1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Tu Clara. Nie ma mnie. Zostaw wiadomość. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 To znowu ja. Mam nadzieję, że w końcu odbierzesz. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Tęsknię za tobą. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 To pamiętny dzień. 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 Historyczny moment. Były kanclerz Niemiec Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 będzie sądzony za zbrodnie przeciwko ludzkości 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}przez Międzynarodowy Trybunał Karny. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}To zwieńczenie nierealnych dwóch miesięcy, 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 w których DNA i dane o uzębieniu dowiodły prawdziwości... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Rozpoczęto śledztwo, by sprawdzić, w jaki sposób Hitler 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 upozorował własną śmierć i uniknął odpowiedzialności. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Uważa się, że to tajna grupa 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 „łowców nazistów” doprowadziła Hitlera przed oblicze sprawiedliwości. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Tylko jeden członek grupy został publicznie zidentyfikowany. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}Kobieta, która samodzielnie wprowadziła Adolfa Hitlera do ambasady amerykańskiej 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}w Urugwaju. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Była agentka FBI... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Była agentka FBI... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Jak go pani złapała? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Czy ma zawisnąć? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Czy Hitler powinien umrzeć? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 W porządku? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Szkoda, że mój Murray tego nie zobaczy. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 On tu jest. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Widzi to. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Ma sklep z zabawkami na Manhattanie. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Tak. Heinz Richter otworzył sklep Red Balloon 20 lat temu. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,313 {\an8}Mieszka sam w Forest Hills. 30 00:03:11,313 --> 00:03:15,263 {\an8}- Jesteśmy blisko, ale potrzebujemy więcej. - Więcej? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Tak. Musimy być w 100% pewni. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Ale Ruth... - Ona ma rację. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 On jest kolekcjonerem. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Ma u siebie coś ze swojego poprzedniego życia. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Jestem pewien. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Włam się. Zobacz, co znajdziesz. - Meyer, to mogłoby nas zdemaskować. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 A zabicie niewinnego człowieka? Z tego moglibyśmy się już nie podnieść. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Jesteśmy bardzo blisko. Sprawdź to. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Zobaczę, co da się zrobić. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Dobrze. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Tak. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Pomyśleć, że po tylu latach być może w końcu go znaleźliśmy. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Spójrz, co stworzyliśmy. - Coś wspaniałego. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 To nie jedyne, co stworzyliśmy, Meyer. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Naomi była piękną dziewczyną. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Imię mojej matki. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Twoja matka była święta. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Liczyłam, że będzie do niej podobna. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Ale Naomi była wrzodem na dupie. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Dojrzała, odważna... - Jak jej matka. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Ale była też jak jej ojciec. Uczynna, dobra. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Szkoda, że jej nie poznałeś. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Też żałuję. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Spójrz na mnie, Meyer. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Miała twoje oczy. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Pamiętam, jak ci to zrobił w tym okropnym pokoju. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Sama to czułam. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Przypalanie na własnym sercu. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Tyle blizn, Ruth. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Tak. Czym jesteśmy, jeśli nie bliznami? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Tak się cieszę, że cię znalazłam. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 W końcu cię znalazłam. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Dajcie mu żyć! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Ochrona w monachijskim trybunale jest w stanie pogotowia. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Niemcy otrzymały wiarygodne groźby 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 o możliwych atakach grup białych suprematystów. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Zapowiada się dzień pełen emocji, 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 bo na sali zasiądą też ocalali z obozów. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Rany, jak staro wygląda. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Tak. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Władze obawiają się ataku. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 I słusznie. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Zaczynamy. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitlera osądzi pięcioro sędziów. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorow z Rosji, Marion Generet z Francji, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings z Wielkiej Brytanii, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins z USA 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 a także sędzia główny Wolfgang Müeller z Niemiec, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 którego obiektywność jest kwestionowana 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}przez jego rzekome powiązania z nazistami z czasów studenckich. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Sędzia Müeller nie skomentował tych zarzutów. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Międzynarodowy Trybunał Zbrodni Wojennych występuje 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 w imieniu ludzi przeciwko Adolfowi Hitlerowi. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Wielu uznaje tę sprawę za proces tysiąclecia. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Ja proponuję, by na tej sali sądowej, ze mną w roli przewodniczącego, 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 był to proces jak każdy inny. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Jesteśmy tu, by ustalić niewinność lub winę tej osoby, 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 ponad wszelką wątpliwość, za zbrodnie, o które jest oskarżony. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Pamiętajcie, moi współsędziowie i ja musimy podjąć jednomyślną decyzję, 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 zanim orzeczenie uzna się za prawomocne. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Panie Frankel, oskarżenie przedstawi swoje stanowisko. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Nie będzie przesadą stwierdzenie, że mieliśmy iście herkulesowe zadanie, 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 by wyliczyć ciężkie zbrodnie oskarżonego Adolfa Hitlera, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 ale tak naprawdę sprawa jest stosunkowo prosta, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 biorąc pod uwagę pracę naszych poprzedników i precedens 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 ustanowiony przez trybunał wojskowy w Norymberdze oraz kolejne procesy. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Dlatego uważamy, że przedstawimy państwu 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 sprawę z niezbitymi dowodami, którą z łatwością będzie można zamknąć. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Dziękuję, panie Frankel. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Obrona może powstać i przedstawić swoje stanowisko. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Załatw ich. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Zdrajca! 103 00:10:34,343 --> 00:10:36,163 Żyd nie powinien go bronić! 104 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Spokój. Nakazuję spokój! 105 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Wysoki Sądzie, 106 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 stoję przed państwem 107 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 w imieniu mojego klienta Adolfa Hitlera. 108 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Nie jestem tu po to, by argumentować, że mój klient nie jest potworem, 109 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 że nie był dyktatorem, a nawet mordercą. 110 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Jestem tu, by bronić jego prawa do wolnego i sprawiedliwego procesu. 111 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 I jestem tutaj, by przekonywać, że Adolf Hitler nie powinien 112 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 zostać uznany za winnego określonych zarzutów z oskarżenia. 113 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Dziękuję. 114 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Kontynuujmy. 115 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Proszę opowiedzieć nam o swoim zawodzie, panie Speer, w latach 1942-1945. 116 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Służyłem w Rzeszy jako minister uzbrojenia i produkcji wojennej. 117 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 To oświadczenie, które podpisał pan w Monachium. 118 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Proszę przeczytać sądowi zaznaczony fragment. 119 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 „Nienawiść do Żydów była mottem Hitlera. 120 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 „Być może jego główną siłą napędową. 121 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 „Byłem obecny na posiedzeniu Reichstagu 30 stycznia 1939 roku, 122 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 „na którym Hitler zapewnił nas, że w razie wojny, 123 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 „to nie Niemcy, a Żydzi zostaliby unicestwieni”. 124 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Kiedy dowiedział się pan o planie Adolfa Hitlera, 125 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 by eksterminować Żydów w Europie? 126 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Sprzeciw, Wysoki Sądzie. Naprowadzanie. - Podtrzymuję. 127 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Przejdę dalej. W 1945 roku Hitler wydał tak zwany Rozkaz Nerona. 128 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 Do czego wzywał? 129 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Cokolwiek wartościowego w Rzeszy, co mogłoby być użyte przez wroga 130 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 w prowadzeniu wojny, miało być zniszczone. 131 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 Dlaczego wydał ten rozkaz? 132 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Sprzeciw. Spekulacje. - Podtrzymuję. 133 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Wysoki Sądzie, ten świadek... - Orzekłem. 134 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Proszę kontynuować. 135 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Gdy ostatnio widział pan Adolfa Hitlera w jego bunkrze w Berlinie, 136 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 co panu powiedział? 137 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Powiedział, 138 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 że najbardziej żałuje, że nie wykończył Żydów. 139 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Jak pan myśli, dlaczego najbardziej tego żałował? 140 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Sprzeciw, Wysoki Sądzie. Spekulacje. 141 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Podtrzymany. - Wysoki Sądzie... 142 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Podtrzymuję. 143 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...oskarżenie ma prawo... - Podtrzymuję. 144 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Rzeczywiście. 145 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Pitolenie. 146 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Adwokaci, zapraszam do gabinetu. 147 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Pozwolicie w ogóle zadać mi pytanie, 148 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 zanim obrona zgłosi jakiś bezprawny sprzeciw? 149 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Skończył pan? 150 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Tak. 151 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Wysoki Sądzie. 152 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Chciałbym panu przypomnieć, 153 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 że ciężar dowodu w tej sprawie spoczywa na panu. 154 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Musi pan ustalić winę Hitlera za zbrodnie przeciwko pokojowi, 155 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 zbrodnie wojenne, przeciwko ludzkości 156 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 i spisek mający na celu popełnienie tych zbrodni. 157 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Zarzuty, które pan wniósł. 158 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Jeśli pan to zrobi, ponad wszelką wątpliwość, 159 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 orzeknę na pana korzyść. 160 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 W przeciwnym wypadku orzeknę na jego korzyść. 161 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 To proste. 162 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Rozumie pan, panie Frankel? 163 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Tak. 164 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Dobrze. 165 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Ja tylko robię swoje. 166 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 To, co trzeba. 167 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Obaj jesteśmy Żydami, 168 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 a jednak inaczej postrzegamy to, co jest słuszne. 169 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Wezwiemy teraz na świadków ocalałych z Holokaustu. 170 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 Ludobójstwo to pojęcie zbyt abstrakcyjne. 171 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 Sąd musi usłyszeć relacje samych ofiar. 172 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Proszę dalej, panie Frankel. 173 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Wzywam na świadka panią Mindy Markowitz 174 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 z Brooklynu w Nowym Jorku pochodzącą z Kalisza w Polsce. 175 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Proszę podać dla sądu nazwisko. 176 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 177 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnicki. - Esther Schwarzman. 178 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 Isaac Wolff. 179 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Gdzie się pani urodziła? 180 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - W Kaliszu w Polsce. - W Berlinie w Niemczech. 181 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - W Ostrawie w Czechosłowacji. - W Zalaegerszegu na Węgrzech. 182 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - W Wiedniu w Austrii. - W Łodzi w Polsce. 183 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Co się pani stało w czasie okupacji nazistowskiej? 184 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 Gestapo zabrało nas z naszego małego mieszkania 185 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 i wepchnęło nas do bydlęcych wagonów. 186 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Sprzeciw, Wysoki Sądzie. - Na jakiej podstawie, mecenasie? 187 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Naprawdę przykro mi z powodu tego, co przeszła pani Markowitz, 188 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 ale wnoszę sprzeciw przez brak związku ze sprawą. 189 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Wysoki Sądzie, 190 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 w czasach, gdy prawda o Holokauście jest często 191 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 i żarliwie kwestionowana, 192 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 umniejszana i tuszowana, 193 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 ważne jest ustalenie fundamentalnej prawdy, 194 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 że naprawdę doszło do Holokaustu. 195 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Że było to systematyczne ludobójstwo prowadzone przez ludzi i narody, 196 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 z których wielu chciałoby, by uznać je za wymysły. 197 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 Że spowodowało śmierć 11 milionów 198 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 mężczyzn, kobiet i dzieci. 199 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 A zostało wymyślone i przeprowadzone przez człowieka, który tu dziś siedzi. 200 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Jeśli zeznania tych ocalałych o ich doświadczeniach nie są istotne, 201 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 Wysoki Sądzie, to nie wiem, co jest. 202 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Oddalam. Proszę kontynuować, pani Markowitz. 203 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 W bydlęcym wagonie było nas kilkadziesiąt osób. 204 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Bez miejsca do siedzenia, bez łazienki. Nie było jak oddychać. 205 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 Nazistowski strażnik zastrzelił mojego ojca na moich oczach. 206 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Moją matkę też. 207 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - A potem się roześmiał. - „Na lewo, na prawo”. 208 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Tak mówili nazistowscy strażnicy. 209 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 Zabrali ją prosto do komory gazowej. 210 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 Widzieliśmy okropny czarny dym wydobywający się z krematoriów. 211 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Miała siedem lat. 212 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Moja córka. 213 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Mnie i mojego chłopaka pędzono w marszu śmierci. 214 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Półnagą. Wynędzniałą. 215 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Śnieg padał nam na głowy, a z oddali słyszeliśmy strzały aliantów. 216 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Strażnicy wyznaczyli mi rolę załadunku 217 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 zwłok do zbiorowej mogiły. 218 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Nie mogłam tego znieść. Więc uciekłam. 219 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Był pięknym chłopcem. 220 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Aaron. 221 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Gdy dotarliśmy do obozów, 222 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 naziści próbowali nas rozdzielić. 223 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Mój mąż Murray nie chciał puścić Aarona. 224 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 Strażnik nazistowski 225 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 wyrwał Aarona z ramion Murraya 226 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 i strzelił mojemu synkowi w klatkę piersiową. 227 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Tęsknię za nim każdego dnia. 228 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 Za Murrayem też. 229 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Jakże inaczej wyglądałoby nasze życie, gdyby nie to wszystko. 230 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Gdyby nie ty. 231 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Od dawna marzyłam o tym dniu, 232 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 w którym stanę przed tobą 233 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 i powiem ci, jak się czułam. 234 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Sprzeciw, Wysoki Sądzie. - W którym w końcu zostanę wysłuchana. 235 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Pani Markowitz, proszę mówić do sędziów, 236 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 nie do pozwanego. 237 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Przed tym wszystkim byłam tylko młodą dziewczyną. 238 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Lubiłam tańczyć do Marleny, czytać tanie powieści, 239 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 studiować inżynierię. 240 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Byłam tylko człowiekiem. 241 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Byliśmy tylko ludźmi. 242 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 A ty próbowałeś nas eksterminować. 243 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Wszystkich nas wybić. 244 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Ale teraz jesteś na naszej arenie. 245 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Wysoki Sądzie... - Pani Markowitz. 246 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 W pałacu prawa. Próbowałeś nas pogrzebać. 247 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Ale byliśmy nasionami i odrośliśmy silniejsi. 248 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 A nasze gałęzie sięgają 249 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 ku światłu sprawiedliwości. 250 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Pani Markowitz. - Przeżyliśmy, by opowiedzieć tę historię. 251 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 I nigdy nie pozwolimy światu zapomnieć. 252 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Pani Markowitz, wystarczy. 253 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 To tyle. Skończyłam. 254 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 On nie zasługuje na więcej mojego oddechu, 255 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 myśli ani słów. 256 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - To wszystko, Wysoki Sądzie. - Panie Kramer. 257 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Nie mamy więcej pytań. 258 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Proszę o chwilę z moim klientem. 259 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Przesłuchaj ją. Ona kłamie. 260 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Nie kłamie. - Jest kłamczuchą. 261 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - A jeśli ci ludzie kłamali na ten temat... - Nie kłamali. 262 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Zdemaskuj ją. 263 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Panie Kramer. - Chwileczkę, Wysoki Sądzie. 264 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Wszyscy kłamią. Wyolbrzymiają. 265 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Po prostu wywoziliśmy ich z kraju. 266 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Wysoki Sądzie, nie mamy więcej pytań. 267 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Nieprawda. Mamy wiele pytań. 268 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Co pan robi? - Przepytaj ją. 269 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Nie. - Zwalniam cię. 270 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Będzie pan sam się bronił? 271 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Panie Kramer! - Chwileczkę. 272 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Myśli pan, że sędziowie i świat nie zobaczą w panu szaleńca? 273 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Tylko ja mogę sprawić, że pana nie powieszą. 274 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Mam brnąć dalej w to wielkie kłamstwo? 275 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Przeinaczać ich słowa, 276 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 szukać dziur w ich wspomnieniach? 277 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 W takim razie może pan sam się powiesić. Więc jak będzie? 278 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Nie mamy pytań, Wysoki Sądzie. 279 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Dziękujemy, pani Markovitz. 280 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Zarządzam przerwę do jutra. 281 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 To trzeci dzień procesu. 282 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 Prokurator Oliver Frankel 283 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 wygłosi swoją mowę. 284 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 To jest człowiek, od którego wszystko się zaczęło. 285 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 W 1935 roku naziści wprowadzili ustawy rasowe, 286 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 które pozbawiły Żydów praw obywatelskich. 287 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Kto był wówczas kanclerzem Niemiec? Adolf Hitler. 288 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 W '41 naziści najechali Związek Radziecki. 289 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Gdy rozpoczęto masowe mordowanie Żydów, 290 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 kto był kanclerzem Niemiec? 291 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 292 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 Dokumenty opisują konferencję w Wannsee w styczniu '42, 293 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 gdzie plan Hitlera, ostateczne rozwiązanie, 294 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 permanentna eksterminacja narodu żydowskiego, 295 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 był koordynowany i omawiany przez jego naczelnych poruczników 296 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 na jego rozkaz. 297 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 Ziemia jest okrągła. 298 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Niebo jest niebieskie. 299 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 A Adolf Hitler jest odpowiedzialny 300 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 za zamordowanie jedenastu milionów Żydów, 301 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 Romów, homoseksualistów, 302 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 dysydentów politycznych, komunistów, Polaków 303 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 i wielu innych 304 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 podczas swoich zbrodniczych rządów. 305 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 Oskarżenie oddaje głos, Wysoki Sądzie. 306 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Halo? 307 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Czy to Heinz Richter? 308 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Kto mówi? - Niech się pan nie rozłącza. 309 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Jest pewna kobieta. 310 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 Ocalała, która pana znalazła. 311 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 Dobrze pan zrobi, jeśli znajdzie pan ją pierwszy. 312 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Rozumie pan, co mówię? - Kim pan jest? 313 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Nazywa się Ruth Heidelbaum. 314 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 73. ulica, 2513, Brooklyn. 315 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Zapisał pan? - Kto mówi? 316 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Mój honor to lojalność. 317 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Halo? - To ja. Tylko sprawdzam, co u ciebie. 318 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Nic mi nie jest, Mindeleh. Dziękuję. 319 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Ale jutro powinnyśmy porozmawiać. 320 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Znalazłam coś. 321 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 To piąty dzień procesu stulecia. 322 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}Obrońca Adolfa Hitlera, Benjamin Kramer, 323 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 wygłosił swoją mowę... 324 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Jego strategia to rzucać wszystkim, a nuż coś się przyklei. 325 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}Prawie wszyscy na całym świecie są zgodni, 326 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 że adwokat Hitlera wyczerpał wszystkie możliwości, 327 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 co pozostawia tylko jedno pytanie, o strategię pana Kramera. 328 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Czy Hitler będzie zeznawał? 329 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Co ty, kurwa, odpierdalasz? On nie może zeznawać. 330 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Czemu nie? - „Czemu nie”? 331 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Bo dasz mu darmowy czas antenowy. Z milionami ludzi na całym świecie. 332 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Kolejną mównicę, ambonę, kolejne pieprzone show w telewizji. 333 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Ma prawo do obrony. 334 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Za jaką cenę? - Olivierze. 335 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Będzie nawracał, kłamał, zaprzeczał, indoktrynował, 336 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 podburzał, stworzy nowe pokolenie. Nie! 337 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Nie możesz na to pozwolić. 338 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Odpowiednio go przesłuchasz. To jego prawo. 339 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Chcesz być odpowiedzialny... - To jego prawo. 340 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Nawet on ma prawa. Jeśli nie, kim jesteśmy my? 341 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Chcesz być odpowiedzialny za stworzenie kolejnego pokolenia neonazistów? 342 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Rasistów, antysemitów, masowych morderców? 343 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Jeśli pozwolisz, by zeznawał, 344 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 co on zrobi z ciebie? 345 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Ale jeśli nie pozwolę, 346 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 co on zrobi z nami? 347 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 To nie może być szopka. 348 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Proces na pokaz, sąd kapturowy. 349 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Jeśli nie damy mu odpowiedniej obrony, 350 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 będziemy tacy jak on. 351 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Nie. 352 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Jesteś Żydem, Ben. 353 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Wiem. - Jesteś Żydem. 354 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 I robisz coś takiego? 355 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 To nie świadczy tylko o tobie. Tu chodzi o nas wszystkich. 356 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Co to o nas mówi? 357 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Dlatego to robię. Ze względu na to, co to o nas mówi. 358 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Czy przysięga pan mówić prawdę, całą prawdę i tylko prawdę, 359 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 tak panu dopomóż Bóg? 360 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Tak mi dopomóż Bóg. 361 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 To jakiś fortel? 362 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Będzie na ekranach telewizorów na całym świecie. Na pewno coś knuje. 363 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Martwią mnie ci strażnicy. Żandarmeria wojskowa. 364 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Nasi ludzie wszystkich sprawdzili. 365 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Potwierdziliśmy ich pochodzenie, referencje, tożsamość. 366 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Miejmy oczy szeroko otwarte. 367 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 Obrona przesłuchuje Hitlera już od godziny, 368 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 próbując stworzyć dystans między byłym kanclerzem a jego podwładnymi. 369 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Czy kazał pan zabić sześć milionów Żydów? 370 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Nie. 371 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Czy kazał pan zabić 6000 Żydów? - Nie. 372 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Czy kazał pan zabić choć jednego Żyda? 373 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Nigdy nie kazałem zabić żadnego Żyda. 374 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 I żaden dokument ani papier tego nie potwierdzi. 375 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Wy, Amerykanie, wybiliście rdzennych Amerykanów, 376 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 zniewoliliście Afrykanów. 377 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Wy, Brytyjczycy, umieściliście Burów w obozie koncentracyjnym, 378 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 a wy, Sowieci, zabiliście miliony ludzi. 379 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 I chcecie osądzać mnie? 380 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Nie mam więcej pytań. 381 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Świadek jest pana. 382 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Mówi pan, że przestrzegał pan niemieckiego prawa. 383 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Zgadza się. 384 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Mówi pan, że wykonywał jedynie obowiązki wojenne 385 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 i przestrzegał międzynarodowych ustaw wojennych. 386 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Zgadza się. 387 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Że nigdy nie nakazał pan zabicia ani jednej osoby, 388 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 gdy pełnił pan rolę kanclerza. 389 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Zgadza się. Jestem niewinny. 390 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Niewinny! 391 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Jeśli nie złamał pan żadnych praw, czemu się pan ukrywał? 392 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Czemu ukrywał się pan w Argentynie na 200 hektarach 393 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 i ich nie opuszczał? 394 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Nie ukrywałem się. - Więc co pan robił? 395 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Byłem na wakacjach. - Na wakacjach? 396 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - Przez 30 lat? - Zasłużyłem na to. 397 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Byłem w moim letnim domu w Argentynie, korzystałem ze słońca. 398 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Relaksowałem się. I pisałem nowy rozdział do moich pamiętników. 399 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 Pracowałem też nad powrotem. 400 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Powrotem do czego? - Do polityki. 401 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Myśli pan, że wpuszczono by pana z powrotem do światowej polityki? 402 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Kto nie lubi historii wielkich powrotów? 403 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Mówi pan, że oparł swoją ideologię na pojęciu rasy panów. 404 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Co to oznacza? 405 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Sprzeciw, Wysoki Sądzie. Związek? 406 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Działania Hitlera wynikały z ideologii. 407 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 U podstaw tej ideologii leżało pojęcie rasy panów. 408 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Aby ustalić przestępczość, ważne jest ustalenie zamiaru. 409 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Ostrożnie, panie Frankel. 410 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Wracając do teorii rasy panów. 411 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Co ona oznacza? 412 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 To bujda. 413 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - To nie teoria. To fakt. - A jednak jest pan tutaj. 414 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 W więziennym kombinezonie i kajdankach. 415 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Dziwne jak na króla, prawda? 416 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 To przez żydowski spisek. 417 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Żydowski spisek! 418 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 Odwieczne kłamstwo. 419 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Sprzeciw. - Oddalam. 420 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Więc jest pan tu z powodu Żydów. Takich jak ja? 421 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Z powodu waszych kłamstw. - Kłamstw! Na jaki temat? 422 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Natury mojego zaangażowania. 423 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Więc nie brał pan udziału w eksterminacji 424 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 milionów mężczyzn, kobiet, dzieci i niemowląt? 425 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Oczywiście, że nie. 426 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Pana akolici nie będą rozczarowani, gdy to usłyszą? 427 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Jest wielu rasistów i bigotów, 428 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 którzy nadal pana czczą, 429 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 właśnie dlatego, że zorganizował pan ludobójstwo sześciu milionów Żydów. 430 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Setek tysięcy Romów, 431 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 homoseksualistów 432 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 i innych. 433 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Mówi pan, że nie powinni pana wielbić? 434 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Skądże. Mam na koncie ogromne osiągnięcia. 435 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Jestem reformatorem i rewolucjonistą porządku na świecie. 436 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Porządku na świecie. 437 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Więc jest pan odpowiedzialny za Holokaust? 438 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Pragnąłem... - Więc nie powinni pana uwielbiać? 439 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Nie, oni... - Proszę się zdecydować. 440 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Albo wypiera się pan udziału w Holokauście, 441 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 albo jest pan dumny z tego, że dokonał pan eksterminacji milionów ludzi. 442 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 Proszę się zdecydować. 443 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Tacy właśnie jesteście, wy, Żydzi. Przekręcacie słowa. 444 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Sami jesteście odpowiedzialni za to, co wam się przydarzyło. 445 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Oczywiście. Jesteśmy odpowiedzialni za wszystko. 446 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 Za zarazę i trzęsienia ziemi, za wielki kryzys, 447 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 za wszystkie wojny na świecie. 448 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Za choroby i głód. - Za ból i niedolę. 449 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 I całe zło. 450 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 I całą ciemność na świecie, który stworzyliście. 451 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Wy złoczyńcy! 452 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Jesteście szkodnikami. Szumowinami! 453 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - To dlatego się pan ukrywał? - Nie ukrywałem się. 454 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Bo jest pan bełkoczącym wariatem. Telewizyjnym pośmiewiskiem. 455 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Narkomanem, nienawistnym, żałosnym, podłym maniakiem. 456 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Który użył najpodlejszego z narzędzi, strachu, by demonizować i nastawiać 457 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 nieświadomych ludzi przeciwko swoim rodakom, 458 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 tylko po to, by utrzymać władzę. 459 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Sprzeciw. - Podtrzymany. 460 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Nadal jestem liderem partii. 461 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Partia nazistowska już nie istnieje. 462 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Jestem przywódcą Rzeszy. - Niemcy Zachodnie to pełna demokracja. 463 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Myśli pan, że mówię o Niemczech? 464 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Jestem liderem ruchu, który powstał w sercach i umysłach ludzi, 465 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 w ich krwi i smutku. 466 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Oczywiście, że to ja wydałem rozkaz. 467 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Oczywiście, że to ja miałem wizję. 468 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Oczywiście, że to ja. 469 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Nakazuję porządek. 470 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 A moi ludzie nadal będą za mną podążać. 471 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Słyszy mnie pan? - Tak. 472 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Słyszy? - Tak. 473 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 I będziemy z tym walczyć. 474 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Wiemy, że to nie zniknie. 475 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Że nienawiść, ignorancja i strach 476 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 zawsze będzie częścią naszego wspólnego społeczeństwa. 477 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Ale pan nią nie będzie. 478 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Pewnego dnia znajdą nowego bożka, nowego oszusta, 479 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 zrodzonego z nowych środków komunikacji masowej, 480 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 który będzie rozpowszechniał te same stare kłamstwa 481 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 o straszydłach, umierających kulturach i twardej władzy. 482 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 I jemu też się sprzeciwimy. 483 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 To wszystko, Wysoki Sądzie. 484 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Po dwudniowych obradach 485 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 zapadł wyrok. 486 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Świat nerwowo czeka na decyzję, którą sędziowie ogłoszą dziś po południu. 487 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Moi koledzy sędziowie i ja uważnie słuchaliśmy 488 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 zeznań i argumentów przedstawianych przed sądem. 489 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 Zbadaliśmy wszystkie dokumenty i dowody. 490 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Proszę postawić oskarżonego przed trybunałem. 491 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolfie Hitlerze, w kwestii zbrodni przeciwko pokojowi 492 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 trybunał uznaje pana za winnego zarzucanych czynów. 493 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Za winnego zbrodni wojennych. 494 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 Za winnego zbrodni przeciwko ludzkości. 495 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Za winnego spisku w celu popełnienia morderstwa. 496 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Niniejszym zostaje pan skazany na dożywotnie 497 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 pozbawienie wolności bez możliwości zwolnienia warunkowego. 498 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Hitlera uznano winnym wszystkich stawianych mu zarzutów. 499 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Dobra. Chodźmy. 500 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Co się stało? 501 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Kurwa! 502 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Lekarza! 503 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Cholera! 504 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Potrzebna karetka. 505 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Potrzebujemy pomocy! Szybko! 506 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Ma atak serca! 507 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Mówią, że miał atak serca. Zabierają go do szpitala. 508 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Tak. 509 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Idź. 510 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Musimy iść. On coś knuje. 511 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Siedem minut od szpitala akademickiego. 512 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Sześć minut od szpitala. 513 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Sześć minut drogi. 514 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Dojedziemy do szpitala, zajmę się jego salą. 515 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Wy stańcie na zewnątrz. - Jeśli tam w ogóle jedzie. 516 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Kto ma dla mnie dodatkowy pistolet? - Ja. 517 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Pieprzona banda harcerzyków. Uwielbiam was. 518 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Gaz do dechy! - Jazda! 519 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - Uciekają! - Szybko! 520 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Trzymajcie się. 521 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Gdzie jedziesz? 522 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Co ty wyprawiasz? 523 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Szpital jest w tę stronę! 524 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 525 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Dziesięć sekund. 526 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Teraz! 527 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Teraz! 528 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Trzymajcie się! 529 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 530 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Musimy się pospieszyć, Mein Führer. 531 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Uwaga pod nogi. 532 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Najwyższy czas. 533 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Witaj, kochanie. 534 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - I brawo dla ciebie. - To był zaszczyt go uratować. 535 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Nie uratowałeś go. 536 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Co się dzieje? 537 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Przyniosłeś nam wstyd na tej sali sądowej. 538 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Cały świat to widział. Ten prawnik miał rację. 539 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Naprawdę jesteś żałosnym, nienawistnym, pozbawionym wyobraźni wariatem. 540 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Nie. - Czas na sukcesję, kochanie. 541 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Teraz ja włożę koronę. Stanę na czele. 542 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Widząc, jak pozwoliłeś się schwytać, 543 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 nie możemy ryzykować i znowu cię ukrywać. 544 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Zabijemy cię tutaj, spalimy twoje ciało 545 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 i będziemy udawać, że cudownie uciekłeś w nieznane miejsce, 546 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 by już cię nigdy nie widziano ani nie złapano. 547 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Jest jeden problem. 548 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Nie jesteś liderką. 549 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Już dwa razy uratowałam ci skórę. Jestem lepszą liderką niż ty. 550 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Zrób to! 551 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Niestety, to nie sprawa dla królowych. 552 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Ale ja jestem liderem. 553 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Przyszłością. 554 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Już czas. 555 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Czego ode mnie chcesz? - Chcę, byś mnie namaścił. 556 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Ludzie lubią wyraźną linię sukcesji. 557 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 W więzieniu zgromadziłem armię. Dalej. 558 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 To ludzie, którzy wiedzą, jak walczyć, zabijać. Mogę ich poprowadzić. 559 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Zabiorą nas stąd. Helikopter już tu leci. 560 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Padnij! 561 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis! 562 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis! Gdzie jesteś? 563 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Spójrz na mnie! 564 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah! 565 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Odłożyć broń! Natychmiast! 566 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 Na ziemię! 567 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Na ziemię, kurwa! 568 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Już dobrze. 569 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, trzymaj się. 570 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Gdzie on jest? 571 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Kurwa, wezwijcie karetkę! 572 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Karetka, natychmiast! 573 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amen. 574 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}DWA MIESIĄCE PO ŚMIERCI RUTH 575 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Nie znałem jej. 576 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 Tak naprawdę. 577 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Znasz ją, Jonah. - Nie. 578 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Tak. - Nie znałem jej. 579 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Jako tej, która ścigała nazistów, 580 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 jako mścicielki. 581 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Zanim to wszystko się wydarzyło. 582 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Ale ty znałeś wszystkie jej oblicza. 583 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Jonah, żyję na tym świecie od wielu lat. 584 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Widziałem różne oblicza ludzi. 585 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Znałem dublerów i sobowtóry. 586 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Zarówno anioły, jak i potwory. 587 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Ale tak naprawdę jest jedno 588 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 prawdziwe ja. 589 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Każdy z nas wybiera, komu je pokazuje. 590 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 A Ruth wybrała ciebie. 591 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Tylko ty, Jonah, widziałeś ją prawdziwą. 592 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Sposób, w jaki patrzyła na księżyc, 593 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 jakby to był jej przyjaciel, który porzucił ją lata temu. 594 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Zawsze bała się, że zapomni twarz matki. 595 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Pamiętam, że żałowała, że jest tylko ocalałą. 596 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Ale i tak była za to wdzięczna. Zawsze była wdzięczna. 597 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Nie była jednowymiarowa. 598 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Zawsze jak się śmiała, mrugała. 599 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Zawsze wypowiadała życzenie, gdy wypadła jej rzęsa. 600 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Uwielbiała to. 601 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 To cudowne. Dzięki tobie 602 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 czuła się wolna. 603 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Wspierałeś ją. 604 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Naprawdę ją widziałeś, 605 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 widziałeś w niej człowieka. 606 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Czyż nie tego wszyscy chcemy? 607 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Choć możemy myśleć inaczej, 608 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 może tylko tego potrzebujemy. 609 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Nagrodą za to absurdalne życie jest być naprawdę widzianym. 610 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Być dostrzeżonym. 611 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Co jeszcze nam pozostaje? 612 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 Cześć. 613 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Przepraszam. 614 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Chodź, kochanie. Spóźnimy się. 615 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Mówi kobieta, która od godziny bierze prysznic. 616 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}DZIĘKUJĘ - MILLIE MORRIS 617 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Tak? 618 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, madame Morris. Dzwoni do pani kongresmenka Handelman. 619 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agentko Morris. - Liz. 620 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Sporo czasu minęło. Ale dzwonię ci pogratulować. 621 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Czego? - Postawienia Hitlera przed sądem. 622 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Chcemy odznaczyć cię Złotym Medalem Kongresu. 623 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Chciałam ci to sama przekazać. 624 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 To byłam ja. 625 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Ja zastrzeliłam Prentza. 626 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Chcemy uhonorować cię w Waszyngtonie. 627 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Jesteś bohaterką. 628 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Świat potrzebuje bohaterów. 629 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 No dalej. Nie możemy się spóźnić. 630 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazeł tow! 631 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Jestem w szoku, że nikogo nie przyprowadziłeś. 632 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Wprost przeciwnie. 633 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Proszę, powiedz, że nie bierzesz tego... - Wszędzie. 634 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Jesteś idiotą. - Który zdobył Oscara. 635 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Joe się odzywał? 636 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Nie. 637 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Zostawił wiadomość. Wydawał się szczęśliwy. 638 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Mam nadzieję, że sobie radzi, gdziekolwiek jest. 639 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Cieszę się, że ty sobie radzisz, Rox. - Wzajemnie. 640 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Zdrówko, przyjacielu. - Zdrówko. 641 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Jak mam to wypić? 642 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Nie będę tańczyć sama. Idziecie ze mną. 643 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 W porządku. Wszyscy pójdziemy. 644 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 To jest Oscar. Cieszy się, że sobie potańczy. 645 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Hej. Gratulacje. 646 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Właśnie szykuję się na toast jej mamy. 647 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Byłaby dumna z tego, kim się stałeś, 648 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 z tego, kim jesteś. 649 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Znałam wiele potworów, Jonah. Ty nim nie jesteś. 650 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Ty też nie. Mam nadzieję, że o tym wiesz. 651 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Hej, mężulku. 652 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Ty, ja, na parkiet. - W porządku. 653 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Kolacja, numer 45278. 654 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Nie wiesz, kim jestem? 655 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Nie wiesz, kim jestem? 656 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Cześć, kochanie. 657 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Co słychać u Veronique? 658 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Nic nowego, nadal jest starą francuską pizdą. 659 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Tutaj forsa coś znaczy. 660 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 W Nowym Jorku mieszkamy w pieprzonej klitce. 661 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Clara powinna zaraz być. 662 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Powiedziałabym, że za jakieś 14 minut. 663 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Jak ostatnio sprawdzałam, była na Rue St. Dominique. 664 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Wypadłem z gry, Harriet. - Wiem. 665 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Niestety. Chcę tylko dać ci mały prezent ślubny. 666 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Uwielbiam prezenty ślubne. Otwórz. 667 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Dałyście nam już z Millie ten okropny talerz do serów. 668 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Ten jest ode mnie. Millie by się nie zgodziła. 669 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Znalazłam to u Chawy, gdy sprzątałam jej rzeczy. 670 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Co to jest? 671 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Biling telefoniczny ze sklepu z zabawkami Heinza Richtera, 672 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 z 17 czerwca 1977. 673 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Kiedy zabito moją saftę? 674 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 O 21.17, dwie godziny przed zamordowaniem Ruth, 675 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 ktoś zadzwonił do sklepu z numeru 212-073-4309. 676 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 Numer należał do mieszkania... 677 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyera Offermana. 678 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Meyer zadzwonił do Richtera. 679 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Meyer wydał rozkaz. 680 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Moje kondolencje. 681 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Ruth odkryła, że Meyer był Wilkiem. 682 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Rozgryzła to. 683 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Ale zanim zdążyła coś zrobić, on ją dopadł. 684 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Zło nie śpi, Jonah. Nie przechodzi na emeryturę. 685 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Czemu my mamy to zrobić? 686 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Nie możemy. 687 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Opowiadamy o przeszłości, by zmienić przyszłość. 688 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Pozdrów Clarę. 689 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Życzę wam długiego i obrzydliwie szczęśliwego życia. 690 01:01:54,963 --> 01:01:58,323 MIAMI, FLORYDA 691 01:01:58,523 --> 01:02:01,003 To miła niespodzianka na miesiąc miodowy. 692 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Pomyślałem, że to będzie dobra zmiana. 693 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Co? - Widzę je w tobie. 694 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Twoją saftę, Chawę. 695 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 I widzę ciebie. I kocham to, co widzę. 696 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 Za nowy początek. 697 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 ŁOWCY 698 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Napisy: Anna Kurzajczyk 699 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska