1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Saya Clara. Saya tiada di rumah.
Tinggalkan mesej.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Clara, saya lagi. Sekadar telefon
untuk tahu jika awak nak jawab.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Saya rindu awak.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Hari ini hari penting,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
hari bersejarah kerana
bekas Canselor Jerman, Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
ditetapkan untuk dibicarakan
bagi jenayah terhadap kemanusiaan
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}oleh Tribunal Jenayah Antarabangsa.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Ia kemuncak kepada dua bulan
yang mengejutkan
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
apabila rekod pergigian dan cap jari
telah membuktikan kebenarannya...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Siasatan telah dibuka tentang cara Hitler
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
mampu memalsukan kematiannya sendiri
dan mengelak keadilan.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Dipercayai bahawa sekumpulan
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
"Pemburu Nazi" menyamar terlibat dalam
membawa En. Hitler ke muka pengadilan.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Hanya seorang ahli kumpulan
telah dikenal pasti secara umum.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}Wanita yang secara solo membawa
Adolf Hitler masuk ke kedutaan Amerika
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}di Uruguay.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Bekas Ejen FBI...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Bekas ejen bagi FBI...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Beritahu cara awak tangkap dia.
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Nak dia digantung?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Patutkah Hitler dihukum mati?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Hei, awak okey?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,303
Saya harap Murray saya
ada di sini untuk saksikan ini.
25
00:02:40,503 --> 00:02:43,873
Kenapa tribunal lantik Hakim Mueller
untuk mengetuainya?
26
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Dia ada di sini.
27
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Dia menyaksikannya.
28
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Dia ada kedai mainan di Manhattan.
29
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Ya. Heinz Richter buka
Kedai Mainan Belon Merah 20 tahun lalu.
30
00:03:08,203 --> 00:03:10,313
{\an8}Dia tinggal sendirian di Forest Hills.
31
00:03:11,313 --> 00:03:15,263
{\an8}- Kita sangat hampir, tapi kita perlu lagi.
- Lagi?
32
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Ya, kita perlukan lagi.
Kita perlu yakin sepenuhnya.
33
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Tapi, Ruth...
- Dia betul.
34
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Lelaki ini pengumpul.
35
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Ada sisa kehidupan silamnya bersamanya.
36
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Saya boleh jamin itu.
37
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Pecah masuk. Tengok apa yang ada.
- Itu boleh mendedahkan kita.
38
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Bunuh orang tak berdosa? Itu dedahkan kita
kepada benda yang kita tak boleh lupakan.
39
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Sangat hampir. Awak mesti kenal pasti dia.
40
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Saya lihat apa yang saya boleh buat.
41
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Bagus.
42
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Ya.
43
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Selepas sekian lama,
memikirkan yang kita akhirnya jumpa dia.
44
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Lihatlah hasil ciptaan kita.
- Ia hebat.
45
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Bukan itu saja yang kita cipta, Meyer.
46
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Naomi budak perempuan yang cantik.
47
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Itu nama ibu saya.
48
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Ibu awak sangat baik.
49
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Saya ingat ia akan diwarisi.
50
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Tapi dia menyakitkan hati.
51
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Melulu, berani...
- Macam ibunya.
52
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Tapi dia juga macam ayahnya.
Dia baik, bagus.
53
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Saya harap awak jumpa dia.
54
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Saya pun harap begitu.
55
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Pandang saya, Meyer. Tengok.
56
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Mata dia macam awak.
57
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Saya ingat ketika dia
lakukan ini kepada awak.
58
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Saya juga dapat rasakannya.
59
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Pedih rasanya jantung saya.
60
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Begitu banyak parut, Ruth.
61
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Ya. Apakah kita selain daripada parut?
62
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Saya sangat gembira jumpa awak.
63
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Akhirnya, saya jumpa awak.
64
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Biar dia hidup!
65
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Pengawal dalam keadaan berjaga-jaga
di mahkamah Munich.
66
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Jerman menerima ancaman sah
67
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
kemungkinan serangan ganas
kumpulan ketuanan kulit putih.
68
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Hari ini dijangka penuh emosi
69
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
dengan penonton termasuk
mangsa kem yang terselamat.
70
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Aduh, dia nampak tua.
71
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Ya.
72
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Pihak berkuasa takut akan serangan.
73
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
Mereka patut takut.
74
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Inilah masanya.
75
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitler akan dibicarakan
untuk lima pertuduhan.
76
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov dari Rusia,
Marion Generet dari Perancis,
77
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings dari Great Britain,
78
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins dari A.S.
79
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
dan Hakim Besar Wolfgang Mueller
dari Jerman,
80
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
yang keobjektifannya dipersoalkan
81
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}kerana dakwaan hubungan dengan Nazi
sebagai pelajar undang-undang.
82
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Hakim Mueller tidak mengulas
tentang dakwaan itu.
83
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Kita berkumpul di sini
untuk Tribunal Jenayah Perang Antarabangsa
84
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
atas nama rakyat menentang Adolf Hitler.
85
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Ramai mengumumkan kes ini
sebagai perbicaraan milenium.
86
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Di dalam bilik pembicaraan ini
dengan diketuai oleh ejen mahkamah,
87
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
ini akan jadi perbicaraan seperti biasa.
88
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Kita di sini untuk mengesahkan sama ada
individu ini tak bersalah atau bersalah
89
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
melampaui keraguan yang munasabah
berkenaan tuduhan jenayahnya.
90
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Ingat, saya dan rakan hakim saya
mesti mencapai keputusan sebulat suara
91
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
sebelum keputusan dianggap muktamad.
92
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
En. Frankel, ini kes pendakwa.
93
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Walaupun tidak keterlaluan untuk dikatakan
bahawa kes kami tugas yang sangat berat,
94
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
iaitu untuk menghitung
kesalahan besar tertuduh, Adolf Hitler,
95
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
hakikatnya, kes kami agak mudah,
96
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
kerana kerja pendahulu kami
dan duluan yang ditetapkan
97
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
oleh tribunal tentera di Nuremberg
serta ujian berikutnya selepas perang.
98
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Oleh itu, kami akan berdebat
untuk bentangkan kepada anda
99
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
kes jelas yang tak boleh dipertikaikan.
100
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Terima kasih, En. Frankel.
101
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Pembela boleh bangun sekarang
dan nyatakan kes mereka.
102
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Kalahkan mereka.
103
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Pengkhianat!
104
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Pengkhianat!
105
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Yahudi! Sanggup awak wakili dia?
106
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Berikan arahan.
107
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Yang Arif,
108
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
saya berdiri di depan tuan
109
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
bagi pihak klien saya, Adolf Hitler.
110
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
Dan...
111
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Saya bukan di sini untuk berhujah
bahawa klien saya bukan raksasa,
112
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
bukan diktator atau malah pembunuh.
113
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Saya di sini untuk membela haknya
bagi perbicaraan yang bebas dan adil.
114
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
Saya di sini untuk berhujah
bahawa Adolf Hitler
115
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
tak patut dihukum bersalah bagi
tuduhan tertentu yang didakwa ke atasnya.
116
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Terima kasih.
117
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Mari kita teruskan.
118
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Sila beritahu pekerjaan awak, En. Speer,
antara tahun 1942 dan 1945.
119
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Saya berkhidmat kepada Reich sebagai
Menteri Usaha Persenjataan dan Perang.
120
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Ini afidavit
yang awak tandatangan di Munich.
121
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Tolong baca bahagian yang diserlahkan
kepada mahkamah?
122
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"Kebencian terhadap orang Yahudi
ialah moto dan fokus Hitler.
123
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"Mungkin juga elemen penting
yang memotivasikan dia.
124
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"Saya hadir pada sesi Reichstag
pada 30 Januari 1939,
125
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"ketika Hitler memberi jaminan kepada kami
bahawa jika berlaku perang,
126
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"bukan orang Jerman,
tapi orang Yahudi yang akan dihapuskan."
127
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Bilakah kali pertama
awak mengetahui pelan Adolf Hitler
128
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
untuk menghapuskan populasi Yahudi Eropah?
129
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Bantahan, Yang Arif. Menghasut.
- Bantahan diterima.
130
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Saya teruskan. Pada 1945,
Hitler mengeluarkan Dekri Nero miliknya.
131
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
Kenapa polisi ini diperlukan?
132
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Segala yang bernilai di wilayah Reich
yang boleh digunakan oleh musuh
133
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
untuk pendakwaan perang perlu dimusnahkan.
134
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
Kenapa dia keluarkan arahan ini?
135
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Bantahan, Yang Arif. Spekulasi.
- Diterima.
136
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Yang Arif, saksi ini akan...
- Ditolak.
137
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Teruskan, peguam.
138
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Pada kali terakhir awak jumpa Adolf Hitler
di dalam bunkernya di Berlin,
139
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
apa dia beritahu awak?
140
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Dia kata
141
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
penyesalan terbesarnya
ialah dia tak bunuh semua orang Yahudi.
142
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Kenapa awak rasa
itu penyesalan terbesar dia?
143
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Bantahan, Yang Arif. Spekulasi.
144
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Diterima.
- Yang Arif, ini...
145
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Saya kata diterima.
146
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...dalam pendakwaan...
- Saya kata diterima.
147
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Betul.
148
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Tak guna.
149
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Peguam, jumpa di bilik kita.
150
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Awak akan benarkan saya
dapatkan lebih daripada soalan
151
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
sebelum terima bantahan
di luar undang-undang?
152
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Awak dah selesai?
153
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Ya.
154
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Yang Arif.
155
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Suka saya mengingatkan, peguam,
156
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
beban pembuktian dalam kes ini
terletak di bahu awak.
157
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Buktikan dengan kukuh kebersalahan Hitler
bagi jenayah terhadap keamanan,
158
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
jenayah perang, jenayah kemanusiaan
159
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
dan konspirasi
untuk melakukan jenayah silam.
160
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Dakwaan awak ini.
161
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Kalau awak boleh buat dengan meyakinkan,
162
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
saya akan memihak kepada awak.
163
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Kalau awak tak boleh,
saya akan memihak dia.
164
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Ia semudah itu.
165
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Awak faham, En. Frankel?
166
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Ya.
167
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Bagus.
168
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Saya cuma jalankan tugas saya.
169
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Buat perkara yang betul.
170
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Kita berdua Yahudi,
171
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
tapi idea kita tentang
perkara yang benar sangat berbeza.
172
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Kita teruskan dengan memanggil
mangsa Holocaust yang terselamat.
173
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
Mahkamah mesti melangkau
pemisahan bagi genosid
174
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
dan mendengarnya daripada mangsa sendiri.
175
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Sila teruskan, En. Frankel.
176
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Sekarang saya panggil Cik Mindy Markowitz
177
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
dari Brooklyn, New York,
dan berasal dari Kalisz, Poland.
178
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Sila sebutkan nama awak kepada mahkamah.
179
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
180
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
181
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
182
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Di mana awak dilahirkan?
183
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Kalisz, Poland.
- Berlin, Jerman.
184
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Ostrava, Czechoslovakia.
- Zalaegerszeg, Hungary.
185
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Vienna, Austria.
- Łódź, Poland.
186
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Apa yang berlaku kepada awak
semasa pemerintahan rejim Nazi?
187
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
Gestapo ambil kami
daripada pangsapuri kecil kami
188
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
dan paksa kami menaiki gerabak lembu.
189
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Bantahan, Yang Arif.
- Apa asasnya, peguam?
190
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Saya sangat bersimpati
dengan apa yang Pn. Markowitz telah lalui,
191
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
tapi saya bantah atas dasar kerelevanan.
192
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Yang Arif,
193
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
ketika kebenaran
tentang Holocaust sering kali
194
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
dan beria-ia dinafikan,
195
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
diremehkan dan dikaburkan,
196
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
adalah penting
untuk membina kebenaran asas
197
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
bahawa Holocaust berlaku,
198
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
dan ia sebuah kempen genosid sistematik
oleh pelaku dan negara,
199
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
ramai yang mengharapkan
ia bukan lagi sebuah fantasi,
200
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
yang menyebabkan kematian 11 juta
201
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
lelaki, wanita dan kanak-kanak.
202
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
Ia diilhamkan dan dilaksanakan oleh
lelaki yang duduk di dalam kotak kaca itu.
203
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Jika testimoni pengalaman
mangsa yang terselamat ini tak relevan,
204
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
saya tak tahu apa yang relevan, Yang Arif.
205
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Ditolak. Cik Markowitz boleh teruskan.
206
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
Kami beramai-ramai di dalam gerabak lembu.
207
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Tiada ruang untuk duduk
atau pergi ke tandas. Hampir tiada udara.
208
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
Pengawal Nazi tembak ayah saya
betul-betul di depan mata saya.
209
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Ibu saya juga.
210
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- Kemudian dia ketawa.
- "Kiri, kanan."
211
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Itulah yang pengawal Nazi kata.
212
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
Mereka suruh dia masuk ke dalam kebuk gas.
213
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
Kami nampak asap hitam yang dahsyat
keluar dari krematorium.
214
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Umurnya tujuh tahun.
215
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Anak perempuan saya.
216
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Saya dan teman lelaki
dipaksa membuat perarakan maut.
217
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Separuh bogel. Kurus kering.
218
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Salji jatuh di atas kepala kami ketika
kami dengar tembakan Perikatan dari jauh.
219
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Pengawal tugaskan saya kerja memunggah
220
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
mayat ke dalam kubur besar-besaran.
221
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Saya tak sanggup,
jadi saya melarikan diri.
222
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Dia budak lelaki yang comel.
223
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Aaron.
224
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Apabila kami tiba di kem,
225
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
Nazi cuba memisahkan kami.
226
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Suami saya, Murray, enggan lepaskan Aaron.
227
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
Pengawal Nazi
228
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
merentap Aaron dari tangan Murray
229
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
dan tembak dada anak kecil saya.
230
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Saya rindukan dia setiap hari.
231
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
Saya juga rindukan Murray saya.
232
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Betapa kehidupan akan berbeza
jika bukan disebabkan semua ini.
233
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Jika bukan disebabkan awak.
234
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Dah lama saya impikan hari ini
235
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
untuk bersemuka dengan awak
236
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
dan luahkan perasaan saya.
237
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Bantahan, Yang Arif.
- Hari apabila saya akhirnya akan didengar.
238
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Cik Markowitz,
sebutkan ulasan awak kepada hadirin,
239
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
bukan kepada defendan.
240
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Saya cuma seorang gadis muda
sebelum semua itu.
241
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Saya suka menari dengan diiringi
lagu Marlene, baca novel murahan
242
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
dan belajar kejuruteraan.
243
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Saya hanyalah seorang manusia.
244
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Kami hanyalah manusia.
245
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
Awak cuba hapuskan kami.
246
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Buat kami pupus.
247
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Tapi sekarang, awak di dalam arena kami.
248
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Yang Arif...
- Pn. Markowitz.
249
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
Sebuah dewan undang-undang.
Awak cuba menanam kami.
250
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Tapi kami biji benih
dan kami tumbuh semula dengan lebih kuat.
251
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
Dahan kami mencapai
252
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
cahaya keadilan.
253
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Pn. Markowitz.
- Kami terselamat untuk menceritakan kisah.
254
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
Kami takkan sesekali biar dunia lupa.
255
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Pn. Markowitz, cukup.
256
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Itu saja. Saya dah selesai.
257
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Dia tak berhak mendapat nafas,
258
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
ingatan atau perkataan saya lagi.
259
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Itu saja, Yang Arif.
- En. Kramer.
260
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Kami tiada soalan lagi.
261
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Saya nak sedikit masa dengan klien.
262
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Periksa balas dia. Dia tipu.
263
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Dia tak tipu.
- Dia penipu.
264
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- Kalau orang ini tipu tentang ini...
- Mereka tak tipu.
265
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Dedahkan dia.
266
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- En. Kramer.
- Sebentar, Yang Arif.
267
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Mereka semua tipu. Mereka menokok tambah.
268
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Kami cuma pindahkan mereka
keluar dari negara.
269
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Yang Arif, kami tiada soalan lagi.
270
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Ya, ada. Kami ada banyak soalan.
271
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Apa yang awak buat?
- Soal dia.
272
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Tidak.
- Kalau begitu awak dipecat.
273
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Awak nak mewakili diri sendiri?
274
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- En. Kramer.
- Sebentar, Hakim.
275
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Anda fikir hakim dan dunia
takkan nampak orang gila yang meracau?
276
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Cuma saya yang halang awak
daripada digantung.
277
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Cakaplah. Awak nak
saya teruskan penipuan besar?
278
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Awak nak saya putar belit perkataan mereka
279
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
dan cari kesilapan pada ingatan mereka?
280
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Itu cara terbaik untuk dapat hukuman mati.
Jadi, bagaimana?
281
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Kami tiada soalan, Yang Arif.
282
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Terima kasih, Pn. Markowitz.
283
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Mahkamah bersurai untuk hari ini.
284
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Perbicaraan memasuki hari ketiga,
285
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
ketika peguam pendakwa, Oliver Frankel,
286
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
bersiap mengemukakan hujahnya
kepada mahkamah.
287
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Inilah lelaki yang memulakan semua ini.
288
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
Pada tahun 1935, Nazi perkenalkan
undang-undang kaum yang
289
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
melucutkan hak kewarganegaraan
orang Yahudi.
290
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Siapa Canselor Jerman ketika itu?
Adolf Hitler.
291
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
Pada 1941, Nazi menyerang Kesatuan Soviet.
292
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Ketika pembunuhan
besar-besaran orang Yahudi mula,
293
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
siapa Canselor Jerman ketika itu?
294
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
295
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
Pada Januari 1942,
dokumen Persidangan Wannsee di Berlin,
296
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
di situ skim Hitler, Penyelesaian Akhir,
297
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
penghapusan kekal orang Yahudi
298
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
diatur dan dibincangkan
oleh ketua leftenannya
299
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
atas arahannya.
300
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
Bumi ini bulat.
301
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Langit itu biru.
302
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
Adolf Hitler bertanggungjawab
303
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
atas pembunuhan 11 juta orang Yahudi.
304
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
Orang gipsi, golongan homoseksual,
305
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
penentang politik, komunis, orang Poland
306
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
dan ramai lagi yang lain
307
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
ketika pemerintahan genosidnya.
308
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
Pendakwaan selesai, Yang Arif.
309
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Helo?
310
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Ini Heinz Richter?
311
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Siapa ini?
- Jangan letak.
312
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Saya nak beritahu, ada seorang wanita.
313
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
Mangsa terselamat yang telah jumpa awak.
314
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
Awak akan selamat
kalau awak jumpa dia dulu.
315
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Awak faham maksud saya?
- Siapa awak?
316
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Nama dia Ruth Heidelbaum.
317
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
2513 Jalan 73, Brooklyn.
318
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Awak dah catatkannya?
- Siapa ini?
319
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Maruah saya ialah kesetiaan.
320
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Helo.
- Ini saya, Ruthie. Cuma nak periksa awak.
321
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Saya baik, Mindeleh. Terima kasih.
322
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Kita patut bercakap esok.
323
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Saya jumpa sesuatu.
324
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
Ini hari kelima perbicaraan abad ini,
325
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}dan peguam Adolf Hitler, Benjamin Kramer,
326
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
memulakan hujah di mahkamah...
327
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Mencerminkan strategi
"Buang semua, lihat apa yang tinggal."
328
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}Pada satu ketika, hampir semua orang
di seluruh dunia bersetuju
329
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
yang peguam Hitler itu
telah kehabisan semua pilihannya,
330
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
yang meninggalkan hanya satu soalan
untuk strategi En. Kramer.
331
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Adakah Hitler akan disoal?
332
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Apa yang awak buat?
Awak tak boleh soal dia.
333
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Kenapa tidak?
- "Kenapa tidak"?
334
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Sebab awak beri dia masa siaran percuma.
Kepada jutaan manusia di seluruh dunia.
335
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Satu lagi lipur lara,
peluang menghasut dan rancangan TV.
336
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Dia berhak pertahankan diri.
337
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Apa korbannya?
- Oliver.
338
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Dia akan tarik perhatian pengikut baharu,
menipu, menafikan, mengindoktrinasikan,
339
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
menghasut dan bina generasi baharu. Tidak!
340
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Awak tak boleh benarkannya.
341
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Bantah dengan baik. Itu hak dia.
342
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Awak nak bertanggungjawab...
- Itu hak dia.
343
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Dia juga ada hak.
Jika dia tiada hak, apa tugas kita?
344
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Awak nak bertanggungjawab kerana
membangunkan generasi mendatang neo-Nazi?
345
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Generasi yang rasis, anti-Yahudi
dan pembunuh beramai-ramai.
346
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Kalau awak soal dia,
kalau awak benarkan dia buat,
347
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
apa akan jadi dengan awak?
348
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Kalau saya tak buat,
349
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
apa akan jadi dengan kita?
350
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Ini tak boleh jadi main-main.
351
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Perbicaraan pertunjukan,
mahkamah mengarut.
352
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Jika kita tak beri dia
pembelaan yang wajar,
353
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
kita akan jadi macam dia.
354
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Tidak.
355
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Awak orang Yahudi, Ben.
356
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Saya tahu. Ya.
- Awak orang Yahudi.
357
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Awak lakukan ini?
358
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Ini bukan saja mencerminkan awak,
tapi kita semua.
359
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Apa gambaran yang ia beri tentang kita?
360
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Itulah sebab saya lakukannya.
Sebab gambarannya tentang kita.
361
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Awak bersumpah untuk bercakap benar,
semua benar, tiada lain kecuali benar,
362
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
demi Tuhan?
363
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Saya bersumpah demi Tuhan.
364
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Mungkin ini helah.
365
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Setiap televisyen di dunia tentang ini
menyiarkan dia. Dia rancang sesuatu.
366
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Saya risaukan pengawal di sini.
Polis tentera itu?
367
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Orang kita dah periksa semua orang.
368
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Kami dah sahkan latar belakang,
kelayakan dan identiti mereka.
369
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Kita perlu sentiasa waspada.
370
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
Sudah sejam pembela menyoal Hitler,
371
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
cuba mencipta perbezaan ketara antara
bekas canselor dan orang bawahannya.
372
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Adakah awak pernah arahkan kematian
bagi enam juta orang Yahudi?
373
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Tidak.
374
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Awak arahkan 6,000 orang Yahudi dibunuh?
- Tidak.
375
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Awak arahkan kematian seorang Yahudi?
376
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Saya tak pernah beri arahan
untuk bunuh orang Yahudi.
377
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
Tiada dokumen atau kertas
yang membuktikan saya mengarahkannya.
378
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Awak orang Amerika,
bunuh orang asli Amerika
379
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
dan memperhambakan orang Afrika.
380
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Orang Britain, awak masukkan orang Boer
ke dalam kem tahanan,
381
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
awak pula orang Soviet,
bunuh jutaan manusia.
382
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
Awak duduk di sana untuk menilai saya?
383
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Tiada soalan lagi, Yang Arif.
384
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Saksi awak, peguam.
385
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Awak kata awak ikut undang-undang Jerman.
386
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Itu betul.
387
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Awak kata awak cuma
melaksanakan tugas masa perang
388
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
dan mematuhi statut masa perang
undang-undang antarabangsa.
389
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Itu betul.
390
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Awak kata tak pernah mengarahkan
kematian seorang individu
391
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
semasa menjadi canselor.
392
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Itu betul. Saya tak bersalah.
393
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Tak bersalah.
394
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Jika tak langgar undang-undang
dan konvensyen, kenapa sembunyi?
395
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Kenapa bersembunyi di Argentina
di kawasan 200 hektar
396
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
dan terperangkap di sana?
397
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Saya bukan bersembunyi.
- Jadi, apa yang awak buat?
398
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Bercuti.
- Bercuti?
399
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- Selama 30 tahun.
- Saya layak mendapatnya.
400
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Saya menikmati matahari
di rumah musim panas saya di Argentina.
401
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Bersantai dan menulis bab baharu
untuk memoir saya.
402
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
Serta berusaha untuk kembali.
403
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Kembali kepada apa?
- Politik.
404
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Awak rasa awak akan
dialu-alukan semula ke pentas dunia.
405
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Semua orang suka cerita kembali semula
yang bagus, bukan?
406
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Awak kata ideologi awak
berasaskan konsep bangsa pertuanan.
407
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Boleh tolong beritahu saya makna ini?
408
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Bantahan, Yang Arif. Kerelevanan?
409
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Semua tindakan Hitler
berasaskan ideologi tunggal.
410
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
Teras ideologi itu ialah pembohongan
tentang bangsa pertuanan.
411
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Untuk membuktikan jenayah,
kita perlu sahkan kewujudan niat.
412
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Berhati-hati, Encik Frankel.
413
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Sekali lagi, teori bangsa pertuanan ini.
414
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Boleh beritahu kami maknanya?
415
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Pembohongan ini.
416
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Ia bukan teori. Ia fakta.
- Tapi awak di sini.
417
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
Memakai sut banduan dan belenggu penjara.
418
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Tidak aneh untuk seorang raja?
419
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
Disebabkan konspirasi Yahudi.
420
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Konspirasi Yahudi.
421
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
Pembohongan sejak sekian lama.
422
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Bantahan.
- Ditolak.
423
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Awak di sini kerana orang Yahudi.
Macam saya. Bagaimana?
424
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Disebabkan pembohongan awak.
- Pembohongan tentang apa?
425
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Tentang sifat penglibatan saya.
426
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Jadi, awak tak terlibat dalam penghapusan
427
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
jutaan lelaki, wanita,
kanak-kanak dan bayi?
428
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Sudah tentu tidak.
429
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Takkah pengikut awak kecewa mendengar
kata-kata awak itu?
430
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Ada ramai rasis dan pentaksub
431
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
di luar sana yang akan tetap memuja awak
432
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
kerana awak memang merancang genosid
bagi enam juta orang Yahudi.
433
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Ratusan ribu gipsi,
434
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
homoseksual
435
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
dan lain-lain.
436
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Maksud awak mereka silap
kerana memuja awak?
437
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Mereka tak silap.
Saya ada banyak pencapaian.
438
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Pemulih dan revolusioner bagi orde dunia.
439
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Orde dunia.
440
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Jadi, awak bertanggungjawab
bagi Holocaust?
441
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Saya...
- Mereka silap mengidolakan awak?
442
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Tidak, mereka...
- Mana satu?
443
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Sama ada awak nafikan
penglibatan dalam Holocaust
444
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
atau awak berbangga
menghapuskan jutaan manusia.
445
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
Tak boleh kedua-duanya.
446
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Inilah yang awak buat, Yahudi.
Awak memutar belit perkataan.
447
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Awak bertanggungjawab
atas nasib yang menimpa awak.
448
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Sudah tentu.
Kami bertanggungjawab atas segalanya.
449
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
Bagi wabak dan gempa bumi, Zaman Meleset,
450
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
semua perang di dunia.
451
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Penyakit. Kebuluran.
- Kesakitan dan kesengsaraan.
452
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
Semua kejahatan.
453
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
Semua kegelapan di dunia
yang awak telah ciptakan.
454
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Awak penyangak!
455
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Awak binatang perosak. Awak sampah.
456
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Inikah sebab awak sembunyi?
- Saya bukan sembunyi.
457
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Awak si bodoh yang merewang.
Kata pikat rancangan lewat malam.
458
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Penagih dadah yang gila dan tempang,
terkutuk, menyedihkan dan silap.
459
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Menggunakan alat yang paling asas,
ketakutan, untuk mengancam dan menghasut
460
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
orang jahil agar menentang
saudara senegara mereka,
461
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
semuanya untuk mengekalkan kuasa.
462
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Bantahan.
- Diterima. Peguam?
463
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Saya masih lagi ketua parti.
464
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Parti apa? Parti Nazi tidak wujud lagi.
465
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Saya ketua Reich.
- Jerman Barat negara demokrasi penuh.
466
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Awak fikir saya bercakap tentang Jerman?
467
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Saya ketua pergerakan yang bertapak
dalam hati dan fikiran manusia
468
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
dan dalam darah dan tanah mereka.
469
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Sudah tentu saya memberi arahan.
470
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Sudah tentu saya ada wawasan.
471
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Sudah tentu sayalah orangnya.
472
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Bertenang.
473
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
Orang saya akan tetap mengikuti saya.
474
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Awak faham tak?
- Saya faham.
475
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Awak faham tak?
- Saya faham.
476
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
Kami akan berada di sana setiap masa
pada setiap hari untuk melawannya.
477
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Kami tahu yang ia takkan hilang.
478
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Kami tahu bahawa kebencian,
kejahilan dan ketakutan
479
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
akan sentiasa ada
dalam masyarakat kolektif kita.
480
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Tapi tuan tidak.
481
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Satu hari, mereka akan jumpa
idola baharu dan penipuan baharu
482
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
yang lahir daripada
cara baharu komunikasi massa,
483
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
tapi menjaja pembohongan lama yang sama
484
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
tentang momok dan budaya mati
dan pemerintah tersembunyi.
485
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
Kami akan melawannya juga.
486
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Tiada soalan lagi.
487
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Selepas pertimbangan selama dua hari,
488
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
keputusan diterima.
489
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Dunia menunggu dengan cemas kerana hakim
akan serahkan keputusan tengah hari ini.
490
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Saya dan rakan hakim saya
telah mendengar dengan teliti
491
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
testimoni dan bahas
yang dikemukakan di mahkamah.
492
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
Kami telah meneliti
semua dokumen dan bukti.
493
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Marsyal akan menghadapkan defendan
di depan tribunal.
494
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler, dalam pertuduhan jenayah
terhadap keamanan,
495
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
tribunal mendapati anda bersalah
seperti yang didakwa.
496
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Dalam pertuduhan jenayah perang, bersalah.
497
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
Dalam pertuduhan jenayah
terhadap kemanusiaan, bersalah.
498
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Dalam pertuduhan rancangan bersama
atau konspirasi untuk membunuh, bersalah.
499
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler, anda dengan ini dihukum
500
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
penjara seumur hidup
tanpa kemungkinan parol.
501
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf Hitler didapati bersalah
atas semua pertuduhan.
502
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Mari pergi.
503
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Kenapa?
504
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Tak guna!
505
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Doktor!
506
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Tak guna!
507
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Kami perlukan ambulans.
508
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Hei! Kami perlukan bantuan! Cepat!
509
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Dia kena serangan jantung!
510
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Mereka kata dia kena serangan jantung
dan dibawa ke hospital.
511
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Ya.
512
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Pergi.
513
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Kita perlu pergi. Dia ada muslihat.
514
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Tujuh minit dari Universität München.
515
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Enam minit dari Universität München.
516
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Enam minit lagi.
517
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Apabila tiba di hospital,
saya jaga bilik dia.
518
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Awak jaga perimeter.
- Itu jika dia pergi ke sana.
519
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Siapa ada pistol lebih untuk saya?
- Saya.
520
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Pasukan Pengakap Helang hebat. Saya suka.
521
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Laju!
- Ayuh!
522
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- Mereka lari!
- Ayuh!
523
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Pegang kuat-kuat.
524
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Awak nak ke mana?
525
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Ke mana awak nak pergi?
526
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Hospital arah sana!
527
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
528
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Sepuluh saat.
529
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Sekarang!
530
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Sekarang!
531
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Pegang kuat-kuat!
532
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
533
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Kita mesti cepat, Mein Führer.
534
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Berhati-hati.
535
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Masanya hampir tiba.
536
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Helo, sayang.
537
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- Syabas kepada awak.
- Saya berbesar hati dapat selamatkan dia.
538
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Bukan awak yang selamatkan dia.
539
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Apa yang berlaku?
540
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Perbuatan awak
di bilik pembicaraan itu memalukan.
541
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Disiarkan di seluruh dunia.
Peguam itu betul.
542
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Awak nampak menyedihkan, terkutuk,
si bodoh yang tiada imaginasi.
543
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Tidak.
- Penggantian bermula sekarang, sayangku.
544
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Saya ambil mahkota. Saya mengetuai.
545
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Tapi memandangkan awak benarkan
diri awak ditangkap,
546
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
kami tak boleh ambil risiko
kehilangan awak lagi.
547
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Kami bunuh awak di sini, bakar mayat awak
548
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
dan berpura-pura awak melarikan diri
ke lokasi yang tak diketahui,
549
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
takkan boleh ditemui atau ditangkap lagi.
550
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Ada masalah.
551
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Awak bukan ketua.
552
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Saya dah dua kali selamatkan awak.
Saya lebih handal daripada awak.
553
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Lakukannya!
554
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Malangnya, objektif kita sukar dicapai
dengan ketua wanita.
555
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Tapi, sayalah ketua.
556
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Saya masa depan.
557
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Masa untuk pergi.
558
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Apa awak mahu?
- Saya nak awak lantik saya.
559
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Orang suka susunan penggantian jelas.
560
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Saya kumpulkan tentera
ketika di dalam penjara. Mari.
561
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Mereka pandai melawan dan membunuh.
Saya boleh mengetuai mereka.
562
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Mereka akan bawa kita pergi.
Helikopter dalam perjalanan.
563
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Tunduk!
564
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis!
565
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis! Awak di mana?
566
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Pandang saya!
567
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah!
568
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Letakkan senjata awak! Sekarang!
569
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
Melutut!
570
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Melutut!
571
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Tolonglah…
572
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, bertahan.
573
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Di mana dia?
574
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Panggilkan ambulans!
575
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Panggilkan ambulans sekarang!
576
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amin.
577
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
DUA BULAN SELEPAS RUTH MENINGGAL...
578
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Harap saya kenal dia.
579
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
Dia yang sebenar.
580
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Awak kenal dia yang sebenar, Jonah.
- Tidak.
581
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Ya.
- Tak, saya tak kenal.
582
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Bukan yang memburu Nazi,
583
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
bukan pembasmi jenayah.
584
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Bukan wanita sebelum semua itu berlaku.
585
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Tapi awak kenal dia sepenuhnya.
586
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Jonah, saya dah lama hidup.
587
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Saya dah lihat pelbagai sifat manusia.
588
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Saya kenal talam dua muka
dan doppelganger.
589
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Kedua-dua yang jahat dan yang baik.
590
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Tapi selain daripada semua itu,
591
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
ada satu diri sebenar.
592
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Setiap daripada kita pilih
kepada siapa kita nak tunjukkannya.
593
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
Ruth pilih awak.
594
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Hanya awak yang nampak dia yang sebenar.
595
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Cara dia memandang bulan
596
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
macam ia kawannya
yang mengabaikannya sejak sekian lama.
597
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Dia selalu takut
yang dia akan terlupa wajah ibunya.
598
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Dia harap dia bukan saja dikenali
sebagai mangsa yang terselamat.
599
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Tapi dia bersyukur dia berjaya.
Dia sentiasa bersyukur.
600
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Ada banyak lagi tentang dia.
601
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Setiap kali dia ketawa, matanya berkenyit.
602
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Dia suka berdoa pada bulu mata.
603
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Dia suka itu.
604
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Betapa indahnya. Betapa bebasnya dia
605
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
kerana memiliki awak.
606
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Dia ada awak untuk bersamanya.
607
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Dilihat oleh awak,
608
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
awak lihat dia sebagai seorang manusia.
609
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Bukankah itu yang kita semua mahu?
610
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Tapi fikir yang kita mungkin sebaliknya,
611
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
mungkin itu saja yang kita perlu.
612
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Ganjaran untuk berada dalam kehidupan
yang pelik ini adalah untuk dilihat.
613
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Mudah sekali.
614
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Apa lagi yang ada selain dilihat?
615
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Hai.
- Hai.
616
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Maafkan saya.
617
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Cepat, sayang. Nanti kita lambat.
618
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Kata wanita yang berada
di dalam bilik mandi selama sejam.
619
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}TERIMA KASIH
MILLIE MORRIS
620
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Ya.
621
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, Madame Morris.
Ahli Kongres Handelman ingin bercakap.
622
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Ejen Morris.
- Liz.
623
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Sudah lama dan jauh.
Tapi saya hubungi untuk ucap tahniah.
624
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Apa?
- Sebab membawa Hitler ke muka pengadilan.
625
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Kami ingin anugerahkan awak
Pingat Emas Kongres.
626
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Saya hubungi untuk sampaikan
berita baik itu.
627
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Sayalah orangnya.
628
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Saya tembak dia. Saya tembak Prentz.
629
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Kami tak sabar untuk beri anugerah
kepada awak di DC.
630
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Awak wira, Millie.
631
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Dunia perlukan wira.
632
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Cepat, sayang. Kita tak boleh lambat.
633
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazel tov!
634
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Saya terkejut awak tak bawa pasangan.
635
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Tentulah ada.
636
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Tolonglah cakap awak tak bawa itu...
- Ke mana-mana saja saya pergi.
637
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Awak bodoh.
- Pemenang Anugerah Akademi bodoh.
638
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Dengar apa-apa daripada Joe?
639
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Tidak.
640
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Dia tinggalkan mesej dan bunyinya gembira.
641
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Saya harap dia gembira
di mana saja dia berada.
642
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Saya gembira awak gembira, Rox.
- Saya juga harap awak begitu.
643
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Minum, kawan.
- Minum.
644
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Bagaimana nak minum benda ini?
645
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Saya tak nak menari seorang.
Mari ikut saya.
646
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Baiklah. Kami semua ikut awak.
647
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Ini Oscar. Dia teruja untuk menari.
648
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Hei. Tahniah.
649
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Ya. Saya cuma bersedia
untuk minum bersama ibunya.
650
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Dia akan bangga dengan kejayaan awak
651
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
dan diri awak.
652
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Saya kenal banyak orang jahat, Jonah.
Awak bukan salah seorang daripada mereka.
653
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Awak pun sama. Saya harap awak tahu itu.
654
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Hoi, suami.
655
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Mari menari berdua.
- Baiklah.
656
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Makan malam, nombor 45278.
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Awak tak kenalkah siapa saya?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Awak tak kenalkah siapa saya?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Awak tak kenalkah siapa saya?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Awak tak kenalkah siapa saya?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Awak tak kenalkah siapa saya?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Hei, sayang.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Bagaimana dengan Veronique?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Veronique orang Perancis bodoh,
macam biasa.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Rumah di sini berbaloi
dengan duit awak, bukan?
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Rumah kami di New York sempit.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Clara akan balik sebentar lagi.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Ya. Lebih kurang 14 minit lagi.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Kali terakhir intip,
dia masih di Rue St. Dominique.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Saya dah tarik diri, Harriet.
- Saya tahu.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Malangnya saya tahu ini. Saya datang
untuk bagi sedikit hadiah perkahwinan.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Saya suka hadiah perkahwinan. Bukalah.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Awak dan Millie dah beri kami
pinggan keju yang teruk.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Ini daripada saya seorang.
Millie takkan setuju.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Saya jumpa ketika
mengemas barang Chava di rumahnya.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Apa ini?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Rekod telefon daripada Kedai Mainan
Belon Merah milik Heinz Richter
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
pada 17 Jun 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Ketika safta saya dibunuh?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
Pada 9.17 malam, cuma beberapa jam
sebelum Ruth dibunuh,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
panggilan masuk ke kedai mainan
daripada 212-073-4309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
Nombor milik kediaman...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyer Offerman.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Meyer hubungi Richter.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Meyer beri arahan.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Saya sangat bersimpati tentang nenek awak.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Ruth tahu Meyer ialah Si Serigala.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Dia dah tahu.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Tapi sebelum dia sempat bertindak,
dia bunuh Ruth.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Syaitan tak berehat, Jonah.
Syaitan tak bersara.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Kenapa kita patut?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Mana mungkin?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Kita ceritakan kisah silam
untuk ubah masa depan kita.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Sampaikan salam saya kepada Clara.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Semoga anda berdua bahagia selama-lamanya.
696
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Miami ialah kejutan kecil
untuk bulan madu kita.
697
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Saya rasa ia perubahan rentak yang bagus.
698
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Apa?
- Saya nampak mereka dalam awak.
699
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Safta awak dan Chava.
700
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Saya nampak awak.
Saya suka apa yang saya nampak.
701
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
Untuk permulaan baharu.
702
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
PEMBURU
703
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Terjemahan sari kata oleh Seri
704
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin