1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
클라라입니다, 집에 없으니
메시지를 남겨 주세요
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
클라라, 또 나야, 이번엔
혹시 받을까 해서 전화했어
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
보고 싶어
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
오늘은 중대한 날입니다
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
독일 총리였던 아돌프 히틀러의
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
반인도적 범죄에 대한 재판이
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}국제 형사 재판소에서 열리는
역사적인 날입니다
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}치과 기록과 지문으로
진실성을 입증한
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
비현실적인 지난 두 달이
절정을 이룬...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
히틀러가 어떻게
자신의 죽음을 가장하고
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
정의를 회피했는지에 대한
수사가 시작됐습니다
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
히틀러를 법의 심판에
회부하는 일에
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
비밀 단체인 '나치 사냥꾼'이
관여한 것으로 보입니다
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}단체 멤버 중 한 명만
공개적으로 확인됐는데
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}아돌프 히틀러를
우루과이 주재 미국 대사관으로
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}홀로 데려간...
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
FBI 요원 출신인...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
FBI 요원 출신인...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
밀리센트 모리스입니다
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
어떻게 체포했죠?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
교수형에 처하는 걸 보고 싶나요?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
히틀러를 처형해야 할까요?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
괜찮으세요?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
머리도 이걸 보면
좋을 텐데 말이야
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
여기 와 계세요
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
보고 계세요
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
맨해튼에서
완구점을 운영하는군
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
네, 하인츠 리히터가 20년 전
빨간 풍선 완구점을 열었어요
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}포리스트힐스에서 혼자 살죠
30
00:03:10,453 --> 00:03:11,173
{\an8}"1977년"
31
00:03:11,373 --> 00:03:15,263
{\an8}- 수고는 많았는데 이걸론 부족해
- 부족하다고요?
32
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
그래, 100% 확실해야 한다고
33
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- 하지만 루스...
- 루스 말이 맞아
34
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
이자는 수집가야
35
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
예전 삶을 보여주는
뭔가가 있을 거라고
36
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
틀림없어
37
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- 몰래 들어가서 찾아봐
- 우리가 노출될 수도 있어요
38
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
무고한 사람을 죽이면?
그땐 회복할 수 없는 것에 노출돼
39
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
거의 다 왔어
확인만 하면 돼
40
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
최선을 다하죠
41
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
좋아
42
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
그래
43
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
이 오랜 세월이 흐른 후에
마침내 찾았을지도 모른다고 생각하니...
44
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- 우리가 만든 걸 봐
- 대단해
45
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
우리가 만든 건
이것만이 아니야, 마이어
46
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
나오미는 정말 예뻤지
47
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
내 어머니 이름을 땄군
48
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
당신 어머니는 성자였어
49
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
우리 딸도
어머님 같길 바랐거든
50
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
근데 내 속을
어지간히도 썩였지
51
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- 조숙한 데다가 대범하고...
- 엄마를 닮았군
52
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
동시에 아빠를 닮아
상냥하고 착했어
53
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
한 번이라도
만났으면 좋았을 것을
54
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
동감이야
55
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
날 봐, 마이어, 날 봐
56
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
당신과 눈이 똑 닮았었어
57
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
놈이 그 끔찍한 방에서
당신에게 이랬을 때가 기억나
58
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
나도 느낄 수 있었지
59
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
내 심장을 지지는 것 같았다고
60
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
상처가 너무 많아, 루스
61
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
그래, 우리에겐 상처 말곤
아무것도 남아 있지 않아
62
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
당신을 찾아서 정말 기뻐
63
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
드디어 당신을 찾았다고
64
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}살려줘! 살려줘!
65
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
뮌헨 법원은
경계 태세를 강화했습니다
66
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
백인 우월론자 단체들은
67
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
독일에 신빙성 있는
테러 위협을 가하고 있습니다
68
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
수용소 생존자들이
법정에 참석할 예정이어서
69
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
감정적인 날이 될 것으로
예상됩니다
70
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
세상에, 팍삭 늙은 것 같네
71
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
네
72
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
관계자들은 공격을
우려하고 있습니다
73
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
당연히 우려해야지
74
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
쇼타임이야
75
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
히틀러의 재판은
다섯 명의 판사가 맡게 됩니다
76
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
러시아의 보리스 페도로프
프랑스의 마리옹 제너레
77
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
영국의 아치볼드 홀링스
78
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
미국의 로레인 콜린스
79
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
그리고 수석 재판관은
독일의 볼프강 뮐러로
80
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
법대생 당시 나치 정권과
관련돼 있었다는 주장에
81
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}그의 객관성에 문제가
제기되고 있습니다
82
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}뮐러 판사는 어떤 언급도
하지 않고 있습니다
83
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
우린 '사람 대 아돌프 히틀러' 사건을
재판하기 위해
84
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
국제 전범 재판소에 모였습니다
85
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
많은 사람이 이걸
세기의 재판이라고 선언했죠
86
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
저는 이 법정에서
이 법정 대리인이 주재하는 한
87
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
여느 재판과 같을 것이라고
말하고 싶습니다
88
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
우린 그저 피고인의 혐의에 대해
합리적인 의심을 넘어
89
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
유무죄 여부를 확인하기 위해
여기 있는 것입니다
90
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
판결이 최종적인 것이 되려면
재판부의 만장일치가
91
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
필요하다는 걸 명심하세요
92
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
프랭클 씨, 모두 진술 하세요
93
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
매우 힘든 사건이라고 한들
과언은 아닐 겁니다
94
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
피고인 아돌프 히틀러의
중대 범죄를 집계하는 측면에서요
95
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
하지만 사실은
비교적 간단한 사건이죠
96
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
뉘른베르크 군사 재판소가
확립한 선례나
97
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
전쟁 후 이어진
재판들을 고려한다면요
98
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
그래서 저희는
반박할 여지가 없는
99
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
아주 명백한 사건을
제시하려 합니다
100
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
감사합니다, 프랭클 씨
101
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
변호인, 일어나서
모두 진술 하세요
102
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
골로 보내버려
103
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
배신자!
104
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
배신자! 배신자! 배신자!
105
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
본인도 유대인이면서
어떻게 그를 변호할 수 있어요?
106
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
정숙하세요!
모두 정숙하세요!
107
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
판사님
108
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
저는 제 의뢰인인
109
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
아돌프 히틀러 씨를 대신해
이 자리에 섰습니다
110
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
그리고...
111
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
제 의뢰인이 괴물이 아니라는
주장을 하러 온 게 아닙니다
112
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
독재자도, 살인자도 아니었다고
말하러 온 게 아니죠
113
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
제가 온 건 자유롭고 공정한 재판을
받을 권리를 지켜주기 위해서입니다
114
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
아돌프 히틀러를 기소한
특정 혐의에 대해
115
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
무죄 판결을 받아야 한다고
주장하기 위해서입니다
116
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
고맙습니다
117
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
계속하겠습니다
118
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
슈페어 씨, 1942년부터 1945년까지
어떤 일을 하셨는지 말씀해 주세요
119
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
제국의 군수부 장관이었습니다
120
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
증인이 뮌헨에서
서명한 진술서입니다
121
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
하이라이트 표시된 부분을
읽어 주시겠어요?
122
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
'유대인에 대한 증오는
히틀러의 좌우명이자 중심점이며'
123
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
'어쩌면 동기를 부여한
요소였을 것이다'
124
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
'난 1939년 1월 30일
제국 의회 회의에 참석했는데'
125
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
'그때 히틀러는 전쟁이 일어나면'
126
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
'독일인이 아닌 유대인이
전멸할 것이라고 장담했다'
127
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
아돌프 히틀러가
유럽의 유대인을
128
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
말살할 계획을 세웠다는 걸
언제 처음 아셨죠?
129
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- 이의 있습니다, 유도 질문입니다
- 인정합니다
130
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
넘어가죠, 1945년에 히틀러는
소위 네로 칙령을 공포했습니다
131
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
어떤 내용이죠?
132
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
적이 전쟁 수행에 쓸 수 있는
제국 내의 가치 있는 모든 걸
133
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
파괴한다는 것이었습니다
134
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
왜 그런 명령을 내린 거죠?
135
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- 이의 있습니다, 추측입니다
- 인정합니다
136
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- 판사님, 이 증인은...
- 기각합니다
137
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
다음 질문 하세요
138
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
베를린의 벙커에서
아돌프 히틀러를 마지막으로 봤을 때
139
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
뭐라고 하던가요?
140
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
이렇게 말했어요
141
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
유대인을 말살하지 못한 게
가장 후회된다고요
142
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
왜 그게 가장 후회됐을까요?
143
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
이의 있습니다
이것 역시 추측입니다
144
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- 인정합니다
- 판사님, 이건...
145
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
인정한다고 했어요!
146
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- 검찰이 당연히...
- 인정한다고 했습니다!
147
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
그랬죠
148
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
말도 안 돼
149
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
두 분, 재판부 대기실로 오세요
150
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
법의 테두리를 벗어난
이의 제기를 인정해
151
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
제 질문을
계속 막으실 겁니까?
152
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
끝났습니까?
153
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
네
154
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
판사님
155
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
다시 한번 말하는데
156
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
증거를 입증하는 책임은
당신한테 있어요
157
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
반평화적인 범죄
전쟁 범죄, 반인도적인 범죄
158
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
그런 범죄 실행 모의에 대한
159
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
히틀러의 책임을
확고히 확립해야 합니다
160
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
검찰이 제기한 혐의 말이에요
161
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
합리적인 의심을 넘어
입증할 경우
162
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
검찰에 유리한 판결을
내리겠지만
163
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
그게 아니라면
상황은 반대가 되겠죠
164
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
간단해요
165
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
알겠습니까, 프랭클 씨?
166
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
네
167
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
좋아요
168
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
제 일을 할 뿐이에요
169
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
옳은 일을요
170
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
우린 둘 다 유대인인데
171
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
옳은 일에 대한 생각은
서로 아주 다른 것 같네요
172
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
홀로코스트 생존자들을
법정에 모시겠습니다
173
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
법정은 대량 학살을
추상화하는 데 그치는 대신
174
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
피해자들로부터
직접 들어야 할 것입니다
175
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
계속하세요, 프랭클 씨
176
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
민디 마코위츠 씨는
증인석으로 나와 주세요
177
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
폴란드 칼리시를 거쳐
뉴욕주 브루클린에 거주하고 계시죠
178
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
이름을 말씀해 주세요
179
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
민디 마코위츠입니다
180
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- 아브라함 푸트니츠키입니다
- 에스터 슈바르츠만입니다
181
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- 바도마 오르소스입니다
- 이자크 볼프입니다
182
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- 사라 바일입니다
- 출생지가 어디죠?
183
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- 폴란드 칼리시입니다
- 독일 베를린입니다
184
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- 체코슬로바키아 오스트라바입니다
- 헝가리 절러에게르세그입니다
185
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- 오스트리아 빈입니다
- 폴란드 우치입니다
186
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
나치 정권하에서 무슨 일이 있었는지
말씀해 주시겠습니까?
187
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
게슈타포가 우리가 살던
작은 아파트에서 우릴 끌어내
188
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
가축 운반차에 태웠어요
189
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- 이의 있습니다
- 어떤 근거로 말이죠, 변호인?
190
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
마코위츠 씨가 겪은 일에는
깊은 유감을 표하지만
191
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
이 사건과 관련이 없습니다
192
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
판사님
193
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
홀로코스트에 대한 진실이 자주
194
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
그리고 열렬히 부정되고
195
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
경시되고, 은폐되는 시기에
196
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
홀로코스트가 발생했다는
근본적인 진실을
197
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
규명하는 것은 중요합니다
198
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
그것은 나라와 동조자들이 벌인
조직적인 대량 학살 캠페인이었고
199
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
많은 사람이 이것이
환상으로 치부되길 바라지만
200
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
그로 인해 1,100만 명이
목숨을 잃었죠
201
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
남녀노소 할 것 없이요
202
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
그것을 착상하고 실행한 사람이
저 유리 상자 안에 앉아 있습니다
203
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
생존자들의 증언이
이 사건과 관련이 없다면
204
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
판사님, 무엇이 관련 있는지
저는 모르겠군요
205
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
기각합니다
계속하세요, 마코위츠 씨
206
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
가축 운반차에는
수십 명이 타고 있었는데
207
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
앉을 자리도, 화장실도 없었죠
숨쉬기조차 불편했어요
208
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
나치 친위대가 제 눈앞에서
아버지를 쐈습니다
209
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
어머니도요
210
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- 그러곤 웃었죠
- '왼쪽, 오른쪽'
211
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
나치 친위대가 그렇게 말했죠
212
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
가스실로 곧바로 데려갔어요
213
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
그 끔찍한 검은 연기가
화장터에서 피어오르는 걸 봤죠
214
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
그 애는 7살이었어요
215
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
제 딸요
216
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
제 남자 친구와 저는
죽음의 행군을 해야 했죠
217
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
반나체에 앙상하게 마른 상태로요
218
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
머리 위로 눈이 내리는데
멀리서 연합군의 포성이 들렸어요
219
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
친위대가 제게 시체를 공동묘지로
220
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
운반하는 일을 맡겼는데
221
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
할 수가 없어서 도망쳤어요
222
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
예쁜 아이였죠
223
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
에런요
224
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
수용소에 도착했을 때
225
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
나치가 우릴
떼어놓으려 했어요
226
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
남편인 머리가
에런을 놓아주지 않자
227
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
나치 친위대가
228
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
머리 손에서 에런을 낚아채
229
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
그 애 가슴에 총을 쐈어요
230
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
그 아이가 매일 그리워요
231
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
제 남편도 그립고요
232
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
이 모든 일이 없었다면
제 삶은 달랐을 거예요
233
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
당신이 없었다면 말이야
234
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
오늘이 오길 오랫동안 기다렸어
235
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
당신을 똑바로 바라보며
236
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
내 심정이 어땠는지
얘기할 날을 말이야
237
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- 이의 있습니다
- 마침내 내 얘길 들려줄 날을!
238
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
마코위츠 씨
저희에게 말씀하세요
239
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
피고인이 아니라
240
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
이 모든 일이 있기 전까지
저는 평범했어요
241
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
마를레네 노래에 맞춰 춤추고
삼류 소설을 읽고
242
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
공학을 공부하는
243
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
평범한 사람이었죠
244
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
우린 그냥 사람이었어요
245
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
당신은 그런 우리를
말살하려 했어
246
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
멸종시키려 했지
247
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
그런데 이제 당신이
우리 경기장에 섰군
248
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- 판사님
- 마코위츠 씨
249
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
법의 전당에 말이야
당신은 우릴 매장하려 했지만
250
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
우린 씨앗이었고
더 강하게 자라났어
251
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
우리 나뭇가지는 뻗어 나갈 거야!
252
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
정의의 빛을 향해서!
253
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- 마코위츠 씨
- 우린 얘길 해 주기 위해 살아남았고
254
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
세상이 절대로
잊지 못하게 할 거야
255
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
마코위츠 씨, 그만하세요
256
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
그게 다예요
할 말 다 했어요
257
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
제 숨소리나 생각, 말을
258
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
더는 들을 자격이
없는 자입니다
259
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- 이상입니다, 판사님
- 크레이머 씨
260
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
질문 없습니다
261
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
잠시 시간을 주세요
262
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
반대 심문해
저 여자 말은 거짓이야
263
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- 그렇지 않아요
- 거짓말이야
264
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- 저들이 이렇게 거짓말한다면...
- 거짓말 아니라고요
265
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
거짓인 걸 폭로해
266
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- 크레이머 씨
- 잠시만요, 판사님
267
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
모두 거짓말하고 있어
과장하고 있다고
268
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
우린 저들을
국외로 이주시켰을 뿐이야
269
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
판사님, 질문 없습니다
270
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
아니, 있어
질문할 게 많다고
271
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- 뭐 하는 거죠?
- 저 여자를 심문해
272
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- 싫어요
- 그럼 넌 해고야
273
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
직접 변호하시게요?
274
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- 크레이머 씨
- 잠시만요, 판사님
275
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
판사들과 세상이
미친놈을 못 알아볼 것 같아요?
276
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
당신이 교수형 당하는 걸
막으려는 건 나뿐이에요
277
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
그러니 말해 봐요
내가 더 거짓말하길 원해요?
278
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
저들의 말을 왜곡하고
279
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
정확한 기억을 훼손하면 좋겠어요?
280
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
그런 거면 목매달아요
어떻게 할래요?
281
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
질문 없습니다, 판사님
282
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
감사합니다, 마코위츠 씨
283
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
오늘은 이것으로 끝내겠습니다
284
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
재판이 3일째인 오늘
285
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
올리버 프랭클 검사가
286
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
법정에서 변론을 할 예정입니다
287
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
이 모든 걸 시작한 사람입니다
288
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
1935년, 나치는
유대인의 시민권을 박탈하는
289
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
인종법을 도입했죠
290
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
당시 독일 총리는 누구였습니까?
아돌프 히틀러였습니다
291
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
1941년, 나치는
소련을 침공했습니다
292
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
유대인에 대한
대량 살인이 시작됐을 때
293
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
당시 독일 총리는 누구였습니까?
294
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
아돌프 히틀러였습니다
295
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
1942년 1월, 베를린에서 열린
반제 회의 문서를 보면
296
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
유대인을 영구적으로 말살한다는
297
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
히틀러의 최종 해결책이
298
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
수석 부관들에 의해
논의된 것을 알 수 있습니다
299
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
이자의 명령에 따라서요
300
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
지구는 둥글고
301
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
하늘은 파랗고
302
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
아돌프 히틀러는 책임이 있습니다
303
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
1,100만 명의 유대인과
304
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
집시, 동성애자
305
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
반체제 인사
공산주의자, 폴란드인
306
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
그리고 그의 대량 학살
통치 기간에 있었던
307
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
다른 수많은 사람의 죽음에요
308
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
이상입니다, 판사님
309
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
여보세요?
310
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
하인츠 리히터?
311
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- 누구야?
- 끊지 마
312
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
어떤 여자에 관해
말해 주려고 전화했어
313
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
생존자인데 당신을 찾아냈지
314
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
당신이 먼저 그 여자를
찾아가는 게 좋을 거야
315
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- 무슨 말인지 알겠어?
- 당신 누구야?
316
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
여자 이름은
루스 하이델바움
317
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
브루클린 73번가
2513번지에 살아
318
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- 받아 적었어?
- 당신 누구야?
319
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
내 명예는 충성심이다
320
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- 여보세요
- 나야, 루스, 그냥 안부 전화 했어
321
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
난 괜찮아, 민델레
고마워
322
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
내일 전화할게
323
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
내가 알아낸 게 있거든
324
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
세기의 재판이 열린 지
5일째입니다
325
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}아돌프 히틀러의 변호인인
벤저민 크레이머가
326
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
변론을 시작한 가운데...
327
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
'다 해 보고, 되는 걸 찾는다'라는
전략을 반영합니다
328
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}히틀러의 변호인에게
선택지가 남아 있지 않다는 점에
329
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
거의 모든 사람이
동의하는 가운데
330
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
이제 남은 방법은 하나입니다
331
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
히틀러가 증언대에 설까요?
332
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
이봐요, 뭘 하는 거죠?
그자를 증언대에 세우면 안 됩니다
333
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- 왜 안 되죠?
- 왜 안 되냐고요?
334
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
전 세계 수백만 명을 향해
말할 기회를 거저 주는 거니까요
335
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
사람들을 다시 현혹하려 들 겁니다
또 쇼를 벌일 거라고요!
336
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
그자는 방어할 권리가 있어요
337
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- 거기에 치러야 할 대가는요?
- 올리버
338
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
사람들을 전향시키고
거짓말하고, 부인하고, 세뇌하고
339
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
선동하고, 새로운 세대를
탄생시킬 겁니다, 안 돼요!
340
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
허용해선 안 됩니다
341
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
반대 심문 잘하시면 되잖아요
이건 그자의 권리예요
342
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- 당신이 책임질...
- 그자의 권리라고요!
343
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
그자조차도 권리가 있어요
그게 아니면 우린 뭐죠?
344
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
신나치주의 세대가 기승을 부리면
당신이 책임질 건가요?
345
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
인종 차별, 반유대주의, 대량 살인을
찬양하는 세대 말입니다
346
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
그자를 증언대에 세우면
이걸 허용하면
347
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
그자가 당신을
어떻게 생각하겠어요?
348
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
허용하지 않으면
349
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
그자가 우릴
어떻게 생각할까요?
350
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
이게 엉터리여선 안 되잖아요
351
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
이 재판이 쇼라든가
불법이어선 안 된다고요
352
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
방어할 기회를
적절히 제공하지 않으면
353
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
우리도 똑같아져요
354
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
아뇨, 그렇지 않아요
355
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
당신은 유대인이에요, 벤
356
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- 알아요, 네
- 당신은 유대인이라고요
357
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
당신이 이러는 거?
358
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
당신 모습만 비추는 게 아녜요
우리 모두가 관련돼 있죠
359
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
사람들이 우릴 어떻게 보겠어요?
360
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
그래서 하는 겁니다
우리가 어떤지 보여주려고요
361
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
오로지 진실만을 말하겠다고
362
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
맹세합니까?
363
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
맹세합니다
364
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
계략인지도 몰라
365
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
전 세계가 TV로 지켜보고 있어
꿍꿍이가 있을 거야
366
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
경비들이 왠지 수상해
헌병들 말이야
367
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
우리 정보원이 모두 확인했어
368
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
배경, 자격, 신원 등 모두
369
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
계속 지켜봐
370
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
히틀러가 증언대에 오른 지
1시간째인 지금
371
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
변호인은 전 총리와 부하들 사이에
거리를 두려고 애쓰고 있습니다
372
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
유대인 600만 명을 죽이라고
명령한 적 있습니까?
373
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
아뇨
374
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- 유대인 6천 명은요?
- 아뇨
375
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
1명이라도 죽이라고
명령한 적 있습니까?
376
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
난 유대인을 죽이라고
명령한 적이 없어요
377
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
내가 명령했다고 돼 있는 문서는
눈을 씻고 찾아봐도 없을 겁니다
378
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
당신네 미국인들은
아메리카 원주민을 죽이고
379
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
아프리카인을 노예로 삼았지
380
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
영국인들 역시
보어인을 수용소에 가뒀고
381
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
소련인들은 수백만 명을 죽였어
382
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
그런데 거기 앉아 날 심판해?
383
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
이상입니다, 판사님
384
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
검찰 측 심문하세요
385
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
증인은 독일 법을
원칙대로 따랐다고 했습니다
386
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
맞아요
387
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
그저 전시 임무를 수행하고
388
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
전시 국제법을
준수했을 뿐이라고 했죠
389
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
그래요
390
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
총리로서 통치하는 동안
단 한 사람의 죽음도
391
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
명령한 적이 없다고 했습니다
392
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
맞아요, 난 결백해요
393
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
결백하다고!
394
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
법도 관습도 어기지 않았는데
왜 숨어 살죠?
395
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
아르헨티나에 있는
2km²에 달하는 저택에 숨어서
396
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
왜 오갈 데 없는 신세가 됐죠?
397
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- 숨은 게 아녜요
- 그럼 뭐죠?
398
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- 휴가차 간 겁니다
- 휴가요?
399
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- 30년 동안요?
- 그럴 자격 있으니까요
400
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
아르헨티나에 있는 별장에서
햇볕을 즐겼어요
401
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
휴식을 취하며
내 회고록도 추가로 집필하고
402
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
복귀도 준비했죠
403
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- 복귀라뇨?
- 정계에 복귀해야죠
404
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
세계 무대에서 환영받을 거라고
생각하는 겁니까?
405
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
멋진 복귀를 싫어하는 사람은
없지 않나요?
406
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
당신의 이데올로기가
지배 민족 개념에 기초한댔는데
407
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
의미를 설명해 주겠습니까?
408
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
이의 있습니다, 판사님
관련이 없습니다
409
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
히틀러의 모든 행동은
한 이데올로기에 기반을 두고 있습니다
410
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
그 이데올로기 중심엔
지배 민족이란 거짓말이 있고요
411
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
범죄성을 확립하려면
의도를 확립하는 게 중요하죠
412
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
신중하게 진행하세요, 프랭클 씨
413
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
다시 묻습니다
지배 민족이란 의견에 관해
414
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
설명 좀 해 주시겠어요?
415
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
이 거짓말에 대해서요
416
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- 의견이 아니라 사실입니다
- 그런데도 이곳에 와 있군요
417
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
죄수복을 입고
수갑을 찬 상태로요
418
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
왕치고는 희한하지 않나요?
419
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
유대인의 음모 때문이에요
420
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
유대인의 음모 때문이군요
421
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
아주 오래된 거짓말이죠
422
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- 이의 있습니다
- 기각합니다
423
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
유대인 때문에 여기 있군요
나처럼요, 어떻습니까?
424
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- 당신의 거짓말 때문이에요
- 거짓말, 어떤 거짓말요?
425
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
내가 관여한 본질에 관해서죠
426
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
그러니까 당신은 수백만 명의
427
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
남녀노소, 심지어는 아기까지
죽이는 일에 관여하지 않았다?
428
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
절대로 안 했습니다
429
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
당신 추종자들이
그 말에 실망하지 않을까요?
430
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
저 밖엔 아직도 당신을 숭배하는
431
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
인종 차별주의자들
편협한 사람들이 있거든요
432
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
유대인 600만 명 학살을 설계한 게
당신이란 이유로 말입니다
433
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
수십만 명의 집시
434
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
동성애자
435
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
그 밖의 사람들도요
436
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
당신을 숭배하는 게
잘못됐단 뜻인가요?
437
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
그렇지 않아요
난 많은 업적을 이뤘습니다
438
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
세계 질서의
개혁가이자 혁명가예요
439
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
세계 질서요
440
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
그렇다면 홀로코스트에
책임이 있는 게 맞는군요?
441
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- 내가...
- 당신을 우상화하는 건 잘못이다?
442
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- 아뇨, 그들이...
- 대체 어느 쪽이죠?
443
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
홀로코스트에 동참한 걸
부인하는 겁니까?
444
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
수백만 명을 학살한 걸
자랑스럽게 생각하는 겁니까?
445
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
둘 다일 수는 없어요
446
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
이게 너희 유대인이 하는 일이야
말을 왜곡한다고
447
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
너희가 그런 일을 당한 건
너희 때문이야
448
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
왜 아니겠습니까
모든 게 우리 때문이죠
449
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
전염병, 지진, 대공황
450
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
세상의 모든 전쟁
451
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- 질병, 기근
- 고통과 괴로움
452
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
모든 악
453
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
너희가 만들어 낸
세상의 모든 어둠
454
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
이 악당들!
455
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
너희는 해충이자 쓰레기야!
456
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- 이래서 숨어 지낸 겁니까?
- 난 숨은 적 없어
457
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
횡설수설하는 멍청이라서?
심야 쇼 펀치라인이라서?
458
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
정신이 나간 변변찮고
혐오스럽고 한심한 마약 중독자!
459
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
가장 비열한 도구인 공포를 써서
무지한 사람들을
460
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
악마로 만들고
동포에게 등을 돌리게 했죠
461
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
권력을 미끼로 말입니다!
462
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- 이의 있습니다
- 인정합니다, 프랭클 씨?
463
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
난 여전히 당의 리더야
464
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
무슨 당요?
나치당은 이제 존재하지 않아요
465
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- 난 제국의 수장이라고!
- 서독은 완전한 민주주의 국가입니다
466
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
내가 독일을 말하는 것 같나?
467
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
난 사람들의 마음과 정신
피와 국가에서 솟아오르는
468
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
사회 운동의 지도자야
469
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
당연히 내가 명령을 내렸지
470
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
당연히 내 비전이었어
471
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
당연히 나였다고!
472
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
정숙하세요!
473
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
내 사람들은
여전히 날 따를 거야
474
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- 알아듣겠어?
- 그럼요
475
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- 알아듣겠냐고!
- 물론입니다
476
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
우린 매일 매 순간
거기에 맞서 싸울 겁니다
477
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
사라지지 않을 걸 아니까요
478
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
증오, 무지, 공포가
479
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
늘 우리 집단 사회의
일부가 될 것을 아니까요
480
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
하지만 당신은 아녜요
481
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
언젠가는 사람들이 새로운 우상
새로운 사기꾼을 찾아낼 겁니다
482
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
대중 매체의
새로운 수단에서 태어났지만
483
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
망태 할아버지와
죽어가는 문화, 제도권 세력이
484
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
예전부터 하던 똑같은 거짓말로
선동할 사람 말이에요
485
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
우린 그자에게도 대항할 겁니다
486
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
이상입니다
487
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
이틀에 걸친 심의 끝에
488
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
판결이 나왔습니다
489
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
전 세계가 오후에 있을 판결 선고를
초조하게 기다리고 있습니다
490
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
저와 제 동료 판사들은
법정에서 있었던
491
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
증언과 주장을 주의 깊게 듣고
492
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
서류와 증거도 모두 검토했습니다
493
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
집행관은 피고인을
앞에 세워 주세요
494
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
아돌프 히틀러
반평화 범죄 혐의에 대해
495
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
유죄를 선고합니다
496
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
전쟁 범죄 혐의, 유죄
497
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
반인도적 범죄 혐의, 유죄
498
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
살인 공모 또는 음모 혐의, 유죄
499
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
아돌프 히틀러
이에 당신에게
500
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
가석방 없는
종신형을 선고합니다
501
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
히틀러는 기소된 모든 항목에서
유죄 판결을 받았습니다
502
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
이봐, 어서 가
503
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
왜 이러지?
504
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
젠장!
505
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
의무팀!
506
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
빌어먹을!
507
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
구급차가 필요해
508
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
이봐, 급히 좀 와줘!
509
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
심장 마비야!
510
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
히틀러가 심장 마비를 일으켜
병원으로 호송 중이래요!
511
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
네
512
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
출발해요
513
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
가야 해요, 뭔가 꾸미고 있을 거예요
514
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
뮌헨 대학
7분 후 도착 예정
515
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
뮌헨 대학
6분 후 도착 예정
516
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
6분 거리에 있대요
517
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
도착하는 대로
놈의 방으로 가서 지킬 테니
518
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- 주변을 통제해요
- 놈이 병원으로 간다면요
519
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- 총 남는 사람? 나 좀 줘
- 나
520
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
모두 이글 스카우트라니까
마음에 들어
521
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- 밟아요
- 가요, 어서!
522
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- 달아나고 있어요!
- 가요!
523
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
꽉 잡아요!
524
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
어디로 가는 거야?
525
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
뭐 하는 거야?
526
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
병원은 저쪽이잖아!
527
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
히틀러 만세!
528
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
10초 남았다
529
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
지금이야, 지금!
530
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
지금이야!
531
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
꽉 잡아요!
532
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
조!
533
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
서둘러야 합니다, 총통 각하
534
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
발밑을 조심하세요
535
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
와줄 줄 알았어
536
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
안녕, 내 사랑
537
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- 용감하군
- 각하를 구하게 돼 영광입니다
538
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
구한 건 아니지
539
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
무슨 짓이야?
540
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
너무 창피했어요
법정에서 그런 짓을 하다니
541
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
전 세계가 지켜보는데 말이에요
그 검사 말대로
542
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
한심하고 혐오스럽고
상상력이라곤 없는 멍청이 같더군요
543
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- 이러지 마
- 왕위 계승을 시작할게요
544
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
왕관은 내 차지예요
내가 이끈다고요
545
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
탈출시켜 봤자
또 순순히 잡혀갈 테니
546
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
그런 수고 이젠 안 할래요
547
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
그냥 여기서 죽이고
시신을 태운 다음
548
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
아무도 모르는 곳으로
영광스럽게 탈출한 척할 거예요
549
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
그래야 다시는 눈에 띄지도
잡히지도 않을 테니까요
550
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
문제가 하나 있어
551
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
당신은 리더가 아니야
552
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
난 당신을 두 번이나 구했어요
당신보다 더 자격 있다고요
553
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
죽여!
554
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
이런 일은 여왕이 이끌면
잘 따르지 않거든
555
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
하지만 난 다르지
내가 리더야
556
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
내가 미래라고
557
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
갈 시간이야
558
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- 원하는 게 뭐지?
- 날 계승자로 지명해
559
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
사람들은 명확한 승계를 좋아하거든
560
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
감옥에 있을 때 군대를 모았어
이리 와
561
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
이들은 싸우고 죽이는 법을 알아
내가 이끌 거야
562
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
우릴 여기서 빼내 줄 거야
헬리콥터가 오고 있어
563
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
엎드려! 어서!
564
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
트래비스!
565
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
트래비스! 어딨어?
566
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
날 봐, 날 보라고!
567
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
조나!
568
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
총 내려놔! 당장!
569
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
엎드려!
570
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
바닥에 엎드려!
571
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
빨리...
572
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
조나, 조금만 버텨
573
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
어딨지?
574
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
망할 구급차 좀 불러줘!
575
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
당장 구급차 불러줘!
576
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}아멘
577
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}"1977년
루스 사망 2개월 후..."
578
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
잘 몰랐던 게 후회돼요
579
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
할머니 본모습요
580
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- 넌 잘 알고 있어
- 아뇨
581
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- 정말이야
- 그렇지 않아요
582
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
나치 사냥꾼인 줄 몰랐는걸요
583
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
자경대였다는 거요
584
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
모든 일이 있기 전에
어땠는지도 모르고 있었어요
585
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
할머니에 관해
속속들이 아는 건 할아버지예요
586
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
조나, 오랜 세월 살면서
587
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
별의별 사람을 다 만났다
588
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
똑같이 생긴 사람도 있고
589
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
천사도 있고, 괴물도 있고
둘 다인 사람도 있지
590
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
그런데 그보다 중요한 건
591
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
진정한 자아야
592
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
우린 진정한 자아를
누구에게 보여줄지 결정하는데
593
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
루스는 널 선택했어
594
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
너만 루스의
진정한 모습을 본 거야
595
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
루스는 달을 볼 때
596
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
오래전 자신을 버린
친구처럼 대했지
597
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
어머니 얼굴을 잊을까 봐
늘 두려워하셨어요
598
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
자신이 생존자로만
알려지는 건 바라지 않았어
599
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
하지만 생존한 것에
항상 감사함을 느꼈죠
600
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
사람들이 모르는 게 많아요
601
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
할머니는 웃을 때면 윙크하셨죠
602
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
속눈썹에 소원 빌기를
좋아하셨고요
603
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
정말 좋아했어요
604
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
얼마나 좋았을까
네가 있어서
605
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
해방감을 느꼈을 거야
606
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
네가 곁에 있었으니까
607
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
존재를 인식해 줬으니까
608
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
넌 할머니를 유령이 아닌
사람으로 봤으니까
609
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
우리 모두가 바라는 게 그거잖아
610
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
그 반대 경우를 생각해 보면
611
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
그거면 충분하다는
생각이 들지
612
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
눈에 보이는 것으로
이 터무니없는 삶이 보상받는 거야
613
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
얼마나 단순해?
614
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
그것 말고 달리 뭐가 있겠니?
615
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- 안녕
- 안녕
616
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
미안해
617
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
서둘러, 늦겠어
618
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}1시간 동안 샤워하는 게
누구더라?
619
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}"감사합니다, 밀리 모리스"
620
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
네
621
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
안녕하세요, 모리스 씨
핸들먼 하원 의원님 전화입니다
622
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- 모리스 요원
- 의원님
623
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
오랫동안 수고 많았어요
치하하려고 전화했어요
624
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- 네?
- 히틀러를 심판대에 세웠잖아요
625
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
요원에게 의회 명예 황금 훈장을
수여할 생각입니다
626
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
이 기쁜 소식을 전하려고
전화했어요
627
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
제가 그랬어요
628
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
제가 프린스 주교를 쐈습니다
629
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
워싱턴 DC에서 기다릴게요
630
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
당신은 영웅이에요
631
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
세상엔 영웅이 필요하죠
632
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
서둘러, 늦겠다
633
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
'마즐 토프'!
634
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
짝도 없이 혼자 와서
너무 놀랐어
635
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
혼자 오긴
636
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- 설마 이걸...
- 어디든 가지고 다녀
637
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- 멍청이라니까
- 아카데미상을 받은 멍청이야
638
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
조한테선 소식 있어?
639
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
아니
640
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
메시지를 남겼던데
행복한 것 같았어
641
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
어디 있든 잘 지내면 좋겠어
642
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- 잘 지내 다행이야, 록스
- 당신도
643
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- 건배하자, 친구
- 건배
644
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
어떻게 마시는 거야?
645
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
혼자선 안 춰, 같이 가
646
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
알았어요, 다 같이 춰요
647
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
이쪽은 오스카예요
빨리 춤추고 싶대요
648
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
조나, 축하해요
649
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
맨정신으로는 장모님과
건배 못 할 것 같아서요
650
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
조나의 성장한 모습을
할머니가 대견해하셨을 거예요
651
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
지금 이 모습요
652
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
내가 괴물을 많이 봐서 아는데
당신은 괴물이 아녜요
653
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
밀리도요, 알죠?
654
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
어이, 남편
655
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- 너랑 나, 춤출 시간이야
- 알았어
656
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
식사 시간이다, 45278번
657
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278번?
658
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
내가 누군지 몰라?
659
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
내가 누군지 몰라?
660
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
내가 누군지 몰라?
661
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
내가 누군지 몰라?
662
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
누군지 모르냐고!
663
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
안녕, 마누라
664
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
베로니크 집엔 잘 다녀왔어?
665
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
그 멍청한 프랑스인
여전하더군
666
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
여기서 돈 엄청 버나 봐
667
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
우리 뉴욕 집은
성냥갑 같은데 말이야
668
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
클라라가 곧 올 거예요
669
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
알아, 14분은 있어야 도착할 거야
670
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
마지막으로 확인했을 때
생 도미니크가에 있었거든
671
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- 난 이제 안 해요, 해리엇
- 알아
672
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
그런데 이것도 알게 돼서
결혼 선물로 주려고 왔어
673
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
난 결혼 선물이 좋거든
열어 봐
674
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
밀리랑 둘이서 흉하게 생긴
치즈 플래터 줬잖아요
675
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
이건 내가 주는 거야
밀리는 반대할걸
676
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
하바 집에서
유품 정리하다가 발견했어
677
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
이게 뭐죠?
678
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
하인츠 리히터가 운영하던
빨간 풍선 완구점 통화 기록
679
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
1977년 6월 17일
680
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
할머니가 살해된 날요?
681
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
저녁 9시 17분
루스가 살해되기 몇 시간 전에
682
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
완구점으로 전화가 걸려 왔어
발신지는 212-073-4309
683
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
어느 주택 전화번호인데
소유주는...
684
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
마이어 오퍼먼
685
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
마이어가 리히터에게 전화했군요
686
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
마이어가 지시했어요
687
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
할머니를 진심으로 애도할게
688
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
마이어가 늑대라는 걸
루스가 알았거든
689
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
루스가 눈치챈 거야
690
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
그런데 행동에 옮기기 전에
마이어가 선수 쳤지
691
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
악은 쉬지 않아, 조나
은퇴하지도 않고
692
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
그런데 우린 왜 그래야 하지?
693
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
어떻게 그럴 수 있겠어?
694
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
우린 미래를 바꾸기 위해
과거 이야기를 전하는 거야
695
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
그건 그렇고
클라라한테 안부 전해 줘
696
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
두 사람 오지게
행복하게 살길 바랄게
697
01:01:54,963 --> 01:01:58,323
"플로리다주 마이애미"
698
01:01:58,523 --> 01:02:01,003
마이애미 신혼여행은
생각도 못 했어
699
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
기분 전환이 될 거야
700
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- 왜?
- 네게서 그분들이 보여
701
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
네 할머니랑 이모할머니
702
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
너도 보이고
네 모습을 보니 행복해
703
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
새로운 시작을 위하여
704
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
"사냥꾼들"
705
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
자막: 양미정
706
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
창작 감독
김유경