1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 मैं क्लारा हूँ। मैं यहाँ नहीं हूँ। मैसेज छोड़ दीजिए। 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 क्लारा, मैं ही हूँ। यह देखने के लिए फ़ोन किया अगर तुम उठाती हो। 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 तुम्हारी याद आती है। 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 आज एक ऐतिहासिक दिन है, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 जब भूतपूर्व जर्मन चाँसलर अडॉल्फ़ हिटलर पर 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 इंटरनैश्नल क्रिमिनल ट्राइब्यूनल द्वारा मानवता के खिलाफ़ 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}अपराधों के लिए मुकदमा चलाया जाएगा। 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}दो अवास्तविक महीने पूरे हुए 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 जहाँ डीएनए और दाँतों के रिकार्ड से इस सच्चाई की पुष्टि हुई है... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 तहकीकात आरंभ हुई है कि कैसे हिटलर 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 अपनी मौत का ढोंग करके सज़ा से बच पाया। 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 माना जाता है कि 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 "नाज़ी हंटर्स" नामक गुप्त समूह का मिस्टर हिटलर को सज़ा दिलाने में हाथ था। 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}समूह के केवल एक सदस्य की खुलेआम पहचान हुई है। 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}वह महिला जो अकेली अडॉल्फ़ हिटलर को लेकर उरुग्वे के अमरीकी 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}दूतावास में घुसी। 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 भूतपूर्व एफ़बीआई एजेंट... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 एफ़बीआई की भूतपूर्व एजेंट... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 मिलिसेंट मॉरिस। 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 बता सकती हैं कि उसे कैसे पकड़ा? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 सूली लटकता देखना है? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 हिटलर मौत का हकदार है? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 ए, तुम ठीक हो? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 काश कि इसे देखने के लिए मेरा मुरे ज़िंदा होता। 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 वह यहीं है। 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 वह यह देख रहा है। 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 उसकी मैनहैटन में खिलौनों की दुकान है। 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 हाँ। हाइन्ज़ रिक्टर ने 20 साल पहले रेड बलून खिलौनों की दुकान खोली। 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}वह अकेला फ़ॉरेस्ट हिल्स में रहता है। 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- हम बहुत करीब हैं, पर और जानकारी चाहिए। - और? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 हाँ, हमें और जानकारी चाहिए। हमें पूरी तरह से निश्चित होना होगा। 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - पर, रूथ... - यह ठीक कह रही है। 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 यह बंदा एक संग्राहक है। 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 उसके पास उसकी पिछली ज़िंदगी का कुछ है। 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 मैं यकीन दिला सकता हूँ। 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - अंदर घुसो। देखो कि क्या मिलता है। - मायर, हमारा पर्दाफ़ाश हो सकता है। 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 एक निर्दोष आदमी को मारना? उन चीज़ों का खुलासा होगा जिनसे कभी उभर नहीं पाएँगे। 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 हम बहुत करीब हैं। पक्का करना होगा। 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 देखती हूँ कि क्या कर सकती हूँ। 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 अच्छी बात है। 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 अच्छा। 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 इतने साल बाद, यह सोचना कि शायद वह हमें मिल गया। 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - देखो हमने क्या बनाया। - कमाल का है। 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 हमने सिर्फ़ यह नहीं बनाया, मायर। 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 नेयोमी, बहुत ही खूबसूरत लड़की थी। 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 मेरी माँ का नाम है। 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 तुम्हारी माँ महान थी। 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 इसलिए लगा कि उसकी यह खूबी आगे भी नज़र आएगी। 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 पर नेयोमी नाक में दम करके रखती थी। 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - असामयिक, निडर... - अपनी माँ जैसी। 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 पर वह अपने पिता जैसी भी थी। रहमदिल थी, अच्छी थी। 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 काश कि तुम उससे मिले होते। 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 मैं भी यही सोचता हूँ। 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 मेरी तरफ़ देखो, मायर। देखो। 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 उसकी आँखें तुम्हारी जैसी थीं। 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 मुझे याद है जब उसने उस भयानक कमरे में तुम्हारे साथ यह किया। 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 शायद मैंने भी महसूस किया। 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 मेरा दिल भी जला था। 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 इतने सारे निशान, रूथ। 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 हाँ। निशानों के अलावा हम और क्या हैं? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 मुझे बहुत खुशी है कि तुम मुझे मिले। 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 आखिरकार, मैंने तुम्हें ढूँढ़ लिया। 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}उन्हें जीने दो! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 म्यूनिख अदालत में सुरक्षा हाई अलर्ट पर है। 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 जर्मनी को श्वेत वर्चस्ववादी समूहों से 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 संभाव्य आतंकी हमले की पुख्ता धमकियाँ मिली हैं। 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 एक भावनात्मक दिन की उम्मीद है क्योंकि 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 दर्शकों में शिविरों के बचे हुए लोग शामिल हैं। 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 बाप रे, बूढ़ा लग रहा है। 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 हाँ। 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 अधिकारियों को हमला होने का डर है। 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 उनका डर जायज़ भी है। 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 समय हो गया है। 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 पाँच न्यायाधीश हिटलर पर मुकदमे की कार्रवाई करेंगे। 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 रूस के बोरिस फेडोरोव, फ़्रांस के मैरियन जेनेरेट, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 ग्रेट ब्रिटेन के आर्चीबाल्ड हॉलिंग्स, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 अमेरिका के लोरेन कॉलिन्स 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 और जर्मनी के मुख्य न्यायाधीश वोल्फगैंग मुलर, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 कानून के छात्रकाल में नाज़ी प्रशासन के साथ 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}कथित संबंधों के कारण इनकी निष्पक्षता पर सवाल खड़े हो गए हैं। 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}जस्टिस मूलर ने आरोपों के बारे में कोई टिप्पणी नहीं की है। 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 जनता बनाम अडॉल्फ़ हिटलर के लिए हम यहाँ 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 इंटरनैश्नल वॉर क्राइम्ज़ ट्राइब्यूनल में जमा हुए हैं। 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 कईयों ने इसे हज़ार सालों में सबसे बड़ा मामला बताया है। 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 मैं बताना चाहूँगा कि इस अदालत में, जहाँ अदालत का यह एजेंट 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 अध्यक्ष होगा, यह मामला किसी आम मामले जैसा होगा। 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 इस व्यक्ति पर जिन अपराधों के आरोप लगाए गए हैं, किसी भी संदेह से परे 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 इसकी बेगुनाही या अपराध को साबित करने के लिए हम यहाँ मौजूद हैं। 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 याद रहे, अंतिम फ़ैसला सुनाने से पहले, मेरे साथी न्यायकर्ताओं को और मुझे 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 सर्वसम्मति से निर्णय लेना होगा। 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 मिस्टर फ़्रैंकल, अभियोग पक्ष का मामला है। 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 हालांकि यह कहना बढ़ा-चढ़ाकर कहना नहीं होगा कि अभियुक्त, अडॉल्फ़ हिटलर के 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 गंभीर आरोपों का हिसाब लगाने का हमारा यह मामला बहुत ही मुश्किल काम था, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 सच यह है कि हमारा मामला तुलनात्मक रूप से काफ़ी सामान्य है, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 यदि हम हमारे पूर्वाधिकारियों के काम और न्यूरमबर्ग के 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 फौजी न्यायालय द्वारा स्थापित मिसाल और जंग के बाद के मामलों को ध्यान में रखें। 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 इसलिए हमारा दावा है कि हम आपके सामने ऐसा मामला पेश करेंगे 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 जो प्रत्यक्ष है और जिसके खिलाफ़ कोई उंगली नहीं उठा पाएगा। 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 शुक्रिया, मिस्टर फ़्रैंकल। 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 प्रतिरक्षा खड़े होकर अपना मामला पेश कर सकता है। 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 उन्हें खत्म कर दो। 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 धोखेबाज़! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 धोखेबाज़! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 यहूदी! प्रतिनिधित्व कैसे! 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 ऑर्डर। शांति बनाए रखिए। 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 यॉर ऑनर, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 मैं अपने मुवक्किल, अडॉल्फ़ हिटलर की तरफ़ से 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 आपके सामने खड़ा हुआ हूँ। 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 और... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 मैं यह दलील पेश करने नहीं आया कि मेरे मुवक्किल शैतान नहीं हैं, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 कि वह तानाशाह नहीं थे, या फिर हत्यारे भी नहीं थे। 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 मैं यहाँ स्वतंत्र और निष्पक्ष जाँच के उनके अधिकार के पक्ष में आया हूँ। 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 और मैं यह दलील पेश करने आया हूँ कि अडॉल्फ़ हिटलर पर 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 जो खास आरोप लगाए गए हैं, उन्हें उनके लिए दोषी न पाया जाए। 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 शुक्रिया। 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 आगे बढ़ते है। 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 मिस्टर स्पीयर, हमें बताइए कि 1942 से 1945 के दौरान आप क्या काम करते थे। 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 मैंने युद्धसामाग्र एवं युद्ध उत्पादन मंत्री के नाते रायक की सेवा की। 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 आपने म्यूनिख में इस एफ़िडेविट पर दस्तखत किए थे। 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 निशान लगाए हिस्सों को पढ़कर ज़रा अदालत को सुनाएँगे? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "यहूदियों से नफ़रत हिटलर का सिद्धांत और केन्द्र बिन्दु था। 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "शायद वही बात उन्हें प्रेरित भी करती थी। 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "मैं 30 जनवरी, 1939 वाली राइश्टाग सभा में मौजूद था, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "जब हिटलर ने हमें आश्वासन दिया था कि जंग की सूरत में, 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "जर्मनी वालों को नहीं, यहूदियों को खत्म किया जाएगा।" 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 बताइए, आपको पहली बार अडॉल्फ़ हिटलर के यूरोपियन यहूदियों को 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 तबाह करने के मनसूबे का कब पता चला? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - आपत्ति, यॉर ऑनर। प्रभावित करना है। - आपत्ति मंज़ूर। 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 मैं आगे बढ़ता हूँ। 1945 में, हिटलर ने अपनी नीरो डिक्री जारी की। 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 इस नीति की क्या माँग थी? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 रायक क्षेत्र के अन्तर्गत कोई भी मूल्यवान वस्तु जो दुश्मन द्वारा 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 जंग के लिए इस्तेमाल की जाती, उसे नष्ट किया जाना था। 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 उन्होंने यह आदेश जारी क्यों किया? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - आपत्ति, यॉर ऑनर। अनुमान लगाना है। - मंज़ूर। 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - यॉर ऑनर, यह गवाह... - नामंज़ूर। 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 बढ़िए, वकील साहब। 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 बताइए, जब आपने आखिरी बार अडॉल्फ़ हिटलर को बर्लिन में उनके तहखाने में देखा, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 उन्होंने आपसे क्या कहा? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 उन्होंने कहा 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 उन्हें सबसे ज़्यादा अफ़सोस इस बात का था कि यहूदियों को खत्म न कर पाए। 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 क्या लगता है, उन्हें इस बात का सबसे ज़्यादा अफ़सोस क्यों था? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 आपत्ति, यॉर ऑनर। अनुमान लगाना है। 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - मंज़ूर। - यॉर ऑनर, यह... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 मैंने कहा मंज़ूर। 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...अभियोग पक्ष के... - मैंने कहा मंज़ूर। 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 आपने कहा। 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 धत्। 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 दोनों वकील, हमारे दफ़्तर में चलिए। 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 विधीतर आपत्ति मंज़ूर करने से पहले, 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 आप मुझे एक सवाल से ज़्यादा पूछने देंगे? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 आप बोल लिए? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 हाँ। 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 यॉर ऑनर। 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 आपको याद दिला दूँ, वकील साहब, 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 कि इस मामले में साबित करने की ज़िम्मेदारी आपकी है। 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 हिटलर द्वारा शांति के खिलाफ़, जंग के अपराध, मानवता के खिलाफ़ अपराध 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 और आगे होने वाले अपराधों का षड्यंत्र, 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 आपको यह सब ठोस रूप से साबित करना होगा। 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 आपने जितने भी आरोप लगाए हैं। 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 अब, अगर बिना किसी संदेह के आप यह कर सकते हैं, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 तो फ़ैसला आपके हित में होगा। 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 पर यदि नहीं कर सकते, तो उनके हित में फ़ैसला होगा। 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 सीधी सी बात है। 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 समझ में आया, मिस्टर फ़्रैंकल? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 जी हाँ। 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 अच्छी बात है। 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 मैं बस अपना काम कर रहा हूँ। 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 वही जो सही है। 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 हम दोनों यहूदी हैं, 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 फिर भी, हम दोनों की सही की परिभाषा अलग है। 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 अब हम होलोकॉस्ट में बचने वालों को कठघरे में बुलाना चाहेंगे। 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 अदालत को नरसंहार के संक्षेपण से आगे बढ़ना होगा 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 खुद शिकार लोगों के मुँह से सुनना होगा। 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 आगे बढ़िए, मिस्टर फ़्रैंकल। 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 मिस मिंडी मार्कोविट्ज़ को कठघरे में बुलाना चाहूँगा 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 जो कालिश, पोलैंड से होते हुए, ब्रुकलिन, न्यू यॉर्क से हैं। 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 मेहरबानी करके अदालत को अपना नाम बताएँगी? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 मिंडी मार्कोविट्ज़। 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - आब्राहाम पुटनीट्स्की। - एस्थर श्वार्ज़मन। 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 इसाक वुल्फ़। 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - सारा वाइल। - हमें बताएँगी कि आपका जन्म कहाँ हुआ? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - कालिश, पोलैंड। - बर्लिन, जर्मनी। 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - ओस्त्रावा, चेकोस्लोवाकिया। - ज़ालाएगरज़ेग, हंगरी। 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - विएन्ना, ऑस्ट्रिया। - लोज, पोलैंड। 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 आप हमें बता सकती हैं कि नाज़ी प्रशासन के समय आपके साथ क्या हुआ? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 गेस्टापो ने हमें हमारे छोटे से मकान से निकालकर, 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 ज़बरदस्ती मवेशी गाड़ियों में डाल दिया। 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - आपत्ति, यॉर ऑनर। - किस आधार पर, वकील साहब? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 मिसेज़ मार्कोविट्ज़ ने जो कुछ झेला, मुझे उसका बेहद अफ़सोस है, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 पर मैं प्रासंगिकता के आधार पर आपत्ति जता रहा हूँ। 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 यॉर ऑनर, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 जिस समय होलोकॉस्ट के सत्य को अकसर 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 तीव्र रूप से झुठलाया जाता है, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 छोटा करके दिखाया जाता है, छुपाया जाता है, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 इस मौलिक सत्य को स्थापित करना ज़रूरी है 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 कि होलोकॉस्ट हुआ था। 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 कि वह अभिनेताओं और कौमों द्वारा नरसंहार का एक व्यवस्थित अभियान था, 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 जिनमें से कई चाहते हैं कि काश उसे कल्पना का नाम दिया जाता 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 जिसका नतीजा 11 मिलियन मर्दों, महिलाओं 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 और बच्चों की मौत थी। 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 और उसे ईजाद और उसकी तामील करने वाला काँच के बक्से में बैठा वह आदमी है। 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 बचने वाले लोगों के बयान जो इनके अनुभव हैं, अगर ये उपयुक्त नहीं हैं, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 तो, यॉर ऑनर, मुझे नहीं पता कि और क्या उपयुक्त है। 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 नामंज़ूर। आप आगे बढ़ सकती हैं, मिस मार्कोविट्ज़। 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 हम दर्ज़नों लोगों को मवेशी गाड़ियों में डाला गया। 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 न बैठने की जगह थी, न शौच करने की। हवा भी ठीक से नहीं मिल रही थी। 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 नाज़ी पहरेदार ने ठीक मेरे सामने मेरे पिता को गोली मार दी। 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 मेरी माँ को भी। 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - और फिर वह हँसा। - "बायें, दायें।" 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 नाज़ी पहरेदारों ने यही कहा। 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 वे उसे सीधे गैस कक्ष में ले गए। 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 और हमने शमशान में से भयानक काला धुआँ उठता देखा। 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 वह सात साल की थी। 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 मेरी बेटी। 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 मेरे प्रेमी और मुझे मौत के जुलूस पर भेजा गया। 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 अर्ध-नग्न। क्षीण। 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 सिर पर बर्फ़ पड़ रही थी जब हमने दूर ऐलाइड गोलीबारी सुनी। 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 पहरेदारों ने मुझे लाशों को उठाकर 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 जन समाधि में डालने का काम सौंपा। 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 मुझसे बर्दाश्त नहीं हुआ। इसलिए मैं भाग गई। 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 वह बड़ा प्यारा सा बच्चा था। 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 ऐरन। 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 जब हम शिविर में पहुँचे, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 नाज़ियों ने हमें अलग करने की कोशिश की। 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 मेरे पति, मुरे ऐरन को छोड़ नहीं रहे थे। 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 नाज़ी पहरेदार ने 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 ऐरन को मुरे की बाहों से छीन लिया 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 और मेरे नन्हे से बच्चे के सीने में गोली मार दी। 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 मुझे वह हर रोज़ याद आता है। 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 मुझे अपने मुरे की भी याद आती है। 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 अगर यह सब न हुआ होता तो ज़िंदगी कितनी अलग होती। 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 अगर तुम न होते तो। 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 मैंने काफ़ी समय से इस दिन का इंतज़ार किया, जिस दिन 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 मैं तुम्हारे सामने खड़ी होऊँगी 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 और बताऊँगी कि मुझे कैसा लगता है। 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - आपत्ति, यॉर ऑनर। - जिस दिन मेरी आवाज़ सुनी जाएगी। 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 मिस मार्कोविट्ज़, आपको जो कहना है, बेंच से कहिए, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 अभियुक्त से नहीं। 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 उस सब से पहले मैं एक छोटी सी लड़की थी। 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 मुझे मार्लीन के गानों पर नाचना अच्छा लगता था, सस्ते उपन्यास पढ़ना, 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 अपनी इंजीनियरिंग पढ़ना। 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 मैं एक आम इंसान थी। 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 हम सब आम इंसान थे। 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 और तुमने हमें खत्म करने की कोशिश की। 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 हमें मिटाने की। 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 पर अब, तुम हमारे इलाके में हो। 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - यॉर ऑनर... - मिसेज़ मार्कोविट्ज़। 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 कानून के गलियारे में। तुमने हमें दफ़नाने की कोशिश की। 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 पर हम बीज थे और हम दोबारा मज़बूत बनकर उभरे। 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 और हमारी टहनियाँ 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 न्याय की रोशनी की ओर बढ़ीं। 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - मिसेज़ मार्कोविट्ज़। - हम कहानी बताने के लिए बचे रहे। 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 और हम कभी दुनिया को भूलने नहीं देंगे। 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 मिसेज़ मार्कोविट्ज़, बहुत हो गया। 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 इतना ही। मेरी बात पूरी हुई। 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 मेरी एक भी और साँस या खयाल या शब्द 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 इसके लायक नहीं। 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - इतना ही, यॉर ऑनर। - मिस्टर क्रेमर। 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 हमें और कुछ नहीं पूछना। 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 मुवक्किल के साथ थोड़ा समय चाहिए। 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 उसके साथ जिरह करो। उसने झूठ कहा। 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - उन्होंने झूठ नहीं कहा। - वह झूठी है। 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - और अगर इन लोगों ने इस बारे में झूठ कहा... - उन्होंने झूठ नहीं कहा। 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 उसका पर्दाफ़ाश करो। 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - मिस्टर क्रेमर। - ज़रा रुकिए, यॉर ऑनर। 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 सब झूठ कह रहे हैं। बढ़ाकर कह रहे हैं। 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 हम महज़ उन्हें देश से बाहर निकाल रहे थे। 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 यॉर ऑनर, हमें आगे और कोई सवाल नहीं पूछने। 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 हाँ, हैं। हमें बहुत से सवाल पूछने हैं। 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - क्या कर रहे हैं? - उससे सवाल करो। 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - नहीं। - तो तुम्हें निकालता हूँ। 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 अपना प्रतिनिधित्व खुद करेंगे? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - मिस्टर क्रेमर। - ज़रा रुकिए, जज साहब। 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 न्यायकर्ता और दुनिया एक उन्मत्त पागल इंसान को नहीं देखेंगे? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 आपको फाँसी से बचाने के लिए एक मैं ही हूँ। 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 बताइए। मैं झूठ को और बड़ा बनाकर कहूँ? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 उनके शब्दों को तोड़-मरोड़कर कहूँ, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 उनके सही अनुस्मरण में खामियाँ निकालूँ? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 फिर खुद को फाँसी लगा लीजिए। क्या चाहते हैं? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 हमें और सवाल नहीं पूछने, यॉर ऑनर। 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 शुक्रिया, मिसेज़ मार्कोविट्ज़। 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 अदालत आज मुल्तवी की जाती है। 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 मुकदमे का तीसरा दिन, 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 अभियोजन पक्ष के वकील ऑलिवर फ़्रैंकल 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 अदालत में अपना तर्क पेश करने के लिए तैयार हैं। 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 यही वह आदमी है जिसने सब शुरू किया। 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 साल 1935 में, नाज़ियों ने नस्लीय कानून लागू किए जिनके चलते 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 यहूदियों के नागरिकता अधिकार छिन गए। 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 उस समय जर्मनी का चाँसलर कौन था? अडॉल्फ़ हिटलर। 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 नाज़ियों ने 1941 में, सोवियत संघ में घुसपैठ की। 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 जब यहूदियों की सामूहिक हत्या शुरू हुई, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 उस समय जर्मनी का चाँसलर कौन था? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 अडॉल्फ़ हिटलर। 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 जनवरी '42 में, बर्लिन की वॉनसी कॉनफ़रेंस का पता चलता है, 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 जहाँ हिटलर ने अंतिम उपाय की योजना बनाई, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 पक्के तौर पर यहूदियों का सफ़ाया, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 जिसे इसके आदेश पर, इसके मुख्य लेफ़्टिनेंटों ने 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 समन्वित किया और उस पर चर्चा की। 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 पृथ्वी गोल है। 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 आसमान नीला है। 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 और अडॉल्फ़ हिटलर ने 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 ग्यारह मिलियन यहूदी, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 रोमानी, समलैंगिक, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 राजनैतिक रूप से विसम्मत लोगों को, साम्यवादी, पोलैंड वासियों को, 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 और कई अनगिनत लोगों को 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 अपने नरसंहार के शासन दौरान मार डाला। 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 अभियोग पक्ष को और कुछ नहीं कहना, यॉर ऑनर। 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 हैलो? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 हाइन्ज़ रिक्टर बोल रहे हो? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - कौन बोल रहा है? - फ़ोन मत रखना। 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि एक औरत है। 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 एक बचने वाली जो तुम्हारे बारे जानती है। 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 और तुम पूरी कोशिश करके उस तक पहले पहुँचोगे। 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - मैं जो कह रहा हूँ, वह समझ में आया? - तुम कौन हो? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 उसका नाम रूथ हाइडलबम है। 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 नंबर 2513, 73वीं गली, ब्रुकलिन। 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - लिख लिया? - कौन बोल रहा है? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 मुझे वफ़ादारी कहते हैं। 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - हैलो। - मैं, रूथी। बस पता लेने के लिए फ़ोन किया। 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 मैं ठीक हूँ, मिंडले। शुक्रिया। 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 पर, हम कल बात करेंगे। 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 मुझे कुछ पता चला है। 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 यह सदी के मुकदमे का पाँचवाँ दिन है, 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}हिटलर के वकील, बेंजमिन क्रेमर ने 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 अदालत में दलीलें पेश की... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 इस योजना का पता चलता है, "जाल फेंककर देखो क्या पकड़ में आता है।" 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}एक बार के लिए, दुनिया में लगभग हर कोई इस बात को लेकर सहमत है 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 कि हिटलर के वकील के पास कोई विकल्प नहीं बचे, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 जिसके बाद मिस्टर क्रेमर की योजना के लिए एक ही सवाल बचता है। 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 क्या हिटलर कठघरे में जाएगा? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 तुम क्या कर रहे हो? उसे कठघरे में खड़ा नहीं कर सकते। 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - क्यों नहीं? - "क्यों नहीं"? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 उसे मुफ़्त में प्रसारण करने का मौका दोगे। दुनिया भर के लाखों लोगों तक। 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 एक और धारावाहिक, खुलेआम बोलने का मौका मिलेगा, एक और टीवी शो होगा। 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 उसे बचाव का अधिकार है। 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - और किस कीमत पर? - ऑलिवर। 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 वह लोगों को फुसलाएगा, झूठ बोलेगा, इनकार करेगा, यकीन दिलाएगा, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 भड़काएगा, एक नई पीढ़ी को जागृत करेगा। नहीं! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 तुम ऐसा होने नहीं दे सकते। 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 तुम अच्छी तरह जिरह करोगे। उसे अधिकार है। 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - तुम इस बात के ज़िम्मेदार होना... - उसे अधिकार है। 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 उसे भी अधिकार है। यदि नहीं, तो हम क्या हैं? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 तुम नव-नाज़ियों की अगली पीढ़ी को जागृत करने के ज़िम्मेदार होना चाहते हो? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 जातिवादियों की, गैर-सेमाइट की, सामूहिक हत्या करने वालों की। 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 अगर तुम उसे कठघरे में लाए, अगर तुमने ऐसा होने दिया, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 तो वह तुम्हें क्या बनाएगा? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 अगर मैंने ऐसा न किया, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 तो वह हमें क्या बनाएगा? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 यह कोई ढकोसला नहीं हो सकता। 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 झूठ-मूठ की सुनवाई, कोई अनौपचारिक अदालत। 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 अगर हमने उसे ठीक से बचने का मौका न दिया, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 तो हम उसके जैसे होंगे। 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 नहीं। 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 तुम एक यहूदी हो, बेन। 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - पता है। हाँ। - तुम यहूदी हो। 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 तुम यह कर रहे हो? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 इससे सिर्फ़ तुम्हारे बारे में पता नहीं चलता। हम सब के बारे में पता चलता है। 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 इससे हमारे बारे में क्या पता चलता है? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 इसलिए मैं यह कर रहा हूँ। इससे हमारे बारे में जो पता चलता है, उसके लिए। 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 कसम खाइए कि जो कहेंगे सच कहेंगे, सच के अलावा कुछ नहीं कहेंगे, 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 तो ईश्वर सहाई हो? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 तो ईश्वर सहाई हो। 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 शायद यह कोई चाल है। 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 दुनिया के हर टीवी पर यही होगा। यह कुछ तो करने वाला है। 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 मुझे यहाँ के पहरेदारों की चिंता है। एमपी की? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 हमारे संपर्कों ने हर जगह देखा। 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 उनकी पूरी जानकारी, प्रमाण पत्र, पहचान पत्र की पुष्टि की। 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 हम हमेशा अपनी आँखें खुली रखेंगे। 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 प्रतिरक्षा ने एक घंटे तक हिटलर को कठघरे में रोककर रखा, 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 भूतपूर्व चाँसलर और उनके नौकरशाह में दूरी बनाने के लिए। 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 क्या आपने कभी छह मिलियन यहूदियों की हत्या का आदेश दिया? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 नहीं। 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - छह हज़ार यहूदियों की हत्या का आदेश दिया? - नहीं। 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 एक भी यहूदी की हत्या का आदेश दिया? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 मैंने कभी किसी यहूदी की मौत का आदेश नहीं दिया। 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 और किसी भी दस्तावेज़ या कागज़ात से आपको इसका उल्टा पता नहीं चलेगा। 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 तुम अमरीकियों ने साथी अमरीकियों को मारा, 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 अफ़्रीकियों को गुलाम बनाया। 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 तुम ब्रिटेन वासियों ने बोअर्स को एकाग्रता शिविर में डाला, 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 और तुम रूसियों ने लाखों लोगों को मारा। 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 और तुम यहाँ बैठकर मेरे बारे में फ़ैसला करोगे? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 और सवाल नहीं पूछने, यॉर ऑनर। 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 आपकी बारी, वकील साहब। 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 आपने कहा कि आप जर्मन कानूनों का पूरी तरह से पालन कर रहे थे। 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 बिल्कुल। 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 आपने कहा कि आप महज़ युद्धकालीन ज़िम्मेदारियों का पालन कर रहे थे 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 और युद्धकालीन अंतरराष्ट्रीय कानूनों का पालन कर रहे थे। 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 बिल्कुल। 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 आपने कहा कि चाँसलर के नाते अपने शासन के दौरान, आपने एक भी 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 व्यक्ति की मौत का आदेश नहीं दिया। 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 बिल्कुल। मैं निर्दोष हूँ। 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 निर्दोष। 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 कानून नहीं तोड़ा, प्रथा का उल्लंघन नहीं किया तो छुपे क्यों? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 अर्जेन्टीना के 50 एकड़ अड्डे में क्यों छुपे जहाँ 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 जाने को कोई जगह नहीं थी? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - मैं छुपा नहीं था। - तो फिर आप क्या कर रहे थे? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - छुट्टी मना रहा था। - छुट्टी मना रहे थे? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - तीस सालों तक? - मुझे उसका हक था। 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 अर्जेन्टीना में अपने गर्मियों वाले घर में धूप के मज़े ले रहा था। 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 आराम कर रहा था। अपनी जीवनी के लिए नए अध्याय लिख रहा था। 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 और वापसी की कोशिश कर रहा था। 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - किस चीज़ में वापसी? - राजनीति में। 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 आपको लगता है कि दुनिया में दोबारा आपका स्वागत होता? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 हर किसी को एक अच्छी वापसी वाली कहानी अच्छी लगती है न? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 आपने कहा कि आपकी विचारधारा किसी शासक पीढ़ी पर आधारित थी। 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 प्लीज़, ज़रा मुझे इसका मतलब समझाएँगे? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 आपत्ति, यॉर ऑनर। प्रासंगिकता? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 हिटलर के सभी काम एक ही विचारधारा पर आधारित थे। 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 और उस विचारधारा की बुनियाद एक शासक पीढ़ी का झूठ था। 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 अपराध स्थापित करने के लिए, इरादा साबित करना ज़रूरी है। 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 संभलकर, मिस्टर फ़्रैंकल। 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 तो फिर से, शासक पीढ़ी की परिकल्पना। 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 हमें इसका मतलब बता सकते हैं? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 यह झूठ। 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - यह कोई परिकल्पना नहीं। यह सच है। - फिर भी, आप यहाँ हैं। 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 जेल के कपड़ों और ज़ंजीरों में। 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 एक राजा के लिए अजीब सी बात है न? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 यहूदी षड्यंत्र की वजह से। 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 यहूदी षड्यंत्र। 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 सदियों पुराना झूठ। 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - आपत्ति। - नामंज़ूर। 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 तो आप यहाँ यहूदियों की वजह से हैं। मेरी तरह। वह कैसे? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - तुम्हारे झूठ के चलते। - झूठ। किस बारे में झूठ? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 मैं जिस तरह से शामिल था, उसे लेकर। 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 तो आप लाखों मर्दों, महिलाओं, 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 बच्चों और नवजात शिशुओं के सफ़ाए में शामिल नहीं थे? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 बिल्कुल नहीं। 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 आपके अनुचर यह सुनकर निराश नहीं होंगे? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 बहुतेरे नस्लवादी और कट्टर हैं 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 जनाब, जो आज भी आपको पूजते हैं, जनाब, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 क्योंकि आपने छह मिलियन यहूदियों का नरसंहार रचा? 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 लाखों रोमानियों का, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 समलैंगिक लोगों का, 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 और कई औरों का। 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 क्या आप कह रहे हैं कि आपको पूजकर वे गलत कर रहे हैं? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 वे गलत नहीं हैं। मैंने बहुत कुछ हासिल किया है। 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 विश्व व्यवस्था में सुधार और परिवर्तन लाने वाला। 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 विश्व व्यवस्था। 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 तो आप होलोकॉस्ट के लिए ज़िम्मेदार हैं? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - मैंने आग्रह किया... - तो आपको आदर्श मानकर गलत कर रहे हैं? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - नहीं, वे... - तो फिर क्या है? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 या तो इस बात से इनकार कीजिए कि आप होलोकॉस्ट लाए, 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 या फिर गर्व से कहिए कि लाखों लोगों का सफ़ाया किया। 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 दोनों नहीं हो सकता। 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 तुम यहूदी लोग यही करते हो। अपने शब्दों को घुमा-फिराकर कहते हो। 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 तुम्हारे साथ जो हुआ, उसके ज़िम्मेदार तुम खुद हो। 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 बिल्कुल। हम सब कुछ के ज़िम्मेदार हैं। 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 महामारी और भूकंप के लिए, विश्वव्यापी मंदी के लिए, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 दुनिया की सभी जंगों के लिए। 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - बीमारियों के लिए। और अकाल के लिए। - तकलीफ़ और दुख के लिए। 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 और सारे पापों के लिए। 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 और तुमने दुनिया में जितना भी अंधेरा फैलाया, उसके लिए। 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 बदमाश कहीं के! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 हिंसक कहीं के। नीच कहीं के! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - इसी वजह से आप छुपे हुए थे? - मैं छुपा नहीं था। 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 क्योंकि आप भटकते हुए बदमाश हैं। रात के शो वाला तकियाकलाम। 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 एक नशेड़ी जो पागल, बेकार, घिनौना, घटिया और गलत है। 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 जिसने सबसे घटिया औज़ार, डर का इस्तेमाल करके, निर्दोष, भोले-भाले लोगों को 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 शैतान बनाया और अपने साथियों के खिलाफ़ खड़ा किया, 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 और यह सब ताकत के लिए। 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - आपत्ति। - मंज़ूर। वकील साहब? 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 मैं अभी भी पार्टी का नेता हूँ। 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 कौन सी पार्टी? नाज़ी पार्टी खत्म हो गई। 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - मैं रायक का प्रमुख हूँ। - पश्चिम जर्मनी पूरी तरह से प्रजातंत्र है। 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 मैं क्या जर्मनी की बात कर रहा हूँ? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 मैं उस आंदोलन का नेता हूँ जो लोगों के दिल और दिमाग में 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 और उनके खून और दुख में उभरा है। 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 बिल्कुल मैंने ही आदेश दिया था। 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 बिल्कुल वह मेरी ही सोच थी। 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 बिल्कुल वह मैं ही था। 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 शांति बनाए रखिए। 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 और मेरे आदमी आगे भी मेरे पीछे चलेंगे। 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - सुना तुमने? - सुना। 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - सुना तुमने? - सुना। 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 और हर दिन, हर पल उसका विरोध करने के लिए हम मौजूद होंगे। 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 पता है कि वह खत्म नहीं होगा। 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 हमें पता है कि नफ़रत, अज्ञानता और डर 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 हमारे सामूहिक समाज का हिस्सा रहेंगे। 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 पर आप नहीं रहेंगे, जनाब। 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 एक दिन, उन्हें कोई नया आदर्श मिलेगा, एक नया धोखेबाज़, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 जो जन संचार के नए साधनों से जन्म लेगा 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 पर हौए और खत्म होती सभ्यताओं 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 और गहरी अवस्थाओं के वही पुराने झूठ दोहराएगा। 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 और हम उसका भी विरोध करेंगे। 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 आग और कुछ नहीं पूछना। 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 दो दिन के विचार-विमर्श के बाद, 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 फ़ैसला आ गया है। 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 दुनिया घबराहट से इंतजार कर रही है आज दोपहर न्यायकर्ता अपना फ़ैसला सुनाएंगे। 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 अदालत के आगे पेश किए गए बयानों और दलीलों को मेरे साथी 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 न्यायकर्ताओं ने और मैंने ध्यान से सुना। 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 और हमने सभी दस्तावेज़ों और सबूतों की जाँच की। 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 मार्शल अभियुक्त को न्यायालय के आगे पेश करेंगे। 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 अडॉल्फ़ हिटलर, शांति के खिलाफ़ अपराधों के लिए, 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 न्यायालय ने आपको सभी आरोपों के लिए दोषी पाया। 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 जंग के अपराधों के लिए दोषी पाया। 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 मानवता के खिलाफ़ अपराधों के लिए दोषी पाया। 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 हत्या के लिए आम योजना या षड्यंत्र के अपराध के लिए दोषी पाया। 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 अडॉल्फ़ हिटलर, आपको बिना पैरोल के, 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 आजीवन कारावास की सज़ा सुनाई जाती है। 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 अडॉल्फ़ हिटलर को सभी आरोपों के लिए दोषी पाया गया। 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 अच्छा। चलो। 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 क्या हुआ? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 धत्! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 डॉक्टर! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 धत्! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 एंबुलेंस चाहिए। 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 ए! हमें मदद चाहिए! जल्दी! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 इसे दिल का दौरा पड़ रहा है! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 उन्होंने कहा कि उसे दिल का दौरा पड़ा। उसे अस्पताल ले जा रहे हैं। 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 हाँ। 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 जाओ। 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 जाना होगा। उसके इरादे नेक नहीं हैं। 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 युनिवर्सिटैट मुनशेन से सात मिनट दूर। 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 युनिवर्सिटैट मुनशेन से छह मिनट दूर। 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 छह मिनट दूर। 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 अस्पताल पहुँचकर मैं उसके कमरे पर पहरा दूँगी। 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - तुम इलाके को संभालना। - अगर वह वहाँ जा रहा हो तो। 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - मेरे लिए फ़ालतू बंदूक किसके पास है? - मेरे पास। 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 साले ईगल स्काउट्स। बहुत मज़ा आएगा। 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - जल्दी करो! - जाओ! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - वे निकल रहे हैं! - जाओ! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 कसकर बैठो। 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 तुम कहाँ जा रहे हो?! 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 तुम क्या कर रहे हो? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 अस्पताल उस तरफ़ है! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 हिटलर की जय हो! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 दस सेकंड। 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 अभी! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 अभी! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 रुको! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 जो! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 हमें जल्दी चलना होगा, मेरे फ़्यूअर। 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 संभलकर। 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 समय हो गया था। 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 हैलो, मेरी जान। 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - और शाबाश। - इन्हें बचाना मेरे लिए सम्मान की बात थी। 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 पर, तुम इन्हें बचा नहीं रहे थे। 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 यह क्या हो रहा है? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 तुमने जो उस अदालत में किया, शर्म की बात है। 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 पूरी दुनिया को प्रसारित किया। वकील ने ठीक कहा था। 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 तुम घटिया, घिनौने, नीरस बदमाश लग रहे थे। 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - नहीं। - अब पदारोहण होगा, मेरी जान। 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 मैं ताज लूँगी। मैं नेतृत्व करूँगी। 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 जब तुम उनके हाथ लग ही गए, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 तुम्हें दोबारा गायब करने का खतरा नहीं ले सकते। 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 हम तुम्हें यहाँ मारेंगे, तुम्हारी लाश जलाएँगे, 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 और दिखाएँगे कि तुम किसी अनजान जगह भाग निकले हो, 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 और दोबारा कभी नज़र में या पकड़ में नहीं आओगे। 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 यही मुश्किल है। 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 तुम नेता नहीं हो। 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 मैंने दो बार तुम्हारी जान बचाई। मैं तुमसे बड़ी नेता हूँ। 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 करो! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 अफ़सोस, यह आंदोलन रानियों का कहा नहीं मानता। 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 पर मैं एक नेता हूँ। 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 मैं भविष्य हूँ। 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 जाने का समय हो गया। 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - क्या चाहते हो? - मैं चाहता हूँ कि तुम मेरा अभिषेक करो। 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 उत्तराधिकार की साफ़ रेखा चाहिए। 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 जेल में मैंने एक फौज इकट्ठा की। चलो। 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 इन लोगों को लड़ना आता है, मारना आता है। मैं इनका नेता बन सकता हूँ। 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 वे हमें यहाँ से निकाल रहे हैं। हेलिकॉप्टर आ रहा है। 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 नीचे झुको! अभी! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 ट्रैविस! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 ट्रैविस! कहाँ हो? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 मेरी तरफ़ देखो! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 जोनाह! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 अपनी बंदूकें नीचे रखो! अभी! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 ज़मीन पर! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 ज़मीन पर बैठो! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 ठीक है। 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 जोनाह, डटे रहो। 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 वह कहाँ है? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 मुझे एंबुलेंस चाहिए! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 मुझे इसी वक्त एंबुलेंस चाहिए! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}आमीन। 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 रूथ की मौत के दो महीने बाद... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 काश कि मैं उन्हें जानता। 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 उनके असली रूप को। 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - तुम उसका असली रूप जानते हो, जोनाह। - नहीं। 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - हाँ। - नहीं, नहीं जानता था। 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 उसे नहीं जिसने नाज़ियों का शिकार किया, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 निगरानी रखने वाली को। 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 सब कुछ होने से पहले वाली औरत को नहीं। 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 पर आप उनके बारे में वह सब जानते थे। 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 जोनाह, मुझे इस धरती पर कई साल हो गए। 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 मैंने इंसानों के कई रूप देखे हैं। 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 मैंने डबल और हमशक्ल देखे हैं। 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 फ़रिश्ते और शैतान, दोनों देखे हैं। 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 पर बाकी सब से बढ़कर, 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 एक असली रूप होता है। 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 हर कोई तय करता है कि वह रूप किसे दिखाना है। 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 और रूथ ने तुम्हें चुना। 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 जोनाह, सिर्फ़ तुमने उसका असली रूप देखा। 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 जिस तरह वह चाँद को देखती थी 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 जैसे वह उसका दोस्त था जिसने सालों पहले उसे छोड़ दिया। 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 उन्हें हमेशा इस बात का डर था कि अपनी माँ का चेहरा भूल जाएँगी। 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 मुझे याद है, वह चाहती थी कि लोग उसे सिर्फ़ बचने वाली के नाते न जानें। 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 पर वह इस बात के लिए आभारी थीं। वह हमेशा आभारी थीं। 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 उनमें और बहुत कुछ था। 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 वह जब भी हँसती थीं, आँख मारती थीं। 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 आँखों की पलकों को लेकर दुआ करना भी अच्छा लगता था। 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 बहुत अच्छा लगता था। 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 कमाल की बात है। उसके लिए कितनी तसल्ली की बात है 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 कि उसके पास तुम थे। 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 तुम उसके पास थे। 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 और उसे देखना, 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 जिस तरह तुमने उसे, एक इंसान के नाते देखा। 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 और हम सब यही तो चाहते हैं न? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 पर भले ही हम कुछ और सोचें, 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 शायद हमें बस इतना ही चाहिए। 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 इस अजीब ज़िंदगी में होने का हमारा इनाम, कि हमें देखने वाला कोई हो। 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 हमें देखने वाला कोई हो। 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 कोई देखे, इसके अलावा और क्या है? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - हैलो। - हैलो। 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 मुझे माफ़ करना। 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 चलो, जान। हमें देर हो जाएगी। 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}यह वह औरत कह रही है जो चार घंटों से नहा रही है। 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}शुक्रिया मिली मॉरिस 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 हाँ। 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 नमस्ते, मैडम मॉरिस। कोई महासभा सदस्य हैंडलमन आपसे बात करना चाहती हैं। 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - एजेंट मॉरिस। - लिज़। 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 काफ़ी समय बीत गया, काफ़ी लंबा सफ़र था। यह कहने को फ़ोन किया कि अच्छा काम किया। 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - क्या? - हिटलर को सज़ा दिलाने के लिए। 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 आपको कंग्रेशनल गोल्ड मेडल से सम्मानित करना चाहेंगे। 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 आपको अच्छी खबर देने के लिए फ़ोन किया। 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 मैंने किया। 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 मैंने गोली मारी। मैंने प्रिंस को गोली मारी। 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 डी.सी. में आपको सम्मानित करना चाहते हैं। 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 तुम सूरमा हो, मिली। 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 दुनिया को उनकी ज़रूरत है। 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 चलो, जान। हम देर नहीं कर सकते। 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 बधाई हो! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 मैं हैरान हूँ कि तुम अपने साथ किसी को नहीं लाए। 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 बिल्कुल लाया। 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - यह मत कहना कि इसे साथ में रखते हो... - जहाँ भी जाता हूँ। हर जगह। 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - तुम बेवकूफ़ हो। - अकैडमी अवॉर्ड जीतने वाला बेवकूफ़। 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 तुम्हारी जो से बात हुई? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 नहीं। 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 उसने संदेश छोड़ा। वह खुश लग रहा था। 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 उम्मीद है कि जहाँ भी हो, ठीक हो। 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - मुझे खुशी है कि तुम ठीक हो, रॉक्स। - मुझे भी खुशी है कि तुम ठीक हो। 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - चीयर्स, दोस्त। - चीयर्स। 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 इन्हें कैसे पीते हैं? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 मैं अकेली नहीं नाचूँगी। तुम मेरे साथ चलो। 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 अच्छा। हम सब तुम्हारे साथ आ रहे हैं। 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 यह ऑस्कर है। यह नाचने के लिए उत्तेजित है। 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 हैलो। बधाई हो। 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 हाँ, उसकी माँ की सलामती जाम के लिए तैयार हो रहा हूँ। 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 देखो, उसे खुशी होती कि तुम क्या बने, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 कि तुम क्या हो। 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 मैंने कई शैतान देखे हैं, जोनाह। तुम उनमें से नहीं हो। 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 और तुम, मिली। उम्मीद है कि तुम्हें पता हो। 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 ओए, पतिदेव। 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - तुम और मैं नाचेंगे। - अच्छा। 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 खाना, नंबर 45278। 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 पता है कि मैं कौन हूँ? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 पता है कि मैं कौन हूँ? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 पता है कि मैं कौन हूँ? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 पता है कि मैं कौन हूँ? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 पता है कि मैं कौन हूँ? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 हैलो, जान। 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 वैरोनीक कैसा था? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 हमेशा की तरह वैरोनीक एक फ़्रांसीसी बेवकूफ़ था। 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 यहाँ पूरा पैसा वसूल हो जाता है, है न? 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 न्यू यॉर्क में हम छोटी सी जगह में रहते हैं। 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 क्लारा जल्दी घर लौट आएगी। 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 हाँ। लगभग 14 मिनट की दूरी पर। 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 पिछली बार जब जासूसी की, वह रू सेंट डॉमिनीक में थी। 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - मैंने यह सब छोड़ दिया है, हैरिएट। - पता है। 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 बदकिस्मती से, मुझे यह पता है। बस तुम्हें शादी का तोहफ़ा देने आई थी। 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 शादी का तोहफ़ा अच्छा लगता है। खोलो। चलो। 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 तुमने और मिली ने हमें एक भयानक चीज़ रखने वाला थाल दिया। 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 यह सिर्फ़ मेरी तरफ़ से। मिली को मंज़ूर न होगा। 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 जब मैं हावा के यहाँ उसकी चीज़ें खाली कर रही थी, तब मिले। 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 यह क्या है? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 हाइन्ज़ रिक्टर की रेड बलून खिलौनों की दुकान के फ़ोन रिकार्ड, 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 सत्रह जून, 1977 के। 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 जब मेरी नानी की हत्या हुई? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 रात के 9:17 बजे, रूथ की हत्या के कुछ घंटे पहले, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 खिलौने की दुकान में 212-073-4309 से एक फ़ोन आया। 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 वह नंबर जहाँ का था, वह घर... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 मायर ऑफ़रमन का है। 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 मायर ने रिक्टर को फ़ोन किया। 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 मायर ने आदेश दिया। 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 तुम्हारी नानी के लिए मुझे बेहद अफ़सोस है। 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 रूथ को पता चल गया था कि मायर ही वुल्फ़ था। 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 उसे समझ में आ गया था। 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 पर इससे पहले कि वह कुछ करती, उसने उसे मार डाला। 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 पाप कभी चैन की साँस नहीं लेता, जोनाह। पाप कभी सेवानिवृत्त नहीं होता। 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 तो हम क्यों छोड़ें? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 कैसे छोड़ सकते हैं? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 भविष्य बदलने के लिए अतीत की कहानियाँ सुनाते हैं। 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 खैर, क्लारा को मेरा प्यार देना। 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 तुम दोनों को प्यार भरे जीवन की शुभकामनाएँ। 696 01:01:54,963 --> 01:01:58,323 मियामी फ़्लोरिडा 697 01:01:58,523 --> 01:02:01,003 हनीमून के लिए मियामी बड़ा अच्छा सरप्राइज़ है। 698 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 मैंने सोचा कि थोड़ा मन बदल जाएगा। 699 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - क्या? - मुझे वो तुममें दिखाई देती हैं। 700 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 तुम्हारी नानी, हावा। 701 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 मैं तुम्हें देख रही हूँ। और जो दिख रहा है, वह अच्छा लग रहा है। 702 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 नई शुरुआत के नाम। 703 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 हन्टर्स 704 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 705 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी