1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Clara tässä. En ole kotona. Jätä viesti. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Minä tässä taas. Soitin vain nähdäkseni, vastaatko. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Kaipaan sinua. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Tänään on tärkeä, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 historiallinen päivä, kun Saksan entistä valtakunnankansleria Adolf Hitleriä 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 syytetään rikoksista ihmisyyttä vastaan 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}Kansainvälisessä rikostuomioistuimessa. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Se on kahden epätodellisen kuukauden huipentuma, 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 jonka aikana hammastiedot ja sormenjäljet ovat varmistaneet... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 On aloitettu tutkimukset siitä, miten Hitler 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 pystyi lavastamaan oman kuolemansa ja välttelemään oikeutta. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Uskotaan, että ryhmä 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 salaisia natsien metsästäjiä auttoi tuomaan Hitlerin oikeuden eteen. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Vain yksi ryhmän jäsen on tunnistettu julkisesti. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}Nainen, joka toi yksin Adolf Hitlerin Yhdysvaltain suurlähetystöön 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}Uruguayssa. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Entinen FBI-agentti... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Entinen FBI:n agentti... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Kerrotko, miten löysit hänet? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Toivotko hirttämistä? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Pitäisikö Hitler tappaa? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Hei, oletko kunnossa? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Olisipa Murrayni täällä näkemässä tämän. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Hän on täällä. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Hän näkee tämän. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Hän omistaa lelukaupan Manhattanilla. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Kyllä. Heinz Richter avasi Red Balloon -lelukaupan 20 vuotta sitten. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}Hän asuu yksin Forest Hillsissä. 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- Olemme lähellä, mutta tarvitsemme lisää. - Lisää? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Niin, tarvitsemme enemmän. Meidän on oltava sataprosenttisen varmoja. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Mutta, Ruth... - Hän on oikeassa. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Mies on keräilijä. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Hänellä on jotain mukanaan entisestä elämästään. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Voin vakuuttaa teille. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Murtaudu sisään. Katso, mitä löydät. - Meyer, se voi paljastaa meidät. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Viattoman miehen tappaminen aiheuttaa asioita, joista emme toivu. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Olemme lähellä. Hänet täytyy tunnistaa. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Katson, mitä voin tehdä. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Hyvä. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Kyllä vain. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Ajatella, että olemme ehkä löytäneet hänet kaikkien näiden vuosien jälkeen. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Katso, mitä loimme. - Se on hienoa. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Se ei ole ainoa luomamme asia. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Hän oli kaunis tyttö. Naomi. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Äitini nimi. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Äitisi oli pyhimys. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Ajattelin, että se tarttuisi. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Mutta hän oli oikea riesa. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Pikkuvanha, rohkea... - Kuten äitinsä. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Mutta hän oli myös kuten isänsä. Kiltti, hyvä. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Olisitpa tavannut hänet. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Sitä minäkin toivon. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Katso minua. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Hänellä oli sinun silmäsi. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Muistan, kun hän teki tämän sinulle siinä kauheassa huoneessa. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Tunsin sen kai itsekin. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Se on polttomerkitty sydämeeni. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Niin paljon arpia, Ruth. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Kyllä. Emmekö lopulta ole vain arpia? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Olen iloinen, että löysin sinut. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Viimeinkin löysin sinut. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Antakaa hänen elää! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Turvatoimet Münchenin oikeustalolla ovat tiukat. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Saksa on saanut uhkauksia 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 valkoisen ylivallan kannattajien terrori-iskusta. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Odotettavissa on tunteikas päivä, 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 sillä yleisössä on mukana selviytyjiä. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Hitsi, hän näyttää vanhalta. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Niin. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Viranomaiset pelkäävät hyökkäystä. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 Sietääkin pelätä. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Show alkakoon. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitlerin juttua käsittelee viisi tuomaria. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov Venäjältä, Marion Jenneret Ranskasta, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings Iso-Britanniasta, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins USA:sta 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 ja päätuomari Wolfgang Mueller Saksasta, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 jonka puolueettomuutta on kyseenalaistettu 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}väitettyjen opiskeluaikaisten natsiyhteyksien takia. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Tuomari Mueller ei ole kommentoinut väitteitä. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Olemme kokoontuneet Kansainväliseen sotarikostuomioistuimeen 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 kansan nimissä Adolf Hitleriä vastaan. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Monet ovat julistaneet tämän vuosituhannen oikeudenkäynniksi. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Silti tässä oikeussalissa, tämän oikeuden edustajan 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 johtamana, tämä on tavallinen oikeudenkäynti. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Olemme täällä selvittääksemme henkilön syyttömyyden tai syyllisyyden 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 kiistattomasti rikoksiin, joista häntä syytetään. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Muistakaa, että tuomarikollegoideni ja minun on oltava yksimielisiä 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 ennen kuin päätös on lopullinen. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Hra Frankel. On syyttäjän vuoro. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Vaikka ei ole liioiteltua todeta, että meillä on ollut valtava tehtävä 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 ynnätä syytetyn, Adolf Hitlerin, vakavat rikokset, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 tosiasiassa tapauksemme on verrattain yksinkertainen, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 kiitos edeltäjiemme työn ja Nürnbergin 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 sekä muiden sotaa seuranneiden oikeudenkäyntien ennakkotapausten. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Siksi väitämme, että esittelemme teille 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 päivänselvän, vedenpitävän tapauksen. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Kiitos, hra Frankel. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Puolustus voi nyt nousta ja esittää kantansa. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Näytä niille. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Petturi! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Petturi! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Miten voit edustaa häntä? 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Järjestys. Järjestys saliin. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Arvon tuomarit, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 seison edessänne 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 asiakkaani Adolf Hitlerin puolesta. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 Ja... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 En ole täällä väittääkseni, etteikö päämieheni olisi hirviö, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 tai diktaattori, tai edes murhaaja. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Olen täällä puolustamassa hänen oikeuttaan vapaaseen ja reiluun oikeudenkäyntiin. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 Ja olen täällä perustelemassa, miksi Adolf Hitler 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 pitäisi todeta syyttömäksi näihin tekoihin, joista häntä syytetään. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Kiitos. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Jatkakaamme. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Hra Speer, kertokaa ammattinne vuosina 1942-1945. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Palvelin valtakuntaa aseistuksen ja sotatuotannon ministerinä. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Tämä on todistus, jonka allekirjoititte Münchenissä. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Lukisitteko korostetun kohdan tuomioistuimelle? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "Juutalaisviha oli Hitlerin motto ja keskeinen teema. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "Ehkä juuri se osa, joka motivoi häntä. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "Olin läsnä valtiopäivien istunnossa 30. tammikuuta 1939, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "kun Hitler vakuutti meille, että sodan sattuessa 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "ei hävitettäisi saksalaisia vaan juutalaiset." 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Milloin saitte tietää Adolf Hitlerin suunnitelmasta 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 tuhota Euroopan juutalaisväestö? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Vastalause, arvon tuomarit. Johdattelua. - Vastalause hyväksytty. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Jatkan. Vuonna 1945 Hitler antoi niin sanotun Nero-julistuksensa. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 Mitä käskyssä vaadittiin? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Kaikki arvokas valtakunnan alueella, jota vihollinen voisi käyttää 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 sodan kulussa, oli tuhottava. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 Ja miksi hän antoi tämän käskyn? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Vastalause. Arvailua. - Hyväksyn. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Arvon tuomarit, tällä todistajalla on... - Hylätty. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Siirtykää eteenpäin. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Kun viimeksi näitte Adolf Hitlerin bunkkerissaan Berliinissä, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 mitä hän sanoi teille? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Hän sanoi, 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 että katuu eniten sitä, ettei saanut tuhottua kaikkia juutalaisia. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Miksi luulette, että se oli hänen suurin murheensa? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Vastalause. Arvailua. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Hyväksytään. - Arvon tuomarit... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Sanoin hyväksytty. 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...on syyttäjän oikeus... - Sanoin hyväksytty. 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Niin sanoitte. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Täyttä paskaa. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Asianajajat, virkahuoneeseemme. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Annatteko minun esittää edes yhden kysymyksen 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 ilman jotain lain ulkopuolista vastalausetta? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Joko lopetitte? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Kyllä. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Arvon tuomarit. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Haluaisin muistuttaa teitä, 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 että todistustaakka tässä tapauksessa kuuluu teille. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Teidän on kiistatta osoitettava Hitlerin syyllisyys sotarikoksiin, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 rikoksiin rauhaa ja ihmisyyttä vastaan 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 sekä salaliittoon toteuttaakseen edellä mainitut teot. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Syytteisiin, jotka nostitte. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Jos pystytte siihen ilman järkevää epäilystä, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 tuomitsen teidän eduksenne. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Mutta jos ette voi, tuomitsen hänen edukseen. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Se on yksinkertaista. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Ymmärrättekö, hra Frankel? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Kyllä. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Hyvä. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Teen vain työtäni. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Teen oikein. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Olemme juutalaisia, 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 mutta meillä on hyvin erilainen näkemys, mikä on oikein. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Kutsumme nyt todistamaan holokaustista selviytyneitä. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 Tuomioistuimen on ohitettava kansanmurhan abstraktio 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 ja kuultava siitä uhreilta itseltään. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Voitte jatkaa, hra Frankel. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Pyydän todistajaksi rva Mindy Markowitzin 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 New Yorkin Brooklynista, alun perin Kaliszista, Puolasta. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Kertoisitteko oikeudelle nimenne? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Kertoisitteko syntymäpaikkanne? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Kalisz, Puola. - Berliini, Saksa. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Ostrava, Tšekkoslovakia. - Zalaegerszeg, Unkari. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Wien, Itävalta. - Łódź, Puola. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Kertoisitteko meille, mitä teille tapahtui natsihallinnon aikana? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 Gestapo vei meidät pienestä asunnostamme 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 ja pakotti meidät karja-autoihin. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Vastalause. - Millä perusteella? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Olen syvästi pahoillani siitä, mitä rva Markowitz on kokenut, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 mutta vastustan relevanssin perusteella. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Arvon tuomarit, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 aikana, jolloin totuus holokaustista kiistetään 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 usein ja kiivaasti, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 sitä vähätellään ja silotellaan, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 on tärkeää vahvistaa se perustavanlaatuinen totuus, 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 että holokausti tapahtui. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Että se oli järjestelmällinen kansanmurha, jonka toteuttivat eri toimijat ja valtiot, 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 joista monet toivoisivat sen leimattavan kuvitelmaksi, 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 joka johti 11 miljoonan 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 miehen, naisen ja lapsen kuolemaan. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 Ja että sen suunnitteli ja toimeenpani mies, joka istuu tuossa lasikopissa. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Jos näiden eloonjääneiden todistus kokemuksestaan ei ole relevantti, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 arvoisat tuomarit, en tiedä, mikä on. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Hylätty. Voitte jatkaa, rva Markowitz. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 Meitä oli kymmeniä karja-autossa. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Ei tilaa istua tai tehdä tarpeitaan. Tuskin yhtään ilmaa. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 Natsivartija ampui isäni edessäni. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Äitini myös. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - Sitten hän nauroi. - "Vasemmalle, oikealle." 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Niin natsivartijat sanoivat. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 He marssittivat hänet suoraan kaasukammioihin. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 Ja näimme kauhean mustan savun tulevan krematorioilta. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Hän oli seitsemän vuotta vanha. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Tyttäreni. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Poikaystäväni ja minut pakotettiin kuolemanmarssille. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Puolialastomina, riutuneina. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Lunta satoi päällemme, kun kuulimme liittoutuneiden tulituksen kaukaa. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Vartijat antoivat tehtäväkseni laittaa 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 ruumiit joukkohautaan. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 En kestänyt sitä. Joten karkasin. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Hän oli kaunis poika. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Aaron. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Kun saavuimme leireille, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 natsit yrittivät erottaa meidät. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Mieheni Murray ei päästänyt irti Aaronista. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 Natsivartija 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 repi Aaronin Murrayn käsistä 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 ja ampui pikku poikaani rintaan. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Kaipaan häntä joka päivä. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 Kaipaan Murraytäni myös. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Miten erilainen elämä olisikaan ollut ilman kaikkea tätä. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Ilman sinua. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Olen pitkään haaveillut tästä päivästä. Päivästä, 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 jolloin kohtaisin sinut 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 ja kertoisin, miltä minusta tuntui. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Vastalause. - Päivästä, jolloin minut vihdoin kuullaan. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Rva Markowitz, osoittakaa puheenne tuomareille, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 ei syytetylle. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Olin vain nuori tyttö ennen sitä kaikkea. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Tykkäsin tanssia Marlenen tahtiin, lukea kioskiromaaneja, 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 opiskella insinööriksi. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Olin vain ihminen. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Me olimme vain ihmisiä. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 Ja sinä yritit tuhota meidät. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Tappaa meidät sukupuuttoon. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Mutta nyt olet meidän areenallamme. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Arvon tuomarit... - Rva Markowitz. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 Oikeussalissa. Yritit haudata meidät. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Mutta olimme siemeniä ja kasvoimme takaisin vahvempina. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 Ja oksamme kurkottavat 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 kohti oikeudenmukaisuuden valoa. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Rva Markowitz. - Selvisimme kertomaan tarinan. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 Emmekä koskaan anna maailman unohtaa. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Rva Markowitz, nyt riittää. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Siinä oli kaikki. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Hän ei ansaitse enempää henkeäni 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 tai ajatuksiani tai sanojani. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Siinä kaikki, arvoisat tuomarit. - Hra Kramer. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Meillä ei ole kysymyksiä. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Puhun päämieheni kanssa. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Ristikuulustele häntä. Hän valehteli. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Hän ei valehdellut. - Hän on valehtelija. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - Ja jos nämä ihmiset valehtelivat tästä... - He eivät valehdelleet. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Paljasta hänet. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Hra Kramer. - Hetki vain, arvoisa tuomari. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 He kaikki valehtelevat. He liioittelevat. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Siirsimme heidät vain pois maasta. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Meillä ei ole kysyttävää. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Kyllä on. Meillä on paljon kysyttävää. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Mitä teet? - Kuulustele häntä. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - En. - Sitten saat potkut. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Haluatko edustaa itseäsi? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Hra Kramer. - Hetki, tuomari. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Luuletko, etteivät tuomarit ja maailma näe raivoavaa hullua? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Olen ainoa, joka voi estää hirttämisesi. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Kerrohan. Haluatko minun edistävän suurta valhetta? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Haluatko, että vääristelen heidän sanojaan, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 kyseenalaistan heidän tarkat muistonsa? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Sitten voit hirttää itsesi. Kumman valitset? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Meillä ei ole kysyttävää. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Kiitos, rva Markowitz. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Oikeuden istunto on päättynyt. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Oikeudenkäynnin kolmas päivä alkaa 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 syyttäjä Oliver Frankelin 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 esittämillä perusteluilla. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Tämä on mies, joka aloitti kaiken tämän. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 Vuonna 1935 natsit ottivat käyttöön rotulakeja, 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 jotka riistivät juutalaisilta kansalaisoikeudet. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Kuka oli Saksan valtakunnankansleri tuolloin? Adolf Hitler. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 Vuonna '41 natsit hyökkäsivät Neuvostoliittoon. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Kun juutalaisten joukkomurha alkoi, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 kuka oli Saksan valtakunnankansleri tuolloin? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 Tammikuussa '42 pidettiin Wannseen konferenssi Berliinissä, 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 missä Hitlerin suunnitelma, lopullinen ratkaisu, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 juutalaisten pysyvä tuhoaminen, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 koordinoitiin ja siitä keskusteltiin pääavustajien kesken 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 hänen käskystään. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 Maa on pyöreä. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Taivas on sininen. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 Ja Adolf Hitler on vastuussa 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 11 miljoonan juutalaisen, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 romanin, homoseksuaalin, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 poliittisen toisinajattelijan, kommunistin, puolalaisen, 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 ja lukemattoman muun murhasta 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 hänen kansanmurhan toteuttaneen hallintonsa aikana. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 Syyttäjä on valmis, arvon tuomarit. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Haloo? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Onko tämä Heinz Richter? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Kuka kysyy? - Älä sulje luuria. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Halusin kertoa, että on eräs nainen. 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 Selviytyjä, joka on löytänyt sinut. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 Ja sinun olisi paras löytää hänet ensin. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? - Kuka olet? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Hänen nimensä on Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 2513 73rd Street, Brooklyn. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Kirjoititko sen ylös? - Kuka olet? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Uskollisuus on kunniani. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Haloo. - Minä tässä. Tarkistan, miten voit. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Olen kunnossa, Mindeleh. Kiitos. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Meidän pitäisi puhua huomenna. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Löysin jotain. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 On vuosisadan oikeudenkäynnin viides päivä. 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}Adolf Hitlerin puolustusasianajaja Benjamin Kramer 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 aloitti perustelunsa... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Strategia tuntui olevan kokeilla umpimähkään kaikkea. 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}Yhdestä asiasta lähes koko maailma on samaa mieltä. 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 Hitlerin asianajaja on käyttänyt kaikki vaihtoehtonsa, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 mikä jättää auki vain yhden kysymyksen: 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Aikooko Hitler todistaa? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Mitä helvettiä teet? Et voi kutsua häntä todistamaan. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Miksi en? - Miksikö et? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Koska annat hänelle ilmaista lähetysaikaa puhua miljoonille ympäri maailmaa. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Taas yksi äänitorvi, saarnastuoli, helvetin TV-ohjelma. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Hänellä on oikeus siihen. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Millä hinnalla? - Oliver. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Hän värvää, valehtelee, kieltää, aivopesee, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 yllyttää, kasvattaa uuden sukupolven. Ei! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Et voi sallia tätä. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Kuulustele hyvin. Se on hänen oikeutensa. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Haluatko olla vastuussa... - Se on hänen oikeutensa. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Jopa hänellä on oikeuksia. Jos ei ole, mitä olemme? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Haluatko olla vastuussa seuraavan uusnatsisukupolven kasvattamisesta? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Rasistien, antisemiittien, joukkomurhaajien. 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Jos annat hänelle puheenvuoron, jos sallit tämän, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 mitä hän tekee sinusta? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Mutta jos en, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 mitä hän tekee meistä? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Tämä ei voi olla huijausta. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Näytösoikeudenkäynti, kansantuomioistuin. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Jos emme anna hänelle kunnollista puolustusta, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 olisimme kuten hän. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Ei, ei. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Olet juutalainen, Ben. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Tiedän. - Olet juutalainen. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Sinäkö teet tämän? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Ei tämä kuvasta vain sinua, vaan meitä kaikkia. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Mitä tämä kertoo meistä? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Siksi teen tämän. Sen takia, mitä se kertoo meistä. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Vannotteko kertovanne totuuden, koko totuuden ja vain totuuden 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 Jumalan nimeen? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Vannon Jumalan nimeen. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Ehkä se on juoni. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Hän on maailman jokaisessa televisioruudussa. Hän juonii jotain. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Olen huolissani vartijoista. Entä kansanedustajat? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Yhteyshenkilömme ovat tarkistaneet kaikki. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Olemme vahvistaneet taustat, luvat, henkilöllisyydet. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Pidetään silmämme auki. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 Puolustus on kuulustellut Hitleriä tunnin ajan 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 yrittäen luoda etäisyyttä entisen valtakunnankanslerin ja alaisten välille. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Käskittekö tappaa kuusi miljoonaa juutalaista? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 En. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Käskittekö tappaa 6 000 juutalaista? - En. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Käskittekö tappaa yhtäkään juutalaista? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 En ole koskaan antanut käskyä tappaa yhtäkään juutalaista. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 Eikä mikään asiakirja tai paperi todista muuta. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Te amerikkalaiset tapoitte alkuperäisasukkaat 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 ja orjuutitte afrikkalaiset. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Te britit laitoitte buurit keskitysleireille 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 ja te neuvostoliittolaiset tapoitte miljoonia ihmisiä. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 Ja tekö istutte siinä tuomitsemassa minut? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Ei muuta kysyttävää. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Teidän vuoronne. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Sanotte noudattaneenne tarkoin saksalaisia lakeja. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Juuri niin. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Sanotte, että suorititte vain sota-ajan tehtäviä 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 noudattaen sota-ajan kansainvälisiä sääntöjä. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Juuri niin. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Sanotte, ettette koskaan määrännyt yhdenkään henkilön kuolemaa 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 ollessanne valtakunnankansleri. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Juuri niin. Olen syytön. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Syytön. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Jos ette rikkonut lakeja tai sopimuksia, miksi piilouduitte? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Miksi piiloutua Argentiinaan 200 hehtaarin tilalle, 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 josta ei pääse minnekään? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - En piileskellyt. - Mitä sitten teitte? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Olin lomalla. - Lomalla? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - 30 vuottako? - Ansaitsin sen. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Olin kesäpaikassani Argentiinassa nauttimassa auringosta. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Rentoutumassa. Ja kirjoittamassa uutta kappaletta muistelmiini. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 Ja suunnittelemassa paluuta. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Paluuta mihin? - Politiikkaan. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Luuletteko, että teidät olisi toivotettu tervetulleeksi takaisin maailman lavoille? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Kaikkihan pitävät hyvästä comeback-tarinasta, eikö? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Sanoitte perustavanne ideologianne herrarodun käsitteelle. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Kertoisitteko, mitä se tarkoittaa? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Vastalause. Relevanssi? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Kaikki Hitlerin toimet perustuivat yhteen ideologiaan. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 Sen ideologian ytimessä oli valhe herrarodusta. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Rikoksen osoittamiseksi on tärkeää osoittaa aikomus. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Edetkää varoen, hra Frankel. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Eli tämä teoria herrarodusta. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Kertoisitteko, mitä se tarkoittaa? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Tämä valhe. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Se ei ole teoria. Se on fakta. - Silti olette täällä. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 Vankilan haalareissa ja kahleissa. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Outoa kuninkaalle, eikö? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 Juutalaisten salaliiton takia. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Juutalaisten salaliitto. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 Ikivanha valhe. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Vastalause. - Hylätty. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Olette siis täällä juutalaisten takia. Kuten minun. Miten? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Valheidenne takia. - Valheiden. Valheiden mistä? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Osallistumiseni luonteesta. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Ette siis osallistunut 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 miljoonien miesten, naisten, lasten ja vauvojen tuhoamiseen? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 En tietenkään. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Eivätkö seuraajanne pety kuullessaan tuon? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 On paljon rasisteja ja fanaatikkoja, 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 jotka edelleen palvovat teitä 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 juuri siksi, että suunnittelitte kuuden miljoonan juutalaisen kansanmurhan. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Satojentuhansien romanien, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 homoseksuaalien 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 ja muiden. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Sanotteko, että he ovat väärässä palvoessaan teitä? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 He eivät ole väärässä. Olen saavuttanut paljon. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Olen uudistanut ja mullistanut maailmanjärjestyksen. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Maailmanjärjestyksen. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Olette siis vastuussa holokaustista? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Minä... - Ihailijanne ovat siis väärässä? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Ei, he ovat... - No, kumpi se on? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Joko kiellätte osallisuutenne holokaustiin 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 tai olette ylpeä miljoonien ihmisten tuhoamisesta. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 Ei voi olla molempia. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Tätä te teette, juutalaiset. Vääntelette sanoja. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Olette itse vastuussa siitä, mitä teille tapahtui. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Totta kai olemme. Olemme vastuussa kaikesta. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 Rutosta ja maanjäristyksistä, suuresta lamasta, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 kaikista maailman sodista. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Taudeista ja nälänhädästä. - Tuskasta ja kurjuudesta. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 Ja kaikesta pahasta. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 Ja kaikesta luomastanne pimeydestä maailmassa. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Te konnat! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Te syöpäläiset! Olette roskasakkia! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Tämänkö takia piileskelitte? - En piileskellyt. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Koska olette jaaritteleva sekopää. Myöhäisillan talk show'n vitsi. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Narkomaani, joka on maaninen, hölmö, vihamielinen, säälittävä ja väärässä. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Joka käytti kaikista alhaisinta keinoa, pelkoa, demonisoidakseen 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 ja kääntääkseen tietämättömät ihmiset maanmiehiään vastaan 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 vain pitääkseen kiinni vallasta. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Vastalause. - Hyväksytään. 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Olen edelleen puolueen johtaja. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Minkä puolueen? Natsipuoluetta ei enää ole. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Olen valtakunnan johtaja. - Länsi-Saksa on täysimittainen demokratia. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Luuletko, että puhun Saksasta? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Olen johtaja liikkeessä, joka on noussut ihmisten sydämissä ja mielissä 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 heidän verestään ja maaperästä. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Totta kai annoin käskyn. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Totta kai minulla oli visio. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Totta kai se olin minä. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Järjestystä saliin. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 Ja väkeni seuraa minua yhä. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Kuuletko minua? - Kuulen. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Kuuletko? - Kyllä. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 Ja taistelemme sitä vastaan joka hetki. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Tiedämme, että se ei katoa. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Tiedämme, että viha, tietämättömyys ja pelko 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 tulevat aina olemaan osa kollektiivista yhteiskuntaamme. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Mutta te ette. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Jonain päivänä he löytävät uuden idolin, uuden huijauksen, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 joka syntyy jostain uudesta joukkoviestinnän tavasta, 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 mutta kaupittelee samoja vanhoja valheita 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 möröistä, kuolevista kulttuureista ja varjovaltioista. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 Ja me vastustamme häntä myös. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Ei muuta kysyttävää. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Kahden päivän harkinnan jälkeen 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 tuomio julkistetaan. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Maailma odottaa hermostuneena tuomareiden päätöstä. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Tuomarikollegani ja minä olemme kuunnelleet tarkoin 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 oikeudelle esitettyjä todistuksia ja argumentteja. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 Olemme käyneet läpi kaikki asiakirjat ja todisteet. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Oikeudenpalvelija tuo syytetyn tuomioistuimen eteen. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler. Syytteessä rikoksista rauhaa vastaan 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 tuomioistuin toteaa teidät syylliseksi. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Syytteessä sotarikoksista, syylliseksi. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 Syytteessä rikoksista ihmisyyttä vastaan, syylliseksi. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Syytteessä suunnitelmasta tai salaliitosta murhan toteuttamiseksi, syylliseksi. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, teidät tuomitaan täten 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 elinikäiseen vankeuteen ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf Hitler on todettu syylliseksi kaikkiin kohtiin. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Mennään. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Mikä hätänä? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Voi paska! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Lääkäri! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Hitto! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Tarvitsemme ambulanssin. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Hei! Tarvitsemme apua! Nopeasti! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Hänellä on sydänkohtaus! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Hän sai sydänkohtauksen. Hänet viedään sairaalaan. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Niin. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Mene. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Meidän on mentävä. Hän juonii jotain. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Seitsemän minuuttia Universität Müncheniin. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Kuusi minuuttia Universität Müncheniin. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Kuuden minuutin päässä. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Sairaalassa minä tutkin hänen huoneensa. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Turvaa sinä alue. - Jos hän menee sinne. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Kenellä on ylimääräinen ase minulle? - Minulla. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Varsinaisia partiolaisia. Ihanaa. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Vauhtia! - Aja! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - He pääsevät pakoon! - Aja! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Pitäkää kiinni. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Minne olet menossa? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Mitä helvettiä teet? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Sairaala on tuolla päin! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 10 sekuntia. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Nyt! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Nyt! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Pitäkää kiinni! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Meidän täytyy kiirehtiä, Mein Führer. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Olkaa varovainen. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Oli jo aikakin. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Hei, rakkaani. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - Ja onnittelut sinulle. - Oli kunnia pelastaa hänet. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Et tosin aivan pelastanut häntä. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Mitä on tekeillä? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Se, mitä teit oikeussalissa, oli häpeällistä. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Se lähetettiin koko maailmalle. Asianajaja oli oikeassa. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Vaikutit säälittävältä, vihamieliseltä, lattealta hullulta, joka olet. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Ei. - Kruununperimys alkaa nyt, kultaseni. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Minä otan kruunun. Minä johdan. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Mutta koska olet antanut itsesi joutua vangituksi, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 emme voi ottaa riskiä, että katoat taas. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Tapamme sinut täällä, poltamme ruumiisi, 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 ja teeskentelemme, että olet paennut tuntemattomaan paikkaan 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 eikä sinua nähdä tai saada kiinni enää koskaan. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 On yksi ongelma. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Et ole johtaja. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Olen pelastanut nahkasi nyt kahdesti. Olen enemmän johtaja kuin sinä koskaan. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Tee se! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Tämä aate ei valitettavasti pidä kuningattarista. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Mutta minä olen johtaja. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Olen tulevaisuus. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 On aika lähteä. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Mitä haluat? - Haluan, että voitelet minut. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Niin kruununperimisjärjestys on selkeä. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Kokosin armeijan vankilassa ollessani. Tule. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Nämä miehet osaavat taistella, tappaa. Voin johtaa heitä. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 He hoitavat meidät pakoon. Helikopteri on matkalla. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Alas! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis! Missä sinä olet? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Katso minua! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Laskekaa aseenne! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 Maahan! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Menkää maahan! 570 00:49:38,683 --> 00:49:40,183 Jonah, sinnittele. 571 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Missä hän on? 572 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Kutsukaa se helvetin ambulanssi! 573 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Kutsukaa ambulanssi! 574 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Aamen. 575 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}KAKSI KUUKAUTTA RUTHIN KUOLEMAN JÄLKEEN... 576 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Olisinpa tuntenut hänet. 577 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 Millainen hän oikeasti oli. 578 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Sinä tunnet hänet, Jonah. - En. 579 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Kyllä. - Ei, en tuntenut. 580 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 En sitä, joka metsästi natseja, 581 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 en kostajaa. 582 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 En sitä, kuka hän oli ennen. 583 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Mutta sinä tunsit kaikki ne puolet hänestä. 584 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Jonah, olen ollut tällä maapallolla monta vuotta. 585 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Olen nähnyt ihmisten ulottuvuudet. 586 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Olen tuntenut tuplat ja kaksoisolennot. 587 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Enkelit ja hirviöt, molemmat. 588 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Mutta kaiken takana 589 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 on yksi aito minuus. 590 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Jokainen meistä valitsee, kelle näyttää sen. 591 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 Ja Ruth valitsi sinut. 592 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Vain sinä, Jonah, näit todellisen hänet. 593 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Hän katsoi Kuuta 594 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 kuin se olisi hänet kauan sitten hylännyt ystävä. 595 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Hän pelkäsi aina unohtavansa äitinsä kasvot. 596 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Muistan, että hän toivoi, ettei häntä tunnettaisi vain selviytyjänä. 597 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Mutta hän oli kiitollinen, että selvisi. Hän oli aina kiitollinen. 598 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Hän oli niin paljon enemmän. 599 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Aina kun hän nauroi, hän iski silmää. 600 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Hän myös tykkäsi toivoa puhaltaessaan silmäripsen. 601 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Hän rakasti sitä. 602 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Kuinka ihanaa. Kuinka vapauttavaa hänelle, 603 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 että hänellä oli sinut. 604 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Olit hänelle läsnä. 605 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Hän tuli sinun näkemäksesi 606 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 niin kuin näit hänet, ihmisenä. 607 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Emmekö me kaikki halua sitä? 608 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Vaikka luulemme toisin, 609 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 ehkä se on kaikki, mitä tarvitsemme. 610 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Palkkiomme tästä absurdista elämästä, tulla nähdyksi. 611 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Yksinkertaista. 612 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Mitä muuta on kuin tulla nähdyksi? 613 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Hei. - Hei. 614 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Olen pahoillani. 615 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Tule, rakas. Myöhästymme. 616 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Sanoo nainen, joka on ollut suihkussa tunnin. 617 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}KIITOS MILLIE MORRIS 618 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Haloo. 619 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, rva Morris. Minulla on kongressiedustaja Handelman linjalla. 620 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agentti Morris. - Liz. 621 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Siitä on pitkä aika. On pitkä tie takana. Mutta halusin kiittää hyvästä työstä. 622 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Mitä? - Hitlerin tuomisesta oikeuden eteen. 623 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Haluamme kunnioittaa sinua kongressin kultamitalilla. 624 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Soitin kertoakseni hyvät uutiset. 625 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Se olin minä. 626 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Ammuin hänet. Ammuin Prentzin. Se olin minä. 627 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Haluamme juhlia sinua Washingtonissa. 628 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Olet sankari, Millie. 629 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Sankareita tarvitaan. 630 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Tule, rakas. Emme voi myöhästyä. 631 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazel tov! 632 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Olen järkyttynyt, ettet tuonut seuralaista. 633 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Totta kai toin. 634 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Et kai ota sitä... - Minne tahansa menenkin. Kaikkialle. 635 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Olet idiootti. - Oscar-palkittu idiootti. 636 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Oletko kuullut Joesta mitään? 637 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 En. 638 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Hän jätti viestin. Kuulosti iloiselta. 639 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Toivottavasti hän voi hyvin, missä onkaan. 640 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Olen iloinen, että voit hyvin, Rox. - Samoin. 641 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Kippis, ystävä. - Kippis. 642 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Miten näitä juodaan? 643 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 En tanssi yksin. Tulette kanssani. 644 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Hyvä on. Tulemme kaikki kanssasi. 645 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Tämä on Oscar. Hän on innoissaan päästessään tanssilattialle. 646 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Hei. Onnittelut. 647 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Valmistaudun hänen äitinsä puheeseen. 648 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Hän olisi ylpeä siitä, kuka sinusta tuli. 649 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 Kuka olet. 650 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Olen tuntenut monia hirviöitä, Jonah. Et ole yksi heistä. 651 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Et sinäkään, Millie. Toivottavasti tiedät sen. 652 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Hei, ukko. 653 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Sinä, minä, tanssilattialle. - Selvä. 654 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Päivällinen, numero 45278. 655 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 656 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Etkö tiedä, kuka minä olen? 657 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Etkö tiedä, kuka minä olen? 658 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Etkö tiedä, kuka minä olen? 659 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Etkö tiedä, kuka minä olen? 660 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Hei, rakas. 661 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Millaista Veroniquella oli? 662 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Veronique oli sama vanha ranskalainen ääliö kuin aina. 663 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Täällä rahalla saa todella enemmän. 664 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Asumme helvetin kenkälaatikossa New Yorkissa. 665 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Clara tulee pian kotiin. 666 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Noin 14 minuutin päästä, sanoisin. 667 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Viimeksi näin hänet Rue St. Dominiquella. 668 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Olen poissa pelistä, Harriet. - Tiedän. 669 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Valitettavasti tiedän sen. Tulin vain antamaan pienen häälahjan. 670 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Pidän häälahjoista. Avaa se. 671 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Sinä ja Millie annoitte meille jo kamalan juustolautasen. 672 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Tämä on vain minulta. Millie ei hyväksyisi. 673 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Löysin sen, kun kävin läpi Chavan jäämistöä. 674 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Mikä tämä on? 675 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Puhelutiedot Heinz Richterin Red Balloon -lelukaupasta. 676 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 17. kesäkuuta 1977. 677 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Kun saftani tapettiin? 678 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 Kello 21.17, vain pari tuntia ennen Ruthin murhaa, 679 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 lelukauppaan tuli puhelu numerosta 212-073-4309. 680 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 Se numero kuului asunnolle, jossa asui... 681 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyer Offerman. 682 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Meyer soitti Richterille. 683 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Meyer antoi käskyn. 684 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Syvin osanottoni isoäitisi vuoksi. 685 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Ruth oli saanut selville, että Meyer oli Susi. 686 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Hän tajusi sen. 687 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Mutta ennen kuin hän ehti tehdä mitään, Mayer tappoi hänet. 688 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Paha ei lepää, Jonah. Paha ei jää eläkkeelle. 689 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Miksi meidän pitäisi? 690 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Miten voimme? 691 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Kerromme vanhoja tarinoita muuttaaksemme tulevaisuuden. 692 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Kerro Claralle terveisiä. 693 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Toivotan teille helvetin onnellista loppuelämää. 694 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Miami oli mukava yllätys häämatkallemme. 695 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Ajattelin, että se olisi hyvää vaihtelua. 696 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Mitä? - Näen heidät sinussa. 697 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Sinun saftasi, Chavan. 698 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Näen sinut. Ja rakastan sitä, mitä näen. 699 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 Uusille aluille. 700 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 METSÄSTÄJÄT 701 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Tekstitys: Maarit Hirvonen 702 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Luova tarkastaja Pirkka Valkama