1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Ini Clara.
Aku sedang keluar. Tinggalkan pesan.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Clara, ini aku lagi. Aku hanya ingin tahu
apakah kau akan menjawab teleponku.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Aku merindukanmu.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Ini hari momen besar,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
hari bersejarah selagi
mantan Kanselir Jerman Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
dijadwalkan untuk disidang
atas kejahatan terhadap kemanusiaan
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}oleh Pengadilan Kriminal Internasional.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Ini puncak dari dua bulan
yang tak terasa nyata
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
di mana rekam medis gigi dan sidik jari
membuktikan kebenaran...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Investigasi dimulai
tentang bagaimana Hitler
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
bisa memalsukan kematiannya
dan menghindari pengadilan.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Dipercaya bahwa sekelompok
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
"pemburu Nazi" yang menyamar
berperan membawa Tn. Hitler untuk diadili.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Hanya satu anggota
yang sudah diidentifikasi secara publik.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}Wanita yang dengan tangannya sendiri
membawa Adolf Hitler ke kedutaan Amerika
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}di Uruguay.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Mantan Agen FBI...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Mantan agen dari FBI...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Bagaimana kau menangkapnya?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Mau dia digantung?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Haruskah Hitler dihukum mati?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Hei, kau tak apa-apa?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Andai Murray-ku ada untuk melihat ini.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Dia ada di sini.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Dia sedang melihat.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Dia punya toko mainan di Manhattan.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Ya. Heinz Richter buka
Toko Mainan Balon Merah 20 tahun lalu.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}Dia tinggal sendiri di Forest Hills.
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- Kita sangat dekat, tetapi butuh lebih.
- Lebih?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Ya, kami butuh lebih.
Harus yakin seratus persen.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Namun, Ruth...
- Dia benar.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Pria ini kolektor.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Dia menyimpan sesuatu dari hidup lamanya.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Bisa kupastikan itu.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Terobos masuk. Lihat bisa dapat apa.
- Meyer, itu bisa mengekspos kita.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Membunuh pria tak bersalah? Itu akan
mengekspos hal yang tak bisa dipulihkan.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Kita sudah dekat sekali. Verifikasi dia.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Akan kulihat yang bisa kulakukan.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Bagus.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Ya.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Setelah bertahun-tahun, membayangkan
kita mungkin akhirnya menemukan dia.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Lihat yang sudah kita buat.
- Luar biasa.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Bukan hanya itu yang kita buat, Meyer.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Dia gadis yang cantik, Naomi.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Nama ibuku.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Ibumu bagai malaikat.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Jadi, kukira itu akan ditularkan.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Namun, Naomi menyebalkan.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Dewasa sebelum waktunya, tegas...
- Seperti ibunya.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Namun, mirip ayahnya juga.
Dia baik hati, benar.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Andai kau bertemu dengannya.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Aku juga berharap begitu.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Lihat aku, Meyer.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Dia mewarisi matamu.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Aku ingat saat dia melakukan ini kepadamu
di ruangan mengerikan itu.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Bisa kurasakan juga.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Terpatri di hatiku sendiri.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Begitu banyak bekas luka, Ruth.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Ya. Apalah kita kalau bukan bekas luka?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Aku senang sekali bisa menemukanmu.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Akhirnya, aku menemukanmu.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Biarkan dia hidup!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Keamanan pada tingkat siaga tinggi
di gedung pengadilan Munich.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Jerman menerima ancaman kredibel
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
tentang serangan teror
dari grup supremasi kulit putih.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Ini akan menjadi hari emosional,
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
mengingat spektator
juga mencakup penyintas kamp.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Astaga, dia tampak tua.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Ya.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Pihak berwenang takut akan ada serangan.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
Memang seharusnya takut.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Ini saatnya.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitler akan diadili oleh lima hakim.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov dari Rusia,
Marion Jenneret dari Prancis,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings dari Inggris Raya,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins dari AS,
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
dan Kepala Hakim Wolfgang Mueller
dari Jerman,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
yang objektivitasnya dipertanyakan
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}karena dugaan kaitan dengan rezim Nazi
saat jadi mahasiswa hukum.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Hakim Mueller
belum berkomentar atas tuduhan ini.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Kita berkumpul untuk Pengadilan
Kejahatan Perang Internasional
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
atas nama rakyat melawan Adolf Hitler.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Banyak yang bilang
kasus ini adalah pengadilan milenium ini.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Menurutku di ruang sidang ini,
dengan agen pengadilan
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
yang memimpin di sini, pengadilan ini
akan sama dengan yang lainnya.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Kita di sini untuk menentukan
individu ini bersalah atau tidak
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
tanpa keraguan
atas kejahatan yang dituduhkan.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Ingat, rekan peradilanku dan aku
harus mencapai keputusan bulat
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
sebelum keputusan dinyatakan final.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Tn. Frankel, pernyataan pihak penuntut.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Walau tak berlebihan untuk bilang
kasus kami adalah tugas yang amat besar,
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
untuk menghitung pelanggaran mengerikan
dari tertuduh, Adolf Hitler,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
faktanya, kasus kami cukup sederhana,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
mengingat kerja para pendahulu
dan preseden yang dinyatakan
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
pengadilan militer di Nuremberg dan semua
pengadilan lanjutan setelah perang.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Maka argumen
yang akan kami bawakan kepada kalian
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
adalah kasus yang mudah
dan jelas untuk diputuskan.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Terima kasih, Tn. Frankel.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Pembela kini boleh berdiri
untuk menyampaikan pernyataan mereka.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Semoga berhasil.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Pengkhianat!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Pengkhianat!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Yahudi! Beraninya kau wakili dia!
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Yang tenang!
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Yang Mulia,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
aku berdiri di hadapan kalian
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
atas nama klienku, Adolf Hitler.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
Aku...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
bukan di sini untuk menyatakan
bahwa klienku bukan monster,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
bahwa dia bukan diktator,
atau bahkan pembunuh.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Aku di sini untuk membela haknya
untuk pengadilan yang bebas dan adil.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
Aku pun di sini
untuk menyatakan Adolf Hitler
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
seharusnya dinyatakan tak bersalah
atas tuntutan spesifik terhadapnya.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Terima kasih.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Mari mulai.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Silakan katakan pekerjaanmu,
Tn. Speer, antara tahun 1942 dan 1945.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Aku melayani Reich sebagai
Menteri Persenjataan dan Produksi Perang.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Ini surat pernyataan
yang kau tanda tangani di Munich.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Bisa bacakan
bagian yang ditandai ke pengadilan?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"Kebencian terhadap orang Yahudi
adalah moto dan titik fokus Hitler.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"Mungkin satu-satunya elemen
yang memotivasinya.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"Aku hadir di sesi Reichstag
tanggal 30 Januari 1939,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"di mana Hitler meyakinkan kami
bahwa jika terjadi perang,
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"bukan orang Jerman,
melainkan orang Yahudi yang akan musnah."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Katakan, kapan kau pertama
mengetahui rencana Adolf Hitler
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
untuk menghabisi populasi Yahudi Eropa?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Keberatan, Yang Mulia. Mengarahkan.
- Keberatan diterima.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Akan kulanjutkan. Tahun 1945,
Hitler menerbitkan Dekret Nero.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
Apa perintah kebijakan ini?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Semua barang berharga di wilayah Reich
yang bisa dipakai musuh
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
untuk tuntutan perang harus dihancurkan.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
Kenapa dia terbitkan perintah ini?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Keberatan, Yang Mulia. Spekulasi.
- Diterima.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Yang Mulia, saksi ini akan...
- Aku sudah tetapkan.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Lanjutkan.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Katakan, saat kau terakhir melihat
Adolf Hitler di bungkernya di Berlin,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
apa yang dia katakan?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Katanya,
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
penyesalan terbesarnya
adalah tak menghabisi orang Yahudi.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Menurutmu, kenapa itu
jadi penyesalan terbesarnya?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Keberatan, Yang Mulia. Spekulasi.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Diterima.
- Yang Mulia, ini...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Kataku diterima.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...hak penuntut...
- Kataku diterima.
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Memang.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Omong kosong.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Para penasihat, ke ruangan kami.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Apa kalian akan izinkan
satu pertanyaan pun dariku
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
sebelum menerima keberatan ekstralegal?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Kau sudah selesai?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Ya.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Para Yang Mulia.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Biar kuingatkan, Penasihat,
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
beban pembuktian kasus ini ada padamu.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Kau harus dengan tegas menyatakan
kesalahan Hitler melawan perdamaian,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
kejahatan perang, melawan kemanusiaan,
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
dan konspirasi melakukan
semua kejahatan tersebut.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Tuntutan yang kau bawa.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Jika bisa kau lakukan tanpa keraguan,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
aku akan putuskan kau menang.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Namun, jika tak bisa,
kuputuskan dia yang menang.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Sesederhana itu.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Bisa dimengerti, Tn. Frankel?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Ya.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Bagus.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Hanya melakukan pekerjaanku.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Melakukan hal benar.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Kita berdua Yahudi,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
tetapi gagasan kita
atas hal yang benar jelas berbeda.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Kini kami panggil ke bangku saksi
para penyintas Holokaus.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
Pengadilan harus memandang
lebih jauh dari abstraksi genosida
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
dan dengar langsung dari para korban.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Silakan, Tn. Frankel.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Kini kupanggil ke bangku saksi
Ny. Mindy Markowitz
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
asal Brooklyn, New York,
via Kalisz, Polandia.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Tolong nyatakan nama untuk pengadilan.
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Bisa beri tahu tempat kelahiranmu?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Kalisz, Polandia.
- Berlin, Jerman.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Ostrava, Cekoslowakia.
- Zalaegerszeg, Hongaria.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Wina, Austria.
- Łódź, Polandia.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Bisa beri tahu apa yang terjadi kepadamu
di bawah rezim Nazi?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
Gestapo mengambil kami
dari apartemen kecil kami,
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
dan memaksa kami masuk gerbong ternak.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Keberatan, Yang Mulia.
- Atas dasar apa, Penasihat?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Aku sangat prihatin
atas apa yang dialami Ny. Markowitz,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
tetapi aku keberatan atas dasar relevansi.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Yang Mulia,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
pada saat kebenaran
tentang Holokaus sering
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
dan dengan keras disangkal,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
dikecilkan dan diperhalus,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
penting untuk menetapkan
kebenaran fundamental
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
bahwa Holokaus memang terjadi.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Bahwa itu adalah kampanye
genosida sistematis oleh pelaku dan bangsa
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
yang banyak dari mereka berharap
itu dianggap khayalan,
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
yang berakibat kematian 11 juta
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
pria, wanita, dan anak kecil.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
Bahwa itu diciptakan dan dijalankan
oleh pria yang duduk di kotak kaca itu.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Jika kesaksian para penyintas
akan pengalaman mereka tak relevan,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
Yang Mulia, entah apa lagi yang relevan.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Ditolak. Silakan lanjutkan, Ny. Markowitz.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
Jumlah kami lusinan di gerbong ternak itu.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Tak ada ruang duduk, tak bisa ke toilet.
Nyaris tak ada udara.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
Penjaga Nazi
menembak ayahku di depan mataku.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Ibuku juga.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- Lalu, dia tertawa.
- "Kiri, kanan."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Itu yang penjaga Nazi ucapkan.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
Dia dibariskan masuk ke ruang gas.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
Kami pun melihat asap hitam
mengerikan itu dari krematorium.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Usianya tujuh tahun.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Putriku.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Pacarku dan aku
dipaksa masuk barisan kematian.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Separuh bugil. Kurus dan lemah.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Salju jatuh ke kepala saat kami dengar
tembakan Sekutu dari kejauhan.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Para penjaga menugaskanku memasukkan
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
mayat-mayat ke kuburan massal.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Aku tak tahan, jadi aku kabur.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Dia anak lelaki yang tampan.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Aaron.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Saat kami tiba di kamp,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
Nazi mencoba memisahkan kami.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Suamiku, Murray, tak mau melepas Aaron.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
Penjaga Nazi itu
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
merenggut Aaron dari tangan Murray
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
dan menembak dada putra kecilku.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Aku merindukannya setiap hari.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
Aku merindukan Murray juga.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Betapa hidup akan berbeda
jika semua ini tak terjadi.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Jika bukan karena kau.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Sudah lama hari ini kuimpikan, hari
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
saat aku bisa menghadapimu
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
dan mengatakan perasaanku.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Keberatan, Yang Mulia.
- Saat aku akhirnya bisa didengar.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Ny. Markowitz,
nyatakan komentarmu ke pengadilan,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
bukan ke terdakwa.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Sebelum semua itu terjadi,
aku hanya gadis muda.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Aku suka berdansa dengan lagu Marlene,
membaca novel murah,
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
belajar teknik.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Aku hanya seseorang.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Kami hanya manusia
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
dan kau mencoba memusnahkan kami.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Menghabisi kami hingga punah.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Namun, kini, kau di arena kami.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Yang Mulia...
- Ny. Markowitz.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
Aula hukum. Kau mencoba mengubur kami.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Namun, kami benih
yang tumbuh kembali dengan lebih kuat.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
Dahan-dahan kami pun mencapai
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
cahaya keadilan.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Ny. Markowitz.
- Kami selamat untuk bercerita.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
Kami tak akan biarkan dunia lupa.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Ny. Markowitz, sudah cukup.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Sudah. Aku selesai.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Dia tak pantas dapat napasku,
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
pikiranku, atau perkataanku lagi.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Sekian, Yang Mulia.
- Tn. Kramer.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Kami tak punya pertanyaan lagi.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Aku minta waktu dengan klienku.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Periksa silang dia. Dia berbohong.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Dia tak bohong.
- Dia pembohong.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- Jika mereka bohong tentang ini...
- Mereka tak bohong.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Ekspos dirinya.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Tn. Kramer.
- Sebentar, Yang Mulia.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Mereka semua bohong. Melebih-lebihkan.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Kami hanya memindahkan mereka
ke luar negara.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Yang Mulia, kami tak punya pertanyaan.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Ya, kami punya pertanyaan. Banyak sekali.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Apa yang kau lakukan?
- Tanyai dia.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Tidak.
- Kalau begitu, kau dipecat.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Mau mewakili dirimu sendiri?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Tn. Kramer.
- Sebentar, Hakim.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Kau pikir peradilan dan dunia
tak akan lihat orang yang sinting?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Hanya aku yang mencegahmu
dari hukuman gantung.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Katakan. Mau aku meneruskan
kebohongan besar itu?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Mau aku mendistorsi ucapan mereka,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
meragukan ingatan mereka yang akurat?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Maka silakan gantung dirimu sendiri.
Apa pilihanmu?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Kami tak punya pertanyaan, Yang Mulia.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Terima kasih, Ny. Markowitz.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Sidang hari ini dibubarkan.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Persidangan memasuki hari ketiga,
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
di mana jaksa penuntut, Oliver Frankel,
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
siap memberikan argumennya ke pengadilan.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Ini pria yang memulai semua ini.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
Tahun 1935,
Nazi memperkenalkan hukum rasialis yang
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
mencabut hak kewarganegaraan orang Yahudi.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Siapa Kanselir Jerman
pada saat itu? Adolf Hitler.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
Tahun 1941, Nazi menyerbu Uni Soviet.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Saat pembunuhan massal
orang Yahudi dimulai,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
siapa Kanselir Jerman yang menjabat?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
Januari 1942, dokumen memerinci
Konferensi Wannsee di Berlin,
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
di mana skema Hitler, Solusi Akhir,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
pemusnahan permanen rakyat Yahudi,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
dikoordinasikan dan didiskusikan
oleh letnan kepalanya
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
atas perintahnya.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
Bumi itu bulat.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Langit itu biru
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
dan Adolf Hitler bertanggung jawab
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
atas pembunuhan sebelas juta orang Yahudi,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
orang Romani, homoseksual,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
pembangkang politik,
komunis, orang Polandia,
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
dan banyak lagi yang tak terhitung
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
saat pemerintahan genosidanya.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
Penuntut selesai, Yang Mulia.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Halo?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Ini Heinz Richter?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Siapa ini?
- Jangan ditutup.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Aku mau beri tahu ada seorang wanita.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
Penyintas yang menemukanmu.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
Akan lebih baik bagimu
jika kau temukan dia dahulu.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Kau paham perkataanku?
- Siapa kau?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Namanya Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
Jalan 73 nomor 2513, Brooklyn.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Sudah kau tulis?
- Siapa ini?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Kehormatanku disebut kesetiaan.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Halo.
- Ini aku, Ruthie. Mengecek keadaanmu.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Aku baik, Mindeleh. Terima kasih.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Namun, kita sebaiknya bicara besok.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Ada sesuatu yang kutemukan.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
Hari kelima persidangan abad ini
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}dan pembela Adolf Hitler, Benjamin Kramer,
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
memulai argumennya...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Memakai strategi "coba saja semua,
siapa tahu ada yang berhasil".
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}Pada satu titik,
nyaris semua orang di dunia setuju
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
bahwa pengacara Hitler
sudah kehabisan pilihan,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
yang meninggalkan satu pertanyaan
untuk strategi Tn. Kramer.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Apakah Hitler akan bersaksi?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Apa yang kau lakukan?
Tak bisa suruh dia bersaksi.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Kenapa?
- "Kenapa"?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Karena kau memberinya jam tayang gratis.
Ke jutaan orang di seluruh dunia.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Kesempatan bicara
dan peluang tampil lagi. Acara TV lagi.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Dia berhak membela diri.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Dengan mengorbankan apa?
- OIiver.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Dia akan berdakwah, berbohong,
menyangkal, mengindoktrinasi,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
menghasut, dan menciptakan
generasi baru. Tidak!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Jangan biarkan ini.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Kau akan bagus saat silang. Itu haknya.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Kau mau bertanggung jawab...
- Itu haknya.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Dia juga punya hak.
Jika tidak, kita ini apa?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Kau mau bertanggung jawab
menciptakan generasi baru Neo-Nazi?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Penganut rasialis, anti-Semit,
dan pembunuh massal.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Jika kau suruh dia bersaksi,
jika kau izinkan ini,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
dia akan menganggapmu apa?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Namun, jika tidak,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
dia akan anggap kita apa?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Ini tak boleh bersifat palsu,
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
persidangan pura-pura,
atau pengadilan berat sebelah.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Jika dia tak kita beri pembelaan layak,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
kita jadi seperti dia.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Tidak.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Kau orang Yahudi, Ben.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Aku tahu. Ya.
- Kau orang Yahudi.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Kau, melakukan ini?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Ini bukan hanya pencerminan dirimu.
Ini tentang kita semua.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Ini mencerminkan apa tentang kita?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Itu alasanku melakukan ini.
Karena pencerminannya tentang kita.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Kau bersumpah mengatakan kebenaran,
seutuhnya, hanya kebenaran,
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
sumpah demi Tuhan?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Sumpah demi Tuhan.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Mungkin ini trik.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Semua televisi di dunia akan menyorotinya.
Dia punya rencana.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Para penjaganya yang kukhawatirkan.
Polisi Militernya.
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Kontak kami sudah mengecek semua orang.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Kami sudah konfirmasi latar belakang,
informasi, identitas.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Kami selalu waspada.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
Pihak pembela
sudah menanyai Hitler selama sejam,
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
mencoba membuat jarak antara
mantan kanselir itu dan para bawahannya.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Kau pernah memerintahkan
pembunuhan enam juta orang Yahudi?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Tidak.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Pembunuhan 6.000 orang Yahudi?
- Tidak.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Pembunuhan satu orang Yahudi?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Aku tak pernah memerintahkan
pembunuhan orang Yahudi mana pun.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
Tak ada dokumen
atau kertas yang menyangkalnya.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Kalian orang Amerika
membunuh Penduduk Asli Amerika,
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
memperbudak orang Afrika.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Kalian orang Inggris, memasukkan
bangsa Boer ke kamp konsentrasi,
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
dan kalian orang Soviet
membunuh jutaan orang.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
Lalu, kalian duduk di sini menghakimiku?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Pertanyaan selesai, Yang Mulia.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Saksimu, Penasihat.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Katamu kau mengikuti
hukum Jerman sesuai peraturan.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Itu benar.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Katamu kau hanya menjalankan
tugas pada masa perang
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
dan mematuhi
hukum internasional masa perang.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Itu benar.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Katamu kau tak pernah memerintahkan
kematian satu pun orang
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
selama menjabat sebagai kanselir.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Itu benar. Aku tak bersalah.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Tak bersalah.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Jika tak melanggar hukum
atau konvensi apa pun, kenapa sembunyi?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Kenapa sembunyi di Argentina
di kompleks 200 hektare
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
tanpa bisa ke mana-mana?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Aku tak sembunyi.
- Lantas, apa yang kau lakukan?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Berlibur.
- Berlibur?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- Selama 30 tahun?
- Itu pantas kudapatkan.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Aku di rumah musim panasku
di Argentina menikmati matahari.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Bersantai dan menulis bab baru
untuk memoarku.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
Juga merencanakan untuk kembali.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Kembali ke apa?
- Politik.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Kau kira akan disambut kembali
ke panggung dunia?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Semua suka
kisah kebangkitan yang seru, bukan?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Katamu kau dasarkan ideologimu
dari ide ras penguasa.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Bisa tolong katakan apa artinya?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Keberatan, Yang Mulia. Relevansi?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Semua tindakan Hitler
berdasarkan satu ideologi.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
Inti dari ideologi tersebut
adalah ide ras penguasa.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Untuk menetapkan kriminalitas,
penting untuk menetapkan niat.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Hati-hati, Tn. Frankel.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Kuulangi, teori ras penguasa ini.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Bisa katakan apa artinya?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Kebohongan ini.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Itu bukan teori, melainkan fakta.
- Namun, kau di sini.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
Pakai baju penjara dan borgol.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Aneh untuk seorang raja, bukan?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
Karena konspirasi Yahudi.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Konspirasi Yahudi.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
Kebohongan lama ini.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Keberatan.
- Ditolak.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Jadi, kau di sini karena orang Yahudi.
Seperti aku. Bagaimana?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Karena kebohonganmu.
- Kebohongan tentang apa?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Tentang keterlibatanku.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Jadi, kau tak terlibat dalam pemusnahan
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
jutaan pria, wanita,
anak-anak, dan balita?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Tentu saja tidak.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Tidakkah anak buahmu
akan kecewa mendengar itu?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Ada banyak kaum rasialis dan bigot
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
di luar sana yang masih memujamu, Pak,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
tepatnya karena kau merancang
genosida enam juta orang Yahudi.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Ratusan ribu bangsa Romani,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
homoseksual,
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
dan yang lainnya.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Apa kau mengatakan mereka salah memujamu?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Mereka tak salah. Aku pria
yang memiliki banyak pencapaian.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Penggerak reformasi
dan revolusi tatanan dunia.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Tatanan dunia.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Jadi, kau bertanggung jawab atas Holokaus?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Aku...
- Jadi, mereka salah mengidolakanmu?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Tidak, mereka...
- Mana yang benar?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Kau menyangkal partisipasimu di Holokaus,
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
atau bangga akan pemusnahanmu
atas jutaan orang.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
Tak bisa keduanya.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Ini yang kalian lakukan, Orang Yahudi.
Membelokkan kata-kata.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Kalian bertanggung jawab
atas yang terjadi kepada kalian.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Tentu saja.
Kami bertanggung jawab atas semuanya.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
Atas wabah, gempa bumi, Depresi Besar,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
dan semua perang di dunia.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Penyakit dan kelaparan.
- Rasa sakit dan penderitaan.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
Serta semua kejahatan.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
Semua kegelapan di dunia
yang kalian ciptakan.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Dasar para penjahat!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Dasar hama. Sampah!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Ini alasanmu bersembunyi?
- Aku tak bersembunyi.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Karena kau orang gila yang meracau.
Lelucon acara larut malam.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Pecandu narkoba yang gila, cacat,
penuh kebencian, menyedihkan, dan salah.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Yang memanfaatkan alat paling mendasar,
rasa takut, untuk menjelekkan dan mengubah
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
orang yang tak tahu
untuk benci saudara sebangsa mereka
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
demi mempertahankan kekuasaan.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Keberatan.
- Ya. Penasihat?
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Aku masih pemimpin partai itu.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Partai apa? Partai Nazi sudah tak ada.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Aku pemimpin Reich.
- Jerman Barat adalah demokrasi utuh.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Kau kira aku bicara tentang Jerman?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Aku pemimpin pergerakan yang berasal
dari hati dan pikiran orang-orang,
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
ada dalam darah dan tanah mereka.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Tentu saja aku yang memberi perintah.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Tentu saja aku yang punya visi.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Tentu saja itu aku.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Harap tenang.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
Pengikutku pun masih akan mematuhiku.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Kau dengar aku?
- Ya.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Kau dengar aku?
- Aku dengar.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
Kami pun akan ada tiap saat,
tiap hari untuk melawannya.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Kami tahu itu tak akan hilang.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Kami tahu kebencian,
ketidakacuhan, dan rasa takut
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
akan selalu jadi bagian
masyarakat kolektif kami.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Namun, kau tidak, Pak.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Suatu hari nanti, mereka akan punya
idola baru, penipu baru,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
terlahir dari cara komunikasi massal baru
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
tetapi menjual kebohongan yang sama
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
akan hantu, budaya yang sekarat,
dan negara bayangan.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
Kami akan melawan dia juga.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Tak ada pertanyaan lagi.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Setelah pertimbangan selama dua hari,
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
putusan sudah ada.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Dunia menunggu dengan gugup
sampai putusan hakim diumumkan sore ini.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Rekan peradilanku dan aku
sudah mendengar dengan saksama
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
kesaksian dan sanggahan
di hadapan pengadilan ini.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
Kami pun telah memeriksa
semua dokumen dan bukti.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Petugas akan membawa terdakwa
ke hadapan pengadilan.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler, atas tuduhan
kejahatan terhadap perdamaian,
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
pengadilan menyatakanmu
bersalah sesuai tuntutan.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Atas tuduhan kejahatan perang, bersalah.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
Atas tuduhan kejahatan
terhadap kemanusiaan, bersalah.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Atas tuduhan perencanaan umum
atau konspirasi pembunuhan, bersalah.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler, maka kau dikenakan hukuman
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
penjara seumur hidup
tanpa kemungkinan pembebasan bersyarat.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf Hitler diputuskan bersalah
atas semua tuduhan.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Baiklah. Ayo.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Ada apa?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Sial!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Medis!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Sial!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Kami butuh ambulans.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Hei! Kami butuh bantuan! Cepat!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Dia kena serangan jantung!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Kata mereka dia kena serangan jantung.
Dibawa ke rumah sakit.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Ya.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Ayo.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Kita harus pergi. Dia ada rencana.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Tujuh menit dari Universität München.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Enam menit dari Universität München.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Enam menit lagi.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Begitu di rumah sakit, kamarnya kuamankan.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Kau urus perimeter.
- Itu jika dia ke sana.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Ada pistol ekstra untukku?
- Aku punya.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Dasar sekumpulan Elang Pramuka. Aku suka.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Tancap gas!
- Cepat!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- Mereka kabur!
- Ayo!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Berpegangan.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Kau mau ke mana?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Apa yang kau lakukan?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Rumah sakit ke arah sana!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Sepuluh detik.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Sekarang!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Sekarang!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Berpegangan!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Kita harus bergegas, Mein Führer.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Awas langkahmu.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Sudah saatnya.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Halo, Sayangku.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- Kerjamu bagus.
- Suatu kehormatan, menyelamatkan dia.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Namun, kau tak persis menyelamatkannya.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Apa yang terjadi?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Sungguh memalukan,
yang kau lakukan di ruang sidang.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Disiarkan ke seluruh dunia.
Pengacara itu benar.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Kau tampak seperti orang gila menyedihkan,
penuh kebencian, dan tak kreatif.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Tidak.
- Pergantian kepemimpinan dimulai sekarang.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Kuambil mahkotanya. Aku memimpin.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Namun, melihat bahwa kau
membiarkan dirimu ditangkap,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
kami tak bisa kehilanganmu lagi.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Kami membunuhmu di sini, bakar tubuhmu,
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
dan berpura-pura kau dengan hebatnya
lari ke lokasi tak diketahui,
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
tak pernah terlihat atau ditangkap lagi.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Ada satu masalah.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Kau bukan pemimpin.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Sudah dua kali kau kuselamatkan.
Aku lebih bisa memimpin dari kau.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Lakukanlah!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Tujuan ini tak cocok
dengan ratu, sayangnya.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Namun, aku pemimpin.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Akulah masa depan.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Saatnya pergi.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Kau mau apa dariku?
- Aku mau kau mengesahkan gelarku.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Orang suka suksesi yang jelas.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Sudah kukumpulkan pasukan
saat aku di penjara. Ayo.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Mereka tahu cara bertarung, membunuh.
Aku bisa memimpin mereka.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Mereka akan bawa kita pergi.
Helikopter menuju kemari.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Merunduk! Turun!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis! Di mana kau?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Lihat aku!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Letakkan senjata! Sekarang!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
Di lantai!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Tiarap di lantai!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Ayo, ayo...
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, bertahanlah.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Di mana dia?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Carikan aku ambulans!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Ambulansnya, sekarang!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amin.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
DUA BULAN SETELAH KEMATIAN RUTH...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Andai aku mengenalnya.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
Dia yang sesungguhnya.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Kau kenal dia yang sesungguhnya, Jonah.
- Tidak.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Ya.
- Aku tak tahu.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Bukan yang memburu Nazi,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
bukan hakim jalanan.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Bukan wanita sebelum semua terjadi.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Namun, kau tahu semua bagian dirinya.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Jonah, aku sudah lama hidup di dunia ini.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Aku sudah lihat beragam dimensi manusia.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Aku sudah tahu
para kembaran dan doppelgänger.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Malaikat dan monster, keduanya.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Namun, di atas segalanya,
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
ada satu diri sejati.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Kita semua memilih kepada siapa
akan perlihatkan diri sejati itu.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
Ruth memilihmu.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Hanya kau, Jonah,
yang melihat dirinya yang sesungguhnya.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Cara dia memandangi bulan
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
seakan-akan itu teman
yang meninggalkannya bertahun-tahun lalu.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Dia selalu takut
akan melupakan wajah ibunya.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Aku ingat dia berharap
untuk tak hanya diingat sebagai penyintas.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Namun, dia bersyukur atas itu.
Dia selalu bersyukur.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Ada banyak hal lain tentangnya.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Tiap kali tertawa, dia akan berkedip.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Dia juga suka buat permohonan
dengan bulu mata.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Dia suka itu.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Bagus sekali. Betapa membebaskan baginya
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
karena memilikimu.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Dia punya kau untuk ada di sana.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Dilihat olehmu,
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
caramu memandangnya, sebagai manusia.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Bukankah itu keinginan kita semua?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Namun, meski kita berpikir sebaliknya,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
mungkin hanya itu yang kita butuh.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Imbalan kita karena berada di kehidupan
absurd ini, yaitu untuk bisa dilihat.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Begitu sederhana.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Apa lagi yang ada selain bisa dilihat?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Hai.
- Hai.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Maafkan aku.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Ayolah, Sayang. Kita akan terlambat.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Kau sendiri sudah mandi selama sejam.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}TERIMA KASIH
MILLIE MORRIS
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Ya.
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, Madame Morris.
Anggota Kongres Handelman ingin bicara.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agen Morris.
- Liz.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Sudah lama dan jalannya panjang.
Namun, aku menelepon untuk beri selamat.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Apa?
- Karena membawa Hitler untuk diadili.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Kami mau menghormatimu
dengan Medali Emas Kongresional.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Aku mau menyampaikan kabar baik itu.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Aku pelakunya.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Aku menembak Prentz. Aku pelakunya.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Kami tak sabar untuk menghormatimu di D.C.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Kau pahlawan, Millie.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Dunia butuh pahlawan.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Ayo, Sayang. Jangan sampai terlambat.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazel tov!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Aku kaget kau tak bawa pendamping.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Tentu saja bawa.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Jangan bilang kau bawa...
- Ke mana pun aku pergi. Sungguh.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Kau bodoh.
- Si bodoh pemenang piala Oscar.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Kau dengar kabar dari Joe?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Tidak.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Dia tinggalkan pesan. Terdengar bahagia.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Kuharap keadaannya baik,
di mana pun dia berada.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Aku senang kau baik, Rox.
- Aku senang kau baik juga.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Bersulang, Teman.
- Bersulang.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Bagaimana cara minum ini?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Aku tak mau berdansa sendirian.
Kau ikut denganku.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Baiklah. Kami semua ikut denganmu.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Ini Oscar. Dia tak sabar
untuk turun ke lantai dansa.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Hei. Selamat.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Ya, aku hanya bersiap-siap
untuk pidato bersulang ibunya.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Dengar, dia akan bangga
kau jadi seperti sekarang,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
dirimu sekarang.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Aku sudah kenal banyak monster, Jonah.
Kau bukan salah satunya.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Kau juga, Millie. Kuharap kau tahu itu.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Hei, Suamiku.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Kau, aku, lantai dansa.
- Baiklah.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Makan malam, Nomor 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Kau tak tahu siapa aku?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Kau tak tahu siapa aku?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Kau tak tahu siapa aku?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Kau tak tahu siapa aku?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Kau tak tahu siapa aku?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Hei, Sayang.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Bagaimana Veronique?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Veronique wanita tua Prancis besar
yang menyebalkan, biasa.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Nilai yang didapat dengan uang
lebih besar di sini.
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Tempat kami di New York kecil sekali.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Clara akan segera pulang.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Ya. Sekitar 14 menit lagi, kuperkirakan.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Terakhir kuawasi dia,
dia masih di Rue St. Dominique.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Aku sudah berhenti, Harriet.
- Aku tahu.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Sayangnya, aku tahu. Aku hanya datang
untuk beri kado pernikahan kecil.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Aku suka kado pernikahan. Bukalah. Ayo.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Kau dan Millie
sudah beri kami piring keju yang jelek.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Ini hanya dariku. Millie tak akan setuju.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Kutemukan saat di tempat Chava,
membersihkan barang-barangnya.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Apa ini?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Catatan telepon dari Toko Mainan
Balon Merah Heinz Richter.
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
Tanggal 17 Juni 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Tempat safta-ku dibunuh?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
Pukul 21.17, hanya beberapa jam
sebelum Ruth dibunuh,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
telepon masuk
ke toko mainan dari 212-073-4309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
Nomor dari rumah...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyer Offerman.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Meyer menelepon Richter.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Meyer yang memerintahkan.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Turut berduka soal nenekmu.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Ruth menemukan
bahwa Meyer adalah Serigala.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Dia tahu.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Namun, sebelum bisa bertindak,
dia membunuhnya.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Iblis tak beristirahat, Jonah.
Tak pensiun.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Jadi, kita juga tidak.
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Bagaimana bisa?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Kita ceritakan masa lalu
demi ubah masa depan.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Sampaikan salamku untuk Clara.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Kuharap kalian bahagia selamanya.
696
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Miami kejutan menyenangkan
untuk bulan madu.
697
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Kukira ini pergantian suasana yang bagus.
698
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Apa?
- Aku melihat mereka di dirimu.
699
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Safta-mu, Chava.
700
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Aku melihatmu dan aku suka yang kulihat.
701
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
Untuk awal baru.
702
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
PARA PEMBURU
703
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
704
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing