1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Ako si Clara. Wala ako sa bahay. Mag-iwan ka ng mensahe. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Ako ulit. Tumatawag lang ako para itsek kung sasagutin mo. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Miss na kita. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Mahalagang araw ito, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 makasaysayang araw dahil ang dating German Chancellor na si Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 ay lilitisin para sa salang crimes against humanity 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}ng International Criminal Tribunal. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Ito ang pagtatapos ng dalawang buwan 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 kung saan pinatunayan ng dental records at fingerprints... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Binuksan na ang mga imbestigasyon kung paano napeke ni Hitler 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 ang sarili niyang kamatayan para matakasan ang katarungan. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Pinaniniwalaang may grupo ng 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 undercover "Nazi hunters" ang sangkot sa pagdadala kay G. Hitler sa hustisya. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Tanging isang miyembro lang ng pangkat ang nakilala ng publiko. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}Isang babaeng mag-isang inihatid si Adolf Hitler sa American embassy 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}sa Uruguay. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Ang dating FBI Agent... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Ang dating ahente ng FBI... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 na si Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Paano mo siya nahuli? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Dapat ba siyang mabigti? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Dapat bang bitayin si Hitler? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Uy, ayos ka lang? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Sana narito si Murray para makita 'to. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Narito siya. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Nakikita niya 'to. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 May toy shop siya sa Manhattan. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Oo. Binuksan ni Heinz Richter ang Red Balloon Toy Shop 20 taon ang nakalipas. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}Mag-isa siyang nakatira sa Forest Hills. 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- Malapit na, pero higit pang kailangan. - Higit pa? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Oo, kailangan natin ng higit pa. Kailangan nating makasiguro. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Pero, Ruth... - Tama siya. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Kolektor ang lalaking 'to. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Bitbit pa rin niya ang ilang parte ng nakaraan niya. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Nasisiguro ko iyan. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Manloob kayo. Baka may makita kayo. - Meyer, baka malantad kami. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Pumatay ng inosente? Malalantad tayo sa mga bagay na 'di natin malalampasan. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Malapit na tayo rito. Dapat maberipika siya. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Titingnan ko kung ano'ng magagawa ko. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Mabuti. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Sige. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Matapos ang lahat ng taong 'to, ang isiping nahanap na natin siya. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Tingnan mo ang ginawa natin. - Maganda. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Hindi lang ito ang ginawa natin, Meyer. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Maganda siyang bata, Naomi. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Ang pangalan ng nanay ko. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Isang santo ang nanay mo. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Kaya inisip kong mamamana niya. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Pero sakit siya sa ulo, Naomi. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Mabilis matuto, matapang... - Gaya ng kanyang ina. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Pero gaya rin siya ng kanyang ama. Mabait siya, mabuti. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Sana nakilala mo siya. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Sana nga. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Tingnan mo ako, Meyer. Tumingin ka. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Nakuha niya ang mga mata mo. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Tanda ko nang gawin niya 'to sa 'yo sa kuwartong iyon. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Naramdaman ko rin siguro. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Winasak ang puso ko. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Ang daming peklat, Ruth. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Oo. Ano tayo kung 'di sa mga peklat natin? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Masaya akong mahanap ka. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Sa wakas, nahanap kita. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Hayaan siyang mabuhay! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Mataas ang seguridad sa korte ng Munich. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Nakatanggap ang Germany ng mga banta 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 ng terorismo mula sa mga grupo ng mga puting supremacist. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Inaasahan ang emosyonal na araw 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 'pagkat kasama ang mga nakaligtas sa mga kampo. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Diyos ko, ang tanda na niya. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Oo nga. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Takot ang awtoridad sa mga pag-atake. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 At dapat lang silang matakot. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Oras na ng palabas. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Limang husgado ang magsasakdal kay Hitler. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov ng Russia, Marion Jenneret ng France, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings ng Great Britain, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins ng US 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 at si Chief Justice Wolfgang Mueller ng Germany, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 na kasalukuyang pinagdududahan ang pagkamakatarungan 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}dahil sa diumano'y ugnayan niya sa rehimeng Nazi noong law student siya. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Hindi pa nagkokomento si Justice Mueller sa mga alegasyon. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Nagtipon tayo rito para sa International War Crimes Tribunal 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 sa ngalan ng mga mamamayan laban kay Adolf Hitler. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Marami rito ang nagdeklara sa kaso bilang paglilitis ng milenyo. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Itataas ko iyon sa korteng ito na pangungunahan ng ahenteng ito ng korte, 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 ang paglilitis na ito ay magiging gaya rin ng ibang paglilitis. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Narito tayo upang tukuyin ang kainosentihan o pagkakasala ng taong ito 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 higit sa resonableng pagdududa ng mga krimeng inakusa sa kanya. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Tandaan, kailangang nagkakaisa ang pasya naming mga hukom 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 bago maging pinal ang hatol. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 G. Frankel, iyan ang kaso ng prosekusyon. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Bagamat hindi pagmamalabis na sabihing malaking gawain ang kaso namin, 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 ang bilangin ang matitinding pagkakasala ng akusadong si Adolf Hitler, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 ang totoo, simple lang ang kaso natin, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 dahil sa mga ginawa ng mga nauna at mga naunang natukoy 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 ng military tribunal sa Nuremberg at mga sumunod pagkatapos ng digmaan. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Samakatuwid, ang argumentong aming ilalahad sa inyo 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 ay malakas na kasong papabor sa amin. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Salamat, G. Frankel. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Maaari nang tumayo ang depensa at ipahayag ang kanilang kaso. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Patumbahin mo sila. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Traydor! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Traydor! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Hudyo! Paano mo naatim na katawanin siya! 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Order. Order sa korte. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Your Honors, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 nakatayo ako sa harap ninyo 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 sa ngalan ng aking kliyenteng si Adolf Hitler. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 At... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Wala ako rito upang makipag-argumento kung halimaw ang kliyente ko, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 na hindi siya diktador siya o mamamatay-tao. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Narito ako para depensahan ang kanyang karapatan sa malaya't tapat na paglilitis. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 At narito ako para itaas ang argumentong si Adolf Hitler 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 ay 'di dapat hatulang guilty sa mga kasong inakusa sa kanya. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Salamat. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Magpatuloy tayo. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 G. Spencer, ano ang iyong trabaho sa pagitan ng mga taong 1942 at 1945? 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Nagsilbi ako sa Reich bilang Ministro ng mga Armas at Produksiyon ng Digmaan. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Isa itong affidavit na nilagdaan mo sa Munich. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Maaari mo bang basahin sa korte ang naka-highlight na bahagi? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "Ang pagkamuhi sa mga Hudyo ang motto at punto ni Hitler. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "Marahil ay ang pinakaelemento pa ngang nagtulak sa kanya. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "Nasa sesyon ako ng Reichstag noong ika-30 ng Hunyo, 1939, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "nang siguruhin ni Hitler na sakaling magkaroon ng digmaan, 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "hindi ang mga Aleman, kundi ang mga Hudyo, ang lilipulin." 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Sabihin mo, kailan mo unang nalaman ang plano ni Adolf Hitler 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 na puksain ang populasyon ng mga Hudyo sa Europa? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Pagtutol, Your Honors. Leading. - Pinahihintulutan ang pagtutol. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Tutuloy ako. Noong 1945, nag-isyu si Hitler ng tinatawag na Nero Decree. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 Para saan ang polisiyang ito? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Kahit anong mahalagang nasa teritoryo ng Reich na magagamit ng kalaban 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 sa prosekusyon ng digmaan ay dapat sirain. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 At bakit niya inisyu ang order na 'to? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Pagtutol, Your Honors. Haka-haka. - Pinahihintulutan. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Your Honors, ang saksing ito... - Tapos na 'yan. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Magpatuloy ka, Counsel. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Nang huli mong makita si Adolf Hitler sa bunker sa Berlin, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 ano'ng sinabi niya sa 'yo? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Sabi niya, 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 ang pinakamalaking pagsisisi niya, hindi niya naubos ang mga Hudyo. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Sa tingin mo, bakit ito ang pinakamalaki niyang pagsisisi? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Pagtutol, Your Honors. Haka-haka. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Pinahihintulutan. - Your Honors, iyon... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Sabi ko, pinahihintulutan. 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...nasa pag-uusig... - Sabi ko, pinahihintulutan. 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Gano'n nga. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Lintik. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Counselors, sa chambers tayo. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Papayagan n'yo ba akong magtanong ng higit sa isa 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 bago pahintulutan ang extra-legal na pagtutol? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Tapos ka na? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Opo. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Your Honors. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Ipaaalala ko lang, Counsel, 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 na ang pasanin ng pagpapatunay sa kasong 'to ay nasa 'yo. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Kailangan mong patunayan ang pagkakasala ni Hitler sa mga krimen sa kapayapaan, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 krimen sa digmaan, krimen sa sangkatauhan 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 at pakikipagsabwatan para magawa ang mga krimeng iyon. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Ang mga kasong isinampa mo. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Kung magagawa mo ito'ng higit sa resonableng pagdududa, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 hahatol ako sa pabor mo. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Pero kung hindi, hahatol ako sa pabor niya. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Ganoon kasimple. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Nauunawaan ba ako, G. Frankel? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Opo. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Mabuti. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Ginagawa ko lang ang trabaho ko. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Ginagawa ang tama. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Pareho tayong Hudyo, 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 pero magkaiba ang pananaw natin sa kung ano ang tama. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Tinatawag naman natin ngayon sa korte ang mga survivor ng Holocaust. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 Sa halip, kailangang umusad ng korte mula sa ideya lamang ng genocide 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 at marinig iyon mismo mula sa mga biktima. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Magpatuloy ka, G. Frankel. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Tinatawag ko ngayon sa stand si Bb. Mindy Markowitz 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 ng Brooklyn, New York, mula sa Kalisz, Poland. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Maaari mo bang sabihin ang pangalan mo sa korte? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwarzman. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Saan ka ipinanganak? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Kalisz, Poland. - Berlin, Germany. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Ostrava, Czechoslovakia. - Zalaegerszeg, Hungary. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Vienna, Austria. - Łódź, Poland. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Maaari mo bang sabihin ang nangyari sa iyo sa ilalim ng rehimeng Nazi? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 Kinuha kami ng Gestapo mula sa maliit naming apartment, 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 at sapilitang pinasakay sa mga sasakyang pambaka. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Pagtutol, Your Honors. - Sa anong dahilan, Counselor? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Ikinalulungkot ko ang pinagdaanan ni Gng. Markowitz, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 ngunit tutol ako sa dahilang wala itong kinalaman sa paksa. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Your Honors, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 sa panahong ang katotohanan tungkol sa Holocaust ay madalas 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 at labis na itinatanggi, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 minamaliit at pinagtatakpan, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 mahalagang maitatag ang pangunahing katotohanang 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 naganap ang Holocaust. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Na ito ay sistematikong kampanya ng genocide ng mga tao at mga bansang 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 karamihan ay umaasang maisusulat iyon bilang pantasya, 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 na nagdulot ng kamatayan ng 11 milyong 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 kalalakihan, kababaihan, at kabataan. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 At binuo at isinagawa ng lalaking nakaupo sa glass box na iyon. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Kung ang mga testimonya ng mga karanasan ng mga survivor na ito ay hindi mahalaga, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 Your Honors, hindi ko na alam kung ano ang mahalaga. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Overruled. Magpatuloy ka, Bb. Markowitz. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 Dose-dosena kami sa sasakyang iyon. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Hindi makaupo o makapagbanyo. Halos hindi makahinga. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 Binaril ng guwardiyang Nazi ang tatay ko sa mismong harapan ko. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Ang nanay ko rin. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - Tapos, tumawa siya. - "Kaliwa, kanan." 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Iyon ang sabi ng mga guwardiyang Nazi. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 Pinamartsa nila siya sa isa sa mga gas chamber. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 At nakita namin ang itim na usok galing sa crematoria. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Pitong taong gulang lang siya. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Ang anak ko. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Sapilitan kaming pinasali sa death march ng nobyo ko. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Medyo hubad. Nanghihina. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Umuulan ng niyebe habang naririnig namin ang pagputok ng mga Allied mula sa malayo. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Itinalaga ako ng mga guwardiya sa pagdadala 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 ng mga bangkay sa mass grave. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Hindi ko kaya. Kaya tumakas ako. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Napakabait niyang bata. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Si Aaron. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Nang dumating kami sa kampo, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 sinubukan kaming paghiwalayin ng mga Nazi. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Ang asawa kong si Murray, hindi niya pinakawalan si Aaron. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 Ang guwardiyang Nazi, 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 kinuha si Aaron sa mga braso ni Murray 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 at binaril ang anak ko sa dibdib. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Araw-araw akong nangungulila sa kanya. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 Nangungulila rin ako kay Murray. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Ibang-iba marahil ang mundo kung hindi dahil dito. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Kung hindi dahil sa 'yo. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Matagal ko nang pinangarap ang araw na ito, ang araw na 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 makakaharap kita 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 at masasabi sa 'yo kung ano ang naramdaman ko. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Pagtutol, Your Honors. - Ang araw na maririnig ako sa wakas. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Bb. Markowitz, sa bench mo ibigay ang mga komento mo, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 huwag sa akusado. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Bata pa ako bago nang mangyari ang lahat ng iyon. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Mahilig akong sumayaw sa mga kanta ni Marlene, magbasa ng mga nobela, 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 mag-aral ng inhinyeriya. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Tao lang ako. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Mga tao lang kami. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 At sinubukan mo kaming puksain. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Para malipol kami. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Pero ngayon, nasa arena ka namin. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Your Honors... - Gng. Markowitz. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 Sa lugar ng batas. Sinubukan mo kaming ilibing. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Pero mga buto kami at tumubo kami nang mas matatag. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 At umaabot ang mga sanga namin 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 tungo sa liwanag ng katarungan. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Gng. Markowitz. - Nabuhay kami para ikuwento ang nangyari. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 At hinding-hindi kami papayag na makalimot ang mundo. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Gng. Markowitz, tama na. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 'Yon lang. Tapos na ako. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Hindi siya karapat-dapat huminga, 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 o mag-isip, o magsalita. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Iyon lamang, Your Honors. - G. Kramer. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Wala na kaming katanungan pa. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Kakausapin ko lang ang kliyente ko. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 I-cross examine mo siya. Nagsinungaling siya. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Hindi siya nagsinungaling. - Sinungaling siya. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - At kung nagsinungaling ang mga 'to... - Hindi sila nagsinungaling. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Ilantad mo siya. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - G. Kramer. - Saglit lang, Your Honor. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Nagsisinungaling sila. Ginagawa nilang eksaherado. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Nilalabas lang namin sila sa bansa. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Your Honors, wala na kaming katanungan. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Meron. Marami kaming katanungan. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Ano'ng ginagawa mo? - Kuwestiyunin siya. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Hindi. - Kung gayon, sisante ka na. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Ikakatawan mo ang sarili mo? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - G. Kramer. - Saglit lang po, Judge. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Tingin mo, hindi baliw ang makikita ng mga hukom at ng mundo? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Ako lang ang pumipigil para mabitay ka. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Sabihin mo. Gusto mong palakihin ko ang kasinungalingan? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Gusto mong baliin ko ang mga sinabi nila, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 butasan ang mga tumpak nilang alaala? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Ikaw na ang bumitay sa sarili mo. Ano sa palagay mo? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Wala na kaming tanong, Your Honors. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Salamat, Gng. Markowitz. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Tapos na ang pagdinig sa araw na ito. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Ikatlong araw ng paglilitis, 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 kung saan ang abogado ng prosekusyong si Oliver Frankel 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 ay maglalahad ng argumento sa korte. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Ito ang taong nagsimula ng lahat ng 'to. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 Noong 1935, gumawa ang mga Nazi ng racial laws 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 na nagtanggal ng mga karapatan sa mga Hudyo bilang mamamayan. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Sino ang Chancellor ng Germany noong panahong iyon? Si Adolf Hitler. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 Noong '41, nilusob ng mga Nazi ang Soviet Union. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Nang magsimula ang maramihang pagpatay ng mga Hudyo, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 sino ang Chancellor ng Germany noong panahong iyon? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Si Adolf Hitler. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 Noong January '42, idinetalye ng mga dokumento ang Wannsee Conference 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 sa Berlin kung saan ang scheme ni Hitler, ang huling solusyon, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 ang permanenteng pagpuksa sa mga Hudyo, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 ay pinlano at pinag-usapan ng kanyang chief lieutenants 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 sa kanyang utos. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 Bilog ang mundo. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Asul ang langit. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 At responsable si Adolf Hitler 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 sa pagpatay sa 11 milyong Hudyo, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 Romany, mga homoseksuwal, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 mga kalaban sa politika, mga komunista, mga Pole, 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 at napakarami pang iba 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 sa panahon ng paghahari niya sa genocide. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 Dito na lang ang prosekusyon, Your Honors. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Hello? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Ito ba si Heinz Richter? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Sino 'to? - 'Wag mong ibababa. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Ipapaalam ko lang na may isang babae. 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 Isang survivor na nakahanap sa 'yo. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 At galingan mo para mauna ka sa paghanap sa kanya. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Nauunawaan mo ba ang sinasabi ko? - Sino ka? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Ang pangalan niya, Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 2513 73rd Street, Brooklyn. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Naisulat mo ba? - Sino 'to? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Katapatan ang tawag sa dangal ko. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Hello. - Ako, si Ruthie. Kinukumusta lang kita. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Ayos lang ako, Mindeleh. Salamat. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Pero mag-usap tayo bukas. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 May nakita ako. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 Ikalimang araw ng paglilitis ng siglo, 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}at ang abogado ni Adolf Hiter, si Benjamin Kramer, 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 sinimulan na ng argumento sa korte... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Sinasalamin ang estratehiyang "Ihagis ang lahat, ano ang didikit?" 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}Sa isang banda, halos lahat ng tao sa mundo ay nakatitiyak 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 na naubos na ng abogado ni Hitler ang mga pagpipilian niya, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 at isa na lang ang tanong sa estratehiya ni G. Kramer. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Magsasalita ba si Hitler sa stand? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Ano'ng ginagawa mo? Hindi siya pwedeng magsalita. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Bakit hindi? - "Bakit hindi"? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Kasi binibigyan mo siya ng libreng air-time. Sa milyon-milyong tao sa mundo. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Isa na namang pulpito para sa mapang-api, isa na namang palabas sa TV. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Karapatan niya ang depensa. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Ano'ng kapalit? - Oliver. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Magsisinungaling siya, tatanggi siya, magtuturo siya ng doktrina niya, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 mang-uudyok, gagawa siya ng bagong henerasyon. Hindi! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 'Di mo dapat pahintulutan 'to. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Magaling ka sa pagtatanong. Karapatan niya 'to. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Gusto mong maging responsable... - Karapatan niya 'to. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Kahit siya, merong karapatan. Kung wala, ano tayo? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Gusto mong maging responsable sa bagong henerasyon ng neo-Nazis? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Ng mga racist, anti-Semite, at mga mamamatay-tao. 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Kung ilalagay mo siya sa stand, kung papayagan mo 'to, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 magiging ano ka dahil sa kanya? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 At kung hindi, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 magiging ano tayo dahil sa kanya? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Hindi pwedeng pagkukunwari ito. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Isang show trial, palabas lang na korte. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 'Pag hindi natin siya binigyan ng tamang pagtatanggol, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 magiging gaya natin siya. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Hindi, hindi. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Isa kang Hudyo, Ben. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Alam ko. Oo. - Isa kang Hudyo. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Ikaw, ginagawa mo ang ganito? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 'Di lang ikaw ang sinasalamin nito. Tungkol sa ating lahat ito. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Ano'ng sinasabi nito sa atin? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Kaya nga ginagawa ko 'to. Dahil sa sinasabi nito sa atin. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Nangangako kang magsasabi ng totoo, buong katotohanan, 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 kasihan ka nawa ng Panginoon? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Kasihan nawa ako ng Panginooon. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Baka palabas lang ito. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Bawat telebisyon sa mundo, nakatutok sa kanya. May plano siya. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Nag-aalala ako sa mga guwardiya rito. Ang MPs? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Sinuri ng mga kontak natin ang lahat. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Nakumpirma namin ang backgrounds nila, mga credential, mga pagkatao. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Laging bukas ang mga mata natin. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 Pinatayo ng depensa si Hitler sa stand nang isang oras, 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 sinusubukang ilayo ang dating chancellor sa kanyang mga tauhan. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Nag-utos ka bang ipapatay ang anim na milyong Hudyo? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Hindi. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Ipinapatay mo ba ang 6,000 Hudyo? - Hindi. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Nagpapatay ka ba ng isang Hudyo? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Hindi ako nag-utos pumatay ng kahit sinong Hudyo. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 At walang dokumento o papel ang makakapagsabi ng kabaligtaran. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Pinatay n'yong mga Amerikano ang mga Native American, 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 inalipin ang mga Aprikano. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Kayong mga Briton, nilagay ang mga Boer sa concentration camp, 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 at kayong mga Soviet, pumatay ng milyon-milyong tao. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 At nakaupo kayo rito para husgahan ako? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Wala nang mga katanungan, Your Honors. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Ang iyong saksi, Counsel. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Sabi mo, sinusunod mo nang taimtim ang mga batas ng Alemanya. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Tama iyon. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Sabi mo, ginagawa mo lang ang mga tungkulin mo sa digmaan 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 at sumusunod sa mga pandaigdigang batas sa digmaan. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Tama iyon. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Sabi mo, hindi ka nag-utos ng kamatayan ng ni isang tao 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 sa pamumuno mo bilang chancellor. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Tama iyan. Inosente ako. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Inosente. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Kung wala kang nilabag na batas, mga kumbensiyon, bakit ka nagtago? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Bakit ka nagtago sa Argentina sa 20-ektaryang lupain 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 at walang mapuntahang iba? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Hindi ako nagtago. - Ano'ng ginawa mo, kung gayon? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Nagbakasyon. - Nagbakasyon? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - Nang 30 taon? - Dapat lang sa akin iyon. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Nasa bakasyunan ako sa Argentina, nagbababad sa araw. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Nagrerelaks. At nagsusulat ng bagong kabanata para sa memoirs ko. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 At nagpaplano ng aking pagbabalik. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Pagbabalik saan? - Sa politika. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Tingin mo, tatanggapin ka pa ulit ng mundo? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Mahilig ang lahat sa magandang kuwento ng pagbabalik, hindi ba? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Sabi mo, base ang ideolohiya mo sa paniniwala sa master race. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Ano'ng ibig sabihin niyon? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Pagtutol, Your Honors. Wala sa paksa? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Lahat ng ginawa ni Hitler, base sa isang ideolohiya. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 Sa gitna ng ideolohiyang iyon, ang paniniwala sa master race. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Para mapatunayan ang kriminalidad, mahalagang matukoy ang layon. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Mag-ingat ka sa pagtatanong, G. Frankel. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Muli, ang teoryang ito ng master race. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Maaari mo bang sabihin kung ano ito? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Kasinungalingan. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Hindi iyon teorya. Katotohanan iyon. - Gayunpaman, heto ka. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 Nakadamit pambilangguan at nakagapos. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Kakaiba para sa isang hari, ano? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 Dahil sa pakikipagsabwatan ng mga Hudyo. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Ang sabwatan ng mga Hudyo. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 Lumang kasinungalingan. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Pagtutol. - Overruled. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Narito ka dahil sa mga Hudyo. Gaya ko. Kumusta iyon? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Dahil sa mga kasinungalingan n'yo. - Kasinungalingan. Tungkol saan? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Sa pagkakasangkot ko. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Ibig sabihin, hindi ka sangkot sa pagpuksa 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 sa milyon-milyong kalalakihan, kababaihan, kabataan, at mga sanggol? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Syempre, hindi. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Hindi ba mabibigo ang mga tagasunod mo kapag narinig iyan? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Maraming racists at bigots 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 sa paligid, sir, 'yong mga sumasamba pa rin sa 'yo, sir, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 dahil ikaw ang arkitekto ng malawakang pagpatay ng anim na milyong Hudyo? 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Ilan daang libo ng Romany, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 mga homoseksuwal, 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 at iba pa. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Sinasabi mo bang mali sila sa pagsamba sa iyo? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Hindi sila mali. Marami akong nagawang tagumpay. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Tagaayos at rebolusyonaryo ako ng kaayusan ng mundo. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Kaayusan ng mundo. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Kung gayon, responsable ka sa Holocaust? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Ako... - Kung gayon, mali sila sa pagsamba sa 'yo? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Hindi, sila ay... - Buweno, ano ba talaga? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Itatanggi mo ang pagkakasangkot mo sa Holocaust, 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 o ipagmamalaki mo ang pagpuksa mo sa milyun-milyong katao. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 Hindi pwedeng pareho. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Ganito ang ginagawa n'yong mga Hudyo. Binabaluktot n'yo ang mga salita. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Responsable kayo sa nangyari sa inyo. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Syempre. Responsable kami sa lahat. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 Para sa salot at lindol, sa Great Depression, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 sa lahat ng digmaan sa mundo. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Sakit. At taggutom. - Sakit at paghihirap. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 At lahat ng kasamaan. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 At lahat ng kadiliman sa mundo na ginawa ninyo. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Mga talampasan! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Mga salot. Salot! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Ito ba ang dahilan ng pagtatago mo? - Hindi ako nagtago. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Kasi hibang ka na nagwawala. Isang katatawanan. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Isang durugistang hibang at duwag at napopoot at mali at kalunos-lunos. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Na gumamit ng pinakamababang armas, ang takot, para demonyohin at paglabanin 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 ang mga inosente, ignoranteng tao laban sa kanilang mga kababayan 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 para lang sa kapangyarihan. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Pagtutol. - Pinahihintulutan. Counsel? 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Ako pa rin ang lider ng partido. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Ano'ng partido? Wala nang Nazi Party. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Ako ang pinuno ng Reich. - Demokratiko na ang West Germany. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Akala mo, Germany ang tinutukoy ko? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Ako ang pinuno ng kilusang tumubo sa puso at isip ng mga tao 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 at sa kanilang dugo at kalupaan. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Natural, naglabas ako ng kautusan. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Natural, may pangitain ako. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Natural, ako iyon. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Magkakaroon ng kaayusan. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 At susundin pa rin ako ng mga tao ko. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Naririnig mo ba ako? - Oo. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Naririnig mo ba ako? - Oo. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 At lagi kaming naroon, araw-araw, para labanan iyon. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Alam naming hindi iyon mawawala. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Alam naming ang pagkamuhi, kamangmangan at takot 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 ay mananatiling bahagi ng ating lipunan. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Pero ikaw, sir, hindi na. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Balang-araw, makakahanap sila ng bagong idolo, bagong palalo, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 mula sa mga bagong paraan ng mass communication 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 ngunit parehong kasinungalingan ang ipinapakalat 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 ng mga mananakot at mga namamatay na kultura at lubog na estado. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 At lalabanan din namin siya. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Wala nang katanungan. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Pagkaraan ng dalawang araw na deliberasyon, 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 may hatol na. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Kabadong naghihintay ang mundo sa desisyon ng husgado ngayong hapon. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Mataman kaming nakinig ng aking mga kasamang hukom 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 sa mga testimonya at argumentong inilatag sa korte. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 At sinuri namin ang lahat ng mga dokumento at ebidensiya. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Dadalhin ng marshal ang nasasakdal sa harap ng tribunal. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler, sa salang crimes against peace, 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 hinahatulan ka ng tribunal, guilty as charged. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Sa salang war crimes, guilty. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 Sa salang crimes against humanity, guilty. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Sa salang common plan or conspiracy to commit murder, guilty. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, sinesentensiyahan ka 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 ng habambuhay na pagkakakulong nang walang posibilidad ng parole. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Nahatulang guilty si Adolf Hitler sa lahat ng kaso. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Okey. Tara na. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Ano'ng problema? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Lintik! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Medic! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Lintik! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Kailangan ng ambulansiya. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Hoy! Tulong! Bilis! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Inaatake siya sa puso! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Sabi nila, inatake siya sa puso. Dadalhin siya sa ospital. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Oo. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Bilis na. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Umalis na tayo. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Pitong minuto mula Universität München. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Anim na minuto mula Universität München. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Anim na minuto ang layo. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Pagdating sa ospital, babantayan ko ang kuwarto. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Bantayan mo ang labas. - Kung doon siya pupunta. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - May baril ka pa riyan para sa akin? - Sa akin. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Lintik na mga Eagle Scout. Gusto ko nito. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Hakbang! - Sige! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - Tumatakas sila! - Dali! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Teka. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Saan ka pupunta? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Saan ka pupunta? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Doon ang ospital! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Sampung segundo. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Ngayon na! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Ngayon na! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Sandali! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Bilisan natin, Mein Führer. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Ingat. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Panahon na. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Hello, mahal ko. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - At bravo sa 'yo. - Karangalan kong iligtas siya. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Hindi mo siya nililigtas. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Ano'ng nangyayari? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Nakakahiya ang ginawa mo sa korte. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Ipinahayag sa buong mundo. Tama ang abogado. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Kaawa-awa, kapoot-poot, at hangal na hibang ka. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Hindi. - Simula na ng pagpapasa, mahal ko. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Akin na ang korona. Ako ang mamumuno. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Bilang hinayaan mong mahuli ka, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 hindi pwedeng mawala ka na naman. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Papatayin ka namin dito, susunugin ang bangkay mo, 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 at magkukunwaring nakatakas ka sa isang kubling lugar, 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 hindi na muling makikita o mahuhuli pa. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 May problema. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Hindi ka lider. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Dalawang beses na kitang iniligtas. Mas lider ako kaysa sa 'yo. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Gawin mo na! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Sa kasamaang palad, hindi sumusunod ang kilusang ito sa mga reyna. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Pero ako, isa akong lider. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Ako ang hinaharap. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Panahon na para umalis. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Ano'ng kailangan mo sa akin? - Basbasan mo ako. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Gusto ng mga tao ng malinaw na pagpapasa. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Nakalikha ako ng hukbo habang nasa kulungan. Tara. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Mga tao itong marunong lumaban, pumatay. Kaya ko silang pamunuan. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Ilalabas nila tayo rito. Parating na ang helikopter. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Dapa! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis! Nasaan ka? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Tingnan mo ako! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Ibaba ang mga baril! Ngayon na! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 Dapa! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Dapa! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Naku... 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, kapit lang. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Nasaan siya? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Ambulansiya. 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Kuhanan mo ako ng ambulansiya! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amen. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 DALAWANG BUWAN PAGKAMATAY NI RUTH... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Sana nakilala ko siya. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 Ang totoong siya. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Kilala mo ang totoong siya, Jonah. - Hindi. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Oo. - Hindi. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Hindi 'yong pumapatay ng Nazi, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 hindi 'yong vigilante. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Hindi 'yong babae bago nangyari ang lahat. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Pero ikaw, nakilala mo siya nang ganoon. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Jonah, napakaraming taon ko nang narito sa mundo. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Nakita ko na ang iba't ibang dimensiyon ng mga tao. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Kilala ko na ang mga doble-kara at ang mga doppelgänger. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Ang mga anghel at halimaw. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Pero higit sa lahat, 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 ang tunay na sarili. 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Bawat isa sa atin, pinipili kung kanino ipakikita iyon. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 At pinili ka ni Ruth. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Ikaw lang, Jonah, ang nakakita ng totoong siya. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Kung paano siya tumingin sa buwan 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 na tila kaibigang umiwan sa kanya sa loob ng ilang taon. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Takot siyang malimot ang mukha ng kanyang ina. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Tanda ko nang hilingin niyang sana 'di siya kilala bilang survivor lang. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Pero nagpapasalamat siyang nakaligtas siya. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Marami pa siyang kayang gawin. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Tuwing tatawa siya, kikindat siya. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Mahilig din siyang humiling sa mga pilik-mata. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Gusto niya iyon. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Nakakatuwa. Lumaya siya 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 nang dumating ka sa kanya. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Kailangan ka niya roon. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Ang makita mo, 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 gaya ng pagkakita mo sa kanya, bilang tao. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Hindi ba't iyon ang gusto nating lahat? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Pero kung kabaliktaran ang iisipin, 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 baka iyon lang ang kailangan natin. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Ang gantimpala natin sa kakatwang buhay na ito, ang makita. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Simple lang. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Ano pa ba, bukod sa makita? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Hi. - Hi. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Ikinalulungkot ko. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Ano ba, mahal? Mahuhuli na tayo. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Sabi ng babaeng isang oras nang naliligo. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}SALAMAT MILLIE MORRIS 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Oo. 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, Madame Morris. Kakausapin ka ni Congresswoman Handelman. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agent Morris. - Liz. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Matagal na rin. Pero tumawag ako para sabihing mahusay. 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Ano? - Dinala mo si Hitler sa hustisya. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Gusto ka naming parangalan ng Congressional Gold Medal. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Tinawagan kita para sabihin ang mabuting balita. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Ako iyon. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Binaril ko si Prentz. Ako iyon. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Pararangalan ka namin sa D.C. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Isa kang bayani, Millie. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Kailangan ng mundo ng mga bayani. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Tara na, mahal. 'Di tayo pwedeng mahuli. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazel tov! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Nagulat akong wala kang kasama. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Siyempre, meron. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - 'Wag mong sabihing dala mo iyan... - Kahit saan ako pumunta. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Hangal ka. - Isang Academy Award-winning na hangal. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 May balita ka kay Joe? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Wala. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Nag-iwan siya ng mensahe. Mukhang masaya. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Sana ayos lang siya, nasaan man siya. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Masaya akong ayos ka, Rox. - Ako rin. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Cheers, kaibigan. - Cheers. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Paano ba inumin 'to? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Hindi ako sasayaw nang mag-isa. Samahan mo ako. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Sige. Sasamahan ka naming lahat. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Si Oscar. Sabik siyang sumayaw. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Uy. Pagbati. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Oo, naghahanda lang ako para mag-toast sa nanay niya. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Ipagmamalaki niya ang taong kinalakhan mo, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 kung sino ka. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Marami na akong nakilalang halimaw, Jonah. Hindi ka kabilang sa kanila. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 At ikaw, Millie. Sana alam mo iyan. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Uy, hubby. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Magsayaw tayo. - Sige. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Hapunan, numero 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 'Di mo ba ako kilala? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 'Di mo ba ako kilala? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 'Di mo ba ako kilala? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 'Di mo ba ako kilala? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 'Di mo ba ako kilala? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Uy, mahal. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Kumusta kina Veronique? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Malaking tarantadong Pranses pa rin si Veronique. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Madalas kang nakatitipid dito, ano? 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Ang liit ng tirahan namin sa New York. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Uuwi na si Clara. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Oo. Mga 14 minuto na lang. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Huling espiya ko sa kanya, nasa Rue St. Dominique pa siya. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Ayoko na, Harriet. - Alam ko. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Sa kasamaang-palad, alam ko. Nagdala lang ako ng regalo sa kasal. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Mahilig ako sa mga regalo. Buksan mo. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Meron na kayong nakakadiring cheese platter ni Millie. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Ito, galing lang sa akin. 'Di aprubado ni Millie. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Nakita ko noong na kina Chava ako, nag-aayos ng gamit. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Ano ito? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Ang phone records mula sa Red Balloon Toy Shop ni Heinz Richter. 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 Hunyo 17, 1977. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Nang mamatay ang safta ko? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 Noong 9:17 p.m., ilang oras lang bago mamatay si Ruth, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 may tumawag sa toy shop mula sa 212-073-4309. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,133 Ang numero ay galing sa tahanan ni... 683 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Tinawagan ni Meyer si Richter. 684 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Si Meyer ang nag-utos. 685 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Ikinalulungkot ko ang nangyari sa lola mo. 686 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Natuklasan ni Ruth na si Meyer ang Lobo. 687 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Nalaman niya. 688 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Pero bago pa siya makakilos, naunahan na niya siya. 689 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Hindi nagpapahinga ang kasamaan, Jonah. Hindi ito tumitigil. 690 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Kaya bakit tayo titigil? 691 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Paano? 692 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Ikukuwento natin ang nakalipas para mabago ang kinabukasan. 693 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Pabati na lang kay Clara. 694 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Nawa'y makamit n'yo ang happy ever after n'yo. 695 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Magandang sorpresa ang Miami sa ating honeymoon. 696 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Naisip kong magandang pagbabago. 697 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Ano? - Nakikita ko sila sa 'yo. 698 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Ang safta mo, Chava. 699 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Nakikita kita. At gusto ko ang nakikita ko. 700 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 Para sa mga bagong simula. 701 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 MANUNUGIS 702 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 703 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce