1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Tu Clara. Nie ma mnie. Zostaw wiadomość.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
To znowu ja. Mam nadzieję,
że w końcu odbierzesz.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Tęsknię za tobą.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
To pamiętny dzień.
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
Historyczny moment.
Były kanclerz Niemiec Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
będzie sądzony
za zbrodnie przeciwko ludzkości
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}przez Międzynarodowy Trybunał Karny.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}To zwieńczenie nierealnych dwóch miesięcy,
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
w których DNA i dane o uzębieniu
dowiodły prawdziwości...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Rozpoczęto śledztwo,
by sprawdzić, w jaki sposób Hitler
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
upozorował własną śmierć
i uniknął odpowiedzialności.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Uważa się, że to tajna grupa
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
„łowców nazistów” doprowadziła Hitlera
przed oblicze sprawiedliwości.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Tylko jeden członek grupy
został publicznie zidentyfikowany.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}Kobieta, która samodzielnie wprowadziła
Adolfa Hitlera do ambasady amerykańskiej
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}w Urugwaju.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Była agentka FBI...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Była agentka FBI...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Jak go pani złapała?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Czy ma zawisnąć?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Czy Hitler powinien umrzeć?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
W porządku?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Szkoda, że mój Murray tego nie zobaczy.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
On tu jest.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Widzi to.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Ma sklep z zabawkami na Manhattanie.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Tak. Heinz Richter otworzył
sklep Red Balloon 20 lat temu.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,313
{\an8}Mieszka sam w Forest Hills.
30
00:03:11,313 --> 00:03:15,263
{\an8}- Jesteśmy blisko, ale potrzebujemy więcej.
- Więcej?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Tak. Musimy być w 100% pewni.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Ale Ruth...
- Ona ma rację.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
On jest kolekcjonerem.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Ma u siebie coś
ze swojego poprzedniego życia.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Jestem pewien.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Włam się. Zobacz, co znajdziesz.
- Meyer, to mogłoby nas zdemaskować.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
A zabicie niewinnego człowieka?
Z tego moglibyśmy się już nie podnieść.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Jesteśmy bardzo blisko. Sprawdź to.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Zobaczę, co da się zrobić.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Dobrze.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Tak.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Pomyśleć, że po tylu latach
być może w końcu go znaleźliśmy.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Spójrz, co stworzyliśmy.
- Coś wspaniałego.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
To nie jedyne, co stworzyliśmy, Meyer.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Naomi była piękną dziewczyną.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Imię mojej matki.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Twoja matka była święta.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Liczyłam, że będzie do niej podobna.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Ale Naomi była wrzodem na dupie.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Dojrzała, odważna...
- Jak jej matka.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Ale była też jak jej ojciec.
Uczynna, dobra.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Szkoda, że jej nie poznałeś.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Też żałuję.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Spójrz na mnie, Meyer.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Miała twoje oczy.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Pamiętam, jak ci to zrobił
w tym okropnym pokoju.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Sama to czułam.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Przypalanie na własnym sercu.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Tyle blizn, Ruth.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Tak. Czym jesteśmy, jeśli nie bliznami?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Tak się cieszę, że cię znalazłam.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
W końcu cię znalazłam.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Dajcie mu żyć!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Ochrona w monachijskim trybunale
jest w stanie pogotowia.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Niemcy otrzymały wiarygodne groźby
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
o możliwych atakach
grup białych suprematystów.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Zapowiada się dzień pełen emocji,
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
bo na sali zasiądą też ocalali z obozów.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Rany, jak staro wygląda.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Tak.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Władze obawiają się ataku.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
I słusznie.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Zaczynamy.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitlera osądzi pięcioro sędziów.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorow z Rosji,
Marion Generet z Francji,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings z Wielkiej Brytanii,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins z USA
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
a także sędzia główny
Wolfgang Müeller z Niemiec,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
którego obiektywność jest kwestionowana
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}przez jego rzekome powiązania z nazistami
z czasów studenckich.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Sędzia Müeller
nie skomentował tych zarzutów.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Międzynarodowy Trybunał
Zbrodni Wojennych występuje
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
w imieniu ludzi
przeciwko Adolfowi Hitlerowi.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Wielu uznaje tę sprawę
za proces tysiąclecia.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Ja proponuję, by na tej sali sądowej,
ze mną w roli przewodniczącego,
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
był to proces jak każdy inny.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Jesteśmy tu, by ustalić
niewinność lub winę tej osoby,
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
ponad wszelką wątpliwość,
za zbrodnie, o które jest oskarżony.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Pamiętajcie, moi współsędziowie i ja
musimy podjąć jednomyślną decyzję,
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
zanim orzeczenie uzna się za prawomocne.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Panie Frankel,
oskarżenie przedstawi swoje stanowisko.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Nie będzie przesadą stwierdzenie,
że mieliśmy iście herkulesowe zadanie,
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
by wyliczyć ciężkie zbrodnie
oskarżonego Adolfa Hitlera,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
ale tak naprawdę
sprawa jest stosunkowo prosta,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
biorąc pod uwagę pracę
naszych poprzedników i precedens
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
ustanowiony przez trybunał wojskowy
w Norymberdze oraz kolejne procesy.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Dlatego uważamy, że przedstawimy państwu
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
sprawę z niezbitymi dowodami,
którą z łatwością będzie można zamknąć.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Dziękuję, panie Frankel.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Obrona może powstać
i przedstawić swoje stanowisko.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Załatw ich.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Zdrajca!
103
00:10:34,343 --> 00:10:36,163
Żyd nie powinien go bronić!
104
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Spokój. Nakazuję spokój!
105
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Wysoki Sądzie,
106
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
stoję przed państwem
107
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
w imieniu mojego klienta Adolfa Hitlera.
108
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Nie jestem tu po to, by argumentować,
że mój klient nie jest potworem,
109
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
że nie był dyktatorem, a nawet mordercą.
110
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Jestem tu, by bronić jego prawa
do wolnego i sprawiedliwego procesu.
111
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
I jestem tutaj, by przekonywać,
że Adolf Hitler nie powinien
112
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
zostać uznany za winnego
określonych zarzutów z oskarżenia.
113
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Dziękuję.
114
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Kontynuujmy.
115
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Proszę opowiedzieć nam o swoim zawodzie,
panie Speer, w latach 1942-1945.
116
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Służyłem w Rzeszy jako minister uzbrojenia
i produkcji wojennej.
117
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
To oświadczenie,
które podpisał pan w Monachium.
118
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Proszę przeczytać sądowi
zaznaczony fragment.
119
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
„Nienawiść do Żydów była mottem Hitlera.
120
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
„Być może jego główną siłą napędową.
121
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
„Byłem obecny na posiedzeniu Reichstagu
30 stycznia 1939 roku,
122
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
„na którym Hitler zapewnił nas,
że w razie wojny,
123
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
„to nie Niemcy,
a Żydzi zostaliby unicestwieni”.
124
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Kiedy dowiedział się pan
o planie Adolfa Hitlera,
125
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
by eksterminować Żydów w Europie?
126
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie. Naprowadzanie.
- Podtrzymuję.
127
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Przejdę dalej. W 1945 roku Hitler
wydał tak zwany Rozkaz Nerona.
128
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
Do czego wzywał?
129
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Cokolwiek wartościowego w Rzeszy,
co mogłoby być użyte przez wroga
130
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
w prowadzeniu wojny, miało być zniszczone.
131
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
Dlaczego wydał ten rozkaz?
132
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Sprzeciw. Spekulacje.
- Podtrzymuję.
133
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Wysoki Sądzie, ten świadek...
- Orzekłem.
134
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Proszę kontynuować.
135
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Gdy ostatnio widział pan
Adolfa Hitlera w jego bunkrze w Berlinie,
136
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
co panu powiedział?
137
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Powiedział,
138
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
że najbardziej żałuje,
że nie wykończył Żydów.
139
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Jak pan myśli,
dlaczego najbardziej tego żałował?
140
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Sprzeciw, Wysoki Sądzie. Spekulacje.
141
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Podtrzymany.
- Wysoki Sądzie...
142
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Podtrzymuję.
143
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...oskarżenie ma prawo...
- Podtrzymuję.
144
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Rzeczywiście.
145
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Pitolenie.
146
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Adwokaci, zapraszam do gabinetu.
147
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Pozwolicie w ogóle zadać mi pytanie,
148
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
zanim obrona zgłosi
jakiś bezprawny sprzeciw?
149
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Skończył pan?
150
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Tak.
151
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Wysoki Sądzie.
152
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Chciałbym panu przypomnieć,
153
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
że ciężar dowodu w tej sprawie
spoczywa na panu.
154
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Musi pan ustalić winę Hitlera
za zbrodnie przeciwko pokojowi,
155
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
zbrodnie wojenne, przeciwko ludzkości
156
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
i spisek mający na celu
popełnienie tych zbrodni.
157
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Zarzuty, które pan wniósł.
158
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Jeśli pan to zrobi,
ponad wszelką wątpliwość,
159
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
orzeknę na pana korzyść.
160
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
W przeciwnym wypadku
orzeknę na jego korzyść.
161
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
To proste.
162
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Rozumie pan, panie Frankel?
163
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Tak.
164
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Dobrze.
165
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Ja tylko robię swoje.
166
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
To, co trzeba.
167
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Obaj jesteśmy Żydami,
168
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
a jednak inaczej postrzegamy to,
co jest słuszne.
169
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Wezwiemy teraz na świadków
ocalałych z Holokaustu.
170
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
Ludobójstwo to pojęcie zbyt abstrakcyjne.
171
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
Sąd musi usłyszeć relacje samych ofiar.
172
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Proszę dalej, panie Frankel.
173
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Wzywam na świadka panią Mindy Markowitz
174
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
z Brooklynu w Nowym Jorku
pochodzącą z Kalisza w Polsce.
175
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Proszę podać dla sądu nazwisko.
176
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
177
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnicki.
- Esther Schwarzman.
178
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
Isaac Wolff.
179
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Gdzie się pani urodziła?
180
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- W Kaliszu w Polsce.
- W Berlinie w Niemczech.
181
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- W Ostrawie w Czechosłowacji.
- W Zalaegerszegu na Węgrzech.
182
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- W Wiedniu w Austrii.
- W Łodzi w Polsce.
183
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Co się pani stało
w czasie okupacji nazistowskiej?
184
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
Gestapo zabrało nas
z naszego małego mieszkania
185
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
i wepchnęło nas do bydlęcych wagonów.
186
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
- Na jakiej podstawie, mecenasie?
187
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Naprawdę przykro mi z powodu tego,
co przeszła pani Markowitz,
188
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
ale wnoszę sprzeciw
przez brak związku ze sprawą.
189
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Wysoki Sądzie,
190
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
w czasach, gdy prawda
o Holokauście jest często
191
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
i żarliwie kwestionowana,
192
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
umniejszana i tuszowana,
193
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
ważne jest ustalenie
fundamentalnej prawdy,
194
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
że naprawdę doszło do Holokaustu.
195
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Że było to systematyczne ludobójstwo
prowadzone przez ludzi i narody,
196
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
z których wielu chciałoby,
by uznać je za wymysły.
197
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
Że spowodowało śmierć 11 milionów
198
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
mężczyzn, kobiet i dzieci.
199
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
A zostało wymyślone i przeprowadzone
przez człowieka, który tu dziś siedzi.
200
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Jeśli zeznania tych ocalałych
o ich doświadczeniach nie są istotne,
201
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
Wysoki Sądzie, to nie wiem, co jest.
202
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Oddalam. Proszę kontynuować,
pani Markowitz.
203
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
W bydlęcym wagonie
było nas kilkadziesiąt osób.
204
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Bez miejsca do siedzenia, bez łazienki.
Nie było jak oddychać.
205
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
Nazistowski strażnik
zastrzelił mojego ojca na moich oczach.
206
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Moją matkę też.
207
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- A potem się roześmiał.
- „Na lewo, na prawo”.
208
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Tak mówili nazistowscy strażnicy.
209
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
Zabrali ją prosto do komory gazowej.
210
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
Widzieliśmy okropny czarny dym
wydobywający się z krematoriów.
211
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Miała siedem lat.
212
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Moja córka.
213
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Mnie i mojego chłopaka
pędzono w marszu śmierci.
214
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Półnagą. Wynędzniałą.
215
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Śnieg padał nam na głowy, a z oddali
słyszeliśmy strzały aliantów.
216
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Strażnicy wyznaczyli mi rolę załadunku
217
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
zwłok do zbiorowej mogiły.
218
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Nie mogłam tego znieść. Więc uciekłam.
219
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Był pięknym chłopcem.
220
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Aaron.
221
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Gdy dotarliśmy do obozów,
222
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
naziści próbowali nas rozdzielić.
223
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Mój mąż Murray nie chciał puścić Aarona.
224
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
Strażnik nazistowski
225
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
wyrwał Aarona z ramion Murraya
226
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
i strzelił mojemu synkowi
w klatkę piersiową.
227
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Tęsknię za nim każdego dnia.
228
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
Za Murrayem też.
229
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Jakże inaczej wyglądałoby nasze życie,
gdyby nie to wszystko.
230
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Gdyby nie ty.
231
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Od dawna marzyłam o tym dniu,
232
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
w którym stanę przed tobą
233
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
i powiem ci, jak się czułam.
234
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
- W którym w końcu zostanę wysłuchana.
235
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Pani Markowitz, proszę mówić do sędziów,
236
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
nie do pozwanego.
237
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Przed tym wszystkim
byłam tylko młodą dziewczyną.
238
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Lubiłam tańczyć do Marleny,
czytać tanie powieści,
239
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
studiować inżynierię.
240
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Byłam tylko człowiekiem.
241
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Byliśmy tylko ludźmi.
242
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
A ty próbowałeś nas eksterminować.
243
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Wszystkich nas wybić.
244
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Ale teraz jesteś na naszej arenie.
245
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Wysoki Sądzie...
- Pani Markowitz.
246
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
W pałacu prawa. Próbowałeś nas pogrzebać.
247
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Ale byliśmy nasionami
i odrośliśmy silniejsi.
248
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
A nasze gałęzie sięgają
249
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
ku światłu sprawiedliwości.
250
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Pani Markowitz.
- Przeżyliśmy, by opowiedzieć tę historię.
251
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
I nigdy nie pozwolimy światu zapomnieć.
252
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Pani Markowitz, wystarczy.
253
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
To tyle. Skończyłam.
254
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
On nie zasługuje na więcej mojego oddechu,
255
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
myśli ani słów.
256
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- To wszystko, Wysoki Sądzie.
- Panie Kramer.
257
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Nie mamy więcej pytań.
258
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Proszę o chwilę z moim klientem.
259
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Przesłuchaj ją. Ona kłamie.
260
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Nie kłamie.
- Jest kłamczuchą.
261
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- A jeśli ci ludzie kłamali na ten temat...
- Nie kłamali.
262
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Zdemaskuj ją.
263
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Panie Kramer.
- Chwileczkę, Wysoki Sądzie.
264
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Wszyscy kłamią. Wyolbrzymiają.
265
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Po prostu wywoziliśmy ich z kraju.
266
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Wysoki Sądzie, nie mamy więcej pytań.
267
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Nieprawda. Mamy wiele pytań.
268
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Co pan robi?
- Przepytaj ją.
269
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Nie.
- Zwalniam cię.
270
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Będzie pan sam się bronił?
271
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Panie Kramer!
- Chwileczkę.
272
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Myśli pan, że sędziowie i świat
nie zobaczą w panu szaleńca?
273
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Tylko ja mogę sprawić,
że pana nie powieszą.
274
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Mam brnąć dalej w to wielkie kłamstwo?
275
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Przeinaczać ich słowa,
276
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
szukać dziur w ich wspomnieniach?
277
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
W takim razie może pan sam się powiesić.
Więc jak będzie?
278
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Nie mamy pytań, Wysoki Sądzie.
279
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Dziękujemy, pani Markovitz.
280
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Zarządzam przerwę do jutra.
281
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
To trzeci dzień procesu.
282
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
Prokurator Oliver Frankel
283
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
wygłosi swoją mowę.
284
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
To jest człowiek, od którego
wszystko się zaczęło.
285
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
W 1935 roku naziści
wprowadzili ustawy rasowe,
286
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
które pozbawiły Żydów praw obywatelskich.
287
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Kto był wówczas kanclerzem Niemiec?
Adolf Hitler.
288
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
W '41 naziści najechali Związek Radziecki.
289
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Gdy rozpoczęto masowe mordowanie Żydów,
290
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
kto był kanclerzem Niemiec?
291
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
292
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
Dokumenty opisują konferencję w Wannsee
w styczniu '42,
293
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
gdzie plan Hitlera,
ostateczne rozwiązanie,
294
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
permanentna eksterminacja
narodu żydowskiego,
295
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
był koordynowany i omawiany
przez jego naczelnych poruczników
296
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
na jego rozkaz.
297
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
Ziemia jest okrągła.
298
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Niebo jest niebieskie.
299
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
A Adolf Hitler jest odpowiedzialny
300
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
za zamordowanie jedenastu milionów Żydów,
301
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
Romów, homoseksualistów,
302
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
dysydentów politycznych,
komunistów, Polaków
303
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
i wielu innych
304
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
podczas swoich zbrodniczych rządów.
305
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
Oskarżenie oddaje głos, Wysoki Sądzie.
306
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Halo?
307
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Czy to Heinz Richter?
308
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Kto mówi?
- Niech się pan nie rozłącza.
309
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Jest pewna kobieta.
310
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
Ocalała, która pana znalazła.
311
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
Dobrze pan zrobi,
jeśli znajdzie pan ją pierwszy.
312
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Rozumie pan, co mówię?
- Kim pan jest?
313
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Nazywa się Ruth Heidelbaum.
314
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
73. ulica, 2513, Brooklyn.
315
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Zapisał pan?
- Kto mówi?
316
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Mój honor to lojalność.
317
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Halo?
- To ja. Tylko sprawdzam, co u ciebie.
318
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Nic mi nie jest, Mindeleh. Dziękuję.
319
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Ale jutro powinnyśmy porozmawiać.
320
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Znalazłam coś.
321
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
To piąty dzień procesu stulecia.
322
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}Obrońca Adolfa Hitlera, Benjamin Kramer,
323
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
wygłosił swoją mowę...
324
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Jego strategia to rzucać wszystkim,
a nuż coś się przyklei.
325
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}Prawie wszyscy na całym świecie są zgodni,
326
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
że adwokat Hitlera
wyczerpał wszystkie możliwości,
327
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
co pozostawia tylko jedno pytanie,
o strategię pana Kramera.
328
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Czy Hitler będzie zeznawał?
329
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Co ty, kurwa, odpierdalasz?
On nie może zeznawać.
330
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Czemu nie?
- „Czemu nie”?
331
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Bo dasz mu darmowy czas antenowy.
Z milionami ludzi na całym świecie.
332
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Kolejną mównicę, ambonę,
kolejne pieprzone show w telewizji.
333
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Ma prawo do obrony.
334
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Za jaką cenę?
- Olivierze.
335
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Będzie nawracał, kłamał,
zaprzeczał, indoktrynował,
336
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
podburzał, stworzy nowe pokolenie. Nie!
337
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Nie możesz na to pozwolić.
338
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Odpowiednio go przesłuchasz.
To jego prawo.
339
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Chcesz być odpowiedzialny...
- To jego prawo.
340
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Nawet on ma prawa.
Jeśli nie, kim jesteśmy my?
341
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Chcesz być odpowiedzialny za stworzenie
kolejnego pokolenia neonazistów?
342
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Rasistów, antysemitów, masowych morderców?
343
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Jeśli pozwolisz, by zeznawał,
344
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
co on zrobi z ciebie?
345
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Ale jeśli nie pozwolę,
346
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
co on zrobi z nami?
347
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
To nie może być szopka.
348
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Proces na pokaz, sąd kapturowy.
349
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Jeśli nie damy mu odpowiedniej obrony,
350
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
będziemy tacy jak on.
351
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Nie.
352
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Jesteś Żydem, Ben.
353
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Wiem.
- Jesteś Żydem.
354
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
I robisz coś takiego?
355
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
To nie świadczy tylko o tobie.
Tu chodzi o nas wszystkich.
356
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Co to o nas mówi?
357
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Dlatego to robię.
Ze względu na to, co to o nas mówi.
358
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Czy przysięga pan mówić prawdę,
całą prawdę i tylko prawdę,
359
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
tak panu dopomóż Bóg?
360
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Tak mi dopomóż Bóg.
361
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
To jakiś fortel?
362
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Będzie na ekranach telewizorów
na całym świecie. Na pewno coś knuje.
363
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Martwią mnie ci strażnicy.
Żandarmeria wojskowa.
364
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Nasi ludzie wszystkich sprawdzili.
365
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Potwierdziliśmy ich pochodzenie,
referencje, tożsamość.
366
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Miejmy oczy szeroko otwarte.
367
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
Obrona przesłuchuje Hitlera
już od godziny,
368
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
próbując stworzyć dystans między
byłym kanclerzem a jego podwładnymi.
369
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Czy kazał pan zabić sześć milionów Żydów?
370
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Nie.
371
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Czy kazał pan zabić 6000 Żydów?
- Nie.
372
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Czy kazał pan zabić choć jednego Żyda?
373
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Nigdy nie kazałem zabić żadnego Żyda.
374
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
I żaden dokument ani papier
tego nie potwierdzi.
375
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Wy, Amerykanie,
wybiliście rdzennych Amerykanów,
376
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
zniewoliliście Afrykanów.
377
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Wy, Brytyjczycy, umieściliście Burów
w obozie koncentracyjnym,
378
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
a wy, Sowieci, zabiliście miliony ludzi.
379
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
I chcecie osądzać mnie?
380
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Nie mam więcej pytań.
381
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Świadek jest pana.
382
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Mówi pan, że przestrzegał pan
niemieckiego prawa.
383
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Zgadza się.
384
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Mówi pan, że wykonywał jedynie
obowiązki wojenne
385
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
i przestrzegał międzynarodowych
ustaw wojennych.
386
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Zgadza się.
387
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Że nigdy nie nakazał pan
zabicia ani jednej osoby,
388
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
gdy pełnił pan rolę kanclerza.
389
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Zgadza się. Jestem niewinny.
390
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Niewinny!
391
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Jeśli nie złamał pan żadnych praw,
czemu się pan ukrywał?
392
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Czemu ukrywał się pan w Argentynie
na 200 hektarach
393
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
i ich nie opuszczał?
394
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Nie ukrywałem się.
- Więc co pan robił?
395
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Byłem na wakacjach.
- Na wakacjach?
396
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- Przez 30 lat?
- Zasłużyłem na to.
397
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Byłem w moim letnim domu w Argentynie,
korzystałem ze słońca.
398
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Relaksowałem się. I pisałem nowy rozdział
do moich pamiętników.
399
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
Pracowałem też nad powrotem.
400
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Powrotem do czego?
- Do polityki.
401
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Myśli pan, że wpuszczono by pana
z powrotem do światowej polityki?
402
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Kto nie lubi historii wielkich powrotów?
403
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Mówi pan, że oparł swoją ideologię
na pojęciu rasy panów.
404
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Co to oznacza?
405
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Sprzeciw, Wysoki Sądzie. Związek?
406
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Działania Hitlera wynikały z ideologii.
407
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
U podstaw tej ideologii
leżało pojęcie rasy panów.
408
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Aby ustalić przestępczość,
ważne jest ustalenie zamiaru.
409
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Ostrożnie, panie Frankel.
410
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Wracając do teorii rasy panów.
411
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Co ona oznacza?
412
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
To bujda.
413
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- To nie teoria. To fakt.
- A jednak jest pan tutaj.
414
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
W więziennym kombinezonie i kajdankach.
415
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Dziwne jak na króla, prawda?
416
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
To przez żydowski spisek.
417
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Żydowski spisek!
418
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
Odwieczne kłamstwo.
419
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Sprzeciw.
- Oddalam.
420
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Więc jest pan tu z powodu Żydów.
Takich jak ja?
421
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Z powodu waszych kłamstw.
- Kłamstw! Na jaki temat?
422
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Natury mojego zaangażowania.
423
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Więc nie brał pan udziału w eksterminacji
424
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
milionów mężczyzn, kobiet,
dzieci i niemowląt?
425
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Oczywiście, że nie.
426
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Pana akolici nie będą rozczarowani,
gdy to usłyszą?
427
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Jest wielu rasistów i bigotów,
428
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
którzy nadal pana czczą,
429
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
właśnie dlatego, że zorganizował pan
ludobójstwo sześciu milionów Żydów.
430
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Setek tysięcy Romów,
431
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
homoseksualistów
432
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
i innych.
433
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Mówi pan, że nie powinni pana wielbić?
434
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Skądże. Mam na koncie ogromne osiągnięcia.
435
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Jestem reformatorem
i rewolucjonistą porządku na świecie.
436
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Porządku na świecie.
437
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Więc jest pan odpowiedzialny za Holokaust?
438
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Pragnąłem...
- Więc nie powinni pana uwielbiać?
439
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Nie, oni...
- Proszę się zdecydować.
440
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Albo wypiera się pan
udziału w Holokauście,
441
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
albo jest pan dumny z tego, że dokonał pan
eksterminacji milionów ludzi.
442
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
Proszę się zdecydować.
443
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Tacy właśnie jesteście, wy, Żydzi.
Przekręcacie słowa.
444
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Sami jesteście odpowiedzialni za to,
co wam się przydarzyło.
445
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Oczywiście. Jesteśmy odpowiedzialni
za wszystko.
446
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
Za zarazę i trzęsienia ziemi,
za wielki kryzys,
447
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
za wszystkie wojny na świecie.
448
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Za choroby i głód.
- Za ból i niedolę.
449
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
I całe zło.
450
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
I całą ciemność na świecie,
który stworzyliście.
451
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Wy złoczyńcy!
452
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Jesteście szkodnikami. Szumowinami!
453
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- To dlatego się pan ukrywał?
- Nie ukrywałem się.
454
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Bo jest pan bełkoczącym wariatem.
Telewizyjnym pośmiewiskiem.
455
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Narkomanem, nienawistnym,
żałosnym, podłym maniakiem.
456
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Który użył najpodlejszego z narzędzi,
strachu, by demonizować i nastawiać
457
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
nieświadomych ludzi
przeciwko swoim rodakom,
458
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
tylko po to, by utrzymać władzę.
459
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Sprzeciw.
- Podtrzymany.
460
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Nadal jestem liderem partii.
461
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Partia nazistowska już nie istnieje.
462
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Jestem przywódcą Rzeszy.
- Niemcy Zachodnie to pełna demokracja.
463
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Myśli pan, że mówię o Niemczech?
464
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Jestem liderem ruchu,
który powstał w sercach i umysłach ludzi,
465
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
w ich krwi i smutku.
466
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Oczywiście, że to ja wydałem rozkaz.
467
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Oczywiście, że to ja miałem wizję.
468
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Oczywiście, że to ja.
469
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Nakazuję porządek.
470
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
A moi ludzie nadal będą za mną podążać.
471
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Słyszy mnie pan?
- Tak.
472
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Słyszy?
- Tak.
473
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
I będziemy z tym walczyć.
474
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Wiemy, że to nie zniknie.
475
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Że nienawiść, ignorancja i strach
476
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
zawsze będzie częścią
naszego wspólnego społeczeństwa.
477
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Ale pan nią nie będzie.
478
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Pewnego dnia znajdą nowego bożka,
nowego oszusta,
479
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
zrodzonego z nowych środków
komunikacji masowej,
480
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
który będzie rozpowszechniał
te same stare kłamstwa
481
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
o straszydłach, umierających kulturach
i twardej władzy.
482
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
I jemu też się sprzeciwimy.
483
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
To wszystko, Wysoki Sądzie.
484
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Po dwudniowych obradach
485
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
zapadł wyrok.
486
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Świat nerwowo czeka na decyzję,
którą sędziowie ogłoszą dziś po południu.
487
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Moi koledzy sędziowie
i ja uważnie słuchaliśmy
488
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
zeznań i argumentów
przedstawianych przed sądem.
489
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
Zbadaliśmy wszystkie dokumenty i dowody.
490
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Proszę postawić oskarżonego
przed trybunałem.
491
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolfie Hitlerze,
w kwestii zbrodni przeciwko pokojowi
492
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
trybunał uznaje pana za winnego
zarzucanych czynów.
493
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Za winnego zbrodni wojennych.
494
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
Za winnego zbrodni przeciwko ludzkości.
495
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Za winnego spisku w celu
popełnienia morderstwa.
496
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Niniejszym zostaje pan skazany
na dożywotnie
497
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
pozbawienie wolności
bez możliwości zwolnienia warunkowego.
498
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Hitlera uznano winnym
wszystkich stawianych mu zarzutów.
499
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Dobra. Chodźmy.
500
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Co się stało?
501
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Kurwa!
502
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Lekarza!
503
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Cholera!
504
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Potrzebna karetka.
505
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Potrzebujemy pomocy! Szybko!
506
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Ma atak serca!
507
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Mówią, że miał atak serca.
Zabierają go do szpitala.
508
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Tak.
509
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Idź.
510
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Musimy iść. On coś knuje.
511
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Siedem minut od szpitala akademickiego.
512
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Sześć minut od szpitala.
513
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Sześć minut drogi.
514
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Dojedziemy do szpitala,
zajmę się jego salą.
515
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Wy stańcie na zewnątrz.
- Jeśli tam w ogóle jedzie.
516
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Kto ma dla mnie dodatkowy pistolet?
- Ja.
517
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Pieprzona banda harcerzyków.
Uwielbiam was.
518
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Gaz do dechy!
- Jazda!
519
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- Uciekają!
- Szybko!
520
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Trzymajcie się.
521
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Gdzie jedziesz?
522
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Co ty wyprawiasz?
523
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Szpital jest w tę stronę!
524
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
525
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Dziesięć sekund.
526
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Teraz!
527
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Teraz!
528
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Trzymajcie się!
529
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
530
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Musimy się pospieszyć, Mein Führer.
531
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Uwaga pod nogi.
532
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Najwyższy czas.
533
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Witaj, kochanie.
534
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- I brawo dla ciebie.
- To był zaszczyt go uratować.
535
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Nie uratowałeś go.
536
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Co się dzieje?
537
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Przyniosłeś nam wstyd na tej sali sądowej.
538
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Cały świat to widział.
Ten prawnik miał rację.
539
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Naprawdę jesteś żałosnym, nienawistnym,
pozbawionym wyobraźni wariatem.
540
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Nie.
- Czas na sukcesję, kochanie.
541
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Teraz ja włożę koronę. Stanę na czele.
542
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Widząc, jak pozwoliłeś się schwytać,
543
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
nie możemy ryzykować i znowu cię ukrywać.
544
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Zabijemy cię tutaj, spalimy twoje ciało
545
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
i będziemy udawać,
że cudownie uciekłeś w nieznane miejsce,
546
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
by już cię nigdy nie widziano
ani nie złapano.
547
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Jest jeden problem.
548
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Nie jesteś liderką.
549
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Już dwa razy uratowałam ci skórę.
Jestem lepszą liderką niż ty.
550
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Zrób to!
551
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Niestety, to nie sprawa dla królowych.
552
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Ale ja jestem liderem.
553
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Przyszłością.
554
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Już czas.
555
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Czego ode mnie chcesz?
- Chcę, byś mnie namaścił.
556
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Ludzie lubią wyraźną linię sukcesji.
557
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
W więzieniu zgromadziłem armię. Dalej.
558
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
To ludzie, którzy wiedzą, jak walczyć,
zabijać. Mogę ich poprowadzić.
559
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Zabiorą nas stąd. Helikopter już tu leci.
560
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Padnij!
561
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis!
562
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis! Gdzie jesteś?
563
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Spójrz na mnie!
564
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah!
565
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Odłożyć broń! Natychmiast!
566
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
Na ziemię!
567
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Na ziemię, kurwa!
568
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Już dobrze.
569
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, trzymaj się.
570
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Gdzie on jest?
571
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Kurwa, wezwijcie karetkę!
572
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Karetka, natychmiast!
573
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amen.
574
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}DWA MIESIĄCE PO ŚMIERCI RUTH
575
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Nie znałem jej.
576
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
Tak naprawdę.
577
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Znasz ją, Jonah.
- Nie.
578
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Tak.
- Nie znałem jej.
579
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Jako tej, która ścigała nazistów,
580
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
jako mścicielki.
581
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Zanim to wszystko się wydarzyło.
582
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Ale ty znałeś wszystkie jej oblicza.
583
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Jonah, żyję na tym świecie od wielu lat.
584
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Widziałem różne oblicza ludzi.
585
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Znałem dublerów i sobowtóry.
586
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Zarówno anioły, jak i potwory.
587
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Ale tak naprawdę jest jedno
588
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
prawdziwe ja.
589
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Każdy z nas wybiera, komu je pokazuje.
590
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
A Ruth wybrała ciebie.
591
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Tylko ty, Jonah, widziałeś ją prawdziwą.
592
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Sposób, w jaki patrzyła na księżyc,
593
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
jakby to był jej przyjaciel,
który porzucił ją lata temu.
594
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Zawsze bała się, że zapomni
twarz matki.
595
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Pamiętam, że żałowała,
że jest tylko ocalałą.
596
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Ale i tak była za to wdzięczna.
Zawsze była wdzięczna.
597
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Nie była jednowymiarowa.
598
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Zawsze jak się śmiała, mrugała.
599
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Zawsze wypowiadała życzenie,
gdy wypadła jej rzęsa.
600
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Uwielbiała to.
601
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
To cudowne. Dzięki tobie
602
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
czuła się wolna.
603
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Wspierałeś ją.
604
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Naprawdę ją widziałeś,
605
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
widziałeś w niej człowieka.
606
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Czyż nie tego wszyscy chcemy?
607
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Choć możemy myśleć inaczej,
608
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
może tylko tego potrzebujemy.
609
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Nagrodą za to absurdalne życie
jest być naprawdę widzianym.
610
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Być dostrzeżonym.
611
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Co jeszcze nam pozostaje?
612
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
Cześć.
613
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Przepraszam.
614
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Chodź, kochanie. Spóźnimy się.
615
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Mówi kobieta,
która od godziny bierze prysznic.
616
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}DZIĘKUJĘ - MILLIE MORRIS
617
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Tak?
618
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, madame Morris.
Dzwoni do pani kongresmenka Handelman.
619
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agentko Morris.
- Liz.
620
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Sporo czasu minęło.
Ale dzwonię ci pogratulować.
621
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Czego?
- Postawienia Hitlera przed sądem.
622
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Chcemy odznaczyć cię
Złotym Medalem Kongresu.
623
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Chciałam ci to sama przekazać.
624
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
To byłam ja.
625
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Ja zastrzeliłam Prentza.
626
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Chcemy uhonorować cię w Waszyngtonie.
627
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Jesteś bohaterką.
628
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Świat potrzebuje bohaterów.
629
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
No dalej. Nie możemy się spóźnić.
630
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazeł tow!
631
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Jestem w szoku,
że nikogo nie przyprowadziłeś.
632
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Wprost przeciwnie.
633
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Proszę, powiedz, że nie bierzesz tego...
- Wszędzie.
634
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Jesteś idiotą.
- Który zdobył Oscara.
635
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Joe się odzywał?
636
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Nie.
637
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Zostawił wiadomość.
Wydawał się szczęśliwy.
638
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Mam nadzieję, że sobie radzi,
gdziekolwiek jest.
639
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Cieszę się, że ty sobie radzisz, Rox.
- Wzajemnie.
640
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Zdrówko, przyjacielu.
- Zdrówko.
641
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Jak mam to wypić?
642
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Nie będę tańczyć sama. Idziecie ze mną.
643
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
W porządku. Wszyscy pójdziemy.
644
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
To jest Oscar.
Cieszy się, że sobie potańczy.
645
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Hej. Gratulacje.
646
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Właśnie szykuję się na toast jej mamy.
647
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Byłaby dumna z tego, kim się stałeś,
648
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
z tego, kim jesteś.
649
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Znałam wiele potworów, Jonah.
Ty nim nie jesteś.
650
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Ty też nie. Mam nadzieję, że o tym wiesz.
651
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Hej, mężulku.
652
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Ty, ja, na parkiet.
- W porządku.
653
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Kolacja, numer 45278.
654
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Nie wiesz, kim jestem?
655
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Nie wiesz, kim jestem?
656
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Cześć, kochanie.
657
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Co słychać u Veronique?
658
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Nic nowego,
nadal jest starą francuską pizdą.
659
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Tutaj forsa coś znaczy.
660
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
W Nowym Jorku
mieszkamy w pieprzonej klitce.
661
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Clara powinna zaraz być.
662
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Powiedziałabym, że za jakieś 14 minut.
663
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Jak ostatnio sprawdzałam,
była na Rue St. Dominique.
664
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Wypadłem z gry, Harriet.
- Wiem.
665
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Niestety. Chcę tylko dać ci
mały prezent ślubny.
666
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Uwielbiam prezenty ślubne. Otwórz.
667
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Dałyście nam już z Millie
ten okropny talerz do serów.
668
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Ten jest ode mnie.
Millie by się nie zgodziła.
669
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Znalazłam to u Chawy,
gdy sprzątałam jej rzeczy.
670
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Co to jest?
671
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Biling telefoniczny
ze sklepu z zabawkami Heinza Richtera,
672
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
z 17 czerwca 1977.
673
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Kiedy zabito moją saftę?
674
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
O 21.17, dwie godziny
przed zamordowaniem Ruth,
675
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
ktoś zadzwonił do sklepu
z numeru 212-073-4309.
676
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
Numer należał do mieszkania...
677
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyera Offermana.
678
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Meyer zadzwonił do Richtera.
679
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Meyer wydał rozkaz.
680
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Moje kondolencje.
681
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Ruth odkryła, że Meyer był Wilkiem.
682
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Rozgryzła to.
683
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Ale zanim zdążyła coś zrobić,
on ją dopadł.
684
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Zło nie śpi, Jonah.
Nie przechodzi na emeryturę.
685
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Czemu my mamy to zrobić?
686
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Nie możemy.
687
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Opowiadamy o przeszłości,
by zmienić przyszłość.
688
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Pozdrów Clarę.
689
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Życzę wam długiego
i obrzydliwie szczęśliwego życia.
690
01:01:54,963 --> 01:01:58,323
MIAMI, FLORYDA
691
01:01:58,523 --> 01:02:01,003
To miła niespodzianka na miesiąc miodowy.
692
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Pomyślałem, że to będzie dobra zmiana.
693
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Co?
- Widzę je w tobie.
694
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Twoją saftę, Chawę.
695
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
I widzę ciebie. I kocham to, co widzę.
696
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
Za nowy początek.
697
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
ŁOWCY
698
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Napisy: Anna Kurzajczyk
699
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska