1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Soy Clara.
No estoy en casa. Déjame un mensaje.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Clara, soy yo otra vez.
Solo llamo para ver si contestas.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Te echo de menos.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Hoy es un día trascendental,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
un día histórico en el que
el excanciller alemán Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
va a ser juzgado
por crímenes de lesa humanidad
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}por un Tribunal Penal Internacional.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Es la culminación
de dos meses surrealistas
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
en los que los registros dentales
han demostrado la veracidad...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Se han abierto investigaciones
sobre cómo Hitler
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
fue capaz de escenificar
su propia muerte y evadir a la justicia.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Se cree que un grupo
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
de "cazadores de nazis" encubiertos
fue quien entregó a Hitler a la justicia.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Solo se ha hecho pública
la identidad de uno de sus miembros.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}La mujer que entregó a Hitler
a la embajada de Estados Unidos
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}en Uruguay.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,593
La exagente del FBI...
18
00:01:33,463 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
19
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
¿Puede decirnos cómo lo atrapó?
20
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
¿Quiere la horca?
21
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
¿Debería Hitler ser ejecutado?
22
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Oye, ¿estás bien?
23
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Ojalá mi Murray estuviera
aquí para ver esto.
24
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Está aquí.
25
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Lo está viendo.
26
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Es dueño de una juguetería en Manhattan.
27
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Sí. Heinz Richter abrió
la juguetería Red Balloon hace 20 años.
28
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}Vive solo en Forest Hills.
29
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- Estamos muy cerca, pero necesitamos más.
- ¿Más?
30
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Sí, necesitamos más.
Necesitamos estar completamente seguros.
31
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Pero, Ruth...
- Tiene razón.
32
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Este hombre es un coleccionista.
33
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Tiene algo de su vida anterior con él.
34
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Puedo asegurarlo.
35
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Entra. A ver qué encuentras.
- Meyer, eso podría exponernos.
36
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Y matar a un inocente nos expondría
a cosas de las que no nos recuperaríamos.
37
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Estamos muy cerca. Debes verificarlo.
38
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Veré qué puedo hacer.
39
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Bien.
40
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Sí.
41
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Después de tantos años,
pensar que quizá lo hayamos encontrado...
42
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Mira lo que hemos creado.
- Es genial.
43
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
No es lo único que creamos, Meyer.
44
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Naomi era una chica preciosa.
45
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
El nombre de mi madre.
46
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Tu madre era una santa.
47
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Así que pensé que se le pegaría algo.
48
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Pero Naomi era como un dolor de muelas.
49
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Precoz, atrevida...
- Como su madre.
50
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Pero también era como su padre.
Amable y buena.
51
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Ojalá la hubieras conocido.
52
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Ojalá.
53
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Mírame, Meyer. Mírame.
54
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Tenía tus ojos.
55
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Recuerdo cuando te hizo esto
en aquella horrible habitación.
56
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Supongo que lo sentí también.
57
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Grabado en mi propio corazón.
58
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Cuántas cicatrices, Ruth.
59
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Sí. ¿No es lo que somos, cicatrices?
60
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Me alegro mucho de haberte encontrado.
61
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
De haberte encontrado por fin.
62
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}¡Dejadlo vivir!
63
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
La seguridad está
en alerta máxima en el juzgado de Múnich.
64
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Alemania ha recibido amenazas creíbles
65
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
de terrorismo
por parte de supremacistas blancos.
66
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Se espera una jornada emotiva,
67
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
pues en el público hay
supervivientes de los campos.
68
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Vaya, qué viejo está.
69
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Sí.
70
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Las autoridades temen un ataque.
71
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
Y tienen motivos de temor.
72
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Es la hora.
73
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitler será juzgado por cinco jueces.
74
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov, de Rusia,
Marion Generet, de Francia,
75
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings, de Gran Bretaña,
76
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins, de Estados Unidos,
77
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
y el presidente del tribunal,
Wolfgang Müeller, de Alemania,
78
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
cuya objetividad se ha cuestionado
79
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}debido a sus presuntos vínculos
con el régimen nazi como estudiante.
80
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}El juez Müeller no ha hecho
comentarios sobre las acusaciones.
81
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Este Tribunal Internacional
de Crímenes de Guerra se reúne
82
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
en nombre del pueblo contra Adolf Hitler.
83
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Muchos han declarado
que este caso es el juicio del milenio.
84
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Quiero garantizar que en este tribunal,
bajo la presidencia
85
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
de este representante,
será un juicio como cualquier otro.
86
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Estamos aquí para establecer la inocencia
o culpabilidad de esta persona
87
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
de los delitos que se le imputan
más allá de toda duda razonable.
88
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Recuerden que mis colegas jueces y yo
debemos llegar a una decisión unánime
89
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
antes de que la sentencia sea definitiva.
90
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Señor Frankel, es el turno de la Fiscalía.
91
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Aunque no exagero si digo que nuestro caso
ha supuesto una tarea hercúlea,
92
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
la de recopilar los graves crímenes
del acusado, Adolf Hitler,
93
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
de hecho ha sido relativamente sencilla,
94
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
dada la labor de nuestros antecesores
y el precedente establecido
95
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
por el tribunal militar de Núremberg
y los juicios posteriores a la guerra.
96
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Por lo tanto,
nuestra argumentación será presentarles
97
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
un caso irrefutable.
98
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Gracias, señor Frankel.
99
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
La defensa puede levantarse
y exponer su argumento.
100
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Machácalos.
101
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
¡Traidor!
102
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
¡Traidor! ¡Traidor! ¡Traidor!
103
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
¡Judío! ¿Cómo puedes representarlo?
104
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Orden. Orden en la sala.
105
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Señorías,
106
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
me presento ante ustedes
107
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
en nombre de mi cliente, Adolf Hitler.
108
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
Y...
109
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
No voy a argumentar
que mi cliente no sea un monstruo,
110
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
un dictador o incluso un asesino.
111
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Estoy aquí para defender
su derecho a un juicio justo y libre.
112
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
Vengo a argumentar que Adolf Hitler
113
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
debería ser declarado no culpable
de estas acusaciones concretas.
114
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Gracias.
115
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Procedamos.
116
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Por favor, señor Speer,
díganos su ocupación entre 1942 y 1945.
117
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Serví al Reich como Ministro
de Armamento y Producción Bélica.
118
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Esta es una declaración jurada
que firmó en Múnich.
119
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
¿Podría leerle al tribunal
la sección resaltada?
120
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"El odio a los judíos era el lema
y el punto central de Hitler.
121
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"Quizá incluso el elemento
que lo motivaba.
122
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"Estuve presente en la sesión
del Reichstag del 30 de enero de 1939,
123
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"cuando Hitler nos aseguró
que en caso de guerra,
124
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"no los alemanes,
sino los judíos, serían aniquilados".
125
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Dígame, ¿cuándo conoció
el plan de Adolf Hitler
126
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
de exterminar
a la población judía de Europa?
127
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Protesto, señorías. Capciosa.
- Se acepta.
128
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Avanzaré. En 1945,
Hitler aprobó su llamada Orden Nerón.
129
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
¿En qué consistía?
130
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Cualquier cosa de valor dentro del Reich
que pudiera ser usada por el enemigo
131
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
para la consecución de la guerra
debía ser destruida.
132
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
¿Y por qué emitió esa orden?
133
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Protesto, señorías. Especulativa.
- Se acepta.
134
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Señorías, este testigo tendrá...
- Denegada.
135
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Avance, letrado.
136
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Dígame, cuándo vio por última vez
a Adolf Hitler en su búnker de Berlín,
137
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
¿qué le dijo?
138
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Dijo
139
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
que su mayor pesar era
no haber acabado con los judíos.
140
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
¿Por qué cree que ese era su mayor pesar?
141
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Protesto, señorías. Especulativa.
142
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Se acepta.
- Señorías, es...
143
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
He dicho que se acepta.
144
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...dentro de nuestro derecho...
- He dicho que se acepta.
145
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Así es.
146
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Mierda.
147
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Letrados, a nuestro despacho.
148
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
¿Va a permitirme hacer más de una pregunta
149
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
antes de admitir
alguna protesta extrajudicial?
150
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
¿Ha acabado?
151
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Sí.
152
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Señorías.
153
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Quiero recordarle, letrado,
154
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
que la carga de la prueba
en este caso recae sobre usted.
155
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Debe demostrar la culpabilidad de Hitler
por crímenes de agresión,
156
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
crímenes de guerra y de lesa humanidad,
157
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
y conspiración para cometer
los delitos anteriores.
158
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Las acusaciones presentadas.
159
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Si puede hacerlo
más allá de la duda razonable,
160
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
fallaré a su favor.
161
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Pero si no puede, lo haré en el suyo.
162
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Es así de sencillo.
163
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
¿Me ha entendido, señor Frankel?
164
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Sí.
165
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Bien.
166
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Solo hago mi trabajo.
167
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Hago lo correcto.
168
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Los dos somos judíos,
169
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
pero con una idea muy distinta
de qué es lo correcto.
170
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Ahora llamaremos al estrado
a los supervivientes del Holocausto.
171
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
El tribunal debe dejar atrás
la abstracción del genocidio
172
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
y oírlo de las propias víctimas.
173
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Proceda, señor Frankel.
174
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Llamo al estrado
a la señora Mindy Markowitz,
175
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
de Brooklyn, Nueva York,
procedente de Kalisz, Polonia.
176
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
¿Puede decirle su nombre al tribunal?
177
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
178
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putniski.
- Esther Schwarzman.
179
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
180
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- ¿Puede decirnos dónde nació?
181
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- En Kalisz, Polonia.
- En Berlín, Alemania.
182
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- En Ostrava, Checoslovaquia.
- En Zalaegerszeg, Hungría.
183
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- En Viena, Austria.
- En Łódź, Polonia.
184
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
¿Podría decirnos qué le sucedió
bajo el régimen nazi?
185
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
La Gestapo nos sacó
de nuestro pequeño apartamento
186
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
y nos obligó a subir a vagones de ganado.
187
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Protesto, señorías.
- ¿Con qué base, letrado?
188
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Lamento profundamente
lo que ha sufrido la señora Markowitz,
189
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
pero protesto
por una cuestión de relevancia.
190
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Señorías,
191
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
en un momento en que la verdad
sobre el Holocausto es frecuente
192
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
y fervientemente negada,
193
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
menospreciada y blanqueada,
194
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
es importante establecer
la verdad fundamental
195
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
de que el Holocausto sucedió.
196
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Que fue una campaña sistemática
de genocidio por actores y naciones,
197
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
muchos de los cuales quieren
que se considere una fantasía,
198
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
que resultó en la muerte de 11 millones
199
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
de hombres, mujeres y niños.
200
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
Y que fue concebida y ejecutada
por el hombre sentado tras ese cristal.
201
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Si el testimonio de estos supervivientes
de su experiencia no es relevante,
202
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
señorías, no sé qué puede serlo.
203
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Denegada. Prosiga, señora Markowitz.
204
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
Éramos docenas en el vagón de ganado.
205
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
No había espacio para sentarse
ni ir al baño. Apenas había aire.
206
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
El guardia nazi le disparó
a mi padre justo delante de mí.
207
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
A mi madre también.
208
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- Y luego se rió.
- "Izquierda, derecha".
209
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Eso decían los guardias nazis.
210
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
La llevaron directamente
a las cámaras de gas.
211
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
Y vimos el horrible humo negro
que salía de los crematorios.
212
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Tenía siete años.
213
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Mi hija.
214
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Mi novio y yo tuvimos que hacer
una marcha de la muerte.
215
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Medio desnudos. Demacrados.
216
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Caía la nieve mientras oíamos
los disparos de los Aliados a lo lejos.
217
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Los guardias me asignaron
el trabajo de trasladar
218
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
los cadáveres a la fosa común.
219
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
No pude soportarlo. Así que me escapé.
220
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Era un niño guapísimo.
221
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Aaron.
222
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Cuando llegamos a los campos,
223
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
los nazis trataron de separarnos.
224
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Mi marido, Murray, no soltaba a Aaron.
225
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
El guardia nazi
226
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
arrancó a Aaron de los brazos de Murray
227
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
y disparó a mi pequeño en el pecho.
228
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Lo echo de menos cada día.
229
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
A mi Murray también.
230
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Qué diferente habría sido
la vida de no ser por esto.
231
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
De no ser por ti.
232
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
He soñado mucho con este día, el día
233
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
en que me enfrentaría a ti
234
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
y te diría cómo me sentía.
235
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Protesto, señoría.
- El día en que me oyeran por fin.
236
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Señora Markowitz,
dirija sus comentarios al tribunal,
237
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
no al acusado.
238
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Yo solo era una jovencita
antes de aquello.
239
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Me gustaba bailar canciones de Marlene,
leer novelas baratas
240
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
y estudiar Ingeniería.
241
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Era solo una persona.
242
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Éramos solo personas.
243
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
Y trataste de exterminarnos.
244
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
De extinguirnos.
245
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Pero ahora estás en nuestro terreno.
246
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Señorías...
- Señora Markowitz.
247
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
En un palacio de justicia.
Intentaste enterrarnos.
248
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Pero éramos semillas
y volvimos a crecer más fuertes.
249
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
Y nuestras ramas se elevan
250
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
hacia la luz de la justicia.
251
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Señora Markowitz.
- Sobrevivimos para contar la historia.
252
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
Y nunca, nunca dejaremos
que el mundo olvide.
253
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Señora Markowitz, es suficiente.
254
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Ya está. He terminado.
255
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
No merece que le dedique más mi aliento
256
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
mis pensamientos o mis palabras.
257
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Eso es todo, señorías.
- Señor Kramer.
258
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
No tenemos más preguntas.
259
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Permítanme hablar con mi cliente.
260
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Interrógala. Ha mentido.
261
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- No ha mentido.
- Es una mentirosa.
262
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- Y si estas personas han mentido...
- No han mentido.
263
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Ponla en evidencia.
264
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Señor Kramer.
- Un momento, señoría.
265
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Todos mienten. Exageran.
266
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Solo estábamos sacándolos del país.
267
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Señorías, no tenemos más preguntas.
268
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Sí las tenemos. Tenemos muchas preguntas.
269
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- ¿Qué está haciendo?
- Interrógala.
270
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- No.
- Pues estás despedido.
271
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
¿Se representará a sí mismo?
272
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Señor Kramer.
- Un momento, señor juez.
273
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
¿Cree que los jueces y el mundo entero
no lo ven como un lunático?
274
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Soy la única persona
que impide que le cuelguen.
275
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Dígame. ¿Quiere que siga
con la gran mentira?
276
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
¿Quiere que distorsione sus palabras,
277
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
que eche por tierra sus recuerdos?
278
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Entonces, puede ahorcarse usted mismo.
¿Qué decide?
279
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
No tenemos preguntas, señorías.
280
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Gracias, señora Markowitz.
281
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Se levanta la sesión hasta mañana.
282
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
El juicio entra en su tercer día
283
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
cuando el fiscal, Oliver Frankel,
284
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
se dispone a presentar
su alegato al tribunal.
285
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Este es el hombre que lo inició todo.
286
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
En 1935,
los nazis aprobaron leyes raciales
287
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
que despojaban
a los judíos de su ciudadanía.
288
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
¿Quién era el canciller de Alemania
en aquel momento? Adolf Hitler.
289
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
En el 41,
los nazis invadieron la Unión Soviética.
290
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Cuando comenzó
el asesinato en masa de los judíos,
291
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
¿quién era el canciller de Alemania?
292
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
293
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
En enero de 1942, se celebró
la Conferencia de Wannsee en Berlín,
294
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
donde el plan de Hitler,
la Solución Final,
295
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
el exterminio permanente del pueblo judío,
296
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
fue coordinado y discutido
por sus principales lugartenientes
297
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
bajo sus órdenes.
298
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
La Tierra es redonda.
299
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
El cielo es azul.
300
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
Y Adolf Hitler es el responsable
301
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
del asesinato de 11 millones de judíos,
302
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
romaníes, homosexuales,
303
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
disidentes políticos, comunistas, polacos
304
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
y muchos otros
305
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
durante su gobierno de genocidio.
306
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
Eso es todo, señorías.
307
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
¿Diga?
308
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
¿Es Heinz Richter?
309
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- ¿Quién llama?
- No cuelgue.
310
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Llamo para decirle que una mujer,
311
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
una superviviente, lo ha descubierto.
312
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
Y que haría bien
en encontrarla usted primero.
313
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- ¿Entiende lo que digo?
- ¿Quién es usted?
314
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Se llama Ruth Heidelbaum.
315
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
Vive en el 2513 de la Calle 73,
en Brooklyn.
316
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- ¿Lo ha anotado?
- ¿Quién es?
317
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Mi honor se llama lealtad.
318
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Hola.
- Soy yo, Ruthie. Llamo a ver cómo estás.
319
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Estoy bien, Mindeleh. Gracias.
320
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Pero tenemos que hablar mañana.
321
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
He descubierto algo.
322
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
Es el quinto día del juicio del siglo.
323
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}El abogado de Adolf Hitler,
Benjamin Kramer,
324
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
comenzó su alegato...
325
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Reflejando que su estrategia es
"usar cuanto esté a su alcance".
326
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}Hay algo en lo que el mundo entero
está de acuerdo:
327
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
que el abogado de Hitler ha agotado
todas sus opciones,
328
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
lo que deja solo una pregunta
sobre la estrategia del señor Kramer.
329
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
¿Subirá Hitler al estrado?
330
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
¿Qué coño estás haciendo?
No puedes subirlo al estrado.
331
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- ¿Por qué no?
- ¿"Por qué no"?
332
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Porque le das horas de televisión gratis.
Lo verán millones de personas.
333
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Otra tribuna, otro púlpito,
otro puto programa de televisión.
334
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Tiene derecho a la defensa.
335
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- ¿A qué precio?
- Oliver.
336
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Hará proselitismo, mentirá,
negará, adoctrinará,
337
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
incitará, creará
una nueva generación. ¡No!
338
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
No puedes permitirlo.
339
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Haz un buen interrogatorio. Es su derecho.
340
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- ¿Quieres ser responsable...?
- Es su derecho.
341
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Hasta él tiene derechos.
Si no, ¿qué seríamos?
342
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
¿Quieres ser responsable de crear
a la nueva generación de neonazis?
343
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
De racistas, de antisemitas,
de asesinos en serie.
344
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Si lo subes al estrado, si permites esto,
345
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
¿en qué posición te dejará?
346
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Pero si no lo hago,
347
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
¿en qué posición quedaremos?
348
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Esto no puede ser una farsa.
349
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Un juicio espectáculo, una parodia.
350
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Si no le damos una defensa adecuada,
351
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
seríamos como él.
352
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
No, no.
353
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Eres judío, Ben.
354
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Lo sé. Sí.
- Eres judío.
355
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
¿Y haces esto?
356
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
No es solo tu imagen. Es la de todos.
357
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
¿En qué lugar nos deja?
358
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Por eso lo hago.
Por el lugar en que nos deja.
359
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
¿Jura decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad,
360
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
con la ayuda de Dios?
361
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Con la ayuda de Dios.
362
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Quizá sea un ardid.
363
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Está en todas las televisiones del mundo.
Trama algo.
364
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Son los guardias los que me preocupan.
La policía militar.
365
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Nuestros contactos los han investigado.
366
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Hemos confirmado sus antecedentes,
credenciales e identidades.
367
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Debemos mantener los ojos abiertos.
368
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
La defensa ha tenido a Hitler
en el estrado una hora,
369
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
intentando desvincular
al excanciller de sus subordinados.
370
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
¿Alguna vez ordenó la muerte
de seis millones de judíos?
371
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
No.
372
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- ¿Ordenó la muerte de 6000 judíos?
- No.
373
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
¿Ordenó la muerte de un solo judío?
374
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Nunca ordené el asesinato de ningún judío.
375
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
Y ningún documento ni papel
le dirá lo contrario.
376
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Ustedes, los estadounidenses,
mataron a sus nativos americanos
377
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
y esclavizaron a africanos.
378
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Los británicos metieron a los bóeres
en campos de concentración,
379
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
y los soviéticos mataron
a millones de personas.
380
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
¿Y ustedes van a juzgarme a mí?
381
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
No hay más preguntas, señorías.
382
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Su testigo, letrado.
383
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Dice que siguió las leyes alemanas
al pie de la letra.
384
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Así es.
385
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Dice que solo cumplía
con su deber en tiempos de guerra
386
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
acatando los estatutos internacionales
al respecto.
387
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Así es.
388
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Dice que nunca ordenó
la muerte de un solo individuo
389
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
durante su mandato como canciller.
390
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Así es. Soy inocente.
391
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Inocente.
392
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Y si no violó ninguna ley ni convención,
¿por qué se escondió
393
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
en un complejo
de 200 hectáreas en Argentina
394
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
sin nada alrededor?
395
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- No me escondía.
- ¿Y qué hacía?
396
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Estaba de vacaciones.
- ¿De vacaciones?
397
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- ¿Durante 30 años?
- Me las merecía.
398
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Estaba en mi casa de verano
en Argentina disfrutando del sol.
399
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Relajándome. Escribiendo
un nuevo capítulo de mis memorias.
400
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
Y preparando mi vuelta.
401
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- ¿Su vuelta a qué?
- A la política.
402
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
¿Cree que habría sido bien recibido
en la escena mundial?
403
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
¿A quién no le gusta un buen regreso?
404
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Dice que basó su ideología
en la idea de la raza superior.
405
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
¿Podría decirme
qué significa eso, por favor?
406
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Protesto, señorías. Irrelevante.
407
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Todas sus acciones
se basaron en una sola ideología.
408
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
En el centro de esa ideología,
la mentira de la raza superior.
409
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Para establecer la criminalidad,
es importante la intención.
410
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Proceda con cuidado, señor Frankel.
411
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Volvamos a la teoría de la raza superior.
412
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
¿Podría decirnos qué significa eso?
413
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Esta mentira.
414
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- No es una teoría. Es un hecho.
- Y sin embargo, aquí está.
415
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
Con un mono de prisión y grilletes.
416
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Algo extraño para un rey, ¿no?
417
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
Por la conspiración judía.
418
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
La conspiración judía.
419
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
La vieja mentira.
420
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Protesto.
- Denegada.
421
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Así que está aquí por los judíos.
Como yo. ¿Cómo es eso?
422
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Por sus mentiras.
- Mentiras. ¿Mentiras sobre qué?
423
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Sobre la naturaleza de mi participación.
424
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Así que, ¿no participó en el exterminio
425
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
de millones de hombres,
mujeres, niños y bebés?
426
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Por supuesto que no.
427
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
¿No se decepcionarán
sus acólitos al escuchar eso?
428
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Hay muchos racistas y fanáticos
429
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
ahí fuera, señor, que aún lo idolatran
430
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
precisamente porque diseñó
el genocidio de seis millones de judíos.
431
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Cientos de miles de romaníes,
432
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
homosexuales
433
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
y muchos otros.
434
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
¿Está diciendo
que se equivocan al idolatrarlo?
435
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Bueno, no se equivocan. Soy un hombre
que ha logrado muchos éxitos.
436
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Un reformador y revolucionario
del orden mundial.
437
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Del orden mundial.
438
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Entonces, ¿es usted
responsable del Holocausto?
439
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Insté a...
- Entonces ¿se equivocan al idolatrarlo?
440
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- No, tienen...
- Bueno, decídase.
441
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
O niega su participación en el Holocausto
442
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
o se enorgullece
del exterminio de millones de personas.
443
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
No pueden ser ambas cosas.
444
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Eso es lo que hacéis los judíos.
Retorcéis las palabras.
445
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Sois responsables de lo que os sucedió.
446
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Por supuesto que lo somos.
Somos responsables de todo.
447
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
De la peste, de los terremotos,
de la Gran Depresión,
448
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
de todas las guerras del mundo.
449
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- De las enfermedades. Del hambre.
- Del dolor y la miseria.
450
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
Y de todo el mal.
451
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
Y de toda la oscuridad del mundo
que habéis creado.
452
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
¡Sois malvados!
453
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Sois alimañas. ¡Sois escoria!
454
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- ¿Por eso se escondía?
- No me escondía.
455
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Porque es un lunático incoherente.
Un mal chiste.
456
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Un drogadicto maníaco, débil,
lleno de odio, patético y equivocado.
457
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Que usó la herramienta más vil de todas,
el miedo, para demonizar y enfrentar
458
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
a gente inocente con sus compatriotas
459
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
solo para mantenerse en el poder.
460
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Protesto.
- Se acepta. ¿Letrado?
461
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Sigo siendo el líder del partido.
462
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
¿Qué partido?
El Partido Nazi ya no existe.
463
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Soy el jefe del Reich.
- Alemania Occidental es una democracia.
464
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
¿Cree que hablo de Alemania?
465
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Soy el líder de un movimiento implantado
en el corazón y la mente de la gente,
466
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
en su sangre y en su dolor.
467
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Claro que di la orden.
468
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Claro que tuve la visión.
469
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Claro que soy yo.
470
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Orden en la sala.
471
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
Y mi gente me seguirá.
472
00:38:03,713 --> 00:38:05,693
- ¿Me oye?
- Sí.
473
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
Y estaremos ahí
cada minuto del día para combatirlo.
474
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Sabemos que no desaparecerá.
475
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Sabemos que el odio,
la ignorancia y el miedo
476
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
siempre serán parte
de nuestra sociedad colectiva.
477
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Pero usted no, señor.
478
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Un día encontrarán un nuevo ídolo,
un nuevo impostor,
479
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
nacido de algún nuevo medio
de comunicación de masas,
480
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
pero que venderá
las mismas mentiras antiguas
481
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
sobre hombres del saco,
culturas agonizantes y estados profundos.
482
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
Y lo combatiremos también.
483
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
No hay más preguntas.
484
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Tras dos días de deliberación,
485
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
ya hay veredicto.
486
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
El mundo espera nervioso que los jueces
emitan su decisión esta tarde.
487
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Mis colegas y yo hemos oído atentamente
488
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
los testimonios y alegatos presentados.
489
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
Y hemos examinado
todos los documentos y pruebas.
490
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Que el alguacil traiga
al acusado ante el tribunal.
491
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler, por la acusación
de crímenes de agresión,
492
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
el tribunal lo encuentra culpable.
493
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Por la acusación
de crímenes de guerra: culpable.
494
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
Por la acusación de crímenes
de lesa humanidad: culpable.
495
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Por la acusación de conspiración
para cometer asesinato: culpable.
496
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler, este tribunal le condena
497
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
a cadena perpetua
sin posibilidad de libertad condicional.
498
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf Hitler, declarado culpable
de todas las acusaciones.
499
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Vale. Vamos.
500
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
¿Qué pasa?
501
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
¡Mierda!
502
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
¡Un médico!
503
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
¡Maldita sea!
504
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Necesitamos una ambulancia.
505
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
¡Necesitamos ayuda! ¡Rápido!
506
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
¡Le está dando un infarto!
507
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Dicen que le ha dado un infarto.
Lo llevan al hospital.
508
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Sí.
509
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Vamos.
510
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Tenemos que irnos. Trama algo.
511
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
A siete minutos de la Universität München.
512
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
A seis minutos de la Universität München.
513
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
A seis minutos.
514
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
En el hospital,
yo aseguraré su habitación.
515
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Tú, el perímetro.
- Eso si lo llevan allí.
516
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- ¿Quién tiene un arma de sobra para mí?
- Yo.
517
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Vaya panda de Eagle Scouts. Me encanta.
518
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- ¡Písale!
- ¡Vamos!
519
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- ¡Se escapan!
- ¡Vamos!
520
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Agarraos.
521
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
¿Adónde vas?
522
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
¿Qué diablos haces?
523
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
¡El hospital está por allí!
524
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
¡Heil Hitler!
525
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Diez segundos.
526
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
¡Ahora!
527
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
¡Agarraos!
528
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
¡Joe!
529
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Debemos darnos prisa, Mein Führer.
530
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Con cuidado.
531
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Ya era hora.
532
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Hola, mi amor.
533
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- Y enhorabuena.
- Fue un honor salvarlo.
534
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Pero no lo salvaste.
535
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
¿Qué pasa?
536
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Qué vergüenza
lo que hiciste en el juzgado.
537
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Transmitido a todo el mundo.
Ese abogado tenía razón.
538
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Se vio el lunático patético, lleno de odio
y poco imaginativo que eres.
539
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- No.
- La sucesión empieza ahora, querido.
540
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Tomo el mando. Dirigiré yo.
541
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Pero viendo cómo te has dejado atrapar,
542
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
no podemos arriesgarnos
a que desaparezcas.
543
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Te mataremos aquí, quemaremos tu cuerpo
544
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
y fingiremos que escapaste
a un lugar desconocido,
545
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
donde no volverán a verte
ni atraparte nunca.
546
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Hay un problema.
547
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
No eres una líder.
548
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Te he salvado el pellejo dos veces.
Soy más líder que tú.
549
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
¡Hazlo!
550
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Por desgracia,
esta causa no responde bien a las reinas.
551
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Pero yo sí soy un líder.
552
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Soy el futuro.
553
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Es hora de irnos.
554
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- ¿Qué quieres?
- Que me designe.
555
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Es mejor una línea clara de sucesión.
556
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Reuní un ejército en la cárcel. Vamos.
557
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Son hombres que saben luchar y matar.
Puedo guiarlos.
558
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Nos sacarán de aquí.
Un helicóptero está en camino.
559
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
¡Agáchese!
560
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
¡Travis!
561
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
¡Travis! ¿Dónde estás?
562
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Mírame. ¡Mírame!
563
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
¡Jonah!
564
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
¡Tira las putas armas! ¡Ya!
565
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
¡Al suelo!
566
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
¡He dicho al suelo, joder!
567
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Está bien.
568
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, aguanta.
569
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
¿Dónde está?
570
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Una ambulancia, joder.
571
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
¡Una ambulancia!
572
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amén.
573
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
DOS MESES DESPUÉS DE LA MUERTE DE RUTH
574
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Si la hubiera conocido...
575
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
A la verdadera Ruth.
576
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Conocías a la verdadera Ruth.
- No.
577
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Sí.
- No es verdad.
578
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
No a la que cazaba nazis,
579
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
a la justiciera.
580
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
No a la mujer que era antes.
581
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Pero tú conocías
todas esas partes de ella.
582
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Jonah, llevo muchos años en este mundo.
583
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
He visto la dimensión del ser humano.
584
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
He visto a los dobles y los doppelgängers.
585
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
A ángeles y monstruos, a ambos.
586
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Pero por encima de todo,
587
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
hay un verdadero yo.
588
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Cada uno elige a quién mostrárselo.
589
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
Y Ruth te eligió a ti.
590
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Solo tú viste a la verdadera.
591
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Cómo miraba a la luna,
592
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
como si fuera una amiga
que la abandonó hacía años.
593
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Siempre temió olvidar la cara de su madre.
594
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Recuerdo que deseaba ser conocida
no solo como superviviente.
595
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Pero estaba agradecida de serlo.
596
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Era muchas más cosas.
597
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Cada vez que se reía, guiñaba un ojo.
598
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Y le encantaba pedir deseos
cuando se le caía una pestaña.
599
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Eso le encantaba.
600
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Qué maravilloso. Qué liberador fue
601
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
para ella tenerte.
602
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Te tenía con ella.
603
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Y que la vieras
604
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
como lo hacías, como un ser humano.
605
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
¿No es lo que queremos todos?
606
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Pero piénsalo de otro modo,
607
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
quizá es lo único que necesitamos.
608
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Nuestra recompensa por estar
en esta vida absurda, que nos vean.
609
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Que nos vean.
610
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
¿Qué hay más importante que eso?
611
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Hola.
- Hola.
612
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Lo siento.
613
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Vamos, amor. Llegaremos tarde.
614
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Y lo dice la que ha estado
una hora en la ducha.
615
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}GRACIAS, MILLIE MORRIS
616
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Ya.
617
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, Madame Morris.
La llama la congresista Handelman.
618
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agente Morris.
- Liz.
619
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Ha pasado mucho tiempo, muchas cosas.
Pero llamo para felicitarte.
620
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- ¿Qué?
- Por llevar a Hitler ante la justicia.
621
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Queremos concederte
la Medalla de Oro del Congreso.
622
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Te llamo para darte la buena noticia.
623
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Fui yo.
624
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Le disparé. Disparé a Prentz. Fui yo.
625
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Estamos deseando recibirte en el D.C.
626
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Eres una heroína, Millie.
627
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
El mundo necesita heroínas.
628
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Vamos, amor. No podemos llegar tarde.
629
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
¡Mazel tov!
630
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Me sorprende que no traigas acompañante.
631
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Claro que traigo.
632
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Por favor, dime que no lo llevas...
- A todas partes.
633
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Eres un idiota.
- Que ha ganado un premio de la Academia.
634
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
¿Sabes algo de Joe?
635
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
No.
636
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Dejó un mensaje. Parecía feliz.
637
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Espero que esté bien allá donde esté.
638
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Me alegro de que estés bien, Rox.
- Igualmente.
639
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Salud, amigo.
- Salud.
640
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
¿Cómo se bebe esto?
641
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
No voy a bailar sola. Vais a acompañarme.
642
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Muy bien. Te acompañamos todos.
643
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Este es Óscar.
Está deseando salir a la pista.
644
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Hola. Enhorabuena.
645
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Me estoy preparando
para el brindis de su madre.
646
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Ella estaría orgullosa
de ver en quién te has convertido,
647
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
quién eres.
648
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Conozco a muchos monstruos, Jonah.
Tú no lo eres.
649
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Ni tú, Millie. Espero que lo sepas.
650
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Oye, maridito.
651
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- A la pista de baile.
- Muy bien.
652
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
La cena, número 45278.
653
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
¿45278?
654
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
¿No sabes quién soy?
655
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Hola, amor.
656
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
¿Qué tal con Veronique?
657
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Está hecha una idiota francesa
como siempre.
658
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Si que le sacas partido al dinero, ¿eh?
659
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Nuestro piso de Nueva York es
una caja de zapatos.
660
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Clara llegará pronto.
661
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Sí. Dentro de unos 14 minutos.
662
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Cuando lo comprobé,
seguía en Rue St. Dominique.
663
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Estoy fuera, Harriet.
- Lo sé.
664
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Por desgracia. Solo he venido a traerte
un regalo de bodas.
665
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Me encantan. Ábrelo. Adelante.
666
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Millie y tú ya nos regalasteis
una tabla de quesos horrible.
667
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Este es solo mío. Millie no lo aprobaría.
668
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Lo encontré cuando estuve
en casa de Chava recogiendo sus cosas.
669
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
¿Qué es?
670
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Los registros telefónicos de la juguetería
Red Balloon de Heinz Richter
671
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
del 17 de julio de 1977.
672
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
¿Cuando mataron a mi safta?
673
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
A las 21:17, un par de horas antes
de que Ruth fuera asesinada,
674
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
se hizo un llamada a la juguetería
desde el 212-073-4309.
675
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
El número que pertenecía
a la residencia de...
676
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyer Offerman.
677
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Meyer llamó a Richter.
678
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Meyer dio la orden.
679
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Mi más profundo pesar por lo de tu abuela.
680
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Ruth había descubierto
que Meyer era El Lobo.
681
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Lo averiguó.
682
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Pero antes de que pudiera hacer nada,
él se enteró.
683
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
El mal no descansa, Jonah.
El mal no se jubila.
684
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
¿Por qué nosotros sí?
685
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
¿Cómo podemos?
686
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Contamos historias del pasado
para cambiar el futuro.
687
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
En fin, dale recuerdos a Clara.
688
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Os deseo que seáis felices para siempre.
689
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Miami fue una agradable sorpresa
de luna de miel.
690
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Pensé que estaría bien un cambio de aires.
691
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- ¿Qué?
- Las veo en ti.
692
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
A tu safta, a Chava.
693
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Te veo a ti. Y me encanta lo que veo.
694
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
Por los nuevos comienzos.
695
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Subtítulos: Auxi Carrillo
696
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Supervisor creativo
Santi Aguirre