1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Risponde Clara. Non ci sono. Lasciate un messaggio. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Clara, sono di nuovo io. Ho chiamato per vedere se avresti risposto. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Mi manchi. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Oggi è un giorno memorabile 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 un giorno storico, in cui l'ex cancelliere tedesco Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 sarà processato per crimini contro l'umanità 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}da un tribunale penale internazionale. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}È il culmine di due mesi surreali 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 dove impronte dentali e digitali hanno dimostrato la veridicità... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Si sta indagando il modo in cui Hitler 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 abbia potuto inscenare la propria morte e sfuggire alla giustizia. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Si ritiene che un gruppo 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 di "cacciatori di nazisti" abbia assicurato Hitler alla giustizia. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Solo un membro del gruppo è stato identificato pubblicamente. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}La donna che da sola ha portato Adolf Hitler all'ambasciata americana 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}in Uruguay. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 L'ex agente dell'FBI... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 L'ex agente dell'FBI... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Può dirci come l'ha catturato? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Lo farà impiccare? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Dovrebbe essere giustiziato? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Ehi, stai bene? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Vorrei che il mio Murray fosse qui per vederlo. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Lui è qui. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 E lo sta vedendo. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Ha un negozio di giocattoli a Manhattan. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Sì. Heinz Richter ha aperto il negozio Red Balloon 20 anni fa. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,273 {\an8}Vive da solo a Forest Hills. 30 00:03:10,473 --> 00:03:15,263 {\an8}- Ci siamo quasi, ma ci serve altro. - Altro? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Sì, ci serve altro. Dobbiamo essere certi al 100%. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Ma, Ruth... - Ha ragione lei. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Quest'uomo è un collezionista. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Ha tenuto qualcosa della sua vita precedente. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Ve lo posso assicurare. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Irrompete e vedete cosa trovate. - Meyer, potrebbe esporci. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Uccidere un innocente ci esporrà a cose da cui non ci riprenderemo mai. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Ci siamo quasi. Dovete verificare. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Vedrò cosa posso fare. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Bene. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Sì. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Dopo tutti questi anni, pensare che potremmo finalmente averlo trovato. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Guarda cosa abbiamo creato. - È fantastico. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Non è l'unica cosa che abbiamo creato, Meyer. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Naomi era una bellissima ragazza. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Il nome di mia madre. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Tua madre era una santa. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 E pensavo che lo sarebbe stata anche lei. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Ma Naomi era terribile. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Precoce, sfacciata... - Come sua madre. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Ma era anche come suo padre. Era gentile, buona. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Avrei voluto che la conoscessi. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 L'avrei voluto anch'io. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Guardami, Meyer. Guardami. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Aveva i tuoi stessi occhi. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Ricordo quando ti fece questo in quella stanza orribile. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Era come se lo stesse facendo anche me. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Impresso a fuoco sul mio cuore. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Quante cicatrici, Ruth. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Già. Cosa siamo se non cicatrici? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Sono così felice di averti trovato. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Alla fine ti ho trovato. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Lasciatelo vivere! Lasciatelo vivere! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Le misure di sicurezza sono ai massimi livelli, al tribunale di Monaco. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 La Germania ha ricevuto minacce credibili 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 di un attacco terroristico da gruppi di suprematisti bianchi. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Si attende un giorno carico di emozione, 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 per la presenza in aula di sopravvissuti ai campi. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Dio, quanto sembra vecchio. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Già. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Le autorità temono un attacco. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 E fanno bene a temerlo. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Si va in scena. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitler sarà processato da cinque giudici. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov per la Russia, Marion Jenneret per la Francia, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings per la Gran Bretagna, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins per gli Stati Uniti 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 e il capo del Collegio Wolfgang Müeller per la Germania, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 la cui imparzialità è stata contestata 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}dati i suoi presunti legami col nazismo da studente di legge. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Il presidente Müeller non ha commentato le accuse. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Il Tribunale internazionale per crimini di guerra è riunito 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 in nome del popolo contro Adolf Hitler. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Molti l'hanno definito il processo del millennio. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Io direi che in quest'aula, con me alla presidenza 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 di questa commissione, sarà un processo come tutti gli altri. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Siamo qui per stabilire l'innocenza o la colpevolezza di quest'uomo, 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 al di là di ogni ragionevole dubbio sui reati di cui è accusato. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Ricordate, i miei colleghi giudici e io dobbiamo arrivare a una decisione unanime 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 affinché la sentenza sia definitiva. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Avvocato Frankel, la tesi dell'accusa. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Sebbene non è eccessivo dire che il nostro lavoro sia stata un'impresa titanica, 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 enumerare i gravi reati commessi dall'imputato, Adolf Hitler, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 in realtà, è un caso relativamente semplice, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 dato il lavoro dei nostri predecessori e il precedente stabilito 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 dal tribunale militare di Norimberga e dai processi successivi alla guerra. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Siamo dunque dell'opinione di trovarci 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 di fronte a un caso di colpevolezza conclamata. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Grazie, avvocato Frankel. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 La difesa può ora alzarsi ed esporre la propria tesi. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Massacrali. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Traditore! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Traditore! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Sei un ebreo! Come puoi difenderlo! 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Ordine. Facciamo silenzio. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Signori giudici, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 sono dinanzi a voi 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 per conto del mio cliente, Adolf Hitler. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 E... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Non sono qui per sostenere che il mio cliente non sia un mostro, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 che non sia stato un dittatore o un assassino. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Sono qui per difendere il suo diritto a un processo libero ed equo. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 E sono qui a chiedere che Adolf Hitler 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 sia giudicato non colpevole degli specifici reati di cui è accusato. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Grazie. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Procediamo. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Prego, ci parli della sua occupazione, sig. Speer, tra il 1942 e il 1945. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Ero ministro degli armamenti e della produzione bellica del Reich. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Questa è una deposizione che firmò a Monaco. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Potrebbe leggere alla corte la sezione evidenziata? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "L'odio di Hitler per gli ebrei era il suo motto e il suo punto cruciale. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "Forse anche l'elemento stesso che lo ha motivato. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "Ero presente alla seduta del Reichstag del 30 gennaio 1939, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "quando Hitler ci assicurò che, in caso di guerra, 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "non i tedeschi ma gli ebrei sarebbero stati annientati." 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Mi dica, quando ha saputo del piano di Adolf Hitler 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 di sterminare gli ebrei di tutta Europa? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Obiezione, Presidente. Suggestiva. - Obiezione accolta. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Vado avanti. Nel 1945 Hitler emise il cosiddetto Decreto Nerone. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 Cosa prevedeva? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Qualsiasi cosa nel territorio del Reich potenzialmente utilizzabile dal nemico 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 per il proseguimento della guerra doveva essere distrutta. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 E perché emise quest'ordine? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Obiezione, Presidente. Speculazione. - Accolta. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Ma il testimone... - Ho deciso. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Proceda, avvocato. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Mi dica, l'ultima volta che vide Adolf Hitler nel suo bunker a Berlino, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 cosa le disse? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Mi disse 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 che il suo più grande rimpianto era non aver sterminato gli ebrei. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Perché pensa che fosse il suo più grande rimpianto? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Obiezione, Presidente. Speculazione. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Accolta. - Signori giudici, è... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Ho detto: "Accolta." 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...un diritto dell'accusa... - Ho detto: "Accolta." 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Giusto. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Pagliacciata. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Avvocati, nelle nostre camere. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Mi permetterete di fare più di una domanda 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 prima di accogliere obiezioni illegali? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Ha finito? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Sì. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Signori giudici. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Vorrei ricordarle, avvocato, 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 che l'onere probatorio ricade su di lei. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Deve stabilire la colpevolezza di Hitler per crimini contro la pace, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 crimini di guerra, crimini contro l'umanità 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 e cospirazione per commettere i suddetti crimini. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Le accuse che lei ha mosso. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Se può farlo oltre ogni ragionevole dubbio, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 decreterò in suo favore. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Altrimenti, in favore della difesa. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 È molto semplice. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Mi sono spiegato, avvocato Frankel? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Sì. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Bene. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Faccio solo il mio lavoro. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Faccio la cosa giusta. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Siamo entrambi ebrei, 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 eppure penso che abbiamo un'idea molto diversa di cos'è giusto. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Chiamo ora a testimoniare i sopravvissuti all'Olocausto. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 La corte deve andare oltre l'astrazione del genocidio 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 e ascoltare le stesse vittime. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Può procedere, avv. Frankel. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Chiamo a testimoniare la sig.ra Mindy Markowitz 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 di Brooklyn, New York, originaria di Kalisz, Polonia. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Può dichiarare il suo nome? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnisky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Wadoma Orsosz. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Può dirci dove è nata? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Kalisz, Polonia. - Berlino, Germania. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Ostrava, Cecoslovacchia. - Zalaegerszeg, Ungheria. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Vienna, Austria. - Łódź, Polonia. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Potrebbe dirci cosa le è accaduto durante il regime nazista? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 La Gestapo ci portò via dal nostro piccolo appartamento, 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 costringendoci a salire su dei carri bestiame. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Obiezione, Presidente. - Su quali basi, avvocato? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Sono profondamente dispiaciuto per ciò che la sig.ra Markowitz ha passato, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 ma mi oppongo per motivi di rilevanza. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Signori giudici, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 in un momento in cui la verità sull'Olocausto è negata 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 spesso e con fervore, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 sminuita e insabbiata, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 è importante stabilire la verità fondamentale 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 che l'Olocausto è accaduto. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Che era una campagna sistematica di genocidio da parte di singoli e Paesi, 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 molti dei quali vorrebbero liquidarlo come una fantasia, 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 che ha provocato la morte di 11 milioni 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 di uomini, donne e bambini. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 E che è stato concepito ed eseguito dall'uomo seduto dietro quei vetri. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Se non è rilevante la testimonianza di questi sopravvissuti, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 signori giudici, non so cos'altro possa esserlo. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Obiezione respinta. Può procedere, sig.ra Markowitz. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 Eravamo decine sul carro bestiame. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Non c'era spazio per sedersi o andare in bagno. Mancava l'aria. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 La guardia nazista fucilò mio padre proprio di fronte a me. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 E anche mia madre. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - E poi rise. - "Destra, sinistra." 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Le guardie dicevano così. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 La fecero marciare direttamente verso le camere a gas. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 E vedemmo quel terribile fumo nero salire dai crematori. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Aveva sette anni. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Mia figlia. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Io e il mio ragazzo facemmo la marcia della morte. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Mezzi nudi. Emaciati. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 La neve cadeva sulle nostre teste, quando sentimmo gli spari degli Alleati. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Le guardie mi diedero il compito di mettere 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 i cadaveri in una fossa comune. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Era insostenibile. Quindi scappai. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Era un bambino splendido. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Aaron. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Quando arrivammo ai campi, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 i nazisti cercarono di separarci. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Mio marito, Murray, non voleva lasciare andare Aaron. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 La guardia nazista 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 strappò Aaron dalle braccia di Murray 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 e sparò al petto del mio bambino. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Mi manca ogni giorno. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 E mi manca il mio Murray. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Come sarebbe stata diversa la vita se non ci fosse stato tutto questo? 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Se non ci fossi stato tu. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Ho sognato a lungo questo giorno, il giorno 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 in cui ti avrei affrontato, 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 dicendoti come mi sono sentita. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Obiezione, Presidente. - Il giorno in cui sarei stata ascoltata. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Sig.ra Markowitz, rivolga i suoi commenti a noi, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 non all'imputato. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Prima che accadesse, ero solo una ragazzina. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Adoravo ballare ascoltando Marlene, leggere romanzi da due soldi, 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 studiare la mia ingegneria. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Ero una semplice persona. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Eravamo solo persone. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 E hai cercato di sterminarci. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Di farci estinguere. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Ma ora sei tu nella nostra arena. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Presidente... - Sig.ra Markowitz. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 Una dimora di giustizia. Hai provato a seppellirci. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Ma eravamo dei semi e siamo ricresciuti più forti. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 E i nostri rami sono tesi 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 verso la luce della giustizia. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Sig.ra. Markowitz. - Siamo sopravvissuti per raccontare. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 E non lasceremo mai che il mondo dimentichi. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Sig.ra Markowitz, basta così. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Basta. Ho finito. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Non merita altro mio fiato, 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 pensieri o parole. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - È tutto, Presidente. - Avvocato Kramer? 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Non abbiamo altre domande. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Solo un momento col mio cliente. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 La contro interroghi. Ha mentito. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Non ha mentito. - È una bugiarda. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - E se tutti hanno mentito su questo... - Non hanno mentito. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 La smascheri. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Avvocato? - Solo un momento, Vostro Onore. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Mentono tutti. Esagerano. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Li stavamo solo spostando fuori dal Paese. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Signori giudici, non abbiamo altre domande. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Sì, invece. Abbiamo molte domande. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Cosa sta facendo? - La interroghi. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - No. - Allora è licenziato. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Vuole difendersi da solo? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Avvocato Kramer. - Solo un secondo, Vostro Onore. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Pensa che i giudici e il mondo non capiranno che è un pazzo furioso? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Sono l'unico ostacolo alla sua impiccagione. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Me lo dica. Vuole che porti avanti la sua grande menzogna? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Vuole che distorca le loro parole 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 e crei buchi nei loro ricordi accurati? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Allora può anche impiccarsi. Dunque? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Non abbiamo domande, signori giudici. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Grazie, sig.ra Markowitz. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 La corte si aggiorna a domani. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Siamo al terzo giorno di processo, 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 giorno in cui il pubblico ministero Oliver Frankel 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 pronuncerà la sua requisitoria alla corte. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Questo è l'uomo che ha dato inizio a tutto. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 Nel 1935, i nazisti introdussero le leggi razziali, 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 privando gli ebrei della loro cittadinanza. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Chi era il cancelliere della Germania? Adolf Hitler. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 Nel '41, i nazisti invasero l'Unione Sovietica. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Quando iniziò lo sterminio degli ebrei, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 chi era il cancelliere della Germania? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 Nel '42, documenti certificano la Conferenza di Wannsee, 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 in cui il progetto di Hitler, la Soluzione Finale, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 lo sterminio totale del popolo ebraico, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 fu coordinato e discusso dai suoi principali tenenti, 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 per suo ordine. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 La Terra è sferica. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Il cielo è blu. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 E Adolf Hitler è responsabile 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 dell'assassinio di 11 milioni di ebrei, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 zingari, omosessuali, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 dissidenti politici, comunisti, polacchi 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 e innumerevoli altre persone 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 durante il suo regno di genocidio. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 L'accusa ha terminato, signori della Corte. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Pronto? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Parlo con Heinz Richter? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Chi parla? - Non riattaccare. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Chiamo per dirti che c'è una donna. 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 Una sopravvissuta che ti ha trovato. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 E faresti bene a trovarla prima tu. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Capisci cosa intendo? - Chi sei? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Si chiama Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 Al 2513 della 73ª Strada, Brooklyn. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - L'hai scritto? - Chi sei? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Il mio onore si chiama lealtà. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Pronto? - Sono io, Ruthie Volevo sapere come stai. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Sto bene, Mindeleh. Grazie. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Ma sentiamoci domani. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Ho scoperto qualcosa. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 Siamo al quinto giorno del processo del secolo, 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}e il difensore di Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 ha iniziato la sua requisitoria. 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 La strategia è: "Proviamo di tutto, vediamo se funziona". 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}Quasi tutti nel mondo concordano 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 che l'avvocato di Hitler abbia esaurito tutte le opzioni, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 dunque resta solo una domanda sulla strategia del sig. Kramer. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Farà testimoniare Hitler? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Cosa cazzo vuoi fare? Non puoi farlo testimoniare. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Perché no? - "Perché no"? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Perché gli dai solo visibilità davanti a milioni di persone in tutto il mondo. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Un'altra predica, un altro cazzo di programma televisivo. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Ha il diritto di difendersi. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - A quale costo? - Oliver... 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Farà proselitismo, mentirà, rinnegherà, indottrinerà, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 inciterà una nuova generazione. No! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Non puoi permetterlo. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Lo interrogherai anche tu. È un suo diritto. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Vuoi essere responsabile... - È un suo diritto. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Anche lui ha dei diritti. Altrimenti, cosa siamo? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Vuoi essere responsabile della prossima generazione di neonazisti? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Di razzisti, antisemiti, assassini di massa? 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Se lo fai testimoniare, se glielo consenti, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 cosa ne farà di te? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Ma se non lo faccio, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 cosa ne farà di noi? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Non deve essere una farsa. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Un processo farsa con un tribunale illegale. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Se non gli diamo una difesa adeguata, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 saremo come lui. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 No. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Sei ebreo, Ben. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Lo so. Sì. - Sei ebreo. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 E proprio tu stai facendo questo? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 E non avrà ripercussioni solo su di te. Riguarda tutti noi. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Cosa dice questo di noi? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Lo sto facendo per questo. Per quello che dice di noi. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Giura di dire la verità, tutta la verità e nient'altro che la verità, 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 con l'aiuto di Dio? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Con l'aiuto di Dio. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Forse è un piano. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 È in onda su tutte le TV del mondo. Ha in mente qualcosa. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Sono le guardie a preoccuparmi. La polizia militare. 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 I nostri contatti hanno controllato tutti. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Ne conosciamo precedenti, credenziali e identità. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Teniamo sempre gli occhi aperti. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 La difesa ha interrogato Hitler per un'ora, 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 cercando di creare distanza tra l'ex cancelliere e i suoi sottoposti. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Ha mai ordinato la morte di sei milioni di ebrei? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 No. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Ha ordinato la morte di 6.000 ebrei? - No. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Ha ordinato la morte di un solo ebreo? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Non ho mai ordinato l'uccisione di alcun ebreo. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 E nessun documento o carta vi dirà il contrario. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Voi americani avete trucidato i nativi americani 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 e ridotto gli africani in schiavitù. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Voi britannici avete messo i boeri in campi di concentramento, 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 e voi sovietici avete ucciso milioni di persone. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 E ora siete qui a giudicare me? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Non ho altre domande. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Tocca a lei, avvocato. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Dice di non aver fatto altro che seguire le leggi tedesche. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Esatto. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Dice di aver semplicemente eseguito doveri in tempo di guerra, 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 rispettando gli statuti internazionali in tempo di guerra. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Esatto. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Dice di non aver mai ordinato la morte di un solo individuo 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 durante il suo governo. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Esatto. Sono innocente. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Innocente. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Se non ha infranto alcuna legge, perché si nascondeva? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Perché in Argentina, in un complesso di 200 ettari, 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 senza uscirne mai? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Non mi stavo nascondendo. - Allora cosa ci faceva lì? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Ero in vacanza. - Vacanza? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - Per 30 anni? - Me la sono meritata. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Ero nella mia casa estiva in Argentina a godermi il sole. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 A rilassarmi e scrivere un nuovo capitolo delle mie memorie. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 E a lavorare sul mio ritorno. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Un ritorno in cosa? - Nella politica. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Pensa che sarebbe ben accolto nella scena mondiale? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 A tutti piace un bel ritorno, no? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 La sua ideologia si basava sulla nozione di razza dominante. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Può dirmi cosa significa, per favore? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Obiezione, non rilevante. 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Tutte le sue azioni si basavano su un'unica ideologia. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 Al centro dell'ideologia c'era la bugia della razza dominante. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Per stabilire la criminalità, va stabilito l'intento. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Proceda con cautela, avvocato Frankel. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Dunque, di nuovo, questa teoria della razza dominante. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Potrebbe dirci cosa significa? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Questa menzogna. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Non è una teoria, ma un dato di fatto. - Eppure lei è qui. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 Con la divisa da carcerato e le catene. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Strano per un re, no? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 A causa della cospirazione ebraica. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 La cospirazione ebraica. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 La secolare menzogna. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Obiezione. - Respinta. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Quindi è qui a causa degli ebrei. Come me. Come mai? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Per le vostre bugie. - Bugie? E su cosa? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Sulla natura del mio coinvolgimento. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Quindi non è stato coinvolto nello sterminio 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 di milioni di uomini, donne, bambini e neonati? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Certo che no. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 I suoi accoliti non saranno delusi a sentirlo? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Ci sono tanti razzisti e bigotti 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 là fuori, che l'adorano ancora, signore, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 proprio per aver architettato il genocidio di sei milioni di ebrei. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Di centinaia di migliaia di zingari, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 omosessuali 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 e tanti altri. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Sta dicendo che hanno torto a venerarla? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Beh, non hanno torto. Ho realizzato tante cose. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Sono un riformatore e un rivoluzionario dell'ordine mondiale. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 L'ordine mondiale. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Quindi è responsabile dell'Olocausto? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Io... - Quindi hanno torto a idolatrarla? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - No, sono... - Quale delle due? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 O nega la sua partecipazione all'Olocausto, 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 o è orgoglioso del suo sterminio di milioni di persone. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 O l'una o l'altra. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Ecco quello che fate voi ebrei. Distorcete le parole. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Siete voi i responsabili di quello che vi è successo. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Certo che lo siamo. Siamo responsabili di tutto. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 Della peste, dei terremoti, della Grande Depressione, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 di tutte le guerre del mondo. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Delle malattie. Della carestia. - Del dolore e della miseria. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 E di tutto il male. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 E di tutta l'oscurità che avete creato nel mondo. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Siete malvagi! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Parassiti. Siete feccia! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Per questo si nascondeva? - Non mi nascondevo. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Perché è pazzo lunatico. È una barzelletta mal riuscita. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Un drogato esagitato, odioso, patetico e cattivo. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Che ha usato lo strumento più vile, la paura, per demonizzare e mettere 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 persone ignoranti contro i loro stessi connazionali, 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 solo per mantenere il potere. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Obiezione. - Accolta. Avvocato? 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Sono ancora il leader del partito. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Quale? Il partito nazista non esiste più. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Sono il capo del Reich. - La Germania Ovest è una democrazia. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Crede che parli della Germania? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Sono a capo di un movimento che è cresciuto nel cuore e nella mente 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 delle persone, e nel loro sangue e suolo. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Certo che ho dato io l'ordine. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Certo che ne ho avuto la visione. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Certo che sono io. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Fate silenzio. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 E la mia gente continuerà a seguirmi. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Mi ha sentito? - Sì. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Mi ha sentito? - Sì. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 E saremo lì ogni istante di ogni giorno a combattere tutto questo. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Sappiamo che non sparirà. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Sappiamo che odio, ignoranza e paura 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 faranno sempre parte della nostra società collettiva. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Ma lei no, signore. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Un giorno troveranno un nuovo idolo, un nuovo impostore, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 nato da qualche nuovo mezzo di comunicazione di massa 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 ma che venderà le stesse vecchie bugie, 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 fatte di spauracchi, civiltà morenti e teorie complottiste. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 E noi combatteremo anche lui. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Non ho altre domande. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Dopo due giorni di consultazioni, 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 c'è un verdetto. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Il mondo attende con ansia la decisione che i giudici enunceranno nel pomeriggio. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Io e i miei colleghi giudici abbiamo ascoltato attentamente 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 le testimonianze e le argomentazioni a noi presentate. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 E abbiamo esaminato tutti i documenti e le prove. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 La guardia porti l'imputato dinanzi al tribunale. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler, per l'accusa di crimini contro la pace, 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 il tribunale la giudica colpevole. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Per l'accusa di crimini di guerra: colpevole. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 Per l'accusa di crimini contro l'umanità: colpevole. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Per l'accusa di cospirazione o complicità in omicidio: colpevole. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, è dunque condannato 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 all'ergastolo, senza possibilità di libertà sulla parola. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf Hitler è stato dichiarato colpevole per tutte le accuse. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Andiamo. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Che succede? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Merda! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Un medico! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Maledizione! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Ci serve un'ambulanza. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Ehi! Ci serve aiuto! Presto! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Sta avendo un infarto! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Dicono che ha avuto un infarto. Lo stanno portando in ospedale. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Sì. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Andiamo. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Dobbiamo andare. C'è qualcosa sotto. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Sette minuti all'ospedale dell'Università. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Sei minuti all'ospedale dell'Università. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Siamo a sei minuti. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Andiamoci, io terrò d'occhio la sua stanza. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Voi l'esterno. - Sempre se va lì. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Chi ha una pistola in più per me? - Io. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Siete dei bravi scout, cazzo. Vi adoro. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Accelera! - Vai! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - Stanno scappando! - Vai! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Tenetevi forte. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Dove stai andando? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Che diavolo fai? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 L'ospedale è da quella parte! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Dieci secondi. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Adesso! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Adesso! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Tenetevi! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Dobbiamo sbrigarci, mein Führer. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Faccia attenzione. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Era anche ora. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Ciao, amore mio. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - E complimenti a te. - È stato un onore salvarlo. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Non lo stavi salvando davvero, però. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Che ti prende? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 È imbarazzante quello che hai fatto in quell'aula. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Ti ha visto il mondo intero. Quell'avvocato aveva ragione. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Sembravi il pazzo patetico, odioso e privo di fantasia che sei. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - No. - Caro, la successione inizia adesso. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Prendo io la corona. Comando io. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Visto che ti sei lasciato catturare, però, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 non possiamo rischiare che accada ancora. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Ti uccideremo qui, bruceremo il tuo corpo 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 e fingeremo che tu sia eroicamente fuggito in un luogo sconosciuto, 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 per non essere mai più visto o catturato. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 C'è un problema. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Non sei una leader. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Ti ho salvato la pelle due volte. Sono una leader molto più di te. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Fallo! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Una regina non va bene per questa causa, purtroppo. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Ma io sono un vero leader. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Sono il futuro. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 È ora di andare. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Cosa vuoi? - Voglio che mi designi capo. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 La gente vuole le successioni chiare. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Ho creato un esercito mentre ero in prigione. Vieni. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Sono uomini che sanno combattere e uccidere. E so guidarli. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Ci porteranno via da qui. Sta arrivando un elicottero. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Giù! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis! Dove sei? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Guardami. Guardami! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Buttate le cazzo di armi! Ora! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 Faccia a terra! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Faccia a terra, cazzo! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Va tutto bene. 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, resisti. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Dov'è? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Chiamate una cazzo di ambulanza! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Mi serve un'ambulanza! Subito! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amen. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 DUE MESI DOPO LA MORTE DI RUTH... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Avrei voluto conoscerla. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 La vera lei, capisci? 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - L'hai conosciuta davvero, Jonah. - No. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Sì. - Non l'ho conosciuta. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Non quella che dava la caccia ai nazisti, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 non la giustiziera. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Non quella prima che accadesse tutto. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Ma tu hai conosciuto tutte quelle parti di lei. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Jonah, sono su questo pianeta da molti anni. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Ho visto le dimensioni degli esseri umani. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Ho conosciuto i doppi e i sosia. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Sia gli angeli sia i mostri. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Ma soprattutto, 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 so che c'è un vero sé. 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Ognuno di noi sceglie a chi mostrare quel sé. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 E Ruth ha scelto te. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Solo tu, Jonah, hai visto la vera lei. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Il modo in cui guardava la luna 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 come se fosse l'amica che l'aveva abbandonata tanti anni prima. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Temeva sempre di dimenticare il volto di sua madre. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Ricordo che non avrebbe voluto essere conosciuta solo come sopravvissuta. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Ma era grata che fosse così. Era sempre grata. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 C'era molto di più in lei. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Ogni volta che rideva, ammiccava. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 E le piaceva esprimere desideri se perdeva un ciglio. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Lo adorava. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Che meraviglia. Che liberazione per lei 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 avere avuto te. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Aveva te accanto. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Per essere vista da te 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 nel modo in cui la vedevi, come un essere umano. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Non è ciò che vogliamo tutti? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Pensa come sarebbe altrimenti. Forse è tutto ciò 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 di cui abbiamo bisogno. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Essere visti è la nostra ricompensa per trovarci in questa assurda vita. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Semplicemente. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Cos'altro importa, se non essere visti? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Ciao. - Ciao. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Mi dispiace. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Forza, amore. Faremo tardi. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Disse la donna uscita dalla doccia dopo un'ora. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}GRAZIE MILLIE MORRIS 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Sì? 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, Madame Morris. La deputata Handelman vuole parlarle. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agente Morris. - Liz. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 È passato molto tempo, è successo tanto. Ma chiamo per complimentarmi. 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Cosa? - Per aver trovato Hitler. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Vorremmo onorarti con una medaglia d'oro del Congresso. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Ho chiamato per darti la bella notizia. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Sono stata io. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Gli ho sparato. Ho sparato a Prentz. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Non vediamo l'ora di onorarti a Washington. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Sei un'eroina, Millie. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Al mondo servono eroi. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Dai, amore. Non facciamo tardi. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazel tov! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Sono scioccata, non sei venuto in compagnia. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Certo che sì. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Ti prego, dimmi che non te lo porti... - Ovunque io vada. Ovunque. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Sei un idiota. - Un idiota vincitore di un Oscar. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Joe si è fatto sentire? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 No. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Ha lasciato un messaggio. Sembrava felice. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Spero che stia bene, ovunque sia. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Sono felice che tu stia bene, Rox. - Anch'io che tu stia bene. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Cin cin, amico mio. - Cin cin. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Come si dovrebbe bere? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Non ballo da sola. Venite con me. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Ok. Veniamo a ballare tutti con te. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Lui è Oscar. Non vede l'ora di scendere in pista. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Ehi. Congratulazioni. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Già. Mi sto preparando per il brindisi di sua madre. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Ascolta, lei sarebbe orgogliosa di chi sei diventato, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 di chi sei. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Ho conosciuto molti mostri, Jonah. Tu non sei uno di loro. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Neanche tu, Millie. Spero che tu lo sappia. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Ehi, maritino. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Tu, io, pista da ballo. - Va bene. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Cena, numero 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Non sai chi sono? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Non sai chi sono? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Non sai chi sono? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Non sai chi sono? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Non sai chi sono? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Ehi, amore. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Com'è andata da Veronique? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Veronique è la solita vecchia idiota francese. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Qua gli affitti costano meno, vero? 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 A New York viviamo in una scatola da scarpe. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Clara tornerà presto. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Sì. Direi fra circa 14 minuti. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Quando l'ho spiata, era ancora in Rue St. Dominique. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Sono fuori dai giochi, Harriet. - Lo so. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Lo so, purtroppo. Sono venuta solo per farti un piccolo regalo di nozze. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Adoro fare regali di nozze. Aprilo. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Tu e Millie ci avete già regalato un orrendo piatto da formaggi. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Questo è solo mio. Millie non approverebbe. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 L'ho trovato quando ero da Chava, a sistemare le sue cose. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Che cos'è? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 I tabulati telefonici del negozio di giocattoli di Heinz Richter 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 del 17 giugno 1977. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Quando la mia safta è stata uccisa? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 Alle 21:17, solo un paio d'ore prima dell'omicidio di Ruth, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 è arrivata una chiamata al negozio dal numero 212-073-4309. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 Il numero che apparteneva all'alloggio di... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyer Offerman. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Meyer ha chiamato Richter. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Ha dato lui l'ordine. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Le mie più sentite condoglianze per tua nonna. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Ruth aveva scoperto che Meyer era il Lupo. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 L'aveva capito. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Ma lui l'ha eliminata prima che potesse agire. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Il male non si ferma, Jonah. Il male non si ritira. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 E dovremmo farlo noi? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Come potremmo? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Raccontiamo il passato per cambiare il futuro. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Comunque, salutami Clara. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Auguro a entrambi anni e anni di fottuta felicità. 696 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Miami è una bella sorpresa come luna di miele. 697 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Era l'ideale per staccare un po' la spina. 698 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Che c'è? - Le vedo in te. 699 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 La tua safta, Chava. 700 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Vedo te. E amo quello che vedo. 701 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 Ai nuovi inizi. 702 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 CACCIATORI 703 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Sottotitoli: Valerio Carone 704 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Supervisore Creativo Laura Lanzoni