1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Clara her. Jeg er ikke hjemme.
Legg igjen en beskjed.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Clara, det er meg igjen. Jeg ringte bare
for å se om du ville svare.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Jeg savner deg.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
I dag er en viktig dag,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
en historisk dag da den tidligere
tyske kansleren Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
skal stilles for retten
for forbrytelser mot menneskeheten
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}av en internasjonal straffedomstol.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Det er slutten
på to surrealistiske måneder
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
der tannlegejournaler og fingeravtrykk
har bevist ektheten...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Det er satt i gang undersøkelser
i forbindelse med Hitlers
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
iscenesettelse av sin egen død
for å slippe straff.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Det mistenkes at en gruppe
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
"nazistjegere" sørget for
å stille Mr. Hitler for retten.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Kun ett medlem av gruppen er identifisert:
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}kvinnen som egenhendig førte Adolf Hitler
inn på den amerikanske ambassaden
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}i Uruguay.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Tidligere FBI-agent...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Tidligere agent for FBI...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Hvordan fanget dere ham?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Vil du se ham hengt?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Burde Hitler bli drept?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Går det bra?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Jeg skulle ønske min Murray fikk se dette.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Han er her.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Han ser det.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Han eier en lekebutikk i Manhattan.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Ja. Heinz Richter åpnet
Red Balloon Toy Shop for 20 år siden.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}Han bor alene i Forest Hills.
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- Vi er nærme, men vi trenger mer.
- Mer?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Ja, mer. Vi må være fullstendig sikre.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Men Ruth...
- Hun har rett.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Han er en samler.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Han har med seg
noe fra sitt tidligere liv.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Det kan jeg garantere.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Bryt deg inn. Se hva du finner.
- Det gjør oss utsatt.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Å drepe en uskyldig mann utsetter oss for
ting vi aldri komme tilbake fra.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Vi er nærme. Du må bekrefte ham.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Fint.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Ja.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Tenk at vi kanskje har funnet ham
etter alle disse årene.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Se på det vi har skapt.
- Det er flott.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Det er ikke det eneste
vi har skapt, Meyer.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Hun var en vakker jente, Naomi.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Min mors navn.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Din mor var en helgen.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Så jeg trodde det ville smitte av.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Men hun var en prøvelse, Naomi.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Veslevoksen, freidig...
- Som moren.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Men hun liknet faren sin òg.
Hun var snill og god.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Skulle ønske du hadde møtt henne.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Det skulle jeg òg.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Se på meg, Meyer.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Hun hadde dine øyne.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Jeg husker da han gjorde dette mot deg
i det der forferdelige rommet.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Jeg følte det vel også.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Svidd inn i mitt eget hjerte.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Så mange arr, Ruth.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Ja. Hva er vi, annet enn arr?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Jeg er så glad jeg fant deg.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Endelig fant jeg deg.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}La ham leve! La ham leve!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Det er høy beredskap
ved tinghuset i München.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Tyskland har fått troverdige trusler
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
om et mulig terrorangrep
fra nasjonalistgrupper.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
En emosjonell dag er forventet
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
da overlevende fra leirene
også skal vitne.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Han ser gammel ut.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Ja.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Myndighetene er redde for et angrep.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
Og de burde være redde.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Showtime.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitler vil bli stilt foran fem dommere.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov fra Russland,
Marion Jenneret fra Frankrike,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings fra Storbritannia,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins fra USA
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
og høyesterettsdommer
Wolfgang Mueller fra Tyskland,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
hvis objektivitet har blitt betvilt
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}på grunn av hans påståtte bånd
til naziregimet som jusstudent.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Dommer Mueller har ikke
kommentert påstandene.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Vi er samlet her i krigsforbryterdomstolen
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
for folkets sak mot Adolf Hitler.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Mange har erklært denne saken
årtusenets rettssak.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Men i denne rettssalen,
med denne fagdommeren,
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
blir det en rettssak som alle andre.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Vi er kun her for å fastslå
denne personens uskyld eller skyld
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
utover enhver rimelig tvil
i forbrytelsene han er anklaget for.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Husk at mine meddommere og jeg
må bli enige om en enstemmig avgjørelse
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
før kjennelsen anses som endelig.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Mr. Frankel, presenter aktoratets sak.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Selv om det har vært en oppgave
av enorme proporsjoner
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
å telle de alvorlige lovbruddene
begått av tiltalte, Adolf Hitler,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
er saken vår relativt enkel,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
takket være våre forgjengeres arbeid
og presedensen
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
fra militærdomstolen i Nürnberg
og påfølgende rettssaker etter krigen.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Derfor mener vi at vi presenterer
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
en opplagt, vanntett sak.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Takk, Mr. Frankel.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Forsvaret kan nå reise seg
og presentere saken sin.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Knus dem.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Forræder!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Forræder!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
En jøde som representerer ham!
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Ro i salen.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Ærede dommere,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
jeg står foran dere
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
på vegne av min klient, Adolf Hitler.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
Og...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Jeg skal ikke argumentere for
at min klient ikke er et monster,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
en diktator eller en morder.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Jeg er her for å forsvare hans rett
til en rettferdig rettssak.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
Og for å argumentere for at Adolf Hitler
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
skal frifinnes
for de anklagene han er tiltalt for.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Takk.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Vi fortsetter.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Mr. Speer,
hvor jobbet du mellom 1942 og 1945?
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Jeg tjente Riket som rustningsminister.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Dette er en erklæring
du skrev under på i München.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Kan du lese den uthevede delen for retten?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"Jødehat var Hitlers motto og hovedpoeng.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"Kanskje til og med selve elementet
som motiverte ham.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"Jeg var til stede på Riksdagens samling
30. januar 1939,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"da Hitler forsikret oss om
at hvis det ble krig,
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"ville ikke tyskerne,
men jødene, bli utslettet."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Når fikk du først vite om
Adolf Hitlers plan
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
om å utrydde Europas jødiske befolkning?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Protest. Ledende spørsmål.
- Protesten godtas.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Jeg går videre. I 1945 innførte Hitler
sin såkalte Neroforordning.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
Hva stod i denne forordningen?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
At alt av verdi innenfor Rikets område
som kunne brukes av fienden
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
til å kjempe mot krigføringen,
skulle ødelegges.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
Og hvorfor beordret han dette?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Protest. Spekulasjon.
- Godtatt.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Dette vitnet har innsikt i...
- Jeg har avgjort det.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Gå videre.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Da du sist så Adolf Hitler
i bunkersen hans i Berlin,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
hva sa han til deg?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Han sa...
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
...det han angret mest på,
var at han ikke hadde utryddet jødene.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Og hvorfor tror du han angret mest på det?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Protest. Spekulasjon.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Godtatt.
- Ærede dommere...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Jeg sa "godtatt".
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...aktoratet kan...
- Jeg sa "godtatt".
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Det gjorde du.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Pisspreik.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Advokater, et møte i kammeret.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Får jeg lov til
å stille mer enn ett spørsmål
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
før du godtar en utenomrettslig protest?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Er du ferdig?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Ja.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Ærede dommere.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
La meg minne deg på
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
at det er du som bærer bevisbyrden
i denne saken.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Du må tydelig fastslå Hitlers skyld
i forbrytelser mot fred,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
krigsforbrytelser,
menneskehetsforbrytelser
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
og å ha planlagt
å utføre disse forbrytelsene.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Tiltalene du har tatt ut.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Om du kan gjøre dette utover enhver tvil,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
skal jeg dømme i din favør.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Hvis ikke dømmer jeg i hans.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Så enkelt er det.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Er det forstått, Mr. Frankel?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Ja.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Fint.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Jeg gjør bare jobben min.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Det som er riktig.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Vi er begge jøder,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
men likevel har vi en veldig
ulik oppfatning av hva det rette er.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Nå innkaller vi
de Holocaust-overlevende som vitner.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
Retten må ta steget videre
fra abstraksjonen av folkemord
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
og høre det fra ofrene selv.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Fortsett, Mr. Frankel.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Jeg kaller inn Ms. Mindy Markowitz
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
fra Brooklyn i New York,
opprinnelig Kalisz i Polen, som vitne.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Kan du oppgi navnet ditt for retten?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Hva er fødestedet ditt?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Kalisz i Polen.
- Berlin i Tyskland.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Ostrava i Tsjekkoslovakia.
- Zalaegerszeg i Ungarn.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Wien i Østerrike.
- Łódź i Polen.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Hva skjedde med deg under naziregimet?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
Gestapo tok oss vekk
fra vår lille leilighet
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
og tvang oss inn i kvegvogner.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Protest.
- På hvilket grunnlag?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Jeg er lei meg
for det Mrs. Markowitz har opplevd,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
men jeg protesterer
på bakgrunn av relevans.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Ærede dommere,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
i en tid da sannheten om Holocaust ofte
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
og intenst benektes,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
forringes og hvitvaskes,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
er det viktig å fastslå
den grunnleggende sannheten
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
at Holocaust skjedde.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
At det var et systematisk folkemord
utført av aktører og nasjoner,
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
deriblant mange som ønsker
det kunne avskrives som fantasi,
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
som resulterte i at 11 millioner
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
menn, kvinner og barn døde.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
Og at mannen i den glassmonteren
stod bak det.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Om de overlevendes vitnesbyrd
ikke er relevant,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
da vet jeg ikke hva som er det.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Avvist. Fortsett, Ms. Markowitz.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
Det var dusinvis av oss i kvegvogna.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Ingen steder å sitte eller gå på do.
Nesten ingen luft.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
Nazivakten skjøt faren min rett foran meg.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Moren min også.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- Og så lo han.
- "Venstre, høyre."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Det var det nazivaktene sa.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
De marsjerte henne rett inn i gasskamrene.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
Og vi så den forferdelige svarte røyken
fra krematoriene.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Hun var sju år gammel.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Datteren min.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Kjæresten min og jeg
ble tvunget til en dødsmarsj.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Halvnakne. Utmagret.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Det snødde
da vi hørte de alliertes skudd på avstand.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Vaktene ga meg i oppgave å lesse
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
likene ned i en massegrav.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Jeg orket det ikke. Så jeg rømte.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Han var en vakker gutt.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Aaron.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Da vi kom til leiren,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
prøvde nazistene å skille oss.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Mannen min, Murray,
ville ikke gi slipp på Aaron.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
Nazivakten
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
rev Aaron ut av Murrays armer
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
og skjøt den lille gutten min i brystet.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Jeg savner ham hver dag.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
Jeg savner min Murray også.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Livet hadde vært så annerledes
om det ikke var for alt dette.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Om det ikke var for deg.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Jeg har lenge drømt om denne dagen,
den dagen
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
jeg fikk treffe deg
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
og fortelle hvordan det føltes.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Protest.
- Den dagen jeg endelig kunne bli hørt.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Ms. Markowitz, henvend deg til dommerne,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
ikke til tiltalte.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Før krigen var jeg bare en ung jente.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Jeg likte å danse til Marlene
og lese kioskromaner
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
og studere for å bli ingeniør.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Jeg var bare et menneske.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Vi var bare mennesker.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
Og du prøvde å utrydde oss.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Å utslette oss.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Men nå er du på vår arena.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Ærede dommere...
- Mrs. Markowitz.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
En lovens sal. Du prøvde å begrave oss.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Men vi var frø,
og vi vokste oss sterkere i etterkant.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
Og grenene våre strekker seg
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
mot rettferdighetens lys.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Mrs. Markowitz.
- Vi overlevde for å fortelle historien.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
Og vi kommer aldri til
å la verden glemme den.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Mrs. Markowitz, det holder.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Det var alt. Jeg er ferdig.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Han fortjener ikke mer av min pust
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
eller tanker eller ord.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Det er alt, ærede dommere.
- Mr. Kramer.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Vi har ingen flere spørsmål.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Gi meg et øyeblikk med klienten min.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Kryssforhør henne. Hun løy.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Hun løy ikke.
- Hun er en løgner.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- Og om disse folkene løy om dette...
- De løy ikke.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Avslør henne.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Mr. Kramer.
- Et øyeblikk.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
De lyver, alle sammen. De overdriver.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Vi flyttet dem bare ut av landet.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Vi har ingen flere spørsmål.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Jo, det har vi. Mange spørsmål.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Hva driver du med?
- Utspør henne.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Nei.
- Da har du sparken.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Vil du forsvare deg selv?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Mr. Kramer.
- Et øyeblikk, dommer.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Tror du dommerne og verden
vil se deg som noe annet enn en galning?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Det er kun jeg
som hindrer deg i å bli hengt.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Si meg. Vil du at jeg skal bygge videre
på den store løgnen?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Vil du jeg skal forvrenge ordene deres
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
og stikke hull i deres ekte erindringer?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Da kan du henge deg selv. Hva velger du?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Vi har ingen spørsmål, ærede dommere.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Takk, Mrs. Markowitz.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Retten er hevet for i dag.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Rettssaken går inn i sin tredje dag
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
da aktor Oliver Frankel
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
skal holde sitt innlegg for retten.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Dette er mannen som startet det hele.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
I 1935 introduserte nazistene
raselover som
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
fratok jødene
rettighetene til statsborgerskap.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Hvem var kansler i Tyskland på den tida?
Adolf Hitler.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
I 1941 invaderte nazistene Sovjetunionen.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Da massemordet på jødene begynte,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
hvem var da kansler i Tyskland?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
Det finnes referater
fra Wannsee-konferansen i Berlin i 1942,
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
der Hitlers plan, den endelige løsningen,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
den permanente utryddelsen
av det jødiske folket,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
ble planlagt og diskutert
av hans overløytnanter
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
på hans befaling.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
Jorden er rund.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Himmelen er blå.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
Og Adolf Hitler er ansvarlig
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
for drapene på 11 millioner jøder,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
romanier, homofile,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
politiske dissidenter,
kommunister, polakker
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
og utallige andre
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
under hans folkemordsstyre.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
Aktoratet avslutter bevisføringen.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Hallo?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Er dette Heinz Richter?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Hvem snakker jeg med?
- Ikke legg på.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Jeg vil opplyse deg om
at det finnes en kvinne.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
En overlevende som har funnet deg.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
Og du ville gjøre klokt i
å finne henne først.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Forstår du hva jeg mener?
- Hvem er du?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Hun heter Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
2513 73rd Street i Brooklyn.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Fikk du notert det?
- Hvem er dette?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Min ære kalles lojalitet.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Hallo?
- Det er meg. Ville høre om det går bra.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Det går fint, Mindeleh. Takk.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Men vi burde snakke i morgen.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Jeg har funnet noe.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
Det er den femte dagen
av århundrets rettssak,
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}og Adolf Hitlers advokat, Benjamin Kramer,
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
begynte argumenteringen sin...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Med strategien
"kast alt og se hva som fester seg".
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}På ett punkt
er nesten alle i verden enige om at
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
Hitlers advokat har uttømt
alle sine muligheter,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
og dermed gjenstår det ett spørsmål
om Mr. Kramers strategi:
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Vil Hitler innta vitneboksen?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Hva gjør du? Han kan ikke vitne.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Hvorfor ikke?
- "Hvorfor ikke?"
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Du gir ham gratis sendetid. Til millioner
av mennesker rundt om i verden.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Enda en talerstol, enda et bøllepodium,
enda et jævla TV-program.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Han har rett til et forsvar.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Til hvilken pris?
- Oliver.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Han kommer til å misjonere,
lyve, benekte, indoktrinere,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
egge, skaffe seg en ny generasjon. Nei!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Du kan ikke tillate dette.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Gjør et godt kryssforhør.
Det er hans rett.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Vil du være ansvarlig...
- Det er hans rett.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Selv han har rettigheter.
Om ikke, hva er vi da?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Vil du være ansvarlig for
en ny generasjon nynazister?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Rasister, antisemitter, massemordere.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Om du lar ham vitne,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
hva gjør han deg til?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Om jeg ikke gjør det,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
hva gjør han oss til?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Dette kan ikke være en bløff.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
En fuskerettssak, en falsk domstol.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Om han ikke får et skikkelig forsvar,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
blir vi som ham.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Nei.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Du er jøde, Ben.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Jeg vet det.
- Du er jøde.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Det at du gjør dette...
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Det reflekterer ikke bare på deg.
Det handler om oss alle.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Hva sier dette om oss?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Det er derfor jeg gjør dette.
På grunn av det det sier om oss.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Lover du å fortelle hele sannheten
og intet annet enn sannheten,
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
med Gud som ditt vitne?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Med Gud som mitt vitne.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Det kan være et knep.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Han havner på alle TV-skjermer i verden.
Han planlegger noe.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Jeg er bekymret
for vaktene. Militærpolitiet?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Kontaktene våre har sjekket alle.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Bakgrunnene, attestene
og identitetene deres er bekreftet.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Vi må holde øynene åpne konstant.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
Forsvaret har hatt Hitler
i vitneboksen i en time
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
og prøvd å skape avstand mellom den
tidligere kansleren og hans undersåtter.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Beordret du noensinne
at seks millioner jøder skulle drepes?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Nei.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Beordret du at 6000 jøder skulle drepes?
- Nei.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Beordret du at én jøde skulle drepes?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Jeg beordret aldri drap på jøder.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
Og det finnes ingen dokumenter
som kan motbevise det.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Dere amerikanere drepte urinnvånerne deres
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
og gjorde afrikanere til slaver.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Dere briter satte boerne
i konsentrasjonsleirer,
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
og dere sovjeter drepte
flere millioner mennesker.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
Og dere sitter der og skal dømme meg?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Ingen flere spørsmål.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Ditt vitne, aktor.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Du sier du fulgte de tyske lovene
til punkt og prikke.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Det stemmer.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Du sier at du bare utførte krigsplikter
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
og overholdt internasjonale vedtekter
for krigstid.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Det stemmer.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Du sier at du aldri beordret drapet
på én eneste person
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
under din tid som kansler.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Det stemmer. Jeg er uskyldig.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Uskyldig.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Så hvorfor gjemte du deg,
om du ikke brøt noen lover?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
På en 200 hektar stor eiendom i Argentina
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
uten noe sted å dra?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Jeg gjemte meg ikke.
- Hva gjorde du, da?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Ferierte.
- Ferierte?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- I 30 år?
- Jeg hadde gjort meg fortjent til det.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Jeg nøt solen
i sommerhuset mitt i Argentina.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Slappet av. Og skrev et nytt kapittel
til memoarene mine.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
Og planla en tilbakekomst.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Til hva da?
- Politikken.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Tror du du hadde blitt ønsket
velkommen tilbake til verdenspolitikken?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Alle liker en god comeback-historie,
ikke sant?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Du sier at du baserte ideologien din
på ideen om mesterrasen.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Hva betyr det?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Protest. Relevans?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Hitler handlet kun
ut fra én enkelt ideologi.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
Ideologiens kjerne
var løgnen om mesterrasen.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
For å etablere forbrytelser
må man etablere intensjoner.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Trå varsomt, Mr. Frankel.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Så, teorien om mesterrasen.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Kan du fortelle hva det betyr?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Denne løgnen.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Det er ikke en teori. Det er fakta.
- Og likevel er du her.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
I en fengselskjeledress og lenker.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Merkelig til en konge å være, eller hva?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
På grunn av den jødiske konspirasjonen.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Den jødiske konspirasjonen.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
Den gamle løgnen.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Protest.
- Avvist.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Så du er her på grunn av jødene.
Som meg. På hvilken måte?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- På grunn av løgnene deres.
- Løgner. Om hva da?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Om min innblanding.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Så du var ikke innblandet i utryddelsen
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
av flere millioner menn,
kvinner, barn og spedbarn?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Selvfølgelig ikke.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Vil ikke tilhengerne dine
bli skuffet over å høre det?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Det er mange rasister og hyklere
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
der ute som fortsatt tilber deg,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
nettopp fordi du sto bak folkemordet
på seks millioner jøder.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Hundretusenvis av romanier...
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
...homofile...
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
...og andre.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Sier du at det er feil av dem å tilbe deg?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Det er ikke feil.
Jeg har oppnådd mange prestasjoner.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Jeg er en reformator og revolusjonær
i verdensklasse.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Verdensklasse.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Så du er ansvarlig for Holocaust?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Jeg...
- Så de bør ikke tilbe deg?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Nei, de...
- Hva stemmer?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Enten benekter du
din deltakelse i Holocaust,
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
eller så er du stolt av din utryddelse
av flere millioner mennesker.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
Begge deler går ikke.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Det er dette dere jøder gjør.
Dere vrir og vender på ord.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Dere er ansvarlige
for det som hendte dere.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Så klart. Vi er ansvarlige for alt.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
For pesten og jordskjelv,
de harde trettiåra,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
all verdens kriger.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Sykdom. Og hungersnød.
- Smerte og elendighet.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
Og all ondskapen.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
Og alt mørket i verden som dere har skapt.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Kjeltringer!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Skadedyr. Dere er avskum!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Var det derfor du gjemte deg?
- Jeg gjemte meg ikke.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
For du er en bablende galning.
En vits på et underholdningsshow.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
En narkoman som er manisk og dum
og hatsk og patetisk og tar feil.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Som brukte frykt til å demonisere og vende
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
uskyldige, uvitende mennesker
mot sine landsmenn,
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
bare for å beholde makten.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Protest.
- Godtatt.
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Jeg er fortsatt partiets leder.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Hvilket? Nazipartiet
eksisterer ikke lenger.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Jeg er Rikets overhode.
- Vest-Tyskland er et demokrati.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Tror du jeg mener Tyskland?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Jeg er lederen av en bevegelse
som har rot i folks hjerter og sinn
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
og i deres blod og jord.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Selvfølgelig beordret jeg det.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Selvfølgelig var det min visjon.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Selvfølgelig er det meg.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Ro i salen.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
Og folket mitt vil fortsatt følge meg.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Hører du?
- Ja.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Hører du?
- Ja.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
Og vi skal være der hvert minutt
av hver dag for å bekjempe det.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Vi vet det ikke forsvinner.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Vi vet at hat og uvitenhet og frykt
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
alltid vil være en del av samfunnet vårt.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Men det vil ikke du.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
En dag finner de et nytt idol,
en ny svindler,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
født ut av en ny form
for massekommunikasjon,
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
men med de samme gamle løgnene
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
om busemenn
og døende kulturer og dypstater.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
Og vi skal motarbeide ham også.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Ingen flere spørsmål.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Etter to dager med rådslagning
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
er dommen klar.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Verden venter nervøst på at dommerne
skal avsi sin dom i ettermiddag.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Mine meddommere og jeg har lyttet nøye
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
til vitneforklaringene og argumentene.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
Og vi har undersøkt
alle dokumentene og bevisene.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Før den tiltalte frem for domstolen.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler,
i tiltalen om forbrytelser mot fred
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
er du funnet skyldig.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
I tiltalen om krigsforbrytelser: skyldig.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
I tiltalen om forbrytelser
mot menneskeheten: skyldig.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
I tiltalen om planlagt drap: skyldig.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler, du er herved dømt
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
til livsvarig fengsel
uten mulighet for prøveløslatelse.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf Hitler har blitt funnet skyldig
på alle punkter.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Kom igjen.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Hva er i veien?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Faen!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Lege!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Pokker!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Vi trenger en ambulanse.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Vi trenger hjelp! Fort!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Han har hjerteinfarkt!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
De sa han fikk hjerteinfarkt.
De tar ham med på sykehuset.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Ja.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Dra.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Vi må dra. Han pønsker på noe.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Sju minutter fra Universität München.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Seks minutter fra Universität München.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Seks minutter unna.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Jeg sikrer rommet hans på sykehuset.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Dere sikrer området.
- Hvis han skal dit.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Hvem har en ekstra pistol til meg?
- Jeg.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
En gjeng med jævla speidere. Digger det.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Full gass!
- Kjør!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- De slipper unna!
- Kjør!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Hold dere fast.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Hvor skal du?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Hva faen gjør du?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Sykehuset er den veien!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Ti sekunder.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Nå!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Nå!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Hold dere fast!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Vi må skynde oss, Mein Führer.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Se hvor du går.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Det var på tide.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Hallo, kjære.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- Og godt jobbet av deg.
- Det var en ære å redde ham.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Du reddet ham ikke akkurat.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Hva skjer?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Det var flaut, det du gjorde i rettssalen.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Kringkastet over hele verden.
Den advokaten hadde rett.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Du så ut som den patetiske,
hatske, fantasiløse galningen du er.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Nei.
- Arverekken begynner nå, kjære.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Jeg tar kronen. Jeg leder.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Ettersom du lot deg selv bli fanget,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
er det for risikabelt å skjule deg igjen.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Vi dreper deg her, brenner liket ditt
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
og later som
du har rømt til et ukjent sted
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
der du aldri blir sett eller fanget igjen.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Det er et problem.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Du er ingen leder.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Jeg har reddet deg to ganger. Jeg er
en bedre leder enn du noensinne har vært.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Gjør det!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Dette formålet liker
dessverre ikke dronninger.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Men jeg er en leder.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Jeg er fremtida.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Nå drar vi.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Hva vil du?
- Jeg vil at du skal salve meg.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Folk liker en tydelig arverekke.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Jeg skaffet meg en hær
mens jeg var i fengsel. Kom.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Dette er menn som kan kjempe og drepe.
Jeg kan lede dem.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
De får oss vekk herfra.
Et helikopter er på vei.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Ned!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis! Hvor er du?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Se på meg!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Ned med de jævla våpnene! Nå!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
Ned på bakken!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Ned på den jævla bakken!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Kom igjen, kom igjen...
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, hold ut.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Hvor er han?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Skaff den jævla ambulansen!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Skaff meg en ambulanse nå!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amen.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
TO MÅNEDER ETTER RUTHS DØD...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Gid jeg kjente henne.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
Den ekte henne.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Du kjenner den ekte henne, Jonah.
- Nei.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Jo.
- Jeg gjorde ikke det.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Ikke hun som jaktet på nazister,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
ikke borgerverneren.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Ikke den hun var før alt skjedde.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Men du kjente alle de delene av henne.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Jeg har vært på denne jorden i mange år.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Jeg har sett menneskers dimensjoner.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Jeg har kjent etterliknere
og dobbeltgjengere.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Engler og monstre.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Men fremfor alt annet...
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
...har vi ett sant jeg.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Hver av oss velger hvem vi viser det til.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
Og Ruth valgte deg.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Bare du, Jonah, så den virkelige henne.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Måten hun så på månen på
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
som om den var hennes venn
som forlot henne for alle de årene siden.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Hun fryktet alltid
at hun skulle glemme morens ansikt.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Hun skulle ønske hun ikke bare var kjent
som en overlevende.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Men hun var takknemlig for
at hun overlevde. Alltid takknemlig.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Det var så mye mer ved henne.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Hver gang hun lo, blunket hun.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Og hun ønsket seg noe
når hun mistet en øyevipp.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Det elsket hun.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Så fantastisk. Så befriende for henne
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
at hun hadde deg.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Hun hadde deg hos seg.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Og det å bli sett av deg,
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
slik du så henne, som et menneske.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Er det ikke det vi alle ønsker?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Men selv om vi ikke tror det,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
er det kanskje alt vi trenger.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Vår belønning for å eksistere
i dette absurde livet: å bli sett.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Så enkelt.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Hva annet finnes det enn å bli sett?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Hei.
- Hei.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Jeg er lei meg.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Skynd deg, kjære. Vi kommer for sent.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Sier hun som har vært i dusjen i en time.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}TAKK
MILLIE MORRIS
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Hallo?
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, Madame Morris.
Kongresskvinne Handelman er på tråden.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agent Morris.
- Liz.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Det har gått lang tid og vært
en lang ferd. Jeg ville si godt jobbet.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Hva?
- Med å få stilt Hitler for retten.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Vi vil hedre deg med kongressgullmedaljen.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Jeg ville fortelle de gode nyhetene.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Det var jeg.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Det var jeg som skjøt Prentz.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Vi gleder oss til å hedre deg i D.C.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Du er en helt, Millie.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Verden trenger helter.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Kom igjen, kjære. Vi må rekke det.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazel tov!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Sjokkerende at du ikke har med følge.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Selvsagt har jeg det.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Ikke si at du tar den...
- Overalt der jeg drar.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Din idiot.
- En Oscar-vinnende idiot.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Hørt noe fra Joe?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Nei.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Han la igjen en beskjed. Han virket glad.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Håper han har det bra,
uansett hvor han er.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Jeg er glad du har det bra, Rox.
- Takk det samme.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Skål, min venn.
- Skål.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Hvordan drikker man disse?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Jeg skal ikke danse alene. Bli med.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Greit. Vi blir alle med.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Dette er Oscar.
Han gleder seg til å danse.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Hei. Gratulerer.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Jeg gjør meg klar
til talen til moren hennes.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Hun ville ha vært stolt over den du ble,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
den du er.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Jeg har kjent mange monstre.
Du er ikke et av dem.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Heller ikke du, Millie.
Jeg håper du vet det.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Hei, mannen min.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Du, jeg, dansegulvet.
- Greit.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Middag, nummer 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Vet du ikke hvem jeg er?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Vet du ikke hvem jeg er?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Vet du ikke hvem jeg er?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Vet du ikke hvem jeg er?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Vet du ikke hvem jeg er?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Hei, kjære.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Koste du deg hos Veronique?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Veronique var en fransk hurpe som vanlig.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Dere får mye for pengene her.
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Vi bor i en jævla skoeske i New York.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Clara kommer hjem snart.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Om rundt 14 minutter.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Sist jeg så henne,
var hun på Rue St. Dominique.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Jeg er ute av spillet, Harriet.
- Jeg vet det.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Dessverre. Jeg kom bare
for å gi deg en liten bryllupsgave.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Jeg elsker bryllupsgaver. Åpne den.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Du og Millie har alt gitt oss
et fælt ostefat.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Den er kun fra meg.
Millie ville ikke likt den.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Jeg fant den hos Chava,
da jeg ryddet i tingene hennes.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Hva er dette?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Telefonloggen fra Heinz Richters
Red Balloon Toy Shop
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
fra 17. juni i 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Da min safta ble drept?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
Klokken 21.17,
bare et par timer før Ruth ble drept,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
ringte noen
fra telefonnummer 212-073-4309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
Nummeret som tilhørte boligen til
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyer Offerman.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Meyer ringte Richter.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Meyer ga ordren.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Jeg er utrolig lei meg
for det med bestemoren din.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Ruth hadde oppdaget at Meyer var Ulven.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Hun skjønte det.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Men han fikk tak i henne
før hun rakk å gjøre noe.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Ondskapen hviler ikke, Jonah.
Ondskapen trekker seg ikke tilbake.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Så hvorfor skal vi det?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Hvordan kan vi det?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Vi forteller fortidens historier
for å endre fremtiden.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Uansett, hils Clara.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Lev lykkelig alle deres jævla dager.
696
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Bryllupsreise til Miami
var en fin overraskelse.
697
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Jeg tenkte
det ville bli en fin avveksling.
698
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Hva er det?
- Jeg ser dem i deg.
699
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Din safta, Chava.
700
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Jeg ser deg. Og jeg elsker det jeg ser.
701
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
For nye begynnelser.
702
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
JEGERE
703
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Tekst: Stine Ellingsen
704
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg