1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 클라라입니다, 집에 없으니 메시지를 남겨 주세요 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 클라라, 또 나야, 이번엔 혹시 받을까 해서 전화했어 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 보고 싶어 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 오늘은 중대한 날입니다 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 독일 총리였던 아돌프 히틀러의 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 반인도적 범죄에 대한 재판이 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}국제 형사 재판소에서 열리는 역사적인 날입니다 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}치과 기록과 지문으로 진실성을 입증한 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 비현실적인 지난 두 달이 절정을 이룬... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 히틀러가 어떻게 자신의 죽음을 가장하고 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 정의를 회피했는지에 대한 수사가 시작됐습니다 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 히틀러를 법의 심판에 회부하는 일에 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 비밀 단체인 '나치 사냥꾼'이 관여한 것으로 보입니다 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}단체 멤버 중 한 명만 공개적으로 확인됐는데 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}아돌프 히틀러를 우루과이 주재 미국 대사관으로 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}홀로 데려간... 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 FBI 요원 출신인... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 FBI 요원 출신인... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 밀리센트 모리스입니다 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 어떻게 체포했죠? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 교수형에 처하는 걸 보고 싶나요? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 히틀러를 처형해야 할까요? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 괜찮으세요? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 머리도 이걸 보면 좋을 텐데 말이야 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 여기 와 계세요 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 보고 계세요 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 맨해튼에서 완구점을 운영하는군 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 네, 하인츠 리히터가 20년 전 빨간 풍선 완구점을 열었어요 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}포리스트힐스에서 혼자 살죠 30 00:03:10,453 --> 00:03:11,173 {\an8}"1977년" 31 00:03:11,373 --> 00:03:15,263 {\an8}- 수고는 많았는데 이걸론 부족해 - 부족하다고요? 32 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 그래, 100% 확실해야 한다고 33 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - 하지만 루스... - 루스 말이 맞아 34 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 이자는 수집가야 35 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 예전 삶을 보여주는 뭔가가 있을 거라고 36 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 틀림없어 37 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - 몰래 들어가서 찾아봐 - 우리가 노출될 수도 있어요 38 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 무고한 사람을 죽이면? 그땐 회복할 수 없는 것에 노출돼 39 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 거의 다 왔어 확인만 하면 돼 40 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 최선을 다하죠 41 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 좋아 42 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 그래 43 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 이 오랜 세월이 흐른 후에 마침내 찾았을지도 모른다고 생각하니... 44 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - 우리가 만든 걸 봐 - 대단해 45 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 우리가 만든 건 이것만이 아니야, 마이어 46 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 나오미는 정말 예뻤지 47 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 내 어머니 이름을 땄군 48 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 당신 어머니는 성자였어 49 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 우리 딸도 어머님 같길 바랐거든 50 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 근데 내 속을 어지간히도 썩였지 51 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - 조숙한 데다가 대범하고... - 엄마를 닮았군 52 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 동시에 아빠를 닮아 상냥하고 착했어 53 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 한 번이라도 만났으면 좋았을 것을 54 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 동감이야 55 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 날 봐, 마이어, 날 봐 56 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 당신과 눈이 똑 닮았었어 57 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 놈이 그 끔찍한 방에서 당신에게 이랬을 때가 기억나 58 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 나도 느낄 수 있었지 59 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 내 심장을 지지는 것 같았다고 60 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 상처가 너무 많아, 루스 61 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 그래, 우리에겐 상처 말곤 아무것도 남아 있지 않아 62 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 당신을 찾아서 정말 기뻐 63 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 드디어 당신을 찾았다고 64 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}살려줘! 살려줘! 65 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 뮌헨 법원은 경계 태세를 강화했습니다 66 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 백인 우월론자 단체들은 67 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 독일에 신빙성 있는 테러 위협을 가하고 있습니다 68 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 수용소 생존자들이 법정에 참석할 예정이어서 69 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 감정적인 날이 될 것으로 예상됩니다 70 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 세상에, 팍삭 늙은 것 같네 71 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 72 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 관계자들은 공격을 우려하고 있습니다 73 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 당연히 우려해야지 74 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 쇼타임이야 75 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 히틀러의 재판은 다섯 명의 판사가 맡게 됩니다 76 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 러시아의 보리스 페도로프 프랑스의 마리옹 제너레 77 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 영국의 아치볼드 홀링스 78 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 미국의 로레인 콜린스 79 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 그리고 수석 재판관은 독일의 볼프강 뮐러로 80 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 법대생 당시 나치 정권과 관련돼 있었다는 주장에 81 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}그의 객관성에 문제가 제기되고 있습니다 82 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}뮐러 판사는 어떤 언급도 하지 않고 있습니다 83 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 우린 '사람 대 아돌프 히틀러' 사건을 재판하기 위해 84 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 국제 전범 재판소에 모였습니다 85 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 많은 사람이 이걸 세기의 재판이라고 선언했죠 86 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 저는 이 법정에서 이 법정 대리인이 주재하는 한 87 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 여느 재판과 같을 것이라고 말하고 싶습니다 88 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 우린 그저 피고인의 혐의에 대해 합리적인 의심을 넘어 89 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 유무죄 여부를 확인하기 위해 여기 있는 것입니다 90 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 판결이 최종적인 것이 되려면 재판부의 만장일치가 91 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 필요하다는 걸 명심하세요 92 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 프랭클 씨, 모두 진술 하세요 93 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 매우 힘든 사건이라고 한들 과언은 아닐 겁니다 94 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 피고인 아돌프 히틀러의 중대 범죄를 집계하는 측면에서요 95 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 하지만 사실은 비교적 간단한 사건이죠 96 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 뉘른베르크 군사 재판소가 확립한 선례나 97 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 전쟁 후 이어진 재판들을 고려한다면요 98 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 그래서 저희는 반박할 여지가 없는 99 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 아주 명백한 사건을 제시하려 합니다 100 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 감사합니다, 프랭클 씨 101 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 변호인, 일어나서 모두 진술 하세요 102 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 골로 보내버려 103 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 배신자! 104 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 배신자! 배신자! 배신자! 105 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 본인도 유대인이면서 어떻게 그를 변호할 수 있어요? 106 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 정숙하세요! 모두 정숙하세요! 107 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 판사님 108 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 저는 제 의뢰인인 109 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 아돌프 히틀러 씨를 대신해 이 자리에 섰습니다 110 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 그리고... 111 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 제 의뢰인이 괴물이 아니라는 주장을 하러 온 게 아닙니다 112 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 독재자도, 살인자도 아니었다고 말하러 온 게 아니죠 113 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 제가 온 건 자유롭고 공정한 재판을 받을 권리를 지켜주기 위해서입니다 114 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 아돌프 히틀러를 기소한 특정 혐의에 대해 115 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 무죄 판결을 받아야 한다고 주장하기 위해서입니다 116 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 고맙습니다 117 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 계속하겠습니다 118 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 슈페어 씨, 1942년부터 1945년까지 어떤 일을 하셨는지 말씀해 주세요 119 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 제국의 군수부 장관이었습니다 120 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 증인이 뮌헨에서 서명한 진술서입니다 121 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 하이라이트 표시된 부분을 읽어 주시겠어요? 122 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 '유대인에 대한 증오는 히틀러의 좌우명이자 중심점이며' 123 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 '어쩌면 동기를 부여한 요소였을 것이다' 124 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 '난 1939년 1월 30일 제국 의회 회의에 참석했는데' 125 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 '그때 히틀러는 전쟁이 일어나면' 126 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 '독일인이 아닌 유대인이 전멸할 것이라고 장담했다' 127 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 아돌프 히틀러가 유럽의 유대인을 128 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 말살할 계획을 세웠다는 걸 언제 처음 아셨죠? 129 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - 이의 있습니다, 유도 질문입니다 - 인정합니다 130 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 넘어가죠, 1945년에 히틀러는 소위 네로 칙령을 공포했습니다 131 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 어떤 내용이죠? 132 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 적이 전쟁 수행에 쓸 수 있는 제국 내의 가치 있는 모든 걸 133 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 파괴한다는 것이었습니다 134 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 왜 그런 명령을 내린 거죠? 135 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - 이의 있습니다, 추측입니다 - 인정합니다 136 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - 판사님, 이 증인은... - 기각합니다 137 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 다음 질문 하세요 138 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 베를린의 벙커에서 아돌프 히틀러를 마지막으로 봤을 때 139 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 뭐라고 하던가요? 140 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 이렇게 말했어요 141 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 유대인을 말살하지 못한 게 가장 후회된다고요 142 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 왜 그게 가장 후회됐을까요? 143 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 이의 있습니다 이것 역시 추측입니다 144 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - 인정합니다 - 판사님, 이건... 145 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 인정한다고 했어요! 146 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - 검찰이 당연히... - 인정한다고 했습니다! 147 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 그랬죠 148 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 말도 안 돼 149 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 두 분, 재판부 대기실로 오세요 150 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 법의 테두리를 벗어난 이의 제기를 인정해 151 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 제 질문을 계속 막으실 겁니까? 152 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 끝났습니까? 153 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 154 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 판사님 155 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 다시 한번 말하는데 156 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 증거를 입증하는 책임은 당신한테 있어요 157 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 반평화적인 범죄 전쟁 범죄, 반인도적인 범죄 158 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 그런 범죄 실행 모의에 대한 159 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 히틀러의 책임을 확고히 확립해야 합니다 160 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 검찰이 제기한 혐의 말이에요 161 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 합리적인 의심을 넘어 입증할 경우 162 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 검찰에 유리한 판결을 내리겠지만 163 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 그게 아니라면 상황은 반대가 되겠죠 164 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 간단해요 165 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 알겠습니까, 프랭클 씨? 166 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 167 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 좋아요 168 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 제 일을 할 뿐이에요 169 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 옳은 일을요 170 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 우린 둘 다 유대인인데 171 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 옳은 일에 대한 생각은 서로 아주 다른 것 같네요 172 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 홀로코스트 생존자들을 법정에 모시겠습니다 173 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 법정은 대량 학살을 추상화하는 데 그치는 대신 174 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 피해자들로부터 직접 들어야 할 것입니다 175 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 계속하세요, 프랭클 씨 176 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 민디 마코위츠 씨는 증인석으로 나와 주세요 177 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 폴란드 칼리시를 거쳐 뉴욕주 브루클린에 거주하고 계시죠 178 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 이름을 말씀해 주세요 179 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 민디 마코위츠입니다 180 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - 아브라함 푸트니츠키입니다 - 에스터 슈바르츠만입니다 181 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - 바도마 오르소스입니다 - 이자크 볼프입니다 182 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - 사라 바일입니다 - 출생지가 어디죠? 183 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - 폴란드 칼리시입니다 - 독일 베를린입니다 184 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - 체코슬로바키아 오스트라바입니다 - 헝가리 절러에게르세그입니다 185 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - 오스트리아 빈입니다 - 폴란드 우치입니다 186 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 나치 정권하에서 무슨 일이 있었는지 말씀해 주시겠습니까? 187 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 게슈타포가 우리가 살던 작은 아파트에서 우릴 끌어내 188 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 가축 운반차에 태웠어요 189 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - 이의 있습니다 - 어떤 근거로 말이죠, 변호인? 190 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 마코위츠 씨가 겪은 일에는 깊은 유감을 표하지만 191 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 이 사건과 관련이 없습니다 192 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 판사님 193 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 홀로코스트에 대한 진실이 자주 194 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 그리고 열렬히 부정되고 195 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 경시되고, 은폐되는 시기에 196 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 홀로코스트가 발생했다는 근본적인 진실을 197 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 규명하는 것은 중요합니다 198 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 그것은 나라와 동조자들이 벌인 조직적인 대량 학살 캠페인이었고 199 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 많은 사람이 이것이 환상으로 치부되길 바라지만 200 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 그로 인해 1,100만 명이 목숨을 잃었죠 201 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 남녀노소 할 것 없이요 202 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 그것을 착상하고 실행한 사람이 저 유리 상자 안에 앉아 있습니다 203 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 생존자들의 증언이 이 사건과 관련이 없다면 204 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 판사님, 무엇이 관련 있는지 저는 모르겠군요 205 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 기각합니다 계속하세요, 마코위츠 씨 206 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 가축 운반차에는 수십 명이 타고 있었는데 207 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 앉을 자리도, 화장실도 없었죠 숨쉬기조차 불편했어요 208 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 나치 친위대가 제 눈앞에서 아버지를 쐈습니다 209 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 어머니도요 210 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - 그러곤 웃었죠 - '왼쪽, 오른쪽' 211 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 나치 친위대가 그렇게 말했죠 212 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 가스실로 곧바로 데려갔어요 213 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 그 끔찍한 검은 연기가 화장터에서 피어오르는 걸 봤죠 214 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 그 애는 7살이었어요 215 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 제 딸요 216 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 제 남자 친구와 저는 죽음의 행군을 해야 했죠 217 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 반나체에 앙상하게 마른 상태로요 218 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 머리 위로 눈이 내리는데 멀리서 연합군의 포성이 들렸어요 219 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 친위대가 제게 시체를 공동묘지로 220 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 운반하는 일을 맡겼는데 221 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 할 수가 없어서 도망쳤어요 222 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 예쁜 아이였죠 223 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 에런요 224 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 수용소에 도착했을 때 225 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 나치가 우릴 떼어놓으려 했어요 226 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 남편인 머리가 에런을 놓아주지 않자 227 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 나치 친위대가 228 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 머리 손에서 에런을 낚아채 229 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 그 애 가슴에 총을 쐈어요 230 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 그 아이가 매일 그리워요 231 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 제 남편도 그립고요 232 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 이 모든 일이 없었다면 제 삶은 달랐을 거예요 233 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 당신이 없었다면 말이야 234 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 오늘이 오길 오랫동안 기다렸어 235 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 당신을 똑바로 바라보며 236 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 내 심정이 어땠는지 얘기할 날을 말이야 237 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - 이의 있습니다 - 마침내 내 얘길 들려줄 날을! 238 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 마코위츠 씨 저희에게 말씀하세요 239 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 피고인이 아니라 240 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 이 모든 일이 있기 전까지 저는 평범했어요 241 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 마를레네 노래에 맞춰 춤추고 삼류 소설을 읽고 242 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 공학을 공부하는 243 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 평범한 사람이었죠 244 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 우린 그냥 사람이었어요 245 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 당신은 그런 우리를 말살하려 했어 246 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 멸종시키려 했지 247 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 그런데 이제 당신이 우리 경기장에 섰군 248 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - 판사님 - 마코위츠 씨 249 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 법의 전당에 말이야 당신은 우릴 매장하려 했지만 250 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 우린 씨앗이었고 더 강하게 자라났어 251 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 우리 나뭇가지는 뻗어 나갈 거야! 252 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 정의의 빛을 향해서! 253 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - 마코위츠 씨 - 우린 얘길 해 주기 위해 살아남았고 254 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 세상이 절대로 잊지 못하게 할 거야 255 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 마코위츠 씨, 그만하세요 256 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 그게 다예요 할 말 다 했어요 257 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 제 숨소리나 생각, 말을 258 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 더는 들을 자격이 없는 자입니다 259 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - 이상입니다, 판사님 - 크레이머 씨 260 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 질문 없습니다 261 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 잠시 시간을 주세요 262 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 반대 심문해 저 여자 말은 거짓이야 263 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - 그렇지 않아요 - 거짓말이야 264 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - 저들이 이렇게 거짓말한다면... - 거짓말 아니라고요 265 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 거짓인 걸 폭로해 266 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - 크레이머 씨 - 잠시만요, 판사님 267 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 모두 거짓말하고 있어 과장하고 있다고 268 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 우린 저들을 국외로 이주시켰을 뿐이야 269 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 판사님, 질문 없습니다 270 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 아니, 있어 질문할 게 많다고 271 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - 뭐 하는 거죠? - 저 여자를 심문해 272 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - 싫어요 - 그럼 넌 해고야 273 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 직접 변호하시게요? 274 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - 크레이머 씨 - 잠시만요, 판사님 275 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 판사들과 세상이 미친놈을 못 알아볼 것 같아요? 276 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 당신이 교수형 당하는 걸 막으려는 건 나뿐이에요 277 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 그러니 말해 봐요 내가 더 거짓말하길 원해요? 278 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 저들의 말을 왜곡하고 279 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 정확한 기억을 훼손하면 좋겠어요? 280 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 그런 거면 목매달아요 어떻게 할래요? 281 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 질문 없습니다, 판사님 282 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 감사합니다, 마코위츠 씨 283 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 오늘은 이것으로 끝내겠습니다 284 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 재판이 3일째인 오늘 285 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 올리버 프랭클 검사가 286 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 법정에서 변론을 할 예정입니다 287 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 이 모든 걸 시작한 사람입니다 288 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 1935년, 나치는 유대인의 시민권을 박탈하는 289 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 인종법을 도입했죠 290 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 당시 독일 총리는 누구였습니까? 아돌프 히틀러였습니다 291 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 1941년, 나치는 소련을 침공했습니다 292 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 유대인에 대한 대량 살인이 시작됐을 때 293 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 당시 독일 총리는 누구였습니까? 294 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 아돌프 히틀러였습니다 295 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 1942년 1월, 베를린에서 열린 반제 회의 문서를 보면 296 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 유대인을 영구적으로 말살한다는 297 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 히틀러의 최종 해결책이 298 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 수석 부관들에 의해 논의된 것을 알 수 있습니다 299 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 이자의 명령에 따라서요 300 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 지구는 둥글고 301 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 하늘은 파랗고 302 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 아돌프 히틀러는 책임이 있습니다 303 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 1,100만 명의 유대인과 304 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 집시, 동성애자 305 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 반체제 인사 공산주의자, 폴란드인 306 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 그리고 그의 대량 학살 통치 기간에 있었던 307 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 다른 수많은 사람의 죽음에요 308 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 이상입니다, 판사님 309 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 여보세요? 310 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 하인츠 리히터? 311 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - 누구야? - 끊지 마 312 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 어떤 여자에 관해 말해 주려고 전화했어 313 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 생존자인데 당신을 찾아냈지 314 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 당신이 먼저 그 여자를 찾아가는 게 좋을 거야 315 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - 무슨 말인지 알겠어? - 당신 누구야? 316 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 여자 이름은 루스 하이델바움 317 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 브루클린 73번가 2513번지에 살아 318 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - 받아 적었어? - 당신 누구야? 319 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 내 명예는 충성심이다 320 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - 여보세요 - 나야, 루스, 그냥 안부 전화 했어 321 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 난 괜찮아, 민델레 고마워 322 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 내일 전화할게 323 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 내가 알아낸 게 있거든 324 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 세기의 재판이 열린 지 5일째입니다 325 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}아돌프 히틀러의 변호인인 벤저민 크레이머가 326 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 변론을 시작한 가운데... 327 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 '다 해 보고, 되는 걸 찾는다'라는 전략을 반영합니다 328 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}히틀러의 변호인에게 선택지가 남아 있지 않다는 점에 329 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 거의 모든 사람이 동의하는 가운데 330 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 이제 남은 방법은 하나입니다 331 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 히틀러가 증언대에 설까요? 332 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 이봐요, 뭘 하는 거죠? 그자를 증언대에 세우면 안 됩니다 333 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - 왜 안 되죠? - 왜 안 되냐고요? 334 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 전 세계 수백만 명을 향해 말할 기회를 거저 주는 거니까요 335 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 사람들을 다시 현혹하려 들 겁니다 또 쇼를 벌일 거라고요! 336 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 그자는 방어할 권리가 있어요 337 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - 거기에 치러야 할 대가는요? - 올리버 338 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 사람들을 전향시키고 거짓말하고, 부인하고, 세뇌하고 339 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 선동하고, 새로운 세대를 탄생시킬 겁니다, 안 돼요! 340 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 허용해선 안 됩니다 341 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 반대 심문 잘하시면 되잖아요 이건 그자의 권리예요 342 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - 당신이 책임질... - 그자의 권리라고요! 343 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 그자조차도 권리가 있어요 그게 아니면 우린 뭐죠? 344 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 신나치주의 세대가 기승을 부리면 당신이 책임질 건가요? 345 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 인종 차별, 반유대주의, 대량 살인을 찬양하는 세대 말입니다 346 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 그자를 증언대에 세우면 이걸 허용하면 347 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 그자가 당신을 어떻게 생각하겠어요? 348 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 허용하지 않으면 349 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 그자가 우릴 어떻게 생각할까요? 350 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 이게 엉터리여선 안 되잖아요 351 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 이 재판이 쇼라든가 불법이어선 안 된다고요 352 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 방어할 기회를 적절히 제공하지 않으면 353 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 우리도 똑같아져요 354 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 아뇨, 그렇지 않아요 355 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 당신은 유대인이에요, 벤 356 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - 알아요, 네 - 당신은 유대인이라고요 357 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 당신이 이러는 거? 358 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 당신 모습만 비추는 게 아녜요 우리 모두가 관련돼 있죠 359 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 사람들이 우릴 어떻게 보겠어요? 360 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 그래서 하는 겁니다 우리가 어떤지 보여주려고요 361 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 오로지 진실만을 말하겠다고 362 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 맹세합니까? 363 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 맹세합니다 364 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 계략인지도 몰라 365 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 전 세계가 TV로 지켜보고 있어 꿍꿍이가 있을 거야 366 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 경비들이 왠지 수상해 헌병들 말이야 367 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 우리 정보원이 모두 확인했어 368 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 배경, 자격, 신원 등 모두 369 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 계속 지켜봐 370 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 히틀러가 증언대에 오른 지 1시간째인 지금 371 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 변호인은 전 총리와 부하들 사이에 거리를 두려고 애쓰고 있습니다 372 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 유대인 600만 명을 죽이라고 명령한 적 있습니까? 373 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 아뇨 374 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - 유대인 6천 명은요? - 아뇨 375 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 1명이라도 죽이라고 명령한 적 있습니까? 376 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 난 유대인을 죽이라고 명령한 적이 없어요 377 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 내가 명령했다고 돼 있는 문서는 눈을 씻고 찾아봐도 없을 겁니다 378 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 당신네 미국인들은 아메리카 원주민을 죽이고 379 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 아프리카인을 노예로 삼았지 380 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 영국인들 역시 보어인을 수용소에 가뒀고 381 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 소련인들은 수백만 명을 죽였어 382 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 그런데 거기 앉아 날 심판해? 383 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 이상입니다, 판사님 384 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 검찰 측 심문하세요 385 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 증인은 독일 법을 원칙대로 따랐다고 했습니다 386 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 맞아요 387 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 그저 전시 임무를 수행하고 388 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 전시 국제법을 준수했을 뿐이라고 했죠 389 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 그래요 390 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 총리로서 통치하는 동안 단 한 사람의 죽음도 391 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 명령한 적이 없다고 했습니다 392 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 맞아요, 난 결백해요 393 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 결백하다고! 394 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 법도 관습도 어기지 않았는데 왜 숨어 살죠? 395 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 아르헨티나에 있는 2km²에 달하는 저택에 숨어서 396 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 왜 오갈 데 없는 신세가 됐죠? 397 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - 숨은 게 아녜요 - 그럼 뭐죠? 398 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - 휴가차 간 겁니다 - 휴가요? 399 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - 30년 동안요? - 그럴 자격 있으니까요 400 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 아르헨티나에 있는 별장에서 햇볕을 즐겼어요 401 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 휴식을 취하며 내 회고록도 추가로 집필하고 402 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 복귀도 준비했죠 403 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - 복귀라뇨? - 정계에 복귀해야죠 404 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 세계 무대에서 환영받을 거라고 생각하는 겁니까? 405 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 멋진 복귀를 싫어하는 사람은 없지 않나요? 406 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 당신의 이데올로기가 지배 민족 개념에 기초한댔는데 407 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 의미를 설명해 주겠습니까? 408 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 이의 있습니다, 판사님 관련이 없습니다 409 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 히틀러의 모든 행동은 한 이데올로기에 기반을 두고 있습니다 410 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 그 이데올로기 중심엔 지배 민족이란 거짓말이 있고요 411 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 범죄성을 확립하려면 의도를 확립하는 게 중요하죠 412 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 신중하게 진행하세요, 프랭클 씨 413 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 다시 묻습니다 지배 민족이란 의견에 관해 414 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 설명 좀 해 주시겠어요? 415 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 이 거짓말에 대해서요 416 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - 의견이 아니라 사실입니다 - 그런데도 이곳에 와 있군요 417 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 죄수복을 입고 수갑을 찬 상태로요 418 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 왕치고는 희한하지 않나요? 419 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 유대인의 음모 때문이에요 420 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 유대인의 음모 때문이군요 421 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 아주 오래된 거짓말이죠 422 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - 이의 있습니다 - 기각합니다 423 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 유대인 때문에 여기 있군요 나처럼요, 어떻습니까? 424 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - 당신의 거짓말 때문이에요 - 거짓말, 어떤 거짓말요? 425 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 내가 관여한 본질에 관해서죠 426 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 그러니까 당신은 수백만 명의 427 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 남녀노소, 심지어는 아기까지 죽이는 일에 관여하지 않았다? 428 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 절대로 안 했습니다 429 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 당신 추종자들이 그 말에 실망하지 않을까요? 430 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 저 밖엔 아직도 당신을 숭배하는 431 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 인종 차별주의자들 편협한 사람들이 있거든요 432 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 유대인 600만 명 학살을 설계한 게 당신이란 이유로 말입니다 433 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 수십만 명의 집시 434 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 동성애자 435 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 그 밖의 사람들도요 436 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 당신을 숭배하는 게 잘못됐단 뜻인가요? 437 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 그렇지 않아요 난 많은 업적을 이뤘습니다 438 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 세계 질서의 개혁가이자 혁명가예요 439 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 세계 질서요 440 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 그렇다면 홀로코스트에 책임이 있는 게 맞는군요? 441 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - 내가... - 당신을 우상화하는 건 잘못이다? 442 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - 아뇨, 그들이... - 대체 어느 쪽이죠? 443 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 홀로코스트에 동참한 걸 부인하는 겁니까? 444 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 수백만 명을 학살한 걸 자랑스럽게 생각하는 겁니까? 445 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 둘 다일 수는 없어요 446 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 이게 너희 유대인이 하는 일이야 말을 왜곡한다고 447 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 너희가 그런 일을 당한 건 너희 때문이야 448 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 왜 아니겠습니까 모든 게 우리 때문이죠 449 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 전염병, 지진, 대공황 450 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 세상의 모든 전쟁 451 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - 질병, 기근 - 고통과 괴로움 452 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 모든 악 453 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 너희가 만들어 낸 세상의 모든 어둠 454 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 이 악당들! 455 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 너희는 해충이자 쓰레기야! 456 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - 이래서 숨어 지낸 겁니까? - 난 숨은 적 없어 457 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 횡설수설하는 멍청이라서? 심야 쇼 펀치라인이라서? 458 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 정신이 나간 변변찮고 혐오스럽고 한심한 마약 중독자! 459 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 가장 비열한 도구인 공포를 써서 무지한 사람들을 460 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 악마로 만들고 동포에게 등을 돌리게 했죠 461 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 권력을 미끼로 말입니다! 462 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - 이의 있습니다 - 인정합니다, 프랭클 씨? 463 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 난 여전히 당의 리더야 464 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 무슨 당요? 나치당은 이제 존재하지 않아요 465 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - 난 제국의 수장이라고! - 서독은 완전한 민주주의 국가입니다 466 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 내가 독일을 말하는 것 같나? 467 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 난 사람들의 마음과 정신 피와 국가에서 솟아오르는 468 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 사회 운동의 지도자야 469 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 당연히 내가 명령을 내렸지 470 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 당연히 내 비전이었어 471 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 당연히 나였다고! 472 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 정숙하세요! 473 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 내 사람들은 여전히 날 따를 거야 474 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - 알아듣겠어? - 그럼요 475 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - 알아듣겠냐고! - 물론입니다 476 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 우린 매일 매 순간 거기에 맞서 싸울 겁니다 477 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 사라지지 않을 걸 아니까요 478 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 증오, 무지, 공포가 479 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 늘 우리 집단 사회의 일부가 될 것을 아니까요 480 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 하지만 당신은 아녜요 481 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 언젠가는 사람들이 새로운 우상 새로운 사기꾼을 찾아낼 겁니다 482 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 대중 매체의 새로운 수단에서 태어났지만 483 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 망태 할아버지와 죽어가는 문화, 제도권 세력이 484 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 예전부터 하던 똑같은 거짓말로 선동할 사람 말이에요 485 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 우린 그자에게도 대항할 겁니다 486 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 이상입니다 487 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 이틀에 걸친 심의 끝에 488 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 판결이 나왔습니다 489 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 전 세계가 오후에 있을 판결 선고를 초조하게 기다리고 있습니다 490 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 저와 제 동료 판사들은 법정에서 있었던 491 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 증언과 주장을 주의 깊게 듣고 492 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 서류와 증거도 모두 검토했습니다 493 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 집행관은 피고인을 앞에 세워 주세요 494 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 아돌프 히틀러 반평화 범죄 혐의에 대해 495 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 유죄를 선고합니다 496 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 전쟁 범죄 혐의, 유죄 497 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 반인도적 범죄 혐의, 유죄 498 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 살인 공모 또는 음모 혐의, 유죄 499 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 아돌프 히틀러 이에 당신에게 500 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 가석방 없는 종신형을 선고합니다 501 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 히틀러는 기소된 모든 항목에서 유죄 판결을 받았습니다 502 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 이봐, 어서 가 503 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 왜 이러지? 504 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 젠장! 505 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 의무팀! 506 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 빌어먹을! 507 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 구급차가 필요해 508 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 이봐, 급히 좀 와줘! 509 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 심장 마비야! 510 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 히틀러가 심장 마비를 일으켜 병원으로 호송 중이래요! 511 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 512 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 출발해요 513 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 가야 해요, 뭔가 꾸미고 있을 거예요 514 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 뮌헨 대학 7분 후 도착 예정 515 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 뮌헨 대학 6분 후 도착 예정 516 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 6분 거리에 있대요 517 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 도착하는 대로 놈의 방으로 가서 지킬 테니 518 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - 주변을 통제해요 - 놈이 병원으로 간다면요 519 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - 총 남는 사람? 나 좀 줘 - 나 520 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 모두 이글 스카우트라니까 마음에 들어 521 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - 밟아요 - 가요, 어서! 522 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - 달아나고 있어요! - 가요! 523 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 꽉 잡아요! 524 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 어디로 가는 거야? 525 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 뭐 하는 거야? 526 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 병원은 저쪽이잖아! 527 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 히틀러 만세! 528 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 10초 남았다 529 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 지금이야, 지금! 530 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 지금이야! 531 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 꽉 잡아요! 532 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 조! 533 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 서둘러야 합니다, 총통 각하 534 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 발밑을 조심하세요 535 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 와줄 줄 알았어 536 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 안녕, 내 사랑 537 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - 용감하군 - 각하를 구하게 돼 영광입니다 538 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 구한 건 아니지 539 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 무슨 짓이야? 540 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 너무 창피했어요 법정에서 그런 짓을 하다니 541 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 전 세계가 지켜보는데 말이에요 그 검사 말대로 542 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 한심하고 혐오스럽고 상상력이라곤 없는 멍청이 같더군요 543 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - 이러지 마 - 왕위 계승을 시작할게요 544 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 왕관은 내 차지예요 내가 이끈다고요 545 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 탈출시켜 봤자 또 순순히 잡혀갈 테니 546 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 그런 수고 이젠 안 할래요 547 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 그냥 여기서 죽이고 시신을 태운 다음 548 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 아무도 모르는 곳으로 영광스럽게 탈출한 척할 거예요 549 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 그래야 다시는 눈에 띄지도 잡히지도 않을 테니까요 550 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 문제가 하나 있어 551 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 당신은 리더가 아니야 552 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 난 당신을 두 번이나 구했어요 당신보다 더 자격 있다고요 553 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 죽여! 554 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 이런 일은 여왕이 이끌면 잘 따르지 않거든 555 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 하지만 난 다르지 내가 리더야 556 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 내가 미래라고 557 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 갈 시간이야 558 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - 원하는 게 뭐지? - 날 계승자로 지명해 559 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 사람들은 명확한 승계를 좋아하거든 560 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 감옥에 있을 때 군대를 모았어 이리 와 561 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 이들은 싸우고 죽이는 법을 알아 내가 이끌 거야 562 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 우릴 여기서 빼내 줄 거야 헬리콥터가 오고 있어 563 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 엎드려! 어서! 564 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 트래비스! 565 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 트래비스! 어딨어? 566 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 날 봐, 날 보라고! 567 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 조나! 568 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 총 내려놔! 당장! 569 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 엎드려! 570 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 바닥에 엎드려! 571 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 빨리... 572 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 조나, 조금만 버텨 573 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 어딨지? 574 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 망할 구급차 좀 불러줘! 575 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 당장 구급차 불러줘! 576 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}아멘 577 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}"1977년 루스 사망 2개월 후..." 578 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 잘 몰랐던 게 후회돼요 579 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 할머니 본모습요 580 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - 넌 잘 알고 있어 - 아뇨 581 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - 정말이야 - 그렇지 않아요 582 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 나치 사냥꾼인 줄 몰랐는걸요 583 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 자경대였다는 거요 584 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 모든 일이 있기 전에 어땠는지도 모르고 있었어요 585 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 할머니에 관해 속속들이 아는 건 할아버지예요 586 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 조나, 오랜 세월 살면서 587 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 별의별 사람을 다 만났다 588 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 똑같이 생긴 사람도 있고 589 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 천사도 있고, 괴물도 있고 둘 다인 사람도 있지 590 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 그런데 그보다 중요한 건 591 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 진정한 자아야 592 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 우린 진정한 자아를 누구에게 보여줄지 결정하는데 593 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 루스는 널 선택했어 594 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 너만 루스의 진정한 모습을 본 거야 595 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 루스는 달을 볼 때 596 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 오래전 자신을 버린 친구처럼 대했지 597 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 어머니 얼굴을 잊을까 봐 늘 두려워하셨어요 598 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 자신이 생존자로만 알려지는 건 바라지 않았어 599 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 하지만 생존한 것에 항상 감사함을 느꼈죠 600 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 사람들이 모르는 게 많아요 601 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 할머니는 웃을 때면 윙크하셨죠 602 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 속눈썹에 소원 빌기를 좋아하셨고요 603 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 정말 좋아했어요 604 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 얼마나 좋았을까 네가 있어서 605 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 해방감을 느꼈을 거야 606 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 네가 곁에 있었으니까 607 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 존재를 인식해 줬으니까 608 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 넌 할머니를 유령이 아닌 사람으로 봤으니까 609 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 우리 모두가 바라는 게 그거잖아 610 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 그 반대 경우를 생각해 보면 611 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 그거면 충분하다는 생각이 들지 612 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 눈에 보이는 것으로 이 터무니없는 삶이 보상받는 거야 613 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 얼마나 단순해? 614 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 그것 말고 달리 뭐가 있겠니? 615 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - 안녕 - 안녕 616 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 미안해 617 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 서둘러, 늦겠어 618 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}1시간 동안 샤워하는 게 누구더라? 619 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}"감사합니다, 밀리 모리스" 620 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 621 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 안녕하세요, 모리스 씨 핸들먼 하원 의원님 전화입니다 622 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - 모리스 요원 - 의원님 623 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 오랫동안 수고 많았어요 치하하려고 전화했어요 624 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - 네? - 히틀러를 심판대에 세웠잖아요 625 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 요원에게 의회 명예 황금 훈장을 수여할 생각입니다 626 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 이 기쁜 소식을 전하려고 전화했어요 627 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 제가 그랬어요 628 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 제가 프린스 주교를 쐈습니다 629 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 워싱턴 DC에서 기다릴게요 630 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 당신은 영웅이에요 631 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 세상엔 영웅이 필요하죠 632 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 서둘러, 늦겠다 633 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 '마즐 토프'! 634 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 짝도 없이 혼자 와서 너무 놀랐어 635 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 혼자 오긴 636 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - 설마 이걸... - 어디든 가지고 다녀 637 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - 멍청이라니까 - 아카데미상을 받은 멍청이야 638 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 조한테선 소식 있어? 639 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 아니 640 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 메시지를 남겼던데 행복한 것 같았어 641 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 어디 있든 잘 지내면 좋겠어 642 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - 잘 지내 다행이야, 록스 - 당신도 643 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - 건배하자, 친구 - 건배 644 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 어떻게 마시는 거야? 645 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 혼자선 안 춰, 같이 가 646 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 알았어요, 다 같이 춰요 647 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 이쪽은 오스카예요 빨리 춤추고 싶대요 648 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 조나, 축하해요 649 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 맨정신으로는 장모님과 건배 못 할 것 같아서요 650 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 조나의 성장한 모습을 할머니가 대견해하셨을 거예요 651 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 지금 이 모습요 652 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 내가 괴물을 많이 봐서 아는데 당신은 괴물이 아녜요 653 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 밀리도요, 알죠? 654 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 어이, 남편 655 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - 너랑 나, 춤출 시간이야 - 알았어 656 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 식사 시간이다, 45278번 657 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278번? 658 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 내가 누군지 몰라? 659 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 내가 누군지 몰라? 660 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 내가 누군지 몰라? 661 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 내가 누군지 몰라? 662 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 누군지 모르냐고! 663 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 안녕, 마누라 664 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 베로니크 집엔 잘 다녀왔어? 665 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 그 멍청한 프랑스인 여전하더군 666 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 여기서 돈 엄청 버나 봐 667 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 우리 뉴욕 집은 성냥갑 같은데 말이야 668 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 클라라가 곧 올 거예요 669 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 알아, 14분은 있어야 도착할 거야 670 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 마지막으로 확인했을 때 생 도미니크가에 있었거든 671 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - 난 이제 안 해요, 해리엇 - 알아 672 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 그런데 이것도 알게 돼서 결혼 선물로 주려고 왔어 673 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 난 결혼 선물이 좋거든 열어 봐 674 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 밀리랑 둘이서 흉하게 생긴 치즈 플래터 줬잖아요 675 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 이건 내가 주는 거야 밀리는 반대할걸 676 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 하바 집에서 유품 정리하다가 발견했어 677 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 이게 뭐죠? 678 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 하인츠 리히터가 운영하던 빨간 풍선 완구점 통화 기록 679 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 1977년 6월 17일 680 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 할머니가 살해된 날요? 681 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 저녁 9시 17분 루스가 살해되기 몇 시간 전에 682 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 완구점으로 전화가 걸려 왔어 발신지는 212-073-4309 683 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 어느 주택 전화번호인데 소유주는... 684 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 마이어 오퍼먼 685 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 마이어가 리히터에게 전화했군요 686 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 마이어가 지시했어요 687 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 할머니를 진심으로 애도할게 688 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 마이어가 늑대라는 걸 루스가 알았거든 689 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 루스가 눈치챈 거야 690 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 그런데 행동에 옮기기 전에 마이어가 선수 쳤지 691 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 악은 쉬지 않아, 조나 은퇴하지도 않고 692 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 그런데 우린 왜 그래야 하지? 693 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 어떻게 그럴 수 있겠어? 694 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 우린 미래를 바꾸기 위해 과거 이야기를 전하는 거야 695 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 그건 그렇고 클라라한테 안부 전해 줘 696 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 두 사람 오지게 행복하게 살길 바랄게 697 01:01:54,963 --> 01:01:58,323 "플로리다주 마이애미" 698 01:01:58,523 --> 01:02:01,003 마이애미 신혼여행은 생각도 못 했어 699 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 기분 전환이 될 거야 700 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - 왜? - 네게서 그분들이 보여 701 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 네 할머니랑 이모할머니 702 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 너도 보이고 네 모습을 보니 행복해 703 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 새로운 시작을 위하여 704 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 "사냥꾼들" 705 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 자막: 양미정 706 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 창작 감독 김유경