1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Clara her. Jeg er ikke hjemme. Legg igjen en beskjed. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Clara, det er meg igjen. Jeg ringte bare for å se om du ville svare. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Jeg savner deg. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 I dag er en viktig dag, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 en historisk dag da den tidligere tyske kansleren Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 skal stilles for retten for forbrytelser mot menneskeheten 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}av en internasjonal straffedomstol. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Det er slutten på to surrealistiske måneder 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 der tannlegejournaler og fingeravtrykk har bevist ektheten... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Det er satt i gang undersøkelser i forbindelse med Hitlers 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 iscenesettelse av sin egen død for å slippe straff. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Det mistenkes at en gruppe 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 "nazistjegere" sørget for å stille Mr. Hitler for retten. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Kun ett medlem av gruppen er identifisert: 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}kvinnen som egenhendig førte Adolf Hitler inn på den amerikanske ambassaden 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}i Uruguay. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Tidligere FBI-agent... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Tidligere agent for FBI... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Hvordan fanget dere ham? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Vil du se ham hengt? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Burde Hitler bli drept? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Går det bra? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Jeg skulle ønske min Murray fikk se dette. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Han er her. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Han ser det. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Han eier en lekebutikk i Manhattan. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Ja. Heinz Richter åpnet Red Balloon Toy Shop for 20 år siden. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}Han bor alene i Forest Hills. 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- Vi er nærme, men vi trenger mer. - Mer? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Ja, mer. Vi må være fullstendig sikre. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Men Ruth... - Hun har rett. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Han er en samler. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Han har med seg noe fra sitt tidligere liv. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Det kan jeg garantere. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Bryt deg inn. Se hva du finner. - Det gjør oss utsatt. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Å drepe en uskyldig mann utsetter oss for ting vi aldri komme tilbake fra. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Vi er nærme. Du må bekrefte ham. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Fint. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Ja. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Tenk at vi kanskje har funnet ham etter alle disse årene. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Se på det vi har skapt. - Det er flott. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Det er ikke det eneste vi har skapt, Meyer. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Hun var en vakker jente, Naomi. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Min mors navn. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Din mor var en helgen. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Så jeg trodde det ville smitte av. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Men hun var en prøvelse, Naomi. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Veslevoksen, freidig... - Som moren. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Men hun liknet faren sin òg. Hun var snill og god. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Skulle ønske du hadde møtt henne. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Det skulle jeg òg. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Se på meg, Meyer. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Hun hadde dine øyne. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Jeg husker da han gjorde dette mot deg i det der forferdelige rommet. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Jeg følte det vel også. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Svidd inn i mitt eget hjerte. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Så mange arr, Ruth. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Ja. Hva er vi, annet enn arr? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Jeg er så glad jeg fant deg. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Endelig fant jeg deg. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}La ham leve! La ham leve! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Det er høy beredskap ved tinghuset i München. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Tyskland har fått troverdige trusler 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 om et mulig terrorangrep fra nasjonalistgrupper. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 En emosjonell dag er forventet 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 da overlevende fra leirene også skal vitne. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Han ser gammel ut. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Ja. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Myndighetene er redde for et angrep. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 Og de burde være redde. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Showtime. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitler vil bli stilt foran fem dommere. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov fra Russland, Marion Jenneret fra Frankrike, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings fra Storbritannia, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins fra USA 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 og høyesterettsdommer Wolfgang Mueller fra Tyskland, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 hvis objektivitet har blitt betvilt 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}på grunn av hans påståtte bånd til naziregimet som jusstudent. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Dommer Mueller har ikke kommentert påstandene. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Vi er samlet her i krigsforbryterdomstolen 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 for folkets sak mot Adolf Hitler. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Mange har erklært denne saken årtusenets rettssak. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Men i denne rettssalen, med denne fagdommeren, 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 blir det en rettssak som alle andre. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Vi er kun her for å fastslå denne personens uskyld eller skyld 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 utover enhver rimelig tvil i forbrytelsene han er anklaget for. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Husk at mine meddommere og jeg må bli enige om en enstemmig avgjørelse 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 før kjennelsen anses som endelig. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Mr. Frankel, presenter aktoratets sak. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Selv om det har vært en oppgave av enorme proporsjoner 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 å telle de alvorlige lovbruddene begått av tiltalte, Adolf Hitler, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 er saken vår relativt enkel, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 takket være våre forgjengeres arbeid og presedensen 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 fra militærdomstolen i Nürnberg og påfølgende rettssaker etter krigen. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Derfor mener vi at vi presenterer 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 en opplagt, vanntett sak. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Takk, Mr. Frankel. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Forsvaret kan nå reise seg og presentere saken sin. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Knus dem. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Forræder! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Forræder! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 En jøde som representerer ham! 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Ro i salen. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Ærede dommere, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 jeg står foran dere 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 på vegne av min klient, Adolf Hitler. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 Og... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Jeg skal ikke argumentere for at min klient ikke er et monster, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 en diktator eller en morder. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Jeg er her for å forsvare hans rett til en rettferdig rettssak. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 Og for å argumentere for at Adolf Hitler 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 skal frifinnes for de anklagene han er tiltalt for. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Takk. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Vi fortsetter. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Mr. Speer, hvor jobbet du mellom 1942 og 1945? 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Jeg tjente Riket som rustningsminister. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Dette er en erklæring du skrev under på i München. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Kan du lese den uthevede delen for retten? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "Jødehat var Hitlers motto og hovedpoeng. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "Kanskje til og med selve elementet som motiverte ham. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "Jeg var til stede på Riksdagens samling 30. januar 1939, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "da Hitler forsikret oss om at hvis det ble krig, 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "ville ikke tyskerne, men jødene, bli utslettet." 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Når fikk du først vite om Adolf Hitlers plan 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 om å utrydde Europas jødiske befolkning? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Protest. Ledende spørsmål. - Protesten godtas. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Jeg går videre. I 1945 innførte Hitler sin såkalte Neroforordning. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 Hva stod i denne forordningen? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 At alt av verdi innenfor Rikets område som kunne brukes av fienden 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 til å kjempe mot krigføringen, skulle ødelegges. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 Og hvorfor beordret han dette? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Protest. Spekulasjon. - Godtatt. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Dette vitnet har innsikt i... - Jeg har avgjort det. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Gå videre. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Da du sist så Adolf Hitler i bunkersen hans i Berlin, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 hva sa han til deg? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Han sa... 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 ...det han angret mest på, var at han ikke hadde utryddet jødene. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Og hvorfor tror du han angret mest på det? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Protest. Spekulasjon. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Godtatt. - Ærede dommere... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Jeg sa "godtatt". 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...aktoratet kan... - Jeg sa "godtatt". 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Det gjorde du. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Pisspreik. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Advokater, et møte i kammeret. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Får jeg lov til å stille mer enn ett spørsmål 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 før du godtar en utenomrettslig protest? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Er du ferdig? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Ja. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Ærede dommere. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 La meg minne deg på 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 at det er du som bærer bevisbyrden i denne saken. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Du må tydelig fastslå Hitlers skyld i forbrytelser mot fred, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 krigsforbrytelser, menneskehetsforbrytelser 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 og å ha planlagt å utføre disse forbrytelsene. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Tiltalene du har tatt ut. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Om du kan gjøre dette utover enhver tvil, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 skal jeg dømme i din favør. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Hvis ikke dømmer jeg i hans. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Så enkelt er det. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Er det forstått, Mr. Frankel? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Ja. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Fint. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Jeg gjør bare jobben min. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Det som er riktig. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Vi er begge jøder, 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 men likevel har vi en veldig ulik oppfatning av hva det rette er. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Nå innkaller vi de Holocaust-overlevende som vitner. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 Retten må ta steget videre fra abstraksjonen av folkemord 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 og høre det fra ofrene selv. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Fortsett, Mr. Frankel. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Jeg kaller inn Ms. Mindy Markowitz 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 fra Brooklyn i New York, opprinnelig Kalisz i Polen, som vitne. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Kan du oppgi navnet ditt for retten? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Hva er fødestedet ditt? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Kalisz i Polen. - Berlin i Tyskland. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Ostrava i Tsjekkoslovakia. - Zalaegerszeg i Ungarn. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Wien i Østerrike. - Łódź i Polen. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Hva skjedde med deg under naziregimet? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 Gestapo tok oss vekk fra vår lille leilighet 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 og tvang oss inn i kvegvogner. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Protest. - På hvilket grunnlag? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Jeg er lei meg for det Mrs. Markowitz har opplevd, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 men jeg protesterer på bakgrunn av relevans. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Ærede dommere, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 i en tid da sannheten om Holocaust ofte 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 og intenst benektes, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 forringes og hvitvaskes, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 er det viktig å fastslå den grunnleggende sannheten 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 at Holocaust skjedde. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 At det var et systematisk folkemord utført av aktører og nasjoner, 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 deriblant mange som ønsker det kunne avskrives som fantasi, 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 som resulterte i at 11 millioner 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 menn, kvinner og barn døde. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 Og at mannen i den glassmonteren stod bak det. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Om de overlevendes vitnesbyrd ikke er relevant, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 da vet jeg ikke hva som er det. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Avvist. Fortsett, Ms. Markowitz. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 Det var dusinvis av oss i kvegvogna. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Ingen steder å sitte eller gå på do. Nesten ingen luft. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 Nazivakten skjøt faren min rett foran meg. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Moren min også. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - Og så lo han. - "Venstre, høyre." 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Det var det nazivaktene sa. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 De marsjerte henne rett inn i gasskamrene. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 Og vi så den forferdelige svarte røyken fra krematoriene. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Hun var sju år gammel. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Datteren min. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Kjæresten min og jeg ble tvunget til en dødsmarsj. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Halvnakne. Utmagret. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Det snødde da vi hørte de alliertes skudd på avstand. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Vaktene ga meg i oppgave å lesse 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 likene ned i en massegrav. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Jeg orket det ikke. Så jeg rømte. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Han var en vakker gutt. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Aaron. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Da vi kom til leiren, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 prøvde nazistene å skille oss. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Mannen min, Murray, ville ikke gi slipp på Aaron. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 Nazivakten 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 rev Aaron ut av Murrays armer 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 og skjøt den lille gutten min i brystet. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Jeg savner ham hver dag. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 Jeg savner min Murray også. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Livet hadde vært så annerledes om det ikke var for alt dette. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Om det ikke var for deg. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Jeg har lenge drømt om denne dagen, den dagen 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 jeg fikk treffe deg 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 og fortelle hvordan det føltes. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Protest. - Den dagen jeg endelig kunne bli hørt. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Ms. Markowitz, henvend deg til dommerne, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 ikke til tiltalte. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Før krigen var jeg bare en ung jente. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Jeg likte å danse til Marlene og lese kioskromaner 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 og studere for å bli ingeniør. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Jeg var bare et menneske. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Vi var bare mennesker. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 Og du prøvde å utrydde oss. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Å utslette oss. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Men nå er du på vår arena. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Ærede dommere... - Mrs. Markowitz. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 En lovens sal. Du prøvde å begrave oss. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Men vi var frø, og vi vokste oss sterkere i etterkant. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 Og grenene våre strekker seg 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 mot rettferdighetens lys. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Mrs. Markowitz. - Vi overlevde for å fortelle historien. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 Og vi kommer aldri til å la verden glemme den. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Mrs. Markowitz, det holder. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Det var alt. Jeg er ferdig. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Han fortjener ikke mer av min pust 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 eller tanker eller ord. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Det er alt, ærede dommere. - Mr. Kramer. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Vi har ingen flere spørsmål. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Gi meg et øyeblikk med klienten min. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Kryssforhør henne. Hun løy. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Hun løy ikke. - Hun er en løgner. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - Og om disse folkene løy om dette... - De løy ikke. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Avslør henne. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Mr. Kramer. - Et øyeblikk. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 De lyver, alle sammen. De overdriver. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Vi flyttet dem bare ut av landet. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Vi har ingen flere spørsmål. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Jo, det har vi. Mange spørsmål. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Hva driver du med? - Utspør henne. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Nei. - Da har du sparken. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Vil du forsvare deg selv? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Mr. Kramer. - Et øyeblikk, dommer. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Tror du dommerne og verden vil se deg som noe annet enn en galning? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Det er kun jeg som hindrer deg i å bli hengt. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Si meg. Vil du at jeg skal bygge videre på den store løgnen? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Vil du jeg skal forvrenge ordene deres 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 og stikke hull i deres ekte erindringer? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Da kan du henge deg selv. Hva velger du? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Vi har ingen spørsmål, ærede dommere. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Takk, Mrs. Markowitz. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Retten er hevet for i dag. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Rettssaken går inn i sin tredje dag 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 da aktor Oliver Frankel 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 skal holde sitt innlegg for retten. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Dette er mannen som startet det hele. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 I 1935 introduserte nazistene raselover som 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 fratok jødene rettighetene til statsborgerskap. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Hvem var kansler i Tyskland på den tida? Adolf Hitler. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 I 1941 invaderte nazistene Sovjetunionen. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Da massemordet på jødene begynte, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 hvem var da kansler i Tyskland? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 Det finnes referater fra Wannsee-konferansen i Berlin i 1942, 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 der Hitlers plan, den endelige løsningen, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 den permanente utryddelsen av det jødiske folket, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 ble planlagt og diskutert av hans overløytnanter 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 på hans befaling. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 Jorden er rund. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Himmelen er blå. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 Og Adolf Hitler er ansvarlig 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 for drapene på 11 millioner jøder, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 romanier, homofile, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 politiske dissidenter, kommunister, polakker 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 og utallige andre 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 under hans folkemordsstyre. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 Aktoratet avslutter bevisføringen. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Hallo? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Er dette Heinz Richter? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Hvem snakker jeg med? - Ikke legg på. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Jeg vil opplyse deg om at det finnes en kvinne. 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 En overlevende som har funnet deg. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 Og du ville gjøre klokt i å finne henne først. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Forstår du hva jeg mener? - Hvem er du? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Hun heter Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 2513 73rd Street i Brooklyn. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Fikk du notert det? - Hvem er dette? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Min ære kalles lojalitet. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Hallo? - Det er meg. Ville høre om det går bra. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Det går fint, Mindeleh. Takk. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Men vi burde snakke i morgen. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Jeg har funnet noe. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 Det er den femte dagen av århundrets rettssak, 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}og Adolf Hitlers advokat, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 begynte argumenteringen sin... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Med strategien "kast alt og se hva som fester seg". 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}På ett punkt er nesten alle i verden enige om at 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 Hitlers advokat har uttømt alle sine muligheter, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 og dermed gjenstår det ett spørsmål om Mr. Kramers strategi: 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Vil Hitler innta vitneboksen? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Hva gjør du? Han kan ikke vitne. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Hvorfor ikke? - "Hvorfor ikke?" 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Du gir ham gratis sendetid. Til millioner av mennesker rundt om i verden. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Enda en talerstol, enda et bøllepodium, enda et jævla TV-program. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Han har rett til et forsvar. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Til hvilken pris? - Oliver. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Han kommer til å misjonere, lyve, benekte, indoktrinere, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 egge, skaffe seg en ny generasjon. Nei! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Du kan ikke tillate dette. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Gjør et godt kryssforhør. Det er hans rett. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Vil du være ansvarlig... - Det er hans rett. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Selv han har rettigheter. Om ikke, hva er vi da? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Vil du være ansvarlig for en ny generasjon nynazister? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Rasister, antisemitter, massemordere. 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Om du lar ham vitne, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 hva gjør han deg til? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Om jeg ikke gjør det, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 hva gjør han oss til? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Dette kan ikke være en bløff. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 En fuskerettssak, en falsk domstol. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Om han ikke får et skikkelig forsvar, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 blir vi som ham. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Nei. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Du er jøde, Ben. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Jeg vet det. - Du er jøde. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Det at du gjør dette... 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Det reflekterer ikke bare på deg. Det handler om oss alle. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Hva sier dette om oss? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Det er derfor jeg gjør dette. På grunn av det det sier om oss. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Lover du å fortelle hele sannheten og intet annet enn sannheten, 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 med Gud som ditt vitne? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Med Gud som mitt vitne. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Det kan være et knep. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Han havner på alle TV-skjermer i verden. Han planlegger noe. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Jeg er bekymret for vaktene. Militærpolitiet? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Kontaktene våre har sjekket alle. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Bakgrunnene, attestene og identitetene deres er bekreftet. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Vi må holde øynene åpne konstant. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 Forsvaret har hatt Hitler i vitneboksen i en time 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 og prøvd å skape avstand mellom den tidligere kansleren og hans undersåtter. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Beordret du noensinne at seks millioner jøder skulle drepes? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Nei. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Beordret du at 6000 jøder skulle drepes? - Nei. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Beordret du at én jøde skulle drepes? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Jeg beordret aldri drap på jøder. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 Og det finnes ingen dokumenter som kan motbevise det. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Dere amerikanere drepte urinnvånerne deres 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 og gjorde afrikanere til slaver. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Dere briter satte boerne i konsentrasjonsleirer, 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 og dere sovjeter drepte flere millioner mennesker. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 Og dere sitter der og skal dømme meg? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Ingen flere spørsmål. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Ditt vitne, aktor. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Du sier du fulgte de tyske lovene til punkt og prikke. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Det stemmer. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Du sier at du bare utførte krigsplikter 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 og overholdt internasjonale vedtekter for krigstid. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Det stemmer. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Du sier at du aldri beordret drapet på én eneste person 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 under din tid som kansler. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Det stemmer. Jeg er uskyldig. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Uskyldig. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Så hvorfor gjemte du deg, om du ikke brøt noen lover? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 På en 200 hektar stor eiendom i Argentina 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 uten noe sted å dra? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Jeg gjemte meg ikke. - Hva gjorde du, da? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Ferierte. - Ferierte? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - I 30 år? - Jeg hadde gjort meg fortjent til det. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Jeg nøt solen i sommerhuset mitt i Argentina. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Slappet av. Og skrev et nytt kapittel til memoarene mine. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 Og planla en tilbakekomst. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Til hva da? - Politikken. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Tror du du hadde blitt ønsket velkommen tilbake til verdenspolitikken? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Alle liker en god comeback-historie, ikke sant? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Du sier at du baserte ideologien din på ideen om mesterrasen. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Hva betyr det? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Protest. Relevans? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Hitler handlet kun ut fra én enkelt ideologi. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 Ideologiens kjerne var løgnen om mesterrasen. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 For å etablere forbrytelser må man etablere intensjoner. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Trå varsomt, Mr. Frankel. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Så, teorien om mesterrasen. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Kan du fortelle hva det betyr? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Denne løgnen. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Det er ikke en teori. Det er fakta. - Og likevel er du her. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 I en fengselskjeledress og lenker. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Merkelig til en konge å være, eller hva? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 På grunn av den jødiske konspirasjonen. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Den jødiske konspirasjonen. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 Den gamle løgnen. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Protest. - Avvist. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Så du er her på grunn av jødene. Som meg. På hvilken måte? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - På grunn av løgnene deres. - Løgner. Om hva da? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Om min innblanding. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Så du var ikke innblandet i utryddelsen 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 av flere millioner menn, kvinner, barn og spedbarn? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Selvfølgelig ikke. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Vil ikke tilhengerne dine bli skuffet over å høre det? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Det er mange rasister og hyklere 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 der ute som fortsatt tilber deg, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 nettopp fordi du sto bak folkemordet på seks millioner jøder. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Hundretusenvis av romanier... 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 ...homofile... 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 ...og andre. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Sier du at det er feil av dem å tilbe deg? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Det er ikke feil. Jeg har oppnådd mange prestasjoner. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Jeg er en reformator og revolusjonær i verdensklasse. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Verdensklasse. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Så du er ansvarlig for Holocaust? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Jeg... - Så de bør ikke tilbe deg? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Nei, de... - Hva stemmer? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Enten benekter du din deltakelse i Holocaust, 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 eller så er du stolt av din utryddelse av flere millioner mennesker. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 Begge deler går ikke. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Det er dette dere jøder gjør. Dere vrir og vender på ord. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Dere er ansvarlige for det som hendte dere. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Så klart. Vi er ansvarlige for alt. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 For pesten og jordskjelv, de harde trettiåra, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 all verdens kriger. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Sykdom. Og hungersnød. - Smerte og elendighet. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 Og all ondskapen. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 Og alt mørket i verden som dere har skapt. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Kjeltringer! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Skadedyr. Dere er avskum! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Var det derfor du gjemte deg? - Jeg gjemte meg ikke. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 For du er en bablende galning. En vits på et underholdningsshow. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 En narkoman som er manisk og dum og hatsk og patetisk og tar feil. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Som brukte frykt til å demonisere og vende 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 uskyldige, uvitende mennesker mot sine landsmenn, 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 bare for å beholde makten. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Protest. - Godtatt. 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Jeg er fortsatt partiets leder. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Hvilket? Nazipartiet eksisterer ikke lenger. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Jeg er Rikets overhode. - Vest-Tyskland er et demokrati. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Tror du jeg mener Tyskland? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Jeg er lederen av en bevegelse som har rot i folks hjerter og sinn 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 og i deres blod og jord. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Selvfølgelig beordret jeg det. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Selvfølgelig var det min visjon. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Selvfølgelig er det meg. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Ro i salen. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 Og folket mitt vil fortsatt følge meg. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Hører du? - Ja. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Hører du? - Ja. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 Og vi skal være der hvert minutt av hver dag for å bekjempe det. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Vi vet det ikke forsvinner. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Vi vet at hat og uvitenhet og frykt 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 alltid vil være en del av samfunnet vårt. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Men det vil ikke du. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 En dag finner de et nytt idol, en ny svindler, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 født ut av en ny form for massekommunikasjon, 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 men med de samme gamle løgnene 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 om busemenn og døende kulturer og dypstater. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 Og vi skal motarbeide ham også. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Ingen flere spørsmål. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Etter to dager med rådslagning 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 er dommen klar. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Verden venter nervøst på at dommerne skal avsi sin dom i ettermiddag. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Mine meddommere og jeg har lyttet nøye 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 til vitneforklaringene og argumentene. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 Og vi har undersøkt alle dokumentene og bevisene. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Før den tiltalte frem for domstolen. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler, i tiltalen om forbrytelser mot fred 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 er du funnet skyldig. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 I tiltalen om krigsforbrytelser: skyldig. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 I tiltalen om forbrytelser mot menneskeheten: skyldig. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 I tiltalen om planlagt drap: skyldig. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, du er herved dømt 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 til livsvarig fengsel uten mulighet for prøveløslatelse. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf Hitler har blitt funnet skyldig på alle punkter. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Kom igjen. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Hva er i veien? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Faen! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Lege! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Pokker! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Vi trenger en ambulanse. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Vi trenger hjelp! Fort! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Han har hjerteinfarkt! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 De sa han fikk hjerteinfarkt. De tar ham med på sykehuset. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Ja. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Dra. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Vi må dra. Han pønsker på noe. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Sju minutter fra Universität München. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Seks minutter fra Universität München. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Seks minutter unna. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Jeg sikrer rommet hans på sykehuset. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Dere sikrer området. - Hvis han skal dit. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Hvem har en ekstra pistol til meg? - Jeg. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 En gjeng med jævla speidere. Digger det. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Full gass! - Kjør! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - De slipper unna! - Kjør! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Hold dere fast. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Hvor skal du? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Hva faen gjør du? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Sykehuset er den veien! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Ti sekunder. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Nå! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Nå! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Hold dere fast! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Vi må skynde oss, Mein Führer. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Se hvor du går. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Det var på tide. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Hallo, kjære. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - Og godt jobbet av deg. - Det var en ære å redde ham. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Du reddet ham ikke akkurat. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Hva skjer? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Det var flaut, det du gjorde i rettssalen. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Kringkastet over hele verden. Den advokaten hadde rett. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Du så ut som den patetiske, hatske, fantasiløse galningen du er. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Nei. - Arverekken begynner nå, kjære. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Jeg tar kronen. Jeg leder. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Ettersom du lot deg selv bli fanget, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 er det for risikabelt å skjule deg igjen. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Vi dreper deg her, brenner liket ditt 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 og later som du har rømt til et ukjent sted 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 der du aldri blir sett eller fanget igjen. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Det er et problem. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Du er ingen leder. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Jeg har reddet deg to ganger. Jeg er en bedre leder enn du noensinne har vært. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Gjør det! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Dette formålet liker dessverre ikke dronninger. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Men jeg er en leder. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Jeg er fremtida. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Nå drar vi. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Hva vil du? - Jeg vil at du skal salve meg. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Folk liker en tydelig arverekke. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Jeg skaffet meg en hær mens jeg var i fengsel. Kom. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Dette er menn som kan kjempe og drepe. Jeg kan lede dem. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 De får oss vekk herfra. Et helikopter er på vei. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Ned! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis! Hvor er du? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Se på meg! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Ned med de jævla våpnene! Nå! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 Ned på bakken! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Ned på den jævla bakken! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Kom igjen, kom igjen... 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, hold ut. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Hvor er han? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Skaff den jævla ambulansen! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Skaff meg en ambulanse nå! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amen. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 TO MÅNEDER ETTER RUTHS DØD... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Gid jeg kjente henne. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 Den ekte henne. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Du kjenner den ekte henne, Jonah. - Nei. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Jo. - Jeg gjorde ikke det. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Ikke hun som jaktet på nazister, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 ikke borgerverneren. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Ikke den hun var før alt skjedde. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Men du kjente alle de delene av henne. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Jeg har vært på denne jorden i mange år. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Jeg har sett menneskers dimensjoner. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Jeg har kjent etterliknere og dobbeltgjengere. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Engler og monstre. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Men fremfor alt annet... 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 ...har vi ett sant jeg. 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Hver av oss velger hvem vi viser det til. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 Og Ruth valgte deg. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Bare du, Jonah, så den virkelige henne. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Måten hun så på månen på 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 som om den var hennes venn som forlot henne for alle de årene siden. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Hun fryktet alltid at hun skulle glemme morens ansikt. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Hun skulle ønske hun ikke bare var kjent som en overlevende. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Men hun var takknemlig for at hun overlevde. Alltid takknemlig. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Det var så mye mer ved henne. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Hver gang hun lo, blunket hun. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Og hun ønsket seg noe når hun mistet en øyevipp. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Det elsket hun. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Så fantastisk. Så befriende for henne 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 at hun hadde deg. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Hun hadde deg hos seg. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Og det å bli sett av deg, 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 slik du så henne, som et menneske. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Er det ikke det vi alle ønsker? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Men selv om vi ikke tror det, 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 er det kanskje alt vi trenger. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Vår belønning for å eksistere i dette absurde livet: å bli sett. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Så enkelt. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Hva annet finnes det enn å bli sett? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Hei. - Hei. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Jeg er lei meg. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Skynd deg, kjære. Vi kommer for sent. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Sier hun som har vært i dusjen i en time. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}TAKK MILLIE MORRIS 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Hallo? 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, Madame Morris. Kongresskvinne Handelman er på tråden. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agent Morris. - Liz. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Det har gått lang tid og vært en lang ferd. Jeg ville si godt jobbet. 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Hva? - Med å få stilt Hitler for retten. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Vi vil hedre deg med kongressgullmedaljen. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Jeg ville fortelle de gode nyhetene. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Det var jeg. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Det var jeg som skjøt Prentz. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Vi gleder oss til å hedre deg i D.C. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Du er en helt, Millie. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Verden trenger helter. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Kom igjen, kjære. Vi må rekke det. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazel tov! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Sjokkerende at du ikke har med følge. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Selvsagt har jeg det. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Ikke si at du tar den... - Overalt der jeg drar. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Din idiot. - En Oscar-vinnende idiot. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Hørt noe fra Joe? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Nei. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Han la igjen en beskjed. Han virket glad. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Håper han har det bra, uansett hvor han er. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Jeg er glad du har det bra, Rox. - Takk det samme. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Skål, min venn. - Skål. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Hvordan drikker man disse? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Jeg skal ikke danse alene. Bli med. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Greit. Vi blir alle med. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Dette er Oscar. Han gleder seg til å danse. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Hei. Gratulerer. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Jeg gjør meg klar til talen til moren hennes. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Hun ville ha vært stolt over den du ble, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 den du er. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Jeg har kjent mange monstre. Du er ikke et av dem. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Heller ikke du, Millie. Jeg håper du vet det. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Hei, mannen min. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Du, jeg, dansegulvet. - Greit. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Middag, nummer 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Vet du ikke hvem jeg er? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Vet du ikke hvem jeg er? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Vet du ikke hvem jeg er? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Vet du ikke hvem jeg er? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Vet du ikke hvem jeg er? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Hei, kjære. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Koste du deg hos Veronique? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Veronique var en fransk hurpe som vanlig. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Dere får mye for pengene her. 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Vi bor i en jævla skoeske i New York. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Clara kommer hjem snart. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Om rundt 14 minutter. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Sist jeg så henne, var hun på Rue St. Dominique. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Jeg er ute av spillet, Harriet. - Jeg vet det. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Dessverre. Jeg kom bare for å gi deg en liten bryllupsgave. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Jeg elsker bryllupsgaver. Åpne den. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Du og Millie har alt gitt oss et fælt ostefat. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Den er kun fra meg. Millie ville ikke likt den. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Jeg fant den hos Chava, da jeg ryddet i tingene hennes. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Hva er dette? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Telefonloggen fra Heinz Richters Red Balloon Toy Shop 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 fra 17. juni i 1977. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Da min safta ble drept? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 Klokken 21.17, bare et par timer før Ruth ble drept, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 ringte noen fra telefonnummer 212-073-4309. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 Nummeret som tilhørte boligen til 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyer Offerman. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Meyer ringte Richter. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Meyer ga ordren. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Jeg er utrolig lei meg for det med bestemoren din. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Ruth hadde oppdaget at Meyer var Ulven. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Hun skjønte det. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Men han fikk tak i henne før hun rakk å gjøre noe. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Ondskapen hviler ikke, Jonah. Ondskapen trekker seg ikke tilbake. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Så hvorfor skal vi det? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Hvordan kan vi det? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Vi forteller fortidens historier for å endre fremtiden. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Uansett, hils Clara. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Lev lykkelig alle deres jævla dager. 696 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Bryllupsreise til Miami var en fin overraskelse. 697 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Jeg tenkte det ville bli en fin avveksling. 698 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Hva er det? - Jeg ser dem i deg. 699 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Din safta, Chava. 700 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Jeg ser deg. Og jeg elsker det jeg ser. 701 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 For nye begynnelser. 702 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 JEGERE 703 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Tekst: Stine Ellingsen 704 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Kreativ leder Heidi Rabbevåg