1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Risponde Clara. Non ci sono.
Lasciate un messaggio.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Clara, sono di nuovo io. Ho chiamato
per vedere se avresti risposto.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Mi manchi.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Oggi è un giorno memorabile
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
un giorno storico, in cui
l'ex cancelliere tedesco Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
sarà processato
per crimini contro l'umanità
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}da un tribunale penale internazionale.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}È il culmine di due mesi surreali
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
dove impronte dentali e digitali
hanno dimostrato la veridicità...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Si sta indagando il modo in cui Hitler
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
abbia potuto inscenare la
propria morte e sfuggire alla giustizia.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Si ritiene che un gruppo
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
di "cacciatori di nazisti"
abbia assicurato Hitler alla giustizia.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Solo un membro del gruppo
è stato identificato pubblicamente.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}La donna che da sola ha portato
Adolf Hitler all'ambasciata americana
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}in Uruguay.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
L'ex agente dell'FBI...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
L'ex agente dell'FBI...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Può dirci come l'ha catturato?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Lo farà impiccare?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Dovrebbe essere giustiziato?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Ehi, stai bene?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Vorrei che il mio Murray
fosse qui per vederlo.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Lui è qui.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
E lo sta vedendo.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Ha un negozio di giocattoli a Manhattan.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Sì. Heinz Richter ha aperto
il negozio Red Balloon 20 anni fa.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,273
{\an8}Vive da solo a Forest Hills.
30
00:03:10,473 --> 00:03:15,263
{\an8}- Ci siamo quasi, ma ci serve altro.
- Altro?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Sì, ci serve altro.
Dobbiamo essere certi al 100%.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Ma, Ruth...
- Ha ragione lei.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Quest'uomo è un collezionista.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Ha tenuto qualcosa
della sua vita precedente.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Ve lo posso assicurare.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Irrompete e vedete cosa trovate.
- Meyer, potrebbe esporci.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Uccidere un innocente ci esporrà a cose
da cui non ci riprenderemo mai.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Ci siamo quasi. Dovete verificare.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Vedrò cosa posso fare.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Bene.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Sì.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Dopo tutti questi anni, pensare
che potremmo finalmente averlo trovato.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Guarda cosa abbiamo creato.
- È fantastico.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Non è l'unica cosa
che abbiamo creato, Meyer.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Naomi era una bellissima ragazza.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Il nome di mia madre.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Tua madre era una santa.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
E pensavo che lo sarebbe stata anche lei.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Ma Naomi era terribile.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Precoce, sfacciata...
- Come sua madre.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Ma era anche come suo padre.
Era gentile, buona.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Avrei voluto che la conoscessi.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
L'avrei voluto anch'io.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Guardami, Meyer. Guardami.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Aveva i tuoi stessi occhi.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Ricordo quando ti fece questo
in quella stanza orribile.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Era come se lo stesse facendo anche me.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Impresso a fuoco sul mio cuore.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Quante cicatrici, Ruth.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Già. Cosa siamo se non cicatrici?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Sono così felice di averti trovato.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Alla fine ti ho trovato.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Lasciatelo vivere! Lasciatelo vivere!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Le misure di sicurezza sono ai
massimi livelli, al tribunale di Monaco.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
La Germania ha ricevuto minacce credibili
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
di un attacco terroristico
da gruppi di suprematisti bianchi.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Si attende un giorno carico
di emozione,
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
per la presenza in aula
di sopravvissuti ai campi.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Dio, quanto sembra vecchio.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Già.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Le autorità temono un attacco.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
E fanno bene a temerlo.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Si va in scena.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitler sarà processato da cinque giudici.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov per la Russia,
Marion Jenneret per la Francia,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings per la Gran Bretagna,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins per gli Stati Uniti
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
e il capo del Collegio
Wolfgang Müeller per la Germania,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
la cui imparzialità è stata contestata
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}dati i suoi presunti legami col nazismo
da studente di legge.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Il presidente Müeller
non ha commentato le accuse.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Il Tribunale internazionale
per crimini di guerra è riunito
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
in nome del popolo contro Adolf Hitler.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Molti l'hanno definito
il processo del millennio.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Io direi che in quest'aula,
con me alla presidenza
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
di questa commissione,
sarà un processo come tutti gli altri.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Siamo qui per stabilire l'innocenza
o la colpevolezza di quest'uomo,
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
al di là di ogni ragionevole dubbio
sui reati di cui è accusato.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Ricordate, i miei colleghi giudici e io
dobbiamo arrivare a una decisione unanime
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
affinché la sentenza sia definitiva.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Avvocato Frankel, la tesi dell'accusa.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Sebbene non è eccessivo dire che il nostro
lavoro sia stata un'impresa titanica,
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
enumerare i gravi reati commessi
dall'imputato, Adolf Hitler,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
in realtà, è un caso
relativamente semplice,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
dato il lavoro dei nostri predecessori
e il precedente stabilito
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
dal tribunale militare di Norimberga
e dai processi successivi alla guerra.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Siamo dunque dell'opinione di trovarci
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
di fronte a un caso
di colpevolezza conclamata.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Grazie, avvocato Frankel.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
La difesa può ora alzarsi
ed esporre la propria tesi.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Massacrali.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Traditore!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Traditore!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Sei un ebreo! Come puoi difenderlo!
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Ordine. Facciamo silenzio.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Signori giudici,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
sono dinanzi a voi
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
per conto del mio cliente, Adolf Hitler.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
E...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Non sono qui per sostenere
che il mio cliente non sia un mostro,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
che non sia stato un dittatore
o un assassino.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Sono qui per difendere il suo diritto
a un processo libero ed equo.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
E sono qui a chiedere che Adolf Hitler
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
sia giudicato non colpevole
degli specifici reati di cui è accusato.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Grazie.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Procediamo.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Prego, ci parli della sua occupazione,
sig. Speer, tra il 1942 e il 1945.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Ero ministro degli armamenti
e della produzione bellica del Reich.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Questa è una deposizione
che firmò a Monaco.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Potrebbe leggere alla corte
la sezione evidenziata?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"L'odio di Hitler per gli ebrei era
il suo motto e il suo punto cruciale.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"Forse anche l'elemento stesso
che lo ha motivato.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"Ero presente alla seduta del Reichstag
del 30 gennaio 1939,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"quando Hitler ci assicurò che,
in caso di guerra,
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"non i tedeschi ma gli ebrei
sarebbero stati annientati."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Mi dica, quando ha saputo
del piano di Adolf Hitler
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
di sterminare gli ebrei di tutta Europa?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Obiezione, Presidente. Suggestiva.
- Obiezione accolta.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Vado avanti. Nel 1945 Hitler emise
il cosiddetto Decreto Nerone.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
Cosa prevedeva?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Qualsiasi cosa nel territorio del Reich
potenzialmente utilizzabile dal nemico
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
per il proseguimento della guerra
doveva essere distrutta.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
E perché emise quest'ordine?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Obiezione, Presidente. Speculazione.
- Accolta.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Ma il testimone...
- Ho deciso.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Proceda, avvocato.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Mi dica, l'ultima volta che vide
Adolf Hitler nel suo bunker a Berlino,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
cosa le disse?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Mi disse
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
che il suo più grande rimpianto
era non aver sterminato gli ebrei.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Perché pensa che fosse
il suo più grande rimpianto?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Obiezione, Presidente. Speculazione.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Accolta.
- Signori giudici, è...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Ho detto: "Accolta."
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...un diritto dell'accusa...
- Ho detto: "Accolta."
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Giusto.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Pagliacciata.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Avvocati, nelle nostre camere.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Mi permetterete di fare più di una domanda
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
prima di accogliere obiezioni illegali?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Ha finito?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Sì.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Signori giudici.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Vorrei ricordarle, avvocato,
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
che l'onere probatorio ricade su di lei.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Deve stabilire la colpevolezza di Hitler
per crimini contro la pace,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
crimini di guerra,
crimini contro l'umanità
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
e cospirazione
per commettere i suddetti crimini.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Le accuse che lei ha mosso.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Se può farlo
oltre ogni ragionevole dubbio,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
decreterò in suo favore.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Altrimenti, in favore della difesa.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
È molto semplice.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Mi sono spiegato, avvocato Frankel?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Sì.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Bene.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Faccio solo il mio lavoro.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Faccio la cosa giusta.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Siamo entrambi ebrei,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
eppure penso che abbiamo
un'idea molto diversa di cos'è giusto.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Chiamo ora a testimoniare
i sopravvissuti all'Olocausto.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
La corte deve andare oltre
l'astrazione del genocidio
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
e ascoltare le stesse vittime.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Può procedere, avv. Frankel.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Chiamo a testimoniare
la sig.ra Mindy Markowitz
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
di Brooklyn, New York,
originaria di Kalisz, Polonia.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Può dichiarare il suo nome?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnisky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Wadoma Orsosz.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Può dirci dove è nata?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Kalisz, Polonia.
- Berlino, Germania.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Ostrava, Cecoslovacchia.
- Zalaegerszeg, Ungheria.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Vienna, Austria.
- Łódź, Polonia.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Potrebbe dirci cosa le è accaduto
durante il regime nazista?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
La Gestapo ci portò via
dal nostro piccolo appartamento,
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
costringendoci a salire
su dei carri bestiame.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Obiezione, Presidente.
- Su quali basi, avvocato?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Sono profondamente dispiaciuto per ciò
che la sig.ra Markowitz ha passato,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
ma mi oppongo per motivi di rilevanza.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Signori giudici,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
in un momento in cui la verità
sull'Olocausto è negata
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
spesso e con fervore,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
sminuita e insabbiata,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
è importante stabilire
la verità fondamentale
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
che l'Olocausto è accaduto.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Che era una campagna sistematica
di genocidio da parte di singoli e Paesi,
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
molti dei quali vorrebbero liquidarlo
come una fantasia,
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
che ha provocato la morte di 11 milioni
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
di uomini, donne e bambini.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
E che è stato concepito ed eseguito
dall'uomo seduto dietro quei vetri.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Se non è rilevante
la testimonianza di questi sopravvissuti,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
signori giudici,
non so cos'altro possa esserlo.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Obiezione respinta.
Può procedere, sig.ra Markowitz.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
Eravamo decine sul carro bestiame.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Non c'era spazio per sedersi
o andare in bagno. Mancava l'aria.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
La guardia nazista fucilò mio padre
proprio di fronte a me.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
E anche mia madre.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- E poi rise.
- "Destra, sinistra."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Le guardie dicevano così.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
La fecero marciare
direttamente verso le camere a gas.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
E vedemmo quel terribile fumo nero
salire dai crematori.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Aveva sette anni.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Mia figlia.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Io e il mio ragazzo facemmo
la marcia della morte.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Mezzi nudi. Emaciati.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
La neve cadeva sulle nostre teste,
quando sentimmo gli spari degli Alleati.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Le guardie mi diedero il compito
di mettere
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
i cadaveri in una fossa comune.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Era insostenibile. Quindi scappai.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Era un bambino splendido.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Aaron.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Quando arrivammo ai campi,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
i nazisti cercarono di separarci.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Mio marito, Murray,
non voleva lasciare andare Aaron.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
La guardia nazista
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
strappò Aaron dalle braccia di Murray
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
e sparò al petto del mio bambino.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Mi manca ogni giorno.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
E mi manca il mio Murray.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Come sarebbe stata diversa la vita
se non ci fosse stato tutto questo?
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Se non ci fossi stato tu.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Ho sognato a lungo questo giorno,
il giorno
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
in cui ti avrei affrontato,
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
dicendoti come mi sono sentita.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Obiezione, Presidente.
- Il giorno in cui sarei stata ascoltata.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Sig.ra Markowitz,
rivolga i suoi commenti a noi,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
non all'imputato.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Prima che accadesse,
ero solo una ragazzina.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Adoravo ballare ascoltando Marlene,
leggere romanzi da due soldi,
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
studiare la mia ingegneria.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Ero una semplice persona.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Eravamo solo persone.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
E hai cercato di sterminarci.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Di farci estinguere.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Ma ora sei tu nella nostra arena.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Presidente...
- Sig.ra Markowitz.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
Una dimora di giustizia.
Hai provato a seppellirci.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Ma eravamo dei semi
e siamo ricresciuti più forti.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
E i nostri rami sono tesi
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
verso la luce della giustizia.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Sig.ra. Markowitz.
- Siamo sopravvissuti per raccontare.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
E non lasceremo mai
che il mondo dimentichi.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Sig.ra Markowitz, basta così.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Basta. Ho finito.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Non merita altro mio fiato,
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
pensieri o parole.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- È tutto, Presidente.
- Avvocato Kramer?
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Non abbiamo altre domande.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Solo un momento col mio cliente.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
La contro interroghi. Ha mentito.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Non ha mentito.
- È una bugiarda.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- E se tutti hanno mentito su questo...
- Non hanno mentito.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
La smascheri.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Avvocato?
- Solo un momento, Vostro Onore.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Mentono tutti. Esagerano.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Li stavamo solo spostando fuori dal Paese.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Signori giudici,
non abbiamo altre domande.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Sì, invece. Abbiamo molte domande.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Cosa sta facendo?
- La interroghi.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- No.
- Allora è licenziato.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Vuole difendersi da solo?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Avvocato Kramer.
- Solo un secondo, Vostro Onore.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Pensa che i giudici e il mondo
non capiranno che è un pazzo furioso?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Sono l'unico ostacolo
alla sua impiccagione.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Me lo dica. Vuole che porti avanti
la sua grande menzogna?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Vuole che distorca le loro parole
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
e crei buchi nei loro ricordi accurati?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Allora può anche impiccarsi. Dunque?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Non abbiamo domande, signori giudici.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Grazie, sig.ra Markowitz.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
La corte si aggiorna a domani.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Siamo al terzo giorno di processo,
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
giorno in cui il pubblico ministero
Oliver Frankel
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
pronuncerà la sua requisitoria
alla corte.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Questo è l'uomo
che ha dato inizio a tutto.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
Nel 1935, i nazisti introdussero
le leggi razziali,
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
privando gli ebrei
della loro cittadinanza.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Chi era il cancelliere della Germania?
Adolf Hitler.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
Nel '41,
i nazisti invasero l'Unione Sovietica.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Quando iniziò lo sterminio degli ebrei,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
chi era il cancelliere della Germania?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
Nel '42, documenti certificano
la Conferenza di Wannsee,
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
in cui il progetto di Hitler,
la Soluzione Finale,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
lo sterminio totale del popolo ebraico,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
fu coordinato e discusso
dai suoi principali tenenti,
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
per suo ordine.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
La Terra è sferica.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Il cielo è blu.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
E Adolf Hitler è responsabile
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
dell'assassinio di 11 milioni di ebrei,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
zingari, omosessuali,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
dissidenti politici, comunisti, polacchi
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
e innumerevoli altre persone
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
durante il suo regno di genocidio.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
L'accusa ha terminato,
signori della Corte.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Pronto?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Parlo con Heinz Richter?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Chi parla?
- Non riattaccare.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Chiamo per dirti che c'è una donna.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
Una sopravvissuta che ti ha trovato.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
E faresti bene a trovarla prima tu.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Capisci cosa intendo?
- Chi sei?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Si chiama Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
Al 2513 della 73ª Strada, Brooklyn.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- L'hai scritto?
- Chi sei?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Il mio onore si chiama lealtà.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Pronto?
- Sono io, Ruthie Volevo sapere come stai.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Sto bene, Mindeleh. Grazie.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Ma sentiamoci domani.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Ho scoperto qualcosa.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
Siamo al quinto giorno
del processo del secolo,
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}e il difensore di Adolf Hitler,
Benjamin Kramer,
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
ha iniziato la sua requisitoria.
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
La strategia è:
"Proviamo di tutto, vediamo se funziona".
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}Quasi tutti nel mondo concordano
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
che l'avvocato di Hitler
abbia esaurito tutte le opzioni,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
dunque resta solo una domanda
sulla strategia del sig. Kramer.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Farà testimoniare Hitler?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Cosa cazzo vuoi fare?
Non puoi farlo testimoniare.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Perché no?
- "Perché no"?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Perché gli dai solo visibilità davanti
a milioni di persone in tutto il mondo.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Un'altra predica,
un altro cazzo di programma televisivo.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Ha il diritto di difendersi.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- A quale costo?
- Oliver...
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Farà proselitismo, mentirà,
rinnegherà, indottrinerà,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
inciterà una nuova generazione. No!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Non puoi permetterlo.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Lo interrogherai anche tu.
È un suo diritto.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Vuoi essere responsabile...
- È un suo diritto.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Anche lui ha dei diritti.
Altrimenti, cosa siamo?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Vuoi essere responsabile
della prossima generazione di neonazisti?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Di razzisti, antisemiti,
assassini di massa?
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Se lo fai testimoniare,
se glielo consenti,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
cosa ne farà di te?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Ma se non lo faccio,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
cosa ne farà di noi?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Non deve essere una farsa.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Un processo farsa
con un tribunale illegale.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Se non gli diamo una difesa adeguata,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
saremo come lui.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
No.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Sei ebreo, Ben.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Lo so. Sì.
- Sei ebreo.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
E proprio tu stai facendo questo?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
E non avrà ripercussioni solo su di te.
Riguarda tutti noi.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Cosa dice questo di noi?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Lo sto facendo per questo.
Per quello che dice di noi.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Giura di dire la verità, tutta la verità
e nient'altro che la verità,
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
con l'aiuto di Dio?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Con l'aiuto di Dio.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Forse è un piano.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
È in onda su tutte le TV del mondo.
Ha in mente qualcosa.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Sono le guardie a preoccuparmi.
La polizia militare.
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
I nostri contatti hanno controllato tutti.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Ne conosciamo precedenti,
credenziali e identità.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Teniamo sempre gli occhi aperti.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
La difesa ha interrogato Hitler
per un'ora,
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
cercando di creare distanza
tra l'ex cancelliere e i suoi sottoposti.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Ha mai ordinato la morte
di sei milioni di ebrei?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
No.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Ha ordinato la morte di 6.000 ebrei?
- No.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Ha ordinato la morte di un solo ebreo?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Non ho mai ordinato
l'uccisione di alcun ebreo.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
E nessun documento
o carta vi dirà il contrario.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Voi americani avete trucidato
i nativi americani
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
e ridotto gli africani in schiavitù.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Voi britannici avete messo i boeri
in campi di concentramento,
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
e voi sovietici
avete ucciso milioni di persone.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
E ora siete qui a giudicare me?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Non ho altre domande.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Tocca a lei, avvocato.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Dice di non aver fatto altro
che seguire le leggi tedesche.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Esatto.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Dice di aver semplicemente eseguito
doveri in tempo di guerra,
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
rispettando gli statuti internazionali
in tempo di guerra.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Esatto.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Dice di non aver mai ordinato
la morte di un solo individuo
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
durante il suo governo.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Esatto. Sono innocente.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Innocente.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Se non ha infranto alcuna legge,
perché si nascondeva?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Perché in Argentina,
in un complesso di 200 ettari,
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
senza uscirne mai?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Non mi stavo nascondendo.
- Allora cosa ci faceva lì?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Ero in vacanza.
- Vacanza?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- Per 30 anni?
- Me la sono meritata.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Ero nella mia casa estiva in Argentina
a godermi il sole.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
A rilassarmi e scrivere
un nuovo capitolo delle mie memorie.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
E a lavorare sul mio ritorno.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Un ritorno in cosa?
- Nella politica.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Pensa che sarebbe ben accolto
nella scena mondiale?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
A tutti piace un bel ritorno, no?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
La sua ideologia si basava
sulla nozione di razza dominante.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Può dirmi cosa significa, per favore?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Obiezione, non rilevante.
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Tutte le sue azioni si basavano
su un'unica ideologia.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
Al centro dell'ideologia
c'era la bugia della razza dominante.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Per stabilire la criminalità,
va stabilito l'intento.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Proceda con cautela, avvocato Frankel.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Dunque, di nuovo,
questa teoria della razza dominante.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Potrebbe dirci cosa significa?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Questa menzogna.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Non è una teoria, ma un dato di fatto.
- Eppure lei è qui.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
Con la divisa da carcerato e le catene.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Strano per un re, no?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
A causa della cospirazione ebraica.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
La cospirazione ebraica.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
La secolare menzogna.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Obiezione.
- Respinta.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Quindi è qui a causa degli ebrei.
Come me. Come mai?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Per le vostre bugie.
- Bugie? E su cosa?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Sulla natura del mio coinvolgimento.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Quindi non è stato coinvolto
nello sterminio
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
di milioni di uomini, donne,
bambini e neonati?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Certo che no.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
I suoi accoliti
non saranno delusi a sentirlo?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Ci sono tanti razzisti e bigotti
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
là fuori, che l'adorano ancora, signore,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
proprio per aver architettato
il genocidio di sei milioni di ebrei.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Di centinaia di migliaia di zingari,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
omosessuali
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
e tanti altri.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Sta dicendo che hanno torto a venerarla?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Beh, non hanno torto.
Ho realizzato tante cose.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Sono un riformatore
e un rivoluzionario dell'ordine mondiale.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
L'ordine mondiale.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Quindi è responsabile dell'Olocausto?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Io...
- Quindi hanno torto a idolatrarla?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- No, sono...
- Quale delle due?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
O nega la sua partecipazione
all'Olocausto,
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
o è orgoglioso
del suo sterminio di milioni di persone.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
O l'una o l'altra.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Ecco quello che fate voi ebrei.
Distorcete le parole.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Siete voi i responsabili
di quello che vi è successo.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Certo che lo siamo.
Siamo responsabili di tutto.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
Della peste, dei terremoti,
della Grande Depressione,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
di tutte le guerre del mondo.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Delle malattie. Della carestia.
- Del dolore e della miseria.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
E di tutto il male.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
E di tutta l'oscurità
che avete creato nel mondo.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Siete malvagi!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Parassiti. Siete feccia!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Per questo si nascondeva?
- Non mi nascondevo.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Perché è pazzo lunatico.
È una barzelletta mal riuscita.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Un drogato esagitato, odioso,
patetico e cattivo.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Che ha usato lo strumento più vile,
la paura, per demonizzare e mettere
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
persone ignoranti
contro i loro stessi connazionali,
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
solo per mantenere il potere.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Obiezione.
- Accolta. Avvocato?
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Sono ancora il leader del partito.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Quale? Il partito nazista non esiste più.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Sono il capo del Reich.
- La Germania Ovest è una democrazia.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Crede che parli della Germania?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Sono a capo di un movimento
che è cresciuto nel cuore e nella mente
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
delle persone, e nel loro sangue e suolo.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Certo che ho dato io l'ordine.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Certo che ne ho avuto la visione.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Certo che sono io.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Fate silenzio.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
E la mia gente continuerà a seguirmi.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Mi ha sentito?
- Sì.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Mi ha sentito?
- Sì.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
E saremo lì ogni istante di ogni giorno
a combattere tutto questo.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Sappiamo che non sparirà.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Sappiamo che odio, ignoranza e paura
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
faranno sempre parte
della nostra società collettiva.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Ma lei no, signore.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Un giorno troveranno un nuovo idolo,
un nuovo impostore,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
nato da qualche nuovo mezzo
di comunicazione di massa
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
ma che venderà le stesse vecchie bugie,
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
fatte di spauracchi, civiltà morenti
e teorie complottiste.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
E noi combatteremo anche lui.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Non ho altre domande.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Dopo due giorni di consultazioni,
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
c'è un verdetto.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Il mondo attende con ansia la decisione
che i giudici enunceranno nel pomeriggio.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Io e i miei colleghi giudici
abbiamo ascoltato attentamente
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
le testimonianze e le argomentazioni
a noi presentate.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
E abbiamo esaminato
tutti i documenti e le prove.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
La guardia porti l'imputato
dinanzi al tribunale.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler, per l'accusa
di crimini contro la pace,
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
il tribunale la giudica colpevole.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Per l'accusa
di crimini di guerra: colpevole.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
Per l'accusa di crimini
contro l'umanità: colpevole.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Per l'accusa di cospirazione
o complicità in omicidio: colpevole.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler, è dunque condannato
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
all'ergastolo, senza possibilità
di libertà sulla parola.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf Hitler è stato dichiarato colpevole
per tutte le accuse.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Andiamo.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Che succede?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Merda!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Un medico!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Maledizione!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Ci serve un'ambulanza.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Ehi! Ci serve aiuto! Presto!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Sta avendo un infarto!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Dicono che ha avuto un infarto.
Lo stanno portando in ospedale.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Sì.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Andiamo.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Dobbiamo andare. C'è qualcosa sotto.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Sette minuti all'ospedale dell'Università.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Sei minuti all'ospedale dell'Università.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Siamo a sei minuti.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Andiamoci,
io terrò d'occhio la sua stanza.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Voi l'esterno.
- Sempre se va lì.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Chi ha una pistola in più per me?
- Io.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Siete dei bravi scout, cazzo. Vi adoro.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Accelera!
- Vai!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- Stanno scappando!
- Vai!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Tenetevi forte.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Dove stai andando?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Che diavolo fai?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
L'ospedale è da quella parte!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Dieci secondi.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Adesso!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Adesso!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Tenetevi!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Dobbiamo sbrigarci, mein Führer.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Faccia attenzione.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Era anche ora.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Ciao, amore mio.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- E complimenti a te.
- È stato un onore salvarlo.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Non lo stavi salvando davvero, però.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Che ti prende?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
È imbarazzante
quello che hai fatto in quell'aula.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Ti ha visto il mondo intero.
Quell'avvocato aveva ragione.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Sembravi il pazzo patetico,
odioso e privo di fantasia che sei.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- No.
- Caro, la successione inizia adesso.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Prendo io la corona. Comando io.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Visto che ti sei lasciato catturare, però,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
non possiamo rischiare che accada ancora.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Ti uccideremo qui, bruceremo il tuo corpo
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
e fingeremo che tu sia eroicamente fuggito
in un luogo sconosciuto,
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
per non essere mai più visto o catturato.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
C'è un problema.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Non sei una leader.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Ti ho salvato la pelle due volte.
Sono una leader molto più di te.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Fallo!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Una regina non va bene
per questa causa, purtroppo.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Ma io sono un vero leader.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Sono il futuro.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
È ora di andare.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Cosa vuoi?
- Voglio che mi designi capo.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
La gente vuole le successioni chiare.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Ho creato un esercito
mentre ero in prigione. Vieni.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Sono uomini che sanno combattere
e uccidere. E so guidarli.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Ci porteranno via da qui.
Sta arrivando un elicottero.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Giù!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis! Dove sei?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Guardami. Guardami!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Buttate le cazzo di armi! Ora!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
Faccia a terra!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Faccia a terra, cazzo!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Va tutto bene.
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, resisti.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Dov'è?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Chiamate una cazzo di ambulanza!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Mi serve un'ambulanza! Subito!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amen.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
DUE MESI DOPO LA MORTE DI RUTH...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Avrei voluto conoscerla.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
La vera lei, capisci?
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- L'hai conosciuta davvero, Jonah.
- No.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Sì.
- Non l'ho conosciuta.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Non quella che dava la caccia ai nazisti,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
non la giustiziera.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Non quella prima che accadesse tutto.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Ma tu hai conosciuto
tutte quelle parti di lei.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Jonah, sono su questo pianeta
da molti anni.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Ho visto le dimensioni degli esseri umani.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Ho conosciuto i doppi e i sosia.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Sia gli angeli sia i mostri.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Ma soprattutto,
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
so che c'è un vero sé.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Ognuno di noi sceglie
a chi mostrare quel sé.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
E Ruth ha scelto te.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Solo tu, Jonah, hai visto la vera lei.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Il modo in cui guardava la luna
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
come se fosse l'amica
che l'aveva abbandonata tanti anni prima.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Temeva sempre
di dimenticare il volto di sua madre.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Ricordo che non avrebbe voluto
essere conosciuta solo come sopravvissuta.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Ma era grata che fosse così.
Era sempre grata.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
C'era molto di più in lei.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Ogni volta che rideva, ammiccava.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
E le piaceva esprimere desideri
se perdeva un ciglio.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Lo adorava.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Che meraviglia. Che liberazione per lei
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
avere avuto te.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Aveva te accanto.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Per essere vista da te
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
nel modo in cui la vedevi,
come un essere umano.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Non è ciò che vogliamo tutti?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Pensa come sarebbe altrimenti.
Forse è tutto ciò
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
di cui abbiamo bisogno.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Essere visti è la nostra ricompensa
per trovarci in questa assurda vita.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Semplicemente.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Cos'altro importa, se non essere visti?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Ciao.
- Ciao.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Mi dispiace.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Forza, amore. Faremo tardi.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Disse la donna uscita
dalla doccia dopo un'ora.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}GRAZIE
MILLIE MORRIS
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Sì?
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, Madame Morris.
La deputata Handelman vuole parlarle.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agente Morris.
- Liz.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
È passato molto tempo, è successo tanto.
Ma chiamo per complimentarmi.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Cosa?
- Per aver trovato Hitler.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Vorremmo onorarti
con una medaglia d'oro del Congresso.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Ho chiamato per darti la bella notizia.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Sono stata io.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Gli ho sparato. Ho sparato a Prentz.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Non vediamo l'ora di onorarti
a Washington.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Sei un'eroina, Millie.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Al mondo servono eroi.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Dai, amore. Non facciamo tardi.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazel tov!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Sono scioccata,
non sei venuto in compagnia.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Certo che sì.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Ti prego, dimmi che non te lo porti...
- Ovunque io vada. Ovunque.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Sei un idiota.
- Un idiota vincitore di un Oscar.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Joe si è fatto sentire?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
No.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Ha lasciato un messaggio. Sembrava felice.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Spero che stia bene, ovunque sia.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Sono felice che tu stia bene, Rox.
- Anch'io che tu stia bene.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Cin cin, amico mio.
- Cin cin.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Come si dovrebbe bere?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Non ballo da sola. Venite con me.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Ok. Veniamo a ballare tutti con te.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Lui è Oscar.
Non vede l'ora di scendere in pista.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Ehi. Congratulazioni.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Già. Mi sto preparando
per il brindisi di sua madre.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Ascolta, lei sarebbe orgogliosa
di chi sei diventato,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
di chi sei.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Ho conosciuto molti mostri, Jonah.
Tu non sei uno di loro.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Neanche tu, Millie.
Spero che tu lo sappia.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Ehi, maritino.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Tu, io, pista da ballo.
- Va bene.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Cena, numero 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Non sai chi sono?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Non sai chi sono?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Non sai chi sono?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Non sai chi sono?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Non sai chi sono?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Ehi, amore.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Com'è andata da Veronique?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Veronique è
la solita vecchia idiota francese.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Qua gli affitti costano meno, vero?
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
A New York viviamo
in una scatola da scarpe.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Clara tornerà presto.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Sì. Direi fra circa 14 minuti.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Quando l'ho spiata,
era ancora in Rue St. Dominique.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Sono fuori dai giochi, Harriet.
- Lo so.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Lo so, purtroppo. Sono venuta solo
per farti un piccolo regalo di nozze.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Adoro fare regali di nozze. Aprilo.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Tu e Millie ci avete già regalato
un orrendo piatto da formaggi.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Questo è solo mio.
Millie non approverebbe.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
L'ho trovato quando ero da Chava,
a sistemare le sue cose.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Che cos'è?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
I tabulati telefonici del negozio
di giocattoli di Heinz Richter
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
del 17 giugno 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Quando la mia safta è stata uccisa?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
Alle 21:17, solo un paio d'ore
prima dell'omicidio di Ruth,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
è arrivata una chiamata al negozio
dal numero 212-073-4309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
Il numero che apparteneva
all'alloggio di...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyer Offerman.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Meyer ha chiamato Richter.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Ha dato lui l'ordine.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Le mie più sentite condoglianze
per tua nonna.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Ruth aveva scoperto che Meyer era il Lupo.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
L'aveva capito.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Ma lui l'ha eliminata
prima che potesse agire.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Il male non si ferma, Jonah.
Il male non si ritira.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
E dovremmo farlo noi?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Come potremmo?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Raccontiamo il passato
per cambiare il futuro.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Comunque, salutami Clara.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Auguro a entrambi anni e anni
di fottuta felicità.
696
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Miami è una bella sorpresa
come luna di miele.
697
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Era l'ideale per staccare un po' la spina.
698
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Che c'è?
- Le vedo in te.
699
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
La tua safta, Chava.
700
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Vedo te. E amo quello che vedo.
701
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
Ai nuovi inizi.
702
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
CACCIATORI
703
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Sottotitoli: Valerio Carone
704
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni