1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Met Clara. Ik ben er niet.
Laat een bericht achter.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Weer met mij. Ik bel alleen
om te zien of je opneemt.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Ik mis je.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Vandaag is gedenkwaardig.
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
Een historische dag als voormalig
Duitse bondskanselier Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
terechtstaat voor misdaden
tegen de mensheid
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}door een Internationaal Straftribunaal.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Het hoogtepunt
van een surrealistische twee maanden
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
waarin gebitsgegevens en afdrukken
de waarheid hebben bewezen.
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Er zijn onderzoeken geopend
naar hoe Hitler
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
in staat was om zijn eigen dood in scène
te zetten en gerechtigheid te ontlopen.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Men neemt aan dat een groep
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
undercover 'nazi-jagers'
Hitler voor het gerecht heeft gebracht.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Slechts één lid
is publiekelijk geïdentificeerd.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}De vrouw die eigenhandig met Adolf Hitler
de Amerikaanse ambassade binnenliep
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}in Uruguay.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Voormalig FBI-agent...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Voormalig agent van de FBI...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Hoe heb je hem opgepakt?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Wil je hem dood?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Is de doodstraf gepast?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Hé, gaat het?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Was mijn Murray maar hier om dit te zien.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Hij is hier.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Hij ziet dit.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Hij heeft een speelgoedwinkel.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Heinz Richter opende 20 jaar geleden
de speelgoedwinkel Red Balloon.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}Hij woont alleen in Forest Hills.
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- We zijn dichtbij, maar hebben meer nodig.
- Meer?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Ja, we hebben meer nodig.
We moeten 100% zeker zijn.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Maar, Ruth...
- Ze heeft gelijk.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Deze man is 'n verzamelaar.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Hij heeft iets
van zijn vroegere leven bij zich.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Dat verzeker ik je.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Breek in. Kijk wat je vindt.
- Meyer, dat kan ons ontmaskeren.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Een onschuldige man doden? Van dat soort
dingen kunnen we nooit herstellen.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
We zijn heel dichtbij. Bevestig het.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Ik zal kijken wat ik kan doen.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Goed.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Ja.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Te bedenken dat we hem na al die jaren
misschien eindelijk gevonden hebben.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Kijk wat we hebben gecreëerd.
- Het is geweldig.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Het is niet het enige
wat we gecreëerd hebben.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Ze was een prachtig meisje, Naomi.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Mijn moeders naam.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Je moeder was een heilige.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Ik dacht dat ze dat zou doorgeven.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Maar ze was een lastpak.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Vroegrijp, stoutmoedig...
- Zoals haar moeder.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Maar ze leek ook op haar vader.
Ze was aardig en goed.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Ik zou willen dat je haar had ontmoet.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Ik ook.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Kijk me aan. Kijk.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Ze had jouw ogen.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Ik herinner me dat hij je dit aandeed
in die vreselijke kamer.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Ik kon het ook voelen.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Geschroeid in mijn eigen hart.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Zo veel littekens.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Ja. We zijn slechts littekens.
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Ik ben zo blij dat ik jou gevonden heb.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Eindelijk heb ik je gevonden.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Laat hem leven.
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Beveiliging is extra alert
bij de rechtbank in München.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Duitsland heeft bedreigingen ontvangen
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
van een mogelijke terreuraanval
door extremisten.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Het wordt een emotionele dag,
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
aangezien er kampoverlevers aanwezig zijn.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Wat ziet hij er oud uit.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Ja.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Autoriteiten zijn bang voor een aanval.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
Ze moeten bang zijn.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Showtime.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitler staat terecht voor vijf rechters.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov van Rusland,
Marion Jenneret van Frankrijk,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings van Groot-Brittannië,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins van de VS,
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
en hoofdrechter Wolfgang Mueller
van Duitsland,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
wiens objectiviteit betwijfeld wordt
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}door vermeende banden
met het naziregime als rechtenstudent.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Rechter Mueller heeft niet gereageerd
op de beschuldigingen.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
We staan voor het Internationale Tribunaal
voor Oorlogsmisdaden
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
in naam van de staat tegen Adolf Hitler.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Velen zien deze zaak
als het proces van het millennium.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Ik wil erop wijzen
met deze agent van de rechtbank
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
als voorzitter, dat dit een rechtszaak is
zoals alle andere.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
We zijn hier om de onschuld of schuld
van deze persoon vast te stellen
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
buiten redelijke twijfel over de misdaden
waarvan hij wordt beschuldigd.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Onthou, mijn mede-rechters en ik
moeten tot een unaniem besluit komen
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
voor de uitspraak definitief wordt.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Mr Frankel,
het is de zaak van de aanklager.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Hoewel het niet overdreven is om te zeggen
dat onze zaak een enorme taak bood
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
om de ernstige misdaden te tellen
van de beschuldigde, Adolf Hitler,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
blijft het feit
dat onze zaak relatief eenvoudig is,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
gezien het werk van onze voorgangers
en het gevestigde precedent
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
door het militaire tribunaal in Neurenberg
en de processen na de oorlog.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
We zijn ervan overtuigd dat we u
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
een uitgemaakte en waterdichte zaak
kunnen presenteren.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Bedankt.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
De verdediging mag nu opstaan
en hun zaak uiteenzetten.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Maak ze af.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Verrader.
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Verrader.
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Jood. Hoe kun je hem bijstaan?
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Orde. Er zal orde zijn.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Edelachtbaren,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
ik sta voor u
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
namens mijn cliënt, Adolf Hitler.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
En...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Ik ben hier niet om te bepleiten
dat mijn cliënt geen monster is,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
dat hij geen dictator was of moordenaar.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Ik ben hier om zijn recht op een vrij
en eerlijk proces te verdedigen.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
En ik ben hier
om te bepleiten dat Adolf Hitler
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
niet schuldig moet worden bevonden
aan de specifieke beschuldigingen.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Bedankt.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
We gaan verder.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Vertel ons alstublieft uw beroep,
Mr Speer, tussen 1942 en 1945.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Ik diende het Reich als Minister
van Bewapening en Oorlogsproductie.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Dit is een beëdigde verklaring.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Wilt u de gemarkeerde sectie voorlezen?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
'Jodenhaat was Hitlers motto
en het centrale standpunt.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
'Misschien zelfs het element
dat hem motiveerde.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
'Ik was aanwezig bij de zitting
van de Reichstag van 30 januari 1939
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
'toen Hitler ons verzekerde
dat in het geval van een oorlog
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
'niet de Duitsers, maar de Joden
zouden worden vernietigd.'
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Wanneer hoorde u voor het eerst
over Adolf Hitlers plan
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
om de Joodse bevolking uit te roeien?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Bezwaar. Leidend.
- Bezwaar toegekend.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
In 1945 vaardigde Hitler
zijn zogenaamde Nero-bevel uit.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
Waar vroeg dit beleid om?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Alles van waarde binnen het Reich
wat door de vijand gebruikt kon worden
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
voor de vervolging van de oorlog
moest worden vernietigd.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
En waarom gaf hij dit bevel?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Bezwaar. Speculatie.
- Toegekend.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Deze getuige zal...
- Ik heb gesproken.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Ga verder.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Toen u Adolf Hitler voor het laatst zag
in zijn bunker in Berlijn,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
wat zei hij toen?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Hij zei
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
dat zijn grootste spijt was
dat hij de Joden niet had afgemaakt.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Waarom denkt u dat
dat zijn grootste spijt was?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Bezwaar. Speculatie.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Toegekend.
- Het is...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Toegekend, zei ik.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...binnen de aanklagers...
- Toegekend.
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Juist.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Onzin.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Raadgevers, naar onze vertrekken.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Mag ik meer dan een vraag stellen
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
alvorens een extralegaal
bezwaar in te dienen?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Bent u klaar?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Ja.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Edelachtbaren.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Ik wil u eraan herinneren,
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
dat de bewijslast in dit geval op u rust.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Met zekerheid moet u Hitlers schuld
voor misdaden tegen de vrede bewijzen,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
oorlogsmisdaden,
misdaden tegen de mensheid
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
en samenzwering om die misdaden te plegen.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Uw aanklachten.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Als u dit
buiten redelijke twijfel kunt doen,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
oordeel ik in uw voordeel.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Indien niet, zal ik in het zijne oordelen.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Zo simpel is het.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Is het duidelijk?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Ja.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Goed.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Ik doe gewoon mijn werk.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Het juiste doen.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
We zijn beide Joods
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
en toch vinden we allebei
iets anders het juiste om te doen.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
We gaan nu over tot getuigenissen
van overlevenden.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
De rechtbank moet voorbijgaan
aan de abstractie van genocide
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
en het van de slachtoffers zelf horen.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
U mag doorgaan.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Ik roep nu naar voren Miss Mindy Markowitz
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
uit Brooklyn, New York, via Kalisz, Polen.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Wilt u uw naam noemen?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Wilt u vertellen waar u geboren bent?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Kalisz, Polen.
- Berlijn, Duitsland.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Ostrava, Tsjecho-Slowakije.
- Zalaegerszeg, Hongarije.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Wenen, Oostenrijk.
- Łódź, Polen.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Kunt u ons vertellen wat er met u
gebeurd is onder het naziregime?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
De Gestapo nam ons mee
uit ons kleine appartement
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
en dwong ons op veewagens.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Bezwaar, edelachtbaren.
- Op welke gronden, raadsman?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Het spijt me ten zeerste
wat Mrs Markowitz doorgemaakt heeft,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
maar ik maak bezwaar
op grond van relevantie.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Edelachtbaren,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
in een tijd waarin de waarheid
omtrent de Holocaust vaak
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
en vurig ontkend is,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
gekleineerd en vergoelijkt,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
is het belangrijk om
de fundamentele waarheid vast te stellen
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
dat de Holocaust plaatsgevonden heeft.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Dat het een systematische campagne
van genocide was door actoren en naties,
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
van wie velen wensten
dat het slechts fantasie was,
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
die resulteerde in de dood van 11 miljoen
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
mannen, vrouwen en kinderen.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
En werd bedacht en geëxecuteerd
door de man die in die glazen doos zit.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Als de getuigenis van deze overlevenden
niet relevant is,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
weet ik niet wat dat wel is.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Afgewezen. U mag doorgaan.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
We zaten met tientallen in de veewagen.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Geen ruimte om te zitten
of naar de wc te gaan. Er was amper lucht.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
De nazi-bewaker schoot
mijn vader voor mijn ogen neer.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Mijn moeder ook.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- En toen lachte hij.
- 'Links, rechts.'
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Dat zeiden de nazi-bewakers.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
Ze lieten haar
rechtstreeks de gaskamers in marcheren.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
En we zagen de vreselijke zwarte rook
uit de crematoria komen.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Ze was zeven jaar oud.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Mijn dochter.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Mijn vriend en ik werden gedwongen
tot een dodenmars.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Halfnaakt. Uitgehongerd.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Sneeuw viel op onze hoofden toen we
het geallieerde geweervuur hoorden.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
De bewakers wezen mij een rol toe.
Ik moest
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
de lijken naar de massagraven brengen.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Ik kon het niet verdragen.
Dus ik vluchtte.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Hij was een prachtige jongen.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Aaron.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Toen we bij de kampen kwamen,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
probeerden de nazi's ons te scheiden.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Mijn man, Murray,
wilde Aaron niet loslaten.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
De nazi-bewaker
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
scheurde Aaron uit Murray's armen
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
en schoot mijn kleine jongen in de borst.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Ik mis hem elke dag.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
Ik mis mijn Murray ook.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Wat zou het leven anders zijn
als dit alles er niet was geweest.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Als jij er niet geweest was.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Ik heb lang gedroomd van deze dag, de dag
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
dat ik je onder ogen zou komen
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
en je zeg hoe ik me voel.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Bezwaar, Edelachtbaren.
- De dag dat ik eindelijk gehoord word.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Miss Markowitz,
richt uw opmerkingen tot de bank,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
niet de beklaagde.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Ik was nog maar een jong meisje
voor dit alles.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Ik danste graag op Marlene,
las stuiversromans
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
en ik studeerde.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Ik was gewoon een persoon.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
We waren gewoon mensen.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
En jij probeerde ons uit te roeien.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Ons te laten uitsterven.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Maar nu ben je in onze arena.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Edelachtbaren...
- Mrs Markowitz.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
Een hal van de wet.
Je probeerde ons te begraven.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Maar we waren zoals zaden
en we groeiden sterker terug.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
En onze takken reikten
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
naar het licht van gerechtigheid.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Mrs Markowitz.
- We kunnen het navertellen.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
En we zullen het de wereld nooit,
maar dan ook nooit laten vergeten.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Dat is genoeg.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Dat is het. Ik ben klaar.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Hij verdient mijn adem niet meer
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
of gedachten of woorden.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Dat is alles.
- Mr Kramer.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
We hebben verder geen vragen.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Een moment met mijn cliënt.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Ondervraag haar. Ze heeft gelogen.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Ze heeft niet gelogen.
- Ze liegt.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- En als deze mensen hierover liegen...
- Ze hebben niet gelogen.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Ontmasker haar.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Mr Kramer.
- Een moment, edelachtbare.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Ze liegen allemaal. Ze overdrijven.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
We brachten ze alleen maar het land uit.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
We hebben geen verdere vragen meer.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Jawel. We hebben veel vragen.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Wat doe je?
- Ondervraag haar.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Nee.
- Dan ben je ontslagen.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Wil je jezelf vertegenwoordigen?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Mr Kramer.
- Een momentje, rechter.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Denk je dat de rechters en de wereld
geen razende gek zullen zien?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Ik ben de enige
die belet dat ze je ophangen.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Zeg het maar. Wil je dat ik
de grote leugen voortzet?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Dat ik hun woorden verdraai,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
gaten prik in hun herinneringen?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Dan kun je jezelf ophangen. Wat wordt het?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
We hebben geen vragen meer.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Dank u, Mrs Markowitz.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Dit is alles voor vandaag.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Dit is de derde dag
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
en officier van justitie Oliver Frankel
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
begint aan zijn betoog.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Dit is de man
die dit allemaal begonnen is.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
In 1935 voerden de nazi's
rassenwetten in die
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
Joden hun burgerrechten ontnamen.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Wie was destijds kanselier van Duitsland?
Adolf Hitler.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
In 41 vielen de nazi's
de Sovjet-Unie binnen.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Toen de massamoord op de Joden begon,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
wie was toen kanselier van Duitsland?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
In januari 42 beschrijven documenten
de Wannsee-conferentie
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
waar Hitlers plan, de Endlösung,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
de permanente uitroeiing
van het Joodse volk,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
werd gecoördineerd en besproken
door zijn luitenants
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
op zijn bevel.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
De aarde is rond.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
De lucht is blauw.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
En Adolf Hitler is verantwoordelijk
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
voor de moord op elf miljoen Joden,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
Roma, homoseksuelen,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
politieke dissidenten, communisten, Polen
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
en talloze anderen
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
tijdens zijn bewind van genocide.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
De aanklager laat het hierbij.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Hallo?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Is dit Heinz Richter?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Wie is dit?
- Niet ophangen.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Ik wil je vertellen dat er een vrouw is.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
Een overlevende die jou gevonden heeft.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
En je zou er goed aan doen
om te zorgen dat je haar als eerste vindt.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Begrijp je wat ik bedoel?
- Wie ben jij?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Haar naam is Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
2513 73rd Street, Brooklyn.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Heb je dat?
- Wie is dit?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Mijn eer heet loyaliteit.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Hallo.
- Met mij. Ik kijk even hoe het gaat.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Ik ben in orde, Mindeleh. bedankt.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Maar we moeten morgen praten.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Ik heb iets gevonden.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
Het is dag vijf van de rechtszaak.
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}De advocaat van Adolf Hitler,
Benjamin Kramer,
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
begon z'n betoog...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Een strategie die alles gebruikt
en kijkt wat blijft hangen.
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}Op één punt is bijna iedereen
over de hele wereld het eens.
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
Hitlers advocaat
heeft al zijn opties uitgeput,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
wat nog maar één vraag overlaat
voor Kramers strategie.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Gaat Hitler getuigen?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Wat doe je?
Je kunt hem niet laten getuigen.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Waarom niet?
- 'Waarom niet'?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Je heeft hem gratis zendtijd.
Aan miljoenen mensen over de hele wereld.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Nog een zeepkist, een preekstoel
voor pestkoppen, een tv-show.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Hij heeft recht op verweer.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Tegen welke prijs?
- Oliver.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Hij zal bekeren, hij zal liegen,
hij zal ontkennen, hij zal indoctrineren,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
hij zal ophitsen.
Een nieuwe generatie opzetten.
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Dit kun je niet toestaan.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Je doet het verhoor goed.
Het is z'n recht.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Wil je verantwoordelijk zijn...
- Het is z'n recht.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Zelfs hij heeft rechten.
Wat zijn wij anders?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Wil jij verantwoordelijk zijn voor de
opkomst van de nieuwe generatie neonazi's?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Van racisten, antisemieten,
massamoordenaars.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Als je hem laat getuigen,
als je dit toestaat,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
wat maakt hij dan van jou?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Als ik 't niet doe,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
wat maakt hij dan van ons?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Dit mag geen schijnvertoning zijn.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Een showproces, een aanfluiting.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Als we hem geen nette verdediging geven,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
zijn we zoals hij.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Nee.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Je bent een Jood, Ben.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Ik weet het. Ja.
- Je bent een Jood.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Jij. Doe je dit?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Dit is niet alleen een reflectie van jou.
Dit gaat over ons allemaal.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Wat zegt dit over ons?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Daarom doe ik dit.
Vanwege wat het over ons zegt.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Zweert u de waarheid te vertellen,
de hele waarheid en niets dan de waarheid,
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
zo helpe u God?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Zo helpe mij God.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
MIsschien een truc.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Hij zal op elke televisie in de wereld
te zien zijn. Hij is iets van plan.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Ik maak me zorgen om de bewakers.
De politie?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Iedereen is gecontroleerd.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Hun achtergronden,
referenties en identiteiten.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
We zijn altijd waakzaam.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
De verdediging heeft Hitler
een uur lang ondervraagd
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
om afstand te scheppen tussen
de ex-kanselier en zijn ondergeschikten.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Hebt u opdracht gegeven
tot de dood van zes miljoen Joden?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Nee.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- De dood van 6000 Joden bevolen?
- Nee.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
De dood van een enkele Jood bevolen?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Ik heb nooit opdracht gegeven
tot het doden van een Jood.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
En geen enkel document of papier
zal u iets anders vertellen.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Jullie Amerikanen hebben
de inheemse Amerikanen vermoord
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
en Afrikanen tot slaaf gemaakt.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Jullie Britten hebben de Boers
in concentratiekampen gezet
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
en jullie Sovjets hebben
miljoenen mensen vermoord.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
En oordelen jullie over mij?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Geen verdere vragen.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Ga uw gang, raadsman.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
U zegt dat u de Duitse wetten
volgens de boeken volgde.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Dat klopt.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
U zegt dat u
slechts oorlogstaken uitvoerde
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
en zich hield aan internationale statuten
in oorlogstijd.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Dat klopt.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
U zegt dat u nooit de dood
van een enkel individu hebt bevolen
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
tijdens uw regeerperiode.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Dat klopt. Ik ben onschuldig.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Onschuldig.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Als u geen wet hebt overtreden,
waarom verstopte u zich dan?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Waarom verstoppen in Argentinië
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
en daar vastzitten?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Ik verstopte me niet.
- Wat was u dan aan het doen?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Op vakantie.
- Op vakantie?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- Al 30 jaar?
- Ik heb het verdiend.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Ik was in mijn zomerhuis in Argentinië
aan het genieten van de zon.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Aan het ontspannen. Ik schreef
een nieuw hoofdstuk voor mijn memoires.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
En werken aan een terugkeer.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Een terugkeer naar wat?
- Politiek.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Denkt u dat u weer welkom zou zijn geweest
op het wereldtoneel?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Iedereen houdt
van een goed comeback-verhaal, toch?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
U hebt uw ideologie gebaseerd
op het idee van het meesterras.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Kunt u mij vertellen wat dit betekent?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Bezwaar. Relevantie?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Al Hitlers acties waren gebaseerd
op één ideologie.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
De kern van die ideologie
was de leugen van het meesterras.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Om criminaliteit vast te stellen,
moet men intentie weten.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Voorzichtig, Mr Frankel.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Dus nogmaals,
deze theorie van het meesterras.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Kunt u ons erover vertellen?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Deze leugen.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Het is geen theorie. Het is een feit.
- En toch bent u hier.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
In een gevangenispak en boeien.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Vreemd voor een koning, toch?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
Vanwege het Joodse complot.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Het Joodse complot.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
De eeuwenoude leugen.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Bezwaar.
- Afgewezen.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Dus u bent hier vanwege de Joden.
Zoals ik. Hoe kan dat?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Vanwege jullie leugens.
- Leugens waarover?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Over de aard van mijn betrokkenheid.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Was u niet betrokken bij de uitroeiing
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
van miljoenen mannen, vrouwen,
kinderen en zuigelingen?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Natuurlijk niet.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Zullen uw acolieten niet teleurgesteld
zijn om dat te horen?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Er zijn veel racisten
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
die u nog steeds aanbidden,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
juist omdat u de genocide
op zes miljoen Joden hebt bedacht.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Honderdduizenden Roma,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
homoseksuelen,
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
en anderen.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Zegt u nu dat het verkeerd is
u te aanbidden?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Het is niet verkeerd.
Ik ben een man van vele prestaties.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Een reformator en revolutionair
van de wereldorde.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Wereldorde.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Bent u verantwoordelijk voor de Holocaust?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Ik...
- Dus ze hebben het mis u te verafgoden?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Nee, ze zijn...
- Wat is het?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Of u ontkent uw deelname aan de Holocaust
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
of u bent trots
op uw uitroeiing van miljoenen mensen.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
Het kan niet allebei.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Dit is wat jullie doen, jullie Joden.
Jullie verdraaien woorden.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Jullie zijn verantwoordelijk
voor wat er met jullie gebeurd is.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Natuurlijk zijn we dat.
Wij zijn verantwoordelijk voor alles.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
Voor de pest en aardbevingen,
de Grote Depressie,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
alle oorlogen in de wereld.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Ziekte. En hongersnood.
- Pijn en ellende.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
En al het kwaad.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
En alle duisternis in de wereld
die jullie gecreëerd hebben.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Jullie schurken.
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Ongedierte. Jullie zijn uitschot.
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Verborg u zich daarom?
- Ik verborg me niet.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Omdat u een dwaze gek bent.
Een punchline van een latenightshow.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Een drugsverslaafde die manisch,
kreupel, hatelijk, zielig en fout is.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Die het laagste middel gebruikte,
angst, om te demoniseren en opzetten
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
van onwetende mensen
tegen hun landgenoten,
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
alleen om aan de macht te blijven.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Bezwaar.
- Toegekend.
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Ik ben nog steeds de leider van de partij.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
De nazi-partij bestaat niet meer.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Ik ben het hoofd van het Reich.
- West-Duitsland is een democratie.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Denk je dat ik Duitsland bedoel?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Ik ben de leider van een beweging die
is ontstaan in het hart en de geest
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
en in het bloed en de ziel van mensen.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Natuurlijk heb ik de opdracht gegeven.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Natuurlijk had ik de visie.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Natuurlijk ben ik het.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Er zal orde zijn.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
En mijn mensen
zullen me nog steeds volgen.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Hoor je me?
- Ja.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Hoor je me?
- Ja.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
En we zullen er elke minuut
van elke dag zijn om dat te bestrijden.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Het gaat niet weg.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
We weten dat haat, onwetendheid en angst
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
altijd deel uitmaken
van onze collectieve samenleving.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Maar u niet.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Op een dag vinden ze een nieuw idool,
een nieuwe bedrieger,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
geboren uit een nieuw middel
voor massacommunicatie
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
maar die dezelfde oude leugens ventileert
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
van boemannen en stervende culturen
en diepe staten.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
En we zullen hem ook tegengaan.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Geen verdere vragen meer.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Na twee dagen van beraad
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
is het oordeel er.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
De wereld wacht nerveus
terwijl de rechters vanmiddag beslissen.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Mijn mede-rechters en ik
hebben zorgvuldig geluisterd
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
naar de getuigenissen en betogen.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
We hebben alle documenten
en het bewijsmateriaal onderzocht.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
De maarschalk zal de beklaagde
voor de rechtbank brengen.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler, in de telling
van misdaden tegen de vrede,
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
bevindt het tribunaal u schuldig.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Wat betreft oorlogsmisdaden, schuldig.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
Wat betreft
misdaden tegen de mensheid, schuldig.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Wat betreft
samenzwering tot moord, schuldig.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler,
u bent hierbij veroordeeld tot
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
levenslange gevangenisstraf
zonder kans op vervroegde vrijlating.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf Hitler is schuldig bevonden
op alle punten.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Laten we gaan.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Wat is er mis?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Shit.
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Dokter.
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Verdomme.
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Een ambulance.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
We hebben hulp nodig. Snel.
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Hij heeft een hartaanval.
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Hij heeft een hartaanval gehad.
Ze brengen hem naar het ziekenhuis.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Ja.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Vooruit.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
We moeten gaan. Hij is iets van plan.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Zeven minuten van München Universiteit.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Zes minuten van München Universiteit.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Zes minuten verwijderd.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Ik let op zijn kamer in het ziekenhuis.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Jullie op de omgeving.
- Als hij daarheen gaat.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Wie heeft een extra pistool voor me?
- Ik.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Verdomde padvinders. Ik vind het geweldig.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Geef gas.
- Ga.
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- Ze ontsnappen.
- Ga.
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Hou jullie vast.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Waar ga je heen?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Wat doe je?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Het ziekenhuis is die kant op.
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler.
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Tien seconden.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Nu.
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Nu.
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Hou jullie vast.
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe.
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
We moeten opschieten, Mein Führer.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Pas op.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Het werd tijd.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Hallo, lieverd.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- En bravo.
- Het was een eer om hem te redden.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Je was hem niet echt aan het redden.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Wat gebeurt er?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Wat een schande
wat je deed in die rechtszaal.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Uitgezonden naar de hele wereld.
Die advocaat had gelijk.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Je zag eruit als de zielige, hatelijke,
fantasieloze gek die je bent.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Nee.
- De opvolging begint nu, mijn liefste.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Ik neem de kroon. Ik leid.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Aangezien je jezelf hebt laten vangen,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
kunnen we niet riskeren
dat je weer verdwijnt.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
We doden je hier, verbranden je lichaam
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
en doen alsof je glorieus bent ontsnapt
naar 'n onbekende locatie,
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
om nooit meer gezien
of gevangen te worden.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Er is een probleem.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Je bent geen leider.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Ik heb je nu twee keer gered. Ik ben
meer leider dan jij ooit geweest bent.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Doe het.
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Dit doel reageert helaas niet goed
op koninginnen.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Maar ik ben wel een leider.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
De toekomst.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Tijd om te gaan.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Wat wil je?
- Ik wil dat je me zalft.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Men houdt van een duidelijke opvolging.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Ik heb een leger verzameld
toen ik in de bak zat. Kom.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Die mannen weten hoe ze moeten vechten
en doden. Ik kan ze leiden.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Ze halen ons hier weg.
Er komt een helikopter.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Bukken. Nu.
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis.
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis. Waar ben je?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Kijk me aan.
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah.
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Wapens neer. Nu.
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
Op de grond.
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Op de grond, verdomme.
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Kom op.
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, hou vol.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Waar is hij?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Regel die ambulance.
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Regel nu een ambulance.
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amen.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
TWEE MAANDEN NA RUTHS DOOD...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Had ik haar maar gekend.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
De echte Ruth.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Die ken jij, Jonah.
- Nee.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Ja.
- Nee.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Niet degene die op nazi's jaagde,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
niet de burgerwacht.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Niet de vrouw voordat alles gebeurde.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Maar jij kende al die delen van haar.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Ik ben al vele jaren op deze aarde.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Ik heb gezien hoe mensen zijn.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Ik ken de dubbels en de dubbelgangers.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Engelen en monsters, allebei.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Maar bovenal,
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
is er één ware zelf.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Ieder van ons kiest
aan wie we die laten zien.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
En Ruth koos jou.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Alleen jij hebt haar ware zelf gezien.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Hoe ze naar de maan keek
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
alsof het haar vriend was die haar
al die jaren geleden in de steek liet.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Ze was altijd bang dat ze
haar moeders gezicht zou vergeten.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Ik herinner me dat ze wenste dat ze niet
alleen bekend stond als een overlevende.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Maar ze was dankbaar dat ze het
gedaan heeft. Ze was altijd dankbaar.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Ze was nog zoveel meer.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Elke keer als ze lachte, knipoogde ze.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Ze hield er ook van
om met wimpers te wensen.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Dat vond ze geweldig.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Wat fijn. Wat bevrijdend voor haar
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
dat ze jou had.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Jij was er voor haar.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
En ze werd gezien door jou,
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
zoals jij haar zag, als mens.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Is dat niet wat we allemaal willen?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
We denken misschien wel anders.
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
Misschien is dat alles wat nodig is.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Onze beloning voor in dit
absurde leven zijn: gezien te worden.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Hoe simpel.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Wat is er meer dan gezien worden?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Hoi.
- Hoi.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Het spijt me.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Kom op, lieverd. We komen te laat.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Zegt de vrouw die al een uur
in de douche staat.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}BEDANKT - MILLIE MORRIS
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Ja.
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, Madame Morris.
Ik heb congreslid Handelman voor u.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agent Morris.
- Liz.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Het is lang geleden, een lange weg.
Maar ik bel om je te complimenteren.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Wat?
- Het laten berechten van Hitler.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
We willen je graag eren
met een gouden congresmedaille.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Ik wilde het goede nieuws vertellen.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Ik was het.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Ik heb Prentz neergeschoten. Ik was het.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
We kunnen niet wachten je te eren in DC.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Je bent een held.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Die heeft de wereld nodig.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Kom. We mogen niet te laat zijn.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazzeltof.
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Ik ben geschokt
dat je geen gast hebt meegenomen.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Natuurlijk wel.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Zeg me alsjeblieft dat je niet...
- Overal waar ik ga. Overal.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Je bent een idioot.
- Een Academy Award-winnende idioot.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Heb je iets van Joe gehoord?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Nee.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Hij liet een bericht achter. Klonk blij.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Ik hoop dat hij oké is. Waar hij ook is.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Ik ben blij dat het goed met je gaat.
- Ik ben ook blij voor jou.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Proost, vriend.
- Proost.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Hoe drink je zoiets?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Ik dans niet alleen.
Jullie gaan met mij mee.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Oké. We gaan allemaal met je mee.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Dit is Oscar. Hij staat te popelen
om de dansvloer op te gaan.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Hé. Gefeliciteerd.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Ja, ik bereid me voor
op de toost van haar moeder.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Ze zou trots zijn op wie je bent geworden,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
op wie je bent.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Ik heb veel monsters gekend.
Jij bent niet een van hen.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
En jij ook niet. Ik hoop dat je dat weet.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Echtgenoot.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Jij, ik, dansvloer.
- Oké.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Avondeten, nummer 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Weet je niet wie ik ben?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Weet je niet wie ik ben?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Weet je niet wie ik ben?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Weet je niet wie ik ben?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Weet je niet wie ik ben?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Hé, schat.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Hoe was 't bij Veronique?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Veronique was zoals gewoonlijk
een oude Franse doos.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Je krijgt hier echt waar voor je geld, hè?
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Wij wonen in 'n schoenendoos in New York.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Clara komt zo thuis.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Ja. Over ongeveer 14 minuten.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Ze woont nog steeds
in de Rue St. Dominique.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Ik doe niet meer mee, Harriet.
- Ik weet het.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Helaas weet ik dat. Ik kwam je alleen
een huwelijkscadeautje geven.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Dat vind ik leuk. Maak maar open.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Millie en jij hebben ons al
een vreselijk kaasplateau gegeven.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Dit is alleen van mij.
Millie zou het afkeuren.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Ik vond het toen ik
Chava's spullen aan het opruimen was.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Wat is dit?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
De telefoongegevens van Heinz Richters
speelgoedwinkel Red Balloon,
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
17 juni 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Toen mijn safta vermoord is?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
Om 21.17 uur,
een paar uur voordat Ruth werd vermoord,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
werd er naar de speelgoedwinkel gebeld
door 212-073-4309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
Het nummer van de woning van...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyer Offerman.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Meyer belde Richter.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Meyer gaf het bevel.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Mijn innige deelneming
voor het verlies van je oma.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Ruth had ontdekt dat Meyer de Wolf was.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Ze had het ontdekt.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Maar voordat ze iets kon doen,
kreeg hij haar te pakken.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Het kwaad rust niet.
Het kwaad gaat niet met pensioen.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Dus waarom zouden wij?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Hoe kunnen we dat?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Met oude verhalen
veranderen we de toekomst.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Doe de groeten aan Clara.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Ik wens jullie
het langste en gelukkigste leven.
696
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Miami is een leuke verrassing
als huwelijksreis.
697
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Ik vond het een goede, nieuwe plek.
698
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Wat?
- Ik zie ze in jou.
699
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Jouw safta, Chava.
700
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Ik zie je. En wat ik zie,
vind ik geweldig.
701
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
Op een nieuw begin.
702
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
JAGERS
703
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen
704
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Creatief Supervisor
Bianca van der Meulen