1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Soy Clara. No estoy en casa. Déjame un mensaje. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Clara, soy yo otra vez. Solo llamo para ver si contestas. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Te echo de menos. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Hoy es un día trascendental, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 un día histórico en el que el excanciller alemán Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 va a ser juzgado por crímenes de lesa humanidad 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}por un Tribunal Penal Internacional. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Es la culminación de dos meses surrealistas 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 en los que los registros dentales han demostrado la veracidad... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Se han abierto investigaciones sobre cómo Hitler 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 fue capaz de escenificar su propia muerte y evadir a la justicia. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Se cree que un grupo 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 de "cazadores de nazis" encubiertos fue quien entregó a Hitler a la justicia. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Solo se ha hecho pública la identidad de uno de sus miembros. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}La mujer que entregó a Hitler a la embajada de Estados Unidos 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}en Uruguay. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,593 La exagente del FBI... 18 00:01:33,463 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 19 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 ¿Puede decirnos cómo lo atrapó? 20 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 ¿Quiere la horca? 21 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 ¿Debería Hitler ser ejecutado? 22 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Oye, ¿estás bien? 23 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Ojalá mi Murray estuviera aquí para ver esto. 24 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Está aquí. 25 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Lo está viendo. 26 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Es dueño de una juguetería en Manhattan. 27 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Sí. Heinz Richter abrió la juguetería Red Balloon hace 20 años. 28 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}Vive solo en Forest Hills. 29 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- Estamos muy cerca, pero necesitamos más. - ¿Más? 30 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Sí, necesitamos más. Necesitamos estar completamente seguros. 31 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Pero, Ruth... - Tiene razón. 32 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Este hombre es un coleccionista. 33 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Tiene algo de su vida anterior con él. 34 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Puedo asegurarlo. 35 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Entra. A ver qué encuentras. - Meyer, eso podría exponernos. 36 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Y matar a un inocente nos expondría a cosas de las que no nos recuperaríamos. 37 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Estamos muy cerca. Debes verificarlo. 38 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Veré qué puedo hacer. 39 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Bien. 40 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Sí. 41 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Después de tantos años, pensar que quizá lo hayamos encontrado... 42 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Mira lo que hemos creado. - Es genial. 43 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 No es lo único que creamos, Meyer. 44 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Naomi era una chica preciosa. 45 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 El nombre de mi madre. 46 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Tu madre era una santa. 47 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Así que pensé que se le pegaría algo. 48 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Pero Naomi era como un dolor de muelas. 49 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Precoz, atrevida... - Como su madre. 50 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Pero también era como su padre. Amable y buena. 51 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Ojalá la hubieras conocido. 52 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Ojalá. 53 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Mírame, Meyer. Mírame. 54 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Tenía tus ojos. 55 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Recuerdo cuando te hizo esto en aquella horrible habitación. 56 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Supongo que lo sentí también. 57 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Grabado en mi propio corazón. 58 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Cuántas cicatrices, Ruth. 59 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Sí. ¿No es lo que somos, cicatrices? 60 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Me alegro mucho de haberte encontrado. 61 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 De haberte encontrado por fin. 62 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}¡Dejadlo vivir! 63 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 La seguridad está en alerta máxima en el juzgado de Múnich. 64 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Alemania ha recibido amenazas creíbles 65 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 de terrorismo por parte de supremacistas blancos. 66 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Se espera una jornada emotiva, 67 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 pues en el público hay supervivientes de los campos. 68 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Vaya, qué viejo está. 69 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Sí. 70 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Las autoridades temen un ataque. 71 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 Y tienen motivos de temor. 72 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Es la hora. 73 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitler será juzgado por cinco jueces. 74 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov, de Rusia, Marion Generet, de Francia, 75 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings, de Gran Bretaña, 76 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins, de Estados Unidos, 77 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 y el presidente del tribunal, Wolfgang Müeller, de Alemania, 78 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 cuya objetividad se ha cuestionado 79 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}debido a sus presuntos vínculos con el régimen nazi como estudiante. 80 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}El juez Müeller no ha hecho comentarios sobre las acusaciones. 81 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Este Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra se reúne 82 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 en nombre del pueblo contra Adolf Hitler. 83 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Muchos han declarado que este caso es el juicio del milenio. 84 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Quiero garantizar que en este tribunal, bajo la presidencia 85 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 de este representante, será un juicio como cualquier otro. 86 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Estamos aquí para establecer la inocencia o culpabilidad de esta persona 87 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 de los delitos que se le imputan más allá de toda duda razonable. 88 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Recuerden que mis colegas jueces y yo debemos llegar a una decisión unánime 89 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 antes de que la sentencia sea definitiva. 90 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Señor Frankel, es el turno de la Fiscalía. 91 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Aunque no exagero si digo que nuestro caso ha supuesto una tarea hercúlea, 92 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 la de recopilar los graves crímenes del acusado, Adolf Hitler, 93 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 de hecho ha sido relativamente sencilla, 94 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 dada la labor de nuestros antecesores y el precedente establecido 95 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 por el tribunal militar de Núremberg y los juicios posteriores a la guerra. 96 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Por lo tanto, nuestra argumentación será presentarles 97 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 un caso irrefutable. 98 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Gracias, señor Frankel. 99 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 La defensa puede levantarse y exponer su argumento. 100 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Machácalos. 101 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 ¡Traidor! 102 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 ¡Traidor! ¡Traidor! ¡Traidor! 103 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 ¡Judío! ¿Cómo puedes representarlo? 104 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Orden. Orden en la sala. 105 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Señorías, 106 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 me presento ante ustedes 107 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 en nombre de mi cliente, Adolf Hitler. 108 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 Y... 109 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 No voy a argumentar que mi cliente no sea un monstruo, 110 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 un dictador o incluso un asesino. 111 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Estoy aquí para defender su derecho a un juicio justo y libre. 112 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 Vengo a argumentar que Adolf Hitler 113 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 debería ser declarado no culpable de estas acusaciones concretas. 114 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Gracias. 115 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Procedamos. 116 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Por favor, señor Speer, díganos su ocupación entre 1942 y 1945. 117 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Serví al Reich como Ministro de Armamento y Producción Bélica. 118 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Esta es una declaración jurada que firmó en Múnich. 119 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 ¿Podría leerle al tribunal la sección resaltada? 120 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "El odio a los judíos era el lema y el punto central de Hitler. 121 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "Quizá incluso el elemento que lo motivaba. 122 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "Estuve presente en la sesión del Reichstag del 30 de enero de 1939, 123 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "cuando Hitler nos aseguró que en caso de guerra, 124 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "no los alemanes, sino los judíos, serían aniquilados". 125 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Dígame, ¿cuándo conoció el plan de Adolf Hitler 126 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 de exterminar a la población judía de Europa? 127 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Protesto, señorías. Capciosa. - Se acepta. 128 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Avanzaré. En 1945, Hitler aprobó su llamada Orden Nerón. 129 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 ¿En qué consistía? 130 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Cualquier cosa de valor dentro del Reich que pudiera ser usada por el enemigo 131 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 para la consecución de la guerra debía ser destruida. 132 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 ¿Y por qué emitió esa orden? 133 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Protesto, señorías. Especulativa. - Se acepta. 134 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Señorías, este testigo tendrá... - Denegada. 135 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Avance, letrado. 136 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Dígame, cuándo vio por última vez a Adolf Hitler en su búnker de Berlín, 137 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 ¿qué le dijo? 138 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Dijo 139 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 que su mayor pesar era no haber acabado con los judíos. 140 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 ¿Por qué cree que ese era su mayor pesar? 141 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Protesto, señorías. Especulativa. 142 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Se acepta. - Señorías, es... 143 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 He dicho que se acepta. 144 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...dentro de nuestro derecho... - He dicho que se acepta. 145 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Así es. 146 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Mierda. 147 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Letrados, a nuestro despacho. 148 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 ¿Va a permitirme hacer más de una pregunta 149 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 antes de admitir alguna protesta extrajudicial? 150 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 ¿Ha acabado? 151 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Sí. 152 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Señorías. 153 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Quiero recordarle, letrado, 154 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 que la carga de la prueba en este caso recae sobre usted. 155 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Debe demostrar la culpabilidad de Hitler por crímenes de agresión, 156 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 crímenes de guerra y de lesa humanidad, 157 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 y conspiración para cometer los delitos anteriores. 158 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Las acusaciones presentadas. 159 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Si puede hacerlo más allá de la duda razonable, 160 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 fallaré a su favor. 161 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Pero si no puede, lo haré en el suyo. 162 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Es así de sencillo. 163 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 ¿Me ha entendido, señor Frankel? 164 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Sí. 165 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Bien. 166 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Solo hago mi trabajo. 167 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Hago lo correcto. 168 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Los dos somos judíos, 169 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 pero con una idea muy distinta de qué es lo correcto. 170 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Ahora llamaremos al estrado a los supervivientes del Holocausto. 171 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 El tribunal debe dejar atrás la abstracción del genocidio 172 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 y oírlo de las propias víctimas. 173 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Proceda, señor Frankel. 174 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Llamo al estrado a la señora Mindy Markowitz, 175 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 de Brooklyn, Nueva York, procedente de Kalisz, Polonia. 176 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 ¿Puede decirle su nombre al tribunal? 177 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 178 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putniski. - Esther Schwarzman. 179 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 180 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - ¿Puede decirnos dónde nació? 181 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - En Kalisz, Polonia. - En Berlín, Alemania. 182 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - En Ostrava, Checoslovaquia. - En Zalaegerszeg, Hungría. 183 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - En Viena, Austria. - En Łódź, Polonia. 184 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 ¿Podría decirnos qué le sucedió bajo el régimen nazi? 185 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 La Gestapo nos sacó de nuestro pequeño apartamento 186 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 y nos obligó a subir a vagones de ganado. 187 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Protesto, señorías. - ¿Con qué base, letrado? 188 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Lamento profundamente lo que ha sufrido la señora Markowitz, 189 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 pero protesto por una cuestión de relevancia. 190 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Señorías, 191 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 en un momento en que la verdad sobre el Holocausto es frecuente 192 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 y fervientemente negada, 193 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 menospreciada y blanqueada, 194 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 es importante establecer la verdad fundamental 195 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 de que el Holocausto sucedió. 196 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Que fue una campaña sistemática de genocidio por actores y naciones, 197 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 muchos de los cuales quieren que se considere una fantasía, 198 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 que resultó en la muerte de 11 millones 199 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 de hombres, mujeres y niños. 200 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 Y que fue concebida y ejecutada por el hombre sentado tras ese cristal. 201 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Si el testimonio de estos supervivientes de su experiencia no es relevante, 202 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 señorías, no sé qué puede serlo. 203 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Denegada. Prosiga, señora Markowitz. 204 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 Éramos docenas en el vagón de ganado. 205 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 No había espacio para sentarse ni ir al baño. Apenas había aire. 206 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 El guardia nazi le disparó a mi padre justo delante de mí. 207 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 A mi madre también. 208 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - Y luego se rió. - "Izquierda, derecha". 209 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Eso decían los guardias nazis. 210 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 La llevaron directamente a las cámaras de gas. 211 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 Y vimos el horrible humo negro que salía de los crematorios. 212 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Tenía siete años. 213 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Mi hija. 214 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Mi novio y yo tuvimos que hacer una marcha de la muerte. 215 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Medio desnudos. Demacrados. 216 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Caía la nieve mientras oíamos los disparos de los Aliados a lo lejos. 217 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Los guardias me asignaron el trabajo de trasladar 218 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 los cadáveres a la fosa común. 219 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 No pude soportarlo. Así que me escapé. 220 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Era un niño guapísimo. 221 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Aaron. 222 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Cuando llegamos a los campos, 223 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 los nazis trataron de separarnos. 224 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Mi marido, Murray, no soltaba a Aaron. 225 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 El guardia nazi 226 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 arrancó a Aaron de los brazos de Murray 227 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 y disparó a mi pequeño en el pecho. 228 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Lo echo de menos cada día. 229 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 A mi Murray también. 230 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Qué diferente habría sido la vida de no ser por esto. 231 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 De no ser por ti. 232 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 He soñado mucho con este día, el día 233 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 en que me enfrentaría a ti 234 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 y te diría cómo me sentía. 235 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Protesto, señoría. - El día en que me oyeran por fin. 236 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Señora Markowitz, dirija sus comentarios al tribunal, 237 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 no al acusado. 238 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Yo solo era una jovencita antes de aquello. 239 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Me gustaba bailar canciones de Marlene, leer novelas baratas 240 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 y estudiar Ingeniería. 241 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Era solo una persona. 242 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Éramos solo personas. 243 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 Y trataste de exterminarnos. 244 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 De extinguirnos. 245 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Pero ahora estás en nuestro terreno. 246 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Señorías... - Señora Markowitz. 247 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 En un palacio de justicia. Intentaste enterrarnos. 248 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Pero éramos semillas y volvimos a crecer más fuertes. 249 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 Y nuestras ramas se elevan 250 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 hacia la luz de la justicia. 251 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Señora Markowitz. - Sobrevivimos para contar la historia. 252 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 Y nunca, nunca dejaremos que el mundo olvide. 253 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Señora Markowitz, es suficiente. 254 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Ya está. He terminado. 255 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 No merece que le dedique más mi aliento 256 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 mis pensamientos o mis palabras. 257 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Eso es todo, señorías. - Señor Kramer. 258 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 No tenemos más preguntas. 259 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Permítanme hablar con mi cliente. 260 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Interrógala. Ha mentido. 261 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - No ha mentido. - Es una mentirosa. 262 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - Y si estas personas han mentido... - No han mentido. 263 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Ponla en evidencia. 264 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Señor Kramer. - Un momento, señoría. 265 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Todos mienten. Exageran. 266 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Solo estábamos sacándolos del país. 267 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Señorías, no tenemos más preguntas. 268 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Sí las tenemos. Tenemos muchas preguntas. 269 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - ¿Qué está haciendo? - Interrógala. 270 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - No. - Pues estás despedido. 271 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 ¿Se representará a sí mismo? 272 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Señor Kramer. - Un momento, señor juez. 273 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 ¿Cree que los jueces y el mundo entero no lo ven como un lunático? 274 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Soy la única persona que impide que le cuelguen. 275 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Dígame. ¿Quiere que siga con la gran mentira? 276 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 ¿Quiere que distorsione sus palabras, 277 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 que eche por tierra sus recuerdos? 278 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Entonces, puede ahorcarse usted mismo. ¿Qué decide? 279 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 No tenemos preguntas, señorías. 280 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Gracias, señora Markowitz. 281 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Se levanta la sesión hasta mañana. 282 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 El juicio entra en su tercer día 283 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 cuando el fiscal, Oliver Frankel, 284 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 se dispone a presentar su alegato al tribunal. 285 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Este es el hombre que lo inició todo. 286 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 En 1935, los nazis aprobaron leyes raciales 287 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 que despojaban a los judíos de su ciudadanía. 288 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 ¿Quién era el canciller de Alemania en aquel momento? Adolf Hitler. 289 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 En el 41, los nazis invadieron la Unión Soviética. 290 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Cuando comenzó el asesinato en masa de los judíos, 291 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 ¿quién era el canciller de Alemania? 292 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 293 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 En enero de 1942, se celebró la Conferencia de Wannsee en Berlín, 294 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 donde el plan de Hitler, la Solución Final, 295 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 el exterminio permanente del pueblo judío, 296 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 fue coordinado y discutido por sus principales lugartenientes 297 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 bajo sus órdenes. 298 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 La Tierra es redonda. 299 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 El cielo es azul. 300 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 Y Adolf Hitler es el responsable 301 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 del asesinato de 11 millones de judíos, 302 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 romaníes, homosexuales, 303 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 disidentes políticos, comunistas, polacos 304 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 y muchos otros 305 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 durante su gobierno de genocidio. 306 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 Eso es todo, señorías. 307 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 ¿Diga? 308 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 ¿Es Heinz Richter? 309 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - ¿Quién llama? - No cuelgue. 310 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Llamo para decirle que una mujer, 311 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 una superviviente, lo ha descubierto. 312 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 Y que haría bien en encontrarla usted primero. 313 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - ¿Entiende lo que digo? - ¿Quién es usted? 314 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Se llama Ruth Heidelbaum. 315 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 Vive en el 2513 de la Calle 73, en Brooklyn. 316 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - ¿Lo ha anotado? - ¿Quién es? 317 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Mi honor se llama lealtad. 318 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Hola. - Soy yo, Ruthie. Llamo a ver cómo estás. 319 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Estoy bien, Mindeleh. Gracias. 320 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Pero tenemos que hablar mañana. 321 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 He descubierto algo. 322 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 Es el quinto día del juicio del siglo. 323 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}El abogado de Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 324 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 comenzó su alegato... 325 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Reflejando que su estrategia es "usar cuanto esté a su alcance". 326 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}Hay algo en lo que el mundo entero está de acuerdo: 327 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 que el abogado de Hitler ha agotado todas sus opciones, 328 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 lo que deja solo una pregunta sobre la estrategia del señor Kramer. 329 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 ¿Subirá Hitler al estrado? 330 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 ¿Qué coño estás haciendo? No puedes subirlo al estrado. 331 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - ¿Por qué no? - ¿"Por qué no"? 332 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Porque le das horas de televisión gratis. Lo verán millones de personas. 333 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Otra tribuna, otro púlpito, otro puto programa de televisión. 334 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Tiene derecho a la defensa. 335 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - ¿A qué precio? - Oliver. 336 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Hará proselitismo, mentirá, negará, adoctrinará, 337 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 incitará, creará una nueva generación. ¡No! 338 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 No puedes permitirlo. 339 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Haz un buen interrogatorio. Es su derecho. 340 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - ¿Quieres ser responsable...? - Es su derecho. 341 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Hasta él tiene derechos. Si no, ¿qué seríamos? 342 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 ¿Quieres ser responsable de crear a la nueva generación de neonazis? 343 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 De racistas, de antisemitas, de asesinos en serie. 344 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Si lo subes al estrado, si permites esto, 345 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 ¿en qué posición te dejará? 346 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Pero si no lo hago, 347 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 ¿en qué posición quedaremos? 348 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Esto no puede ser una farsa. 349 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Un juicio espectáculo, una parodia. 350 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Si no le damos una defensa adecuada, 351 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 seríamos como él. 352 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 No, no. 353 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Eres judío, Ben. 354 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Lo sé. Sí. - Eres judío. 355 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 ¿Y haces esto? 356 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 No es solo tu imagen. Es la de todos. 357 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 ¿En qué lugar nos deja? 358 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Por eso lo hago. Por el lugar en que nos deja. 359 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, 360 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 con la ayuda de Dios? 361 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Con la ayuda de Dios. 362 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Quizá sea un ardid. 363 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Está en todas las televisiones del mundo. Trama algo. 364 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Son los guardias los que me preocupan. La policía militar. 365 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Nuestros contactos los han investigado. 366 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Hemos confirmado sus antecedentes, credenciales e identidades. 367 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Debemos mantener los ojos abiertos. 368 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 La defensa ha tenido a Hitler en el estrado una hora, 369 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 intentando desvincular al excanciller de sus subordinados. 370 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 ¿Alguna vez ordenó la muerte de seis millones de judíos? 371 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 No. 372 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - ¿Ordenó la muerte de 6000 judíos? - No. 373 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 ¿Ordenó la muerte de un solo judío? 374 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Nunca ordené el asesinato de ningún judío. 375 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 Y ningún documento ni papel le dirá lo contrario. 376 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Ustedes, los estadounidenses, mataron a sus nativos americanos 377 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 y esclavizaron a africanos. 378 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Los británicos metieron a los bóeres en campos de concentración, 379 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 y los soviéticos mataron a millones de personas. 380 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 ¿Y ustedes van a juzgarme a mí? 381 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 No hay más preguntas, señorías. 382 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Su testigo, letrado. 383 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Dice que siguió las leyes alemanas al pie de la letra. 384 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Así es. 385 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Dice que solo cumplía con su deber en tiempos de guerra 386 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 acatando los estatutos internacionales al respecto. 387 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Así es. 388 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Dice que nunca ordenó la muerte de un solo individuo 389 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 durante su mandato como canciller. 390 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Así es. Soy inocente. 391 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Inocente. 392 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Y si no violó ninguna ley ni convención, ¿por qué se escondió 393 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 en un complejo de 200 hectáreas en Argentina 394 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 sin nada alrededor? 395 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - No me escondía. - ¿Y qué hacía? 396 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Estaba de vacaciones. - ¿De vacaciones? 397 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - ¿Durante 30 años? - Me las merecía. 398 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Estaba en mi casa de verano en Argentina disfrutando del sol. 399 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Relajándome. Escribiendo un nuevo capítulo de mis memorias. 400 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 Y preparando mi vuelta. 401 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - ¿Su vuelta a qué? - A la política. 402 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 ¿Cree que habría sido bien recibido en la escena mundial? 403 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 ¿A quién no le gusta un buen regreso? 404 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Dice que basó su ideología en la idea de la raza superior. 405 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 ¿Podría decirme qué significa eso, por favor? 406 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Protesto, señorías. Irrelevante. 407 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Todas sus acciones se basaron en una sola ideología. 408 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 En el centro de esa ideología, la mentira de la raza superior. 409 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Para establecer la criminalidad, es importante la intención. 410 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Proceda con cuidado, señor Frankel. 411 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Volvamos a la teoría de la raza superior. 412 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 ¿Podría decirnos qué significa eso? 413 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Esta mentira. 414 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - No es una teoría. Es un hecho. - Y sin embargo, aquí está. 415 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 Con un mono de prisión y grilletes. 416 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Algo extraño para un rey, ¿no? 417 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 Por la conspiración judía. 418 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 La conspiración judía. 419 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 La vieja mentira. 420 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Protesto. - Denegada. 421 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Así que está aquí por los judíos. Como yo. ¿Cómo es eso? 422 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Por sus mentiras. - Mentiras. ¿Mentiras sobre qué? 423 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Sobre la naturaleza de mi participación. 424 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Así que, ¿no participó en el exterminio 425 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 de millones de hombres, mujeres, niños y bebés? 426 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Por supuesto que no. 427 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 ¿No se decepcionarán sus acólitos al escuchar eso? 428 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Hay muchos racistas y fanáticos 429 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 ahí fuera, señor, que aún lo idolatran 430 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 precisamente porque diseñó el genocidio de seis millones de judíos. 431 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Cientos de miles de romaníes, 432 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 homosexuales 433 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 y muchos otros. 434 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 ¿Está diciendo que se equivocan al idolatrarlo? 435 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Bueno, no se equivocan. Soy un hombre que ha logrado muchos éxitos. 436 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Un reformador y revolucionario del orden mundial. 437 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Del orden mundial. 438 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Entonces, ¿es usted responsable del Holocausto? 439 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Insté a... - Entonces ¿se equivocan al idolatrarlo? 440 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - No, tienen... - Bueno, decídase. 441 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 O niega su participación en el Holocausto 442 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 o se enorgullece del exterminio de millones de personas. 443 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 No pueden ser ambas cosas. 444 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Eso es lo que hacéis los judíos. Retorcéis las palabras. 445 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Sois responsables de lo que os sucedió. 446 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Por supuesto que lo somos. Somos responsables de todo. 447 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 De la peste, de los terremotos, de la Gran Depresión, 448 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 de todas las guerras del mundo. 449 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - De las enfermedades. Del hambre. - Del dolor y la miseria. 450 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 Y de todo el mal. 451 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 Y de toda la oscuridad del mundo que habéis creado. 452 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 ¡Sois malvados! 453 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Sois alimañas. ¡Sois escoria! 454 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - ¿Por eso se escondía? - No me escondía. 455 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Porque es un lunático incoherente. Un mal chiste. 456 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Un drogadicto maníaco, débil, lleno de odio, patético y equivocado. 457 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Que usó la herramienta más vil de todas, el miedo, para demonizar y enfrentar 458 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 a gente inocente con sus compatriotas 459 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 solo para mantenerse en el poder. 460 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Protesto. - Se acepta. ¿Letrado? 461 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Sigo siendo el líder del partido. 462 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 ¿Qué partido? El Partido Nazi ya no existe. 463 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Soy el jefe del Reich. - Alemania Occidental es una democracia. 464 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 ¿Cree que hablo de Alemania? 465 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Soy el líder de un movimiento implantado en el corazón y la mente de la gente, 466 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 en su sangre y en su dolor. 467 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Claro que di la orden. 468 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Claro que tuve la visión. 469 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Claro que soy yo. 470 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Orden en la sala. 471 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 Y mi gente me seguirá. 472 00:38:03,713 --> 00:38:05,693 - ¿Me oye? - Sí. 473 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 Y estaremos ahí cada minuto del día para combatirlo. 474 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Sabemos que no desaparecerá. 475 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Sabemos que el odio, la ignorancia y el miedo 476 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 siempre serán parte de nuestra sociedad colectiva. 477 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Pero usted no, señor. 478 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Un día encontrarán un nuevo ídolo, un nuevo impostor, 479 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 nacido de algún nuevo medio de comunicación de masas, 480 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 pero que venderá las mismas mentiras antiguas 481 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 sobre hombres del saco, culturas agonizantes y estados profundos. 482 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 Y lo combatiremos también. 483 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 No hay más preguntas. 484 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Tras dos días de deliberación, 485 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 ya hay veredicto. 486 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 El mundo espera nervioso que los jueces emitan su decisión esta tarde. 487 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Mis colegas y yo hemos oído atentamente 488 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 los testimonios y alegatos presentados. 489 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 Y hemos examinado todos los documentos y pruebas. 490 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Que el alguacil traiga al acusado ante el tribunal. 491 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler, por la acusación de crímenes de agresión, 492 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 el tribunal lo encuentra culpable. 493 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Por la acusación de crímenes de guerra: culpable. 494 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 Por la acusación de crímenes de lesa humanidad: culpable. 495 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Por la acusación de conspiración para cometer asesinato: culpable. 496 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, este tribunal le condena 497 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. 498 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf Hitler, declarado culpable de todas las acusaciones. 499 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Vale. Vamos. 500 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 ¿Qué pasa? 501 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 ¡Mierda! 502 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 ¡Un médico! 503 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 ¡Maldita sea! 504 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Necesitamos una ambulancia. 505 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 ¡Necesitamos ayuda! ¡Rápido! 506 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 ¡Le está dando un infarto! 507 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Dicen que le ha dado un infarto. Lo llevan al hospital. 508 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Sí. 509 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Vamos. 510 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Tenemos que irnos. Trama algo. 511 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 A siete minutos de la Universität München. 512 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 A seis minutos de la Universität München. 513 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 A seis minutos. 514 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 En el hospital, yo aseguraré su habitación. 515 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Tú, el perímetro. - Eso si lo llevan allí. 516 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - ¿Quién tiene un arma de sobra para mí? - Yo. 517 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Vaya panda de Eagle Scouts. Me encanta. 518 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - ¡Písale! - ¡Vamos! 519 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - ¡Se escapan! - ¡Vamos! 520 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Agarraos. 521 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 ¿Adónde vas? 522 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 ¿Qué diablos haces? 523 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 ¡El hospital está por allí! 524 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 ¡Heil Hitler! 525 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Diez segundos. 526 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 ¡Ahora! 527 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 ¡Agarraos! 528 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 ¡Joe! 529 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Debemos darnos prisa, Mein Führer. 530 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Con cuidado. 531 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Ya era hora. 532 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Hola, mi amor. 533 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - Y enhorabuena. - Fue un honor salvarlo. 534 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Pero no lo salvaste. 535 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 ¿Qué pasa? 536 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Qué vergüenza lo que hiciste en el juzgado. 537 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Transmitido a todo el mundo. Ese abogado tenía razón. 538 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Se vio el lunático patético, lleno de odio y poco imaginativo que eres. 539 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - No. - La sucesión empieza ahora, querido. 540 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Tomo el mando. Dirigiré yo. 541 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Pero viendo cómo te has dejado atrapar, 542 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 no podemos arriesgarnos a que desaparezcas. 543 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Te mataremos aquí, quemaremos tu cuerpo 544 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 y fingiremos que escapaste a un lugar desconocido, 545 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 donde no volverán a verte ni atraparte nunca. 546 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Hay un problema. 547 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 No eres una líder. 548 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Te he salvado el pellejo dos veces. Soy más líder que tú. 549 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 ¡Hazlo! 550 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Por desgracia, esta causa no responde bien a las reinas. 551 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Pero yo sí soy un líder. 552 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Soy el futuro. 553 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Es hora de irnos. 554 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - ¿Qué quieres? - Que me designe. 555 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Es mejor una línea clara de sucesión. 556 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Reuní un ejército en la cárcel. Vamos. 557 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Son hombres que saben luchar y matar. Puedo guiarlos. 558 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Nos sacarán de aquí. Un helicóptero está en camino. 559 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 ¡Agáchese! 560 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 ¡Travis! 561 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 ¡Travis! ¿Dónde estás? 562 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Mírame. ¡Mírame! 563 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 ¡Jonah! 564 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 ¡Tira las putas armas! ¡Ya! 565 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 ¡Al suelo! 566 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 ¡He dicho al suelo, joder! 567 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Está bien. 568 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, aguanta. 569 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 ¿Dónde está? 570 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Una ambulancia, joder. 571 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 ¡Una ambulancia! 572 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amén. 573 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 DOS MESES DESPUÉS DE LA MUERTE DE RUTH 574 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Si la hubiera conocido... 575 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 A la verdadera Ruth. 576 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Conocías a la verdadera Ruth. - No. 577 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Sí. - No es verdad. 578 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 No a la que cazaba nazis, 579 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 a la justiciera. 580 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 No a la mujer que era antes. 581 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Pero tú conocías todas esas partes de ella. 582 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Jonah, llevo muchos años en este mundo. 583 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 He visto la dimensión del ser humano. 584 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 He visto a los dobles y los doppelgängers. 585 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 A ángeles y monstruos, a ambos. 586 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Pero por encima de todo, 587 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 hay un verdadero yo. 588 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Cada uno elige a quién mostrárselo. 589 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 Y Ruth te eligió a ti. 590 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Solo tú viste a la verdadera. 591 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Cómo miraba a la luna, 592 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 como si fuera una amiga que la abandonó hacía años. 593 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Siempre temió olvidar la cara de su madre. 594 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Recuerdo que deseaba ser conocida no solo como superviviente. 595 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Pero estaba agradecida de serlo. 596 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Era muchas más cosas. 597 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Cada vez que se reía, guiñaba un ojo. 598 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Y le encantaba pedir deseos cuando se le caía una pestaña. 599 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Eso le encantaba. 600 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Qué maravilloso. Qué liberador fue 601 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 para ella tenerte. 602 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Te tenía con ella. 603 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Y que la vieras 604 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 como lo hacías, como un ser humano. 605 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 ¿No es lo que queremos todos? 606 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Pero piénsalo de otro modo, 607 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 quizá es lo único que necesitamos. 608 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Nuestra recompensa por estar en esta vida absurda, que nos vean. 609 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Que nos vean. 610 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 ¿Qué hay más importante que eso? 611 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Hola. - Hola. 612 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Lo siento. 613 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Vamos, amor. Llegaremos tarde. 614 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Y lo dice la que ha estado una hora en la ducha. 615 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}GRACIAS, MILLIE MORRIS 616 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Ya. 617 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, Madame Morris. La llama la congresista Handelman. 618 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agente Morris. - Liz. 619 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Ha pasado mucho tiempo, muchas cosas. Pero llamo para felicitarte. 620 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - ¿Qué? - Por llevar a Hitler ante la justicia. 621 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Queremos concederte la Medalla de Oro del Congreso. 622 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Te llamo para darte la buena noticia. 623 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Fui yo. 624 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Le disparé. Disparé a Prentz. Fui yo. 625 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Estamos deseando recibirte en el D.C. 626 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Eres una heroína, Millie. 627 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 El mundo necesita heroínas. 628 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Vamos, amor. No podemos llegar tarde. 629 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 ¡Mazel tov! 630 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Me sorprende que no traigas acompañante. 631 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Claro que traigo. 632 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Por favor, dime que no lo llevas... - A todas partes. 633 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Eres un idiota. - Que ha ganado un premio de la Academia. 634 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 ¿Sabes algo de Joe? 635 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 No. 636 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Dejó un mensaje. Parecía feliz. 637 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Espero que esté bien allá donde esté. 638 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Me alegro de que estés bien, Rox. - Igualmente. 639 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Salud, amigo. - Salud. 640 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 ¿Cómo se bebe esto? 641 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 No voy a bailar sola. Vais a acompañarme. 642 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Muy bien. Te acompañamos todos. 643 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Este es Óscar. Está deseando salir a la pista. 644 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Hola. Enhorabuena. 645 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Me estoy preparando para el brindis de su madre. 646 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Ella estaría orgullosa de ver en quién te has convertido, 647 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 quién eres. 648 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Conozco a muchos monstruos, Jonah. Tú no lo eres. 649 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Ni tú, Millie. Espero que lo sepas. 650 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Oye, maridito. 651 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - A la pista de baile. - Muy bien. 652 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 La cena, número 45278. 653 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 ¿45278? 654 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 ¿No sabes quién soy? 655 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Hola, amor. 656 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 ¿Qué tal con Veronique? 657 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Está hecha una idiota francesa como siempre. 658 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Si que le sacas partido al dinero, ¿eh? 659 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Nuestro piso de Nueva York es una caja de zapatos. 660 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Clara llegará pronto. 661 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Sí. Dentro de unos 14 minutos. 662 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Cuando lo comprobé, seguía en Rue St. Dominique. 663 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Estoy fuera, Harriet. - Lo sé. 664 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Por desgracia. Solo he venido a traerte un regalo de bodas. 665 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Me encantan. Ábrelo. Adelante. 666 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Millie y tú ya nos regalasteis una tabla de quesos horrible. 667 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Este es solo mío. Millie no lo aprobaría. 668 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Lo encontré cuando estuve en casa de Chava recogiendo sus cosas. 669 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 ¿Qué es? 670 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Los registros telefónicos de la juguetería Red Balloon de Heinz Richter 671 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 del 17 de julio de 1977. 672 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 ¿Cuando mataron a mi safta? 673 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 A las 21:17, un par de horas antes de que Ruth fuera asesinada, 674 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 se hizo un llamada a la juguetería desde el 212-073-4309. 675 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 El número que pertenecía a la residencia de... 676 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyer Offerman. 677 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Meyer llamó a Richter. 678 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Meyer dio la orden. 679 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Mi más profundo pesar por lo de tu abuela. 680 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Ruth había descubierto que Meyer era El Lobo. 681 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Lo averiguó. 682 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Pero antes de que pudiera hacer nada, él se enteró. 683 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 El mal no descansa, Jonah. El mal no se jubila. 684 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 ¿Por qué nosotros sí? 685 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 ¿Cómo podemos? 686 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Contamos historias del pasado para cambiar el futuro. 687 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 En fin, dale recuerdos a Clara. 688 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Os deseo que seáis felices para siempre. 689 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Miami fue una agradable sorpresa de luna de miel. 690 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Pensé que estaría bien un cambio de aires. 691 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - ¿Qué? - Las veo en ti. 692 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 A tu safta, a Chava. 693 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Te veo a ti. Y me encanta lo que veo. 694 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 Por los nuevos comienzos. 695 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Subtítulos: Auxi Carrillo 696 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Supervisor creativo Santi Aguirre