1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
मैं क्लारा हूँ। मैं यहाँ नहीं हूँ।
मैसेज छोड़ दीजिए।
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
क्लारा, मैं ही हूँ। यह देखने के लिए
फ़ोन किया अगर तुम उठाती हो।
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
तुम्हारी याद आती है।
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
आज एक ऐतिहासिक दिन है,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
जब भूतपूर्व जर्मन चाँसलर अडॉल्फ़ हिटलर पर
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
इंटरनैश्नल क्रिमिनल ट्राइब्यूनल द्वारा
मानवता के खिलाफ़
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}अपराधों के लिए मुकदमा चलाया जाएगा।
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}दो अवास्तविक महीने पूरे हुए
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
जहाँ डीएनए और दाँतों के रिकार्ड से
इस सच्चाई की पुष्टि हुई है...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
तहकीकात आरंभ हुई है कि कैसे हिटलर
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
अपनी मौत का ढोंग करके सज़ा से बच पाया।
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
माना जाता है कि
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
"नाज़ी हंटर्स" नामक गुप्त समूह का
मिस्टर हिटलर को सज़ा दिलाने में हाथ था।
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}समूह के केवल एक सदस्य की
खुलेआम पहचान हुई है।
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}वह महिला जो अकेली अडॉल्फ़ हिटलर को लेकर
उरुग्वे के अमरीकी
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}दूतावास में घुसी।
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
भूतपूर्व एफ़बीआई एजेंट...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
एफ़बीआई की भूतपूर्व एजेंट...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
मिलिसेंट मॉरिस।
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
बता सकती हैं कि उसे कैसे पकड़ा?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
सूली लटकता देखना है?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
हिटलर मौत का हकदार है?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
ए, तुम ठीक हो?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
काश कि इसे देखने के लिए
मेरा मुरे ज़िंदा होता।
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
वह यहीं है।
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
वह यह देख रहा है।
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
उसकी मैनहैटन में खिलौनों की दुकान है।
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
हाँ। हाइन्ज़ रिक्टर ने 20 साल पहले
रेड बलून खिलौनों की दुकान खोली।
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}वह अकेला फ़ॉरेस्ट हिल्स में रहता है।
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- हम बहुत करीब हैं, पर और जानकारी चाहिए।
- और?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
हाँ, हमें और जानकारी चाहिए।
हमें पूरी तरह से निश्चित होना होगा।
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- पर, रूथ...
- यह ठीक कह रही है।
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
यह बंदा एक संग्राहक है।
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
उसके पास उसकी पिछली ज़िंदगी का कुछ है।
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
मैं यकीन दिला सकता हूँ।
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- अंदर घुसो। देखो कि क्या मिलता है।
- मायर, हमारा पर्दाफ़ाश हो सकता है।
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
एक निर्दोष आदमी को मारना? उन चीज़ों का
खुलासा होगा जिनसे कभी उभर नहीं पाएँगे।
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
हम बहुत करीब हैं। पक्का करना होगा।
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
देखती हूँ कि क्या कर सकती हूँ।
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
अच्छी बात है।
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
अच्छा।
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
इतने साल बाद,
यह सोचना कि शायद वह हमें मिल गया।
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- देखो हमने क्या बनाया।
- कमाल का है।
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
हमने सिर्फ़ यह नहीं बनाया, मायर।
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
नेयोमी, बहुत ही खूबसूरत लड़की थी।
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
मेरी माँ का नाम है।
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
तुम्हारी माँ महान थी।
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
इसलिए लगा कि
उसकी यह खूबी आगे भी नज़र आएगी।
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
पर नेयोमी नाक में दम करके रखती थी।
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- असामयिक, निडर...
- अपनी माँ जैसी।
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
पर वह अपने पिता जैसी भी थी।
रहमदिल थी, अच्छी थी।
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
काश कि तुम उससे मिले होते।
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
मैं भी यही सोचता हूँ।
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
मेरी तरफ़ देखो, मायर। देखो।
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
उसकी आँखें तुम्हारी जैसी थीं।
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
मुझे याद है जब उसने उस भयानक कमरे में
तुम्हारे साथ यह किया।
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
शायद मैंने भी महसूस किया।
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
मेरा दिल भी जला था।
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
इतने सारे निशान, रूथ।
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
हाँ। निशानों के अलावा हम और क्या हैं?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
मुझे बहुत खुशी है कि तुम मुझे मिले।
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
आखिरकार, मैंने तुम्हें ढूँढ़ लिया।
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}उन्हें जीने दो!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
म्यूनिख अदालत में सुरक्षा हाई अलर्ट पर है।
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
जर्मनी को श्वेत वर्चस्ववादी समूहों से
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
संभाव्य आतंकी हमले की
पुख्ता धमकियाँ मिली हैं।
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
एक भावनात्मक दिन की उम्मीद है क्योंकि
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
दर्शकों में शिविरों के
बचे हुए लोग शामिल हैं।
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
बाप रे, बूढ़ा लग रहा है।
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
हाँ।
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
अधिकारियों को हमला होने का डर है।
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
उनका डर जायज़ भी है।
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
समय हो गया है।
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
पाँच न्यायाधीश हिटलर पर
मुकदमे की कार्रवाई करेंगे।
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
रूस के बोरिस फेडोरोव,
फ़्रांस के मैरियन जेनेरेट,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
ग्रेट ब्रिटेन के आर्चीबाल्ड हॉलिंग्स,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
अमेरिका के लोरेन कॉलिन्स
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
और जर्मनी के मुख्य न्यायाधीश
वोल्फगैंग मुलर,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
कानून के छात्रकाल में नाज़ी प्रशासन के साथ
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}कथित संबंधों के कारण इनकी निष्पक्षता
पर सवाल खड़े हो गए हैं।
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}जस्टिस मूलर ने आरोपों के बारे में
कोई टिप्पणी नहीं की है।
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
जनता बनाम अडॉल्फ़ हिटलर के लिए हम यहाँ
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
इंटरनैश्नल वॉर क्राइम्ज़ ट्राइब्यूनल में
जमा हुए हैं।
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
कईयों ने इसे हज़ार सालों में
सबसे बड़ा मामला बताया है।
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
मैं बताना चाहूँगा कि इस अदालत में,
जहाँ अदालत का यह एजेंट
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
अध्यक्ष होगा, यह मामला
किसी आम मामले जैसा होगा।
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
इस व्यक्ति पर जिन अपराधों के आरोप
लगाए गए हैं, किसी भी संदेह से परे
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
इसकी बेगुनाही या अपराध को
साबित करने के लिए हम यहाँ मौजूद हैं।
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
याद रहे, अंतिम फ़ैसला सुनाने से पहले,
मेरे साथी न्यायकर्ताओं को और मुझे
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
सर्वसम्मति से निर्णय लेना होगा।
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
मिस्टर फ़्रैंकल, अभियोग पक्ष का मामला है।
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
हालांकि यह कहना बढ़ा-चढ़ाकर कहना नहीं होगा
कि अभियुक्त, अडॉल्फ़ हिटलर के
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
गंभीर आरोपों का हिसाब लगाने का
हमारा यह मामला बहुत ही मुश्किल काम था,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
सच यह है कि हमारा मामला
तुलनात्मक रूप से काफ़ी सामान्य है,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
यदि हम हमारे पूर्वाधिकारियों के काम
और न्यूरमबर्ग के
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
फौजी न्यायालय द्वारा स्थापित मिसाल
और जंग के बाद के मामलों को ध्यान में रखें।
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
इसलिए हमारा दावा है कि
हम आपके सामने ऐसा मामला पेश करेंगे
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
जो प्रत्यक्ष है और जिसके खिलाफ़
कोई उंगली नहीं उठा पाएगा।
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
शुक्रिया, मिस्टर फ़्रैंकल।
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
प्रतिरक्षा खड़े होकर
अपना मामला पेश कर सकता है।
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
उन्हें खत्म कर दो।
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
धोखेबाज़!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
धोखेबाज़!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
यहूदी! प्रतिनिधित्व कैसे!
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
ऑर्डर। शांति बनाए रखिए।
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
यॉर ऑनर,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
मैं अपने मुवक्किल,
अडॉल्फ़ हिटलर की तरफ़ से
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
आपके सामने खड़ा हुआ हूँ।
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
और...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
मैं यह दलील पेश करने नहीं आया
कि मेरे मुवक्किल शैतान नहीं हैं,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
कि वह तानाशाह नहीं थे,
या फिर हत्यारे भी नहीं थे।
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
मैं यहाँ स्वतंत्र और निष्पक्ष जाँच के
उनके अधिकार के पक्ष में आया हूँ।
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
और मैं यह दलील पेश करने आया हूँ
कि अडॉल्फ़ हिटलर पर
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
जो खास आरोप लगाए गए हैं,
उन्हें उनके लिए दोषी न पाया जाए।
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
शुक्रिया।
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
आगे बढ़ते है।
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
मिस्टर स्पीयर, हमें बताइए कि 1942 से
1945 के दौरान आप क्या काम करते थे।
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
मैंने युद्धसामाग्र एवं युद्ध उत्पादन
मंत्री के नाते रायक की सेवा की।
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
आपने म्यूनिख में
इस एफ़िडेविट पर दस्तखत किए थे।
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
निशान लगाए हिस्सों को पढ़कर
ज़रा अदालत को सुनाएँगे?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"यहूदियों से नफ़रत हिटलर का सिद्धांत
और केन्द्र बिन्दु था।
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"शायद वही बात उन्हें प्रेरित भी करती थी।
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"मैं 30 जनवरी, 1939 वाली
राइश्टाग सभा में मौजूद था,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"जब हिटलर ने हमें आश्वासन दिया था
कि जंग की सूरत में,
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"जर्मनी वालों को नहीं,
यहूदियों को खत्म किया जाएगा।"
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
बताइए, आपको पहली बार
अडॉल्फ़ हिटलर के यूरोपियन यहूदियों को
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
तबाह करने के मनसूबे का कब पता चला?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- आपत्ति, यॉर ऑनर। प्रभावित करना है।
- आपत्ति मंज़ूर।
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
मैं आगे बढ़ता हूँ। 1945 में,
हिटलर ने अपनी नीरो डिक्री जारी की।
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
इस नीति की क्या माँग थी?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
रायक क्षेत्र के अन्तर्गत
कोई भी मूल्यवान वस्तु जो दुश्मन द्वारा
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
जंग के लिए इस्तेमाल की जाती,
उसे नष्ट किया जाना था।
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
उन्होंने यह आदेश जारी क्यों किया?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- आपत्ति, यॉर ऑनर। अनुमान लगाना है।
- मंज़ूर।
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- यॉर ऑनर, यह गवाह...
- नामंज़ूर।
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
बढ़िए, वकील साहब।
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
बताइए, जब आपने आखिरी बार अडॉल्फ़ हिटलर को
बर्लिन में उनके तहखाने में देखा,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
उन्होंने आपसे क्या कहा?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
उन्होंने कहा
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
उन्हें सबसे ज़्यादा अफ़सोस इस बात का था
कि यहूदियों को खत्म न कर पाए।
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
क्या लगता है, उन्हें इस बात का
सबसे ज़्यादा अफ़सोस क्यों था?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
आपत्ति, यॉर ऑनर। अनुमान लगाना है।
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- मंज़ूर।
- यॉर ऑनर, यह...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
मैंने कहा मंज़ूर।
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...अभियोग पक्ष के...
- मैंने कहा मंज़ूर।
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
आपने कहा।
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
धत्।
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
दोनों वकील, हमारे दफ़्तर में चलिए।
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
विधीतर आपत्ति मंज़ूर करने से पहले,
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
आप मुझे एक सवाल से ज़्यादा पूछने देंगे?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
आप बोल लिए?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
हाँ।
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
यॉर ऑनर।
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
आपको याद दिला दूँ, वकील साहब,
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
कि इस मामले में
साबित करने की ज़िम्मेदारी आपकी है।
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
हिटलर द्वारा शांति के खिलाफ़,
जंग के अपराध, मानवता के खिलाफ़ अपराध
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
और आगे होने वाले अपराधों का षड्यंत्र,
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
आपको यह सब ठोस रूप से साबित करना होगा।
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
आपने जितने भी आरोप लगाए हैं।
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
अब, अगर बिना किसी संदेह के
आप यह कर सकते हैं,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
तो फ़ैसला आपके हित में होगा।
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
पर यदि नहीं कर सकते,
तो उनके हित में फ़ैसला होगा।
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
सीधी सी बात है।
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
समझ में आया, मिस्टर फ़्रैंकल?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
जी हाँ।
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
अच्छी बात है।
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
मैं बस अपना काम कर रहा हूँ।
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
वही जो सही है।
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
हम दोनों यहूदी हैं,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
फिर भी, हम दोनों की सही की परिभाषा अलग है।
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
अब हम होलोकॉस्ट में बचने वालों को
कठघरे में बुलाना चाहेंगे।
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
अदालत को नरसंहार के संक्षेपण से
आगे बढ़ना होगा
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
खुद शिकार लोगों के मुँह से सुनना होगा।
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
आगे बढ़िए, मिस्टर फ़्रैंकल।
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
मिस मिंडी मार्कोविट्ज़ को
कठघरे में बुलाना चाहूँगा
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
जो कालिश, पोलैंड से होते हुए,
ब्रुकलिन, न्यू यॉर्क से हैं।
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
मेहरबानी करके अदालत को अपना नाम बताएँगी?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
मिंडी मार्कोविट्ज़।
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- आब्राहाम पुटनीट्स्की।
- एस्थर श्वार्ज़मन।
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
इसाक वुल्फ़।
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- सारा वाइल।
- हमें बताएँगी कि आपका जन्म कहाँ हुआ?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- कालिश, पोलैंड।
- बर्लिन, जर्मनी।
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- ओस्त्रावा, चेकोस्लोवाकिया।
- ज़ालाएगरज़ेग, हंगरी।
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- विएन्ना, ऑस्ट्रिया।
- लोज, पोलैंड।
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
आप हमें बता सकती हैं कि नाज़ी प्रशासन
के समय आपके साथ क्या हुआ?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
गेस्टापो ने हमें
हमारे छोटे से मकान से निकालकर,
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
ज़बरदस्ती मवेशी गाड़ियों में डाल दिया।
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- आपत्ति, यॉर ऑनर।
- किस आधार पर, वकील साहब?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
मिसेज़ मार्कोविट्ज़ ने जो कुछ झेला,
मुझे उसका बेहद अफ़सोस है,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
पर मैं प्रासंगिकता के आधार पर
आपत्ति जता रहा हूँ।
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
यॉर ऑनर,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
जिस समय होलोकॉस्ट के सत्य को अकसर
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
तीव्र रूप से झुठलाया जाता है,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
छोटा करके दिखाया जाता है, छुपाया जाता है,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
इस मौलिक सत्य को स्थापित करना ज़रूरी है
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
कि होलोकॉस्ट हुआ था।
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
कि वह अभिनेताओं और कौमों द्वारा
नरसंहार का एक व्यवस्थित अभियान था,
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
जिनमें से कई चाहते हैं
कि काश उसे कल्पना का नाम दिया जाता
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
जिसका नतीजा 11 मिलियन मर्दों, महिलाओं
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
और बच्चों की मौत थी।
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
और उसे ईजाद और उसकी तामील करने वाला
काँच के बक्से में बैठा वह आदमी है।
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
बचने वाले लोगों के बयान जो इनके अनुभव हैं,
अगर ये उपयुक्त नहीं हैं,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
तो, यॉर ऑनर,
मुझे नहीं पता कि और क्या उपयुक्त है।
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
नामंज़ूर। आप आगे बढ़ सकती हैं,
मिस मार्कोविट्ज़।
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
हम दर्ज़नों लोगों को
मवेशी गाड़ियों में डाला गया।
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
न बैठने की जगह थी, न शौच करने की।
हवा भी ठीक से नहीं मिल रही थी।
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
नाज़ी पहरेदार ने ठीक मेरे सामने
मेरे पिता को गोली मार दी।
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
मेरी माँ को भी।
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- और फिर वह हँसा।
- "बायें, दायें।"
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
नाज़ी पहरेदारों ने यही कहा।
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
वे उसे सीधे गैस कक्ष में ले गए।
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
और हमने शमशान में से
भयानक काला धुआँ उठता देखा।
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
वह सात साल की थी।
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
मेरी बेटी।
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
मेरे प्रेमी और मुझे
मौत के जुलूस पर भेजा गया।
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
अर्ध-नग्न। क्षीण।
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
सिर पर बर्फ़ पड़ रही थी
जब हमने दूर ऐलाइड गोलीबारी सुनी।
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
पहरेदारों ने मुझे लाशों को उठाकर
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
जन समाधि में डालने का काम सौंपा।
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
मुझसे बर्दाश्त नहीं हुआ। इसलिए मैं भाग गई।
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
वह बड़ा प्यारा सा बच्चा था।
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
ऐरन।
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
जब हम शिविर में पहुँचे,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
नाज़ियों ने हमें अलग करने की कोशिश की।
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
मेरे पति, मुरे ऐरन को छोड़ नहीं रहे थे।
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
नाज़ी पहरेदार ने
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
ऐरन को मुरे की बाहों से छीन लिया
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
और मेरे नन्हे से बच्चे के सीने में
गोली मार दी।
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
मुझे वह हर रोज़ याद आता है।
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
मुझे अपने मुरे की भी याद आती है।
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
अगर यह सब न हुआ होता
तो ज़िंदगी कितनी अलग होती।
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
अगर तुम न होते तो।
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
मैंने काफ़ी समय से
इस दिन का इंतज़ार किया, जिस दिन
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
मैं तुम्हारे सामने खड़ी होऊँगी
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
और बताऊँगी कि मुझे कैसा लगता है।
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- आपत्ति, यॉर ऑनर।
- जिस दिन मेरी आवाज़ सुनी जाएगी।
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
मिस मार्कोविट्ज़,
आपको जो कहना है, बेंच से कहिए,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
अभियुक्त से नहीं।
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
उस सब से पहले मैं एक छोटी सी लड़की थी।
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
मुझे मार्लीन के गानों पर नाचना अच्छा
लगता था, सस्ते उपन्यास पढ़ना,
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
अपनी इंजीनियरिंग पढ़ना।
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
मैं एक आम इंसान थी।
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
हम सब आम इंसान थे।
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
और तुमने हमें खत्म करने की कोशिश की।
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
हमें मिटाने की।
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
पर अब, तुम हमारे इलाके में हो।
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- यॉर ऑनर...
- मिसेज़ मार्कोविट्ज़।
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
कानून के गलियारे में।
तुमने हमें दफ़नाने की कोशिश की।
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
पर हम बीज थे
और हम दोबारा मज़बूत बनकर उभरे।
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
और हमारी टहनियाँ
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
न्याय की रोशनी की ओर बढ़ीं।
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- मिसेज़ मार्कोविट्ज़।
- हम कहानी बताने के लिए बचे रहे।
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
और हम कभी दुनिया को भूलने नहीं देंगे।
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
मिसेज़ मार्कोविट्ज़, बहुत हो गया।
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
इतना ही। मेरी बात पूरी हुई।
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
मेरी एक भी और साँस या खयाल या शब्द
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
इसके लायक नहीं।
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- इतना ही, यॉर ऑनर।
- मिस्टर क्रेमर।
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
हमें और कुछ नहीं पूछना।
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
मुवक्किल के साथ थोड़ा समय चाहिए।
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
उसके साथ जिरह करो। उसने झूठ कहा।
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- उन्होंने झूठ नहीं कहा।
- वह झूठी है।
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- और अगर इन लोगों ने इस बारे में झूठ कहा...
- उन्होंने झूठ नहीं कहा।
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
उसका पर्दाफ़ाश करो।
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- मिस्टर क्रेमर।
- ज़रा रुकिए, यॉर ऑनर।
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
सब झूठ कह रहे हैं। बढ़ाकर कह रहे हैं।
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
हम महज़ उन्हें देश से बाहर निकाल रहे थे।
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
यॉर ऑनर, हमें आगे और कोई सवाल नहीं पूछने।
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
हाँ, हैं। हमें बहुत से सवाल पूछने हैं।
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- क्या कर रहे हैं?
- उससे सवाल करो।
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- नहीं।
- तो तुम्हें निकालता हूँ।
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
अपना प्रतिनिधित्व खुद करेंगे?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- मिस्टर क्रेमर।
- ज़रा रुकिए, जज साहब।
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
न्यायकर्ता और दुनिया
एक उन्मत्त पागल इंसान को नहीं देखेंगे?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
आपको फाँसी से बचाने के लिए एक मैं ही हूँ।
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
बताइए। मैं झूठ को और बड़ा बनाकर कहूँ?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
उनके शब्दों को तोड़-मरोड़कर कहूँ,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
उनके सही अनुस्मरण में खामियाँ निकालूँ?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
फिर खुद को फाँसी लगा लीजिए।
क्या चाहते हैं?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
हमें और सवाल नहीं पूछने, यॉर ऑनर।
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
शुक्रिया, मिसेज़ मार्कोविट्ज़।
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
अदालत आज मुल्तवी की जाती है।
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
मुकदमे का तीसरा दिन,
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
अभियोजन पक्ष के वकील ऑलिवर फ़्रैंकल
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
अदालत में अपना तर्क
पेश करने के लिए तैयार हैं।
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
यही वह आदमी है जिसने सब शुरू किया।
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
साल 1935 में, नाज़ियों ने नस्लीय कानून
लागू किए जिनके चलते
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
यहूदियों के नागरिकता अधिकार छिन गए।
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
उस समय जर्मनी का चाँसलर कौन था?
अडॉल्फ़ हिटलर।
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
नाज़ियों ने 1941 में,
सोवियत संघ में घुसपैठ की।
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
जब यहूदियों की सामूहिक हत्या शुरू हुई,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
उस समय जर्मनी का चाँसलर कौन था?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
अडॉल्फ़ हिटलर।
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
जनवरी '42 में,
बर्लिन की वॉनसी कॉनफ़रेंस का पता चलता है,
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
जहाँ हिटलर ने अंतिम उपाय की योजना बनाई,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
पक्के तौर पर यहूदियों का सफ़ाया,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
जिसे इसके आदेश पर,
इसके मुख्य लेफ़्टिनेंटों ने
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
समन्वित किया और उस पर चर्चा की।
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
पृथ्वी गोल है।
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
आसमान नीला है।
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
और अडॉल्फ़ हिटलर ने
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
ग्यारह मिलियन यहूदी,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
रोमानी, समलैंगिक,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
राजनैतिक रूप से विसम्मत लोगों को,
साम्यवादी, पोलैंड वासियों को,
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
और कई अनगिनत लोगों को
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
अपने नरसंहार के शासन दौरान मार डाला।
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
अभियोग पक्ष को और कुछ नहीं कहना, यॉर ऑनर।
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
हैलो?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
हाइन्ज़ रिक्टर बोल रहे हो?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- कौन बोल रहा है?
- फ़ोन मत रखना।
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि एक औरत है।
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
एक बचने वाली जो तुम्हारे बारे जानती है।
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
और तुम पूरी कोशिश करके
उस तक पहले पहुँचोगे।
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- मैं जो कह रहा हूँ, वह समझ में आया?
- तुम कौन हो?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
उसका नाम रूथ हाइडलबम है।
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
नंबर 2513, 73वीं गली, ब्रुकलिन।
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- लिख लिया?
- कौन बोल रहा है?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
मुझे वफ़ादारी कहते हैं।
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- हैलो।
- मैं, रूथी। बस पता लेने के लिए फ़ोन किया।
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
मैं ठीक हूँ, मिंडले। शुक्रिया।
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
पर, हम कल बात करेंगे।
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
मुझे कुछ पता चला है।
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
यह सदी के मुकदमे का पाँचवाँ दिन है,
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}हिटलर के वकील, बेंजमिन क्रेमर ने
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
अदालत में दलीलें पेश की...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
इस योजना का पता चलता है,
"जाल फेंककर देखो क्या पकड़ में आता है।"
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}एक बार के लिए, दुनिया में लगभग हर कोई
इस बात को लेकर सहमत है
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
कि हिटलर के वकील के पास
कोई विकल्प नहीं बचे,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
जिसके बाद मिस्टर क्रेमर की योजना के लिए
एक ही सवाल बचता है।
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
क्या हिटलर कठघरे में जाएगा?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
तुम क्या कर रहे हो?
उसे कठघरे में खड़ा नहीं कर सकते।
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- क्यों नहीं?
- "क्यों नहीं"?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
उसे मुफ़्त में प्रसारण करने का मौका दोगे।
दुनिया भर के लाखों लोगों तक।
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
एक और धारावाहिक, खुलेआम बोलने का
मौका मिलेगा, एक और टीवी शो होगा।
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
उसे बचाव का अधिकार है।
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- और किस कीमत पर?
- ऑलिवर।
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
वह लोगों को फुसलाएगा, झूठ बोलेगा,
इनकार करेगा, यकीन दिलाएगा,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
भड़काएगा,
एक नई पीढ़ी को जागृत करेगा। नहीं!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
तुम ऐसा होने नहीं दे सकते।
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
तुम अच्छी तरह जिरह करोगे। उसे अधिकार है।
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- तुम इस बात के ज़िम्मेदार होना...
- उसे अधिकार है।
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
उसे भी अधिकार है।
यदि नहीं, तो हम क्या हैं?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
तुम नव-नाज़ियों की अगली पीढ़ी को जागृत
करने के ज़िम्मेदार होना चाहते हो?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
जातिवादियों की, गैर-सेमाइट की,
सामूहिक हत्या करने वालों की।
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
अगर तुम उसे कठघरे में लाए,
अगर तुमने ऐसा होने दिया,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
तो वह तुम्हें क्या बनाएगा?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
अगर मैंने ऐसा न किया,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
तो वह हमें क्या बनाएगा?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
यह कोई ढकोसला नहीं हो सकता।
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
झूठ-मूठ की सुनवाई, कोई अनौपचारिक अदालत।
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
अगर हमने उसे ठीक से बचने का मौका न दिया,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
तो हम उसके जैसे होंगे।
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
नहीं।
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
तुम एक यहूदी हो, बेन।
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- पता है। हाँ।
- तुम यहूदी हो।
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
तुम यह कर रहे हो?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
इससे सिर्फ़ तुम्हारे बारे में पता
नहीं चलता। हम सब के बारे में पता चलता है।
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
इससे हमारे बारे में क्या पता चलता है?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
इसलिए मैं यह कर रहा हूँ। इससे हमारे बारे
में जो पता चलता है, उसके लिए।
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
कसम खाइए कि जो कहेंगे सच कहेंगे,
सच के अलावा कुछ नहीं कहेंगे,
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
तो ईश्वर सहाई हो?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
तो ईश्वर सहाई हो।
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
शायद यह कोई चाल है।
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
दुनिया के हर टीवी पर यही होगा।
यह कुछ तो करने वाला है।
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
मुझे यहाँ के पहरेदारों की चिंता है।
एमपी की?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
हमारे संपर्कों ने हर जगह देखा।
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
उनकी पूरी जानकारी,
प्रमाण पत्र, पहचान पत्र की पुष्टि की।
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
हम हमेशा अपनी आँखें खुली रखेंगे।
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
प्रतिरक्षा ने एक घंटे तक
हिटलर को कठघरे में रोककर रखा,
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
भूतपूर्व चाँसलर और उनके नौकरशाह में
दूरी बनाने के लिए।
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
क्या आपने कभी छह मिलियन यहूदियों की
हत्या का आदेश दिया?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
नहीं।
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- छह हज़ार यहूदियों की हत्या का आदेश दिया?
- नहीं।
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
एक भी यहूदी की हत्या का आदेश दिया?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
मैंने कभी
किसी यहूदी की मौत का आदेश नहीं दिया।
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
और किसी भी दस्तावेज़ या कागज़ात से
आपको इसका उल्टा पता नहीं चलेगा।
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
तुम अमरीकियों ने साथी अमरीकियों को मारा,
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
अफ़्रीकियों को गुलाम बनाया।
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
तुम ब्रिटेन वासियों ने बोअर्स को
एकाग्रता शिविर में डाला,
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
और तुम रूसियों ने लाखों लोगों को मारा।
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
और तुम यहाँ बैठकर
मेरे बारे में फ़ैसला करोगे?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
और सवाल नहीं पूछने, यॉर ऑनर।
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
आपकी बारी, वकील साहब।
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
आपने कहा कि आप जर्मन कानूनों का
पूरी तरह से पालन कर रहे थे।
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
बिल्कुल।
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
आपने कहा कि आप महज़ युद्धकालीन
ज़िम्मेदारियों का पालन कर रहे थे
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
और युद्धकालीन अंतरराष्ट्रीय
कानूनों का पालन कर रहे थे।
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
बिल्कुल।
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
आपने कहा कि चाँसलर के नाते
अपने शासन के दौरान, आपने एक भी
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
व्यक्ति की मौत का आदेश नहीं दिया।
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
बिल्कुल। मैं निर्दोष हूँ।
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
निर्दोष।
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
कानून नहीं तोड़ा,
प्रथा का उल्लंघन नहीं किया तो छुपे क्यों?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
अर्जेन्टीना के
50 एकड़ अड्डे में क्यों छुपे जहाँ
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
जाने को कोई जगह नहीं थी?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- मैं छुपा नहीं था।
- तो फिर आप क्या कर रहे थे?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- छुट्टी मना रहा था।
- छुट्टी मना रहे थे?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- तीस सालों तक?
- मुझे उसका हक था।
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
अर्जेन्टीना में अपने गर्मियों वाले घर में
धूप के मज़े ले रहा था।
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
आराम कर रहा था।
अपनी जीवनी के लिए नए अध्याय लिख रहा था।
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
और वापसी की कोशिश कर रहा था।
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- किस चीज़ में वापसी?
- राजनीति में।
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
आपको लगता है
कि दुनिया में दोबारा आपका स्वागत होता?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
हर किसी को एक अच्छी
वापसी वाली कहानी अच्छी लगती है न?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
आपने कहा कि आपकी विचारधारा
किसी शासक पीढ़ी पर आधारित थी।
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
प्लीज़, ज़रा मुझे इसका मतलब समझाएँगे?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
आपत्ति, यॉर ऑनर। प्रासंगिकता?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
हिटलर के सभी काम
एक ही विचारधारा पर आधारित थे।
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
और उस विचारधारा की बुनियाद
एक शासक पीढ़ी का झूठ था।
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
अपराध स्थापित करने के लिए,
इरादा साबित करना ज़रूरी है।
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
संभलकर, मिस्टर फ़्रैंकल।
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
तो फिर से, शासक पीढ़ी की परिकल्पना।
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
हमें इसका मतलब बता सकते हैं?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
यह झूठ।
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- यह कोई परिकल्पना नहीं। यह सच है।
- फिर भी, आप यहाँ हैं।
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
जेल के कपड़ों और ज़ंजीरों में।
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
एक राजा के लिए अजीब सी बात है न?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
यहूदी षड्यंत्र की वजह से।
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
यहूदी षड्यंत्र।
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
सदियों पुराना झूठ।
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- आपत्ति।
- नामंज़ूर।
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
तो आप यहाँ यहूदियों की वजह से हैं।
मेरी तरह। वह कैसे?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- तुम्हारे झूठ के चलते।
- झूठ। किस बारे में झूठ?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
मैं जिस तरह से शामिल था, उसे लेकर।
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
तो आप लाखों मर्दों, महिलाओं,
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
बच्चों और नवजात शिशुओं के
सफ़ाए में शामिल नहीं थे?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
बिल्कुल नहीं।
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
आपके अनुचर यह सुनकर निराश नहीं होंगे?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
बहुतेरे नस्लवादी और कट्टर हैं
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
जनाब, जो आज भी आपको पूजते हैं, जनाब,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
क्योंकि आपने छह मिलियन
यहूदियों का नरसंहार रचा?
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
लाखों रोमानियों का,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
समलैंगिक लोगों का,
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
और कई औरों का।
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
क्या आप कह रहे हैं
कि आपको पूजकर वे गलत कर रहे हैं?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
वे गलत नहीं हैं।
मैंने बहुत कुछ हासिल किया है।
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
विश्व व्यवस्था में
सुधार और परिवर्तन लाने वाला।
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
विश्व व्यवस्था।
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
तो आप होलोकॉस्ट के लिए ज़िम्मेदार हैं?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- मैंने आग्रह किया...
- तो आपको आदर्श मानकर गलत कर रहे हैं?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- नहीं, वे...
- तो फिर क्या है?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
या तो इस बात से इनकार कीजिए
कि आप होलोकॉस्ट लाए,
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
या फिर गर्व से कहिए
कि लाखों लोगों का सफ़ाया किया।
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
दोनों नहीं हो सकता।
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
तुम यहूदी लोग यही करते हो।
अपने शब्दों को घुमा-फिराकर कहते हो।
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
तुम्हारे साथ जो हुआ,
उसके ज़िम्मेदार तुम खुद हो।
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
बिल्कुल। हम सब कुछ के ज़िम्मेदार हैं।
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
महामारी और भूकंप के लिए,
विश्वव्यापी मंदी के लिए,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
दुनिया की सभी जंगों के लिए।
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- बीमारियों के लिए। और अकाल के लिए।
- तकलीफ़ और दुख के लिए।
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
और सारे पापों के लिए।
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
और तुमने दुनिया में जितना भी
अंधेरा फैलाया, उसके लिए।
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
बदमाश कहीं के!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
हिंसक कहीं के। नीच कहीं के!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- इसी वजह से आप छुपे हुए थे?
- मैं छुपा नहीं था।
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
क्योंकि आप भटकते हुए बदमाश हैं।
रात के शो वाला तकियाकलाम।
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
एक नशेड़ी जो पागल, बेकार,
घिनौना, घटिया और गलत है।
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
जिसने सबसे घटिया औज़ार, डर का
इस्तेमाल करके, निर्दोष, भोले-भाले लोगों को
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
शैतान बनाया और
अपने साथियों के खिलाफ़ खड़ा किया,
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
और यह सब ताकत के लिए।
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- आपत्ति।
- मंज़ूर। वकील साहब?
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
मैं अभी भी पार्टी का नेता हूँ।
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
कौन सी पार्टी? नाज़ी पार्टी खत्म हो गई।
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- मैं रायक का प्रमुख हूँ।
- पश्चिम जर्मनी पूरी तरह से प्रजातंत्र है।
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
मैं क्या जर्मनी की बात कर रहा हूँ?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
मैं उस आंदोलन का नेता हूँ
जो लोगों के दिल और दिमाग में
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
और उनके खून और दुख में उभरा है।
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
बिल्कुल मैंने ही आदेश दिया था।
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
बिल्कुल वह मेरी ही सोच थी।
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
बिल्कुल वह मैं ही था।
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
शांति बनाए रखिए।
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
और मेरे आदमी आगे भी मेरे पीछे चलेंगे।
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- सुना तुमने?
- सुना।
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- सुना तुमने?
- सुना।
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
और हर दिन, हर पल उसका विरोध करने के लिए
हम मौजूद होंगे।
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
पता है कि वह खत्म नहीं होगा।
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
हमें पता है कि नफ़रत, अज्ञानता और डर
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
हमारे सामूहिक समाज का हिस्सा रहेंगे।
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
पर आप नहीं रहेंगे, जनाब।
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
एक दिन, उन्हें कोई नया आदर्श मिलेगा,
एक नया धोखेबाज़,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
जो जन संचार के नए साधनों से जन्म लेगा
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
पर हौए और खत्म होती सभ्यताओं
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
और गहरी अवस्थाओं के
वही पुराने झूठ दोहराएगा।
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
और हम उसका भी विरोध करेंगे।
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
आग और कुछ नहीं पूछना।
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
दो दिन के विचार-विमर्श के बाद,
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
फ़ैसला आ गया है।
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
दुनिया घबराहट से इंतजार कर रही है
आज दोपहर न्यायकर्ता अपना फ़ैसला सुनाएंगे।
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
अदालत के आगे पेश किए गए
बयानों और दलीलों को मेरे साथी
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
न्यायकर्ताओं ने और मैंने ध्यान से सुना।
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
और हमने सभी दस्तावेज़ों
और सबूतों की जाँच की।
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
मार्शल अभियुक्त को
न्यायालय के आगे पेश करेंगे।
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
अडॉल्फ़ हिटलर,
शांति के खिलाफ़ अपराधों के लिए,
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
न्यायालय ने आपको
सभी आरोपों के लिए दोषी पाया।
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
जंग के अपराधों के लिए दोषी पाया।
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
मानवता के खिलाफ़ अपराधों के लिए दोषी पाया।
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
हत्या के लिए आम योजना
या षड्यंत्र के अपराध के लिए दोषी पाया।
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
अडॉल्फ़ हिटलर, आपको बिना पैरोल के,
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
आजीवन कारावास की सज़ा सुनाई जाती है।
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
अडॉल्फ़ हिटलर को
सभी आरोपों के लिए दोषी पाया गया।
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
अच्छा। चलो।
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
क्या हुआ?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
धत्!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
डॉक्टर!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
धत्!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
एंबुलेंस चाहिए।
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
ए! हमें मदद चाहिए! जल्दी!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
इसे दिल का दौरा पड़ रहा है!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
उन्होंने कहा कि उसे दिल का दौरा पड़ा।
उसे अस्पताल ले जा रहे हैं।
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
हाँ।
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
जाओ।
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
जाना होगा। उसके इरादे नेक नहीं हैं।
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
युनिवर्सिटैट मुनशेन से सात मिनट दूर।
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
युनिवर्सिटैट मुनशेन से छह मिनट दूर।
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
छह मिनट दूर।
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
अस्पताल पहुँचकर
मैं उसके कमरे पर पहरा दूँगी।
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- तुम इलाके को संभालना।
- अगर वह वहाँ जा रहा हो तो।
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- मेरे लिए फ़ालतू बंदूक किसके पास है?
- मेरे पास।
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
साले ईगल स्काउट्स। बहुत मज़ा आएगा।
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- जल्दी करो!
- जाओ!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- वे निकल रहे हैं!
- जाओ!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
कसकर बैठो।
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
तुम कहाँ जा रहे हो?!
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
तुम क्या कर रहे हो?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
अस्पताल उस तरफ़ है!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
हिटलर की जय हो!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
दस सेकंड।
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
अभी!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
अभी!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
रुको!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
जो!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
हमें जल्दी चलना होगा, मेरे फ़्यूअर।
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
संभलकर।
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
समय हो गया था।
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
हैलो, मेरी जान।
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- और शाबाश।
- इन्हें बचाना मेरे लिए सम्मान की बात थी।
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
पर, तुम इन्हें बचा नहीं रहे थे।
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
यह क्या हो रहा है?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
तुमने जो उस अदालत में किया,
शर्म की बात है।
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
पूरी दुनिया को प्रसारित किया।
वकील ने ठीक कहा था।
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
तुम घटिया, घिनौने, नीरस बदमाश लग रहे थे।
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- नहीं।
- अब पदारोहण होगा, मेरी जान।
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
मैं ताज लूँगी। मैं नेतृत्व करूँगी।
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
जब तुम उनके हाथ लग ही गए,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
तुम्हें दोबारा गायब करने का खतरा
नहीं ले सकते।
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
हम तुम्हें यहाँ मारेंगे,
तुम्हारी लाश जलाएँगे,
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
और दिखाएँगे कि तुम
किसी अनजान जगह भाग निकले हो,
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
और दोबारा कभी नज़र में
या पकड़ में नहीं आओगे।
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
यही मुश्किल है।
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
तुम नेता नहीं हो।
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
मैंने दो बार तुम्हारी जान बचाई।
मैं तुमसे बड़ी नेता हूँ।
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
करो!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
अफ़सोस, यह आंदोलन
रानियों का कहा नहीं मानता।
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
पर मैं एक नेता हूँ।
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
मैं भविष्य हूँ।
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
जाने का समय हो गया।
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- क्या चाहते हो?
- मैं चाहता हूँ कि तुम मेरा अभिषेक करो।
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
उत्तराधिकार की साफ़ रेखा चाहिए।
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
जेल में मैंने एक फौज इकट्ठा की। चलो।
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
इन लोगों को लड़ना आता है,
मारना आता है। मैं इनका नेता बन सकता हूँ।
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
वे हमें यहाँ से निकाल रहे हैं।
हेलिकॉप्टर आ रहा है।
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
नीचे झुको! अभी!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
ट्रैविस!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
ट्रैविस! कहाँ हो?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
मेरी तरफ़ देखो!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
जोनाह!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
अपनी बंदूकें नीचे रखो! अभी!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
ज़मीन पर!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
ज़मीन पर बैठो!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
ठीक है।
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
जोनाह, डटे रहो।
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
वह कहाँ है?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
मुझे एंबुलेंस चाहिए!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
मुझे इसी वक्त एंबुलेंस चाहिए!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}आमीन।
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
रूथ की मौत के दो महीने बाद...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
काश कि मैं उन्हें जानता।
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
उनके असली रूप को।
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- तुम उसका असली रूप जानते हो, जोनाह।
- नहीं।
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- हाँ।
- नहीं, नहीं जानता था।
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
उसे नहीं जिसने नाज़ियों का शिकार किया,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
निगरानी रखने वाली को।
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
सब कुछ होने से पहले वाली औरत को नहीं।
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
पर आप उनके बारे में वह सब जानते थे।
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
जोनाह, मुझे इस धरती पर कई साल हो गए।
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
मैंने इंसानों के कई रूप देखे हैं।
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
मैंने डबल और हमशक्ल देखे हैं।
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
फ़रिश्ते और शैतान, दोनों देखे हैं।
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
पर बाकी सब से बढ़कर,
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
एक असली रूप होता है।
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
हर कोई तय करता है
कि वह रूप किसे दिखाना है।
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
और रूथ ने तुम्हें चुना।
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
जोनाह, सिर्फ़ तुमने उसका असली रूप देखा।
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
जिस तरह वह चाँद को देखती थी
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
जैसे वह उसका दोस्त था
जिसने सालों पहले उसे छोड़ दिया।
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
उन्हें हमेशा इस बात का डर था
कि अपनी माँ का चेहरा भूल जाएँगी।
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
मुझे याद है, वह चाहती थी कि
लोग उसे सिर्फ़ बचने वाली के नाते न जानें।
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
पर वह इस बात के लिए आभारी थीं।
वह हमेशा आभारी थीं।
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
उनमें और बहुत कुछ था।
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
वह जब भी हँसती थीं, आँख मारती थीं।
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
आँखों की पलकों को लेकर
दुआ करना भी अच्छा लगता था।
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
बहुत अच्छा लगता था।
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
कमाल की बात है।
उसके लिए कितनी तसल्ली की बात है
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
कि उसके पास तुम थे।
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
तुम उसके पास थे।
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
और उसे देखना,
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
जिस तरह तुमने उसे, एक इंसान के नाते देखा।
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
और हम सब यही तो चाहते हैं न?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
पर भले ही हम कुछ और सोचें,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
शायद हमें बस इतना ही चाहिए।
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
इस अजीब ज़िंदगी में होने का हमारा इनाम,
कि हमें देखने वाला कोई हो।
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
हमें देखने वाला कोई हो।
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
कोई देखे, इसके अलावा और क्या है?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- हैलो।
- हैलो।
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
मुझे माफ़ करना।
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
चलो, जान। हमें देर हो जाएगी।
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}यह वह औरत कह रही है
जो चार घंटों से नहा रही है।
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}शुक्रिया
मिली मॉरिस
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
हाँ।
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
नमस्ते, मैडम मॉरिस। कोई महासभा सदस्य
हैंडलमन आपसे बात करना चाहती हैं।
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- एजेंट मॉरिस।
- लिज़।
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
काफ़ी समय बीत गया, काफ़ी लंबा सफ़र था।
यह कहने को फ़ोन किया कि अच्छा काम किया।
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- क्या?
- हिटलर को सज़ा दिलाने के लिए।
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
आपको कंग्रेशनल गोल्ड मेडल से
सम्मानित करना चाहेंगे।
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
आपको अच्छी खबर देने के लिए फ़ोन किया।
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
मैंने किया।
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
मैंने गोली मारी।
मैंने प्रिंस को गोली मारी।
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
डी.सी. में आपको सम्मानित करना चाहते हैं।
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
तुम सूरमा हो, मिली।
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
दुनिया को उनकी ज़रूरत है।
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
चलो, जान। हम देर नहीं कर सकते।
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
बधाई हो!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
मैं हैरान हूँ
कि तुम अपने साथ किसी को नहीं लाए।
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
बिल्कुल लाया।
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- यह मत कहना कि इसे साथ में रखते हो...
- जहाँ भी जाता हूँ। हर जगह।
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- तुम बेवकूफ़ हो।
- अकैडमी अवॉर्ड जीतने वाला बेवकूफ़।
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
तुम्हारी जो से बात हुई?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
नहीं।
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
उसने संदेश छोड़ा। वह खुश लग रहा था।
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
उम्मीद है कि जहाँ भी हो, ठीक हो।
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- मुझे खुशी है कि तुम ठीक हो, रॉक्स।
- मुझे भी खुशी है कि तुम ठीक हो।
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- चीयर्स, दोस्त।
- चीयर्स।
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
इन्हें कैसे पीते हैं?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
मैं अकेली नहीं नाचूँगी। तुम मेरे साथ चलो।
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
अच्छा। हम सब तुम्हारे साथ आ रहे हैं।
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
यह ऑस्कर है। यह नाचने के लिए उत्तेजित है।
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
हैलो। बधाई हो।
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
हाँ, उसकी माँ की सलामती जाम के लिए
तैयार हो रहा हूँ।
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
देखो, उसे खुशी होती कि तुम क्या बने,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
कि तुम क्या हो।
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
मैंने कई शैतान देखे हैं, जोनाह।
तुम उनमें से नहीं हो।
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
और तुम, मिली। उम्मीद है कि तुम्हें पता हो।
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
ओए, पतिदेव।
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- तुम और मैं नाचेंगे।
- अच्छा।
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
खाना, नंबर 45278।
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
पता है कि मैं कौन हूँ?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
पता है कि मैं कौन हूँ?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
पता है कि मैं कौन हूँ?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
पता है कि मैं कौन हूँ?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
पता है कि मैं कौन हूँ?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
हैलो, जान।
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
वैरोनीक कैसा था?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
हमेशा की तरह वैरोनीक
एक फ़्रांसीसी बेवकूफ़ था।
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
यहाँ पूरा पैसा वसूल हो जाता है, है न?
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
न्यू यॉर्क में
हम छोटी सी जगह में रहते हैं।
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
क्लारा जल्दी घर लौट आएगी।
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
हाँ। लगभग 14 मिनट की दूरी पर।
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
पिछली बार जब जासूसी की,
वह रू सेंट डॉमिनीक में थी।
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- मैंने यह सब छोड़ दिया है, हैरिएट।
- पता है।
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
बदकिस्मती से, मुझे यह पता है।
बस तुम्हें शादी का तोहफ़ा देने आई थी।
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
शादी का तोहफ़ा अच्छा लगता है। खोलो। चलो।
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
तुमने और मिली ने हमें एक भयानक
चीज़ रखने वाला थाल दिया।
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
यह सिर्फ़ मेरी तरफ़ से।
मिली को मंज़ूर न होगा।
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
जब मैं हावा के यहाँ उसकी चीज़ें
खाली कर रही थी, तब मिले।
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
यह क्या है?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
हाइन्ज़ रिक्टर की रेड बलून
खिलौनों की दुकान के फ़ोन रिकार्ड,
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
सत्रह जून, 1977 के।
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
जब मेरी नानी की हत्या हुई?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
रात के 9:17 बजे,
रूथ की हत्या के कुछ घंटे पहले,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
खिलौने की दुकान में
212-073-4309 से एक फ़ोन आया।
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
वह नंबर जहाँ का था, वह घर...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
मायर ऑफ़रमन का है।
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
मायर ने रिक्टर को फ़ोन किया।
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
मायर ने आदेश दिया।
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
तुम्हारी नानी के लिए मुझे बेहद अफ़सोस है।
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
रूथ को पता चल गया था कि मायर ही वुल्फ़ था।
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
उसे समझ में आ गया था।
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
पर इससे पहले कि वह कुछ करती,
उसने उसे मार डाला।
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
पाप कभी चैन की साँस नहीं लेता, जोनाह।
पाप कभी सेवानिवृत्त नहीं होता।
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
तो हम क्यों छोड़ें?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
कैसे छोड़ सकते हैं?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
भविष्य बदलने के लिए
अतीत की कहानियाँ सुनाते हैं।
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
खैर, क्लारा को मेरा प्यार देना।
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
तुम दोनों को प्यार भरे जीवन की शुभकामनाएँ।
696
01:01:54,963 --> 01:01:58,323
मियामी
फ़्लोरिडा
697
01:01:58,523 --> 01:02:01,003
हनीमून के लिए
मियामी बड़ा अच्छा सरप्राइज़ है।
698
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
मैंने सोचा कि थोड़ा मन बदल जाएगा।
699
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- क्या?
- मुझे वो तुममें दिखाई देती हैं।
700
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
तुम्हारी नानी, हावा।
701
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
मैं तुम्हें देख रही हूँ। और जो दिख रहा है,
वह अच्छा लग रहा है।
702
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
नई शुरुआत के नाम।
703
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
हन्टर्स
704
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
संवाद अनुवादक
परवीन कौर शोम
705
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी