1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Clara tässä. En ole kotona. Jätä viesti.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Minä tässä taas.
Soitin vain nähdäkseni, vastaatko.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Kaipaan sinua.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Tänään on tärkeä,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
historiallinen päivä, kun Saksan entistä
valtakunnankansleria Adolf Hitleriä
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
syytetään rikoksista ihmisyyttä vastaan
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}Kansainvälisessä rikostuomioistuimessa.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Se on kahden epätodellisen
kuukauden huipentuma,
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
jonka aikana hammastiedot ja sormenjäljet
ovat varmistaneet...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
On aloitettu tutkimukset siitä,
miten Hitler
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
pystyi lavastamaan oman kuolemansa
ja välttelemään oikeutta.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Uskotaan, että ryhmä
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
salaisia natsien metsästäjiä
auttoi tuomaan Hitlerin oikeuden eteen.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Vain yksi ryhmän jäsen
on tunnistettu julkisesti.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}Nainen, joka toi yksin Adolf Hitlerin
Yhdysvaltain suurlähetystöön
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}Uruguayssa.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Entinen FBI-agentti...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Entinen FBI:n agentti...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Kerrotko, miten löysit hänet?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Toivotko hirttämistä?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Pitäisikö Hitler tappaa?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Hei, oletko kunnossa?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Olisipa Murrayni täällä näkemässä tämän.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Hän on täällä.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Hän näkee tämän.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Hän omistaa lelukaupan Manhattanilla.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Kyllä. Heinz Richter avasi
Red Balloon -lelukaupan 20 vuotta sitten.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}Hän asuu yksin Forest Hillsissä.
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- Olemme lähellä, mutta tarvitsemme lisää.
- Lisää?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Niin, tarvitsemme enemmän.
Meidän on oltava sataprosenttisen varmoja.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Mutta, Ruth...
- Hän on oikeassa.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Mies on keräilijä.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Hänellä on jotain mukanaan
entisestä elämästään.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Voin vakuuttaa teille.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Murtaudu sisään. Katso, mitä löydät.
- Meyer, se voi paljastaa meidät.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Viattoman miehen tappaminen
aiheuttaa asioita, joista emme toivu.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Olemme lähellä. Hänet täytyy tunnistaa.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Katson, mitä voin tehdä.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Hyvä.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Kyllä vain.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Ajatella, että olemme ehkä löytäneet hänet
kaikkien näiden vuosien jälkeen.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Katso, mitä loimme.
- Se on hienoa.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Se ei ole ainoa luomamme asia.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Hän oli kaunis tyttö. Naomi.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Äitini nimi.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Äitisi oli pyhimys.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Ajattelin, että se tarttuisi.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Mutta hän oli oikea riesa.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Pikkuvanha, rohkea...
- Kuten äitinsä.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Mutta hän oli myös kuten isänsä.
Kiltti, hyvä.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Olisitpa tavannut hänet.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Sitä minäkin toivon.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Katso minua.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Hänellä oli sinun silmäsi.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Muistan, kun hän teki tämän sinulle
siinä kauheassa huoneessa.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Tunsin sen kai itsekin.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Se on polttomerkitty sydämeeni.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Niin paljon arpia, Ruth.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Kyllä. Emmekö lopulta ole vain arpia?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Olen iloinen, että löysin sinut.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Viimeinkin löysin sinut.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Antakaa hänen elää!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Turvatoimet Münchenin oikeustalolla
ovat tiukat.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Saksa on saanut uhkauksia
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
valkoisen ylivallan
kannattajien terrori-iskusta.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Odotettavissa on tunteikas päivä,
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
sillä yleisössä on mukana selviytyjiä.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Hitsi, hän näyttää vanhalta.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Niin.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Viranomaiset pelkäävät hyökkäystä.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
Sietääkin pelätä.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Show alkakoon.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitlerin juttua käsittelee viisi tuomaria.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov Venäjältä,
Marion Jenneret Ranskasta,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings Iso-Britanniasta,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins USA:sta
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
ja päätuomari Wolfgang Mueller Saksasta,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
jonka puolueettomuutta on kyseenalaistettu
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}väitettyjen opiskeluaikaisten
natsiyhteyksien takia.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Tuomari Mueller
ei ole kommentoinut väitteitä.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Olemme kokoontuneet
Kansainväliseen sotarikostuomioistuimeen
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
kansan nimissä Adolf Hitleriä vastaan.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Monet ovat julistaneet tämän
vuosituhannen oikeudenkäynniksi.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Silti tässä oikeussalissa,
tämän oikeuden edustajan
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
johtamana,
tämä on tavallinen oikeudenkäynti.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Olemme täällä selvittääksemme
henkilön syyttömyyden tai syyllisyyden
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
kiistattomasti rikoksiin,
joista häntä syytetään.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Muistakaa, että tuomarikollegoideni
ja minun on oltava yksimielisiä
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
ennen kuin päätös on lopullinen.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Hra Frankel. On syyttäjän vuoro.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Vaikka ei ole liioiteltua todeta,
että meillä on ollut valtava tehtävä
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
ynnätä syytetyn,
Adolf Hitlerin, vakavat rikokset,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
tosiasiassa tapauksemme
on verrattain yksinkertainen,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
kiitos edeltäjiemme työn ja Nürnbergin
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
sekä muiden sotaa seuranneiden
oikeudenkäyntien ennakkotapausten.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Siksi väitämme, että esittelemme teille
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
päivänselvän, vedenpitävän tapauksen.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Kiitos, hra Frankel.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Puolustus voi nyt nousta
ja esittää kantansa.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Näytä niille.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Petturi!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Petturi!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Miten voit edustaa häntä?
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Järjestys. Järjestys saliin.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Arvon tuomarit,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
seison edessänne
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
asiakkaani Adolf Hitlerin puolesta.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
Ja...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
En ole täällä väittääkseni,
etteikö päämieheni olisi hirviö,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
tai diktaattori, tai edes murhaaja.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Olen täällä puolustamassa hänen oikeuttaan
vapaaseen ja reiluun oikeudenkäyntiin.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
Ja olen täällä perustelemassa,
miksi Adolf Hitler
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
pitäisi todeta syyttömäksi
näihin tekoihin, joista häntä syytetään.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Kiitos.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Jatkakaamme.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Hra Speer, kertokaa ammattinne
vuosina 1942-1945.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Palvelin valtakuntaa aseistuksen
ja sotatuotannon ministerinä.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Tämä on todistus,
jonka allekirjoititte Münchenissä.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Lukisitteko korostetun kohdan
tuomioistuimelle?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"Juutalaisviha oli Hitlerin
motto ja keskeinen teema.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"Ehkä juuri se osa, joka motivoi häntä.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"Olin läsnä valtiopäivien istunnossa
30. tammikuuta 1939,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"kun Hitler vakuutti meille,
että sodan sattuessa
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"ei hävitettäisi saksalaisia
vaan juutalaiset."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Milloin saitte tietää
Adolf Hitlerin suunnitelmasta
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
tuhota Euroopan juutalaisväestö?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Vastalause, arvon tuomarit. Johdattelua.
- Vastalause hyväksytty.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Jatkan. Vuonna 1945 Hitler antoi
niin sanotun Nero-julistuksensa.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
Mitä käskyssä vaadittiin?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Kaikki arvokas valtakunnan alueella,
jota vihollinen voisi käyttää
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
sodan kulussa, oli tuhottava.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
Ja miksi hän antoi tämän käskyn?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Vastalause. Arvailua.
- Hyväksyn.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Arvon tuomarit, tällä todistajalla on...
- Hylätty.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Siirtykää eteenpäin.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Kun viimeksi näitte
Adolf Hitlerin bunkkerissaan Berliinissä,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
mitä hän sanoi teille?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Hän sanoi,
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
että katuu eniten sitä,
ettei saanut tuhottua kaikkia juutalaisia.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Miksi luulette,
että se oli hänen suurin murheensa?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Vastalause. Arvailua.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Hyväksytään.
- Arvon tuomarit...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Sanoin hyväksytty.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...on syyttäjän oikeus...
- Sanoin hyväksytty.
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Niin sanoitte.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Täyttä paskaa.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Asianajajat, virkahuoneeseemme.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Annatteko minun esittää
edes yhden kysymyksen
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
ilman jotain
lain ulkopuolista vastalausetta?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Joko lopetitte?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Kyllä.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Arvon tuomarit.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Haluaisin muistuttaa teitä,
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
että todistustaakka
tässä tapauksessa kuuluu teille.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Teidän on kiistatta osoitettava
Hitlerin syyllisyys sotarikoksiin,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
rikoksiin rauhaa ja ihmisyyttä vastaan
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
sekä salaliittoon
toteuttaakseen edellä mainitut teot.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Syytteisiin, jotka nostitte.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Jos pystytte siihen
ilman järkevää epäilystä,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
tuomitsen teidän eduksenne.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Mutta jos ette voi,
tuomitsen hänen edukseen.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Se on yksinkertaista.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Ymmärrättekö, hra Frankel?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Kyllä.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Hyvä.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Teen vain työtäni.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Teen oikein.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Olemme juutalaisia,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
mutta meillä on hyvin erilainen näkemys,
mikä on oikein.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Kutsumme nyt todistamaan
holokaustista selviytyneitä.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
Tuomioistuimen on ohitettava
kansanmurhan abstraktio
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
ja kuultava siitä uhreilta itseltään.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Voitte jatkaa, hra Frankel.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Pyydän todistajaksi rva Mindy Markowitzin
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
New Yorkin Brooklynista,
alun perin Kaliszista, Puolasta.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Kertoisitteko oikeudelle nimenne?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Kertoisitteko syntymäpaikkanne?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Kalisz, Puola.
- Berliini, Saksa.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Ostrava, Tšekkoslovakia.
- Zalaegerszeg, Unkari.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Wien, Itävalta.
- Łódź, Puola.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Kertoisitteko meille, mitä teille tapahtui
natsihallinnon aikana?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
Gestapo vei meidät pienestä asunnostamme
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
ja pakotti meidät karja-autoihin.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Vastalause.
- Millä perusteella?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Olen syvästi pahoillani siitä,
mitä rva Markowitz on kokenut,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
mutta vastustan relevanssin perusteella.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Arvon tuomarit,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
aikana, jolloin
totuus holokaustista kiistetään
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
usein ja kiivaasti,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
sitä vähätellään ja silotellaan,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
on tärkeää vahvistaa
se perustavanlaatuinen totuus,
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
että holokausti tapahtui.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Että se oli järjestelmällinen kansanmurha,
jonka toteuttivat eri toimijat ja valtiot,
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
joista monet toivoisivat
sen leimattavan kuvitelmaksi,
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
joka johti 11 miljoonan
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
miehen, naisen ja lapsen kuolemaan.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
Ja että sen suunnitteli ja toimeenpani
mies, joka istuu tuossa lasikopissa.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Jos näiden eloonjääneiden todistus
kokemuksestaan ei ole relevantti,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
arvoisat tuomarit, en tiedä, mikä on.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Hylätty. Voitte jatkaa, rva Markowitz.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
Meitä oli kymmeniä karja-autossa.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Ei tilaa istua tai tehdä tarpeitaan.
Tuskin yhtään ilmaa.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
Natsivartija ampui isäni edessäni.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Äitini myös.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- Sitten hän nauroi.
- "Vasemmalle, oikealle."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Niin natsivartijat sanoivat.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
He marssittivat hänet
suoraan kaasukammioihin.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
Ja näimme kauhean mustan savun
tulevan krematorioilta.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Hän oli seitsemän vuotta vanha.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Tyttäreni.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Poikaystäväni ja minut
pakotettiin kuolemanmarssille.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Puolialastomina, riutuneina.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Lunta satoi päällemme, kun kuulimme
liittoutuneiden tulituksen kaukaa.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Vartijat antoivat tehtäväkseni laittaa
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
ruumiit joukkohautaan.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
En kestänyt sitä. Joten karkasin.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Hän oli kaunis poika.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Aaron.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Kun saavuimme leireille,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
natsit yrittivät erottaa meidät.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Mieheni Murray
ei päästänyt irti Aaronista.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
Natsivartija
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
repi Aaronin Murrayn käsistä
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
ja ampui pikku poikaani rintaan.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Kaipaan häntä joka päivä.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
Kaipaan Murraytäni myös.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Miten erilainen elämä olisikaan ollut
ilman kaikkea tätä.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Ilman sinua.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Olen pitkään haaveillut tästä päivästä.
Päivästä,
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
jolloin kohtaisin sinut
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
ja kertoisin, miltä minusta tuntui.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Vastalause.
- Päivästä, jolloin minut vihdoin kuullaan.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Rva Markowitz, osoittakaa
puheenne tuomareille,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
ei syytetylle.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Olin vain nuori tyttö ennen sitä kaikkea.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Tykkäsin tanssia Marlenen tahtiin,
lukea kioskiromaaneja,
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
opiskella insinööriksi.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Olin vain ihminen.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Me olimme vain ihmisiä.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
Ja sinä yritit tuhota meidät.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Tappaa meidät sukupuuttoon.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Mutta nyt olet meidän areenallamme.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Arvon tuomarit...
- Rva Markowitz.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
Oikeussalissa. Yritit haudata meidät.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Mutta olimme siemeniä
ja kasvoimme takaisin vahvempina.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
Ja oksamme kurkottavat
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
kohti oikeudenmukaisuuden valoa.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Rva Markowitz.
- Selvisimme kertomaan tarinan.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
Emmekä koskaan anna maailman unohtaa.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Rva Markowitz, nyt riittää.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Siinä oli kaikki.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Hän ei ansaitse enempää henkeäni
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
tai ajatuksiani tai sanojani.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Siinä kaikki, arvoisat tuomarit.
- Hra Kramer.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Meillä ei ole kysymyksiä.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Puhun päämieheni kanssa.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Ristikuulustele häntä. Hän valehteli.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Hän ei valehdellut.
- Hän on valehtelija.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- Ja jos nämä ihmiset valehtelivat tästä...
- He eivät valehdelleet.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Paljasta hänet.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Hra Kramer.
- Hetki vain, arvoisa tuomari.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
He kaikki valehtelevat. He liioittelevat.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Siirsimme heidät vain pois maasta.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Meillä ei ole kysyttävää.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Kyllä on. Meillä on paljon kysyttävää.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Mitä teet?
- Kuulustele häntä.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- En.
- Sitten saat potkut.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Haluatko edustaa itseäsi?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Hra Kramer.
- Hetki, tuomari.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Luuletko, etteivät tuomarit ja maailma
näe raivoavaa hullua?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Olen ainoa, joka voi estää hirttämisesi.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Kerrohan.
Haluatko minun edistävän suurta valhetta?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Haluatko, että vääristelen
heidän sanojaan,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
kyseenalaistan heidän tarkat muistonsa?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Sitten voit hirttää itsesi.
Kumman valitset?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Meillä ei ole kysyttävää.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Kiitos, rva Markowitz.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Oikeuden istunto on päättynyt.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Oikeudenkäynnin kolmas päivä alkaa
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
syyttäjä Oliver Frankelin
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
esittämillä perusteluilla.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Tämä on mies, joka aloitti kaiken tämän.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
Vuonna 1935 natsit
ottivat käyttöön rotulakeja,
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
jotka riistivät
juutalaisilta kansalaisoikeudet.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Kuka oli Saksan valtakunnankansleri
tuolloin? Adolf Hitler.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
Vuonna '41 natsit
hyökkäsivät Neuvostoliittoon.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Kun juutalaisten joukkomurha alkoi,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
kuka oli
Saksan valtakunnankansleri tuolloin?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
Tammikuussa '42 pidettiin
Wannseen konferenssi Berliinissä,
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
missä Hitlerin suunnitelma,
lopullinen ratkaisu,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
juutalaisten pysyvä tuhoaminen,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
koordinoitiin ja siitä keskusteltiin
pääavustajien kesken
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
hänen käskystään.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
Maa on pyöreä.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Taivas on sininen.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
Ja Adolf Hitler on vastuussa
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
11 miljoonan juutalaisen,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
romanin, homoseksuaalin,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
poliittisen toisinajattelijan,
kommunistin, puolalaisen,
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
ja lukemattoman muun murhasta
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
hänen kansanmurhan toteuttaneen
hallintonsa aikana.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
Syyttäjä on valmis, arvon tuomarit.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Haloo?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Onko tämä Heinz Richter?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Kuka kysyy?
- Älä sulje luuria.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Halusin kertoa, että on eräs nainen.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
Selviytyjä, joka on löytänyt sinut.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
Ja sinun olisi paras löytää hänet ensin.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
- Kuka olet?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Hänen nimensä on Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
2513 73rd Street, Brooklyn.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Kirjoititko sen ylös?
- Kuka olet?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Uskollisuus on kunniani.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Haloo.
- Minä tässä. Tarkistan, miten voit.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Olen kunnossa, Mindeleh. Kiitos.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Meidän pitäisi puhua huomenna.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Löysin jotain.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
On vuosisadan oikeudenkäynnin
viides päivä.
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}Adolf Hitlerin puolustusasianajaja
Benjamin Kramer
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
aloitti perustelunsa...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Strategia tuntui olevan
kokeilla umpimähkään kaikkea.
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}Yhdestä asiasta lähes koko maailma
on samaa mieltä.
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
Hitlerin asianajaja
on käyttänyt kaikki vaihtoehtonsa,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
mikä jättää auki vain yhden kysymyksen:
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Aikooko Hitler todistaa?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Mitä helvettiä teet?
Et voi kutsua häntä todistamaan.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Miksi en?
- Miksikö et?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Koska annat hänelle ilmaista lähetysaikaa
puhua miljoonille ympäri maailmaa.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Taas yksi äänitorvi, saarnastuoli,
helvetin TV-ohjelma.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Hänellä on oikeus siihen.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Millä hinnalla?
- Oliver.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Hän värvää, valehtelee,
kieltää, aivopesee,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
yllyttää, kasvattaa uuden sukupolven. Ei!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Et voi sallia tätä.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Kuulustele hyvin. Se on hänen oikeutensa.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Haluatko olla vastuussa...
- Se on hänen oikeutensa.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Jopa hänellä on oikeuksia.
Jos ei ole, mitä olemme?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Haluatko olla vastuussa seuraavan
uusnatsisukupolven kasvattamisesta?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Rasistien, antisemiittien,
joukkomurhaajien.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Jos annat hänelle puheenvuoron,
jos sallit tämän,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
mitä hän tekee sinusta?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Mutta jos en,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
mitä hän tekee meistä?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Tämä ei voi olla huijausta.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Näytösoikeudenkäynti, kansantuomioistuin.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Jos emme anna hänelle
kunnollista puolustusta,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
olisimme kuten hän.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Ei, ei.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Olet juutalainen, Ben.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Tiedän.
- Olet juutalainen.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Sinäkö teet tämän?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Ei tämä kuvasta vain sinua,
vaan meitä kaikkia.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Mitä tämä kertoo meistä?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Siksi teen tämän.
Sen takia, mitä se kertoo meistä.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Vannotteko kertovanne totuuden,
koko totuuden ja vain totuuden
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
Jumalan nimeen?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Vannon Jumalan nimeen.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Ehkä se on juoni.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Hän on maailman jokaisessa
televisioruudussa. Hän juonii jotain.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Olen huolissani vartijoista.
Entä kansanedustajat?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Yhteyshenkilömme ovat tarkistaneet kaikki.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Olemme vahvistaneet
taustat, luvat, henkilöllisyydet.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Pidetään silmämme auki.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
Puolustus on kuulustellut
Hitleriä tunnin ajan
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
yrittäen luoda etäisyyttä entisen
valtakunnankanslerin ja alaisten välille.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Käskittekö tappaa
kuusi miljoonaa juutalaista?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
En.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Käskittekö tappaa 6 000 juutalaista?
- En.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Käskittekö tappaa yhtäkään juutalaista?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
En ole koskaan antanut käskyä
tappaa yhtäkään juutalaista.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
Eikä mikään asiakirja tai paperi
todista muuta.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Te amerikkalaiset
tapoitte alkuperäisasukkaat
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
ja orjuutitte afrikkalaiset.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Te britit laitoitte
buurit keskitysleireille
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
ja te neuvostoliittolaiset
tapoitte miljoonia ihmisiä.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
Ja tekö istutte siinä tuomitsemassa minut?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Ei muuta kysyttävää.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Teidän vuoronne.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Sanotte noudattaneenne tarkoin
saksalaisia lakeja.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Juuri niin.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Sanotte, että suorititte
vain sota-ajan tehtäviä
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
noudattaen sota-ajan
kansainvälisiä sääntöjä.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Juuri niin.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Sanotte, ettette koskaan määrännyt
yhdenkään henkilön kuolemaa
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
ollessanne valtakunnankansleri.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Juuri niin. Olen syytön.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Syytön.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Jos ette rikkonut lakeja tai sopimuksia,
miksi piilouduitte?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Miksi piiloutua Argentiinaan
200 hehtaarin tilalle,
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
josta ei pääse minnekään?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- En piileskellyt.
- Mitä sitten teitte?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Olin lomalla.
- Lomalla?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- 30 vuottako?
- Ansaitsin sen.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Olin kesäpaikassani Argentiinassa
nauttimassa auringosta.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Rentoutumassa. Ja kirjoittamassa
uutta kappaletta muistelmiini.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
Ja suunnittelemassa paluuta.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Paluuta mihin?
- Politiikkaan.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Luuletteko, että teidät olisi toivotettu
tervetulleeksi takaisin maailman lavoille?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Kaikkihan pitävät
hyvästä comeback-tarinasta, eikö?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Sanoitte perustavanne ideologianne
herrarodun käsitteelle.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Kertoisitteko, mitä se tarkoittaa?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Vastalause. Relevanssi?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Kaikki Hitlerin toimet
perustuivat yhteen ideologiaan.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
Sen ideologian ytimessä
oli valhe herrarodusta.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Rikoksen osoittamiseksi
on tärkeää osoittaa aikomus.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Edetkää varoen, hra Frankel.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Eli tämä teoria herrarodusta.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Kertoisitteko, mitä se tarkoittaa?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Tämä valhe.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Se ei ole teoria. Se on fakta.
- Silti olette täällä.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
Vankilan haalareissa ja kahleissa.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Outoa kuninkaalle, eikö?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
Juutalaisten salaliiton takia.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Juutalaisten salaliitto.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
Ikivanha valhe.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Vastalause.
- Hylätty.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Olette siis täällä juutalaisten takia.
Kuten minun. Miten?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Valheidenne takia.
- Valheiden. Valheiden mistä?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Osallistumiseni luonteesta.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Ette siis osallistunut
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
miljoonien miesten, naisten,
lasten ja vauvojen tuhoamiseen?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
En tietenkään.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Eivätkö seuraajanne pety kuullessaan tuon?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
On paljon rasisteja ja fanaatikkoja,
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
jotka edelleen palvovat teitä
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
juuri siksi, että suunnittelitte
kuuden miljoonan juutalaisen kansanmurhan.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Satojentuhansien romanien,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
homoseksuaalien
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
ja muiden.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Sanotteko, että he ovat väärässä
palvoessaan teitä?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
He eivät ole väärässä.
Olen saavuttanut paljon.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Olen uudistanut
ja mullistanut maailmanjärjestyksen.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Maailmanjärjestyksen.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Olette siis vastuussa holokaustista?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Minä...
- Ihailijanne ovat siis väärässä?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Ei, he ovat...
- No, kumpi se on?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Joko kiellätte osallisuutenne holokaustiin
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
tai olette ylpeä
miljoonien ihmisten tuhoamisesta.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
Ei voi olla molempia.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Tätä te teette, juutalaiset.
Vääntelette sanoja.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Olette itse vastuussa siitä,
mitä teille tapahtui.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Totta kai olemme.
Olemme vastuussa kaikesta.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
Rutosta ja maanjäristyksistä,
suuresta lamasta,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
kaikista maailman sodista.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Taudeista ja nälänhädästä.
- Tuskasta ja kurjuudesta.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
Ja kaikesta pahasta.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
Ja kaikesta luomastanne
pimeydestä maailmassa.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Te konnat!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Te syöpäläiset! Olette roskasakkia!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Tämänkö takia piileskelitte?
- En piileskellyt.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Koska olette jaaritteleva sekopää.
Myöhäisillan talk show'n vitsi.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Narkomaani, joka on maaninen, hölmö,
vihamielinen, säälittävä ja väärässä.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Joka käytti kaikista alhaisinta keinoa,
pelkoa, demonisoidakseen
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
ja kääntääkseen tietämättömät ihmiset
maanmiehiään vastaan
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
vain pitääkseen kiinni vallasta.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Vastalause.
- Hyväksytään.
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Olen edelleen puolueen johtaja.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Minkä puolueen?
Natsipuoluetta ei enää ole.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Olen valtakunnan johtaja.
- Länsi-Saksa on täysimittainen demokratia.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Luuletko, että puhun Saksasta?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Olen johtaja liikkeessä, joka on noussut
ihmisten sydämissä ja mielissä
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
heidän verestään ja maaperästä.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Totta kai annoin käskyn.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Totta kai minulla oli visio.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Totta kai se olin minä.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Järjestystä saliin.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
Ja väkeni seuraa minua yhä.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Kuuletko minua?
- Kuulen.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Kuuletko?
- Kyllä.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
Ja taistelemme sitä vastaan joka hetki.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Tiedämme, että se ei katoa.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Tiedämme, että viha,
tietämättömyys ja pelko
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
tulevat aina olemaan osa
kollektiivista yhteiskuntaamme.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Mutta te ette.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Jonain päivänä he löytävät
uuden idolin, uuden huijauksen,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
joka syntyy jostain uudesta
joukkoviestinnän tavasta,
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
mutta kaupittelee samoja vanhoja valheita
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
möröistä, kuolevista kulttuureista
ja varjovaltioista.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
Ja me vastustamme häntä myös.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Ei muuta kysyttävää.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Kahden päivän harkinnan jälkeen
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
tuomio julkistetaan.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Maailma odottaa hermostuneena
tuomareiden päätöstä.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Tuomarikollegani ja minä
olemme kuunnelleet tarkoin
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
oikeudelle esitettyjä
todistuksia ja argumentteja.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
Olemme käyneet läpi
kaikki asiakirjat ja todisteet.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Oikeudenpalvelija tuo syytetyn
tuomioistuimen eteen.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler.
Syytteessä rikoksista rauhaa vastaan
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
tuomioistuin toteaa teidät syylliseksi.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Syytteessä sotarikoksista, syylliseksi.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
Syytteessä rikoksista
ihmisyyttä vastaan, syylliseksi.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Syytteessä suunnitelmasta tai salaliitosta
murhan toteuttamiseksi, syylliseksi.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler, teidät tuomitaan täten
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
elinikäiseen vankeuteen
ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf Hitler on todettu syylliseksi
kaikkiin kohtiin.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Mennään.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Mikä hätänä?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Voi paska!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Lääkäri!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Hitto!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Tarvitsemme ambulanssin.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Hei! Tarvitsemme apua! Nopeasti!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Hänellä on sydänkohtaus!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Hän sai sydänkohtauksen.
Hänet viedään sairaalaan.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Niin.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Mene.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Meidän on mentävä. Hän juonii jotain.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Seitsemän minuuttia
Universität Müncheniin.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Kuusi minuuttia Universität Müncheniin.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Kuuden minuutin päässä.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Sairaalassa minä tutkin hänen huoneensa.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Turvaa sinä alue.
- Jos hän menee sinne.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Kenellä on ylimääräinen ase minulle?
- Minulla.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Varsinaisia partiolaisia. Ihanaa.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Vauhtia!
- Aja!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- He pääsevät pakoon!
- Aja!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Pitäkää kiinni.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Minne olet menossa?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Mitä helvettiä teet?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Sairaala on tuolla päin!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
10 sekuntia.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Nyt!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Nyt!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Pitäkää kiinni!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Meidän täytyy kiirehtiä, Mein Führer.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Olkaa varovainen.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Oli jo aikakin.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Hei, rakkaani.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- Ja onnittelut sinulle.
- Oli kunnia pelastaa hänet.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Et tosin aivan pelastanut häntä.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Mitä on tekeillä?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Se, mitä teit oikeussalissa,
oli häpeällistä.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Se lähetettiin koko maailmalle.
Asianajaja oli oikeassa.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Vaikutit säälittävältä, vihamieliseltä,
lattealta hullulta, joka olet.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Ei.
- Kruununperimys alkaa nyt, kultaseni.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Minä otan kruunun. Minä johdan.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Mutta koska olet antanut
itsesi joutua vangituksi,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
emme voi ottaa riskiä, että katoat taas.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Tapamme sinut täällä, poltamme ruumiisi,
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
ja teeskentelemme, että olet paennut
tuntemattomaan paikkaan
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
eikä sinua nähdä
tai saada kiinni enää koskaan.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
On yksi ongelma.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Et ole johtaja.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Olen pelastanut nahkasi nyt kahdesti.
Olen enemmän johtaja kuin sinä koskaan.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Tee se!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Tämä aate ei valitettavasti
pidä kuningattarista.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Mutta minä olen johtaja.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Olen tulevaisuus.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
On aika lähteä.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Mitä haluat?
- Haluan, että voitelet minut.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Niin kruununperimisjärjestys on selkeä.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Kokosin armeijan vankilassa ollessani.
Tule.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Nämä miehet osaavat taistella, tappaa.
Voin johtaa heitä.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
He hoitavat meidät pakoon.
Helikopteri on matkalla.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Alas!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis! Missä sinä olet?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Katso minua!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Laskekaa aseenne!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
Maahan!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Menkää maahan!
570
00:49:38,683 --> 00:49:40,183
Jonah, sinnittele.
571
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Missä hän on?
572
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Kutsukaa se helvetin ambulanssi!
573
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Kutsukaa ambulanssi!
574
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Aamen.
575
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}KAKSI KUUKAUTTA RUTHIN KUOLEMAN JÄLKEEN...
576
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Olisinpa tuntenut hänet.
577
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
Millainen hän oikeasti oli.
578
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Sinä tunnet hänet, Jonah.
- En.
579
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Kyllä.
- Ei, en tuntenut.
580
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
En sitä, joka metsästi natseja,
581
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
en kostajaa.
582
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
En sitä, kuka hän oli ennen.
583
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Mutta sinä tunsit
kaikki ne puolet hänestä.
584
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Jonah, olen ollut
tällä maapallolla monta vuotta.
585
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Olen nähnyt ihmisten ulottuvuudet.
586
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Olen tuntenut tuplat ja kaksoisolennot.
587
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Enkelit ja hirviöt, molemmat.
588
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Mutta kaiken takana
589
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
on yksi aito minuus.
590
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Jokainen meistä valitsee,
kelle näyttää sen.
591
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
Ja Ruth valitsi sinut.
592
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Vain sinä, Jonah, näit todellisen hänet.
593
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Hän katsoi Kuuta
594
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
kuin se olisi
hänet kauan sitten hylännyt ystävä.
595
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Hän pelkäsi aina
unohtavansa äitinsä kasvot.
596
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Muistan, että hän toivoi,
ettei häntä tunnettaisi vain selviytyjänä.
597
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Mutta hän oli kiitollinen, että selvisi.
Hän oli aina kiitollinen.
598
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Hän oli niin paljon enemmän.
599
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Aina kun hän nauroi, hän iski silmää.
600
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Hän myös tykkäsi toivoa
puhaltaessaan silmäripsen.
601
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Hän rakasti sitä.
602
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Kuinka ihanaa. Kuinka vapauttavaa hänelle,
603
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
että hänellä oli sinut.
604
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Olit hänelle läsnä.
605
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Hän tuli sinun näkemäksesi
606
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
niin kuin näit hänet, ihmisenä.
607
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Emmekö me kaikki halua sitä?
608
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Vaikka luulemme toisin,
609
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
ehkä se on kaikki, mitä tarvitsemme.
610
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Palkkiomme tästä absurdista elämästä,
tulla nähdyksi.
611
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Yksinkertaista.
612
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Mitä muuta on kuin tulla nähdyksi?
613
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Hei.
- Hei.
614
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Olen pahoillani.
615
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Tule, rakas. Myöhästymme.
616
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Sanoo nainen,
joka on ollut suihkussa tunnin.
617
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}KIITOS MILLIE MORRIS
618
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Haloo.
619
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, rva Morris. Minulla on
kongressiedustaja Handelman linjalla.
620
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agentti Morris.
- Liz.
621
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Siitä on pitkä aika. On pitkä tie takana.
Mutta halusin kiittää hyvästä työstä.
622
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Mitä?
- Hitlerin tuomisesta oikeuden eteen.
623
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Haluamme kunnioittaa sinua
kongressin kultamitalilla.
624
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Soitin kertoakseni hyvät uutiset.
625
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Se olin minä.
626
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Ammuin hänet.
Ammuin Prentzin. Se olin minä.
627
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Haluamme juhlia sinua Washingtonissa.
628
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Olet sankari, Millie.
629
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Sankareita tarvitaan.
630
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Tule, rakas. Emme voi myöhästyä.
631
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazel tov!
632
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Olen järkyttynyt,
ettet tuonut seuralaista.
633
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Totta kai toin.
634
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Et kai ota sitä...
- Minne tahansa menenkin. Kaikkialle.
635
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Olet idiootti.
- Oscar-palkittu idiootti.
636
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Oletko kuullut Joesta mitään?
637
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
En.
638
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Hän jätti viestin. Kuulosti iloiselta.
639
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Toivottavasti hän voi hyvin, missä onkaan.
640
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Olen iloinen, että voit hyvin, Rox.
- Samoin.
641
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Kippis, ystävä.
- Kippis.
642
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Miten näitä juodaan?
643
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
En tanssi yksin. Tulette kanssani.
644
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Hyvä on. Tulemme kaikki kanssasi.
645
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Tämä on Oscar. Hän on innoissaan
päästessään tanssilattialle.
646
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Hei. Onnittelut.
647
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Valmistaudun hänen äitinsä puheeseen.
648
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Hän olisi ylpeä siitä, kuka sinusta tuli.
649
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
Kuka olet.
650
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Olen tuntenut monia hirviöitä, Jonah.
Et ole yksi heistä.
651
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Et sinäkään, Millie.
Toivottavasti tiedät sen.
652
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Hei, ukko.
653
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Sinä, minä, tanssilattialle.
- Selvä.
654
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Päivällinen, numero 45278.
655
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
656
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Etkö tiedä, kuka minä olen?
657
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Etkö tiedä, kuka minä olen?
658
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Etkö tiedä, kuka minä olen?
659
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Etkö tiedä, kuka minä olen?
660
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Hei, rakas.
661
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Millaista Veroniquella oli?
662
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Veronique oli sama vanha
ranskalainen ääliö kuin aina.
663
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Täällä rahalla saa todella enemmän.
664
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Asumme helvetin kenkälaatikossa
New Yorkissa.
665
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Clara tulee pian kotiin.
666
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Noin 14 minuutin päästä, sanoisin.
667
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Viimeksi näin hänet Rue St. Dominiquella.
668
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Olen poissa pelistä, Harriet.
- Tiedän.
669
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Valitettavasti tiedän sen.
Tulin vain antamaan pienen häälahjan.
670
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Pidän häälahjoista. Avaa se.
671
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Sinä ja Millie annoitte meille jo
kamalan juustolautasen.
672
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Tämä on vain minulta.
Millie ei hyväksyisi.
673
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Löysin sen, kun kävin läpi
Chavan jäämistöä.
674
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Mikä tämä on?
675
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Puhelutiedot Heinz Richterin
Red Balloon -lelukaupasta.
676
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
17. kesäkuuta 1977.
677
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Kun saftani tapettiin?
678
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
Kello 21.17,
vain pari tuntia ennen Ruthin murhaa,
679
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
lelukauppaan tuli puhelu
numerosta 212-073-4309.
680
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
Se numero kuului asunnolle, jossa asui...
681
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyer Offerman.
682
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Meyer soitti Richterille.
683
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Meyer antoi käskyn.
684
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Syvin osanottoni isoäitisi vuoksi.
685
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Ruth oli saanut selville,
että Meyer oli Susi.
686
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Hän tajusi sen.
687
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Mutta ennen kuin hän ehti tehdä mitään,
Mayer tappoi hänet.
688
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Paha ei lepää, Jonah.
Paha ei jää eläkkeelle.
689
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Miksi meidän pitäisi?
690
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Miten voimme?
691
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Kerromme vanhoja tarinoita
muuttaaksemme tulevaisuuden.
692
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Kerro Claralle terveisiä.
693
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Toivotan teille
helvetin onnellista loppuelämää.
694
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Miami oli mukava yllätys häämatkallemme.
695
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Ajattelin, että se olisi hyvää vaihtelua.
696
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Mitä?
- Näen heidät sinussa.
697
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Sinun saftasi, Chavan.
698
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Näen sinut. Ja rakastan sitä, mitä näen.
699
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
Uusille aluille.
700
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
METSÄSTÄJÄT
701
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Tekstitys: Maarit Hirvonen
702
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Luova tarkastaja Pirkka Valkama