1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 ‫זאת קלרה. אני לא נמצאת. תשאירו לי הודעה.‬ 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 ‫קלרה, זה שוב אני. סתם מתקשר כדי לבדוק אם תעני.‬ 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 ‫היום הוא יום הרה גורל,‬ 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 ‫יום היסטורי, שבו הקנצלר לשעבר של גרמניה, אדולף היטלר,‬ 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 ‫יישפט בגין פשעים נגד האנושות‬ 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}‫בידי בית דין פלילי בינלאומי.‬ 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}‫זהו רגע השיא של חודשיים סוריאליסטיים,‬ 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 ‫שבהם רישומי שיניים וטביעות אצבע הוכיחו את אמיתותן...‬ 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 ‫נפתחו חקירות שמטרתן לגלות כיצד היטלר‬ 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 ‫הצליח לזייף את מותו ולהתחמק מהצדק.‬ 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 ‫יש המאמינים שחבורה‬ 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 ‫של "ציידי נאצים" סמויים הייתה מעורבת בהעמדתו של היטלר לדין.‬ 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}‫רק אחת מחברי הקבוצה זוהתה באופן פומבי.‬ 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}‫האישה שהוליכה בעצמה את אדולף היטלר לתוך שגרירות ארצות הברית‬ 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}‫באורוגוואי.‬ 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 ‫סוכנת האף-בי-איי לשעבר...‬ 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 ‫סוכנת האף-בי-איי לשעבר...‬ 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 ‫מיליסנט מוריס.‬ 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 ‫תוכלי לספר לנו איך תפסת אותו?‬ 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 ‫את רוצה שיתלו אותו?‬ 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 ‫האם יש להמית את היטלר?‬ 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 ‫היי, את בסדר?‬ 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 ‫הלוואי שמורי שלי היה פה כדי לראות את זה.‬ 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 ‫הוא פה.‬ 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 ‫הוא רואה את זה.‬ 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 ‫יש לו חנות צעצועים במנהטן.‬ 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 ‫כן. היינץ ריכטר פתח את חנות הצעצועים "הבלון האדום" לפני 20 שנה.‬ 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}‫הוא גר לבד בפורסט הילס.‬ 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- ‫- אנחנו קרובים מאוד, אבל אנחנו צריכים עוד. - עוד?‬ 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 ‫כן, אנחנו צריכים עוד. אנחנו צריכים להיות בטוחים ב-100 אחוז.‬ 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - ‫- אבל רות... - היא צודקת.‬ 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 ‫הוא אספן, האיש הזה.‬ 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 ‫הוא שמר משהו מחייו הקודמים.‬ 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 ‫אני מבטיח לך.‬ 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - ‫- תפרצי לשם. תראי מה תמצאי. - מאיר, זה עלול לחשוף אותנו.‬ 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 ‫להרוג אדם חף מפשע? זה יחשוף אותנו לדברים שלא נתאושש מהם.‬ 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 ‫אנחנו קרובים מאוד. עלייך לאמת את זהותו.‬ 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 ‫יופי.‬ 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 ‫כן.‬ 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 ‫אחרי כל השנים האלה, קשה להאמין שאולי סוף סוף מצאנו אותו.‬ 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - ‫- תראה מה יצרנו. - זה נהדר.‬ 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 ‫זה לא הדבר היחיד שיצרנו, מאיר.‬ 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 ‫היא הייתה ילדה יפהפייה, נעמי.‬ 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 ‫שמה של אימא שלי.‬ 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 ‫אימא שלך הייתה קדושה.‬ 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 ‫אז חשבתי שזה יעבור אליה.‬ 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 ‫אבל היא הייתה קוץ בתחת, נעמי.‬ 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - ‫- בוגרת לגילה, נועזת... - כמו אימא שלה.‬ 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 ‫אבל היא גם הייתה דומה לאבא שלה. היא הייתה אדיבה, טובת לב.‬ 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 ‫הלוואי... הלוואי שהיית פוגש אותה.‬ 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 ‫כן, הלוואי.‬ 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 ‫תסתכל עליי, מאיר. תסתכל.‬ 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 ‫היו לה עיניים כמו שלך.‬ 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 ‫אני זוכרת כשהוא עשה לך את זה בחדר הנורא ההוא.‬ 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 ‫אני מניחה שגם אני הרגשתי את זה.‬ 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 ‫זה נצרב בליבי.‬ 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 ‫צלקות רבות כל כך, רות.‬ 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 ‫כן. מה אנחנו חוץ מצלקות?‬ 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 ‫אני שמחה כל כך שמצאתי אותך.‬ 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 ‫סוף סוף מצאתי אותך.‬ 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}‫תנו לו לחיות!‬ 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 ‫האבטחה בכוננות גבוהה בבית המשפט במינכן.‬ 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 ‫גרמניה קיבלה איומים אמינים‬ 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 ‫על היתכנות של מתקפת טרור מצד קבוצות עליונות לבנה.‬ 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 ‫צפויה היום סערת רגשות,‬ 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 ‫שכן בין הצופים בקהל נמנים ניצולי המחנות.‬ 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 ‫אלוהים, הוא נראה זקן.‬ 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 ‫כן.‬ 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 ‫הרשויות חוששות ממתקפה.‬ 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 ‫והן צריכות לחשוש.‬ 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 ‫המופע מתחיל.‬ 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 ‫היטלר יישפט על ידי חמישה שופטים.‬ 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 ‫בוריס פדורוב מרוסיה, מריון ג'נרה מצרפת,‬ 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 ‫ארצ'יבלד הולינגס מבריטניה,‬ 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 ‫לוריין קולינס מארצות הברית‬ 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 ‫והשופט הראשי, וולפגנג מיולר מגרמניה,‬ 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 ‫שהאובייקטיביות שלו הוטלה בספק‬ 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}‫בשל קשרים שקיים לכאורה עם המשטר הנאצי כשהיה סטודנט למשפטים.‬ 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}‫השופט מיולר לא הגיב להאשמות.‬ 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 ‫התכנסנו כאן היום לכבוד משפט פשעי המלחמה הבינלאומי‬ 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 ‫בשם העם נגד אדולף היטלר.‬ 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 ‫רבים הכריזו כי מדובר במשפט של המילניום.‬ 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 ‫אני מציע שבבית המשפט הזה, שאני מכהן עליו‬ 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 ‫כסוכן בית המשפט, זה יהיה משפט שאינו שונה מאף משפט אחר.‬ 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 ‫מטרתנו היא פשוט לבסס את חפותו או את אשמתו של האדם הזה‬ 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 ‫מעבר לספק סביר בפשעים שבהם הוא מואשם.‬ 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 ‫זכרו, אני ועמיתיי השופטים חייבים להגיע להחלטה פה אחד‬ 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 ‫לפני שהפסיקה תיחשב סופית.‬ 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 ‫מר פרנקל, התביעה רשאית להציג את טיעוניה.‬ 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 ‫על אף שאין זו הגזמה לומר שעמדה בפנינו משימה מעוררת יראה,‬ 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 ‫לחשב את סך העבירות החמורות של הנאשם, אדולף היטלר,‬ 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 ‫למעשה, הטיעון שלנו יחסית פשוט,‬ 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 ‫בהתחשב בעבודתם של קודמינו ובתקדים שנקבע‬ 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 ‫בידי בית הדין הצבאי הבינלאומי בנירנברג ובמשפטים שנערכו מייד לאחר המלחמה.‬ 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 ‫לכן, אנו גורסים שנציג בפניכם‬ 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 ‫טיעונים ברורים כשמש שאינם משתמעים לשני פנים.‬ 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 ‫תודה, מר פרנקל.‬ 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 ‫כעת, עורך הדין מטעם ההגנה רשאי לקום ולהציג את טיעוניו.‬ 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 ‫תראה להם מה זה.‬ 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 ‫בוגד!‬ 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 ‫בוגד!‬ 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 ‫יהודי! איך אתה מייצג אותו?‬ 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 ‫סדר. אני קורא לסדר.‬ 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 ‫כבוד השופטים,‬ 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 ‫אני עומד בפניכם‬ 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 ‫בשם מרשי, אדולף היטלר.‬ 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 ‫ו...‬ 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 ‫מטרתי כאן היא לא לטעון שמרשי אינו מפלצת,‬ 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 ‫שהוא לא היה רודן, ואפילו רוצח.‬ 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 ‫מטרתי כאן היא להגן על זכותו למשפט חופשי והוגן.‬ 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 ‫ומטרתי היא לטעון שאדולף היטלר‬ 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 ‫אמור להימצא זכאי מההאשמות הספציפיות שבהן הוא מואשם.‬ 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 ‫תודה.‬ 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 ‫הבה נמשיך.‬ 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 ‫בבקשה, תספר לנו במה עסקת, מר ספיר, בין השנים 1942 ל-1945.‬ 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 ‫שירתי את הרייך כשר החימוש והייצור המלחמתי.‬ 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 ‫זה תצהיר שחתמת עליו במינכן.‬ 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 ‫אתה מוכן להקריא בבקשה את החלק המודגש בפני בית המשפט?‬ 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 ‫"שנאת היהודים הייתה המוטו של היטלר וטיעונו המרכזי.‬ 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 ‫"אולי אפילו האלמנט המהותי שהניע אותו.‬ 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 ‫"נכחתי במליאת הרייכסטאג ב-30 בינואר, 1939,‬ 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 ‫"שבה היטלר הבטיח לנו שאם תפרוץ מלחמה,‬ 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 ‫"היהודים יהיו אלה שיושמדו, לא הגרמנים."‬ 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 ‫אמור לי, מתי שמעת לראשונה על תוכניתו של אדולף היטלר‬ 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 ‫להשמיד את האוכלוסייה היהודית באירופה?‬ 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - ‫- התנגדות, כבוד השופטים. מוביל את העד. - ההתנגדות מתקבלת.‬ 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 ‫אמשיך הלאה. ב-1945, היטלר הוציא צו שנקרא "צו נירון".‬ 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 ‫מה המדיניות שהוא הורה עליה?‬ 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 ‫כל דבר בעל ערך בשטחי הרייך שהאויב עלול להשתמש בו‬ 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 ‫לצורכי המלחמה היה חייב בהשמדה.‬ 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 ‫ומדוע הוא הוציא את הצו הזה?‬ 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - ‫- התנגדות, כבוד השופטים. השערה. - מתקבלת.‬ 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - ‫- כבוד השופטים, לעד הזה יהיו תובנות... - פסקתי.‬ 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 ‫תמשיך, פרקליט.‬ 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 ‫אמור לי, כשראית את אדולף היטלר בפעם האחרונה בבונקר שלו בברלין,‬ 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 ‫מה הוא אמר לך?‬ 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 ‫הוא אמר...‬ 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 ‫שהחרטה הכי גדולה שלו הייתה שהוא לא חיסל את היהודים.‬ 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 ‫ומדוע לדעתך זו הייתה החרטה הכי גדולה שלו?‬ 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 ‫התנגדות, כבוד השופטים. השערה.‬ 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - ‫- מתקבלת. - כבוד השופטים...‬ 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 ‫אמרתי שהיא מתקבלת.‬ 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ‫- לתביעה יש זכות לחקור... - אמרתי שהיא מתקבלת.‬ 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 ‫אכן אמרת.‬ 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 ‫קשקוש.‬ 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 ‫פרקליטים, אל הלשכה שלנו.‬ 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 ‫סליחה, אתה תאפשר לי להשחיל יותר משאלה אחת‬ 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 ‫לפני שתקבל איזושהי התנגדות שגויה וחוץ-משפטית?‬ 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 ‫סיימת?‬ 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 ‫כן.‬ 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 ‫כבוד השופטים.‬ 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 ‫אני רוצה להזכיר לך, פרקליט,‬ 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 ‫שנטל ההוכחה במקרה הזה מוטל עליך.‬ 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 ‫עליך לבסס היטב את אשמתו של היטלר בפשעים נגד השלום,‬ 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 ‫בפשעי מלחמה, בפשעים נגד האנושות‬ 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 ‫ובקשירת קשר לביצוע הפשעים הנ"ל.‬ 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 ‫ההאשמות שאתה הבאת.‬ 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 ‫אם תצליח לעשות זאת מעבר לספק סביר,‬ 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 ‫אני אפסוק לטובתך.‬ 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 ‫אבל אם לא תצליח לעשות זאת, אפסוק לטובתו.‬ 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 ‫זה פשוט עד כדי כך.‬ 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 ‫הבנת אותי, מר פרנקל?‬ 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 ‫כן.‬ 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 ‫יופי.‬ 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 ‫אני רק עושה את העבודה שלי.‬ 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 ‫עושה את המעשה הנכון.‬ 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 ‫שנינו יהודים, אתה ואני,‬ 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 ‫אבל אני מניח שאנחנו לא מסכימים כלל על מה שנחשב "המעשה הנכון".‬ 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 ‫כעת נזמן לדוכן העדים את ניצולי השואה.‬ 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 ‫בית הדין מוכרח להתקדם מעבר להפשטת רצח העם‬ 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 ‫ולשמוע עליו מפי הקורבנות.‬ 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 ‫אתה רשאי להמשיך, מר פרנקל.‬ 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 ‫אני מזמן לדוכן העדים את גברת מינדי מרקוביץ'‬ 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 ‫מברוקלין, ניו יורק, במקור מקאליש, פולין.‬ 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 ‫תוכלי בבקשה לומר את שמך לבית המשפט?‬ 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 ‫מינדי מרקוביץ'.‬ 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - ‫- אברהם פוטניצקי. - אסתר שוורצמן.‬ 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - ‫- ולדומה אורשוז'. - יצחק וולף.‬ 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - ‫- שרה וייל. - תוכלי לספר לנו איפה נולדת?‬ 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - ‫- בקאליש, פולין. - בברלין, גרמניה.‬ 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - ‫- באוסטרבה, צ'כוסלובקיה. - בזאלאגרסג, הונגריה.‬ 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - ‫- בווינה, אוסטריה. - בלודז, פולין.‬ 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 ‫תוכלי לספר לנו בבקשה מה קרה לך תחת המשטר הנאצי?‬ 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 ‫הגסטפו לקח אותנו מהדירה הקטנה שלנו,‬ 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 ‫והכריח אותנו לעלות על קרונות בקר.‬ 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - ‫- התנגדות, כבוד השופטים. - על בסיס מה, פרקליט?‬ 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 ‫צר לי מאוד על מה שגברת מרקוביץ' עברה,‬ 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 ‫אך אני מתנגד על בסיס רלוונטיות.‬ 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 ‫כבוד השופטים,‬ 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 ‫בתקופה שבה האמת על השואה‬ 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 ‫נתונה להכחשה תכופה ונמרצת,‬ 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 ‫לזלזול ולטיוח,‬ 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 ‫חשוב לבסס את האמת הבסיסית‬ 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 ‫שהשואה קרתה.‬ 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 ‫שהיא הייתה רצח עם שיטתי שבוצע על ידי גורמים ועל ידי מדינות,‬ 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 ‫שרבים מהם מייחלים לכך שניתן היה לבטלו כפנטזיה,‬ 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 ‫שגרם למותם של 11 מיליון‬ 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 ‫גברים, נשים וילדים.‬ 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 ‫והיא נהגתה והוצאה לפועל על ידי האדם שיושב בתא הזכוכית הזה.‬ 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 ‫אם עדותם של הניצולים האלה על החוויה שלהם אינה רלוונטית,‬ 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 ‫כבוד השופטים, אני לא יודע מה כן.‬ 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 ‫ההתנגדות נדחית. את רשאית להמשיך, גברת מרקוביץ'.‬ 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 ‫היינו עשרות בקרון הבקר.‬ 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 ‫לא היה מקום לשבת או ללכת לשירותים. בקושי היה אוויר.‬ 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 ‫הסוהר הנאצי ירה באבא שלי מולי.‬ 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 ‫גם באימא שלי.‬ 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - ‫- ואז הוא צחק. - "שמאלה, ימינה."‬ 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 ‫זה מה שאמרו הסוהרים הנאצים.‬ 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 ‫הם הצעידו אותה ישירות לתוך תאי הגזים.‬ 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 ‫וראינו את העשן השחור והנורא שעלה מהמשרפות.‬ 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 ‫היא הייתה בת שבע.‬ 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 ‫הבת שלי.‬ 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 ‫הכריחו אותי ואת החבר שלי לצאת לצעדת מוות.‬ 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 ‫חצי עירומים. כחושים.‬ 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 ‫השלג נפל על ראשינו בזמן ששמענו את ירי בעלות הברית ממרחקים.‬ 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 ‫הסוהרים הטילו עליי להעמיס‬ 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 ‫את הגופות לתוך קבר אחים.‬ 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 ‫לא יכולתי לסבול את זה. אז ברחתי.‬ 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 ‫הוא היה ילד יפהפה.‬ 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 ‫אהרון.‬ 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 ‫כשהגענו למחנות,‬ 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 ‫הנאצים ניסו להפריד בינינו.‬ 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 ‫בעלי, מורי, לא הסכים לעזוב את אהרון.‬ 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 ‫הסוהר הנאצי‬ 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 ‫תלש את אהרון מידיו של מורי‬ 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 ‫וירה בילד הקטן שלי בחזה.‬ 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 ‫אני מתגעגעת אליו בכל יום.‬ 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 ‫אני מתגעגעת גם למורי שלי.‬ 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 ‫עד כמה החיים היו שונים אלמלא כל זה קרה.‬ 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 ‫אלמלא אתה.‬ 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 ‫חלמתי זמן רב על היום הזה, על היום‬ 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 ‫שבו אעמוד מולך‬ 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 ‫ואגיד לך איך הרגשתי.‬ 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - ‫- התנגדות, כבוד השופטים. - על היום שבו סוף סוף יישמע קולי.‬ 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 ‫גברת מרקוביץ', תפני בדברייך לדוכן השופטים,‬ 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 ‫ולא לנאשם.‬ 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 ‫הייתי רק נערה צעירה לפני שהכול קרה.‬ 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 ‫אהבתי לרקוד לצלילי שירים של מרלן, לקרוא רומנים זולים,‬ 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 ‫ללמוד הנדסה.‬ 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 ‫הייתי רק בת אדם.‬ 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 ‫היינו רק בני אדם.‬ 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 ‫ואתה ניסית להשמיד אותנו.‬ 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 ‫להכחיד אותנו.‬ 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 ‫אבל עכשיו, אתה בזירה שלנו.‬ 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - ‫- כבוד השופטים... - גברת מרקוביץ'.‬ 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 ‫בבית דין. ניסית לקבור אותנו.‬ 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 ‫אבל היינו זרעים וצמחנו שוב, חזקים יותר.‬ 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 ‫והענפים שלנו מושטים‬ 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 ‫לעבר מאור הצדק.‬ 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - ‫- גברת מרקוביץ'. - שרדנו כדי לספר את הסיפור.‬ 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 ‫ולעולם לא נרשה לעולם לשכוח.‬ 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 ‫גברת מרקוביץ', זה מספיק.‬ 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 ‫זהו. סיימתי.‬ 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 ‫לא מגיע לו להעסיק עוד את נשימתי‬ 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 ‫או את מחשבותיי או את דבריי.‬ 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - ‫- זה הכול, כבוד השופטים. - מר קריימר.‬ 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 ‫אין לנו עוד שאלות, כבוד השופטים.‬ 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 ‫אני צריך רגע עם מרשי.‬ 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 ‫תחקור אותה בחקירה נגדית. היא שיקרה.‬ 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - ‫- היא לא שיקרה. - היא שקרנית.‬ 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - ‫- ואם האנשים האלה שיקרו על זה... - הם לא שיקרו.‬ 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 ‫תחשוף אותה.‬ 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - ‫- מר קריימר. - רק רגע, כבודו.‬ 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 ‫כולם משקרים. הם מגזימים.‬ 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 ‫בסך הכול העברנו אותם מחוץ למדינה.‬ 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 ‫כבודו, אין לנו שאלות נוספות.‬ 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 ‫יש לנו. יש לנו שאלות רבות.‬ 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - ‫- מה אתה עושה? - תחקור אותה.‬ 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - ‫- לא. - אז אתה מפוטר.‬ 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 ‫אתה רוצה לייצג את עצמך?‬ 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - ‫- מר קריימר. - רק רגע, כבוד השופט.‬ 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 ‫אתה חושב שהשופטים והעולם לא יראו איש שנטרפה עליו דעתו?‬ 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 ‫אני האדם היחיד שמונע את התלייה שלך.‬ 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 ‫תגיד לי. אתה רוצה שאקדם את השקר הגדול?‬ 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 ‫אתה רוצה שאעוות את דבריהם,‬ 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 ‫שאמצא חורים בזיכרונות המדויקים שלהם?‬ 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 ‫אז אתה יכול לתלות את עצמך. מה אתה אומר?‬ 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 ‫אין לנו שאלות, כבוד השופטים.‬ 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 ‫תודה, גברת מרקוביץ'.‬ 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 ‫הדיון ננעל לשארית היום.‬ 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 ‫המשפט ממשיך ליומו השלישי,‬ 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 ‫שבו עורך הדין מטעם התביעה, אוליבר פרנקל,‬ 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 ‫יציג את טיעוניו בפני בית המשפט.‬ 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 ‫זה האדם שהתחיל את כל זה.‬ 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 ‫ב-1935, הנאצים חקקו חוקים גזעיים‬ 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 ‫ששללו מיהודים את זכויותיהם האזרחיות.‬ 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 ‫מי היה קנצלר גרמניה באותה תקופה? אדולף היטלר.‬ 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 ‫ב-1941, הנאצים פלשו לברית המועצות.‬ 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 ‫כשהחל הרצח ההמוני של היהודים,‬ 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 ‫מי היה קנצלר גרמניה באותה תקופה?‬ 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 ‫אדולף היטלר.‬ 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 ‫בינואר 1942, תועדה בפירוט ועידת ואנזה בברלין,‬ 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 ‫שבה המזימה של היטלר, הפתרון הסופי,‬ 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 ‫השמדת העם היהודי אחת ולתמיד,‬ 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 ‫תואמה ונידונה בידי הסגנים הראשיים שלו‬ 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 ‫בהתאם להוראתו.‬ 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 ‫העולם עגול.‬ 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 ‫השמיים כחולים.‬ 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 ‫ואדולף היטלר אחראי‬ 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 ‫על הירצחם של 11 מיליון יהודים,‬ 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 ‫בני רומה, הומוסקסואלים,‬ 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 ‫מתנגדי משטר, קומוניסטים, פולנים,‬ 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 ‫ואינספור אחרים‬ 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 ‫במהלך שלטונו הרווי ברצח עם.‬ 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 ‫התביעה סיימה את טיעוניה, כבוד השופטים.‬ 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 ‫הלו?‬ 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 ‫זה היינץ ריכטר?‬ 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - ‫- מי זה? - אל תנתק.‬ 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 ‫התקשרתי לספר לך שיש אישה.‬ 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 ‫ניצולה שמצאה אותך.‬ 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 ‫ומוטב לך לוודא שתמצא אותה קודם.‬ 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - ‫- אתה מבין מה אני אומר? - מי אתה?‬ 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 ‫קוראים לה רות היידלבאום.‬ 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 ‫רחוב 73 מספר 2513, ברוקלין.‬ 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - ‫- כתבת את זה? - מי זה?‬ 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 ‫הכבוד שלי נקרא נאמנות.‬ 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - ‫- הלו. - זאת אני, רותי. רק בודקת מה שלומך.‬ 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 ‫אני בסדר, מינדי'לע. תודה.‬ 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 ‫אבל כדאי שנדבר מחר.‬ 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 ‫יש משהו שמצאתי.‬ 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 ‫זה היום החמישי של משפט המאה,‬ 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}‫והסנגור של היטלר, בנג'מין קריימר,‬ 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 ‫החל להציג את טיעוניו...‬ 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 ‫שמשקפים אסטרטגיה שנקראת, "לנסות את הכול ולקוות שמשהו יצליח".‬ 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}‫לגבי דבר אחד, כמעט כולם ברחבי העולם תמימי דעים,‬ 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 ‫שעורך הדין של היטלר מיצה את כל האפשרויות שלו,‬ 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 ‫ולכן נותרה רק שאלה אחת לגבי האסטרטגיה של מר קריימר.‬ 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 ‫האם היטלר יעיד על הדוכן?‬ 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 ‫מה אתה עושה, לעזאזל? אתה לא יכול לזמן אותו לדוכן.‬ 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - ‫- למה לא? - "למה לא?"‬ 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 ‫כי אתה נותן לו זמן אוויר בחינם. לעיני מיליוני אנשים ברחבי העולם.‬ 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 ‫עוד במה תקשורתית, עוד דוכן הטפה, עוד תוכנית טלוויזיה מזוינת.‬ 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 ‫יש לו זכות להגן על עצמו.‬ 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - ‫- באיזה מחיר? - אוליבר.‬ 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 ‫הוא ישכנע, הוא ישקר, הוא יכחיש, הוא יעשה אינדוקטרינציה,‬ 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 ‫הוא יסית, הוא יקים דור חדש. לא!‬ 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 ‫אסור לך לאפשר את זה.‬ 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 ‫תעבוד היטב בחקירה הנגדית. זו זכותו.‬ 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - ‫- אתה רוצה להיות אחראי... - זו זכותו.‬ 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 ‫אפילו לו יש זכויות. אם אין לו, אז מה אנחנו?‬ 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 ‫אתה רוצה להיות אחראי על הקמת הדור הבא של הנאו-נאצים?‬ 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 ‫של הגזענים, של האנטישמים, של רוצחי ההמונים.‬ 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 ‫אם תזמן אותו לדוכן, אם תאפשר את זה,‬ 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 ‫מה הוא יחשוב עליך?‬ 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 ‫אבל אם לא אעשה זאת,‬ 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 ‫מה הוא יחשוב עלינו?‬ 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 ‫זו לא יכולה להיות הצגה.‬ 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 ‫משפט ראווה, בית דין קיקיוני.‬ 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 ‫אם לא נספק לו הגנה נאותה,‬ 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 ‫נהיה כמוהו.‬ 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 ‫לא.‬ 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 ‫אתה יהודי, בן.‬ 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - ‫- אני יודע. כן. - אתה יהודי.‬ 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 ‫העובדה שאתה עושה את זה?‬ 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 ‫זה לא מעיד רק עליך. זה קשור לכולנו.‬ 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 ‫מה זה אומר עלינו?‬ 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 ‫זו הסיבה שאני עושה את זה. בגלל מה שזה אומר עלינו.‬ 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 ‫אתה נשבע לומר את האמת, את כל האמת ורק את האמת,‬ 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 ‫בשם האל?‬ 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 ‫בשם האל.‬ 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 ‫אולי זו מזימה.‬ 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 ‫הוא יופיע בכל הטלוויזיות בעולם. הוא זומם משהו.‬ 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 ‫המאבטחים פה מדאיגים אותי. המשטרה הצבאית?‬ 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 ‫אנשי הקשר שלנו בדקו את כולם.‬ 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 ‫אימתנו את הרקע שלהם, את ההסמכות שלהם, את הזהויות שלהם.‬ 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 ‫העיניים שלנו תמיד פקוחות.‬ 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 ‫ההגנה זימנה את אדולף היטלר לדוכן העדים לפני שעה,‬ 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 ‫בניסיון לייצר מרחק בין קנצלר גרמניה לשעבר לבין הכפופים אליו.‬ 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 ‫האם ציווית על מותם של שישה מיליון יהודים?‬ 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 ‫לא.‬ 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - ‫- האם ציווית על מותם של 6,000 יהודים? - לא.‬ 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 ‫האם ציווית על מותו של יהודי אחד?‬ 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 ‫מעולם לא ציוויתי על הריגתו של אף יהודי.‬ 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 ‫ואף מסמך או נייר לא יאמר לך אחרת.‬ 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 ‫אתם, האמריקאים, הרגתם את הילידים האמריקאים שלכם,‬ 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 ‫שעבדתם את האפריקאים.‬ 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 ‫אתם, הבריטים, כלאתם את הבורים במחנה ריכוז,‬ 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 ‫ואתם, הסובייטים, הרגתם מיליוני אנשים.‬ 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 ‫ואתם יושבים שם ושופטים אותי?‬ 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 ‫אין עוד שאלות, כבוד השופטים.‬ 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 ‫העד לרשותך, פרקליט.‬ 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 ‫אתה טוען שציית לחוקי גרמניה לפי הספר.‬ 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 ‫נכון.‬ 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 ‫אתה טוען שבסך הכול ביצעת את חובותיך בעת מלחמה‬ 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 ‫ונצמדת לדיני מלחמה בינלאומיים.‬ 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 ‫נכון.‬ 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 ‫אתה טוען שמעולם לא ציווית על מותו של אף אדם‬ 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 ‫במהלך תקופת שלטונך כקנצלר.‬ 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 ‫נכון. אני חף מפשע.‬ 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 ‫חף מפשע.‬ 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 ‫אז אם לא עברת על אף חוק, לא הפרת אף מוסכמה, מדוע הסתתרת?‬ 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 ‫מדוע הסתתרת בארגנטינה במתחם ששטחו 2,000 דונם‬ 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 ‫שאין בו לאן ללכת?‬ 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - ‫- לא הסתתרתי. - אז מה עשית?‬ 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - ‫- נפשתי. - נפשת?‬ 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - ‫- במשך 30 שנה? - הרווחתי את זה.‬ 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 ‫הייתי בבית הקיץ שלי בארגנטינה ונהניתי מהשמש.‬ 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 ‫נרגעתי. וכתבתי פרק חדש בספר הזיכרונות שלי.‬ 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 ‫ועבדתי לקראת חזרה.‬ 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - ‫- חזרה למה? - לפוליטיקה.‬ 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 ‫אתה חושב שהיית מתקבל בברכה בבמה העולמית?‬ 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 ‫כולם אוהבים סיפור קאמבק מוצלח, לא?‬ 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 ‫אתה טוען שביססת את האידאולוגיה שלך על מושג הגזע העליון.‬ 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 ‫אתה יכול לספר לי מה פירושו, בבקשה?‬ 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 ‫התנגדות, כבוד השופטים. רלוונטיות?‬ 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 ‫כל מעשיו של היטלר התבססו על אידאולוגיה אחת.‬ 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 ‫ובלב האידאולוגיה הזאת נמצא שקר הגזע העליון.‬ 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 ‫כדי לבסס עבירה, חשוב לבסס כוונה.‬ 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 ‫תיזהר בדבריך, מר פרנקל.‬ 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 ‫אז שוב, התיאוריה הזו על הגזע העליון.‬ 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 ‫אתה יכול לספר לנו מה פירושה?‬ 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 ‫מה פירוש השקר הזה.‬ 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - ‫- זו לא תיאוריה. זו עובדה. - ועם זאת, אתה כאן.‬ 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 ‫במדי אסיר ובשרשראות.‬ 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 ‫לבוש מוזר למלך, לא?‬ 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 ‫בגלל הקונספירציה היהודית.‬ 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 ‫הקונספירציה היהודית.‬ 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 ‫השקר עתיק היומין.‬ 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - ‫- התנגדות. - נדחית.‬ 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 ‫אז אתה פה בגלל היהודים. כמוני. איך זה קרה?‬ 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - ‫- בגלל השקרים שלכם. - שקרים. שקרים על מה?‬ 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 ‫על טיב המעורבות שלי.‬ 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 ‫אז לא היית מעורב בהשמדתם‬ 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 ‫של מיליוני גברים, נשים, ילדים ופעוטות?‬ 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 ‫ודאי שלא.‬ 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 ‫חסידיך לא יתאכזבו לשמוע את זה?‬ 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 ‫יש הרבה גזענים ובעלי דעות קדומות‬ 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 ‫שנמצאים שם בחוץ, אדוני, שעדיין סוגדים לך, אדוני,‬ 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 ‫בדיוק בשל העובדה שאכן תכננת את רצח העם של שישה מיליון יהודים.‬ 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 ‫מאות אלפי בני רומה,‬ 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 ‫הומוסקסואלים,‬ 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 ‫ואחרים.‬ 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 ‫האם אתה טוען שהם טועים בכך שהם סוגדים לך?‬ 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 ‫טוב, הם לא טועים. אני אדם רב הישגים.‬ 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 ‫רפורמטור ומהפכן של הסדר העולמי.‬ 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 ‫הסדר העולמי.‬ 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 ‫אז אתה כן אחראי על השואה?‬ 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - ‫- אני... - אז הם טועים בכך שהם מעריצים אותך?‬ 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - ‫- לא, הם... - טוב, תחליט.‬ 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 ‫או שאתה מכחיש את השתתפותך בשואה,‬ 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 ‫או שאתה מתגאה בכך שהשמדת מיליוני אנשים.‬ 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 ‫אי אפשר גם וגם.‬ 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 ‫זה מה שאתם עושים, היהודים. אתם מסלפים מילים.‬ 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 ‫אתם אחראיים על מה שקרה לכם.‬ 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 ‫כמובן. אנחנו אחראיים על הכול.‬ 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 ‫על המוות השחור ועל רעידות אדמה, על השפל הגדול,‬ 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 ‫על כל המלחמות בעולם.‬ 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - ‫- על מחלות. ועל רעב. - על כאב ועל צער.‬ 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 ‫ועל כל הרוע.‬ 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 ‫ועל כל האופל בעולם, שאתם יצרתם.‬ 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 ‫נבלים שכמוכם!‬ 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 ‫שרצים שכמוכם! אתם חלאות!‬ 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - ‫- זו הסיבה שהסתתרת? - לא הסתתרתי.‬ 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 ‫כי אתה קשקשן מטורלל. בדיחה בתוכנית אירוח לילית.‬ 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 ‫נרקומן שגעוני, נכה, מלא שנאה, מעורר רחמים ופסול.‬ 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 ‫שהשתמש בכלי השפל ביותר, בפחד, כדי לעשות דמוניזציה ולהסית‬ 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 ‫אנשים בורים נגד בני ארצם,‬ 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 ‫והכול במטרה להיאחז בכוח.‬ 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - ‫- התנגדות. - מתקבלת. פרקליט?‬ 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 ‫אני עדיין מנהיג המפלגה.‬ 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 ‫איזו מפלגה? המפלגה הנאצית כבר לא קיימת.‬ 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - ‫- אני ראש הרייך. - גרמניה המערבית היא דמוקרטיה לכל דבר.‬ 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 ‫אתה חושב שאני מדבר על גרמניה?‬ 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 ‫אני מנהיג של תנועה שהכתה שורשים בליבם ובראשם של אנשים‬ 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 ‫ובדמם ובאדמתם.‬ 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 ‫בוודאי, אני נתתי את הפקודה.‬ 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 ‫בוודאי, החזון היה שלי.‬ 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 ‫בוודאי, זה אני.‬ 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 ‫אני קורא לסדר.‬ 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 ‫והאנשים שלי עדיין יתמכו בי.‬ 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - ‫- שמעת אותי? - כן.‬ 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - ‫- שמעת אותי? - כן.‬ 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 ‫ואנחנו נהיה שם בכל רגע ורגע כדי להילחם בזה.‬ 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 ‫אנחנו יודעים שזה לא ייעלם.‬ 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 ‫אנחנו יודעים ששנאה ובורות ופחד‬ 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 ‫תמיד יהיו חלק מהחברה הקולקטיבית שלנו.‬ 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 ‫אבל אתה לא תהיה חלק ממנה, אדוני.‬ 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 ‫יום אחד, הם ימצאו אליל חדש, רמאי חדש,‬ 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 ‫שנולד מתוך אמצעי חדש של תקשורת המונית,‬ 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 ‫אך הוא יפיץ בדיוק אותם שקרים,‬ 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 ‫על שדים דמיוניים ועל תרבויות גוועות ועל מדינות צללים.‬ 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 ‫ואנחנו נתנגד גם אליו.‬ 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 ‫אין לי עוד שאלות.‬ 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 ‫אחרי שני ימי דיונים,‬ 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 ‫פסק הדין התקבל.‬ 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 ‫העולם מחכה בקוצר רוח לרגע שבו השופטים יודיעו על החלטתם היום אחה"צ.‬ 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 ‫אני ועמיתיי השופטים הקשבנו בתשומת לב רבה‬ 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 ‫לעדויות ולטיעונים שהוצגו בפני בית המשפט.‬ 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 ‫ובחנו את כל המסמכים ואת כל הראיות.‬ 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 ‫המרשל יציג את הנאשם בפני בית הדין.‬ 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 ‫אדולף היטלר, באשמת פשעים נגד השלום,‬ 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 ‫בית הדין מוצא אותך אשם בעבירות המיוחסות לך.‬ 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 ‫באשמת פשעי מלחמה, אשם.‬ 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 ‫באשמת פשעים נגד האנושות, אשם.‬ 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 ‫באשמת תכנון או קשירת קשר לביצוע רצח, אשם.‬ 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 ‫אדולף היטלר, אתה נידון בזאת‬ 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 ‫למאסר עולם ללא אפשרות לשחרור על תנאי.‬ 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 ‫אדולף היטלר נמצא אשם בכל סעיפי האישום.‬ 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 ‫בסדר. קדימה.‬ 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 ‫מה הבעיה?‬ 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 ‫חרא!‬ 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 ‫חובש!‬ 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 ‫לעזאזל!‬ 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 ‫אנחנו צריכים אמבולנס.‬ 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 ‫היי! אנחנו צריכים עזרה! מהר!‬ 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 ‫הוא עובר התקף לב!‬ 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 ‫הם אומרים שהיה לו התקף לב. לוקחים אותו לבית החולים עכשיו.‬ 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 ‫כן.‬ 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 ‫קדימה.‬ 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 ‫אנחנו חייבים לזוז. הוא זומם משהו.‬ 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 ‫שבע דקות מאוניברסיטת מינכן.‬ 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 ‫שש דקות מאוניברסיטת מינכן.‬ 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 ‫עוד שש דקות.‬ 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 ‫כשנגיע לבית החולים, אאבטח את החדר שלו.‬ 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - ‫- אתם תאבטחו את האזור. - אם הוא נוסע לבית החולים.‬ 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - ‫- למי יש אקדח נוסף בשבילי? - לי.‬ 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 ‫תמיד מוכנים, כמו בצופים. אני מת על זה.‬ 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - ‫- תני גז! - קדימה!‬ 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - ‫- הם בורחים! - קדימה!‬ 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 ‫תחזיקו מעמד.‬ 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 ‫לאן אתה נוסע?‬ 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 ‫בית החולים נמצא שם!‬ 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 ‫הייל היטלר!‬ 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 ‫עשר שניות.‬ 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 ‫עכשיו!‬ 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 ‫עכשיו!‬ 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 ‫תחזיקו מעמד!‬ 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 ‫ג'ו!‬ 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 ‫אנחנו חייבים למהר, פיהרר.‬ 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 ‫תיזהר.‬ 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 ‫באמת הגיע הזמן.‬ 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 ‫שלום, אהובי.‬ 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - ‫- ובראבו לך. - היה לי לכבוד להציל אותו.‬ 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 ‫אבל לא בדיוק הצלת אותו.‬ 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 ‫מה קורה פה?‬ 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 ‫איזו מבוכה, מה שעשית בבית המשפט הזה.‬ 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 ‫בשידור לעיני כל העולם. עורך הדין ההוא צדק.‬ 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 ‫נראית כמו איש מעורר רחמים, מלא שנאה, חסר מעוף ומטורלל, כפי שאתה.‬ 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - ‫- לא. - הירושה מתחילה עכשיו, יקירי.‬ 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 ‫אני אקח את הכתר. אני אנהיג.‬ 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 ‫אבל מאחר שהרשית לעצמך להיתפס,‬ 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 ‫אסור לנו להסתכן בניסיון להעלים אותך שוב.‬ 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 ‫נהרוג אותך פה, נשרוף את גופתך,‬ 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 ‫ונעמיד פנים שנמלטת בגבורה למיקום לא ידוע,‬ 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 ‫ולעולם לא יראו אותך ולא יתפסו אותך שוב.‬ 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 ‫יש בעיה.‬ 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 ‫את לא מנהיגה.‬ 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 ‫הצלתי את חייך כבר פעמיים. אני מנהיגה טובה יותר משהיית אי פעם.‬ 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 ‫תעשה את זה!‬ 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 ‫המאבק הזה לא מגיב טוב למלכות, לצערי.‬ 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 ‫אבל אני, אני מנהיג.‬ 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 ‫אני העתיד.‬ 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 ‫הגיע הזמן שנלך.‬ 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - ‫- מה אתה רוצה? - אני רוצה שתכתיר אותי.‬ 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 ‫אנשים אוהבים סדרי ירושה ברורים.‬ 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 ‫אספתי צבא בזמן שהייתי בכלא. בוא.‬ 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 ‫אלה גברים שיודעים איך להילחם, איך להרוג. אני יכול להנהיג אותם.‬ 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 ‫הם מוציאים אותנו מפה. יש מסוק בדרך.‬ 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 ‫תתכופף! רד!‬ 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 ‫טרוויס!‬ 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 ‫טרוויס! איפה אתה?‬ 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 ‫תסתכל עליי. תסתכל עליי!‬ 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 ‫ג'ונה!‬ 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 ‫זרקו עכשיו את הנשקים! עכשיו!‬ 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 ‫על הרצפה!‬ 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 ‫רדו לרצפה, לעזאזל!‬ 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 ‫קדימה...‬ 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 ‫ג'ונה, תחזיק מעמד.‬ 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 ‫איפה הוא?‬ 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 ‫תשיגו לי אמבולנס מזוין!‬ 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 ‫תשיגו לי אמבולנס עכשיו!‬ 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}‫אמן.‬ 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}‫1977 חודשיים אחרי מותה של רות...‬ 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 ‫הלוואי שהייתי מכיר אותה.‬ 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 ‫את מי שהיא הייתה באמת.‬ 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - ‫- הכרת אותה כפי שהיא הייתה באמת, ג'ונה. - לא.‬ 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - ‫- כן. - לא נכון.‬ 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 ‫לא את מי שצדה נאצים,‬ 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 ‫לא את לוחמת הצדק.‬ 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 ‫לא את האישה שהייתה לפני שהכול קרה.‬ 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 ‫אבל אתה הכרת את כל החלקים האלה שלה.‬ 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 ‫ג'ונה, אני חי כבר שנים רבות.‬ 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 ‫אתה יודע, ראיתי את הממדים של בני האדם.‬ 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 ‫הכרתי את הכפילים ואת המתחזים.‬ 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 ‫גם מלאכים וגם מפלצות.‬ 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 ‫אבל מעל הכול,‬ 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 ‫יש עצמי אמיתי אחד.‬ 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 ‫כל אחד מאיתנו בוחר למי להראות את העצמי הזה.‬ 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 ‫ורות בחרה בך.‬ 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 ‫רק אתה, ג'ונה, ראית אותה כפי שהיא הייתה באמת.‬ 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 ‫האופן שבו היא הסתכלה על הירח,‬ 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 ‫כאילו מדובר בחבר שלה שנטש אותה לפני שנים רבות.‬ 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 ‫היא תמיד פחדה שהיא תשכח את הפנים של אימא שלה.‬ 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 ‫אני זוכר שהיא רצתה שלא יכירו אותה רק כניצולה.‬ 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 ‫אבל היא הייתה אסירת תודה על כך שהיא ניצלה. היא תמיד הכירה תודה.‬ 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 ‫היו בה רבדים רבים מעבר לזה.‬ 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 ‫בכל פעם שהיא צחקה, היא קרצה.‬ 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 ‫היא גם אהבה להביע משאלות על ריסים.‬ 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 ‫היא אהבה את זה.‬ 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 ‫כמה נפלא. כמה משחרר עבורה‬ 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 ‫שהיה לה אותך.‬ 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 ‫היה לה אותך, כדי שתהיה לצידה.‬ 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 ‫וכדי שאתה תראה אותה,‬ 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 ‫כפי שראית אותה, כבת אדם.‬ 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 ‫וזה לא מה שכולנו רוצים?‬ 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 ‫אבל עד כמה שאנחנו חושבים אחרת,‬ 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 ‫אולי זה כל מה שאנחנו צריכים.‬ 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 ‫הגמול שלנו על החיים המגוחכים האלה, היכולת להיראות.‬ 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 ‫כמה פשוט.‬ 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 ‫מה יש בעולם הזה חוץ מהיכולת להיראות?‬ 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - ‫- היי. - היי.‬ 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 ‫אני מצטער.‬ 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 ‫בואי, מותק. אנחנו נאחר.‬ 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}‫אומרת האישה שנמצאת במקלחת כבר שעה.‬ 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}‫תודה מילי מוריס‬ 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 ‫כן.‬ 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 ‫בונז'ור, מדאם מוריס. אני מעבירה לך שיחה מחברת הקונגרס הנדלמן.‬ 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - ‫- הסוכנת מוריס. - ליז.‬ 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 ‫עבר הרבה זמן, עברנו דרך ארוכה. אבל אני מתקשרת כדי לומר כל הכבוד.‬ 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - ‫- מה? - על כך שהעמדת לדין את היטלר.‬ 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 ‫אנחנו רוצים להעניק לך את מדליית הזהב של הקונגרס.‬ 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 ‫התקשרתי כדי לספר לך על החדשות הטובות.‬ 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 ‫אני עשיתי את זה.‬ 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 ‫אני יריתי בו. יריתי בפרנץ. זאת אני.‬ 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 ‫אנחנו מחכים בקוצר רוח לחלוק לך כבוד בוושינגטון הבירה.‬ 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 ‫את גיבורה, מילי.‬ 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 ‫העולם צריך גיבורים.‬ 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 ‫בואי, מותק. אסור לנו לאחר.‬ 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 ‫מזל טוב!‬ 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 ‫אני בהלם שלא הבאת דייט.‬ 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 ‫בטח שהבאתי.‬ 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - ‫- בבקשה תגיד לי שאתה לא לוקח אותו... - איתי לכל מקום. לכל מקום.‬ 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - ‫- אתה אידיוט. - אידיוט חתן פרס האקדמיה.‬ 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 ‫שמעת משהו מג'ו?‬ 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 ‫לא.‬ 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 ‫הוא השאיר הודעה. הוא נשמע מאושר.‬ 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 ‫אני מקווה שטוב לו, לא משנה איפה הוא.‬ 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - ‫- אני שמח שטוב לך, רוקס. - גם אני שמחה שטוב לך.‬ 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - ‫- לחיים, ידידי. - לחיים.‬ 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 ‫איך שותים את זה?‬ 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 ‫אני לא רוקדת לבד. אתם באים איתי.‬ 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 ‫בסדר. כולנו באים איתך.‬ 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 ‫זה אוסקר. הוא מתרגש לקרוע את הרחבה.‬ 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 ‫היי. מזל טוב.‬ 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 ‫כן, אני בדיוק מתכונן להרמת הכוסית של אימא שלה.‬ 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 ‫תשמע, היא הייתה מתגאה באדם שנעשית,‬ 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 ‫במי שאתה.‬ 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 ‫הכרתי הרבה מפלצות, ג'ונה. אתה לא אחד מהן.‬ 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 ‫גם את לא, מילי. אני מקווה שאת יודעת את זה.‬ 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 ‫היי, בעלי.‬ 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - ‫- אתה, אני, רחבת הריקודים. - בסדר.‬ 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 ‫ארוחת ערב, מספר 45278.‬ 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 ‫מספר 45278?‬ 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 ‫אתה לא יודע מי אני?‬ 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 ‫אתה לא יודע מי אני?‬ 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 ‫אתה לא יודע מי אני?‬ 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 ‫אתה לא יודע מי אני?‬ 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 ‫אתה לא יודע מי אני?‬ 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 ‫היי, מותק.‬ 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 ‫איך היה אצל ורוניק?‬ 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 ‫ורוניק הייתה פוסטמה צרפתייה, כרגיל.‬ 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 ‫אתם באמת מקבלים פה תמורה נאה לכסף שלכם, אה?‬ 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 ‫אנחנו גרות בקופסת נעליים בניו יורק.‬ 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 ‫קלרה תגיע הביתה בקרוב.‬ 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 ‫כן. בעוד 14 דקות, הייתי אומרת.‬ 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 ‫כשבדקתי לאחרונה, היא הייתה ברחוב סנט דומיניק.‬ 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - ‫- יצאתי מהעסק, הארייט. - אני יודעת.‬ 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 ‫לצערי, אני אכן יודעת את זה. פשוט באתי לתת לך מתנה קטנה לחתונה.‬ 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 ‫אני אוהבת מתנות לחתונה. תפתח. קדימה.‬ 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 ‫את ומילי כבר קניתן לנו מגש גבינות מזעזע.‬ 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 ‫המתנה הזו רק ממני. מילי לא תראה אותה בעין יפה.‬ 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 ‫מצאתי את זה כשהייתי אצל חווה ופיניתי את החפצים שלה.‬ 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 ‫מה זה?‬ 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 ‫זה פירוט שיחות טלפון מחנות הצעצועים "הבלון האדום" של היינץ ריכטר,‬ 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 ‫מ-17 ביוני, 1977.‬ 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 ‫היום שבו סבתא שלי נרצחה?‬ 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 ‫ב-21:17, כמה שעות בלבד לפני שרות נרצחה,‬ 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 ‫נכנסה שיחת טלפון לחנות הצעצועים מהמספר 212-073-4309.‬ 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 ‫המספר שהיה שייך לבית מגוריו של...‬ 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 ‫מאיר אופרמן.‬ 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 ‫מאיר התקשר לריכטר.‬ 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 ‫מאיר נתן את הפקודה.‬ 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 ‫תנחומיי הכנים על סבתך.‬ 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 ‫רות גילתה שמאיר היה הזאב.‬ 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 ‫היא פענחה את זה.‬ 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 ‫אבל לפני שהיא הספיקה לפעול, הוא הגיע אליה.‬ 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 ‫הרוע לא נח, ג'ונה. הרוע לא פורש.‬ 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 ‫אז למה לנו לפרוש?‬ 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 ‫איך אפשר?‬ 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 ‫אנחנו מספרים סיפורים על העבר כדי לשנות את העתיד.‬ 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 ‫בכל אופן, תמסור ד"ש לקלרה.‬ 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 ‫אני מאחלת לכם שתחיו באושר ועושר עד עצם היום המזדיין.‬ 696 01:01:54,963 --> 01:01:58,323 ‫מיאמי פלורידה‬ 697 01:01:58,523 --> 01:02:01,003 ‫מיאמי הייתה הפתעה נחמדה לירח הדבש שלנו.‬ 698 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 ‫חשבתי שזה יהיה שינוי טוב באווירה.‬ 699 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - ‫- מה? - אני רואה אותן בך.‬ 700 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 ‫את סבתא שלך, את חווה.‬ 701 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 ‫אני רואה אותך. ואני אוהבת את מה שאני רואה.‬ 702 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 ‫לחיי התחלות חדשות.‬ 703 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 ‫ציידים‬ 704 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 705 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬