1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
É a Clara. Não estou. Deixe mensagem.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Sou eu outra vez.
Era para ver se atendias.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Sinto a tua falta.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Hoje é um dia marcante,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
um dia histórico.
O ex-chanceler alemão Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
vai ser julgado
por crimes contra a humanidade
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}pelo Tribunal Penal Internacional.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}É o culminar de dois meses surreais
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
em que os registos dentários e o ADN
provaram a veracidade...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Decorrem investigações
sobre se Adolf Hitler
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
conseguiu encenar a própria morte
e escapar à justiça.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Acredita-se que um grupo
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
de "caçadores de nazis"
ajudou a trazer o Sr. Hitler à justiça.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Apenas um membro do grupo
foi publicamente identificado.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}A mulher que entregou Adolf Hitler
à embaixada americana
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}no Uruguai.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
A ex-agente do FBI...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
A ex-agente do FBI...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Pode dizer-nos como o apanhou?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Quer vê-lo enforcado?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Deve ser condenado à morte?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Estás bem?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Gostava que o Murray estivesse aqui
para ver isto.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Ele está aqui.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Está a ver isto.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Ele tem uma loja em Manhattan.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Sim. Heinz Richter
abriu a Red Balloon há 20 anos.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}Vive sozinho em Forest Hills.
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- Estamos perto, mas precisamos de mais.
- Mais?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Sim, precisamos de mais.
Temos de ter a certeza absoluta.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Ruth...
- Ela tem razão.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Ele é um colecionador.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Terá algo da sua vida anterior com ele.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Garanto-vos.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Vão lá. Vejam o que conseguem encontrar.
- Isso pode expor-nos.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Matar um inocente? Isso iria expor-nos
a coisas de que nunca recuperaríamos.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Estamos muito perto. Têm de se certificar.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Verei o que posso fazer.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Ótimo.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Sim.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Depois de tantos anos,
pensar que finalmente o apanhámos.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Vê o que criámos.
- É fantástico.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Não foi só isto que criámos, Meyer.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Ela era uma rapariga linda, a Naomi.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
É o nome da minha mãe.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
A tua mãe era uma santa.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Pensei que ela ia ser assim.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Mas era muito chata, a Naomi.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Precoce, destemida...
- Como a mãe dela.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Mas também era como o pai,
generosa, bondosa.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Gostava que a tivesses conhecido.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Eu também.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Olha para mim, Meyer. Olha.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Ela tinha os teus olhos.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Lembro-me de quando te fizeram isto
naquela sala horrível.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Também o senti.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Cauterizou o meu coração.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Tantas cicatrizes, Ruth.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Sim. O que somos, senão cicatrizes?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Ainda bem que te encontrei.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Finalmente, encontrei-te.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Deixem-no viver! Deixem-no viver!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
O tribunal de Munique
está em alerta de segurança máximo.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
A Alemanha tem recebido ameaças credíveis
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
de um possível ataque terrorista
de supremacistas brancos.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Espera-se um dia de comoção,
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
havendo entre o público
sobreviventes dos campos.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Céus! Está velho.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Sim.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
As autoridades receiam um ataque.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
E devem receá-lo.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Está na hora.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitler será julgado por cinco juízes.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov, da Rússia,
Marion Jenneret, de França,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings, da Grã-Bretanha,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins, dos EUA,
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
e o juiz presidente Wolfgang Mueller,
da Alemanha,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
cuja objetividade foi posta em causa
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}dada a alegada ligação ao regime nazi
quando estudava Direito.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}O juiz Mueller não comentou as alegações.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Estamos reunidos
no Tribunal Penal Internacional
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
no caso do Estado contra Adolf Hitler.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Muitos afirmaram
que este é o julgamento do milénio.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Gostaria de dizer
que, nesta sala, comigo como juiz
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
a presidir, será um julgamento
como outro qualquer.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Estamos aqui para provar
se este homem é culpado ou inocente,
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
para além de dúvida razoável,
dos crimes de que é acusado.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Eu e os meus colegas
temos de chegar a uma decisão unânime
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
antes de proferir a sentença final.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Dr. Frankel, tem a palavra a acusação.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Apesar de não ser um exagero dizer
que tem sido uma tarefa hercúlea
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
contabilizar as ofensas graves
do acusado, Adolf Hitler,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
o facto é que este caso
é relativamente simples,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
graças ao trabalho já feito,
ao precedente estabelecido
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
pelo Tribunal Militar de Nuremberga
e aos julgamentos do pós-guerra.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Por conseguinte, estamos cientes
de que vamos apresentar
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
um caso óbvio e incontestável.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Obrigado, Dr. Frankel.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Tem agora a palavra a defesa.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Arrase com eles.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Traidor!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Traidor! Traidor! Traidor!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Judeu! Como o podes representar?
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Ordem! Ordem na sala.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Meritíssimos,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
eis-me perante vós
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
em nome do meu cliente, Adolf Hitler.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
E...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Não estou aqui para alegar
que o meu cliente não é um monstro,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
que não foi um ditador
ou sequer um assassino.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Estou aqui para defender o direito dele
a um julgamento livre e justo.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
E para alegar que Adolf Hitler
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
não deve ser considerado culpado
dos crimes de que é acusado.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Obrigado.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Continuemos.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Por favor, Sr. Speer,
diga-nos o que fazia entre 1942 e 1945.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Servi o Reich como Ministro do Armamento
e de Produção de Guerra.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Isto é uma declaração
que assinou em Munique.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Importa-se de ler a parte realçada?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"O ódio pelos judeus
era o lema e o ponto fulcral de Hitler.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"Talvez fosse mesmo
o elemento que o motivava.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"Estive presente na sessão do Reichstag
no dia 30 de janeiro de 1939,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"quando Hitler nos garantiu
que, caso houvesse uma guerra,
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"não seriam os alemães,
mas sim os judeus a serem exterminados."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Diga-me, quando é que soube
que Adolf Hitler planeava
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
exterminar os judeus da Europa?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Objeção. Influência.
- Aceite.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Eu avanço. Em 1945,
Hitler emitiu o alegado Decreto Nero.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
O que exigia essa política?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Que tudo de valor no território do Reich
que pudesse ser usado pelo inimigo
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
na guerra deveria ser destruído.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
E porque deu ele essa ordem?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Objeção. Especulação.
- Aceite.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Meritíssimos, a testemunha terá...
- Já decidi.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Continue.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Diga-me, quando viu Adolf Hitler
pela última vez no abrigo em Berlim,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
o que lhe disse ele?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Ele disse
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
que o seu maior arrependimento
foi não ter exterminado os judeus.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Porque acha que esse era
o maior arrependimento dele?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Objeção. Especulação.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Aceite.
- Meritíssimos, a...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Aceite, já disse.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...acusação tem o direito...
- Aceite, já disse.
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Pois disse.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Treta!
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Advogados, falamos na sala dos juízes.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Vai deixar-me fazer mais que uma pergunta
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
antes de aceitar mais objeções ilegítimas?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Já acabou?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Sim.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Meritíssimos.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Devo lembrá-lo
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
de que o ónus da prova cabe-lhe a si.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
O senhor tem de provar a culpa de Hitler
em crimes contra a paz,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
crimes de guerra e contra a humanidade
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
e de conspirar para cometer esses crimes.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
As acusações que trouxe.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Se o provar, para além de dúvida razoável,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
decidirei a seu favor.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Se não conseguir, decidirei a favor dele.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
É muito simples.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Fiz-me entender, Dr. Frankel?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Sim.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Ótimo.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Só faço o meu trabalho.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Fazer a coisa certa.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Ambos somos judeus,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
mas temos ideias muito diferentes
do que é a coisa certa.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Chamamos agora a depor
os sobreviventes do Holocausto.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
O tribunal tem de se abstrair do genocídio
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
e ouvir as próprias vítimas.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Prossiga, Dr. Frankel.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Chamo a depor a Sra. Mindy Markowitz,
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
de Brooklyn, Nova Iorque,
a representar Kalisz, na Polónia.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Por favor, diga o seu nome.
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Pode dizer-nos onde nasceu?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Kalisz, Polónia.
- Berlim, Alemanha.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Ostrava, Checoslováquia.
- Zalaegerszeg, Hungria.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Viena, Áustria.
- Łódź, Polónia.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Pode contar-nos o que lhe aconteceu
sob o regime nazi?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
A Gestapo tirou-nos do nosso apartamento
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
e obrigou-nos a entrar em vagões de gado.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Objeção.
- Por que motivo?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Lamento profundamente
aquilo por que passou a Sra. Markowitz,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
mas tenho de alegar relevância.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Meritíssimos,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
numa altura em que a verdade
sobre o Holocausto é frequente
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
e intensamente negada,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
minimizada e encoberta,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
é importante e fundamental estabelecer
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
que o Holocausto aconteceu.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Era uma campanha sistemática
de genocídio feita por atores e nações,
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
muitos dos quais desejavam
que fosse adaptado para ficção,
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
que resultou na morte de 11 milhões
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
de homens, mulheres e crianças.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
E foi concebido e executado
pelo homem sentado naquela caixa de vidro.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Se o testemunho da experiência
destes sobreviventes não é relevante,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
então, Meritíssimos, não sei o que será.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Negado. Prossiga, Sra. Markowitz.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
Éramos às dezenas nos vagões.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Não havia onde sentar
nem casa de banho. Mal entrava ar.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
O guarda nazi
matou o meu pai à minha frente.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
A minha mãe também.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- Depois, riu-se.
- "Esquerda, direita."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Era o que os guardas nazis diziam.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
Levaram-na para as câmaras de gás.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
Vimos aquele fumo negro horrível
a sair do crematório.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Ela tinha sete anos!
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
A minha filha.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Obrigaram-me, e ao meu namorado,
a marchar para a morte.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Quase nus. Descarnados.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Nevava e ouvíamos o fogo amigo
dos Aliados à distância.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Os guardas encarregaram-me de levar
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
os cadáveres para a vala comum.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Não aguentei. Por isso, fugi.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Era um belo rapaz.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
O Aaron.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Quando chegámos aos campos,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
os nazis tentaram separar-nos.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
O meu marido, o Murray, não o largava.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
O guarda nazi
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
arrancou o Aaron dos braços do Murray
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
e deu um tiro no peito do meu menino.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Sinto a falta dele todos os dias.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
E do meu Murray também.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
A vida teria sido muito diferente
se tudo isto não tivesse acontecido.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Se o senhor não existisse.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Há muito que sonho com este dia,
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
poder encará-lo
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
e dizer-lhe o que sinto.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Objeção, Meritíssimos.
- Poder, finalmente, ser ouvida.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Sra. Markowitz, dirija-se ao tribunal,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
não ao arguido.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Antes de isto acontecer,
era apenas uma miúda.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Gostava de dançar ao som da Marlene,
ler romances baratos
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
e estudar engenharia.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Era apenas uma pessoa.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Éramos apenas pessoas.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
E o senhor tentou exterminar-nos.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Levar-nos à extinção.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Mas agora está na nossa arena.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Meritíssimos...
- Sra. Markowitz.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
Um tribunal. Tentou enterrar-nos.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Mas éramos sementes
e voltámos a crescer mais fortes.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
Os nossos ramos alcançaram
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
a luz da justiça.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Sra. Markowitz.
- Sobrevivemos para contar a história.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
E jamais deixaremos
que o mundo se esqueça.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Sra. Markowitz, já chega.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Pronto. Já acabei.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Ele não merece o ar que respiro,
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
nem os pensamentos nem as palavras.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- É tudo, Meritíssimos.
- Dr. Kramer.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Não temos mais perguntas.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Posso falar com o meu cliente?
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Interrogue-a. Ela mentiu.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Ela não mentiu.
- É uma mentirosa.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- Se estas pessoas mentiram sobre isto...
- Não mentiram.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Exponha-a!
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Dr. Kramer.
- Só um momento, Meritíssimo.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Todos eles mentem. Exageram.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Estávamos apenas a tirá-los do país.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Meritíssimos, não temos mais perguntas.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Temos, sim. Temos muitas perguntas.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- O que está a fazer?
- Interrogue-a.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Não.
- Então, está despedido.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Quer autorrepresentar-se?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Dr. Kramer.
- Só um segundo, Meritíssimo.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Achas que os juízes e o mundo
não vão ver que é um doido varrido?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Sou o único que pode impedir
que seja enforcado.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Quer que aprofunde a grande mentira?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Quer que distorça as palavras deles,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
que encontre falhas em memórias precisas?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Então, pode enforcar-se. Em que ficamos?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Não temos mais perguntas, Meritíssimos.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Obrigado, Sra. Markowitz.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
A sessão de hoje está encerrada.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
O julgamento avança para o terceiro dia
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
e Oliver Frankel, advogado de acusação,
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
irá apresentar o seu caso ao tribunal.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Foi este o homem que começou isto.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
Em 1935,
os nazis introduziram leis raciais
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
que tiravam aos judeus
o direito à cidadania.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Quem era o chanceler da Alemanha
naquela altura? Adolf Hitler.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
Em 1941,
os nazis invadiram a União Soviética.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Quando começou o genocídio de judeus,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
quem era, na altura,
o chanceler da Alemanha?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
Em 1942, na Conferência de Wannsee,
em Berlim, documentos detalham
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
que o esquema de Hitler, a Solução Final,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
a exterminação permanente do povo judeu,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
foi coordenada e discutida
pelos líderes nazis
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
sob o seu comando.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
A Terra é redonda.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
O céu é azul.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
E Adolf Hitler é responsável
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
pela morte de 11 milhões de judeus,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
ciganos, homossexuais,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
dissidentes políticos, comunistas, polacos
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
e inúmeros outros
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
durante o seu reinado de genocídio.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
A acusação terminou, Meritíssimos.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Estou?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Heinz Richter?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Quem fala?
- Não desligue.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Queria dizer-lhe que há uma mulher,
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
uma sobrevivente que o encontrou.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
E é bom que a encontre primeiro.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Entende o que estou a dizer?
- Quem é você?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Chama-se Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
Mora na Rua 73, n.º 2513, em Brooklyn.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Anotou?
- Quem fala?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
A minha honra é a lealdade.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Estou?
- Sou eu. Só queria saber como estás.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Estou bem, Mindeleh. Obrigada.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Mas devíamos falar amanhã.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Descobri uma coisa.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
É o quinto dia do julgamento do século
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}e o advogado de Adolf Hitler,
Benjamin Kramer,
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
começou as alegações...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Foi a estratégia de "atira a ver se cola".
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}A dada altura,
quase todos no mundo inteiro concordam
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
que o advogado de Hitler
esgotou todas as opções
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
e só resta fazer uma pergunta
sobre a sua estratégia.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Irá Hitler depor?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
O que raio estás a fazer?
Não o ponhas a depor.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Porque não?
- "Porque não"?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Vais dar-lhe tempo de antena grátis.
A milhões de espetadores.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
É mais uma novela, protagonismo,
um maldito programa de TV!
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Tem direito a defender-se.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- A que preço?
- Oliver.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Ele vai converter,
mentir, negar, impor-se,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
incitar, vai criar uma nova geração. Não!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Não o podes permitir.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Contrainterroga-o bem. É o direito dele.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Queres ser responsável...
- É o direito dele.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Até ele tem direitos. Senão, o que somos?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Queres ser responsável por criar
a próxima geração de neonazis?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
De racistas, antissemitas,
assassinos em massa.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Se o puseres a depor, se o permitires...
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
...o que está ele a fazer de ti?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Se não o fizer,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
o que está ele fazer de nós?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Isto não pode ser uma farsa.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Um julgamento encenado,
um tribunal arbitrário.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Se não lhe damos o direito de se defender,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
somos iguais a ele.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Não.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Tu és judeu, Ben.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Eu sei.
- És judeu.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Tu, a fazer isto?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Não se trata só de ti.
Trata-se de todos nós.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
O que diz de nós?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
É por isso que faço isto.
Por causa do que diz de nós.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Jura dizer a verdade,
toda a verdade e só a verdade,
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
e que Deus o ajude?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Que Deus me ajude.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Talvez seja uma estratégia.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
O mundo inteiro vai vê-lo na televisão.
Está a tramar alguma.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
São os guardas que me preocupam,
a Polícia Militar.
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Os nossos contactos verificaram todos.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Confirmaram antecedentes,
credenciais e identidades.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Estamos sempre alerta.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
A defesa teve Hitler a depor
durante uma hora,
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
tentando criar distância
entre o ex-chanceler e os seus súbditos.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Mandou matar seis milhões de judeus?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Não.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Mandou matar 6000 judeus?
- Não.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Mandou matar algum judeu?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Nunca mandei matar nenhum judeu.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
E não há documentos ou papéis
que o contradigam.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Vocês, americanos, mataram ameríndios
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
e escravizaram africanos.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Os britânicos puseram os bóeres
em campos de concentração
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
e os soviéticos
mataram milhões de pessoas.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
E querem julgar-me?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Não tenho mais perguntas.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
A testemunha é sua.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Diz que estava a seguir à risca
as leis alemãs.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Isso mesmo.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Que só estava a executar o seu dever
em tempos de guerra
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
e a obedecer a estatutos internacionais.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Isso mesmo.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Diz que nunca mandou matar
uma única pessoa
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
enquanto foi chanceler.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Isso mesmo. Sou inocente.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Inocente!
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Se não violou leis nem convenções,
porquê esconder-se?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Porquê esconder-se na Argentina
num terreno com 200 hectares
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
sem nada à volta?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Não estava escondido.
- Então, o que fazia lá?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Estava a passar férias.
- Férias?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- Durante 30 anos?
- Mereci-o.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Estava na minha casa de verão
na Argentina e desfrutar do sol.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
A relaxar, a escrever
um novo capítulo para as minhas memórias.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
E a planear regressar.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Regressar a quê?
- À política.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Achas que o mundo ia gostar que voltasse?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Todos gostam
de uma boa história de regresso, não?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Disse ter baseado a sua ideologia
na noção da raça superior.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Importa-se de explicar o que significa?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Objeção. Relevância.
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Todas as ações do réu
se basearam numa única ideologia.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
No âmago dessa ideologia
estava a mentira da raça superior.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Para provar o crime,
é importante estabelecer a intenção.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Atenção ao que vai dizer, Dr. Frankel.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Portanto, mais uma vez,
esta teoria da raça superior...
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Pode dizer-nos o que significa?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Esta mentira.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Não é uma teoria. É um facto.
- No entanto, está aqui.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
De uniforme de recluso e algemado.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
É estranho, para um rei, não acha?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
Por causa da conspiração judaica.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
A conspiração judaica.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
A velha patranha.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Objeção.
- Negado.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Então, está aqui por causa dos judeus.
Como eu. Como é possível?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Por causa das vossas mentiras.
- Mentiras. Mentiras sobre quê?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Sobre a natureza do meu envolvimento.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Não esteve envolvido no extermínio
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
de milhões de homens,
mulheres, crianças e bebés?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Claro que não.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Os seus acólitos
não vão ficar desapontados ao ouvir isso?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Há muitos racistas e fanáticos
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
que ainda o veneram,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
precisamente porque planeou
o genocídio de seis milhões de judeus.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Centenas de milhares de ciganos,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
homossexuais
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
e outros.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Está a dizer que estão errados,
não o deviam venerar?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Não estão errados.
Sou um homem de muitos feitos.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Um reformador e revolucionário
da ordem mundial.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Ordem mundial!
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Então, é responsável pelo Holocausto?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Eu...
- Não deviam idolatrá-lo?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Não, eles...
- Em que ficamos?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Ou nega o seu envolvimento no Holocausto
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
ou se orgulha
de ter exterminado milhões de pessoas.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
As duas coisas não dá.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
É isto que vocês fazem, judeus,
distorcem as palavras.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Vocês são responsáveis
pelo que vos aconteceu.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Claro que somos.
Somos responsáveis por tudo.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
Pela peste, pelos terramotos,
pela Grande Depressão,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
por todas as guerras.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Pelas doenças e pela fome.
- Pela dor e pela miséria.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
E por todo o mal.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
E por toda a escuridão no mundo.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Vilões!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Vermes! São escumalha!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Por isso estava escondido?
- Não estava escondido.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Porque é um doido varrido.
Uma anedota num programa noturno.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Um viciado maníaco, incapaz,
odioso, patético e imoral!
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Que usou a ferramenta mais vil de todas,
o medo, para demonizar e virar
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
pessoas ignorantes
contra os seus compatriotas,
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
tudo para se manter no poder.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Objeção.
- Aceite. Dr. Frankel?
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Ainda sou o líder do partido.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
O Partido Nazi já não existe.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Sou o chefe do Reich.
- A Alemanha Ocidental é uma democracia.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Acha que falo da Alemanha?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Sou o líder de um movimento
com raízes no coração, na mente,
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
no sangue e na terra das pessoas.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Claro que dei a ordem.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Claro que tive a visão.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Claro que sou eu.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Ordem!
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
E os meus continuarão a seguir-me.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Está a ouvir?
- Estou.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Está a ouvir?
- Estou.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
E estaremos lá a toda a hora,
todos os dias, para o combater.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Sabemos que não vai desaparecer.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Sabemos que o ódio, a ignorância e o medo
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
farão sempre parte da sociedade.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Mas o senhor não.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Um dia,
encontrarão outro ídolo, outra fraude,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
nascido dos novos meios
de comunicação em massa,
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
mas a vender as mesmas mentiras
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
de bichos-papões,
culturas moribundas e poder paralelo.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
E também lhe faremos frente.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Não tenho mais perguntas.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Depois de dois dias de deliberações,
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
eis o veredicto.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
O mundo aguarda ansiosamente
pela decisão dos juízes esta tarde.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Eu e os meus colegas ouvimos com atenção
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
o testemunho e os argumentos apresentados
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
e examinámos todos os documentos e provas.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
O oficial pode trazer o arguido.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler, pelos crimes contra a paz,
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
o tribunal considera-o culpado.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Pelos crimes de guerra, culpado.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
Pelos crimes contra a humanidade, culpado.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Por plano comum ou conspiração
para cometer homicídio, culpado.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler, o tribunal condena-o
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
a prisão perpétua sem a possibilidade
de liberdade condicional.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf Hitler foi considerado culpado
de todas as acusações.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Pronto. Vamos.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
O que se passa?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Merda!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Médico!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Raios partam!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Chamem uma ambulância.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Ajudem-nos! Depressa!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Está a ter um enfarte!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Dizem que teve um enfarte.
Estão a levá-lo para o hospital.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Sim.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Vai.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Temos de ir. Ele está a tramar alguma.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
A sete minutos da Universidade de Munique.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
A seis minutos da Universidade de Munique.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
A seis minutos de distância.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Eu vigio o quarto no hospital.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Tratem do perímetro.
- Isso se ele for para o hospital.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Alguém tem uma arma a mais?
- Eu tenho.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Que equipa do caraças! Adoro.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Acelera!
- Vai!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- Estão a escapar!
- Vai!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Segurem-se.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Para onde vai?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
O que está a fazer?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
É para aquele lado!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Dez segundos.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Agora!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Agora!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Segurem-se!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Temos de nos apressar, Mein Führer.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Cuidado.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Estava a demorar.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Olá, meu amor.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- Fez um ótimo trabalho.
- Foi uma honra salvá-lo.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Mas não estava bem a salvá-lo.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
O que se passa?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
O que fizeste no tribunal foi vergonhoso.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Foi transmitido para o mundo inteiro.
O advogado tinha razão.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Parecias o maníaco patético
e odioso sem imaginação que és.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Não.
- A sucessão começa agora, meu querido.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
A coroa é minha. Eu lidero.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Mas já que te deixaste capturar,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
não arriscaremos que voltes a desaparecer.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Matamos-te aqui, queimamos o corpo
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
e fingimos que conseguiste escapar
para um local desconhecido
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
onde nunca mais te encontrarão.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Há um problema.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Não és uma líder.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Já te salvei duas vezes.
Sou mais líder do que tu alguma vez foste.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Fá-lo!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Infelizmente, esta causa
não é para rainhas.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Mas eu sou um líder.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Sou o futuro.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Temos de ir.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- O que queres?
- Quero que me aprove.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
As pessoas gostam de uma sucessão clara.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Reuni um exército
quando estive preso. Venha.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Estes homens sabem lutar e matar.
Posso liderá-los.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Vão tirar-nos daqui.
Um helicóptero está a caminho.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Baixe-se!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis! Onde estás?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Olha para mim. Olha para mim!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
As armas no chão! Já!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
Para o chão!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Para o chão, porra!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Vá lá...
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, aguenta.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Onde está ele?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Chamem uma ambulância, porra!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Chamem uma ambulância, já!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amém.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
DOIS MESES APÓS RUTH FALECER...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Oxalá a tivera conhecido.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
A verdadeira Ruth.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- E conheceste, Jonah.
- Não.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Sim.
- Não, não conheci.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Não a que caçava nazis,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
a vigilante.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Quem era antes de tudo acontecer.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Mas você conhecia
todas essas facetas dela.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Já cá ando há muitos anos, Jonah.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Vi a dimensão dos seres humanos.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Conheci duplos e sósias.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Anjos e monstros.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Mas, acima de tudo isso,
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
há um verdadeiro "eu".
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Cada um de nós escolhe a quem o mostra.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
E a Ruth escolheu-te a ti.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Só tu, Jonah, viste a verdadeira Ruth.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
A forma como olhava para a Lua,
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
como se fosse a amiga
que há muitos anos a abandonou.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Ela tinha medo
de se esquecer do rosto da mãe.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Lembro-me de que não queria ser
só conhecida como uma sobrevivente.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Mas estava grata por isso.
Estava sempre grata.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Há tanto a dizer sobre ela.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Sempre que se ria, pestanejava.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Adorava pedir desejos
quando apanhava uma pestana.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Ela adorava isso.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Que bom. Foi libertador para ela
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
ter-te a ti.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Estavas lá com ela.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Poder ser vista por ti
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
da forma que a vias, como um ser humano.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Não é o que todos queremos?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Por mais que achemos que não,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
talvez seja só isso que precisamos.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
A recompensa por estarmos
nesta vida absurda, sermos vistos.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Tão simples.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Há algo melhor do que sermos vistos?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Olá.
- Olá.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Desculpa.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Vá lá, amor. Vamos chegar atrasadas.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Diz a mulher
que está no duche há uma hora.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}OBRIGADO, MILLIE MORRIS
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Sim?
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, Madame Morris.
É a congressista Handelman, vou passar.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agente Morris.
- Liz.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Foi um longo caminho, mas queria dizer-lhe
que fez um bom trabalho.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- O quê?
- A trazer o Hitler à justiça.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Queremos dar-lhe
a Medalha de Honra do Congresso.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Estou a ligar para lhe dar a boa nova.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Fui eu.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Eu matei-o. O Prentz. Fui eu.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Estamos ansiosos por a homenagear.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
É uma heroína, Millie.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
O mundo precisa de heróis.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Vá lá, amor. Não nos podemos atrasar.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazel tov!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Estou chocada. Não trouxeste companhia.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Claro que trouxe.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Não me digas que levas isso...
- Para todo o lado. Sim.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- És mesmo idiota.
- Um idiota com um Óscar.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Tiveste notícias do Joe?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Não.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Deixou uma mensagem. Parecia feliz.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Oxalá esteja bem, onde quer que esteja.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Fico feliz que estejas bem.
- E eu que tu também estejas bem.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Saúde, amigo!
- Saúde!
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Como é que se bebe isto?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Não vou dançar sozinha. Vêm comigo.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Está bem. Vamos todos.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Este é o Óscar.
Está em pulgas para dançar.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Parabéns.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Estou a preparar-me
para o brinde da mãe dela.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Ela estaria orgulhosa de quem te tornaste,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
de quem és.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Conheci muitos monstros, Jonah.
Tu não és um deles.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Tu também não. Espero que o saibas.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Olá, marido!
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Vens comigo, vamos dançar.
- Está bem.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Jantar, número 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Não sabem quem sou?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Não sabem quem sou?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Não sabem quem sou?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Não sabem quem sou?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Não sabem quem sou?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Olá, amor.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Como estava a Veronique?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
A mesma francesa idiota de sempre.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
A casa vale bem o que pagas por ela.
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Nós vivemos num cubículo em Nova Iorque.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
A Clara deve estar a chegar.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Sim. Diria que daqui a 14 minutos.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Quando a vi,
ainda estava na Rua St. Dominique.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Já deixei essa vida, Harriet.
- Eu sei.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
É uma pena.
Só te vim dar o presente de casamento.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Adoro presentes de casamento. Abre-o.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Tu e a Millie já nos deram
uma tábua de queijos horrível.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Este é só meu. A Millie não aprovaria.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Encontrei-o em casa da Chava,
enquanto arrumava as coisas dela.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
O que é?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
São os registos telefónicos
da loja de brinquedos do Heinz Richter
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
do dia 17 de junho de 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Quando mataram a minha Safta?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
Às 21:17,
duas horas antes de matarem a Ruth,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
ligaram para a loja de um 212-073-4309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
É o número da casa do...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyer Offerman.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
O Meyer ligou ao Richter.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Ele mandou matá-la.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Os meus sentimentos pela tua avó.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
A Ruth percebeu que o Meyer era o Lobo.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Ela descobriu tudo.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Mas antes que pudesse fazer algo,
ele mandou matá-la.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
O mal não descansa, Jonah. Não se reforma.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Vamos nós reformar-nos?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Como?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Contamos histórias do passado
para mudar o futuro.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Dá cumprimentos meus à Clara.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Desejo que sejam muito felizes.
696
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Miami foi uma bela surpresa
para a lua de mel.
697
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Achei que seria bom, para variar.
698
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- O que foi?
- Vejo-as em ti.
699
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
A tua Safta, a Chava.
700
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Eu vejo-te. E adoro o que vejo.
701
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
A novos começos!
702
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
CAÇADORES
703
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Legendas: Cristiana Antas
704
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha