1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 É a Clara. Não estou. Deixe mensagem. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Sou eu outra vez. Era para ver se atendias. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Sinto a tua falta. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Hoje é um dia marcante, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 um dia histórico. O ex-chanceler alemão Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 vai ser julgado por crimes contra a humanidade 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}pelo Tribunal Penal Internacional. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}É o culminar de dois meses surreais 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 em que os registos dentários e o ADN provaram a veracidade... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Decorrem investigações sobre se Adolf Hitler 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 conseguiu encenar a própria morte e escapar à justiça. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Acredita-se que um grupo 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 de "caçadores de nazis" ajudou a trazer o Sr. Hitler à justiça. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Apenas um membro do grupo foi publicamente identificado. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}A mulher que entregou Adolf Hitler à embaixada americana 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}no Uruguai. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 A ex-agente do FBI... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 A ex-agente do FBI... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Pode dizer-nos como o apanhou? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Quer vê-lo enforcado? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Deve ser condenado à morte? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Estás bem? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Gostava que o Murray estivesse aqui para ver isto. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Ele está aqui. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Está a ver isto. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Ele tem uma loja em Manhattan. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Sim. Heinz Richter abriu a Red Balloon há 20 anos. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}Vive sozinho em Forest Hills. 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- Estamos perto, mas precisamos de mais. - Mais? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Sim, precisamos de mais. Temos de ter a certeza absoluta. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Ruth... - Ela tem razão. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Ele é um colecionador. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Terá algo da sua vida anterior com ele. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Garanto-vos. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Vão lá. Vejam o que conseguem encontrar. - Isso pode expor-nos. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Matar um inocente? Isso iria expor-nos a coisas de que nunca recuperaríamos. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Estamos muito perto. Têm de se certificar. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Verei o que posso fazer. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Ótimo. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Sim. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Depois de tantos anos, pensar que finalmente o apanhámos. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Vê o que criámos. - É fantástico. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Não foi só isto que criámos, Meyer. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Ela era uma rapariga linda, a Naomi. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 É o nome da minha mãe. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 A tua mãe era uma santa. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Pensei que ela ia ser assim. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Mas era muito chata, a Naomi. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Precoce, destemida... - Como a mãe dela. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Mas também era como o pai, generosa, bondosa. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Gostava que a tivesses conhecido. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Eu também. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Olha para mim, Meyer. Olha. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Ela tinha os teus olhos. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Lembro-me de quando te fizeram isto naquela sala horrível. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Também o senti. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Cauterizou o meu coração. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Tantas cicatrizes, Ruth. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Sim. O que somos, senão cicatrizes? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Ainda bem que te encontrei. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Finalmente, encontrei-te. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Deixem-no viver! Deixem-no viver! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 O tribunal de Munique está em alerta de segurança máximo. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 A Alemanha tem recebido ameaças credíveis 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 de um possível ataque terrorista de supremacistas brancos. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Espera-se um dia de comoção, 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 havendo entre o público sobreviventes dos campos. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Céus! Está velho. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Sim. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 As autoridades receiam um ataque. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 E devem receá-lo. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Está na hora. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitler será julgado por cinco juízes. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov, da Rússia, Marion Jenneret, de França, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings, da Grã-Bretanha, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins, dos EUA, 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 e o juiz presidente Wolfgang Mueller, da Alemanha, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 cuja objetividade foi posta em causa 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}dada a alegada ligação ao regime nazi quando estudava Direito. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}O juiz Mueller não comentou as alegações. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Estamos reunidos no Tribunal Penal Internacional 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 no caso do Estado contra Adolf Hitler. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Muitos afirmaram que este é o julgamento do milénio. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Gostaria de dizer que, nesta sala, comigo como juiz 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 a presidir, será um julgamento como outro qualquer. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Estamos aqui para provar se este homem é culpado ou inocente, 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 para além de dúvida razoável, dos crimes de que é acusado. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Eu e os meus colegas temos de chegar a uma decisão unânime 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 antes de proferir a sentença final. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Dr. Frankel, tem a palavra a acusação. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Apesar de não ser um exagero dizer que tem sido uma tarefa hercúlea 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 contabilizar as ofensas graves do acusado, Adolf Hitler, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 o facto é que este caso é relativamente simples, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 graças ao trabalho já feito, ao precedente estabelecido 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 pelo Tribunal Militar de Nuremberga e aos julgamentos do pós-guerra. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Por conseguinte, estamos cientes de que vamos apresentar 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 um caso óbvio e incontestável. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Obrigado, Dr. Frankel. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Tem agora a palavra a defesa. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Arrase com eles. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Traidor! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Traidor! Traidor! Traidor! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Judeu! Como o podes representar? 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Ordem! Ordem na sala. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Meritíssimos, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 eis-me perante vós 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 em nome do meu cliente, Adolf Hitler. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 E... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Não estou aqui para alegar que o meu cliente não é um monstro, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 que não foi um ditador ou sequer um assassino. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Estou aqui para defender o direito dele a um julgamento livre e justo. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 E para alegar que Adolf Hitler 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 não deve ser considerado culpado dos crimes de que é acusado. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Obrigado. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Continuemos. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Por favor, Sr. Speer, diga-nos o que fazia entre 1942 e 1945. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Servi o Reich como Ministro do Armamento e de Produção de Guerra. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Isto é uma declaração que assinou em Munique. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Importa-se de ler a parte realçada? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "O ódio pelos judeus era o lema e o ponto fulcral de Hitler. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "Talvez fosse mesmo o elemento que o motivava. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "Estive presente na sessão do Reichstag no dia 30 de janeiro de 1939, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "quando Hitler nos garantiu que, caso houvesse uma guerra, 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "não seriam os alemães, mas sim os judeus a serem exterminados." 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Diga-me, quando é que soube que Adolf Hitler planeava 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 exterminar os judeus da Europa? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Objeção. Influência. - Aceite. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Eu avanço. Em 1945, Hitler emitiu o alegado Decreto Nero. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 O que exigia essa política? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Que tudo de valor no território do Reich que pudesse ser usado pelo inimigo 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 na guerra deveria ser destruído. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 E porque deu ele essa ordem? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Objeção. Especulação. - Aceite. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Meritíssimos, a testemunha terá... - Já decidi. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Continue. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Diga-me, quando viu Adolf Hitler pela última vez no abrigo em Berlim, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 o que lhe disse ele? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Ele disse 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 que o seu maior arrependimento foi não ter exterminado os judeus. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Porque acha que esse era o maior arrependimento dele? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Objeção. Especulação. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Aceite. - Meritíssimos, a... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Aceite, já disse. 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...acusação tem o direito... - Aceite, já disse. 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Pois disse. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Treta! 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Advogados, falamos na sala dos juízes. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Vai deixar-me fazer mais que uma pergunta 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 antes de aceitar mais objeções ilegítimas? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Já acabou? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Sim. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Meritíssimos. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Devo lembrá-lo 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 de que o ónus da prova cabe-lhe a si. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 O senhor tem de provar a culpa de Hitler em crimes contra a paz, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 crimes de guerra e contra a humanidade 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 e de conspirar para cometer esses crimes. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 As acusações que trouxe. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Se o provar, para além de dúvida razoável, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 decidirei a seu favor. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Se não conseguir, decidirei a favor dele. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 É muito simples. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Fiz-me entender, Dr. Frankel? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Sim. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Ótimo. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Só faço o meu trabalho. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Fazer a coisa certa. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Ambos somos judeus, 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 mas temos ideias muito diferentes do que é a coisa certa. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Chamamos agora a depor os sobreviventes do Holocausto. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 O tribunal tem de se abstrair do genocídio 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 e ouvir as próprias vítimas. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Prossiga, Dr. Frankel. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Chamo a depor a Sra. Mindy Markowitz, 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 de Brooklyn, Nova Iorque, a representar Kalisz, na Polónia. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Por favor, diga o seu nome. 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Pode dizer-nos onde nasceu? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Kalisz, Polónia. - Berlim, Alemanha. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Ostrava, Checoslováquia. - Zalaegerszeg, Hungria. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Viena, Áustria. - Łódź, Polónia. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Pode contar-nos o que lhe aconteceu sob o regime nazi? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 A Gestapo tirou-nos do nosso apartamento 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 e obrigou-nos a entrar em vagões de gado. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Objeção. - Por que motivo? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Lamento profundamente aquilo por que passou a Sra. Markowitz, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 mas tenho de alegar relevância. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Meritíssimos, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 numa altura em que a verdade sobre o Holocausto é frequente 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 e intensamente negada, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 minimizada e encoberta, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 é importante e fundamental estabelecer 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 que o Holocausto aconteceu. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Era uma campanha sistemática de genocídio feita por atores e nações, 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 muitos dos quais desejavam que fosse adaptado para ficção, 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 que resultou na morte de 11 milhões 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 de homens, mulheres e crianças. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 E foi concebido e executado pelo homem sentado naquela caixa de vidro. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Se o testemunho da experiência destes sobreviventes não é relevante, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 então, Meritíssimos, não sei o que será. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Negado. Prossiga, Sra. Markowitz. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 Éramos às dezenas nos vagões. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Não havia onde sentar nem casa de banho. Mal entrava ar. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 O guarda nazi matou o meu pai à minha frente. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 A minha mãe também. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - Depois, riu-se. - "Esquerda, direita." 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Era o que os guardas nazis diziam. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 Levaram-na para as câmaras de gás. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 Vimos aquele fumo negro horrível a sair do crematório. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Ela tinha sete anos! 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 A minha filha. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Obrigaram-me, e ao meu namorado, a marchar para a morte. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Quase nus. Descarnados. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Nevava e ouvíamos o fogo amigo dos Aliados à distância. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Os guardas encarregaram-me de levar 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 os cadáveres para a vala comum. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Não aguentei. Por isso, fugi. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Era um belo rapaz. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 O Aaron. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Quando chegámos aos campos, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 os nazis tentaram separar-nos. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 O meu marido, o Murray, não o largava. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 O guarda nazi 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 arrancou o Aaron dos braços do Murray 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 e deu um tiro no peito do meu menino. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Sinto a falta dele todos os dias. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 E do meu Murray também. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 A vida teria sido muito diferente se tudo isto não tivesse acontecido. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Se o senhor não existisse. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Há muito que sonho com este dia, 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 poder encará-lo 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 e dizer-lhe o que sinto. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Objeção, Meritíssimos. - Poder, finalmente, ser ouvida. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Sra. Markowitz, dirija-se ao tribunal, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 não ao arguido. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Antes de isto acontecer, era apenas uma miúda. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Gostava de dançar ao som da Marlene, ler romances baratos 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 e estudar engenharia. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Era apenas uma pessoa. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Éramos apenas pessoas. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 E o senhor tentou exterminar-nos. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Levar-nos à extinção. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Mas agora está na nossa arena. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Meritíssimos... - Sra. Markowitz. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 Um tribunal. Tentou enterrar-nos. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Mas éramos sementes e voltámos a crescer mais fortes. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 Os nossos ramos alcançaram 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 a luz da justiça. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Sra. Markowitz. - Sobrevivemos para contar a história. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 E jamais deixaremos que o mundo se esqueça. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Sra. Markowitz, já chega. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Pronto. Já acabei. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Ele não merece o ar que respiro, 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 nem os pensamentos nem as palavras. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - É tudo, Meritíssimos. - Dr. Kramer. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Não temos mais perguntas. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Posso falar com o meu cliente? 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Interrogue-a. Ela mentiu. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Ela não mentiu. - É uma mentirosa. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - Se estas pessoas mentiram sobre isto... - Não mentiram. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Exponha-a! 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Dr. Kramer. - Só um momento, Meritíssimo. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Todos eles mentem. Exageram. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Estávamos apenas a tirá-los do país. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Meritíssimos, não temos mais perguntas. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Temos, sim. Temos muitas perguntas. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - O que está a fazer? - Interrogue-a. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Não. - Então, está despedido. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Quer autorrepresentar-se? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Dr. Kramer. - Só um segundo, Meritíssimo. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Achas que os juízes e o mundo não vão ver que é um doido varrido? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Sou o único que pode impedir que seja enforcado. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Quer que aprofunde a grande mentira? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Quer que distorça as palavras deles, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 que encontre falhas em memórias precisas? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Então, pode enforcar-se. Em que ficamos? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Não temos mais perguntas, Meritíssimos. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Obrigado, Sra. Markowitz. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 A sessão de hoje está encerrada. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 O julgamento avança para o terceiro dia 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 e Oliver Frankel, advogado de acusação, 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 irá apresentar o seu caso ao tribunal. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Foi este o homem que começou isto. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 Em 1935, os nazis introduziram leis raciais 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 que tiravam aos judeus o direito à cidadania. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Quem era o chanceler da Alemanha naquela altura? Adolf Hitler. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 Em 1941, os nazis invadiram a União Soviética. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Quando começou o genocídio de judeus, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 quem era, na altura, o chanceler da Alemanha? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 Em 1942, na Conferência de Wannsee, em Berlim, documentos detalham 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 que o esquema de Hitler, a Solução Final, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 a exterminação permanente do povo judeu, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 foi coordenada e discutida pelos líderes nazis 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 sob o seu comando. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 A Terra é redonda. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 O céu é azul. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 E Adolf Hitler é responsável 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 pela morte de 11 milhões de judeus, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 ciganos, homossexuais, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 dissidentes políticos, comunistas, polacos 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 e inúmeros outros 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 durante o seu reinado de genocídio. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 A acusação terminou, Meritíssimos. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Estou? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Heinz Richter? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Quem fala? - Não desligue. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Queria dizer-lhe que há uma mulher, 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 uma sobrevivente que o encontrou. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 E é bom que a encontre primeiro. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Entende o que estou a dizer? - Quem é você? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Chama-se Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 Mora na Rua 73, n.º 2513, em Brooklyn. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Anotou? - Quem fala? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 A minha honra é a lealdade. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Estou? - Sou eu. Só queria saber como estás. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Estou bem, Mindeleh. Obrigada. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Mas devíamos falar amanhã. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Descobri uma coisa. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 É o quinto dia do julgamento do século 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}e o advogado de Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 começou as alegações... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Foi a estratégia de "atira a ver se cola". 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}A dada altura, quase todos no mundo inteiro concordam 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 que o advogado de Hitler esgotou todas as opções 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 e só resta fazer uma pergunta sobre a sua estratégia. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Irá Hitler depor? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 O que raio estás a fazer? Não o ponhas a depor. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Porque não? - "Porque não"? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Vais dar-lhe tempo de antena grátis. A milhões de espetadores. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 É mais uma novela, protagonismo, um maldito programa de TV! 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Tem direito a defender-se. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - A que preço? - Oliver. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Ele vai converter, mentir, negar, impor-se, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 incitar, vai criar uma nova geração. Não! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Não o podes permitir. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Contrainterroga-o bem. É o direito dele. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Queres ser responsável... - É o direito dele. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Até ele tem direitos. Senão, o que somos? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Queres ser responsável por criar a próxima geração de neonazis? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 De racistas, antissemitas, assassinos em massa. 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Se o puseres a depor, se o permitires... 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 ...o que está ele a fazer de ti? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Se não o fizer, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 o que está ele fazer de nós? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Isto não pode ser uma farsa. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Um julgamento encenado, um tribunal arbitrário. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Se não lhe damos o direito de se defender, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 somos iguais a ele. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Não. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Tu és judeu, Ben. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Eu sei. - És judeu. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Tu, a fazer isto? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Não se trata só de ti. Trata-se de todos nós. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 O que diz de nós? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 É por isso que faço isto. Por causa do que diz de nós. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Jura dizer a verdade, toda a verdade e só a verdade, 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 e que Deus o ajude? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Que Deus me ajude. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Talvez seja uma estratégia. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 O mundo inteiro vai vê-lo na televisão. Está a tramar alguma. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 São os guardas que me preocupam, a Polícia Militar. 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Os nossos contactos verificaram todos. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Confirmaram antecedentes, credenciais e identidades. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Estamos sempre alerta. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 A defesa teve Hitler a depor durante uma hora, 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 tentando criar distância entre o ex-chanceler e os seus súbditos. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Mandou matar seis milhões de judeus? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Não. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Mandou matar 6000 judeus? - Não. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Mandou matar algum judeu? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Nunca mandei matar nenhum judeu. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 E não há documentos ou papéis que o contradigam. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Vocês, americanos, mataram ameríndios 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 e escravizaram africanos. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Os britânicos puseram os bóeres em campos de concentração 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 e os soviéticos mataram milhões de pessoas. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 E querem julgar-me? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Não tenho mais perguntas. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 A testemunha é sua. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Diz que estava a seguir à risca as leis alemãs. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Isso mesmo. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Que só estava a executar o seu dever em tempos de guerra 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 e a obedecer a estatutos internacionais. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Isso mesmo. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Diz que nunca mandou matar uma única pessoa 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 enquanto foi chanceler. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Isso mesmo. Sou inocente. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Inocente! 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Se não violou leis nem convenções, porquê esconder-se? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Porquê esconder-se na Argentina num terreno com 200 hectares 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 sem nada à volta? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Não estava escondido. - Então, o que fazia lá? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Estava a passar férias. - Férias? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - Durante 30 anos? - Mereci-o. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Estava na minha casa de verão na Argentina e desfrutar do sol. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 A relaxar, a escrever um novo capítulo para as minhas memórias. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 E a planear regressar. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Regressar a quê? - À política. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Achas que o mundo ia gostar que voltasse? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Todos gostam de uma boa história de regresso, não? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Disse ter baseado a sua ideologia na noção da raça superior. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Importa-se de explicar o que significa? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Objeção. Relevância. 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Todas as ações do réu se basearam numa única ideologia. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 No âmago dessa ideologia estava a mentira da raça superior. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Para provar o crime, é importante estabelecer a intenção. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Atenção ao que vai dizer, Dr. Frankel. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Portanto, mais uma vez, esta teoria da raça superior... 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Pode dizer-nos o que significa? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Esta mentira. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Não é uma teoria. É um facto. - No entanto, está aqui. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 De uniforme de recluso e algemado. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 É estranho, para um rei, não acha? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 Por causa da conspiração judaica. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 A conspiração judaica. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 A velha patranha. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Objeção. - Negado. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Então, está aqui por causa dos judeus. Como eu. Como é possível? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Por causa das vossas mentiras. - Mentiras. Mentiras sobre quê? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Sobre a natureza do meu envolvimento. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Não esteve envolvido no extermínio 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 de milhões de homens, mulheres, crianças e bebés? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Claro que não. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Os seus acólitos não vão ficar desapontados ao ouvir isso? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Há muitos racistas e fanáticos 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 que ainda o veneram, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 precisamente porque planeou o genocídio de seis milhões de judeus. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Centenas de milhares de ciganos, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 homossexuais 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 e outros. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Está a dizer que estão errados, não o deviam venerar? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Não estão errados. Sou um homem de muitos feitos. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Um reformador e revolucionário da ordem mundial. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Ordem mundial! 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Então, é responsável pelo Holocausto? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Eu... - Não deviam idolatrá-lo? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Não, eles... - Em que ficamos? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Ou nega o seu envolvimento no Holocausto 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 ou se orgulha de ter exterminado milhões de pessoas. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 As duas coisas não dá. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 É isto que vocês fazem, judeus, distorcem as palavras. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Vocês são responsáveis pelo que vos aconteceu. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Claro que somos. Somos responsáveis por tudo. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 Pela peste, pelos terramotos, pela Grande Depressão, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 por todas as guerras. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Pelas doenças e pela fome. - Pela dor e pela miséria. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 E por todo o mal. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 E por toda a escuridão no mundo. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Vilões! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Vermes! São escumalha! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Por isso estava escondido? - Não estava escondido. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Porque é um doido varrido. Uma anedota num programa noturno. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Um viciado maníaco, incapaz, odioso, patético e imoral! 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Que usou a ferramenta mais vil de todas, o medo, para demonizar e virar 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 pessoas ignorantes contra os seus compatriotas, 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 tudo para se manter no poder. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Objeção. - Aceite. Dr. Frankel? 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Ainda sou o líder do partido. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 O Partido Nazi já não existe. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Sou o chefe do Reich. - A Alemanha Ocidental é uma democracia. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Acha que falo da Alemanha? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Sou o líder de um movimento com raízes no coração, na mente, 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 no sangue e na terra das pessoas. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Claro que dei a ordem. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Claro que tive a visão. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Claro que sou eu. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Ordem! 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 E os meus continuarão a seguir-me. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Está a ouvir? - Estou. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Está a ouvir? - Estou. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 E estaremos lá a toda a hora, todos os dias, para o combater. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Sabemos que não vai desaparecer. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Sabemos que o ódio, a ignorância e o medo 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 farão sempre parte da sociedade. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Mas o senhor não. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Um dia, encontrarão outro ídolo, outra fraude, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 nascido dos novos meios de comunicação em massa, 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 mas a vender as mesmas mentiras 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 de bichos-papões, culturas moribundas e poder paralelo. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 E também lhe faremos frente. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Não tenho mais perguntas. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Depois de dois dias de deliberações, 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 eis o veredicto. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 O mundo aguarda ansiosamente pela decisão dos juízes esta tarde. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Eu e os meus colegas ouvimos com atenção 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 o testemunho e os argumentos apresentados 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 e examinámos todos os documentos e provas. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 O oficial pode trazer o arguido. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler, pelos crimes contra a paz, 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 o tribunal considera-o culpado. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Pelos crimes de guerra, culpado. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 Pelos crimes contra a humanidade, culpado. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Por plano comum ou conspiração para cometer homicídio, culpado. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, o tribunal condena-o 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 a prisão perpétua sem a possibilidade de liberdade condicional. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf Hitler foi considerado culpado de todas as acusações. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Pronto. Vamos. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 O que se passa? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Merda! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Médico! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Raios partam! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Chamem uma ambulância. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Ajudem-nos! Depressa! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Está a ter um enfarte! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Dizem que teve um enfarte. Estão a levá-lo para o hospital. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Sim. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Vai. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Temos de ir. Ele está a tramar alguma. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 A sete minutos da Universidade de Munique. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 A seis minutos da Universidade de Munique. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 A seis minutos de distância. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Eu vigio o quarto no hospital. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Tratem do perímetro. - Isso se ele for para o hospital. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Alguém tem uma arma a mais? - Eu tenho. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Que equipa do caraças! Adoro. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Acelera! - Vai! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - Estão a escapar! - Vai! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Segurem-se. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Para onde vai? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 O que está a fazer? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 É para aquele lado! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Dez segundos. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Agora! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Agora! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Segurem-se! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Temos de nos apressar, Mein Führer. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Cuidado. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Estava a demorar. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Olá, meu amor. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - Fez um ótimo trabalho. - Foi uma honra salvá-lo. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Mas não estava bem a salvá-lo. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 O que se passa? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 O que fizeste no tribunal foi vergonhoso. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Foi transmitido para o mundo inteiro. O advogado tinha razão. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Parecias o maníaco patético e odioso sem imaginação que és. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Não. - A sucessão começa agora, meu querido. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 A coroa é minha. Eu lidero. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Mas já que te deixaste capturar, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 não arriscaremos que voltes a desaparecer. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Matamos-te aqui, queimamos o corpo 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 e fingimos que conseguiste escapar para um local desconhecido 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 onde nunca mais te encontrarão. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Há um problema. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Não és uma líder. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Já te salvei duas vezes. Sou mais líder do que tu alguma vez foste. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Fá-lo! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Infelizmente, esta causa não é para rainhas. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Mas eu sou um líder. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Sou o futuro. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Temos de ir. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - O que queres? - Quero que me aprove. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 As pessoas gostam de uma sucessão clara. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Reuni um exército quando estive preso. Venha. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Estes homens sabem lutar e matar. Posso liderá-los. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Vão tirar-nos daqui. Um helicóptero está a caminho. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Baixe-se! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis! Onde estás? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Olha para mim. Olha para mim! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 As armas no chão! Já! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 Para o chão! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Para o chão, porra! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Vá lá... 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, aguenta. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Onde está ele? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Chamem uma ambulância, porra! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Chamem uma ambulância, já! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amém. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 DOIS MESES APÓS RUTH FALECER... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Oxalá a tivera conhecido. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 A verdadeira Ruth. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - E conheceste, Jonah. - Não. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Sim. - Não, não conheci. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Não a que caçava nazis, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 a vigilante. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Quem era antes de tudo acontecer. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Mas você conhecia todas essas facetas dela. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Já cá ando há muitos anos, Jonah. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Vi a dimensão dos seres humanos. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Conheci duplos e sósias. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Anjos e monstros. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Mas, acima de tudo isso, 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 há um verdadeiro "eu". 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Cada um de nós escolhe a quem o mostra. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 E a Ruth escolheu-te a ti. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Só tu, Jonah, viste a verdadeira Ruth. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 A forma como olhava para a Lua, 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 como se fosse a amiga que há muitos anos a abandonou. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Ela tinha medo de se esquecer do rosto da mãe. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Lembro-me de que não queria ser só conhecida como uma sobrevivente. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Mas estava grata por isso. Estava sempre grata. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Há tanto a dizer sobre ela. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Sempre que se ria, pestanejava. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Adorava pedir desejos quando apanhava uma pestana. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Ela adorava isso. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Que bom. Foi libertador para ela 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 ter-te a ti. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Estavas lá com ela. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Poder ser vista por ti 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 da forma que a vias, como um ser humano. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Não é o que todos queremos? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Por mais que achemos que não, 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 talvez seja só isso que precisamos. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 A recompensa por estarmos nesta vida absurda, sermos vistos. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Tão simples. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Há algo melhor do que sermos vistos? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Olá. - Olá. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Desculpa. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Vá lá, amor. Vamos chegar atrasadas. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Diz a mulher que está no duche há uma hora. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}OBRIGADO, MILLIE MORRIS 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Sim? 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, Madame Morris. É a congressista Handelman, vou passar. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agente Morris. - Liz. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Foi um longo caminho, mas queria dizer-lhe que fez um bom trabalho. 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - O quê? - A trazer o Hitler à justiça. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Queremos dar-lhe a Medalha de Honra do Congresso. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Estou a ligar para lhe dar a boa nova. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Fui eu. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Eu matei-o. O Prentz. Fui eu. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Estamos ansiosos por a homenagear. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 É uma heroína, Millie. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 O mundo precisa de heróis. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Vá lá, amor. Não nos podemos atrasar. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazel tov! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Estou chocada. Não trouxeste companhia. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Claro que trouxe. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Não me digas que levas isso... - Para todo o lado. Sim. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - És mesmo idiota. - Um idiota com um Óscar. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Tiveste notícias do Joe? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Não. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Deixou uma mensagem. Parecia feliz. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Oxalá esteja bem, onde quer que esteja. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Fico feliz que estejas bem. - E eu que tu também estejas bem. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Saúde, amigo! - Saúde! 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Como é que se bebe isto? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Não vou dançar sozinha. Vêm comigo. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Está bem. Vamos todos. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Este é o Óscar. Está em pulgas para dançar. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Parabéns. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Estou a preparar-me para o brinde da mãe dela. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Ela estaria orgulhosa de quem te tornaste, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 de quem és. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Conheci muitos monstros, Jonah. Tu não és um deles. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Tu também não. Espero que o saibas. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Olá, marido! 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Vens comigo, vamos dançar. - Está bem. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Jantar, número 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Não sabem quem sou? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Não sabem quem sou? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Não sabem quem sou? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Não sabem quem sou? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Não sabem quem sou? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Olá, amor. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Como estava a Veronique? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 A mesma francesa idiota de sempre. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 A casa vale bem o que pagas por ela. 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Nós vivemos num cubículo em Nova Iorque. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 A Clara deve estar a chegar. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Sim. Diria que daqui a 14 minutos. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Quando a vi, ainda estava na Rua St. Dominique. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Já deixei essa vida, Harriet. - Eu sei. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 É uma pena. Só te vim dar o presente de casamento. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Adoro presentes de casamento. Abre-o. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Tu e a Millie já nos deram uma tábua de queijos horrível. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Este é só meu. A Millie não aprovaria. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Encontrei-o em casa da Chava, enquanto arrumava as coisas dela. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 O que é? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 São os registos telefónicos da loja de brinquedos do Heinz Richter 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 do dia 17 de junho de 1977. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Quando mataram a minha Safta? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 Às 21:17, duas horas antes de matarem a Ruth, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 ligaram para a loja de um 212-073-4309. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 É o número da casa do... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyer Offerman. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 O Meyer ligou ao Richter. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Ele mandou matá-la. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Os meus sentimentos pela tua avó. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 A Ruth percebeu que o Meyer era o Lobo. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Ela descobriu tudo. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Mas antes que pudesse fazer algo, ele mandou matá-la. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 O mal não descansa, Jonah. Não se reforma. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Vamos nós reformar-nos? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Como? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Contamos histórias do passado para mudar o futuro. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Dá cumprimentos meus à Clara. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Desejo que sejam muito felizes. 696 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Miami foi uma bela surpresa para a lua de mel. 697 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Achei que seria bom, para variar. 698 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - O que foi? - Vejo-as em ti. 699 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 A tua Safta, a Chava. 700 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Eu vejo-te. E adoro o que vejo. 701 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 A novos começos! 702 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 CAÇADORES 703 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Legendas: Cristiana Antas 704 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Supervisão Criativa Hernâni Azenha