1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Saya Clara. Saya tiada di rumah. Tinggalkan mesej. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Clara, saya lagi. Sekadar telefon untuk tahu jika awak nak jawab. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Saya rindu awak. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Hari ini hari penting, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 hari bersejarah kerana bekas Canselor Jerman, Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 ditetapkan untuk dibicarakan bagi jenayah terhadap kemanusiaan 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}oleh Tribunal Jenayah Antarabangsa. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Ia kemuncak kepada dua bulan yang mengejutkan 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 apabila rekod pergigian dan cap jari telah membuktikan kebenarannya... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Siasatan telah dibuka tentang cara Hitler 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 mampu memalsukan kematiannya sendiri dan mengelak keadilan. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Dipercayai bahawa sekumpulan 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 "Pemburu Nazi" menyamar terlibat dalam membawa En. Hitler ke muka pengadilan. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Hanya seorang ahli kumpulan telah dikenal pasti secara umum. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}Wanita yang secara solo membawa Adolf Hitler masuk ke kedutaan Amerika 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}di Uruguay. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Bekas Ejen FBI... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Bekas ejen bagi FBI... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Beritahu cara awak tangkap dia. 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Nak dia digantung? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Patutkah Hitler dihukum mati? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Hei, awak okey? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,303 Saya harap Murray saya ada di sini untuk saksikan ini. 25 00:02:40,503 --> 00:02:43,873 Kenapa tribunal lantik Hakim Mueller untuk mengetuainya? 26 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Dia ada di sini. 27 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Dia menyaksikannya. 28 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Dia ada kedai mainan di Manhattan. 29 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Ya. Heinz Richter buka Kedai Mainan Belon Merah 20 tahun lalu. 30 00:03:08,203 --> 00:03:10,313 {\an8}Dia tinggal sendirian di Forest Hills. 31 00:03:11,313 --> 00:03:15,263 {\an8}- Kita sangat hampir, tapi kita perlu lagi. - Lagi? 32 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Ya, kita perlukan lagi. Kita perlu yakin sepenuhnya. 33 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Tapi, Ruth... - Dia betul. 34 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Lelaki ini pengumpul. 35 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Ada sisa kehidupan silamnya bersamanya. 36 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Saya boleh jamin itu. 37 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Pecah masuk. Tengok apa yang ada. - Itu boleh mendedahkan kita. 38 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Bunuh orang tak berdosa? Itu dedahkan kita kepada benda yang kita tak boleh lupakan. 39 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Sangat hampir. Awak mesti kenal pasti dia. 40 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Saya lihat apa yang saya boleh buat. 41 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Bagus. 42 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Ya. 43 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Selepas sekian lama, memikirkan yang kita akhirnya jumpa dia. 44 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Lihatlah hasil ciptaan kita. - Ia hebat. 45 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Bukan itu saja yang kita cipta, Meyer. 46 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Naomi budak perempuan yang cantik. 47 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Itu nama ibu saya. 48 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Ibu awak sangat baik. 49 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Saya ingat ia akan diwarisi. 50 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Tapi dia menyakitkan hati. 51 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Melulu, berani... - Macam ibunya. 52 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Tapi dia juga macam ayahnya. Dia baik, bagus. 53 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Saya harap awak jumpa dia. 54 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Saya pun harap begitu. 55 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Pandang saya, Meyer. Tengok. 56 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Mata dia macam awak. 57 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Saya ingat ketika dia lakukan ini kepada awak. 58 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Saya juga dapat rasakannya. 59 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Pedih rasanya jantung saya. 60 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Begitu banyak parut, Ruth. 61 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Ya. Apakah kita selain daripada parut? 62 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Saya sangat gembira jumpa awak. 63 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Akhirnya, saya jumpa awak. 64 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Biar dia hidup! 65 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Pengawal dalam keadaan berjaga-jaga di mahkamah Munich. 66 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Jerman menerima ancaman sah 67 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 kemungkinan serangan ganas kumpulan ketuanan kulit putih. 68 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Hari ini dijangka penuh emosi 69 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 dengan penonton termasuk mangsa kem yang terselamat. 70 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Aduh, dia nampak tua. 71 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Ya. 72 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Pihak berkuasa takut akan serangan. 73 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 Mereka patut takut. 74 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Inilah masanya. 75 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitler akan dibicarakan untuk lima pertuduhan. 76 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov dari Rusia, Marion Generet dari Perancis, 77 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings dari Great Britain, 78 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins dari A.S. 79 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 dan Hakim Besar Wolfgang Mueller dari Jerman, 80 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 yang keobjektifannya dipersoalkan 81 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}kerana dakwaan hubungan dengan Nazi sebagai pelajar undang-undang. 82 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Hakim Mueller tidak mengulas tentang dakwaan itu. 83 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Kita berkumpul di sini untuk Tribunal Jenayah Perang Antarabangsa 84 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 atas nama rakyat menentang Adolf Hitler. 85 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Ramai mengumumkan kes ini sebagai perbicaraan milenium. 86 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Di dalam bilik pembicaraan ini dengan diketuai oleh ejen mahkamah, 87 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 ini akan jadi perbicaraan seperti biasa. 88 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Kita di sini untuk mengesahkan sama ada individu ini tak bersalah atau bersalah 89 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 melampaui keraguan yang munasabah berkenaan tuduhan jenayahnya. 90 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Ingat, saya dan rakan hakim saya mesti mencapai keputusan sebulat suara 91 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 sebelum keputusan dianggap muktamad. 92 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 En. Frankel, ini kes pendakwa. 93 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Walaupun tidak keterlaluan untuk dikatakan bahawa kes kami tugas yang sangat berat, 94 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 iaitu untuk menghitung kesalahan besar tertuduh, Adolf Hitler, 95 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 hakikatnya, kes kami agak mudah, 96 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 kerana kerja pendahulu kami dan duluan yang ditetapkan 97 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 oleh tribunal tentera di Nuremberg serta ujian berikutnya selepas perang. 98 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Oleh itu, kami akan berdebat untuk bentangkan kepada anda 99 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 kes jelas yang tak boleh dipertikaikan. 100 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Terima kasih, En. Frankel. 101 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Pembela boleh bangun sekarang dan nyatakan kes mereka. 102 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Kalahkan mereka. 103 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Pengkhianat! 104 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Pengkhianat! 105 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Yahudi! Sanggup awak wakili dia? 106 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Berikan arahan. 107 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Yang Arif, 108 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 saya berdiri di depan tuan 109 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 bagi pihak klien saya, Adolf Hitler. 110 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 Dan... 111 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Saya bukan di sini untuk berhujah bahawa klien saya bukan raksasa, 112 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 bukan diktator atau malah pembunuh. 113 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Saya di sini untuk membela haknya bagi perbicaraan yang bebas dan adil. 114 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 Saya di sini untuk berhujah bahawa Adolf Hitler 115 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 tak patut dihukum bersalah bagi tuduhan tertentu yang didakwa ke atasnya. 116 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Terima kasih. 117 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Mari kita teruskan. 118 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Sila beritahu pekerjaan awak, En. Speer, antara tahun 1942 dan 1945. 119 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Saya berkhidmat kepada Reich sebagai Menteri Usaha Persenjataan dan Perang. 120 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Ini afidavit yang awak tandatangan di Munich. 121 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Tolong baca bahagian yang diserlahkan kepada mahkamah? 122 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "Kebencian terhadap orang Yahudi ialah moto dan fokus Hitler. 123 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "Mungkin juga elemen penting yang memotivasikan dia. 124 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "Saya hadir pada sesi Reichstag pada 30 Januari 1939, 125 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "ketika Hitler memberi jaminan kepada kami bahawa jika berlaku perang, 126 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "bukan orang Jerman, tapi orang Yahudi yang akan dihapuskan." 127 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Bilakah kali pertama awak mengetahui pelan Adolf Hitler 128 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 untuk menghapuskan populasi Yahudi Eropah? 129 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Bantahan, Yang Arif. Menghasut. - Bantahan diterima. 130 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Saya teruskan. Pada 1945, Hitler mengeluarkan Dekri Nero miliknya. 131 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 Kenapa polisi ini diperlukan? 132 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Segala yang bernilai di wilayah Reich yang boleh digunakan oleh musuh 133 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 untuk pendakwaan perang perlu dimusnahkan. 134 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 Kenapa dia keluarkan arahan ini? 135 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Bantahan, Yang Arif. Spekulasi. - Diterima. 136 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Yang Arif, saksi ini akan... - Ditolak. 137 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Teruskan, peguam. 138 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Pada kali terakhir awak jumpa Adolf Hitler di dalam bunkernya di Berlin, 139 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 apa dia beritahu awak? 140 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Dia kata 141 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 penyesalan terbesarnya ialah dia tak bunuh semua orang Yahudi. 142 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Kenapa awak rasa itu penyesalan terbesar dia? 143 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Bantahan, Yang Arif. Spekulasi. 144 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Diterima. - Yang Arif, ini... 145 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Saya kata diterima. 146 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...dalam pendakwaan... - Saya kata diterima. 147 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Betul. 148 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Tak guna. 149 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Peguam, jumpa di bilik kita. 150 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Awak akan benarkan saya dapatkan lebih daripada soalan 151 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 sebelum terima bantahan di luar undang-undang? 152 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Awak dah selesai? 153 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Ya. 154 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Yang Arif. 155 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Suka saya mengingatkan, peguam, 156 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 beban pembuktian dalam kes ini terletak di bahu awak. 157 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Buktikan dengan kukuh kebersalahan Hitler bagi jenayah terhadap keamanan, 158 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 jenayah perang, jenayah kemanusiaan 159 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 dan konspirasi untuk melakukan jenayah silam. 160 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Dakwaan awak ini. 161 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Kalau awak boleh buat dengan meyakinkan, 162 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 saya akan memihak kepada awak. 163 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Kalau awak tak boleh, saya akan memihak dia. 164 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Ia semudah itu. 165 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Awak faham, En. Frankel? 166 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Ya. 167 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Bagus. 168 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Saya cuma jalankan tugas saya. 169 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Buat perkara yang betul. 170 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Kita berdua Yahudi, 171 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 tapi idea kita tentang perkara yang benar sangat berbeza. 172 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Kita teruskan dengan memanggil mangsa Holocaust yang terselamat. 173 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 Mahkamah mesti melangkau pemisahan bagi genosid 174 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 dan mendengarnya daripada mangsa sendiri. 175 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Sila teruskan, En. Frankel. 176 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Sekarang saya panggil Cik Mindy Markowitz 177 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 dari Brooklyn, New York, dan berasal dari Kalisz, Poland. 178 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Sila sebutkan nama awak kepada mahkamah. 179 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 180 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 181 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 182 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Di mana awak dilahirkan? 183 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Kalisz, Poland. - Berlin, Jerman. 184 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Ostrava, Czechoslovakia. - Zalaegerszeg, Hungary. 185 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Vienna, Austria. - Łódź, Poland. 186 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Apa yang berlaku kepada awak semasa pemerintahan rejim Nazi? 187 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 Gestapo ambil kami daripada pangsapuri kecil kami 188 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 dan paksa kami menaiki gerabak lembu. 189 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Bantahan, Yang Arif. - Apa asasnya, peguam? 190 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Saya sangat bersimpati dengan apa yang Pn. Markowitz telah lalui, 191 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 tapi saya bantah atas dasar kerelevanan. 192 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Yang Arif, 193 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 ketika kebenaran tentang Holocaust sering kali 194 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 dan beria-ia dinafikan, 195 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 diremehkan dan dikaburkan, 196 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 adalah penting untuk membina kebenaran asas 197 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 bahawa Holocaust berlaku, 198 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 dan ia sebuah kempen genosid sistematik oleh pelaku dan negara, 199 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 ramai yang mengharapkan ia bukan lagi sebuah fantasi, 200 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 yang menyebabkan kematian 11 juta 201 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 lelaki, wanita dan kanak-kanak. 202 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 Ia diilhamkan dan dilaksanakan oleh lelaki yang duduk di dalam kotak kaca itu. 203 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Jika testimoni pengalaman mangsa yang terselamat ini tak relevan, 204 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 saya tak tahu apa yang relevan, Yang Arif. 205 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Ditolak. Cik Markowitz boleh teruskan. 206 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 Kami beramai-ramai di dalam gerabak lembu. 207 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Tiada ruang untuk duduk atau pergi ke tandas. Hampir tiada udara. 208 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 Pengawal Nazi tembak ayah saya betul-betul di depan mata saya. 209 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Ibu saya juga. 210 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - Kemudian dia ketawa. - "Kiri, kanan." 211 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Itulah yang pengawal Nazi kata. 212 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 Mereka suruh dia masuk ke dalam kebuk gas. 213 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 Kami nampak asap hitam yang dahsyat keluar dari krematorium. 214 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Umurnya tujuh tahun. 215 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Anak perempuan saya. 216 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Saya dan teman lelaki dipaksa membuat perarakan maut. 217 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Separuh bogel. Kurus kering. 218 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Salji jatuh di atas kepala kami ketika kami dengar tembakan Perikatan dari jauh. 219 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Pengawal tugaskan saya kerja memunggah 220 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 mayat ke dalam kubur besar-besaran. 221 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Saya tak sanggup, jadi saya melarikan diri. 222 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Dia budak lelaki yang comel. 223 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Aaron. 224 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Apabila kami tiba di kem, 225 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 Nazi cuba memisahkan kami. 226 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Suami saya, Murray, enggan lepaskan Aaron. 227 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 Pengawal Nazi 228 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 merentap Aaron dari tangan Murray 229 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 dan tembak dada anak kecil saya. 230 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Saya rindukan dia setiap hari. 231 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 Saya juga rindukan Murray saya. 232 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Betapa kehidupan akan berbeza jika bukan disebabkan semua ini. 233 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Jika bukan disebabkan awak. 234 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Dah lama saya impikan hari ini 235 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 untuk bersemuka dengan awak 236 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 dan luahkan perasaan saya. 237 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Bantahan, Yang Arif. - Hari apabila saya akhirnya akan didengar. 238 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Cik Markowitz, sebutkan ulasan awak kepada hadirin, 239 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 bukan kepada defendan. 240 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Saya cuma seorang gadis muda sebelum semua itu. 241 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Saya suka menari dengan diiringi lagu Marlene, baca novel murahan 242 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 dan belajar kejuruteraan. 243 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Saya hanyalah seorang manusia. 244 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Kami hanyalah manusia. 245 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 Awak cuba hapuskan kami. 246 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Buat kami pupus. 247 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Tapi sekarang, awak di dalam arena kami. 248 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Yang Arif... - Pn. Markowitz. 249 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 Sebuah dewan undang-undang. Awak cuba menanam kami. 250 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Tapi kami biji benih dan kami tumbuh semula dengan lebih kuat. 251 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 Dahan kami mencapai 252 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 cahaya keadilan. 253 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Pn. Markowitz. - Kami terselamat untuk menceritakan kisah. 254 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 Kami takkan sesekali biar dunia lupa. 255 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Pn. Markowitz, cukup. 256 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Itu saja. Saya dah selesai. 257 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Dia tak berhak mendapat nafas, 258 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 ingatan atau perkataan saya lagi. 259 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Itu saja, Yang Arif. - En. Kramer. 260 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Kami tiada soalan lagi. 261 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Saya nak sedikit masa dengan klien. 262 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Periksa balas dia. Dia tipu. 263 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Dia tak tipu. - Dia penipu. 264 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - Kalau orang ini tipu tentang ini... - Mereka tak tipu. 265 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Dedahkan dia. 266 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - En. Kramer. - Sebentar, Yang Arif. 267 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Mereka semua tipu. Mereka menokok tambah. 268 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Kami cuma pindahkan mereka keluar dari negara. 269 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Yang Arif, kami tiada soalan lagi. 270 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Ya, ada. Kami ada banyak soalan. 271 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Apa yang awak buat? - Soal dia. 272 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Tidak. - Kalau begitu awak dipecat. 273 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Awak nak mewakili diri sendiri? 274 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - En. Kramer. - Sebentar, Hakim. 275 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Anda fikir hakim dan dunia takkan nampak orang gila yang meracau? 276 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Cuma saya yang halang awak daripada digantung. 277 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Cakaplah. Awak nak saya teruskan penipuan besar? 278 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Awak nak saya putar belit perkataan mereka 279 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 dan cari kesilapan pada ingatan mereka? 280 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Itu cara terbaik untuk dapat hukuman mati. Jadi, bagaimana? 281 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Kami tiada soalan, Yang Arif. 282 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Terima kasih, Pn. Markowitz. 283 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Mahkamah bersurai untuk hari ini. 284 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Perbicaraan memasuki hari ketiga, 285 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 ketika peguam pendakwa, Oliver Frankel, 286 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 bersiap mengemukakan hujahnya kepada mahkamah. 287 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Inilah lelaki yang memulakan semua ini. 288 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 Pada tahun 1935, Nazi perkenalkan undang-undang kaum yang 289 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 melucutkan hak kewarganegaraan orang Yahudi. 290 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Siapa Canselor Jerman ketika itu? Adolf Hitler. 291 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 Pada 1941, Nazi menyerang Kesatuan Soviet. 292 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Ketika pembunuhan besar-besaran orang Yahudi mula, 293 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 siapa Canselor Jerman ketika itu? 294 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 295 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 Pada Januari 1942, dokumen Persidangan Wannsee di Berlin, 296 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 di situ skim Hitler, Penyelesaian Akhir, 297 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 penghapusan kekal orang Yahudi 298 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 diatur dan dibincangkan oleh ketua leftenannya 299 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 atas arahannya. 300 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 Bumi ini bulat. 301 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Langit itu biru. 302 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 Adolf Hitler bertanggungjawab 303 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 atas pembunuhan 11 juta orang Yahudi. 304 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 Orang gipsi, golongan homoseksual, 305 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 penentang politik, komunis, orang Poland 306 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 dan ramai lagi yang lain 307 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 ketika pemerintahan genosidnya. 308 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 Pendakwaan selesai, Yang Arif. 309 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Helo? 310 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Ini Heinz Richter? 311 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Siapa ini? - Jangan letak. 312 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Saya nak beritahu, ada seorang wanita. 313 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 Mangsa terselamat yang telah jumpa awak. 314 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 Awak akan selamat kalau awak jumpa dia dulu. 315 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Awak faham maksud saya? - Siapa awak? 316 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Nama dia Ruth Heidelbaum. 317 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 2513 Jalan 73, Brooklyn. 318 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Awak dah catatkannya? - Siapa ini? 319 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Maruah saya ialah kesetiaan. 320 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Helo. - Ini saya, Ruthie. Cuma nak periksa awak. 321 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Saya baik, Mindeleh. Terima kasih. 322 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Kita patut bercakap esok. 323 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Saya jumpa sesuatu. 324 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 Ini hari kelima perbicaraan abad ini, 325 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}dan peguam Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 326 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 memulakan hujah di mahkamah... 327 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Mencerminkan strategi "Buang semua, lihat apa yang tinggal." 328 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}Pada satu ketika, hampir semua orang di seluruh dunia bersetuju 329 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 yang peguam Hitler itu telah kehabisan semua pilihannya, 330 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 yang meninggalkan hanya satu soalan untuk strategi En. Kramer. 331 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Adakah Hitler akan disoal? 332 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Apa yang awak buat? Awak tak boleh soal dia. 333 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Kenapa tidak? - "Kenapa tidak"? 334 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Sebab awak beri dia masa siaran percuma. Kepada jutaan manusia di seluruh dunia. 335 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Satu lagi lipur lara, peluang menghasut dan rancangan TV. 336 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Dia berhak pertahankan diri. 337 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Apa korbannya? - Oliver. 338 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Dia akan tarik perhatian pengikut baharu, menipu, menafikan, mengindoktrinasikan, 339 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 menghasut dan bina generasi baharu. Tidak! 340 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Awak tak boleh benarkannya. 341 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Bantah dengan baik. Itu hak dia. 342 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Awak nak bertanggungjawab... - Itu hak dia. 343 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Dia juga ada hak. Jika dia tiada hak, apa tugas kita? 344 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Awak nak bertanggungjawab kerana membangunkan generasi mendatang neo-Nazi? 345 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Generasi yang rasis, anti-Yahudi dan pembunuh beramai-ramai. 346 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Kalau awak soal dia, kalau awak benarkan dia buat, 347 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 apa akan jadi dengan awak? 348 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Kalau saya tak buat, 349 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 apa akan jadi dengan kita? 350 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Ini tak boleh jadi main-main. 351 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Perbicaraan pertunjukan, mahkamah mengarut. 352 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Jika kita tak beri dia pembelaan yang wajar, 353 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 kita akan jadi macam dia. 354 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Tidak. 355 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Awak orang Yahudi, Ben. 356 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Saya tahu. Ya. - Awak orang Yahudi. 357 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Awak lakukan ini? 358 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Ini bukan saja mencerminkan awak, tapi kita semua. 359 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Apa gambaran yang ia beri tentang kita? 360 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Itulah sebab saya lakukannya. Sebab gambarannya tentang kita. 361 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Awak bersumpah untuk bercakap benar, semua benar, tiada lain kecuali benar, 362 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 demi Tuhan? 363 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Saya bersumpah demi Tuhan. 364 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Mungkin ini helah. 365 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Setiap televisyen di dunia tentang ini menyiarkan dia. Dia rancang sesuatu. 366 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Saya risaukan pengawal di sini. Polis tentera itu? 367 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Orang kita dah periksa semua orang. 368 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Kami dah sahkan latar belakang, kelayakan dan identiti mereka. 369 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Kita perlu sentiasa waspada. 370 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 Sudah sejam pembela menyoal Hitler, 371 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 cuba mencipta perbezaan ketara antara bekas canselor dan orang bawahannya. 372 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Adakah awak pernah arahkan kematian bagi enam juta orang Yahudi? 373 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Tidak. 374 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Awak arahkan 6,000 orang Yahudi dibunuh? - Tidak. 375 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Awak arahkan kematian seorang Yahudi? 376 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Saya tak pernah beri arahan untuk bunuh orang Yahudi. 377 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 Tiada dokumen atau kertas yang membuktikan saya mengarahkannya. 378 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Awak orang Amerika, bunuh orang asli Amerika 379 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 dan memperhambakan orang Afrika. 380 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Orang Britain, awak masukkan orang Boer ke dalam kem tahanan, 381 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 awak pula orang Soviet, bunuh jutaan manusia. 382 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 Awak duduk di sana untuk menilai saya? 383 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 384 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Saksi awak, peguam. 385 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Awak kata awak ikut undang-undang Jerman. 386 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Itu betul. 387 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Awak kata awak cuma melaksanakan tugas masa perang 388 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 dan mematuhi statut masa perang undang-undang antarabangsa. 389 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Itu betul. 390 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Awak kata tak pernah mengarahkan kematian seorang individu 391 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 semasa menjadi canselor. 392 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Itu betul. Saya tak bersalah. 393 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Tak bersalah. 394 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Jika tak langgar undang-undang dan konvensyen, kenapa sembunyi? 395 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Kenapa bersembunyi di Argentina di kawasan 200 hektar 396 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 dan terperangkap di sana? 397 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Saya bukan bersembunyi. - Jadi, apa yang awak buat? 398 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Bercuti. - Bercuti? 399 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - Selama 30 tahun. - Saya layak mendapatnya. 400 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Saya menikmati matahari di rumah musim panas saya di Argentina. 401 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Bersantai dan menulis bab baharu untuk memoir saya. 402 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 Serta berusaha untuk kembali. 403 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Kembali kepada apa? - Politik. 404 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Awak rasa awak akan dialu-alukan semula ke pentas dunia. 405 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Semua orang suka cerita kembali semula yang bagus, bukan? 406 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Awak kata ideologi awak berasaskan konsep bangsa pertuanan. 407 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Boleh tolong beritahu saya makna ini? 408 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Bantahan, Yang Arif. Kerelevanan? 409 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Semua tindakan Hitler berasaskan ideologi tunggal. 410 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 Teras ideologi itu ialah pembohongan tentang bangsa pertuanan. 411 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Untuk membuktikan jenayah, kita perlu sahkan kewujudan niat. 412 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Berhati-hati, Encik Frankel. 413 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Sekali lagi, teori bangsa pertuanan ini. 414 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Boleh beritahu kami maknanya? 415 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Pembohongan ini. 416 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Ia bukan teori. Ia fakta. - Tapi awak di sini. 417 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 Memakai sut banduan dan belenggu penjara. 418 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Tidak aneh untuk seorang raja? 419 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 Disebabkan konspirasi Yahudi. 420 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Konspirasi Yahudi. 421 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 Pembohongan sejak sekian lama. 422 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Bantahan. - Ditolak. 423 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Awak di sini kerana orang Yahudi. Macam saya. Bagaimana? 424 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Disebabkan pembohongan awak. - Pembohongan tentang apa? 425 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Tentang sifat penglibatan saya. 426 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Jadi, awak tak terlibat dalam penghapusan 427 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 jutaan lelaki, wanita, kanak-kanak dan bayi? 428 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Sudah tentu tidak. 429 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Takkah pengikut awak kecewa mendengar kata-kata awak itu? 430 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Ada ramai rasis dan pentaksub 431 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 di luar sana yang akan tetap memuja awak 432 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 kerana awak memang merancang genosid bagi enam juta orang Yahudi. 433 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Ratusan ribu gipsi, 434 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 homoseksual 435 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 dan lain-lain. 436 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Maksud awak mereka silap kerana memuja awak? 437 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Mereka tak silap. Saya ada banyak pencapaian. 438 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Pemulih dan revolusioner bagi orde dunia. 439 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Orde dunia. 440 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Jadi, awak bertanggungjawab bagi Holocaust? 441 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Saya... - Mereka silap mengidolakan awak? 442 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Tidak, mereka... - Mana satu? 443 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Sama ada awak nafikan penglibatan dalam Holocaust 444 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 atau awak berbangga menghapuskan jutaan manusia. 445 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 Tak boleh kedua-duanya. 446 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Inilah yang awak buat, Yahudi. Awak memutar belit perkataan. 447 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Awak bertanggungjawab atas nasib yang menimpa awak. 448 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Sudah tentu. Kami bertanggungjawab atas segalanya. 449 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 Bagi wabak dan gempa bumi, Zaman Meleset, 450 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 semua perang di dunia. 451 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Penyakit. Kebuluran. - Kesakitan dan kesengsaraan. 452 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 Semua kejahatan. 453 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 Semua kegelapan di dunia yang awak telah ciptakan. 454 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Awak penyangak! 455 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Awak binatang perosak. Awak sampah. 456 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Inikah sebab awak sembunyi? - Saya bukan sembunyi. 457 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Awak si bodoh yang merewang. Kata pikat rancangan lewat malam. 458 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Penagih dadah yang gila dan tempang, terkutuk, menyedihkan dan silap. 459 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Menggunakan alat yang paling asas, ketakutan, untuk mengancam dan menghasut 460 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 orang jahil agar menentang saudara senegara mereka, 461 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 semuanya untuk mengekalkan kuasa. 462 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Bantahan. - Diterima. Peguam? 463 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Saya masih lagi ketua parti. 464 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Parti apa? Parti Nazi tidak wujud lagi. 465 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Saya ketua Reich. - Jerman Barat negara demokrasi penuh. 466 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Awak fikir saya bercakap tentang Jerman? 467 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Saya ketua pergerakan yang bertapak dalam hati dan fikiran manusia 468 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 dan dalam darah dan tanah mereka. 469 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Sudah tentu saya memberi arahan. 470 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Sudah tentu saya ada wawasan. 471 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Sudah tentu sayalah orangnya. 472 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Bertenang. 473 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 Orang saya akan tetap mengikuti saya. 474 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Awak faham tak? - Saya faham. 475 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Awak faham tak? - Saya faham. 476 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 Kami akan berada di sana setiap masa pada setiap hari untuk melawannya. 477 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Kami tahu yang ia takkan hilang. 478 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Kami tahu bahawa kebencian, kejahilan dan ketakutan 479 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 akan sentiasa ada dalam masyarakat kolektif kita. 480 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Tapi tuan tidak. 481 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Satu hari, mereka akan jumpa idola baharu dan penipuan baharu 482 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 yang lahir daripada cara baharu komunikasi massa, 483 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 tapi menjaja pembohongan lama yang sama 484 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 tentang momok dan budaya mati dan pemerintah tersembunyi. 485 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 Kami akan melawannya juga. 486 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Tiada soalan lagi. 487 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Selepas pertimbangan selama dua hari, 488 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 keputusan diterima. 489 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Dunia menunggu dengan cemas kerana hakim akan serahkan keputusan tengah hari ini. 490 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Saya dan rakan hakim saya telah mendengar dengan teliti 491 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 testimoni dan bahas yang dikemukakan di mahkamah. 492 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 Kami telah meneliti semua dokumen dan bukti. 493 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Marsyal akan menghadapkan defendan di depan tribunal. 494 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler, dalam pertuduhan jenayah terhadap keamanan, 495 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 tribunal mendapati anda bersalah seperti yang didakwa. 496 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Dalam pertuduhan jenayah perang, bersalah. 497 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 Dalam pertuduhan jenayah terhadap kemanusiaan, bersalah. 498 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Dalam pertuduhan rancangan bersama atau konspirasi untuk membunuh, bersalah. 499 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, anda dengan ini dihukum 500 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 penjara seumur hidup tanpa kemungkinan parol. 501 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf Hitler didapati bersalah atas semua pertuduhan. 502 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Mari pergi. 503 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Kenapa? 504 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Tak guna! 505 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Doktor! 506 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Tak guna! 507 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Kami perlukan ambulans. 508 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Hei! Kami perlukan bantuan! Cepat! 509 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Dia kena serangan jantung! 510 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Mereka kata dia kena serangan jantung dan dibawa ke hospital. 511 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Ya. 512 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Pergi. 513 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Kita perlu pergi. Dia ada muslihat. 514 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Tujuh minit dari Universität München. 515 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Enam minit dari Universität München. 516 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Enam minit lagi. 517 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Apabila tiba di hospital, saya jaga bilik dia. 518 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Awak jaga perimeter. - Itu jika dia pergi ke sana. 519 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Siapa ada pistol lebih untuk saya? - Saya. 520 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Pasukan Pengakap Helang hebat. Saya suka. 521 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Laju! - Ayuh! 522 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - Mereka lari! - Ayuh! 523 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Pegang kuat-kuat. 524 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Awak nak ke mana? 525 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Ke mana awak nak pergi? 526 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Hospital arah sana! 527 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 528 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Sepuluh saat. 529 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Sekarang! 530 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Sekarang! 531 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Pegang kuat-kuat! 532 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 533 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Kita mesti cepat, Mein Führer. 534 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Berhati-hati. 535 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Masanya hampir tiba. 536 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Helo, sayang. 537 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - Syabas kepada awak. - Saya berbesar hati dapat selamatkan dia. 538 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Bukan awak yang selamatkan dia. 539 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Apa yang berlaku? 540 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Perbuatan awak di bilik pembicaraan itu memalukan. 541 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Disiarkan di seluruh dunia. Peguam itu betul. 542 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Awak nampak menyedihkan, terkutuk, si bodoh yang tiada imaginasi. 543 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Tidak. - Penggantian bermula sekarang, sayangku. 544 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Saya ambil mahkota. Saya mengetuai. 545 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Tapi memandangkan awak benarkan diri awak ditangkap, 546 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 kami tak boleh ambil risiko kehilangan awak lagi. 547 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Kami bunuh awak di sini, bakar mayat awak 548 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 dan berpura-pura awak melarikan diri ke lokasi yang tak diketahui, 549 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 takkan boleh ditemui atau ditangkap lagi. 550 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Ada masalah. 551 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Awak bukan ketua. 552 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Saya dah dua kali selamatkan awak. Saya lebih handal daripada awak. 553 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Lakukannya! 554 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Malangnya, objektif kita sukar dicapai dengan ketua wanita. 555 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Tapi, sayalah ketua. 556 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Saya masa depan. 557 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Masa untuk pergi. 558 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Apa awak mahu? - Saya nak awak lantik saya. 559 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Orang suka susunan penggantian jelas. 560 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Saya kumpulkan tentera ketika di dalam penjara. Mari. 561 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Mereka pandai melawan dan membunuh. Saya boleh mengetuai mereka. 562 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Mereka akan bawa kita pergi. Helikopter dalam perjalanan. 563 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Tunduk! 564 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis! 565 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis! Awak di mana? 566 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Pandang saya! 567 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah! 568 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Letakkan senjata awak! Sekarang! 569 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 Melutut! 570 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Melutut! 571 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Tolonglah… 572 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, bertahan. 573 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Di mana dia? 574 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Panggilkan ambulans! 575 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Panggilkan ambulans sekarang! 576 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amin. 577 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 DUA BULAN SELEPAS RUTH MENINGGAL... 578 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Harap saya kenal dia. 579 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 Dia yang sebenar. 580 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Awak kenal dia yang sebenar, Jonah. - Tidak. 581 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Ya. - Tak, saya tak kenal. 582 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Bukan yang memburu Nazi, 583 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 bukan pembasmi jenayah. 584 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Bukan wanita sebelum semua itu berlaku. 585 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Tapi awak kenal dia sepenuhnya. 586 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Jonah, saya dah lama hidup. 587 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Saya dah lihat pelbagai sifat manusia. 588 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Saya kenal talam dua muka dan doppelganger. 589 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Kedua-dua yang jahat dan yang baik. 590 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Tapi selain daripada semua itu, 591 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 ada satu diri sebenar. 592 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Setiap daripada kita pilih kepada siapa kita nak tunjukkannya. 593 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 Ruth pilih awak. 594 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Hanya awak yang nampak dia yang sebenar. 595 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Cara dia memandang bulan 596 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 macam ia kawannya yang mengabaikannya sejak sekian lama. 597 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Dia selalu takut yang dia akan terlupa wajah ibunya. 598 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Dia harap dia bukan saja dikenali sebagai mangsa yang terselamat. 599 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Tapi dia bersyukur dia berjaya. Dia sentiasa bersyukur. 600 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Ada banyak lagi tentang dia. 601 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Setiap kali dia ketawa, matanya berkenyit. 602 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Dia suka berdoa pada bulu mata. 603 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Dia suka itu. 604 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Betapa indahnya. Betapa bebasnya dia 605 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 kerana memiliki awak. 606 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Dia ada awak untuk bersamanya. 607 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Dilihat oleh awak, 608 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 awak lihat dia sebagai seorang manusia. 609 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Bukankah itu yang kita semua mahu? 610 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Tapi fikir yang kita mungkin sebaliknya, 611 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 mungkin itu saja yang kita perlu. 612 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Ganjaran untuk berada dalam kehidupan yang pelik ini adalah untuk dilihat. 613 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Mudah sekali. 614 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Apa lagi yang ada selain dilihat? 615 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Hai. - Hai. 616 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Maafkan saya. 617 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Cepat, sayang. Nanti kita lambat. 618 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Kata wanita yang berada di dalam bilik mandi selama sejam. 619 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}TERIMA KASIH MILLIE MORRIS 620 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Ya. 621 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, Madame Morris. Ahli Kongres Handelman ingin bercakap. 622 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Ejen Morris. - Liz. 623 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Sudah lama dan jauh. Tapi saya hubungi untuk ucap tahniah. 624 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Apa? - Sebab membawa Hitler ke muka pengadilan. 625 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Kami ingin anugerahkan awak Pingat Emas Kongres. 626 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Saya hubungi untuk sampaikan berita baik itu. 627 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Sayalah orangnya. 628 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Saya tembak dia. Saya tembak Prentz. 629 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Kami tak sabar untuk beri anugerah kepada awak di DC. 630 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Awak wira, Millie. 631 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Dunia perlukan wira. 632 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Cepat, sayang. Kita tak boleh lambat. 633 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazel tov! 634 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Saya terkejut awak tak bawa pasangan. 635 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Tentulah ada. 636 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Tolonglah cakap awak tak bawa itu... - Ke mana-mana saja saya pergi. 637 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Awak bodoh. - Pemenang Anugerah Akademi bodoh. 638 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Dengar apa-apa daripada Joe? 639 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Tidak. 640 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Dia tinggalkan mesej dan bunyinya gembira. 641 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Saya harap dia gembira di mana saja dia berada. 642 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Saya gembira awak gembira, Rox. - Saya juga harap awak begitu. 643 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Minum, kawan. - Minum. 644 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Bagaimana nak minum benda ini? 645 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Saya tak nak menari seorang. Mari ikut saya. 646 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Baiklah. Kami semua ikut awak. 647 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Ini Oscar. Dia teruja untuk menari. 648 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Hei. Tahniah. 649 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Ya. Saya cuma bersedia untuk minum bersama ibunya. 650 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Dia akan bangga dengan kejayaan awak 651 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 dan diri awak. 652 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Saya kenal banyak orang jahat, Jonah. Awak bukan salah seorang daripada mereka. 653 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Awak pun sama. Saya harap awak tahu itu. 654 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Hoi, suami. 655 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Mari menari berdua. - Baiklah. 656 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Makan malam, nombor 45278. 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Awak tak kenalkah siapa saya? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Awak tak kenalkah siapa saya? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Awak tak kenalkah siapa saya? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Awak tak kenalkah siapa saya? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Awak tak kenalkah siapa saya? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Hei, sayang. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Bagaimana dengan Veronique? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Veronique orang Perancis bodoh, macam biasa. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Rumah di sini berbaloi dengan duit awak, bukan? 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Rumah kami di New York sempit. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Clara akan balik sebentar lagi. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Ya. Lebih kurang 14 minit lagi. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Kali terakhir intip, dia masih di Rue St. Dominique. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Saya dah tarik diri, Harriet. - Saya tahu. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Malangnya saya tahu ini. Saya datang untuk bagi sedikit hadiah perkahwinan. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Saya suka hadiah perkahwinan. Bukalah. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Awak dan Millie dah beri kami pinggan keju yang teruk. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Ini daripada saya seorang. Millie takkan setuju. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Saya jumpa ketika mengemas barang Chava di rumahnya. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Apa ini? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Rekod telefon daripada Kedai Mainan Belon Merah milik Heinz Richter 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 pada 17 Jun 1977. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Ketika safta saya dibunuh? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 Pada 9.17 malam, cuma beberapa jam sebelum Ruth dibunuh, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 panggilan masuk ke kedai mainan daripada 212-073-4309. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 Nombor milik kediaman... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyer Offerman. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Meyer hubungi Richter. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Meyer beri arahan. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Saya sangat bersimpati tentang nenek awak. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Ruth tahu Meyer ialah Si Serigala. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Dia dah tahu. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Tapi sebelum dia sempat bertindak, dia bunuh Ruth. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Syaitan tak berehat, Jonah. Syaitan tak bersara. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Kenapa kita patut? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Mana mungkin? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Kita ceritakan kisah silam untuk ubah masa depan kita. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Sampaikan salam saya kepada Clara. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Semoga anda berdua bahagia selama-lamanya. 696 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Miami ialah kejutan kecil untuk bulan madu kita. 697 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Saya rasa ia perubahan rentak yang bagus. 698 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Apa? - Saya nampak mereka dalam awak. 699 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Safta awak dan Chava. 700 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Saya nampak awak. Saya suka apa yang saya nampak. 701 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 Untuk permulaan baharu. 702 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 PEMBURU 703 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Terjemahan sari kata oleh Seri 704 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin