1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Det er Clara. Jeg er ikke hjemme.
Læg en besked.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Clare, det er mig igen.
Ville bare høre, om du svarede.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Jeg savner dig.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
I dag er en særlig dag,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
en historisk dag, hvor
den tidligere tyske kansler Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
stilles for en international domstol
for sine forbrydelser
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}mod menneskeheden.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Det er kulminationen
af to surrealistiske måneder,
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
hvor tandkort og fingeraftryk
har bevist rigtigheden...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Man har indledt undersøgelser
for at klargøre, hvordan Hitler
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
var i stand til at iscenesætte sin
egen død og unddrage sig retsforfølgelse.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Det menes, at en gruppe
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
af undercover "nazijægere"
var involveret i Hitlers pågribelse.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Kun et af gruppens medlemmer
er blevet offentligt identificeret.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}Kvinden, der alene spadserede ind på
den amerikanske ambassade med Adolf Hitler
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}i Uruguay.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Tidligere FBI-agent...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Tidligere agent for FBI...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Hvordan fik I fat på hende?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Vil du se ham hængt?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Skal Hitler dø?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Er du okay?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Gid Murray var her for at se det.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Han er her.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Han ser det her.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Han ejer en legetøjsbutik på Manhattan.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Heinz Richter åbnede legetøjsbutikken
Red Balloon for 20 år siden.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}Han bor alene i Forest Hills.
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- Vi er tæt på, men vi skal bruge mere.
- Mere?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Vi skal bruge mere.
Vi må være 100 % sikre.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Men, Ruth...
- Hun har ret.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Denne mand er en samler.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Han har medbragt noget
fra sit tidligere liv.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Det kan jeg forsikre om.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Bryd ind. Se, hvad I kan finde.
- Meyer, det vil udsætte os for fare.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Dræbe en uskyldig mand?
Det vil udsætte os for uoprettelig skade.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Vi er tæt på. I må bekræfte ham.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Godt.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Ja.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Tænk, hvis vi har fundet ham
efter alle disse år.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Se, hvad vi har skabt.
- Det er fantastisk.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Det er ikke det eneste,
vi har skabt, Meyer.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Hun var en smuk pige, Naomi.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Min mors navn.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Din mor var en helgen.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Jeg troede, det ville smitte af.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Men hun var røvirriterende, Naomi.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Gammelklog, modig...
- Som sin mor.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Men hun var også som sin far.
Hun var venlig, god.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Gid du havde mødt hende.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Det ville jeg også ønske.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Se på mig, Meyer.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Hun havde dine øjne.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Jeg kan huske, da han gjorde det mod dig
i det forfærdelige lokale.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Jeg kunne også føle det, tror jeg.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Det brændte i mit eget hjerte.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Så mange år, Ruth.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Ja. Vi er ikke andet end ar.
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Jeg er så glad for, at jeg fandt dig.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Endelig fandt jeg dig.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Lad ham leve! Lad ham leve!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Sikkerheden er på sit højeste
ved retten i München.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Tyskerne har modtaget trusler
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
om et muligt terrorangreb
fra hvid magt-grupper.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
En dag med mange følelser er i vente
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
med overlevende fra lejrene
blandt tilskuerne.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Han ser gammel ud.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Ja.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Myndighederne er bange for et angreb.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
De bør være bange.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Showtime.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitler vil blive dømt af fem dommere.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov fra Rusland,
Marion Jenneret fra Frankring,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings fra Storbritannien,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins fra USA
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
og overdommer Wolfgang Mueller
fra Tyskland,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
hvis objektivitet er kommet under lup,
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}grundet påståede bånd
til naziregimet som jurastuderende.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Dommer Müeller har ikke
kommenteret påstandene.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Vi er samlede foran
den internationale krigsforbryderdomstol
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
i folkets navn mod Adolf Hitler.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Mange har erklæret den
for at være årtusindets retssag.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
I denne retssal
med denne retsbefuldmægtigede
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
som præsident byder jeg på
en uforlignelig retssag.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Vi er her for at fastslå
dette individs uskyld eller skyld
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
i de forbrydelser, han er anklaget for.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Husk, at mine meddommere og jeg
må nå frem til enstemmighed,
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
før domfældelsen betragtes som endelig.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Hr. Frankel,
det er anklagemyndighedens sag.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Skønt det ikke er nogen overdrivelse
at sige, at det har været en kæmpe opgave
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
at føre regnskab over tiltalte
Adolf Hitlers alvorlige lovovertrædelser,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
er vores sag relativt enkel
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
i lyset af vores forgængeres arbejde
og retspraksis
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
under Nürnbergprocessen
og efterfølgende retssager efter krigen.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Så vi vil påstå, at vi præsenterer
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
en oplagt, skudsikker sag.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Tak, hr. Frankel.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Forsvaret kan nu rejse sig
og fremlægge deres sag.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Gå til den!
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Forræder!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Forræder! Forræder! Forræder!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Jøde! Hvordan kan du forsvare ham?
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Ro. Ro i salen.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Høje dommere,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
jeg står foran jer
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
på vegne af min klient Adolf Hitler.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
Og...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Jeg er her ikke for at hævde,
at min klient ikke er et uhyre,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
at han ikke var diktator
eller endog morder.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Jeg er her for at forsvare hans ret
til en fri og retfærdig rettergang.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
Og jeg er her for at argumentere for,
at Adolf Hitler
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
skal dømmes ikke skyldig i de specifikke
anklager, han er tiltalt for.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Tak.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Lad os fortsætte.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Fortæl om Deres beskæftigelse
mellem 1942 og 1945, hr. Speer.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Jeg var Rigets minister
for forsvarsmateriel og krigsførelse.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Dette er en erklæring,
De underskrev i München.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Vil De læse
de fremhævede afsnit op for retten?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"Had mod jøderne var
Hitlers motto og centrale punkt.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"Måske endda netop det,
der motiverede ham.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"Jeg var til stede under samlingen
i Rigsdagen den 30. januar 1939,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"da Hitler forsikrede os om,
at i tilfælde af krig
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"ville ikke tyskerne,
men jøderne blive udslettet."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Sig mig, hvornår hørte De først
om Adolf Hitlers plan
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
om at udrydde Europas jødiske befolkning?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Protest, højere dommere. Ledende.
- Protest taget til følge.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Jeg fortsætter. I 1945 udstedte Hitler
sin såkaldte Nero-befaling.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
Hvad gik den politik ud på?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Alt af værdi på Rigets territorium,
der kunne udnyttes af fjenden
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
til gennemførelse af retssager,
skulle ødelægges.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
Hvorfor udstedet han den ordre?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Protest. Spekulation.
- Taget til følge.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Høje dommere, dette vidne vil...
- Stille.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Fortsæt.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Da De sidst så
Adolf Hitler i sin bunker i Berlin,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
hvad sagde han til Dem?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Han sagde,
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
at hans største beklagelse var,
at han ikke havde udslettet jøderne.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Hvorfor tror De,
det var hans største beklagelse?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Protest, høje dommere. Spekulation.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Taget til følge.
- Høje dommere...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Taget til følge.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...det er anklagerens...
- Jeg sagde "taget til følge."
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Ja.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Vrøvl.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Advokater, til dommerværelset.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Må jeg få lov til at stille et spørgsmål,
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
før De tager
en udenretslig indsigelse til følge?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Er De færdig?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Ja.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Høje dommere.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Jeg vil gerne minde om,
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
at bevisbyrden i denne sag
hører ind under Dem.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
De må først dokumentere Hitlers skyld
for forbrydelser mod fred,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
forbrydelser mod menneskeheden
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
og sammensværgelse
for at begå foregående forbrydelser.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Anklagerne, De har fremført.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Kan De gøre det uden tvivl,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
bliver det til Deres fordel.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Kan De ikke det,
bliver kendelsen til hans fordel.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Så enkelt er det.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Er det forstået, hr. Frankel?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Ja.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Godt.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Jeg gør bare mit job.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Jeg gør det rigtige.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Vi er begge jøder,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
men vi har vidt forskellige
opfattelser af, hvad det rette er.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Vi går videre til
at afhøre holocausts overlevende.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
Retten må komme
ud over folkemordets abstraktion
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
og høre det fra ofrene selv.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
De kan gå videre, hr. Frankel.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Jeg indkalder Mindy Markowitz
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
fra Brooklyn, New York, via Kalisz, Polen.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Vil De oplyse Deres navn over for retten?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Hvor blev De født?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Kalisz, Polen.
- Berlin, Tyskland.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Ostrava, Tjekkoslovakiet.
- Zalaegerszeg, Ungarn.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Wien, Østrig.
- Łódź, Polen.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Kan De fortælle,
hvad der skete for Dem under naziregimet?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
Gestapo hentede os i vores lille lejlighed
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
og tvang os ind i kvægvogne.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Protest.
- På hvilket grundlag?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Jeg beklager dybt,
hvad fru Markowitz har været igennem,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
men jeg protesterer
på grundlag af relevans.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Høje dommere,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
i en tid, hvor sandheden om holocaust
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
ivrigt bliver benægtet,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
bagatelliseret og dysset ned.
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
Det er vigtigt at få slået fast,
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
at holocaust fandt sted.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Det var en systematisk kampagne
for folkedrab ført af aktører og nationer,
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
jeg ville ønske,
man kunne afskrive som opspind,
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
der resulterede i døden for 11 millioner
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
mænd, kvinder og børn.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
Og blev udtænkt og udført
af manden, der sidder i glasburet.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Hvis disse overlevendes vidnesbyrd
ikke er relevant,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
ved jeg ikke, hvad der er.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Underkendt.
Værsgo at fortsætte, fru Markowitz.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
Der var snesevis af os i kvægvognen.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Ingen plads til at sidde ned
eller gå på toilettet. Knap nok luft.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
Nazivagten skød min far for øjnene af mig.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Også min mor.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- Og så lo han.
- "Venstre, højre."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Det sagde nazivagterne.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
De ledte hende direkte ind i gaskamrene.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
Og vi så den forfærdelige sorte røg,
der kom fra krematoriet.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Hun var syv år gammel.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Min datter.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Min mandekæreste og jeg
blev tvunget på dødsmarch.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Halvnøgne. Udsultede.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Sneen faldt på vores hoveder, da
vi hørte de allieredes skud i det fjerne.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Vagterne beordrede mig at læsse
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
ligene ned i en massegrav.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Jeg kunne ikke klare det. Så jeg stak af.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Han var en smuk dreng.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Aaron.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Da vi kom til lejren,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
forsøgte nazisterne at adskille os.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Min mand, Murray, ville ikke slippe Aaron.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
Nazivagten
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
flåede Aaron ud af Murrays arme
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
og skød min lille dreng i brystet.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Jeg savner ham hver dag.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
Jeg savner også Murray.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Livet ville have været anderledes
uden alt det her.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Uden Dem.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Jeg har længe drømt om den dag,
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
hvor jeg ville stå over for Dem
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
og sige, hvordan jeg havde det.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Protest.
- Dagen, hvor jeg endelig ville blive hørt.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Fru Markowitz, henved Dem til dommerne
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
ikke til tiltalte.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Jeg var blot en ung pige før alt det.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Jeg elskede at danse til Marlene,
læse romaner
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
og læste til ingeniør.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Jeg var bare en person.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Vi var bare mennesker.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
Og De prøvede at udrydde os.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Vi skulle uddø.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Men nu er De i vores arena.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Høje dommere...
- Fru Markowitz.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
Et rettens hus. De ville begrave os.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Men vi var frø, og vi voksede stærkere op.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
Og vores grene når
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
retfærdighedens lys.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Fru Markowitz.
- Vi overlevede for at fortælle historien.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
Og vi vil aldrig
nogensinde lade verden glemme.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Fru Markowitz, det er nok.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Det var alt. Jeg er færdig.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Han fortjener hverken min ånde,
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
tanker eller ord.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Det er alt, høje dommere.
- Hr. Kramer.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Vi har ingen yderligere spørgsmål.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Bare et øjeblik med min klient.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Krydsforhør hende. Hun løj.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Hun løj ikke.
- Hun er en løgner.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- Og de folk løj om...
- De løj ikke.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Demasker hende.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Hr. Kramer.
- Øjeblik, høje dommer.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
De lyver alle sammen. De overdriver.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Vi flyttede dem blot ud af landet.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Vi har ingen yderligere spørgsmål.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Jo. Vi har mange spørgsmål.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Hvad laver du?
- Afhør hende.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Nej.
- Så er du fyret.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Vil du repræsentere dig selv?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Hr. Kramer.
- Øjeblik.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Tror du ikke, dommerne og verden
vil se en rablende galning?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Kun jeg stopper dig for at blive hængt.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Skal jeg fremme den store løgn?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Skal jeg fordreje deres ord,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
stikke huller
i deres nøjagtige erindringer?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Så kan du hænge dig selv. Hvad bliver det?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Vi har ingen spørgsmål.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Tak, fru Markowitz.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Retten er hævet for i dag.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Retssagen har nået sin tredje dag,
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
hvor anklager Oliver Frankel
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
skal levere sin tale over for retten.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Det er manden, der startede alt det her.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
I 1935 introducerede nazisterne raceloven,
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
der fratog jøder
deres ret til statsborgerskab.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Hvem var Tysklands kansler
på det tidspunkt? Adolf Hitler.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
I 1941 invaderede
nazisterne Sovjetunionen.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Da massemordet på jøderne begyndte,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
hvem var da Tysklands kansler?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
I januar 1942 beskrev dokumenter
Wannsee-konferencen i Berlin,
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
hvor Hitlers plan, den endelige løsning,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
den permanente udryddelse
af det jødiske folk,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
blev koordineret
og diskuteret af chefløjtlanter
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
på hans ordrer.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
Jorden er rund.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Himlen er blå.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
Og Adolf Hitler er ansvarlig
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
for mordet på 11 millioner jøder,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
romaer, homoseksuelle,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
systemkritikere, kommunister, polakker
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
og utallige andre
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
under sit folkedrabsregime.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
Anklageren har afsluttet sin bevisførelse.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Hallo?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Er det Heinz Richter?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Hvem er det?
- Læg ikke på.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Jeg vil fortælle dig, at der er en kvinde.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
En overlevende, der har fundet dig.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
Og du gør klogt i at finde hende først.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Forstår du, hvad jeg siger?
- Hvem er du?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Hun hedder Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
2513 73rd Street, Brooklyn.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Fik du det skrevet ned?
- Hvem er det?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Min ære kaldes loyalitet.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Hallo?
- Det er mig, Ruthie. Jeg vil høre til dig.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Jeg har det fint, Mindeleh. Tak.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Men vi bør tale i morgen.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Jeg har fundet noget.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
Det er femte dag i århundredets retssag
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}og Adolf Hitlers advokat, Benjamin Kramer,
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
begyndte sin fremstilling...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Strategien afspejler:
"Kast alt, se, hvad der bliver hængende."
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}På et punkt er næsten alle
i hele verden enige om,
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
at Hitlers advokat
har udtømt alle sine muligheder,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
hvilket kun efterlader et spørgsmål
til hr. Kramers strategi.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Vil Hitler vidne?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Hvad fanden laver du?
Du kan ikke lade ham vidne.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Hvorfor ikke?
- "Hvorfor ikke"?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Fordi du giver ham fri sendetid.
To millioner mennesker i verden.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Endnu en kasse at stå på,
endnu en talerstol, endnu et tv-show.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Han har ret til et forsvar.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Til hvilken pris?
- Oliver.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Han vil hverve proselytter,
lyve, benægte, indoktrinere,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
opildne, han vil avle
en ny generation. Nej!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Det kan du ikke tillade.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Du er god til krydsforhør.
Det er hans ret.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Vil du være ansvarlig...
- Det er hans ret.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Selv han har rettigheder.
Hvad ville vi ellers være?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Vil du være ansvarlig for
at avle en ny generation af nynazister?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Racister, antisemitter, massemordere.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Hvis han vidner, hvis du tillader det,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
hvad gør han dig så til?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Men gør jeg ikke,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
hvad gør han så os til?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Det kan ikke blive forlorent.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Et show, en selvbestaltet domstol.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Hvis vi ikke giver ham
et ordentligt forsvar,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
bliver vi som ham.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Nej, nej.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Du er jøde, Ben.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Jeg ved det.
- Du er jøde.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Gør du det her?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Det er ikke blot kritik af dig.
Det handler om os alle.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Hvad siger det om os?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Derfor gør jeg det.
På grund af det, det siger om os.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Sværger De at fortælle sandheden,
hele sandheden og kun sandheden
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
og sværger ved Gud?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Jeg sværger ved Gud.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Måske er det en fidus.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Alle tv-apparater i hele verden er
stillet ind på ham. Han er ude på noget.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Det er vagterne, jeg er bekymret for.
Militærpolitiet?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Vores kontakter har tjekket alle.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Vi har bekræftet deres baggrund,
referencer, identiteter.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Vi holder altid øjnene åbne.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
Forsvaret har ladet Hitler stå
i vidneskranken i en time
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
og forsøgt at skabe afstand mellem den
tidligere kansler og hans underordnede.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Har du beordret seks millioner jøders død?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Nej.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Beordrede du seks tusinde jøders død?
- Nej.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Beordrede du en enkelt jødes død?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Jeg har aldrig beordret drab på jøder.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
Og intet dokument eller papir
vil sige noget andet.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Amerikanere dræbte deres oprindelige folk
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
og gjorde afrikanere til slaver.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Briter anbragte boere
i koncentrationslejre,
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
og sovjetter dræbte
millioner af mennesker.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
Og de dømmer mig?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Ingen yderligere spørgsmål.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Deres vidne.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
De siger,
De fulgte tyske love efter reglerne.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Det stemmer.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
De siger, De kun udførte krigspligter
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
og overholdt de internationale vedtægter.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Det stemmer.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
De siger, De aldrig beordrede nogens død
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
under Deres regeringstid.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Det stemmer. Jeg er uskyldig.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Uskyldig.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Brød De ingen love eller konventioner,
hvorfor skjule sig?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Hvorfor skjule sig i Argentina
på et 20 hektar stort område
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
uden at kunne bevæge sig?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Jeg skjulte mig ikke.
- Hvad gjorde De så?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Jeg var på ferie.
- Ferie?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- I 30 år?
- Jeg fortjente det.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Jeg befandt mig i min sommerbolig
i Argentina og nød solen.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Slappede af. Og skrev et nyt kapitel
i mine erindringer.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
Og arbejdede på at vende tilbage.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Tilbage til hvad?
- Politik.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Tror De, De vil være velkommen
på verdensscenen?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Alle kan lide
en god comebackhistorie, ikke?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
De siger, De baserede Deres ideologi
på idéen om en herrerace.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Vil De fortælle, hvad det betyder?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Protest. Relevans?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Alle Hitlers handlinger
var baseret på én ideologi.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
Kernen i denne idelogi var idéen
om en herrerace.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Kriminalitet klarlægges
ved at klarlægge hensigt.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Pas på, hr. Frankel.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Så denne teori om herreracen.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Hvad går den ud på?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Denne løgn.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Det er ikke en teori. Men et faktum.
- Og dog er De her.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
I fængselsdragt og lænker.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Det er underligt for en konge, ikke?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
Det skyldes den jødiske sammensværgelse.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Den jødiske sammensværgelse.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
Den gamle løgn.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Protest.
- Underkendt.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Så De er her på grund af jøder.
Som mig. Hvordan lyder det?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- På grund af løgne.
- Løgne. Om hvad?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Om arten af mit engagement.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Så De var ikke involveret i udryddelsen
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
af millioner af mænd,
kvinder, børn og spædbørn?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Selvfølgelig ikke.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Vil Deres følgesvende
ikke blive skuffede over at høre det?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Der er mange racister og ekstremister
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
derude, som stadig tilbeder Dem,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
netop fordi De stod bag folkedrab
på seks millioner jøder.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Hundredtusinder romaer,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
homoseksuelle
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
og andre.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Siger De,
at det var forkert at tilbede Dem?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Det var ikke forkert.
Jeg er en mand med mange talenter.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
En reformator og omvælter
af verdensordenen.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Verdensorden.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Så De er ansvarlig for holocaust?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Jeg...
- Så det var forkert at forgude Dem?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Nej, de er...
- Hvad er det?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Enten benægter De
Deres deltagelse i holocaust,
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
eller også sætter De en ære i udryddelsen
af millioner af mennesker.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
Ikke begge dele.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Det er det, I gør, I jøder.
I forvrider ord.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
I er ansvarlige for det,
der skete med jer.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Selvfølgelig er vi det.
Vi er ansvarlige for alt.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
For pest og jordskælv,
Den Store Depression,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
alle verdens krige.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Sygdom. Og hungersnød.
- Smerte og elendighed.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
Og al ondskaben.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
Og alt mørket i verden, som I har skabt.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
I skurke!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Skadedyr. Afskum!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Derfor skjulte De dem?
- Jeg skjulte mig ikke.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
For De er rablende skør. En farce.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
En narkomisbruger, der er manisk, spag,
modbydelig, patetisk og falsk.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Som brugte det mest basale værktøj
af alle, frygt, for at dæmonisere og vende
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
uvidende, uvidende mennesker
mod deres landsmænd
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
blot for at bevare magten.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Protest.
- Taget til følge.
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Jeg er stadig leder af partiet.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Hvilket parti?
Nazipartiet eksisterer ikke.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Jeg er leder af Riget.
- Vesttyskland er et udviklet demokrati.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Tror du, jeg taler om Tyskland?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Jeg er leder af en bevægelse,
der har rejst sig i folks hjerte og sind,
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
i deres blod og jord.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Naturligvis gav jeg ordren.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Naturligvis havde jeg visionen.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Naturligvis er det mig.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Ro i salen.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
Og mit folk vil stadig følge mig.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Hører du mig?
- Ja.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Hører du mig?
- Ja.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
Og vi vil hvert minut i døgnet
bekæmpe det.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Vi ved, at det ikke forsvinder.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Vi ved, at had, uvidenhed og frygt
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
altid vil være en del
af vores kollektive samfund.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Men det vil De ikke.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
En dag vil de finde et nyt idol,
en ny bedrager,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
der er udsprunget
af nye massekommunikationsmidler,
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
men falbyder de samme gamle løgne
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
om bussemænd,
døende kulturer og dybe stater.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
Og ham vil vi også modarbejde.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Ingen yderligere spørgsmål.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Efter to dages votering
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
er kendelsen nået.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Verden venter i spænding
på dommernes bekendtgørelse i eftermiddag.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Mine meddommere og jeg
har lyttet opmærksomt
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
til vidnesbyrd og fremlæggelser i retten.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
Vi har undersøgt
alle dokumenter og beviser.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Retsbetjenten vil føre tiltalte
for domstolen.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler, i anklagepunktet
om forbrydelser mod fred
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
finder domstolen Dem skyldig.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
I anklagepunktet
om krigsforbrydelser, skyldig.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
I anklagepunktet om forbrydelser
mod menneskeheden, skyldig.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
I anklagepunktet om plan eller
sammensværgelse for at begå mord, skyldig.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler, De er hermed idømt
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
livstidsfængsel
uden mulighed for prøveløsladelse.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf Hitler er kendt skyldig
i samtlige anklagepunkter.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Kom nu.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Hvad sker der?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Pis!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Tilkald læge.
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Fandens.
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Vi har brug for en ambulance.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Vi har brug for hjælp! Fart på!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Han har et hjerteanfald.
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
De siger, han fik et hjerteanfald.
De kører ham på hospitalet.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Ja.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Afgang.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Vi skal afsted. Han er ude på noget.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Syv minutter fra Universität München.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Seks minutter fra Universität München.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Seks minutter væk.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
På hospitalet sikrer jeg hans stue.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Du klarer omgivelserne.
- Hvis det er der, de kører hen.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Hvem har en ekstra pistol til mig?
- Mig.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Sådan et bundt spejdere.
Jeg er vild med det.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Sømmet i bund!
- Afsted!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- De slipper væk!
- Kør.
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Hold fast.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Hvad laver du?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Hvad fanden laver du?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Hospitalet er den vej!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Ti sekunder.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Nu! Nu! Nu!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Nu!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Hold fast!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Vi må skynde os, Mein Führer.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Pas på.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Det var på tide.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Goddag, min elskede.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- Og bravo til dig.
- Det var en ære at redde ham.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Men du reddede ham ikke helt.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Hvad er nu det?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Hvor var du pinlig i retssalen.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Det blev vist i hele verden.
Advokaten havde ret.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Du lignede den patetiske, ondskabsfulde
og fantasiforladte galning, du er.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Nej.
- Arvefølgen begynder nu, min skat.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Jeg tager kronen. Jeg tager ledelsen.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Da du har tilladt dig selv
at blive fanget,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
kan vi ikke risikere
at lade dig forsvinde igen.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Vi dræber dig her, brænder dit lig
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
og foregiver,
at du er undsluppet til et ukendt sted
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
og bliver aldrig set eller fanget igen.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Der er et problem.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Du er ingen leder.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Jeg har reddet dit skind to gange. Jeg er
mere leder, end du nogensinde har været.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Gør det!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Denne sag er desværre ikke for dronninger.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Men jeg er en leder.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Jeg er fremtiden.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Vi skal afsted.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Hvad ønsker du?
- Du skal give mig din velsignelse.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Folk kan godt lide en klar arvefølge.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Jeg samlede en hær,
mens jeg sad i fængsel. Kom.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Disse mænd kan kæmpe og dræbe.
Jeg kan lede dem.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
De får os væk.
Der er en helikopter på vej.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Duk dig. Ned!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis. Hvor er du?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Se på mig. Se på mig!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Læg jeres våben! Nu!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
Ned på knæ!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Kom så ned på knæ!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Kom nu, kom nu, kom nu...
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, hold ud.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Hvor er han?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Skaf så den ambulance.
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Skaf en ambulance nu!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amen.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
TO MÅNEDER EFTER RUTHS DØD...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Gid jeg kendte hende.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
Den virkelige hende.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Du kendte hende, Jonah.
- Nej.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Jo.
- Nej, jeg gjorde ej.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Ikke den, der jagtede nazister,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
ikke selvtægtsudøveren.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Ikke kvinden, før alting skete.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Men du kendte hver en del af hende.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Jonah, jeg har været
mange år på denne jord.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Jeg har set menneskers dimensioner.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Jeg har kendt dobbeltgængere.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Engle og uhyrer, begge dele.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Men over alt andet
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
er der et sandt jeg.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Hver af os vælger,
hvem vi vil vise det jeg til.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
Og Ruth valgte dig.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Kun du, Jonah, så hendes virkelige jeg.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Måden, hun kiggede på månen,
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
som om det var hendes ven,
der forlod hende for alle de år tilbage.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Hun frygtede altid,
at hun ville glemme sin mors ansigt.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Hun ønskede, at hun ikke
blot var kendt som en overlever.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Men hun var taknemmelig for,
at hun gjorde.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Der var så meget mere ved hende.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Hver gang hun grinede, blinkede hun.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Hun elskede at ønske med øjenvipper.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Det elskede hun.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Hvor vidunderligt.
Hvor befriende for hende,
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
at hun havde dig.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Du var der.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Og du så hende
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
som et menneske.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Og er det ikke det, vi alle ønsker?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Men tænk,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
om det er alt, vi har brug for.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Vores belønning for at være til
i dette absurde liv er at blive set.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Så enkelt.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Hvad er der ellers end at blive set?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Hej.
- Hej.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Undskyld.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Kom, skat. Vi kommer for sent.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Siger kvinden,
der har været i bad i en time.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}TAK
MILLIE MORRIS
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Ja.
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, Madame Morris.
Jeg har kongreskvinde Handelman til Dem.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agent Morris.
- Liz.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Det er længe siden.
Men jeg ringer for at sige "godt arbejde."
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Hvad?
- Med at bringe Hitler for retten.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Vi vil gerne hædre dig
med Kongressens guldmedalje.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Jeg ringede
for at fortælle den gode nyhed.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Det var mig.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Jeg skød ham.
Jeg skød Prentz. Det var mig.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Vi glæder os til at hædre dig i D.C.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Du er en helt, Millie.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Verden har brug for helte.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Kom nu. Vi kan ikke komme for sent.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazel tov!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Jeg er chokeret over,
du ikke har ledsager med.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Selvfølgelig har jeg det.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Sig ikke, du tager den...
- Overalt jeg går.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Du er en idiot.
- En Oscar-vindende idiot.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Har du hørt fra Joe?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Nej.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Han lagde en besked. Han lød glad.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Jeg håber, han er okay, hvor han er.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Jeg er glad for, at du er okay, Rox.
- I lige måde.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Skål, min ven.
- Skål.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Hvordan drikker man dem?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Jeg danser ikke alene. Du kommer med mig.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Vi kommer alle med dig.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Det er Oscar. Han er vild med at danse.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Hej. Tillykke.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Jeg gør mig klar til hendes mors skål.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Hun ville være stolt af den,
du er blevet til,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
den du er.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Jeg har kendt mange uhyrer.
Du er ikke en af dem.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Også du, Millie. Det håber jeg, du ved.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Hej, husbond.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Du, mig, dansegulv.
- Okay.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Middag, nummer 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Ved du ikke, hvem jeg er?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Ved du ikke, hvem jeg er?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Ved du ikke, hvem jeg er?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Ved du ikke, hvem jeg er?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Ved du ikke, hvem jeg er?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Hej, skat.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Alt vel hos Veronique?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Veronique var et stort,
gammelt fransk fjols som sædvanlig.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Du har sørme fået valuta for pengene.
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Vi bor i en skotøjsæske i New York.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Clara kommer snart hjem.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Ja. Om 14 minutter, vil jeg tro.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Sidst jeg så,
var hun stadig i Rue St. Dominique.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Jeg er ude af spillet, Harriet.
- Det ved jeg.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Desværre.
Jeg kom bare med en bryllupsgave.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Jeg elsker bryllupsgaver. Åbn den.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Du og Millie har allerede givet os
et forfærdeligt ostefad.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Den her er bare fra mig.
Millie ville ikke bifalde.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Jeg fandt den hos Chava,
da jeg ryddede ud.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Hvad er det?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Telefonoptagelser fra
Heinz Richters legetøjsbutik Red Balloon.
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
17. juni 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Da min safta blev dræbt?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
Kl. 21.17, kun et par timer
før Ruth blev myrdet,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
kom der et opkald fra 212-073-4309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
Nummeret tilhørte...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyer Offerman.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Meyer ringede til Richter.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Meyer gav ordren.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Det gør mig ondt med din bedstemor.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Ruth havde opdaget, at Meyer var ulven.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Hun havde regnet det ud.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Men før hun kunne reagere,
fik han ram på hende.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Ondskab hviler ikke, Jonah.
Ondskab trækker sig ikke tilbage.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Så hvorfor bør vi?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Hvordan kan vi?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Historier om fortiden kan ændre fremtiden.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Nå, men hils Clara.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Jeg ønsker jer alt mulig glæde
for fremtiden.
696
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Miami var en glædelige overraskelse.
697
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Jeg tænkte, det var et godt temposkift.
698
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Hvad?
- Jeg ser dem i dig.
699
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Din safta, Chava.
700
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Jeg ser dig. Og jeg elsker, hvad jeg ser.
701
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
For en ny begyndelse.
702
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
JÆGERE
703
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Tekster af: Maria Kastberg
704
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Kreativ supervisor
Maiken Waldorff