1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Met Clara. Ik ben er niet. Laat een bericht achter. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Weer met mij. Ik bel alleen om te zien of je opneemt. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Ik mis je. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Vandaag is gedenkwaardig. 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 Een historische dag als voormalig Duitse bondskanselier Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 terechtstaat voor misdaden tegen de mensheid 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}door een Internationaal Straftribunaal. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Het hoogtepunt van een surrealistische twee maanden 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 waarin gebitsgegevens en afdrukken de waarheid hebben bewezen. 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Er zijn onderzoeken geopend naar hoe Hitler 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 in staat was om zijn eigen dood in scène te zetten en gerechtigheid te ontlopen. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Men neemt aan dat een groep 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 undercover 'nazi-jagers' Hitler voor het gerecht heeft gebracht. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Slechts één lid is publiekelijk geïdentificeerd. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}De vrouw die eigenhandig met Adolf Hitler de Amerikaanse ambassade binnenliep 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}in Uruguay. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Voormalig FBI-agent... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Voormalig agent van de FBI... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Hoe heb je hem opgepakt? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Wil je hem dood? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Is de doodstraf gepast? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Hé, gaat het? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Was mijn Murray maar hier om dit te zien. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Hij is hier. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Hij ziet dit. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Hij heeft een speelgoedwinkel. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Heinz Richter opende 20 jaar geleden de speelgoedwinkel Red Balloon. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}Hij woont alleen in Forest Hills. 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- We zijn dichtbij, maar hebben meer nodig. - Meer? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Ja, we hebben meer nodig. We moeten 100% zeker zijn. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Maar, Ruth... - Ze heeft gelijk. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Deze man is 'n verzamelaar. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Hij heeft iets van zijn vroegere leven bij zich. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Dat verzeker ik je. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Breek in. Kijk wat je vindt. - Meyer, dat kan ons ontmaskeren. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Een onschuldige man doden? Van dat soort dingen kunnen we nooit herstellen. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 We zijn heel dichtbij. Bevestig het. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Ik zal kijken wat ik kan doen. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Goed. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Ja. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Te bedenken dat we hem na al die jaren misschien eindelijk gevonden hebben. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Kijk wat we hebben gecreëerd. - Het is geweldig. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Het is niet het enige wat we gecreëerd hebben. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Ze was een prachtig meisje, Naomi. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Mijn moeders naam. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Je moeder was een heilige. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Ik dacht dat ze dat zou doorgeven. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Maar ze was een lastpak. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Vroegrijp, stoutmoedig... - Zoals haar moeder. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Maar ze leek ook op haar vader. Ze was aardig en goed. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Ik zou willen dat je haar had ontmoet. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Ik ook. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Kijk me aan. Kijk. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Ze had jouw ogen. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Ik herinner me dat hij je dit aandeed in die vreselijke kamer. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Ik kon het ook voelen. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Geschroeid in mijn eigen hart. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Zo veel littekens. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Ja. We zijn slechts littekens. 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Ik ben zo blij dat ik jou gevonden heb. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Eindelijk heb ik je gevonden. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Laat hem leven. 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Beveiliging is extra alert bij de rechtbank in München. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Duitsland heeft bedreigingen ontvangen 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 van een mogelijke terreuraanval door extremisten. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Het wordt een emotionele dag, 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 aangezien er kampoverlevers aanwezig zijn. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Wat ziet hij er oud uit. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Ja. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Autoriteiten zijn bang voor een aanval. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 Ze moeten bang zijn. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Showtime. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitler staat terecht voor vijf rechters. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov van Rusland, Marion Jenneret van Frankrijk, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings van Groot-Brittannië, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins van de VS, 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 en hoofdrechter Wolfgang Mueller van Duitsland, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 wiens objectiviteit betwijfeld wordt 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}door vermeende banden met het naziregime als rechtenstudent. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Rechter Mueller heeft niet gereageerd op de beschuldigingen. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 We staan voor het Internationale Tribunaal voor Oorlogsmisdaden 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 in naam van de staat tegen Adolf Hitler. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Velen zien deze zaak als het proces van het millennium. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Ik wil erop wijzen met deze agent van de rechtbank 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 als voorzitter, dat dit een rechtszaak is zoals alle andere. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 We zijn hier om de onschuld of schuld van deze persoon vast te stellen 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 buiten redelijke twijfel over de misdaden waarvan hij wordt beschuldigd. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Onthou, mijn mede-rechters en ik moeten tot een unaniem besluit komen 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 voor de uitspraak definitief wordt. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Mr Frankel, het is de zaak van de aanklager. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Hoewel het niet overdreven is om te zeggen dat onze zaak een enorme taak bood 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 om de ernstige misdaden te tellen van de beschuldigde, Adolf Hitler, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 blijft het feit dat onze zaak relatief eenvoudig is, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 gezien het werk van onze voorgangers en het gevestigde precedent 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 door het militaire tribunaal in Neurenberg en de processen na de oorlog. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 We zijn ervan overtuigd dat we u 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 een uitgemaakte en waterdichte zaak kunnen presenteren. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Bedankt. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 De verdediging mag nu opstaan en hun zaak uiteenzetten. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Maak ze af. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Verrader. 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Verrader. 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Jood. Hoe kun je hem bijstaan? 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Orde. Er zal orde zijn. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Edelachtbaren, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 ik sta voor u 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 namens mijn cliënt, Adolf Hitler. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 En... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Ik ben hier niet om te bepleiten dat mijn cliënt geen monster is, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 dat hij geen dictator was of moordenaar. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Ik ben hier om zijn recht op een vrij en eerlijk proces te verdedigen. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 En ik ben hier om te bepleiten dat Adolf Hitler 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 niet schuldig moet worden bevonden aan de specifieke beschuldigingen. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Bedankt. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 We gaan verder. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Vertel ons alstublieft uw beroep, Mr Speer, tussen 1942 en 1945. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Ik diende het Reich als Minister van Bewapening en Oorlogsproductie. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Dit is een beëdigde verklaring. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Wilt u de gemarkeerde sectie voorlezen? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 'Jodenhaat was Hitlers motto en het centrale standpunt. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 'Misschien zelfs het element dat hem motiveerde. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 'Ik was aanwezig bij de zitting van de Reichstag van 30 januari 1939 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 'toen Hitler ons verzekerde dat in het geval van een oorlog 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 'niet de Duitsers, maar de Joden zouden worden vernietigd.' 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Wanneer hoorde u voor het eerst over Adolf Hitlers plan 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 om de Joodse bevolking uit te roeien? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Bezwaar. Leidend. - Bezwaar toegekend. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 In 1945 vaardigde Hitler zijn zogenaamde Nero-bevel uit. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 Waar vroeg dit beleid om? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Alles van waarde binnen het Reich wat door de vijand gebruikt kon worden 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 voor de vervolging van de oorlog moest worden vernietigd. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 En waarom gaf hij dit bevel? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Bezwaar. Speculatie. - Toegekend. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Deze getuige zal... - Ik heb gesproken. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Ga verder. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Toen u Adolf Hitler voor het laatst zag in zijn bunker in Berlijn, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 wat zei hij toen? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Hij zei 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 dat zijn grootste spijt was dat hij de Joden niet had afgemaakt. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Waarom denkt u dat dat zijn grootste spijt was? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Bezwaar. Speculatie. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Toegekend. - Het is... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Toegekend, zei ik. 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...binnen de aanklagers... - Toegekend. 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Juist. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Onzin. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Raadgevers, naar onze vertrekken. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Mag ik meer dan een vraag stellen 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 alvorens een extralegaal bezwaar in te dienen? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Bent u klaar? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Ja. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Edelachtbaren. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Ik wil u eraan herinneren, 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 dat de bewijslast in dit geval op u rust. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Met zekerheid moet u Hitlers schuld voor misdaden tegen de vrede bewijzen, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 oorlogsmisdaden, misdaden tegen de mensheid 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 en samenzwering om die misdaden te plegen. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Uw aanklachten. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Als u dit buiten redelijke twijfel kunt doen, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 oordeel ik in uw voordeel. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Indien niet, zal ik in het zijne oordelen. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Zo simpel is het. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Is het duidelijk? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Ja. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Goed. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Ik doe gewoon mijn werk. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Het juiste doen. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 We zijn beide Joods 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 en toch vinden we allebei iets anders het juiste om te doen. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 We gaan nu over tot getuigenissen van overlevenden. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 De rechtbank moet voorbijgaan aan de abstractie van genocide 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 en het van de slachtoffers zelf horen. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 U mag doorgaan. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Ik roep nu naar voren Miss Mindy Markowitz 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 uit Brooklyn, New York, via Kalisz, Polen. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Wilt u uw naam noemen? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Wilt u vertellen waar u geboren bent? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Kalisz, Polen. - Berlijn, Duitsland. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Ostrava, Tsjecho-Slowakije. - Zalaegerszeg, Hongarije. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Wenen, Oostenrijk. - Łódź, Polen. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Kunt u ons vertellen wat er met u gebeurd is onder het naziregime? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 De Gestapo nam ons mee uit ons kleine appartement 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 en dwong ons op veewagens. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Bezwaar, edelachtbaren. - Op welke gronden, raadsman? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Het spijt me ten zeerste wat Mrs Markowitz doorgemaakt heeft, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 maar ik maak bezwaar op grond van relevantie. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Edelachtbaren, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 in een tijd waarin de waarheid omtrent de Holocaust vaak 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 en vurig ontkend is, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 gekleineerd en vergoelijkt, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 is het belangrijk om de fundamentele waarheid vast te stellen 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 dat de Holocaust plaatsgevonden heeft. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Dat het een systematische campagne van genocide was door actoren en naties, 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 van wie velen wensten dat het slechts fantasie was, 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 die resulteerde in de dood van 11 miljoen 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 mannen, vrouwen en kinderen. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 En werd bedacht en geëxecuteerd door de man die in die glazen doos zit. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Als de getuigenis van deze overlevenden niet relevant is, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 weet ik niet wat dat wel is. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Afgewezen. U mag doorgaan. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 We zaten met tientallen in de veewagen. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Geen ruimte om te zitten of naar de wc te gaan. Er was amper lucht. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 De nazi-bewaker schoot mijn vader voor mijn ogen neer. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Mijn moeder ook. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - En toen lachte hij. - 'Links, rechts.' 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Dat zeiden de nazi-bewakers. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 Ze lieten haar rechtstreeks de gaskamers in marcheren. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 En we zagen de vreselijke zwarte rook uit de crematoria komen. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Ze was zeven jaar oud. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Mijn dochter. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Mijn vriend en ik werden gedwongen tot een dodenmars. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Halfnaakt. Uitgehongerd. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Sneeuw viel op onze hoofden toen we het geallieerde geweervuur hoorden. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 De bewakers wezen mij een rol toe. Ik moest 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 de lijken naar de massagraven brengen. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Ik kon het niet verdragen. Dus ik vluchtte. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Hij was een prachtige jongen. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Aaron. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Toen we bij de kampen kwamen, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 probeerden de nazi's ons te scheiden. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Mijn man, Murray, wilde Aaron niet loslaten. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 De nazi-bewaker 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 scheurde Aaron uit Murray's armen 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 en schoot mijn kleine jongen in de borst. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Ik mis hem elke dag. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 Ik mis mijn Murray ook. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Wat zou het leven anders zijn als dit alles er niet was geweest. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Als jij er niet geweest was. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Ik heb lang gedroomd van deze dag, de dag 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 dat ik je onder ogen zou komen 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 en je zeg hoe ik me voel. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Bezwaar, Edelachtbaren. - De dag dat ik eindelijk gehoord word. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Miss Markowitz, richt uw opmerkingen tot de bank, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 niet de beklaagde. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Ik was nog maar een jong meisje voor dit alles. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Ik danste graag op Marlene, las stuiversromans 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 en ik studeerde. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Ik was gewoon een persoon. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 We waren gewoon mensen. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 En jij probeerde ons uit te roeien. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Ons te laten uitsterven. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Maar nu ben je in onze arena. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Edelachtbaren... - Mrs Markowitz. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 Een hal van de wet. Je probeerde ons te begraven. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Maar we waren zoals zaden en we groeiden sterker terug. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 En onze takken reikten 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 naar het licht van gerechtigheid. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Mrs Markowitz. - We kunnen het navertellen. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 En we zullen het de wereld nooit, maar dan ook nooit laten vergeten. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Dat is genoeg. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Dat is het. Ik ben klaar. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Hij verdient mijn adem niet meer 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 of gedachten of woorden. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Dat is alles. - Mr Kramer. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 We hebben verder geen vragen. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Een moment met mijn cliënt. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Ondervraag haar. Ze heeft gelogen. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Ze heeft niet gelogen. - Ze liegt. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - En als deze mensen hierover liegen... - Ze hebben niet gelogen. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Ontmasker haar. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Mr Kramer. - Een moment, edelachtbare. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Ze liegen allemaal. Ze overdrijven. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 We brachten ze alleen maar het land uit. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 We hebben geen verdere vragen meer. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Jawel. We hebben veel vragen. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Wat doe je? - Ondervraag haar. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Nee. - Dan ben je ontslagen. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Wil je jezelf vertegenwoordigen? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Mr Kramer. - Een momentje, rechter. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Denk je dat de rechters en de wereld geen razende gek zullen zien? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Ik ben de enige die belet dat ze je ophangen. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Zeg het maar. Wil je dat ik de grote leugen voortzet? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Dat ik hun woorden verdraai, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 gaten prik in hun herinneringen? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Dan kun je jezelf ophangen. Wat wordt het? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 We hebben geen vragen meer. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Dank u, Mrs Markowitz. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Dit is alles voor vandaag. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Dit is de derde dag 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 en officier van justitie Oliver Frankel 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 begint aan zijn betoog. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Dit is de man die dit allemaal begonnen is. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 In 1935 voerden de nazi's rassenwetten in die 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 Joden hun burgerrechten ontnamen. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Wie was destijds kanselier van Duitsland? Adolf Hitler. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 In 41 vielen de nazi's de Sovjet-Unie binnen. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Toen de massamoord op de Joden begon, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 wie was toen kanselier van Duitsland? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 In januari 42 beschrijven documenten de Wannsee-conferentie 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 waar Hitlers plan, de Endlösung, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 de permanente uitroeiing van het Joodse volk, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 werd gecoördineerd en besproken door zijn luitenants 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 op zijn bevel. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 De aarde is rond. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 De lucht is blauw. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 En Adolf Hitler is verantwoordelijk 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 voor de moord op elf miljoen Joden, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 Roma, homoseksuelen, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 politieke dissidenten, communisten, Polen 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 en talloze anderen 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 tijdens zijn bewind van genocide. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 De aanklager laat het hierbij. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Hallo? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Is dit Heinz Richter? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Wie is dit? - Niet ophangen. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Ik wil je vertellen dat er een vrouw is. 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 Een overlevende die jou gevonden heeft. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 En je zou er goed aan doen om te zorgen dat je haar als eerste vindt. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Begrijp je wat ik bedoel? - Wie ben jij? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Haar naam is Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 2513 73rd Street, Brooklyn. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Heb je dat? - Wie is dit? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Mijn eer heet loyaliteit. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Hallo. - Met mij. Ik kijk even hoe het gaat. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Ik ben in orde, Mindeleh. bedankt. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Maar we moeten morgen praten. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Ik heb iets gevonden. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 Het is dag vijf van de rechtszaak. 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}De advocaat van Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 begon z'n betoog... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Een strategie die alles gebruikt en kijkt wat blijft hangen. 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}Op één punt is bijna iedereen over de hele wereld het eens. 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 Hitlers advocaat heeft al zijn opties uitgeput, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 wat nog maar één vraag overlaat voor Kramers strategie. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Gaat Hitler getuigen? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Wat doe je? Je kunt hem niet laten getuigen. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Waarom niet? - 'Waarom niet'? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Je heeft hem gratis zendtijd. Aan miljoenen mensen over de hele wereld. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Nog een zeepkist, een preekstoel voor pestkoppen, een tv-show. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Hij heeft recht op verweer. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Tegen welke prijs? - Oliver. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Hij zal bekeren, hij zal liegen, hij zal ontkennen, hij zal indoctrineren, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 hij zal ophitsen. Een nieuwe generatie opzetten. 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Dit kun je niet toestaan. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Je doet het verhoor goed. Het is z'n recht. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Wil je verantwoordelijk zijn... - Het is z'n recht. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Zelfs hij heeft rechten. Wat zijn wij anders? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Wil jij verantwoordelijk zijn voor de opkomst van de nieuwe generatie neonazi's? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Van racisten, antisemieten, massamoordenaars. 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Als je hem laat getuigen, als je dit toestaat, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 wat maakt hij dan van jou? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Als ik 't niet doe, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 wat maakt hij dan van ons? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Dit mag geen schijnvertoning zijn. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Een showproces, een aanfluiting. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Als we hem geen nette verdediging geven, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 zijn we zoals hij. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Nee. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Je bent een Jood, Ben. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Ik weet het. Ja. - Je bent een Jood. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Jij. Doe je dit? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Dit is niet alleen een reflectie van jou. Dit gaat over ons allemaal. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Wat zegt dit over ons? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Daarom doe ik dit. Vanwege wat het over ons zegt. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Zweert u de waarheid te vertellen, de hele waarheid en niets dan de waarheid, 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 zo helpe u God? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Zo helpe mij God. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 MIsschien een truc. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Hij zal op elke televisie in de wereld te zien zijn. Hij is iets van plan. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Ik maak me zorgen om de bewakers. De politie? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Iedereen is gecontroleerd. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Hun achtergronden, referenties en identiteiten. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 We zijn altijd waakzaam. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 De verdediging heeft Hitler een uur lang ondervraagd 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 om afstand te scheppen tussen de ex-kanselier en zijn ondergeschikten. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Hebt u opdracht gegeven tot de dood van zes miljoen Joden? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Nee. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - De dood van 6000 Joden bevolen? - Nee. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 De dood van een enkele Jood bevolen? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Ik heb nooit opdracht gegeven tot het doden van een Jood. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 En geen enkel document of papier zal u iets anders vertellen. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Jullie Amerikanen hebben de inheemse Amerikanen vermoord 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 en Afrikanen tot slaaf gemaakt. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Jullie Britten hebben de Boers in concentratiekampen gezet 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 en jullie Sovjets hebben miljoenen mensen vermoord. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 En oordelen jullie over mij? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Geen verdere vragen. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Ga uw gang, raadsman. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 U zegt dat u de Duitse wetten volgens de boeken volgde. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Dat klopt. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 U zegt dat u slechts oorlogstaken uitvoerde 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 en zich hield aan internationale statuten in oorlogstijd. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Dat klopt. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 U zegt dat u nooit de dood van een enkel individu hebt bevolen 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 tijdens uw regeerperiode. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Dat klopt. Ik ben onschuldig. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Onschuldig. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Als u geen wet hebt overtreden, waarom verstopte u zich dan? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Waarom verstoppen in Argentinië 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 en daar vastzitten? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Ik verstopte me niet. - Wat was u dan aan het doen? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Op vakantie. - Op vakantie? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - Al 30 jaar? - Ik heb het verdiend. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Ik was in mijn zomerhuis in Argentinië aan het genieten van de zon. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Aan het ontspannen. Ik schreef een nieuw hoofdstuk voor mijn memoires. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 En werken aan een terugkeer. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Een terugkeer naar wat? - Politiek. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Denkt u dat u weer welkom zou zijn geweest op het wereldtoneel? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Iedereen houdt van een goed comeback-verhaal, toch? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 U hebt uw ideologie gebaseerd op het idee van het meesterras. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Kunt u mij vertellen wat dit betekent? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Bezwaar. Relevantie? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Al Hitlers acties waren gebaseerd op één ideologie. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 De kern van die ideologie was de leugen van het meesterras. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Om criminaliteit vast te stellen, moet men intentie weten. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Voorzichtig, Mr Frankel. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Dus nogmaals, deze theorie van het meesterras. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Kunt u ons erover vertellen? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Deze leugen. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Het is geen theorie. Het is een feit. - En toch bent u hier. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 In een gevangenispak en boeien. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Vreemd voor een koning, toch? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 Vanwege het Joodse complot. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Het Joodse complot. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 De eeuwenoude leugen. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Bezwaar. - Afgewezen. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Dus u bent hier vanwege de Joden. Zoals ik. Hoe kan dat? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Vanwege jullie leugens. - Leugens waarover? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Over de aard van mijn betrokkenheid. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Was u niet betrokken bij de uitroeiing 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 van miljoenen mannen, vrouwen, kinderen en zuigelingen? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Natuurlijk niet. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Zullen uw acolieten niet teleurgesteld zijn om dat te horen? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Er zijn veel racisten 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 die u nog steeds aanbidden, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 juist omdat u de genocide op zes miljoen Joden hebt bedacht. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Honderdduizenden Roma, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 homoseksuelen, 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 en anderen. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Zegt u nu dat het verkeerd is u te aanbidden? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Het is niet verkeerd. Ik ben een man van vele prestaties. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Een reformator en revolutionair van de wereldorde. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Wereldorde. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Bent u verantwoordelijk voor de Holocaust? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Ik... - Dus ze hebben het mis u te verafgoden? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Nee, ze zijn... - Wat is het? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Of u ontkent uw deelname aan de Holocaust 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 of u bent trots op uw uitroeiing van miljoenen mensen. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 Het kan niet allebei. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Dit is wat jullie doen, jullie Joden. Jullie verdraaien woorden. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Jullie zijn verantwoordelijk voor wat er met jullie gebeurd is. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Natuurlijk zijn we dat. Wij zijn verantwoordelijk voor alles. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 Voor de pest en aardbevingen, de Grote Depressie, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 alle oorlogen in de wereld. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Ziekte. En hongersnood. - Pijn en ellende. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 En al het kwaad. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 En alle duisternis in de wereld die jullie gecreëerd hebben. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Jullie schurken. 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Ongedierte. Jullie zijn uitschot. 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Verborg u zich daarom? - Ik verborg me niet. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Omdat u een dwaze gek bent. Een punchline van een latenightshow. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Een drugsverslaafde die manisch, kreupel, hatelijk, zielig en fout is. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Die het laagste middel gebruikte, angst, om te demoniseren en opzetten 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 van onwetende mensen tegen hun landgenoten, 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 alleen om aan de macht te blijven. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Bezwaar. - Toegekend. 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Ik ben nog steeds de leider van de partij. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 De nazi-partij bestaat niet meer. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Ik ben het hoofd van het Reich. - West-Duitsland is een democratie. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Denk je dat ik Duitsland bedoel? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Ik ben de leider van een beweging die is ontstaan in het hart en de geest 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 en in het bloed en de ziel van mensen. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Natuurlijk heb ik de opdracht gegeven. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Natuurlijk had ik de visie. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Natuurlijk ben ik het. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Er zal orde zijn. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 En mijn mensen zullen me nog steeds volgen. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Hoor je me? - Ja. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Hoor je me? - Ja. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 En we zullen er elke minuut van elke dag zijn om dat te bestrijden. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Het gaat niet weg. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 We weten dat haat, onwetendheid en angst 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 altijd deel uitmaken van onze collectieve samenleving. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Maar u niet. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Op een dag vinden ze een nieuw idool, een nieuwe bedrieger, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 geboren uit een nieuw middel voor massacommunicatie 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 maar die dezelfde oude leugens ventileert 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 van boemannen en stervende culturen en diepe staten. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 En we zullen hem ook tegengaan. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Geen verdere vragen meer. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Na twee dagen van beraad 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 is het oordeel er. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 De wereld wacht nerveus terwijl de rechters vanmiddag beslissen. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Mijn mede-rechters en ik hebben zorgvuldig geluisterd 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 naar de getuigenissen en betogen. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 We hebben alle documenten en het bewijsmateriaal onderzocht. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 De maarschalk zal de beklaagde voor de rechtbank brengen. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler, in de telling van misdaden tegen de vrede, 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 bevindt het tribunaal u schuldig. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Wat betreft oorlogsmisdaden, schuldig. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 Wat betreft misdaden tegen de mensheid, schuldig. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Wat betreft samenzwering tot moord, schuldig. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, u bent hierbij veroordeeld tot 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 levenslange gevangenisstraf zonder kans op vervroegde vrijlating. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf Hitler is schuldig bevonden op alle punten. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Laten we gaan. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Wat is er mis? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Shit. 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Dokter. 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Verdomme. 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Een ambulance. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 We hebben hulp nodig. Snel. 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Hij heeft een hartaanval. 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Hij heeft een hartaanval gehad. Ze brengen hem naar het ziekenhuis. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Ja. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Vooruit. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 We moeten gaan. Hij is iets van plan. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Zeven minuten van München Universiteit. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Zes minuten van München Universiteit. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Zes minuten verwijderd. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Ik let op zijn kamer in het ziekenhuis. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Jullie op de omgeving. - Als hij daarheen gaat. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Wie heeft een extra pistool voor me? - Ik. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Verdomde padvinders. Ik vind het geweldig. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Geef gas. - Ga. 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - Ze ontsnappen. - Ga. 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Hou jullie vast. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Waar ga je heen? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Wat doe je? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Het ziekenhuis is die kant op. 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler. 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Tien seconden. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Nu. 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Nu. 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Hou jullie vast. 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe. 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 We moeten opschieten, Mein Führer. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Pas op. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Het werd tijd. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Hallo, lieverd. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - En bravo. - Het was een eer om hem te redden. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Je was hem niet echt aan het redden. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Wat gebeurt er? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Wat een schande wat je deed in die rechtszaal. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Uitgezonden naar de hele wereld. Die advocaat had gelijk. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Je zag eruit als de zielige, hatelijke, fantasieloze gek die je bent. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Nee. - De opvolging begint nu, mijn liefste. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Ik neem de kroon. Ik leid. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Aangezien je jezelf hebt laten vangen, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 kunnen we niet riskeren dat je weer verdwijnt. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 We doden je hier, verbranden je lichaam 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 en doen alsof je glorieus bent ontsnapt naar 'n onbekende locatie, 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 om nooit meer gezien of gevangen te worden. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Er is een probleem. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Je bent geen leider. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Ik heb je nu twee keer gered. Ik ben meer leider dan jij ooit geweest bent. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Doe het. 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Dit doel reageert helaas niet goed op koninginnen. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Maar ik ben wel een leider. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 De toekomst. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Tijd om te gaan. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Wat wil je? - Ik wil dat je me zalft. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Men houdt van een duidelijke opvolging. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Ik heb een leger verzameld toen ik in de bak zat. Kom. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Die mannen weten hoe ze moeten vechten en doden. Ik kan ze leiden. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Ze halen ons hier weg. Er komt een helikopter. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Bukken. Nu. 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis. 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis. Waar ben je? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Kijk me aan. 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah. 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Wapens neer. Nu. 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 Op de grond. 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Op de grond, verdomme. 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Kom op. 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, hou vol. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Waar is hij? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Regel die ambulance. 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Regel nu een ambulance. 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amen. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 TWEE MAANDEN NA RUTHS DOOD... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Had ik haar maar gekend. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 De echte Ruth. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Die ken jij, Jonah. - Nee. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Ja. - Nee. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Niet degene die op nazi's jaagde, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 niet de burgerwacht. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Niet de vrouw voordat alles gebeurde. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Maar jij kende al die delen van haar. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Ik ben al vele jaren op deze aarde. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Ik heb gezien hoe mensen zijn. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Ik ken de dubbels en de dubbelgangers. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Engelen en monsters, allebei. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Maar bovenal, 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 is er één ware zelf. 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Ieder van ons kiest aan wie we die laten zien. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 En Ruth koos jou. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Alleen jij hebt haar ware zelf gezien. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Hoe ze naar de maan keek 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 alsof het haar vriend was die haar al die jaren geleden in de steek liet. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Ze was altijd bang dat ze haar moeders gezicht zou vergeten. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Ik herinner me dat ze wenste dat ze niet alleen bekend stond als een overlevende. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Maar ze was dankbaar dat ze het gedaan heeft. Ze was altijd dankbaar. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Ze was nog zoveel meer. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Elke keer als ze lachte, knipoogde ze. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Ze hield er ook van om met wimpers te wensen. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Dat vond ze geweldig. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Wat fijn. Wat bevrijdend voor haar 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 dat ze jou had. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Jij was er voor haar. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 En ze werd gezien door jou, 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 zoals jij haar zag, als mens. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Is dat niet wat we allemaal willen? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 We denken misschien wel anders. 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 Misschien is dat alles wat nodig is. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Onze beloning voor in dit absurde leven zijn: gezien te worden. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Hoe simpel. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Wat is er meer dan gezien worden? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Hoi. - Hoi. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Het spijt me. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Kom op, lieverd. We komen te laat. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Zegt de vrouw die al een uur in de douche staat. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}BEDANKT - MILLIE MORRIS 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Ja. 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, Madame Morris. Ik heb congreslid Handelman voor u. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agent Morris. - Liz. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Het is lang geleden, een lange weg. Maar ik bel om je te complimenteren. 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Wat? - Het laten berechten van Hitler. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 We willen je graag eren met een gouden congresmedaille. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Ik wilde het goede nieuws vertellen. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Ik was het. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Ik heb Prentz neergeschoten. Ik was het. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 We kunnen niet wachten je te eren in DC. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Je bent een held. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Die heeft de wereld nodig. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Kom. We mogen niet te laat zijn. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazzeltof. 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Ik ben geschokt dat je geen gast hebt meegenomen. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Natuurlijk wel. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Zeg me alsjeblieft dat je niet... - Overal waar ik ga. Overal. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Je bent een idioot. - Een Academy Award-winnende idioot. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Heb je iets van Joe gehoord? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Nee. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Hij liet een bericht achter. Klonk blij. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Ik hoop dat hij oké is. Waar hij ook is. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Ik ben blij dat het goed met je gaat. - Ik ben ook blij voor jou. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Proost, vriend. - Proost. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Hoe drink je zoiets? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Ik dans niet alleen. Jullie gaan met mij mee. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Oké. We gaan allemaal met je mee. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Dit is Oscar. Hij staat te popelen om de dansvloer op te gaan. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Hé. Gefeliciteerd. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Ja, ik bereid me voor op de toost van haar moeder. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Ze zou trots zijn op wie je bent geworden, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 op wie je bent. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Ik heb veel monsters gekend. Jij bent niet een van hen. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 En jij ook niet. Ik hoop dat je dat weet. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Echtgenoot. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Jij, ik, dansvloer. - Oké. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Avondeten, nummer 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Weet je niet wie ik ben? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Weet je niet wie ik ben? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Weet je niet wie ik ben? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Weet je niet wie ik ben? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Weet je niet wie ik ben? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Hé, schat. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Hoe was 't bij Veronique? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Veronique was zoals gewoonlijk een oude Franse doos. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Je krijgt hier echt waar voor je geld, hè? 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Wij wonen in 'n schoenendoos in New York. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Clara komt zo thuis. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Ja. Over ongeveer 14 minuten. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Ze woont nog steeds in de Rue St. Dominique. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Ik doe niet meer mee, Harriet. - Ik weet het. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Helaas weet ik dat. Ik kwam je alleen een huwelijkscadeautje geven. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Dat vind ik leuk. Maak maar open. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Millie en jij hebben ons al een vreselijk kaasplateau gegeven. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Dit is alleen van mij. Millie zou het afkeuren. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Ik vond het toen ik Chava's spullen aan het opruimen was. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Wat is dit? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 De telefoongegevens van Heinz Richters speelgoedwinkel Red Balloon, 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 17 juni 1977. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Toen mijn safta vermoord is? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 Om 21.17 uur, een paar uur voordat Ruth werd vermoord, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 werd er naar de speelgoedwinkel gebeld door 212-073-4309. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 Het nummer van de woning van... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyer Offerman. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Meyer belde Richter. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Meyer gaf het bevel. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Mijn innige deelneming voor het verlies van je oma. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Ruth had ontdekt dat Meyer de Wolf was. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Ze had het ontdekt. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Maar voordat ze iets kon doen, kreeg hij haar te pakken. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Het kwaad rust niet. Het kwaad gaat niet met pensioen. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Dus waarom zouden wij? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Hoe kunnen we dat? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Met oude verhalen veranderen we de toekomst. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Doe de groeten aan Clara. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Ik wens jullie het langste en gelukkigste leven. 696 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Miami is een leuke verrassing als huwelijksreis. 697 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Ik vond het een goede, nieuwe plek. 698 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Wat? - Ik zie ze in jou. 699 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Jouw safta, Chava. 700 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Ik zie je. En wat ik zie, vind ik geweldig. 701 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 Op een nieuw begin. 702 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 JAGERS 703 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 704 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen