1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Ini Clara. Aku sedang keluar. Tinggalkan pesan. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Clara, ini aku lagi. Aku hanya ingin tahu apakah kau akan menjawab teleponku. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Aku merindukanmu. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Ini hari momen besar, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 hari bersejarah selagi mantan Kanselir Jerman Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 dijadwalkan untuk disidang atas kejahatan terhadap kemanusiaan 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}oleh Pengadilan Kriminal Internasional. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Ini puncak dari dua bulan yang tak terasa nyata 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 di mana rekam medis gigi dan sidik jari membuktikan kebenaran... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Investigasi dimulai tentang bagaimana Hitler 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 bisa memalsukan kematiannya dan menghindari pengadilan. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Dipercaya bahwa sekelompok 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 "pemburu Nazi" yang menyamar berperan membawa Tn. Hitler untuk diadili. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Hanya satu anggota yang sudah diidentifikasi secara publik. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}Wanita yang dengan tangannya sendiri membawa Adolf Hitler ke kedutaan Amerika 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}di Uruguay. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Mantan Agen FBI... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Mantan agen dari FBI... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Bagaimana kau menangkapnya? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Mau dia digantung? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Haruskah Hitler dihukum mati? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Hei, kau tak apa-apa? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Andai Murray-ku ada untuk melihat ini. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Dia ada di sini. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Dia sedang melihat. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Dia punya toko mainan di Manhattan. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Ya. Heinz Richter buka Toko Mainan Balon Merah 20 tahun lalu. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}Dia tinggal sendiri di Forest Hills. 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- Kita sangat dekat, tetapi butuh lebih. - Lebih? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Ya, kami butuh lebih. Harus yakin seratus persen. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Namun, Ruth... - Dia benar. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Pria ini kolektor. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Dia menyimpan sesuatu dari hidup lamanya. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Bisa kupastikan itu. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Terobos masuk. Lihat bisa dapat apa. - Meyer, itu bisa mengekspos kita. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Membunuh pria tak bersalah? Itu akan mengekspos hal yang tak bisa dipulihkan. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Kita sudah dekat sekali. Verifikasi dia. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Akan kulihat yang bisa kulakukan. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Bagus. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Ya. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Setelah bertahun-tahun, membayangkan kita mungkin akhirnya menemukan dia. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Lihat yang sudah kita buat. - Luar biasa. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Bukan hanya itu yang kita buat, Meyer. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Dia gadis yang cantik, Naomi. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Nama ibuku. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Ibumu bagai malaikat. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Jadi, kukira itu akan ditularkan. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Namun, Naomi menyebalkan. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Dewasa sebelum waktunya, tegas... - Seperti ibunya. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Namun, mirip ayahnya juga. Dia baik hati, benar. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Andai kau bertemu dengannya. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Aku juga berharap begitu. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Lihat aku, Meyer. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Dia mewarisi matamu. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Aku ingat saat dia melakukan ini kepadamu di ruangan mengerikan itu. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Bisa kurasakan juga. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Terpatri di hatiku sendiri. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Begitu banyak bekas luka, Ruth. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Ya. Apalah kita kalau bukan bekas luka? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Aku senang sekali bisa menemukanmu. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Akhirnya, aku menemukanmu. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Biarkan dia hidup! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Keamanan pada tingkat siaga tinggi di gedung pengadilan Munich. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Jerman menerima ancaman kredibel 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 tentang serangan teror dari grup supremasi kulit putih. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Ini akan menjadi hari emosional, 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 mengingat spektator juga mencakup penyintas kamp. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Astaga, dia tampak tua. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Ya. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Pihak berwenang takut akan ada serangan. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 Memang seharusnya takut. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Ini saatnya. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitler akan diadili oleh lima hakim. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov dari Rusia, Marion Jenneret dari Prancis, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings dari Inggris Raya, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins dari AS, 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 dan Kepala Hakim Wolfgang Mueller dari Jerman, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 yang objektivitasnya dipertanyakan 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}karena dugaan kaitan dengan rezim Nazi saat jadi mahasiswa hukum. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Hakim Mueller belum berkomentar atas tuduhan ini. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Kita berkumpul untuk Pengadilan Kejahatan Perang Internasional 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 atas nama rakyat melawan Adolf Hitler. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Banyak yang bilang kasus ini adalah pengadilan milenium ini. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Menurutku di ruang sidang ini, dengan agen pengadilan 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 yang memimpin di sini, pengadilan ini akan sama dengan yang lainnya. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Kita di sini untuk menentukan individu ini bersalah atau tidak 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 tanpa keraguan atas kejahatan yang dituduhkan. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Ingat, rekan peradilanku dan aku harus mencapai keputusan bulat 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 sebelum keputusan dinyatakan final. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Tn. Frankel, pernyataan pihak penuntut. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Walau tak berlebihan untuk bilang kasus kami adalah tugas yang amat besar, 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 untuk menghitung pelanggaran mengerikan dari tertuduh, Adolf Hitler, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 faktanya, kasus kami cukup sederhana, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 mengingat kerja para pendahulu dan preseden yang dinyatakan 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 pengadilan militer di Nuremberg dan semua pengadilan lanjutan setelah perang. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Maka argumen yang akan kami bawakan kepada kalian 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 adalah kasus yang mudah dan jelas untuk diputuskan. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Terima kasih, Tn. Frankel. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Pembela kini boleh berdiri untuk menyampaikan pernyataan mereka. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Semoga berhasil. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Pengkhianat! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Pengkhianat! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Yahudi! Beraninya kau wakili dia! 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Yang tenang! 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Yang Mulia, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 aku berdiri di hadapan kalian 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 atas nama klienku, Adolf Hitler. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 Aku... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 bukan di sini untuk menyatakan bahwa klienku bukan monster, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 bahwa dia bukan diktator, atau bahkan pembunuh. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Aku di sini untuk membela haknya untuk pengadilan yang bebas dan adil. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 Aku pun di sini untuk menyatakan Adolf Hitler 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 seharusnya dinyatakan tak bersalah atas tuntutan spesifik terhadapnya. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Terima kasih. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Mari mulai. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Silakan katakan pekerjaanmu, Tn. Speer, antara tahun 1942 dan 1945. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Aku melayani Reich sebagai Menteri Persenjataan dan Produksi Perang. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Ini surat pernyataan yang kau tanda tangani di Munich. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Bisa bacakan bagian yang ditandai ke pengadilan? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "Kebencian terhadap orang Yahudi adalah moto dan titik fokus Hitler. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "Mungkin satu-satunya elemen yang memotivasinya. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "Aku hadir di sesi Reichstag tanggal 30 Januari 1939, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "di mana Hitler meyakinkan kami bahwa jika terjadi perang, 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "bukan orang Jerman, melainkan orang Yahudi yang akan musnah." 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Katakan, kapan kau pertama mengetahui rencana Adolf Hitler 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 untuk menghabisi populasi Yahudi Eropa? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Keberatan, Yang Mulia. Mengarahkan. - Keberatan diterima. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Akan kulanjutkan. Tahun 1945, Hitler menerbitkan Dekret Nero. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 Apa perintah kebijakan ini? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Semua barang berharga di wilayah Reich yang bisa dipakai musuh 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 untuk tuntutan perang harus dihancurkan. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 Kenapa dia terbitkan perintah ini? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Keberatan, Yang Mulia. Spekulasi. - Diterima. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Yang Mulia, saksi ini akan... - Aku sudah tetapkan. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Lanjutkan. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Katakan, saat kau terakhir melihat Adolf Hitler di bungkernya di Berlin, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 apa yang dia katakan? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Katanya, 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 penyesalan terbesarnya adalah tak menghabisi orang Yahudi. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Menurutmu, kenapa itu jadi penyesalan terbesarnya? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Keberatan, Yang Mulia. Spekulasi. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Diterima. - Yang Mulia, ini... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Kataku diterima. 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...hak penuntut... - Kataku diterima. 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Memang. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Omong kosong. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Para penasihat, ke ruangan kami. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Apa kalian akan izinkan satu pertanyaan pun dariku 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 sebelum menerima keberatan ekstralegal? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Kau sudah selesai? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Ya. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Para Yang Mulia. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Biar kuingatkan, Penasihat, 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 beban pembuktian kasus ini ada padamu. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Kau harus dengan tegas menyatakan kesalahan Hitler melawan perdamaian, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 kejahatan perang, melawan kemanusiaan, 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 dan konspirasi melakukan semua kejahatan tersebut. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Tuntutan yang kau bawa. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Jika bisa kau lakukan tanpa keraguan, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 aku akan putuskan kau menang. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Namun, jika tak bisa, kuputuskan dia yang menang. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Sesederhana itu. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Bisa dimengerti, Tn. Frankel? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Ya. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Bagus. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Hanya melakukan pekerjaanku. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Melakukan hal benar. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Kita berdua Yahudi, 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 tetapi gagasan kita atas hal yang benar jelas berbeda. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Kini kami panggil ke bangku saksi para penyintas Holokaus. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 Pengadilan harus memandang lebih jauh dari abstraksi genosida 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 dan dengar langsung dari para korban. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Silakan, Tn. Frankel. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Kini kupanggil ke bangku saksi Ny. Mindy Markowitz 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 asal Brooklyn, New York, via Kalisz, Polandia. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Tolong nyatakan nama untuk pengadilan. 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Bisa beri tahu tempat kelahiranmu? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Kalisz, Polandia. - Berlin, Jerman. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Ostrava, Cekoslowakia. - Zalaegerszeg, Hongaria. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Wina, Austria. - Łódź, Polandia. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Bisa beri tahu apa yang terjadi kepadamu di bawah rezim Nazi? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 Gestapo mengambil kami dari apartemen kecil kami, 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 dan memaksa kami masuk gerbong ternak. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Keberatan, Yang Mulia. - Atas dasar apa, Penasihat? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Aku sangat prihatin atas apa yang dialami Ny. Markowitz, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 tetapi aku keberatan atas dasar relevansi. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Yang Mulia, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 pada saat kebenaran tentang Holokaus sering 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 dan dengan keras disangkal, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 dikecilkan dan diperhalus, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 penting untuk menetapkan kebenaran fundamental 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 bahwa Holokaus memang terjadi. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Bahwa itu adalah kampanye genosida sistematis oleh pelaku dan bangsa 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 yang banyak dari mereka berharap itu dianggap khayalan, 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 yang berakibat kematian 11 juta 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 pria, wanita, dan anak kecil. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 Bahwa itu diciptakan dan dijalankan oleh pria yang duduk di kotak kaca itu. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Jika kesaksian para penyintas akan pengalaman mereka tak relevan, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 Yang Mulia, entah apa lagi yang relevan. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Ditolak. Silakan lanjutkan, Ny. Markowitz. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 Jumlah kami lusinan di gerbong ternak itu. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Tak ada ruang duduk, tak bisa ke toilet. Nyaris tak ada udara. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 Penjaga Nazi menembak ayahku di depan mataku. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Ibuku juga. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - Lalu, dia tertawa. - "Kiri, kanan." 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Itu yang penjaga Nazi ucapkan. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 Dia dibariskan masuk ke ruang gas. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 Kami pun melihat asap hitam mengerikan itu dari krematorium. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Usianya tujuh tahun. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Putriku. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Pacarku dan aku dipaksa masuk barisan kematian. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Separuh bugil. Kurus dan lemah. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Salju jatuh ke kepala saat kami dengar tembakan Sekutu dari kejauhan. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Para penjaga menugaskanku memasukkan 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 mayat-mayat ke kuburan massal. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Aku tak tahan, jadi aku kabur. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Dia anak lelaki yang tampan. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Aaron. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Saat kami tiba di kamp, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 Nazi mencoba memisahkan kami. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Suamiku, Murray, tak mau melepas Aaron. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 Penjaga Nazi itu 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 merenggut Aaron dari tangan Murray 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 dan menembak dada putra kecilku. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Aku merindukannya setiap hari. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 Aku merindukan Murray juga. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Betapa hidup akan berbeda jika semua ini tak terjadi. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Jika bukan karena kau. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Sudah lama hari ini kuimpikan, hari 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 saat aku bisa menghadapimu 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 dan mengatakan perasaanku. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Keberatan, Yang Mulia. - Saat aku akhirnya bisa didengar. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Ny. Markowitz, nyatakan komentarmu ke pengadilan, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 bukan ke terdakwa. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Sebelum semua itu terjadi, aku hanya gadis muda. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Aku suka berdansa dengan lagu Marlene, membaca novel murah, 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 belajar teknik. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Aku hanya seseorang. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Kami hanya manusia 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 dan kau mencoba memusnahkan kami. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Menghabisi kami hingga punah. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Namun, kini, kau di arena kami. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Yang Mulia... - Ny. Markowitz. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 Aula hukum. Kau mencoba mengubur kami. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Namun, kami benih yang tumbuh kembali dengan lebih kuat. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 Dahan-dahan kami pun mencapai 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 cahaya keadilan. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Ny. Markowitz. - Kami selamat untuk bercerita. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 Kami tak akan biarkan dunia lupa. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Ny. Markowitz, sudah cukup. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Sudah. Aku selesai. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Dia tak pantas dapat napasku, 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 pikiranku, atau perkataanku lagi. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Sekian, Yang Mulia. - Tn. Kramer. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Kami tak punya pertanyaan lagi. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Aku minta waktu dengan klienku. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Periksa silang dia. Dia berbohong. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Dia tak bohong. - Dia pembohong. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - Jika mereka bohong tentang ini... - Mereka tak bohong. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Ekspos dirinya. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Tn. Kramer. - Sebentar, Yang Mulia. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Mereka semua bohong. Melebih-lebihkan. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Kami hanya memindahkan mereka ke luar negara. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Yang Mulia, kami tak punya pertanyaan. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Ya, kami punya pertanyaan. Banyak sekali. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Apa yang kau lakukan? - Tanyai dia. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Tidak. - Kalau begitu, kau dipecat. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Mau mewakili dirimu sendiri? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Tn. Kramer. - Sebentar, Hakim. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Kau pikir peradilan dan dunia tak akan lihat orang yang sinting? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Hanya aku yang mencegahmu dari hukuman gantung. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Katakan. Mau aku meneruskan kebohongan besar itu? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Mau aku mendistorsi ucapan mereka, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 meragukan ingatan mereka yang akurat? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Maka silakan gantung dirimu sendiri. Apa pilihanmu? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Kami tak punya pertanyaan, Yang Mulia. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Terima kasih, Ny. Markowitz. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Sidang hari ini dibubarkan. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Persidangan memasuki hari ketiga, 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 di mana jaksa penuntut, Oliver Frankel, 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 siap memberikan argumennya ke pengadilan. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Ini pria yang memulai semua ini. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 Tahun 1935, Nazi memperkenalkan hukum rasialis yang 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 mencabut hak kewarganegaraan orang Yahudi. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Siapa Kanselir Jerman pada saat itu? Adolf Hitler. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 Tahun 1941, Nazi menyerbu Uni Soviet. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Saat pembunuhan massal orang Yahudi dimulai, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 siapa Kanselir Jerman yang menjabat? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 Januari 1942, dokumen memerinci Konferensi Wannsee di Berlin, 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 di mana skema Hitler, Solusi Akhir, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 pemusnahan permanen rakyat Yahudi, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 dikoordinasikan dan didiskusikan oleh letnan kepalanya 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 atas perintahnya. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 Bumi itu bulat. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Langit itu biru 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 dan Adolf Hitler bertanggung jawab 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 atas pembunuhan sebelas juta orang Yahudi, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 orang Romani, homoseksual, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 pembangkang politik, komunis, orang Polandia, 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 dan banyak lagi yang tak terhitung 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 saat pemerintahan genosidanya. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 Penuntut selesai, Yang Mulia. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Halo? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Ini Heinz Richter? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Siapa ini? - Jangan ditutup. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Aku mau beri tahu ada seorang wanita. 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 Penyintas yang menemukanmu. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 Akan lebih baik bagimu jika kau temukan dia dahulu. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Kau paham perkataanku? - Siapa kau? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Namanya Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 Jalan 73 nomor 2513, Brooklyn. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Sudah kau tulis? - Siapa ini? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Kehormatanku disebut kesetiaan. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Halo. - Ini aku, Ruthie. Mengecek keadaanmu. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Aku baik, Mindeleh. Terima kasih. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Namun, kita sebaiknya bicara besok. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Ada sesuatu yang kutemukan. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 Hari kelima persidangan abad ini 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}dan pembela Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 memulai argumennya... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Memakai strategi "coba saja semua, siapa tahu ada yang berhasil". 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}Pada satu titik, nyaris semua orang di dunia setuju 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 bahwa pengacara Hitler sudah kehabisan pilihan, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 yang meninggalkan satu pertanyaan untuk strategi Tn. Kramer. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Apakah Hitler akan bersaksi? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Apa yang kau lakukan? Tak bisa suruh dia bersaksi. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Kenapa? - "Kenapa"? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Karena kau memberinya jam tayang gratis. Ke jutaan orang di seluruh dunia. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Kesempatan bicara dan peluang tampil lagi. Acara TV lagi. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Dia berhak membela diri. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Dengan mengorbankan apa? - OIiver. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Dia akan berdakwah, berbohong, menyangkal, mengindoktrinasi, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 menghasut, dan menciptakan generasi baru. Tidak! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Jangan biarkan ini. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Kau akan bagus saat silang. Itu haknya. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Kau mau bertanggung jawab... - Itu haknya. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Dia juga punya hak. Jika tidak, kita ini apa? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Kau mau bertanggung jawab menciptakan generasi baru Neo-Nazi? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Penganut rasialis, anti-Semit, dan pembunuh massal. 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Jika kau suruh dia bersaksi, jika kau izinkan ini, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 dia akan menganggapmu apa? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Namun, jika tidak, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 dia akan anggap kita apa? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Ini tak boleh bersifat palsu, 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 persidangan pura-pura, atau pengadilan berat sebelah. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Jika dia tak kita beri pembelaan layak, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 kita jadi seperti dia. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Tidak. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Kau orang Yahudi, Ben. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Aku tahu. Ya. - Kau orang Yahudi. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Kau, melakukan ini? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Ini bukan hanya pencerminan dirimu. Ini tentang kita semua. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Ini mencerminkan apa tentang kita? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Itu alasanku melakukan ini. Karena pencerminannya tentang kita. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Kau bersumpah mengatakan kebenaran, seutuhnya, hanya kebenaran, 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 sumpah demi Tuhan? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Sumpah demi Tuhan. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Mungkin ini trik. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Semua televisi di dunia akan menyorotinya. Dia punya rencana. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Para penjaganya yang kukhawatirkan. Polisi Militernya. 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Kontak kami sudah mengecek semua orang. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Kami sudah konfirmasi latar belakang, informasi, identitas. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Kami selalu waspada. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 Pihak pembela sudah menanyai Hitler selama sejam, 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 mencoba membuat jarak antara mantan kanselir itu dan para bawahannya. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Kau pernah memerintahkan pembunuhan enam juta orang Yahudi? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Tidak. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Pembunuhan 6.000 orang Yahudi? - Tidak. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Pembunuhan satu orang Yahudi? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Aku tak pernah memerintahkan pembunuhan orang Yahudi mana pun. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 Tak ada dokumen atau kertas yang menyangkalnya. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Kalian orang Amerika membunuh Penduduk Asli Amerika, 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 memperbudak orang Afrika. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Kalian orang Inggris, memasukkan bangsa Boer ke kamp konsentrasi, 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 dan kalian orang Soviet membunuh jutaan orang. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 Lalu, kalian duduk di sini menghakimiku? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Pertanyaan selesai, Yang Mulia. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Saksimu, Penasihat. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Katamu kau mengikuti hukum Jerman sesuai peraturan. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Itu benar. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Katamu kau hanya menjalankan tugas pada masa perang 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 dan mematuhi hukum internasional masa perang. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Itu benar. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Katamu kau tak pernah memerintahkan kematian satu pun orang 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 selama menjabat sebagai kanselir. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Itu benar. Aku tak bersalah. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Tak bersalah. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Jika tak melanggar hukum atau konvensi apa pun, kenapa sembunyi? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Kenapa sembunyi di Argentina di kompleks 200 hektare 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 tanpa bisa ke mana-mana? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Aku tak sembunyi. - Lantas, apa yang kau lakukan? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Berlibur. - Berlibur? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - Selama 30 tahun? - Itu pantas kudapatkan. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Aku di rumah musim panasku di Argentina menikmati matahari. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Bersantai dan menulis bab baru untuk memoarku. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 Juga merencanakan untuk kembali. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Kembali ke apa? - Politik. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Kau kira akan disambut kembali ke panggung dunia? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Semua suka kisah kebangkitan yang seru, bukan? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Katamu kau dasarkan ideologimu dari ide ras penguasa. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Bisa tolong katakan apa artinya? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Keberatan, Yang Mulia. Relevansi? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Semua tindakan Hitler berdasarkan satu ideologi. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 Inti dari ideologi tersebut adalah ide ras penguasa. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Untuk menetapkan kriminalitas, penting untuk menetapkan niat. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Hati-hati, Tn. Frankel. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Kuulangi, teori ras penguasa ini. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Bisa katakan apa artinya? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Kebohongan ini. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Itu bukan teori, melainkan fakta. - Namun, kau di sini. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 Pakai baju penjara dan borgol. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Aneh untuk seorang raja, bukan? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 Karena konspirasi Yahudi. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Konspirasi Yahudi. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 Kebohongan lama ini. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Keberatan. - Ditolak. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Jadi, kau di sini karena orang Yahudi. Seperti aku. Bagaimana? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Karena kebohonganmu. - Kebohongan tentang apa? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Tentang keterlibatanku. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Jadi, kau tak terlibat dalam pemusnahan 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 jutaan pria, wanita, anak-anak, dan balita? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Tentu saja tidak. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Tidakkah anak buahmu akan kecewa mendengar itu? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Ada banyak kaum rasialis dan bigot 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 di luar sana yang masih memujamu, Pak, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 tepatnya karena kau merancang genosida enam juta orang Yahudi. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Ratusan ribu bangsa Romani, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 homoseksual, 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 dan yang lainnya. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Apa kau mengatakan mereka salah memujamu? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Mereka tak salah. Aku pria yang memiliki banyak pencapaian. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Penggerak reformasi dan revolusi tatanan dunia. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Tatanan dunia. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Jadi, kau bertanggung jawab atas Holokaus? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Aku... - Jadi, mereka salah mengidolakanmu? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Tidak, mereka... - Mana yang benar? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Kau menyangkal partisipasimu di Holokaus, 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 atau bangga akan pemusnahanmu atas jutaan orang. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 Tak bisa keduanya. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Ini yang kalian lakukan, Orang Yahudi. Membelokkan kata-kata. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Kalian bertanggung jawab atas yang terjadi kepada kalian. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Tentu saja. Kami bertanggung jawab atas semuanya. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 Atas wabah, gempa bumi, Depresi Besar, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 dan semua perang di dunia. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Penyakit dan kelaparan. - Rasa sakit dan penderitaan. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 Serta semua kejahatan. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 Semua kegelapan di dunia yang kalian ciptakan. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Dasar para penjahat! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Dasar hama. Sampah! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Ini alasanmu bersembunyi? - Aku tak bersembunyi. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Karena kau orang gila yang meracau. Lelucon acara larut malam. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Pecandu narkoba yang gila, cacat, penuh kebencian, menyedihkan, dan salah. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Yang memanfaatkan alat paling mendasar, rasa takut, untuk menjelekkan dan mengubah 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 orang yang tak tahu untuk benci saudara sebangsa mereka 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 demi mempertahankan kekuasaan. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Keberatan. - Ya. Penasihat? 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Aku masih pemimpin partai itu. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Partai apa? Partai Nazi sudah tak ada. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Aku pemimpin Reich. - Jerman Barat adalah demokrasi utuh. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Kau kira aku bicara tentang Jerman? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Aku pemimpin pergerakan yang berasal dari hati dan pikiran orang-orang, 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 ada dalam darah dan tanah mereka. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Tentu saja aku yang memberi perintah. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Tentu saja aku yang punya visi. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Tentu saja itu aku. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Harap tenang. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 Pengikutku pun masih akan mematuhiku. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Kau dengar aku? - Ya. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Kau dengar aku? - Aku dengar. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 Kami pun akan ada tiap saat, tiap hari untuk melawannya. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Kami tahu itu tak akan hilang. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Kami tahu kebencian, ketidakacuhan, dan rasa takut 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 akan selalu jadi bagian masyarakat kolektif kami. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Namun, kau tidak, Pak. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Suatu hari nanti, mereka akan punya idola baru, penipu baru, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 terlahir dari cara komunikasi massal baru 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 tetapi menjual kebohongan yang sama 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 akan hantu, budaya yang sekarat, dan negara bayangan. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 Kami akan melawan dia juga. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Tak ada pertanyaan lagi. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Setelah pertimbangan selama dua hari, 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 putusan sudah ada. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Dunia menunggu dengan gugup sampai putusan hakim diumumkan sore ini. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Rekan peradilanku dan aku sudah mendengar dengan saksama 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 kesaksian dan sanggahan di hadapan pengadilan ini. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 Kami pun telah memeriksa semua dokumen dan bukti. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Petugas akan membawa terdakwa ke hadapan pengadilan. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler, atas tuduhan kejahatan terhadap perdamaian, 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 pengadilan menyatakanmu bersalah sesuai tuntutan. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Atas tuduhan kejahatan perang, bersalah. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 Atas tuduhan kejahatan terhadap kemanusiaan, bersalah. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Atas tuduhan perencanaan umum atau konspirasi pembunuhan, bersalah. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, maka kau dikenakan hukuman 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 penjara seumur hidup tanpa kemungkinan pembebasan bersyarat. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf Hitler diputuskan bersalah atas semua tuduhan. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Baiklah. Ayo. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Ada apa? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Sial! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Medis! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Sial! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Kami butuh ambulans. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Hei! Kami butuh bantuan! Cepat! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Dia kena serangan jantung! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Kata mereka dia kena serangan jantung. Dibawa ke rumah sakit. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Ya. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Ayo. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Kita harus pergi. Dia ada rencana. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Tujuh menit dari Universität München. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Enam menit dari Universität München. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Enam menit lagi. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Begitu di rumah sakit, kamarnya kuamankan. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Kau urus perimeter. - Itu jika dia ke sana. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Ada pistol ekstra untukku? - Aku punya. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Dasar sekumpulan Elang Pramuka. Aku suka. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Tancap gas! - Cepat! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - Mereka kabur! - Ayo! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Berpegangan. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Kau mau ke mana? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Apa yang kau lakukan? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Rumah sakit ke arah sana! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Sepuluh detik. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Sekarang! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Sekarang! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Berpegangan! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Kita harus bergegas, Mein Führer. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Awas langkahmu. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Sudah saatnya. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Halo, Sayangku. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - Kerjamu bagus. - Suatu kehormatan, menyelamatkan dia. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Namun, kau tak persis menyelamatkannya. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Apa yang terjadi? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Sungguh memalukan, yang kau lakukan di ruang sidang. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Disiarkan ke seluruh dunia. Pengacara itu benar. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Kau tampak seperti orang gila menyedihkan, penuh kebencian, dan tak kreatif. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Tidak. - Pergantian kepemimpinan dimulai sekarang. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Kuambil mahkotanya. Aku memimpin. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Namun, melihat bahwa kau membiarkan dirimu ditangkap, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 kami tak bisa kehilanganmu lagi. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Kami membunuhmu di sini, bakar tubuhmu, 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 dan berpura-pura kau dengan hebatnya lari ke lokasi tak diketahui, 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 tak pernah terlihat atau ditangkap lagi. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Ada satu masalah. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Kau bukan pemimpin. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Sudah dua kali kau kuselamatkan. Aku lebih bisa memimpin dari kau. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Lakukanlah! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Tujuan ini tak cocok dengan ratu, sayangnya. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Namun, aku pemimpin. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Akulah masa depan. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Saatnya pergi. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Kau mau apa dariku? - Aku mau kau mengesahkan gelarku. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Orang suka suksesi yang jelas. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Sudah kukumpulkan pasukan saat aku di penjara. Ayo. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Mereka tahu cara bertarung, membunuh. Aku bisa memimpin mereka. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Mereka akan bawa kita pergi. Helikopter menuju kemari. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Merunduk! Turun! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis! Di mana kau? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Lihat aku! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Letakkan senjata! Sekarang! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 Di lantai! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Tiarap di lantai! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Ayo, ayo... 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, bertahanlah. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Di mana dia? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Carikan aku ambulans! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Ambulansnya, sekarang! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amin. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 DUA BULAN SETELAH KEMATIAN RUTH... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Andai aku mengenalnya. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 Dia yang sesungguhnya. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Kau kenal dia yang sesungguhnya, Jonah. - Tidak. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Ya. - Aku tak tahu. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Bukan yang memburu Nazi, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 bukan hakim jalanan. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Bukan wanita sebelum semua terjadi. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Namun, kau tahu semua bagian dirinya. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Jonah, aku sudah lama hidup di dunia ini. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Aku sudah lihat beragam dimensi manusia. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Aku sudah tahu para kembaran dan doppelgänger. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Malaikat dan monster, keduanya. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Namun, di atas segalanya, 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 ada satu diri sejati. 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Kita semua memilih kepada siapa akan perlihatkan diri sejati itu. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 Ruth memilihmu. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Hanya kau, Jonah, yang melihat dirinya yang sesungguhnya. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Cara dia memandangi bulan 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 seakan-akan itu teman yang meninggalkannya bertahun-tahun lalu. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Dia selalu takut akan melupakan wajah ibunya. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Aku ingat dia berharap untuk tak hanya diingat sebagai penyintas. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Namun, dia bersyukur atas itu. Dia selalu bersyukur. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Ada banyak hal lain tentangnya. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Tiap kali tertawa, dia akan berkedip. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Dia juga suka buat permohonan dengan bulu mata. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Dia suka itu. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Bagus sekali. Betapa membebaskan baginya 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 karena memilikimu. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Dia punya kau untuk ada di sana. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Dilihat olehmu, 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 caramu memandangnya, sebagai manusia. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Bukankah itu keinginan kita semua? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Namun, meski kita berpikir sebaliknya, 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 mungkin hanya itu yang kita butuh. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Imbalan kita karena berada di kehidupan absurd ini, yaitu untuk bisa dilihat. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Begitu sederhana. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Apa lagi yang ada selain bisa dilihat? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Hai. - Hai. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Maafkan aku. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Ayolah, Sayang. Kita akan terlambat. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Kau sendiri sudah mandi selama sejam. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}TERIMA KASIH MILLIE MORRIS 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Ya. 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, Madame Morris. Anggota Kongres Handelman ingin bicara. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agen Morris. - Liz. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Sudah lama dan jalannya panjang. Namun, aku menelepon untuk beri selamat. 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Apa? - Karena membawa Hitler untuk diadili. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Kami mau menghormatimu dengan Medali Emas Kongresional. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Aku mau menyampaikan kabar baik itu. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Aku pelakunya. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Aku menembak Prentz. Aku pelakunya. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Kami tak sabar untuk menghormatimu di D.C. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Kau pahlawan, Millie. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Dunia butuh pahlawan. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Ayo, Sayang. Jangan sampai terlambat. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazel tov! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Aku kaget kau tak bawa pendamping. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Tentu saja bawa. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Jangan bilang kau bawa... - Ke mana pun aku pergi. Sungguh. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Kau bodoh. - Si bodoh pemenang piala Oscar. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Kau dengar kabar dari Joe? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Tidak. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Dia tinggalkan pesan. Terdengar bahagia. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Kuharap keadaannya baik, di mana pun dia berada. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Aku senang kau baik, Rox. - Aku senang kau baik juga. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Bersulang, Teman. - Bersulang. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Bagaimana cara minum ini? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Aku tak mau berdansa sendirian. Kau ikut denganku. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Baiklah. Kami semua ikut denganmu. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Ini Oscar. Dia tak sabar untuk turun ke lantai dansa. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Hei. Selamat. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Ya, aku hanya bersiap-siap untuk pidato bersulang ibunya. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Dengar, dia akan bangga kau jadi seperti sekarang, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 dirimu sekarang. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Aku sudah kenal banyak monster, Jonah. Kau bukan salah satunya. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Kau juga, Millie. Kuharap kau tahu itu. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Hei, Suamiku. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Kau, aku, lantai dansa. - Baiklah. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Makan malam, Nomor 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Kau tak tahu siapa aku? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Kau tak tahu siapa aku? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Kau tak tahu siapa aku? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Kau tak tahu siapa aku? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Kau tak tahu siapa aku? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Hei, Sayang. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Bagaimana Veronique? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Veronique wanita tua Prancis besar yang menyebalkan, biasa. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Nilai yang didapat dengan uang lebih besar di sini. 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Tempat kami di New York kecil sekali. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Clara akan segera pulang. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Ya. Sekitar 14 menit lagi, kuperkirakan. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Terakhir kuawasi dia, dia masih di Rue St. Dominique. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Aku sudah berhenti, Harriet. - Aku tahu. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Sayangnya, aku tahu. Aku hanya datang untuk beri kado pernikahan kecil. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Aku suka kado pernikahan. Bukalah. Ayo. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Kau dan Millie sudah beri kami piring keju yang jelek. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Ini hanya dariku. Millie tak akan setuju. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Kutemukan saat di tempat Chava, membersihkan barang-barangnya. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Apa ini? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Catatan telepon dari Toko Mainan Balon Merah Heinz Richter. 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 Tanggal 17 Juni 1977. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Tempat safta-ku dibunuh? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 Pukul 21.17, hanya beberapa jam sebelum Ruth dibunuh, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 telepon masuk ke toko mainan dari 212-073-4309. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 Nomor dari rumah... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyer Offerman. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Meyer menelepon Richter. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Meyer yang memerintahkan. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Turut berduka soal nenekmu. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Ruth menemukan bahwa Meyer adalah Serigala. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Dia tahu. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Namun, sebelum bisa bertindak, dia membunuhnya. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Iblis tak beristirahat, Jonah. Tak pensiun. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Jadi, kita juga tidak. 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Bagaimana bisa? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Kita ceritakan masa lalu demi ubah masa depan. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Sampaikan salamku untuk Clara. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Kuharap kalian bahagia selamanya. 696 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Miami kejutan menyenangkan untuk bulan madu. 697 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Kukira ini pergantian suasana yang bagus. 698 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Apa? - Aku melihat mereka di dirimu. 699 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Safta-mu, Chava. 700 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Aku melihatmu dan aku suka yang kulihat. 701 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 Untuk awal baru. 702 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 PARA PEMBURU 703 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 704 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Supervisor Kreasi Christa Sihombing