1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 É a Clara. Não estou em casa. Deixe o seu recado. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Clara, sou eu de novo. Só estou ligando para ver se você atende. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Estou com saudade. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Hoje é um dia emblemático, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 um dia histórico em que o ex-chanceler alemão Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 será julgado por crimes contra a humanidade 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}por um Tribunal Penal Internacional. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}É o ápice de dois meses surreais 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 em que o DNA e os registros dentários provaram a veracidade... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Foram abertas investigações para descobrir como Hitler 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 foi capaz de forjar a própria morte e fugir da justiça. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Acredita-se que um grupo 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 de "caçadores de nazistas" secretos conseguiram entregar Hitler à justiça. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Apenas um membro do grupo foi identificado publicamente. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}A mulher que levou sozinha Adolf Hitler até a Embaixada Americana 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}no Uruguai. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Ex-agente do FBI... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Ex-agente do FBI... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Pode nos dizer como o pegou? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Quer vê-lo enforcado? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Hitler deveria ser morto? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Ei, você está bem? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Eu queria que meu Murray estivesse aqui pra ver isso. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Ele está aqui. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Ele está vendo isso. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Tem uma loja de brinquedos em Manhattan? 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Heinz Richter abriu a loja de brinquedos Red Balloon há 20 anos. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}Ele mora sozinho em Forest Hills. 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- Fica perto daqui, mas precisamos de mais. - Mais? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 É, precisamos de mais. Precisamos ter 100% de certeza. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Mas Ruth... - Ela tem razão. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Este homem é um colecionador. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Deve ter guardado algo da vida anterior dele. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Tenho certeza disso. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Entre lá. Veja o que descobre. - Meyer, isso poderia nos expor. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Matar um inocente? Isso nos exporia a algo de que nunca nos recuperaríamos. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Estamos muito perto. Precisa verificar. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Vou ver o que eu posso fazer. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Está bem. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Sim. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Depois de todos esses anos... pensar que finalmente o encontramos. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Olha o que nós criamos. - É formidável. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Não é a única coisa que criamos, Meyer. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Ela era uma menina linda, a Naomi. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 O nome da minha mãe. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Sua mãe era uma santa. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Então, achei que ela seria parecida. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Mas a Naomi era um pé no saco. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Precoce, ousada... - Que nem a mãe. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Mas ela também era como o pai. Ela era gentil, boa. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Eu gostaria que a tivesse conhecido. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Eu também gostaria. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Olhe para mim, Meyer. Olhe. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Ela tinha seus olhos. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Eu me lembro de quando ele fez isso com você naquele quarto horrível. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Acho que eu conseguia sentir também. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Queimando no meu coração. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Tantas cicatrizes, Ruth. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 É. O que somos, senão cicatrizes? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Estou tão feliz por ter te encontrado. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Finalmente, eu te encontrei. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Deixem-no viver! Deixem-no viver! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 A segurança está em alerta máximo no tribunal de Munique. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 A Alemanha recebeu ameaças 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 de um possível ataque terrorista de grupos supremacistas. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Um dia emotivo é esperado, 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 já que há sobreviventes entre o público. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Como ele está velho. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 É. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 As autoridades temem um ataque. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 E deveriam temer mesmo. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Hora do show. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitler será julgado por cinco juízes: 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov, da Rússia, Marion Generet, da França, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings, do Reino Unido, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins, dos EUA, 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 e o juiz presidente, Wolfgang Mueller, da Alemanha, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 cuja imparcialidade foi questionada 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}devido a supostos laços com o nazismo quando estudava Direito. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}O juiz Müeller não comentou as acusações. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Estamos aqui no Tribunal Internacional de Crimes de Guerra 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 em nome do Povo contra Adolf Hitler. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Muitos declararam que este caso é o julgamento do milênio. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Eu proponho que, aqui neste tribunal, com este juiz 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 presidindo, este seja um julgamento como qualquer outro. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Estamos aqui só para estabelecer a inocência ou culpa desse indivíduo, 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 com provas irrefutáveis e conclusivas, dos crimes de que é acusado. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Lembrando que eu e meus colegas juízes devemos chegar a uma decisão unânime 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 antes que a sentença seja final. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Dr. Frankel, vamos ouvir a promotoria. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Embora não seja exagero dizer que nosso caso foi uma tarefa hercúlea, 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 devido às graves ofensas do acusado, Adolf Hitler, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 o fato é que nosso caso é relativamente simples, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 dado o trabalho de nossos antecessores e o precedente aberto 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 pelo Tribunal Militar de Nuremberg e os subsequentes julgamentos pós-guerra. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Portanto, a argumentação que apresentaremos a vocês 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 é sobre um caso em que não há sombra de dúvidas. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Obrigado, Dr. Frankel. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 A defesa pode agora se levantar e apresentar seus argumentos. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Acabe com eles. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Traidor! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Traidor! Traidor! Traidor! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Você é judeu! Como pode defendê-lo? 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Ordem. Ordem no tribunal. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Excelências, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 eu... estou diante de vocês 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 em nome do meu cliente, Adolf Hitler. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 E... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Não estou aqui para argumentar que meu cliente não é um monstro, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 que ele não era um ditador ou mesmo um assassino. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Estou aqui para defender seu direito a um julgamento livre e justo. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 E estou aqui para argumentar que Adolf Hitler 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 deve ser declarado inocente das acusações específicas contra ele. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Obrigado. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Vamos prosseguir. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Por favor, diga-nos o seu cargo, Sr. Speer, entre 1942 e 1945. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Servi o Reich como Ministro de Armamentos e Produção Bélica. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Esta é uma declaração que assinou em Munique. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Por favor, pode ler o trecho destacado para o tribunal? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "O ódio aos judeus era o lema e o ponto central de Hitler. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "Talvez até mesmo o elemento que o motivou. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "Estive presente na sessão do Reichstag de 30 de janeiro de 1939, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "quando Hitler nos garantiu que, em caso de guerra, 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "não os alemães, mas os judeus seriam aniquilados." 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Diga, quando ficou sabendo do plano de Adolf Hitler 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 de exterminar a população judaica da Europa? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Protesto, Excelências. Indução. - Protesto mantido. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Vou continuar. Em 1945, Hitler emitiu o chamado Decreto Nero. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 O que essa política exigia? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Qualquer coisa de valor nas áreas do Reich que pudesse ser usada pelo inimigo 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 para dar continuação à guerra deveria ser destruída. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 E por que ele emitiu esta ordem? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Protesto, Excelências. Especulação. - Mantido. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Esta testemunha tem informações... - Já decidi. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Prossiga, doutor. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Diga, quando viu Adolf Hitler pela última vez no bunker dele em Berlim, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 o que ele disse ao senhor? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Ele disse... 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 que o maior arrependimento dele era não ter exterminado os judeus. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Por que acha que esse foi o maior arrependimento dele? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Protesto, Excelências. Especulação. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Mantido. - Excelências, é... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Eu disse "mantido". 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...o direito da promotoria... - Eu disse "mantido". 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 De fato. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Não acredito. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Doutores, à sala dos juízes. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Vão me deixar fazer mais de uma pergunta 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 antes de manter algum protesto incorreto e ilegal? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Já terminou? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Sim. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Excelências. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Gostaria de lembrá-lo, doutor, 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 que o ônus da prova neste caso recai sobre o senhor. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Deve estabelecer a culpabilidade de Hitler pelos crimes contra a paz, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 crimes de guerra e contra a humanidade, 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 e conspiração para cometer os supostos crimes. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 As acusações que trouxe. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Se puder fazer isso de modo irrefutável, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 decidirei a seu favor. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Caso contrário, vou decidir a favor dele. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 É simples assim. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Ficou claro, Sr. Frankel? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Sim. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Que bom. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Só faço meu trabalho. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Só faço a coisa certa. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Nós dois somos judeus, 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 mesmo assim temos opiniões contrárias sobre o que é a coisa certa. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 O tribunal chama para depor os sobreviventes do Holocausto. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 O tribunal deve pôr de lado a abstração do genocídio 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 e ouvir as próprias vítimas. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Prossiga, Dr. Frankel. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Chamo para depor a Sra. Mindy Markowitz 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 do Brooklyn, Nova York, vinda de Kalisz, Polônia. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Pode dizer seu nome para o tribunal? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnisky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsocz. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Pode nos dizer onde nasceu? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Em Kalisz, Polônia. - Em Berlim, Alemanha. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Em Ostrava, Tchecoslováquia. - Em Zalaegerszeg, Hungria. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Em Viena, Áustria. - Em Lódz, Polônia. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Pode nos contar o que aconteceu com você durante o regime nazista? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 A Gestapo nos tirou do nosso pequeno apartamento 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 e nos forçou a entrar em vagões de gado. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Protesto, Excelências. - Com que fundamento? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Lamento profundamente o que a Sra. Markowitz passou, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 mas eu me oponho por questão de relevância. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Excelências, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 numa época em que a verdade sobre o Holocausto é frequentemente 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 e fervorosamente negada, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 menosprezada e encoberta, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 é importante estabelecer a verdade fundamental 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 de que o Holocausto aconteceu. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Que foi uma campanha sistemática de genocídio por agentes e nações, 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 que muitos desejam que seja considerado só uma fantasia, 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 mas que resultou na morte de 11 milhões 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 de homens, mulheres e crianças. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 E foi concebido e executado pelo homem que está sentado naquela cabine de vidro. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Se o testemunho da experiência desses sobreviventes não é relevante, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 Excelências, eu não sei o que é. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Negado. Pode prosseguir, Sra. Markowitz. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 Nós éramos dezenas no vagão de gado. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Não havia espaço para sentar ou ir ao banheiro. Quase não havia ar. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 O guarda nazista atirou no meu pai bem na minha frente. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Na minha mãe também. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - E depois ele riu. - "Esquerda, direita." 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Os guardas nazistas diziam isso. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 Eles a levaram direto para as câmaras de gás. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 E vimos a horrível fumaça preta saindo dos crematórios. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Ela tinha sete anos. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Minha filha. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Forçaram meu namorado e eu a fazer a marcha da morte. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Seminus. Esquálidos. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 A neve caindo nas nossas cabeças enquanto ouvíamos o tiroteio dos Aliados de longe. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Os guardas me atribuíram a função de levar 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 os cadáveres para uma cova coletiva. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Eu não aguentei. Então eu fugi. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Ele era um menino lindo. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 O Aaron. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Quando chegamos aos campos, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 os nazistas tentaram nos separar. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Meu marido, Murray, não queria largar o Aaron. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 O guarda nazista 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 arrancou o Aaron dos braços do Murray 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 e atirou no peito do meu menino. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Sinto falta dele todos os dias. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 Também sinto falta do meu Murray. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 A vida teria sido tão diferente se não fosse por tudo isso. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Se não fosse por sua causa. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Faz muito tempo que sonho com este dia. O dia... 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 em que eu iria te encarar 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 e dizer a você como me senti. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Protesto, Excelências. - O dia em que finalmente seria ouvida. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Sra. Markowitz, dirija seu depoimento aos juízes, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 não ao réu. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Eu era apenas uma moça antes disso tudo. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Eu gostava de dançar ouvindo Marlene, ler romances baratos, 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 e estudava engenharia. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Eu era apenas uma pessoa. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Nós éramos apenas pessoas. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 E você tentou nos exterminar. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Nos tornar extintos. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Mas agora, você está na nossa arena. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Excelências... - Sra. Markowitz. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 Em um tribunal de justiça. Você tentou nos enterrar. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Mas éramos sementes e voltamos a crescer mais fortes. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 E nossos galhos crescem 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 em direção à luz da justiça. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Sra. Markowitz. - Nós sobrevivemos para contar a história. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 E nós nunca, jamais deixaremos o mundo esquecer. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Sra. Markowitz, já chega. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Só isso. Terminei. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Ele não merece mais meu fôlego 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 meus pensamentos, ou palavras. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Isso é tudo, Excelências. - Dr. Kramer. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Não temos mais perguntas. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Só um momento com meu cliente. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Interrogue-a. Ela mentiu. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Ela não mentiu. - Ela é mentirosa. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - E se essas pessoas mentiram sobre isso... - Elas não mentiram. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Exponha essa mulher. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Dr. Kramer. - Só um momento, Excelência. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Todos eles estão mentindo. Estão exagerando. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Só estávamos levando-os para fora do país. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Excelências, não temos mais perguntas. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Temos, sim. Temos muitas perguntas. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - O que está fazendo? - Interrogue-a. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Não. - Então você está demitido. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Quer representar a si mesmo? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Dr. Kramer. - Só um segundo, Excelência. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Acha que os juízes e o mundo não vão ver um louco desvairado? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Sou o único que pode evitar que seja morto. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Me diga. Quer que eu promova a grande mentira? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Que eu distorça as palavras deles, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 ache erros em suas lembranças precisas? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Então pode se enforcar. O que prefere? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Não temos perguntas, Excelências. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Obrigado, Sra. Markowitz. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 A sessão está encerrada por hoje. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 É o terceiro dia de julgamento, 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 e o promotor Oliver Frankel 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 deve apresentar seu argumento. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Este é o homem que começou tudo isso. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 Em 1935, os nazistas introduziram leis raciais 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 que tiraram os direitos de cidadania dos judeus. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Quem era o chanceler da Alemanha naquela época? Adolf Hitler. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 Em 1941, os nazistas invadiram a União Soviética. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Quando o assassinato em massa dos judeus começou, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 quem era o chanceler da Alemanha na época? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 Em janeiro de 42, documentos detalham a Conferência de Wannsee, 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 onde o plano de Hitler, a "Solução Final", 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 o extermínio definitivo do povo judeu, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 foi coordenado e discutido por seus principais tenentes, 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 sob as ordens dele. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 A Terra é redonda. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 O céu é azul. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 E Adolf Hitler é o responsável 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 pelo assassinato de 11 milhões de judeus, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 ciganos, homossexuais, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 dissidentes políticos, comunistas, poloneses, 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 e inúmeros outros 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 durante seu reinado genocida. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 A promotoria encerra, Excelências. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Alô? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 É o Heinz Richter? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Quem fala? - Não desligue. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Só queria lhe dizer que tem uma mulher, 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 uma sobrevivente que encontrou você. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 E seria melhor você encontrá-la primeiro. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Entendeu o que estou dizendo? - Quem é você? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 O nome dela é Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 Rua 73, 2513, Brooklyn. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Você anotou? - Quem está falando? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Minha honra se chama lealdade. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Alô. - Sou eu. Só para saber se está tudo bem. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Estou bem, Mindeleh. Obrigada. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Mas temos que conversar amanhã. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Eu descobri uma coisa. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 É o quinto dia do julgamento do século, 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}e o advogado de Adolf Hitler, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 começou seu argumento... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Usando uma estratégia que é "Tentar de tudo e ver o que cola". 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}Em um ponto, quase todos ao redor do mundo concordam 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 que o advogado de Hitler esgotou todas as suas opções, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 deixando apenas uma questão para a estratégia do Dr. Kramer. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Será que Hitler vai depor? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Que merda você está fazendo? Não pode chamá-lo para depor. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Por que não? - "Por que não?" 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Porque você vai dar a chance dele falar para milhões de pessoas ao redor do mundo. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Outro palanque, outra exposição, outro maldito programa de TV. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Ele tem direito à defesa. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - A que custo? - Oliver. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Ele vai fazer proselitismo, ele vai mentir, vai negar, vai doutrinar, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 ele vai incitar, vai criar uma nova geração. Não! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Você não pode permitir isso. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Faça um bom interrogatório. É direito dele. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Você quer ser responsável... - É direito dele. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Até ele tem direitos. Se não tiver, o que nós somos? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Você quer ser responsável por criar a próxima geração de neonazistas? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 De racistas, de antissemitas, de assassinos em massa? 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Se o chamar para depor, se permitir isso... 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 o que ele vai fazer de você? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Se eu não fizer isso, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 o que ele vai fazer de nós? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Não pode ser uma farsa. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Um espetáculo, um tribunal arbitrário. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Se não lhe dermos uma defesa adequada... 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 seremos como ele. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Não. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Você é judeu, Ben. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Eu sei. - Você é judeu. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Você, fazendo isso? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Não vai refletir só sobre você. Mas sobre todos nós. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 O que isso vai dizer sobre nós? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 É por isso que estou fazendo isso. Pelo que isso diz sobre nós. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Jura dizer a verdade, somente a verdade, e nada além da verdade, 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 em nome de Deus? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Eu juro. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Deve ser algum truque. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Todos os aparelhos de TV do mundo estarão ligados nele. Está tramando algo. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 São os guardas aqui que me preocupam. Os PMs? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Nossos contatos verificaram todos. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Confirmamos seus antecedentes, credenciais, identidades. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Estamos sempre de olhos abertos. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 O réu Adolf Hitler está depondo há quase uma hora, 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 tentando criar distância entre o ex-chanceler e seus subordinados. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 O senhor ordenou a morte de seis milhões de judeus? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Não. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - O senhor ordenou a morte de 6 mil judeus? - Não. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Ordenou a morte de um único judeu? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Eu nunca ordenei a morte de nenhum judeu. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 E nenhum documento ou papel lhe dirá o contrário. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Vocês, americanos, mataram sua população indígena, 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 e escravizaram os africanos. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Vocês, britânicos, colocaram os bôeres em campos de concentração, 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 e vocês, soviéticos, mataram milhões de pessoas. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 E vocês ainda querem me julgar? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Sem mais perguntas, Excelências. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Sua testemunha, promotor. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Você disse que estava seguindo as leis alemãs ao pé da letra? 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Isso mesmo. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Você disse que estava apenas cumprindo deveres de guerra 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 e respeitando os estatutos internacionais de guerra? 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Isso mesmo. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Você disse que nunca ordenou a morte de um único indivíduo 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 em seu reinado como chanceler? 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Isso mesmo. Eu sou inocente. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Inocente! 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Se você não infringiu nenhuma lei, por que se escondeu? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Por que se escondeu na Argentina num complexo de 200 ha 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 totalmente isolado? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Eu não estava me escondendo. - Então o que estava fazendo? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Estava de férias. - Férias? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - Por 30 anos? - Eu merecia. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Eu estava na minha casa de verão na Argentina aproveitando o sol. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Relaxando. E escrevendo um novo capítulo para minhas memórias. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 E preparando o retorno. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - O retorno ao quê? - À política. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Você acha que seria bem recebido no atual cenário mundial? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Todo mundo gosta de uma boa volta por cima, não acha? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Disse que baseou sua ideologia na noção da raça superior. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Pode me dizer o que isso significa? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Protesto, Excelências. Relevância? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Todas as ações de Hitler foram baseadas em uma ideologia. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 O núcleo dessa ideologia era a noção falsa da raça superior. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Para determinar criminalidade, é preciso mostrar intenção. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Vá com cuidado, Dr. Frankel. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Então, novamente, essa teoria da raça superior. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Pode nos dizer o que significa? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Essa mentira. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Não é uma teoria. É um fato. - E, no entanto, você está aqui. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 Em um macacão de prisão e algemado. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Estranho para um rei, não acha? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 Por causa da conspiração judaica. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 A conspiração judaica? 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 A velha mentira. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Protesto. - Indeferido. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Então está aqui por causa dos judeus. Como eu. Como assim? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Por causa das suas mentiras. - Mentiras? Mentiras sobre o quê? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Sobre a natureza do meu envolvimento. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Então você não estava envolvido no extermínio 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 de milhões de homens, mulheres, crianças e bebês? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Claro que não. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Seus acólitos não ficarão decepcionados ao ouvir isso? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Há muitos racistas e fanáticos 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 lá fora que ainda o idolatram, senhor, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 exatamente porque você arquitetou o genocídio de seis milhões de judeus. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Centenas de milhares de ciganos, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 homossexuais, 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 e outros. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Está dizendo que eles estão errados em idolatrá-lo? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Bem, eles não estão errados. Sou um homem de muitas conquistas. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Um reformador e revolucionário da ordem mundial. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Da ordem mundial. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Então você é responsável pelo Holocausto? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Eu... - Eles estão errados em idolatrá-lo? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Não, eles estão... - Qual das duas? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Ou você nega sua participação no Holocausto 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 ou você se orgulha do seu extermínio de milhões de pessoas. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 Não dá para ser os dois. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 É isso que vocês fazem, seus judeus. Vocês distorcem as palavras. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Vocês são responsáveis pelo que aconteceu com vocês. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Claro que somos. Somos responsáveis por tudo. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 Pela peste e os terremotos, a Grande Depressão, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 todas as guerras do mundo. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Doença. E fome. - Dor e miséria. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 E todo o mal. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 E toda a escuridão do mundo, foram vocês que criaram. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Seus vilões! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Seus ratos! Vocês são uma escória! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - É por isso que se escondeu? - Não me escondi. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Porque você é um louco varrido. Uma piada de fim de noite. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Um viciado em drogas que é maníaco e odioso e patético e errado, 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 que usou o meio mais básico de todos, o medo, para demonizar e transformar 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 pessoas muito ignorantes contra seus compatriotas 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 só para manter o poder! 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Protesto. - Mantido. Promotor? 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Eu ainda sou o líder do partido. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Que partido? O Partido Nazista já não existe. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Eu sou o líder do Reich. - A Alemanha Ocidental é uma democracia. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Acha que estou falando da Alemanha? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Eu sou o líder de um movimento que cresceu no coração e na mente das pessoas 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 e em seu sangue e solo. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Claro que eu dei a ordem! 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Claro que eu tive a visão! 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Claro que fui eu! 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Ordem no tribunal. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 E meu povo ainda vai me seguir. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Está me ouvindo? - Estou. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Você me ouviu? - Ouvi. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 E estaremos presentes, a cada minuto de cada dia, para combatê-lo. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Sabemos que não vai sumir. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Sabemos que o ódio, a ignorância e o medo 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 sempre farão parte da nossa sociedade. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Mas você não vai, senhor. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Um dia, eles encontrarão um novo ídolo, uma nova fraude, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 nascida de algum novo meio de comunicação de massa, 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 mas promovendo as mesmas velhas mentiras 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 de bicho-papão e culturas moribundas e Estados paralelos. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 E vamos combatê-lo também. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Sem mais perguntas. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Após dois dias de deliberações, 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 o veredito chegou. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 O mundo aguarda ansiosamente a decisão dos juízes, a ser anunciada esta tarde. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Meus colegas juízes e eu ouvimos atentamente 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 os testemunhos e argumentos apresentados ao tribunal. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 E examinamos todos os documentos e provas. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 O agente apresentará o réu perante o tribunal. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler, pelas acusações de crimes contra a paz, 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 o tribunal o declara culpado. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Pela acusação de crimes de guerra: culpado. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 Pela acusação de crimes contra a humanidade: culpado. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Por planejar conspiração para cometer assassinato: culpado. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, você está condenado 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 à prisão perpétua sem possibilidade de liberdade condicional. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf Hitler foi declarado culpado de todas as acusações. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Não. Vamos lá. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 O que houve? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Merda! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Médico! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Droga! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Precisamos de uma ambulância. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Precisamos de ajuda! Rápido! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Ele está tendo um ataque cardíaco! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Estão dizendo que ele teve um infarto. Será levado ao hospital. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 É. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Vai. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Temos que ir. Ele está tramando algo. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 A sete minutos da Universidade de Munique. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 A seis minutos da Universidade de Munique. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 A seis minutos daqui. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Chegando ao hospital, eu vigio o quarto dele. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Cuidem do perímetro. - Se é que ele vai para lá. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Quem tem uma arma extra para mim? - Eu. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 "Escoteiros sempre alerta." Adoro isso. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Pisa fundo! - Vai, vai, vai! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - Eles estão fugindo! - Vai! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Se segurem. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Aonde vai? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 O que está fazendo? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 O hospital é para lá! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Dez segundos. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Agora! Agora! Agora! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Agora! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Segurem firme! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Temos que correr, mein Führer. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Cuidado com o degrau. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Já era hora. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Olá, meu amor. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - E parabéns para você. - Foi uma honra salvá-lo. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Que pena que não o salvou. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 O que está havendo? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Que vergonha você passou naquele tribunal. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Transmitido para o mundo inteiro. Aquele advogado estava certo. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Você parecia o louco patético, odioso e sem imaginação que é. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Não. - A sucessão começa agora, meu querido. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Eu fico com a coroa. Eu vou liderar. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Já que você se deixou ser capturado, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 não podemos nos arriscar a escondê-lo de novo. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Nós te matamos aqui, queimamos seu corpo, 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 e fingimos que escapou gloriosamente para um local desconhecido, 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 para nunca mais ser visto nem capturado. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Só tem um problema. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Você não é líder. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Já salvei sua pele duas vezes. Sou bem mais líder do que você jamais foi. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Atire! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Esta causa não aceita rainhas, infelizmente. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Mas eu, sim, sou um líder. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Eu sou o futuro. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Está na hora de ir. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - O que você quer de mim? - Eu quero que me consagre. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Uma linha de sucessão clara. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Eu reuni um exército enquanto estava na prisão. Vamos. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 São homens que sabem lutar, matar. Eu posso liderá-los. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Eles vão nos tirar daqui. Há um helicóptero a caminho. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Abaixe-se! Agora! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis! Cadê você? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Olhe para mim. Olhe para mim! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Baixem as armas! Agora! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 Para o chão! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Deitem-se no chão, agora! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Anda, anda... 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, aguente firme. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Onde ele está? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Tragam a merda da ambulância! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Quero uma ambulância agora! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amém. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 DOIS MESES APÓS A MORTE DE RUTH... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Queria ter conhecido ela. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 A verdadeira Ruth. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Você conheceu a verdadeira Ruth, Jonah. - Não. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Sim. - Não conheci, não. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Não aquela que caçava nazistas, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 não a justiceira. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Não a mulher antes de tudo acontecer. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Mas você, você conheceu todas essas facetas dela. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Jonah, estou neste mundo há muitos anos. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Eu vi as dimensões dos seres humanos. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Conheci os fingidos e os imitadores. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Anjos e monstros, ambos. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Mas acima de tudo... 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 há um eu verdadeiro. 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Cada um de nós escolhe a quem mostramos esse eu. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 E a Ruth escolheu você. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Só você, Jonah, viu a verdadeira essência dela. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 O jeito que ela olhava para a lua 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 como se fosse uma amiga que a abandonou todos aqueles anos. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Ela sempre tinha medo de esquecer o rosto da mãe dela. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Lembro que ela desejava não ser conhecida só como uma sobrevivente. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Mas ela era grata por ter sobrevivido. Ela sempre foi grata. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Ela era muito mais do que isso. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Sempre que ela ria, ela piscava. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Ela também adorava fazer pedidos quando caía um cílio. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Ela adorava. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Que maravilhoso. Que libertador para ela 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 saber que ela tinha você. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Ela tinha você ao lado dela. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 E ser vista por você, 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 do jeito que você a via, como ser humano. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Não é isso que todos nós queremos? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Todos queremos pensar diferente, 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 mas talvez só precisemos disso. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Nossa recompensa por viver essa vida absurda: sermos vistos. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 É simples. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 O que mais existe, além de ser visto? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Oi. - Oi. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Desculpa. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Vamos, amor. Vamos nos atrasar. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Diz a mulher que está no chuveiro há uma hora. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}OBRIGADA MILLIE MORRIS 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Pois não. 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, Madame Morris. A deputada Handelman na linha. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agente Morris. - Liz. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Sei que já se passou muito tempo. Mas liguei para dizer "bom trabalho". 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - O quê? - Por levar Hitler à justiça. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Queremos honrá-la com uma Medalha de Ouro do Congresso. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Liguei para contar a boa notícia. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Fui eu. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Eu atirei nele. Eu atirei no Prentz. Fui eu. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Mal podemos esperar para homenageá-la em D.C. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Você é uma heroína, Millie. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 O mundo precisa de heróis. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Vamos, amor. Não podemos nos atrasar. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazel tov! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Estou chocada que você não veio acompanhado. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Claro que vim. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Por favor, diz que você não leva isso... - Aonde quer que vá, ele vai. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Você é tão idiota. - Um idiota vencedor do Oscar. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Você teve notícias do Joe? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Não. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Ele deixou um recado. Parecia feliz. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Espero que ele esteja bem, onde quer que esteja. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Que bom que está bem, Roxy. - Que bom que está bem, também. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Saúde, amigo. - Saúde. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Como se bebe isso? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Não vou dançar sozinha. Vocês vêm comigo. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Tudo bem. Todos nós vamos com você. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Este é o Oscar. Ele está louco para ir à pista de dança. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Ei. Parabéns. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 É, estou me preparando para o brinde da mãe dela. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Olha, ela ficaria orgulhosa de quem você se tornou, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 de quem você é. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Conheci muitos monstros, Jonah. Você não é um deles. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Nem você, Millie. Espero que você saiba disso. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Oi, marido. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Você e eu, na pista de dança, agora. - Tudo bem. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Jantar, número 45278. 656 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Você não sabe quem eu sou? 657 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Você não sabe quem eu sou? 658 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Você não sabe quem eu sou? 659 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Você não sabe quem eu sou? 660 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Você não sabe quem eu sou? 661 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Oi, amor. 662 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Como foi lá na Veronique? 663 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Veronique foi a babaca francesa de sempre. 664 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 O dinheiro vale muito mais aqui, não é? 665 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Moramos numa caixa de sapato em Nova York. 666 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 A Clara já deve estar chegando. 667 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Ela está a 14 minutos daqui, eu diria. 668 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Da última vez que a vi, estava na Rue St. Dominique. 669 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Pulei fora do jogo, Harriet. - Eu sei. 670 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Infelizmente, eu sei disso. Só vim te dar um presentinho de casamento. 671 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Adoro presentes de casamento. Abra, vai. 672 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Você e a Millie já nos deram uma tábua de queijos horrível. 673 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Este é só meu. A Millie não aprovaria. 674 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Encontrei quando estava na casa da Chava, tirando as coisas dela. 675 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 O que é isto? 676 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Os registros telefônicos da Loja de Brinquedos do Heinz Richter, 677 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 de 17 de julho de 1977. 678 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Quando minha Safta foi morta? 679 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 Às 21h17, poucas horas antes da Ruth ser assassinada, 680 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 a loja de brinquedos recebeu uma ligação do número 212-773-4309. 681 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 O número que pertencia à residência de... 682 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyer Offerman. 683 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Meyer ligou para o Richter. 684 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Meyer deu a ordem. 685 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Meu sentimentos pela sua avó. 686 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 A Ruth tinha descoberto que Meyer era o Lobo. 687 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Ela descobriu. 688 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Mas antes que ela pudesse agir, ele a matou. 689 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 O mal não descansa, Jonah. O mal não se aposenta. 690 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Então por que deveríamos? 691 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Como poderíamos? 692 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Contamos histórias do passado para mudar o futuro. 693 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Mande lembranças minhas à Clara. 694 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Desejo um "felizes para sempre" do cacete para vocês. 695 01:01:54,963 --> 01:01:58,323 MIAMI FLÓRIDA 696 01:01:58,523 --> 01:02:01,003 Miami foi uma boa surpresa pra lua-de-mel. 697 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Achei que seria bom desacelerar um pouco. 698 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - O que foi? - Eu as vejo em você. 699 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Sua Safta, a Chava... 700 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Eu te vejo. E eu amo o que vejo. 701 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 Aos recomeços. 702 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 A CAÇADA 703 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Legendas: Adriana Andrade 704 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Supervisão Criativa Cristina Berio