overraskelse. 697 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Jeg tænkte, det var et godt temposkift. 698 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Hvad? - Jeg ser dem i dig. 699 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Din safta, Chava. 700 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Jeg ser dig. Og jeg elsker, hvad jeg ser. 701 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 For en ny begyndelse. 702 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 JÆGERE 703 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Tekster af: Maria Kastberg 704 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Kreativ supervisor Maiken Waldorff