1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Ako si Clara. Wala ako sa bahay.
Mag-iwan ka ng mensahe.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Ako ulit. Tumatawag lang ako
para itsek kung sasagutin mo.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Miss na kita.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Mahalagang araw ito,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
makasaysayang araw dahil ang dating
German Chancellor na si Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
ay lilitisin para sa salang
crimes against humanity
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}ng International Criminal Tribunal.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Ito ang pagtatapos ng dalawang buwan
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
kung saan pinatunayan
ng dental records at fingerprints...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Binuksan na ang mga imbestigasyon
kung paano napeke ni Hitler
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
ang sarili niyang kamatayan
para matakasan ang katarungan.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Pinaniniwalaang may grupo ng
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
undercover "Nazi hunters" ang sangkot
sa pagdadala kay G. Hitler sa hustisya.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Tanging isang miyembro lang ng pangkat
ang nakilala ng publiko.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}Isang babaeng mag-isang inihatid
si Adolf Hitler sa American embassy
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}sa Uruguay.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Ang dating FBI Agent...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Ang dating ahente ng FBI...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
na si Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Paano mo siya nahuli?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Dapat ba siyang mabigti?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Dapat bang bitayin si Hitler?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Uy, ayos ka lang?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Sana narito si Murray para makita 'to.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Narito siya.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Nakikita niya 'to.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
May toy shop siya sa Manhattan.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Oo. Binuksan ni Heinz Richter ang Red
Balloon Toy Shop 20 taon ang nakalipas.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}Mag-isa siyang nakatira sa Forest Hills.
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- Malapit na, pero higit pang kailangan.
- Higit pa?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Oo, kailangan natin ng higit pa.
Kailangan nating makasiguro.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Pero, Ruth...
- Tama siya.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Kolektor ang lalaking 'to.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Bitbit pa rin niya ang ilang parte
ng nakaraan niya.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Nasisiguro ko iyan.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Manloob kayo. Baka may makita kayo.
- Meyer, baka malantad kami.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Pumatay ng inosente? Malalantad tayo
sa mga bagay na 'di natin malalampasan.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Malapit na tayo rito.
Dapat maberipika siya.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Titingnan ko kung ano'ng magagawa ko.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Mabuti.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Sige.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Matapos ang lahat ng taong 'to,
ang isiping nahanap na natin siya.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Tingnan mo ang ginawa natin.
- Maganda.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Hindi lang ito ang ginawa natin, Meyer.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Maganda siyang bata, Naomi.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Ang pangalan ng nanay ko.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Isang santo ang nanay mo.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Kaya inisip kong mamamana niya.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Pero sakit siya sa ulo, Naomi.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Mabilis matuto, matapang...
- Gaya ng kanyang ina.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Pero gaya rin siya ng kanyang ama.
Mabait siya, mabuti.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Sana nakilala mo siya.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Sana nga.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Tingnan mo ako, Meyer. Tumingin ka.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Nakuha niya ang mga mata mo.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Tanda ko nang gawin niya 'to sa 'yo
sa kuwartong iyon.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Naramdaman ko rin siguro.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Winasak ang puso ko.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Ang daming peklat, Ruth.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Oo. Ano tayo kung 'di sa mga peklat natin?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Masaya akong mahanap ka.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Sa wakas, nahanap kita.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Hayaan siyang mabuhay!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Mataas ang seguridad sa korte ng Munich.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Nakatanggap ang Germany ng mga banta
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
ng terorismo mula sa mga grupo
ng mga puting supremacist.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Inaasahan ang emosyonal na araw
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
'pagkat kasama ang mga nakaligtas
sa mga kampo.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Diyos ko, ang tanda na niya.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Oo nga.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Takot ang awtoridad sa mga pag-atake.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
At dapat lang silang matakot.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Oras na ng palabas.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Limang husgado ang magsasakdal kay Hitler.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov ng Russia,
Marion Jenneret ng France,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings ng Great Britain,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins ng US
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
at si Chief Justice Wolfgang Mueller
ng Germany,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
na kasalukuyang pinagdududahan
ang pagkamakatarungan
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}dahil sa diumano'y ugnayan niya
sa rehimeng Nazi noong law student siya.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Hindi pa nagkokomento si Justice Mueller
sa mga alegasyon.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Nagtipon tayo rito
para sa International War Crimes Tribunal
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
sa ngalan ng mga mamamayan
laban kay Adolf Hitler.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Marami rito ang nagdeklara sa kaso
bilang paglilitis ng milenyo.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Itataas ko iyon sa korteng ito
na pangungunahan ng ahenteng ito ng korte,
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
ang paglilitis na ito
ay magiging gaya rin ng ibang paglilitis.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Narito tayo upang tukuyin ang
kainosentihan o pagkakasala ng taong ito
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
higit sa resonableng pagdududa
ng mga krimeng inakusa sa kanya.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Tandaan, kailangang nagkakaisa
ang pasya naming mga hukom
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
bago maging pinal ang hatol.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
G. Frankel, iyan ang kaso ng prosekusyon.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Bagamat hindi pagmamalabis na sabihing
malaking gawain ang kaso namin,
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
ang bilangin ang matitinding pagkakasala
ng akusadong si Adolf Hitler,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
ang totoo, simple lang ang kaso natin,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
dahil sa mga ginawa ng mga nauna
at mga naunang natukoy
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
ng military tribunal sa Nuremberg
at mga sumunod pagkatapos ng digmaan.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Samakatuwid, ang argumentong
aming ilalahad sa inyo
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
ay malakas na kasong papabor sa amin.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Salamat, G. Frankel.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Maaari nang tumayo ang depensa
at ipahayag ang kanilang kaso.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Patumbahin mo sila.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Traydor!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Traydor!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Hudyo! Paano mo naatim na
katawanin siya!
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Order. Order sa korte.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Your Honors,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
nakatayo ako sa harap ninyo
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
sa ngalan ng aking kliyenteng
si Adolf Hitler.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
At...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Wala ako rito upang makipag-argumento
kung halimaw ang kliyente ko,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
na hindi siya diktador siya
o mamamatay-tao.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Narito ako para depensahan ang kanyang
karapatan sa malaya't tapat na paglilitis.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
At narito ako para itaas ang argumentong
si Adolf Hitler
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
ay 'di dapat hatulang guilty
sa mga kasong inakusa sa kanya.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Salamat.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Magpatuloy tayo.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
G. Spencer, ano ang iyong trabaho
sa pagitan ng mga taong 1942 at 1945?
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Nagsilbi ako sa Reich bilang Ministro ng
mga Armas at Produksiyon ng Digmaan.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Isa itong affidavit na nilagdaan mo
sa Munich.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Maaari mo bang basahin sa korte
ang naka-highlight na bahagi?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"Ang pagkamuhi sa mga Hudyo
ang motto at punto ni Hitler.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"Marahil ay ang pinakaelemento pa ngang
nagtulak sa kanya.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"Nasa sesyon ako ng Reichstag
noong ika-30 ng Hunyo, 1939,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"nang siguruhin ni Hitler
na sakaling magkaroon ng digmaan,
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"hindi ang mga Aleman,
kundi ang mga Hudyo, ang lilipulin."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Sabihin mo, kailan mo unang nalaman
ang plano ni Adolf Hitler
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
na puksain ang populasyon
ng mga Hudyo sa Europa?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Pagtutol, Your Honors. Leading.
- Pinahihintulutan ang pagtutol.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Tutuloy ako. Noong 1945, nag-isyu
si Hitler ng tinatawag na Nero Decree.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
Para saan ang polisiyang ito?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Kahit anong mahalagang nasa teritoryo
ng Reich na magagamit ng kalaban
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
sa prosekusyon ng digmaan ay dapat sirain.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
At bakit niya inisyu ang order na 'to?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Pagtutol, Your Honors. Haka-haka.
- Pinahihintulutan.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Your Honors, ang saksing ito...
- Tapos na 'yan.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Magpatuloy ka, Counsel.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Nang huli mong makita si Adolf Hitler
sa bunker sa Berlin,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
ano'ng sinabi niya sa 'yo?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Sabi niya,
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
ang pinakamalaking pagsisisi niya,
hindi niya naubos ang mga Hudyo.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Sa tingin mo, bakit ito
ang pinakamalaki niyang pagsisisi?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Pagtutol, Your Honors. Haka-haka.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Pinahihintulutan.
- Your Honors, iyon...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Sabi ko, pinahihintulutan.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...nasa pag-uusig...
- Sabi ko, pinahihintulutan.
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Gano'n nga.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Lintik.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Counselors, sa chambers tayo.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Papayagan n'yo ba akong magtanong
ng higit sa isa
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
bago pahintulutan
ang extra-legal na pagtutol?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Tapos ka na?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Opo.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Your Honors.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Ipaaalala ko lang, Counsel,
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
na ang pasanin ng pagpapatunay
sa kasong 'to ay nasa 'yo.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Kailangan mong patunayan ang pagkakasala
ni Hitler sa mga krimen sa kapayapaan,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
krimen sa digmaan, krimen sa sangkatauhan
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
at pakikipagsabwatan
para magawa ang mga krimeng iyon.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Ang mga kasong isinampa mo.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Kung magagawa mo ito'ng
higit sa resonableng pagdududa,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
hahatol ako sa pabor mo.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Pero kung hindi,
hahatol ako sa pabor niya.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Ganoon kasimple.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Nauunawaan ba ako, G. Frankel?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Opo.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Mabuti.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Ginagawa ko lang ang trabaho ko.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Ginagawa ang tama.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Pareho tayong Hudyo,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
pero magkaiba ang pananaw natin
sa kung ano ang tama.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Tinatawag naman natin ngayon sa korte
ang mga survivor ng Holocaust.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
Sa halip, kailangang umusad ng korte
mula sa ideya lamang ng genocide
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
at marinig iyon mismo mula sa mga biktima.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Magpatuloy ka, G. Frankel.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Tinatawag ko ngayon sa stand
si Bb. Mindy Markowitz
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
ng Brooklyn, New York,
mula sa Kalisz, Poland.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Maaari mo bang sabihin
ang pangalan mo sa korte?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwarzman.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Saan ka ipinanganak?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Kalisz, Poland.
- Berlin, Germany.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Ostrava, Czechoslovakia.
- Zalaegerszeg, Hungary.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Vienna, Austria.
- Łódź, Poland.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Maaari mo bang sabihin ang nangyari sa iyo
sa ilalim ng rehimeng Nazi?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
Kinuha kami ng Gestapo
mula sa maliit naming apartment,
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
at sapilitang pinasakay
sa mga sasakyang pambaka.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Pagtutol, Your Honors.
- Sa anong dahilan, Counselor?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Ikinalulungkot ko
ang pinagdaanan ni Gng. Markowitz,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
ngunit tutol ako sa dahilang
wala itong kinalaman sa paksa.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Your Honors,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
sa panahong ang katotohanan
tungkol sa Holocaust ay madalas
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
at labis na itinatanggi,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
minamaliit at pinagtatakpan,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
mahalagang maitatag
ang pangunahing katotohanang
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
naganap ang Holocaust.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Na ito ay sistematikong kampanya
ng genocide ng mga tao at mga bansang
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
karamihan ay umaasang
maisusulat iyon bilang pantasya,
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
na nagdulot ng kamatayan ng 11 milyong
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
kalalakihan, kababaihan, at kabataan.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
At binuo at isinagawa ng lalaking
nakaupo sa glass box na iyon.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Kung ang mga testimonya ng mga karanasan
ng mga survivor na ito ay hindi mahalaga,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
Your Honors,
hindi ko na alam kung ano ang mahalaga.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Overruled. Magpatuloy ka, Bb. Markowitz.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
Dose-dosena kami sa sasakyang iyon.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Hindi makaupo o makapagbanyo.
Halos hindi makahinga.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
Binaril ng guwardiyang Nazi ang tatay ko
sa mismong harapan ko.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Ang nanay ko rin.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- Tapos, tumawa siya.
- "Kaliwa, kanan."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Iyon ang sabi ng mga guwardiyang Nazi.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
Pinamartsa nila siya
sa isa sa mga gas chamber.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
At nakita namin ang itim na usok
galing sa crematoria.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Pitong taong gulang lang siya.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Ang anak ko.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Sapilitan kaming pinasali sa death march
ng nobyo ko.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Medyo hubad. Nanghihina.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Umuulan ng niyebe habang naririnig namin
ang pagputok ng mga Allied mula sa malayo.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Itinalaga ako ng mga guwardiya
sa pagdadala
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
ng mga bangkay sa mass grave.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Hindi ko kaya. Kaya tumakas ako.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Napakabait niyang bata.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Si Aaron.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Nang dumating kami sa kampo,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
sinubukan kaming paghiwalayin ng mga Nazi.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Ang asawa kong si Murray,
hindi niya pinakawalan si Aaron.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
Ang guwardiyang Nazi,
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
kinuha si Aaron sa mga braso ni Murray
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
at binaril ang anak ko sa dibdib.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Araw-araw akong nangungulila sa kanya.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
Nangungulila rin ako kay Murray.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Ibang-iba marahil ang mundo
kung hindi dahil dito.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Kung hindi dahil sa 'yo.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Matagal ko nang pinangarap
ang araw na ito, ang araw na
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
makakaharap kita
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
at masasabi sa 'yo
kung ano ang naramdaman ko.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Pagtutol, Your Honors.
- Ang araw na maririnig ako sa wakas.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Bb. Markowitz, sa bench mo
ibigay ang mga komento mo,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
huwag sa akusado.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Bata pa ako bago nang mangyari
ang lahat ng iyon.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Mahilig akong sumayaw sa mga kanta
ni Marlene, magbasa ng mga nobela,
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
mag-aral ng inhinyeriya.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Tao lang ako.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Mga tao lang kami.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
At sinubukan mo kaming puksain.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Para malipol kami.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Pero ngayon, nasa arena ka namin.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Your Honors...
- Gng. Markowitz.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
Sa lugar ng batas.
Sinubukan mo kaming ilibing.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Pero mga buto kami
at tumubo kami nang mas matatag.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
At umaabot ang mga sanga namin
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
tungo sa liwanag ng katarungan.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Gng. Markowitz.
- Nabuhay kami para ikuwento ang nangyari.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
At hinding-hindi kami papayag
na makalimot ang mundo.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Gng. Markowitz, tama na.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
'Yon lang. Tapos na ako.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Hindi siya karapat-dapat huminga,
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
o mag-isip, o magsalita.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Iyon lamang, Your Honors.
- G. Kramer.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Wala na kaming katanungan pa.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Kakausapin ko lang ang kliyente ko.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
I-cross examine mo siya.
Nagsinungaling siya.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Hindi siya nagsinungaling.
- Sinungaling siya.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- At kung nagsinungaling ang mga 'to...
- Hindi sila nagsinungaling.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Ilantad mo siya.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- G. Kramer.
- Saglit lang, Your Honor.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Nagsisinungaling sila.
Ginagawa nilang eksaherado.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Nilalabas lang namin sila sa bansa.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Your Honors, wala na kaming katanungan.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Meron. Marami kaming katanungan.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Ano'ng ginagawa mo?
- Kuwestiyunin siya.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Hindi.
- Kung gayon, sisante ka na.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Ikakatawan mo ang sarili mo?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- G. Kramer.
- Saglit lang po, Judge.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Tingin mo, hindi baliw ang makikita
ng mga hukom at ng mundo?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Ako lang ang pumipigil para mabitay ka.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Sabihin mo. Gusto mong palakihin ko
ang kasinungalingan?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Gusto mong baliin ko ang mga sinabi nila,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
butasan ang mga tumpak nilang alaala?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Ikaw na ang bumitay sa sarili mo.
Ano sa palagay mo?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Wala na kaming tanong, Your Honors.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Salamat, Gng. Markowitz.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Tapos na ang pagdinig sa araw na ito.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Ikatlong araw ng paglilitis,
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
kung saan ang abogado ng prosekusyong
si Oliver Frankel
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
ay maglalahad ng argumento sa korte.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Ito ang taong nagsimula ng lahat ng 'to.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
Noong 1935, gumawa ang mga Nazi
ng racial laws
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
na nagtanggal ng mga karapatan
sa mga Hudyo bilang mamamayan.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Sino ang Chancellor ng Germany
noong panahong iyon? Si Adolf Hitler.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
Noong '41, nilusob ng mga Nazi
ang Soviet Union.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Nang magsimula ang maramihang pagpatay
ng mga Hudyo,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
sino ang Chancellor ng Germany
noong panahong iyon?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Si Adolf Hitler.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
Noong January '42, idinetalye
ng mga dokumento ang Wannsee Conference
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
sa Berlin kung saan ang scheme ni Hitler,
ang huling solusyon,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
ang permanenteng pagpuksa sa mga Hudyo,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
ay pinlano at pinag-usapan
ng kanyang chief lieutenants
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
sa kanyang utos.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
Bilog ang mundo.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Asul ang langit.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
At responsable si Adolf Hitler
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
sa pagpatay sa 11 milyong Hudyo,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
Romany, mga homoseksuwal,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
mga kalaban sa politika, mga komunista,
mga Pole,
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
at napakarami pang iba
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
sa panahon ng paghahari niya sa genocide.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
Dito na lang ang prosekusyon, Your Honors.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Hello?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Ito ba si Heinz Richter?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Sino 'to?
- 'Wag mong ibababa.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Ipapaalam ko lang na may isang babae.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
Isang survivor na nakahanap sa 'yo.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
At galingan mo para mauna ka
sa paghanap sa kanya.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Nauunawaan mo ba ang sinasabi ko?
- Sino ka?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Ang pangalan niya, Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
2513 73rd Street, Brooklyn.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Naisulat mo ba?
- Sino 'to?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Katapatan ang tawag sa dangal ko.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Hello.
- Ako, si Ruthie. Kinukumusta lang kita.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Ayos lang ako, Mindeleh. Salamat.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Pero mag-usap tayo bukas.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
May nakita ako.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
Ikalimang araw ng paglilitis ng siglo,
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}at ang abogado ni Adolf Hiter,
si Benjamin Kramer,
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
sinimulan na ng argumento sa korte...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Sinasalamin ang estratehiyang
"Ihagis ang lahat, ano ang didikit?"
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}Sa isang banda, halos lahat ng tao
sa mundo ay nakatitiyak
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
na naubos na ng abogado ni Hitler
ang mga pagpipilian niya,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
at isa na lang ang tanong
sa estratehiya ni G. Kramer.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Magsasalita ba si Hitler sa stand?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Ano'ng ginagawa mo?
Hindi siya pwedeng magsalita.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Bakit hindi?
- "Bakit hindi"?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Kasi binibigyan mo siya ng libreng
air-time. Sa milyon-milyong tao sa mundo.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Isa na namang pulpito para sa mapang-api,
isa na namang palabas sa TV.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Karapatan niya ang depensa.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Ano'ng kapalit?
- Oliver.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Magsisinungaling siya, tatanggi siya,
magtuturo siya ng doktrina niya,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
mang-uudyok, gagawa siya
ng bagong henerasyon. Hindi!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
'Di mo dapat pahintulutan 'to.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Magaling ka sa pagtatanong.
Karapatan niya 'to.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Gusto mong maging responsable...
- Karapatan niya 'to.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Kahit siya, merong karapatan.
Kung wala, ano tayo?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Gusto mong maging responsable
sa bagong henerasyon ng neo-Nazis?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Ng mga racist, anti-Semite,
at mga mamamatay-tao.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Kung ilalagay mo siya sa stand,
kung papayagan mo 'to,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
magiging ano ka dahil sa kanya?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
At kung hindi,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
magiging ano tayo dahil sa kanya?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Hindi pwedeng pagkukunwari ito.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Isang show trial, palabas lang na korte.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
'Pag hindi natin siya binigyan
ng tamang pagtatanggol,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
magiging gaya natin siya.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Hindi, hindi.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Isa kang Hudyo, Ben.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Alam ko. Oo.
- Isa kang Hudyo.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Ikaw, ginagawa mo ang ganito?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
'Di lang ikaw ang sinasalamin nito.
Tungkol sa ating lahat ito.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Ano'ng sinasabi nito sa atin?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Kaya nga ginagawa ko 'to.
Dahil sa sinasabi nito sa atin.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Nangangako kang magsasabi ng totoo,
buong katotohanan,
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
kasihan ka nawa ng Panginoon?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Kasihan nawa ako ng Panginooon.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Baka palabas lang ito.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Bawat telebisyon sa mundo,
nakatutok sa kanya. May plano siya.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Nag-aalala ako sa mga guwardiya rito.
Ang MPs?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Sinuri ng mga kontak natin ang lahat.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Nakumpirma namin ang backgrounds nila,
mga credential, mga pagkatao.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Laging bukas ang mga mata natin.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
Pinatayo ng depensa si Hitler
sa stand nang isang oras,
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
sinusubukang ilayo ang dating chancellor
sa kanyang mga tauhan.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Nag-utos ka bang ipapatay
ang anim na milyong Hudyo?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Hindi.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Ipinapatay mo ba ang 6,000 Hudyo?
- Hindi.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Nagpapatay ka ba ng isang Hudyo?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Hindi ako nag-utos pumatay
ng kahit sinong Hudyo.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
At walang dokumento o papel
ang makakapagsabi ng kabaligtaran.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Pinatay n'yong mga Amerikano
ang mga Native American,
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
inalipin ang mga Aprikano.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Kayong mga Briton, nilagay ang mga Boer
sa concentration camp,
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
at kayong mga Soviet,
pumatay ng milyon-milyong tao.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
At nakaupo kayo rito para husgahan ako?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Wala nang mga katanungan, Your Honors.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Ang iyong saksi, Counsel.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Sabi mo, sinusunod mo nang taimtim
ang mga batas ng Alemanya.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Tama iyon.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Sabi mo, ginagawa mo lang
ang mga tungkulin mo sa digmaan
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
at sumusunod sa mga pandaigdigang
batas sa digmaan.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Tama iyon.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Sabi mo, hindi ka nag-utos ng kamatayan
ng ni isang tao
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
sa pamumuno mo bilang chancellor.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Tama iyan. Inosente ako.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Inosente.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Kung wala kang nilabag na batas,
mga kumbensiyon, bakit ka nagtago?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Bakit ka nagtago sa Argentina
sa 20-ektaryang lupain
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
at walang mapuntahang iba?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Hindi ako nagtago.
- Ano'ng ginawa mo, kung gayon?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Nagbakasyon.
- Nagbakasyon?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- Nang 30 taon?
- Dapat lang sa akin iyon.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Nasa bakasyunan ako sa Argentina,
nagbababad sa araw.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Nagrerelaks. At nagsusulat ng
bagong kabanata para sa memoirs ko.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
At nagpaplano ng aking pagbabalik.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Pagbabalik saan?
- Sa politika.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Tingin mo,
tatanggapin ka pa ulit ng mundo?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Mahilig ang lahat sa magandang
kuwento ng pagbabalik, hindi ba?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Sabi mo, base ang ideolohiya mo
sa paniniwala sa master race.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Ano'ng ibig sabihin niyon?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Pagtutol, Your Honors. Wala sa paksa?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Lahat ng ginawa ni Hitler,
base sa isang ideolohiya.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
Sa gitna ng ideolohiyang iyon,
ang paniniwala sa master race.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Para mapatunayan ang kriminalidad,
mahalagang matukoy ang layon.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Mag-ingat ka sa pagtatanong, G. Frankel.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Muli, ang teoryang ito ng master race.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Maaari mo bang sabihin kung ano ito?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Kasinungalingan.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Hindi iyon teorya. Katotohanan iyon.
- Gayunpaman, heto ka.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
Nakadamit pambilangguan at nakagapos.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Kakaiba para sa isang hari, ano?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
Dahil sa pakikipagsabwatan ng mga Hudyo.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Ang sabwatan ng mga Hudyo.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
Lumang kasinungalingan.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Pagtutol.
- Overruled.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Narito ka dahil sa mga Hudyo.
Gaya ko. Kumusta iyon?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Dahil sa mga kasinungalingan n'yo.
- Kasinungalingan. Tungkol saan?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Sa pagkakasangkot ko.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Ibig sabihin, hindi ka sangkot sa pagpuksa
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
sa milyon-milyong kalalakihan, kababaihan,
kabataan, at mga sanggol?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Syempre, hindi.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Hindi ba mabibigo ang mga tagasunod mo
kapag narinig iyan?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Maraming racists at bigots
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
sa paligid, sir,
'yong mga sumasamba pa rin sa 'yo, sir,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
dahil ikaw ang arkitekto ng malawakang
pagpatay ng anim na milyong Hudyo?
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Ilan daang libo ng Romany,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
mga homoseksuwal,
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
at iba pa.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Sinasabi mo bang mali sila
sa pagsamba sa iyo?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Hindi sila mali.
Marami akong nagawang tagumpay.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Tagaayos at rebolusyonaryo ako
ng kaayusan ng mundo.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Kaayusan ng mundo.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Kung gayon, responsable ka sa Holocaust?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Ako...
- Kung gayon, mali sila sa pagsamba sa 'yo?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Hindi, sila ay...
- Buweno, ano ba talaga?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Itatanggi mo ang pagkakasangkot mo
sa Holocaust,
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
o ipagmamalaki mo ang pagpuksa mo
sa milyun-milyong katao.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
Hindi pwedeng pareho.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Ganito ang ginagawa n'yong mga Hudyo.
Binabaluktot n'yo ang mga salita.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Responsable kayo sa nangyari sa inyo.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Syempre. Responsable kami sa lahat.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
Para sa salot at lindol,
sa Great Depression,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
sa lahat ng digmaan sa mundo.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Sakit. At taggutom.
- Sakit at paghihirap.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
At lahat ng kasamaan.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
At lahat ng kadiliman sa mundo
na ginawa ninyo.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Mga talampasan!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Mga salot. Salot!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Ito ba ang dahilan ng pagtatago mo?
- Hindi ako nagtago.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Kasi hibang ka na nagwawala.
Isang katatawanan.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Isang durugistang hibang at duwag
at napopoot at mali at kalunos-lunos.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Na gumamit ng pinakamababang armas,
ang takot, para demonyohin at paglabanin
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
ang mga inosente, ignoranteng tao
laban sa kanilang mga kababayan
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
para lang sa kapangyarihan.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Pagtutol.
- Pinahihintulutan. Counsel?
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Ako pa rin ang lider ng partido.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Ano'ng partido? Wala nang Nazi Party.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Ako ang pinuno ng Reich.
- Demokratiko na ang West Germany.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Akala mo, Germany ang tinutukoy ko?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Ako ang pinuno ng kilusang tumubo
sa puso at isip ng mga tao
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
at sa kanilang dugo at kalupaan.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Natural, naglabas ako ng kautusan.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Natural, may pangitain ako.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Natural, ako iyon.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Magkakaroon ng kaayusan.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
At susundin pa rin ako ng mga tao ko.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Naririnig mo ba ako?
- Oo.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Naririnig mo ba ako?
- Oo.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
At lagi kaming naroon, araw-araw,
para labanan iyon.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Alam naming hindi iyon mawawala.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Alam naming ang pagkamuhi,
kamangmangan at takot
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
ay mananatiling bahagi ng ating lipunan.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Pero ikaw, sir, hindi na.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Balang-araw, makakahanap sila
ng bagong idolo, bagong palalo,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
mula sa mga bagong paraan
ng mass communication
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
ngunit parehong kasinungalingan
ang ipinapakalat
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
ng mga mananakot at mga namamatay
na kultura at lubog na estado.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
At lalabanan din namin siya.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Wala nang katanungan.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Pagkaraan ng dalawang araw
na deliberasyon,
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
may hatol na.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Kabadong naghihintay ang mundo
sa desisyon ng husgado ngayong hapon.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Mataman kaming nakinig ng aking
mga kasamang hukom
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
sa mga testimonya at argumentong
inilatag sa korte.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
At sinuri namin ang lahat
ng mga dokumento at ebidensiya.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Dadalhin ng marshal ang nasasakdal
sa harap ng tribunal.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler, sa salang
crimes against peace,
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
hinahatulan ka ng tribunal,
guilty as charged.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Sa salang war crimes, guilty.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
Sa salang crimes against humanity, guilty.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Sa salang common plan or
conspiracy to commit murder, guilty.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler, sinesentensiyahan ka
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
ng habambuhay na pagkakakulong
nang walang posibilidad ng parole.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Nahatulang guilty si Adolf Hitler
sa lahat ng kaso.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Okey. Tara na.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Ano'ng problema?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Lintik!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Medic!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Lintik!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Kailangan ng ambulansiya.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Hoy! Tulong! Bilis!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Inaatake siya sa puso!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Sabi nila, inatake siya sa puso.
Dadalhin siya sa ospital.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Oo.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Bilis na.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Umalis na tayo.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Pitong minuto mula Universität München.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Anim na minuto mula Universität München.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Anim na minuto ang layo.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Pagdating sa ospital,
babantayan ko ang kuwarto.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Bantayan mo ang labas.
- Kung doon siya pupunta.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- May baril ka pa riyan para sa akin?
- Sa akin.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Lintik na mga Eagle Scout. Gusto ko nito.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Hakbang!
- Sige!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- Tumatakas sila!
- Dali!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Teka.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Saan ka pupunta?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Saan ka pupunta?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Doon ang ospital!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Sampung segundo.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Ngayon na!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Ngayon na!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Sandali!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Bilisan natin, Mein Führer.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Ingat.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Panahon na.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Hello, mahal ko.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- At bravo sa 'yo.
- Karangalan kong iligtas siya.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Hindi mo siya nililigtas.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Ano'ng nangyayari?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Nakakahiya ang ginawa mo sa korte.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Ipinahayag sa buong mundo.
Tama ang abogado.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Kaawa-awa, kapoot-poot,
at hangal na hibang ka.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Hindi.
- Simula na ng pagpapasa, mahal ko.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Akin na ang korona. Ako ang mamumuno.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Bilang hinayaan mong mahuli ka,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
hindi pwedeng mawala ka na naman.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Papatayin ka namin dito,
susunugin ang bangkay mo,
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
at magkukunwaring nakatakas ka
sa isang kubling lugar,
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
hindi na muling makikita o mahuhuli pa.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
May problema.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Hindi ka lider.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Dalawang beses na kitang iniligtas.
Mas lider ako kaysa sa 'yo.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Gawin mo na!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Sa kasamaang palad, hindi sumusunod
ang kilusang ito sa mga reyna.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Pero ako, isa akong lider.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Ako ang hinaharap.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Panahon na para umalis.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Ano'ng kailangan mo sa akin?
- Basbasan mo ako.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Gusto ng mga tao ng malinaw na pagpapasa.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Nakalikha ako ng hukbo
habang nasa kulungan. Tara.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Mga tao itong marunong lumaban,
pumatay. Kaya ko silang pamunuan.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Ilalabas nila tayo rito.
Parating na ang helikopter.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Dapa!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis! Nasaan ka?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Tingnan mo ako!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Ibaba ang mga baril! Ngayon na!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
Dapa!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Dapa!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Naku...
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, kapit lang.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Nasaan siya?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Ambulansiya.
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Kuhanan mo ako ng ambulansiya!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amen.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
DALAWANG BUWAN PAGKAMATAY NI RUTH...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Sana nakilala ko siya.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
Ang totoong siya.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Kilala mo ang totoong siya, Jonah.
- Hindi.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Oo.
- Hindi.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Hindi 'yong pumapatay ng Nazi,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
hindi 'yong vigilante.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Hindi 'yong babae bago nangyari ang lahat.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Pero ikaw, nakilala mo siya nang ganoon.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Jonah, napakaraming taon ko nang
narito sa mundo.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Nakita ko na ang iba't ibang dimensiyon
ng mga tao.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Kilala ko na ang mga doble-kara
at ang mga doppelgänger.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Ang mga anghel at halimaw.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Pero higit sa lahat,
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
ang tunay na sarili.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Bawat isa sa atin,
pinipili kung kanino ipakikita iyon.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
At pinili ka ni Ruth.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Ikaw lang, Jonah,
ang nakakita ng totoong siya.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Kung paano siya tumingin sa buwan
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
na tila kaibigang
umiwan sa kanya sa loob ng ilang taon.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Takot siyang malimot
ang mukha ng kanyang ina.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Tanda ko nang hilingin niyang
sana 'di siya kilala bilang survivor lang.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Pero nagpapasalamat siyang
nakaligtas siya.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Marami pa siyang kayang gawin.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Tuwing tatawa siya, kikindat siya.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Mahilig din siyang
humiling sa mga pilik-mata.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Gusto niya iyon.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Nakakatuwa. Lumaya siya
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
nang dumating ka sa kanya.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Kailangan ka niya roon.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Ang makita mo,
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
gaya ng pagkakita mo sa kanya, bilang tao.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Hindi ba't iyon ang gusto nating lahat?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Pero kung kabaliktaran ang iisipin,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
baka iyon lang ang kailangan natin.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Ang gantimpala natin sa kakatwang
buhay na ito, ang makita.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Simple lang.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Ano pa ba, bukod sa makita?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Hi.
- Hi.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Ikinalulungkot ko.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Ano ba, mahal? Mahuhuli na tayo.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Sabi ng babaeng isang oras nang naliligo.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}SALAMAT
MILLIE MORRIS
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Oo.
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, Madame Morris.
Kakausapin ka ni Congresswoman Handelman.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agent Morris.
- Liz.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Matagal na rin.
Pero tumawag ako para sabihing mahusay.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Ano?
- Dinala mo si Hitler sa hustisya.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Gusto ka naming parangalan
ng Congressional Gold Medal.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Tinawagan kita para sabihin
ang mabuting balita.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Ako iyon.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Binaril ko si Prentz. Ako iyon.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Pararangalan ka namin sa D.C.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Isa kang bayani, Millie.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Kailangan ng mundo ng mga bayani.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Tara na, mahal. 'Di tayo pwedeng mahuli.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazel tov!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Nagulat akong wala kang kasama.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Siyempre, meron.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- 'Wag mong sabihing dala mo iyan...
- Kahit saan ako pumunta.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Hangal ka.
- Isang Academy Award-winning na hangal.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
May balita ka kay Joe?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Wala.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Nag-iwan siya ng mensahe. Mukhang masaya.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Sana ayos lang siya, nasaan man siya.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Masaya akong ayos ka, Rox.
- Ako rin.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Cheers, kaibigan.
- Cheers.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Paano ba inumin 'to?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Hindi ako sasayaw nang mag-isa.
Samahan mo ako.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Sige. Sasamahan ka naming lahat.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Si Oscar. Sabik siyang sumayaw.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Uy. Pagbati.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Oo, naghahanda lang ako
para mag-toast sa nanay niya.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Ipagmamalaki niya ang taong kinalakhan mo,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
kung sino ka.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Marami na akong nakilalang halimaw, Jonah.
Hindi ka kabilang sa kanila.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
At ikaw, Millie. Sana alam mo iyan.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Uy, hubby.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Magsayaw tayo.
- Sige.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Hapunan, numero 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
'Di mo ba ako kilala?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
'Di mo ba ako kilala?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
'Di mo ba ako kilala?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
'Di mo ba ako kilala?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
'Di mo ba ako kilala?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Uy, mahal.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Kumusta kina Veronique?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Malaking tarantadong Pranses pa rin
si Veronique.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Madalas kang nakatitipid dito, ano?
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Ang liit ng tirahan namin sa New York.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Uuwi na si Clara.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Oo. Mga 14 minuto na lang.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Huling espiya ko sa kanya,
nasa Rue St. Dominique pa siya.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Ayoko na, Harriet.
- Alam ko.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Sa kasamaang-palad, alam ko.
Nagdala lang ako ng regalo sa kasal.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Mahilig ako sa mga regalo. Buksan mo.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Meron na kayong nakakadiring
cheese platter ni Millie.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Ito, galing lang sa akin.
'Di aprubado ni Millie.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Nakita ko noong na kina Chava ako,
nag-aayos ng gamit.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Ano ito?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Ang phone records mula sa
Red Balloon Toy Shop ni Heinz Richter.
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
Hunyo 17, 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Nang mamatay ang safta ko?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
Noong 9:17 p.m., ilang oras lang
bago mamatay si Ruth,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
may tumawag sa toy shop
mula sa 212-073-4309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,133
Ang numero ay galing sa tahanan ni...
683
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Tinawagan ni Meyer si Richter.
684
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Si Meyer ang nag-utos.
685
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Ikinalulungkot ko ang nangyari sa lola mo.
686
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Natuklasan ni Ruth na si Meyer ang Lobo.
687
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Nalaman niya.
688
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Pero bago pa siya makakilos,
naunahan na niya siya.
689
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Hindi nagpapahinga ang kasamaan, Jonah.
Hindi ito tumitigil.
690
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Kaya bakit tayo titigil?
691
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Paano?
692
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Ikukuwento natin ang nakalipas
para mabago ang kinabukasan.
693
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Pabati na lang kay Clara.
694
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Nawa'y makamit n'yo
ang happy ever after n'yo.
695
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Magandang sorpresa ang Miami
sa ating honeymoon.
696
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Naisip kong magandang pagbabago.
697
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Ano?
- Nakikita ko sila sa 'yo.
698
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Ang safta mo, Chava.
699
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Nakikita kita.
At gusto ko ang nakikita ko.
700
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
Para sa mga bagong simula.
701
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
MANUNUGIS
702
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jessica Ignacio
703
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce