1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
É a Clara. Não estou em casa.
Deixe o seu recado.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Clara, sou eu de novo.
Só estou ligando para ver se você atende.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Estou com saudade.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Hoje é um dia emblemático,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
um dia histórico
em que o ex-chanceler alemão Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
será julgado
por crimes contra a humanidade
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}por um Tribunal Penal Internacional.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}É o ápice de dois meses surreais
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
em que o DNA e os registros dentários
provaram a veracidade...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Foram abertas investigações
para descobrir como Hitler
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
foi capaz de forjar a própria morte
e fugir da justiça.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Acredita-se que um grupo
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
de "caçadores de nazistas" secretos
conseguiram entregar Hitler à justiça.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Apenas um membro do grupo
foi identificado publicamente.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}A mulher que levou sozinha
Adolf Hitler até a Embaixada Americana
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}no Uruguai.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Ex-agente do FBI...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Ex-agente do FBI...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Pode nos dizer como o pegou?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Quer vê-lo enforcado?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Hitler deveria ser morto?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Ei, você está bem?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Eu queria que meu Murray
estivesse aqui pra ver isso.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Ele está aqui.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Ele está vendo isso.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Tem uma loja de brinquedos
em Manhattan?
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Heinz Richter abriu a loja de brinquedos
Red Balloon há 20 anos.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}Ele mora sozinho em Forest Hills.
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- Fica perto daqui, mas precisamos de mais.
- Mais?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
É, precisamos de mais.
Precisamos ter 100% de certeza.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Mas Ruth...
- Ela tem razão.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Este homem é um colecionador.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Deve ter guardado algo
da vida anterior dele.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Tenho certeza disso.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Entre lá. Veja o que descobre.
- Meyer, isso poderia nos expor.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Matar um inocente? Isso nos exporia
a algo de que nunca nos recuperaríamos.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Estamos muito perto.
Precisa verificar.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Vou ver o que eu posso fazer.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Está bem.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Sim.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Depois de todos esses anos...
pensar que finalmente o encontramos.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Olha o que nós criamos.
- É formidável.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Não é a única coisa que criamos, Meyer.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Ela era uma menina linda, a Naomi.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
O nome da minha mãe.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Sua mãe era uma santa.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Então, achei que ela seria parecida.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Mas a Naomi era um pé no saco.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Precoce, ousada...
- Que nem a mãe.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Mas ela também era como o pai.
Ela era gentil, boa.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Eu gostaria que a tivesse conhecido.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Eu também gostaria.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Olhe para mim, Meyer. Olhe.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Ela tinha seus olhos.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Eu me lembro de quando ele fez isso
com você naquele quarto horrível.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Acho que eu conseguia sentir também.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Queimando no meu coração.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Tantas cicatrizes, Ruth.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
É. O que somos, senão cicatrizes?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Estou tão feliz por ter te encontrado.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Finalmente, eu te encontrei.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Deixem-no viver! Deixem-no viver!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
A segurança está em alerta máximo
no tribunal de Munique.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
A Alemanha recebeu ameaças
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
de um possível ataque terrorista
de grupos supremacistas.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Um dia emotivo é esperado,
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
já que há sobreviventes entre o público.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Como ele está velho.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
É.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
As autoridades temem um ataque.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
E deveriam temer mesmo.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Hora do show.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitler será julgado por cinco juízes:
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov, da Rússia,
Marion Generet, da França,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings, do Reino Unido,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins, dos EUA,
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
e o juiz presidente, Wolfgang Mueller,
da Alemanha,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
cuja imparcialidade foi questionada
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}devido a supostos laços com o nazismo
quando estudava Direito.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}O juiz Müeller não comentou as acusações.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Estamos aqui no Tribunal
Internacional de Crimes de Guerra
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
em nome do Povo contra Adolf Hitler.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Muitos declararam que este caso
é o julgamento do milênio.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Eu proponho que,
aqui neste tribunal, com este juiz
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
presidindo, este seja um julgamento
como qualquer outro.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Estamos aqui só para estabelecer
a inocência ou culpa desse indivíduo,
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
com provas irrefutáveis e conclusivas,
dos crimes de que é acusado.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Lembrando que eu e meus colegas juízes
devemos chegar a uma decisão unânime
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
antes que a sentença seja final.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Dr. Frankel, vamos ouvir a promotoria.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Embora não seja exagero dizer
que nosso caso foi uma tarefa hercúlea,
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
devido às graves ofensas
do acusado, Adolf Hitler,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
o fato é que nosso caso
é relativamente simples,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
dado o trabalho de nossos antecessores
e o precedente aberto
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
pelo Tribunal Militar de Nuremberg
e os subsequentes julgamentos pós-guerra.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Portanto, a argumentação
que apresentaremos a vocês
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
é sobre um caso
em que não há sombra de dúvidas.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Obrigado, Dr. Frankel.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
A defesa pode agora se levantar
e apresentar seus argumentos.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Acabe com eles.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Traidor!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Traidor! Traidor! Traidor!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Você é judeu!
Como pode defendê-lo?
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Ordem. Ordem no tribunal.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Excelências,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
eu... estou diante de vocês
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
em nome do meu cliente, Adolf Hitler.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
E...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Não estou aqui para argumentar
que meu cliente não é um monstro,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
que ele não era um ditador
ou mesmo um assassino.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Estou aqui para defender seu direito
a um julgamento livre e justo.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
E estou aqui para argumentar
que Adolf Hitler
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
deve ser declarado inocente
das acusações específicas contra ele.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Obrigado.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Vamos prosseguir.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Por favor, diga-nos o seu cargo,
Sr. Speer, entre 1942 e 1945.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Servi o Reich como Ministro
de Armamentos e Produção Bélica.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Esta é uma declaração
que assinou em Munique.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Por favor, pode ler
o trecho destacado para o tribunal?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"O ódio aos judeus
era o lema e o ponto central de Hitler.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"Talvez até mesmo
o elemento que o motivou.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"Estive presente na sessão do Reichstag
de 30 de janeiro de 1939,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"quando Hitler nos garantiu que,
em caso de guerra,
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"não os alemães,
mas os judeus seriam aniquilados."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Diga, quando ficou sabendo
do plano de Adolf Hitler
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
de exterminar a população judaica
da Europa?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Protesto, Excelências. Indução.
- Protesto mantido.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Vou continuar. Em 1945,
Hitler emitiu o chamado Decreto Nero.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
O que essa política exigia?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Qualquer coisa de valor nas áreas do Reich
que pudesse ser usada pelo inimigo
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
para dar continuação à guerra
deveria ser destruída.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
E por que ele emitiu esta ordem?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Protesto, Excelências. Especulação.
- Mantido.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Esta testemunha tem informações...
- Já decidi.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Prossiga, doutor.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Diga, quando viu Adolf Hitler
pela última vez no bunker dele em Berlim,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
o que ele disse ao senhor?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Ele disse...
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
que o maior arrependimento dele
era não ter exterminado os judeus.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Por que acha que esse
foi o maior arrependimento dele?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Protesto, Excelências. Especulação.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Mantido.
- Excelências, é...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Eu disse "mantido".
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...o direito da promotoria...
- Eu disse "mantido".
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
De fato.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Não acredito.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Doutores, à sala dos juízes.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Vão me deixar fazer
mais de uma pergunta
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
antes de manter algum protesto
incorreto e ilegal?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Já terminou?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Sim.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Excelências.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Gostaria de lembrá-lo, doutor,
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
que o ônus da prova neste caso
recai sobre o senhor.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Deve estabelecer a culpabilidade
de Hitler pelos crimes contra a paz,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
crimes de guerra e contra a humanidade,
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
e conspiração para cometer
os supostos crimes.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
As acusações que trouxe.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Se puder fazer isso
de modo irrefutável,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
decidirei a seu favor.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Caso contrário, vou decidir a favor dele.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
É simples assim.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Ficou claro, Sr. Frankel?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Sim.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Que bom.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Só faço meu trabalho.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Só faço a coisa certa.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Nós dois somos judeus,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
mesmo assim temos opiniões contrárias
sobre o que é a coisa certa.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
O tribunal chama para depor
os sobreviventes do Holocausto.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
O tribunal deve pôr de lado
a abstração do genocídio
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
e ouvir as próprias vítimas.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Prossiga, Dr. Frankel.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Chamo para depor
a Sra. Mindy Markowitz
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
do Brooklyn, Nova York,
vinda de Kalisz, Polônia.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Pode dizer seu nome para o tribunal?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnisky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsocz.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Pode nos dizer onde nasceu?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Em Kalisz, Polônia.
- Em Berlim, Alemanha.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Em Ostrava, Tchecoslováquia.
- Em Zalaegerszeg, Hungria.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Em Viena, Áustria.
- Em Lódz, Polônia.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Pode nos contar o que aconteceu
com você durante o regime nazista?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
A Gestapo nos tirou
do nosso pequeno apartamento
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
e nos forçou a entrar em vagões de gado.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Protesto, Excelências.
- Com que fundamento?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Lamento profundamente
o que a Sra. Markowitz passou,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
mas eu me oponho
por questão de relevância.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Excelências,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
numa época em que a verdade
sobre o Holocausto é frequentemente
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
e fervorosamente negada,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
menosprezada e encoberta,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
é importante estabelecer
a verdade fundamental
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
de que o Holocausto aconteceu.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Que foi uma campanha sistemática
de genocídio por agentes e nações,
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
que muitos desejam
que seja considerado só uma fantasia,
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
mas que resultou na morte de 11 milhões
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
de homens, mulheres e crianças.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
E foi concebido e executado pelo homem
que está sentado naquela cabine de vidro.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Se o testemunho da experiência
desses sobreviventes não é relevante,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
Excelências, eu não sei o que é.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Negado. Pode prosseguir, Sra. Markowitz.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
Nós éramos dezenas no vagão de gado.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Não havia espaço para sentar
ou ir ao banheiro. Quase não havia ar.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
O guarda nazista atirou no meu pai
bem na minha frente.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Na minha mãe também.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- E depois ele riu.
- "Esquerda, direita."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Os guardas nazistas diziam isso.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
Eles a levaram direto
para as câmaras de gás.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
E vimos a horrível fumaça preta
saindo dos crematórios.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Ela tinha sete anos.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Minha filha.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Forçaram meu namorado e eu
a fazer a marcha da morte.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Seminus. Esquálidos.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
A neve caindo nas nossas cabeças enquanto
ouvíamos o tiroteio dos Aliados de longe.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Os guardas me atribuíram
a função de levar
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
os cadáveres para uma cova coletiva.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Eu não aguentei. Então eu fugi.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Ele era um menino lindo.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
O Aaron.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Quando chegamos aos campos,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
os nazistas tentaram nos separar.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Meu marido, Murray,
não queria largar o Aaron.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
O guarda nazista
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
arrancou o Aaron dos braços do Murray
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
e atirou no peito do meu menino.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Sinto falta dele todos os dias.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
Também sinto falta do meu Murray.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
A vida teria sido tão diferente
se não fosse por tudo isso.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Se não fosse por sua causa.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Faz muito tempo que sonho com este dia.
O dia...
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
em que eu iria te encarar
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
e dizer a você como me senti.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Protesto, Excelências.
- O dia em que finalmente seria ouvida.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Sra. Markowitz,
dirija seu depoimento aos juízes,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
não ao réu.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Eu era apenas uma moça antes disso tudo.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Eu gostava de dançar ouvindo Marlene,
ler romances baratos,
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
e estudava engenharia.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Eu era apenas uma pessoa.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Nós éramos apenas pessoas.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
E você tentou nos exterminar.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Nos tornar extintos.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Mas agora, você está na nossa arena.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Excelências...
- Sra. Markowitz.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
Em um tribunal de justiça.
Você tentou nos enterrar.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Mas éramos sementes
e voltamos a crescer mais fortes.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
E nossos galhos crescem
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
em direção à luz da justiça.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Sra. Markowitz.
- Nós sobrevivemos para contar a história.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
E nós nunca,
jamais deixaremos o mundo esquecer.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Sra. Markowitz, já chega.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Só isso. Terminei.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Ele não merece mais meu fôlego
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
meus pensamentos, ou palavras.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Isso é tudo, Excelências.
- Dr. Kramer.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Não temos mais perguntas.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Só um momento com meu cliente.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Interrogue-a. Ela mentiu.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Ela não mentiu.
- Ela é mentirosa.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- E se essas pessoas mentiram sobre isso...
- Elas não mentiram.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Exponha essa mulher.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Dr. Kramer.
- Só um momento, Excelência.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Todos eles estão mentindo.
Estão exagerando.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Só estávamos levando-os para fora do país.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Excelências, não temos mais perguntas.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Temos, sim. Temos muitas perguntas.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- O que está fazendo?
- Interrogue-a.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Não.
- Então você está demitido.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Quer representar a si mesmo?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Dr. Kramer.
- Só um segundo, Excelência.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Acha que os juízes e o mundo
não vão ver um louco desvairado?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Sou o único que pode evitar
que seja morto.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Me diga.
Quer que eu promova a grande mentira?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Que eu distorça as palavras deles,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
ache erros em suas lembranças precisas?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Então pode se enforcar. O que prefere?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Não temos perguntas, Excelências.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Obrigado, Sra. Markowitz.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
A sessão está encerrada por hoje.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
É o terceiro dia de julgamento,
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
e o promotor Oliver Frankel
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
deve apresentar seu argumento.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Este é o homem que começou tudo isso.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
Em 1935,
os nazistas introduziram leis raciais
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
que tiraram os direitos de cidadania
dos judeus.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Quem era o chanceler da Alemanha
naquela época? Adolf Hitler.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
Em 1941,
os nazistas invadiram a União Soviética.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Quando o assassinato em massa
dos judeus começou,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
quem era o chanceler da Alemanha
na época?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
Em janeiro de 42, documentos detalham
a Conferência de Wannsee,
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
onde o plano de Hitler,
a "Solução Final",
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
o extermínio definitivo do povo judeu,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
foi coordenado e discutido
por seus principais tenentes,
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
sob as ordens dele.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
A Terra é redonda.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
O céu é azul.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
E Adolf Hitler é o responsável
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
pelo assassinato de 11 milhões de judeus,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
ciganos, homossexuais,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
dissidentes políticos,
comunistas, poloneses,
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
e inúmeros outros
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
durante seu reinado genocida.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
A promotoria encerra, Excelências.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Alô?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
É o Heinz Richter?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Quem fala?
- Não desligue.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Só queria lhe dizer que tem uma mulher,
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
uma sobrevivente que encontrou você.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
E seria melhor
você encontrá-la primeiro.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Entendeu o que estou dizendo?
- Quem é você?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
O nome dela é Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
Rua 73, 2513, Brooklyn.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Você anotou?
- Quem está falando?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Minha honra se chama lealdade.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Alô.
- Sou eu. Só para saber se está tudo bem.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Estou bem, Mindeleh. Obrigada.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Mas temos que conversar amanhã.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Eu descobri uma coisa.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
É o quinto dia do julgamento do século,
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}e o advogado de Adolf Hitler,
Benjamin Kramer,
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
começou seu argumento...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Usando uma estratégia que é
"Tentar de tudo e ver o que cola".
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}Em um ponto, quase todos
ao redor do mundo concordam
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
que o advogado de Hitler
esgotou todas as suas opções,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
deixando apenas uma questão
para a estratégia do Dr. Kramer.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Será que Hitler vai depor?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Que merda você está fazendo?
Não pode chamá-lo para depor.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Por que não?
- "Por que não?"
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Porque você vai dar a chance dele falar
para milhões de pessoas ao redor do mundo.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Outro palanque, outra exposição,
outro maldito programa de TV.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Ele tem direito à defesa.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- A que custo?
- Oliver.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Ele vai fazer proselitismo,
ele vai mentir, vai negar, vai doutrinar,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
ele vai incitar,
vai criar uma nova geração. Não!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Você não pode permitir isso.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Faça um bom interrogatório.
É direito dele.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Você quer ser responsável...
- É direito dele.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Até ele tem direitos.
Se não tiver, o que nós somos?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Você quer ser responsável por criar
a próxima geração de neonazistas?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
De racistas, de antissemitas,
de assassinos em massa?
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Se o chamar para depor,
se permitir isso...
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
o que ele vai fazer de você?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Se eu não fizer isso,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
o que ele vai fazer de nós?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Não pode ser uma farsa.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Um espetáculo, um tribunal arbitrário.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Se não lhe dermos uma defesa adequada...
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
seremos como ele.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Não.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Você é judeu, Ben.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Eu sei.
- Você é judeu.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Você, fazendo isso?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Não vai refletir só sobre você.
Mas sobre todos nós.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
O que isso vai dizer sobre nós?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
É por isso que estou fazendo isso.
Pelo que isso diz sobre nós.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Jura dizer a verdade,
somente a verdade, e nada além da verdade,
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
em nome de Deus?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Eu juro.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Deve ser algum truque.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Todos os aparelhos de TV do mundo
estarão ligados nele. Está tramando algo.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
São os guardas aqui que me preocupam.
Os PMs?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Nossos contatos verificaram todos.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Confirmamos seus antecedentes,
credenciais, identidades.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Estamos sempre de olhos abertos.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
O réu Adolf Hitler
está depondo há quase uma hora,
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
tentando criar distância
entre o ex-chanceler e seus subordinados.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
O senhor ordenou a morte
de seis milhões de judeus?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Não.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- O senhor ordenou a morte de 6 mil judeus?
- Não.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Ordenou a morte de um único judeu?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Eu nunca ordenei a morte de nenhum judeu.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
E nenhum documento ou papel
lhe dirá o contrário.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Vocês, americanos,
mataram sua população indígena,
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
e escravizaram os africanos.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Vocês, britânicos, colocaram os bôeres
em campos de concentração,
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
e vocês, soviéticos,
mataram milhões de pessoas.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
E vocês ainda querem me julgar?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Sem mais perguntas, Excelências.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Sua testemunha, promotor.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Você disse que estava seguindo
as leis alemãs ao pé da letra?
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Isso mesmo.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Você disse que estava apenas
cumprindo deveres de guerra
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
e respeitando os estatutos internacionais
de guerra?
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Isso mesmo.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Você disse que nunca ordenou
a morte de um único indivíduo
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
em seu reinado como chanceler?
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Isso mesmo. Eu sou inocente.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Inocente!
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Se você não infringiu nenhuma lei,
por que se escondeu?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Por que se escondeu na Argentina
num complexo de 200 ha
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
totalmente isolado?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Eu não estava me escondendo.
- Então o que estava fazendo?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Estava de férias.
- Férias?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- Por 30 anos?
- Eu merecia.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Eu estava na minha casa de verão
na Argentina aproveitando o sol.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Relaxando. E escrevendo um novo capítulo
para minhas memórias.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
E preparando o retorno.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- O retorno ao quê?
- À política.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Você acha que seria bem recebido
no atual cenário mundial?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Todo mundo gosta
de uma boa volta por cima, não acha?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Disse que baseou sua ideologia
na noção da raça superior.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Pode me dizer o que isso significa?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Protesto, Excelências. Relevância?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Todas as ações de Hitler
foram baseadas em uma ideologia.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
O núcleo dessa ideologia
era a noção falsa da raça superior.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Para determinar criminalidade,
é preciso mostrar intenção.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Vá com cuidado, Dr. Frankel.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Então, novamente,
essa teoria da raça superior.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Pode nos dizer o que significa?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Essa mentira.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Não é uma teoria. É um fato.
- E, no entanto, você está aqui.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
Em um macacão de prisão e algemado.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Estranho para um rei, não acha?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
Por causa da conspiração judaica.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
A conspiração judaica?
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
A velha mentira.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Protesto.
- Indeferido.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Então está aqui por causa dos judeus.
Como eu. Como assim?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Por causa das suas mentiras.
- Mentiras? Mentiras sobre o quê?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Sobre a natureza do meu envolvimento.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Então você não estava
envolvido no extermínio
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
de milhões de homens,
mulheres, crianças e bebês?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Claro que não.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Seus acólitos não ficarão decepcionados
ao ouvir isso?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Há muitos racistas e fanáticos
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
lá fora que ainda o idolatram, senhor,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
exatamente porque você arquitetou
o genocídio de seis milhões de judeus.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Centenas de milhares de ciganos,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
homossexuais,
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
e outros.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Está dizendo
que eles estão errados em idolatrá-lo?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Bem, eles não estão errados.
Sou um homem de muitas conquistas.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Um reformador e revolucionário
da ordem mundial.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Da ordem mundial.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Então você é responsável pelo Holocausto?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Eu...
- Eles estão errados em idolatrá-lo?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Não, eles estão...
- Qual das duas?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Ou você nega
sua participação no Holocausto
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
ou você se orgulha do seu extermínio
de milhões de pessoas.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
Não dá para ser os dois.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
É isso que vocês fazem, seus judeus.
Vocês distorcem as palavras.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Vocês são responsáveis
pelo que aconteceu com vocês.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Claro que somos.
Somos responsáveis por tudo.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
Pela peste e os terremotos,
a Grande Depressão,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
todas as guerras do mundo.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Doença. E fome.
- Dor e miséria.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
E todo o mal.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
E toda a escuridão do mundo,
foram vocês que criaram.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Seus vilões!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Seus ratos! Vocês são uma escória!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- É por isso que se escondeu?
- Não me escondi.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Porque você é um louco varrido.
Uma piada de fim de noite.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Um viciado em drogas que é maníaco
e odioso e patético e errado,
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
que usou o meio mais básico de todos,
o medo, para demonizar e transformar
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
pessoas muito ignorantes
contra seus compatriotas
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
só para manter o poder!
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Protesto.
- Mantido. Promotor?
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Eu ainda sou o líder do partido.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Que partido?
O Partido Nazista já não existe.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Eu sou o líder do Reich.
- A Alemanha Ocidental é uma democracia.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Acha que estou falando da Alemanha?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Eu sou o líder de um movimento que cresceu
no coração e na mente das pessoas
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
e em seu sangue e solo.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Claro que eu dei a ordem!
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Claro que eu tive a visão!
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Claro que fui eu!
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Ordem no tribunal.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
E meu povo ainda vai me seguir.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Está me ouvindo?
- Estou.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Você me ouviu?
- Ouvi.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
E estaremos presentes, a cada minuto
de cada dia, para combatê-lo.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Sabemos que não vai sumir.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Sabemos que o ódio, a ignorância e o medo
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
sempre farão parte
da nossa sociedade.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Mas você não vai, senhor.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Um dia, eles encontrarão um novo ídolo,
uma nova fraude,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
nascida de algum novo
meio de comunicação de massa,
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
mas promovendo as mesmas velhas mentiras
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
de bicho-papão e culturas moribundas
e Estados paralelos.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
E vamos combatê-lo também.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Sem mais perguntas.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Após dois dias de deliberações,
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
o veredito chegou.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
O mundo aguarda ansiosamente a decisão
dos juízes, a ser anunciada esta tarde.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Meus colegas juízes e eu
ouvimos atentamente
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
os testemunhos e argumentos
apresentados ao tribunal.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
E examinamos
todos os documentos e provas.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
O agente apresentará o réu
perante o tribunal.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler,
pelas acusações de crimes contra a paz,
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
o tribunal o declara culpado.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Pela acusação
de crimes de guerra: culpado.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
Pela acusação de crimes
contra a humanidade: culpado.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Por planejar conspiração
para cometer assassinato: culpado.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler, você está condenado
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
à prisão perpétua sem possibilidade
de liberdade condicional.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf Hitler foi declarado culpado
de todas as acusações.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Não. Vamos lá.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
O que houve?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Merda!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Médico!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Droga!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Precisamos de uma ambulância.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Precisamos de ajuda! Rápido!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Ele está tendo um ataque cardíaco!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Estão dizendo que ele teve um infarto.
Será levado ao hospital.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
É.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Vai.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Temos que ir. Ele está tramando algo.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
A sete minutos da Universidade de Munique.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
A seis minutos da Universidade de Munique.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
A seis minutos daqui.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Chegando ao hospital,
eu vigio o quarto dele.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Cuidem do perímetro.
- Se é que ele vai para lá.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Quem tem uma arma extra para mim?
- Eu.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
"Escoteiros sempre alerta."
Adoro isso.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Pisa fundo!
- Vai, vai, vai!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- Eles estão fugindo!
- Vai!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Se segurem.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Aonde vai?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
O que está fazendo?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
O hospital é para lá!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Dez segundos.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Agora! Agora! Agora!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Agora!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Segurem firme!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Temos que correr, mein Führer.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Cuidado com o degrau.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Já era hora.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Olá, meu amor.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- E parabéns para você.
- Foi uma honra salvá-lo.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Que pena que não o salvou.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
O que está havendo?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Que vergonha você passou naquele tribunal.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Transmitido para o mundo inteiro.
Aquele advogado estava certo.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Você parecia o louco patético,
odioso e sem imaginação que é.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Não.
- A sucessão começa agora, meu querido.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Eu fico com a coroa. Eu vou liderar.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Já que você se deixou ser capturado,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
não podemos nos arriscar
a escondê-lo de novo.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Nós te matamos aqui, queimamos seu corpo,
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
e fingimos que escapou gloriosamente
para um local desconhecido,
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
para nunca mais ser visto
nem capturado.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Só tem um problema.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Você não é líder.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Já salvei sua pele duas vezes.
Sou bem mais líder do que você jamais foi.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Atire!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Esta causa não aceita rainhas,
infelizmente.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Mas eu, sim, sou um líder.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Eu sou o futuro.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Está na hora de ir.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- O que você quer de mim?
- Eu quero que me consagre.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Uma linha de sucessão clara.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Eu reuni um exército
enquanto estava na prisão. Vamos.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
São homens que sabem lutar, matar.
Eu posso liderá-los.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Eles vão nos tirar daqui.
Há um helicóptero a caminho.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Abaixe-se! Agora!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis! Cadê você?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Olhe para mim. Olhe para mim!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Baixem as armas! Agora!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
Para o chão!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Deitem-se no chão, agora!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Anda, anda...
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, aguente firme.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Onde ele está?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Tragam a merda da ambulância!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Quero uma ambulância agora!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amém.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
DOIS MESES APÓS A MORTE DE RUTH...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Queria ter conhecido ela.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
A verdadeira Ruth.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Você conheceu a verdadeira Ruth, Jonah.
- Não.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Sim.
- Não conheci, não.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Não aquela que caçava nazistas,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
não a justiceira.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Não a mulher antes de tudo acontecer.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Mas você,
você conheceu todas essas facetas dela.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Jonah, estou neste mundo há muitos anos.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Eu vi as dimensões dos seres humanos.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Conheci os fingidos e os imitadores.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Anjos e monstros, ambos.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Mas acima de tudo...
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
há um eu verdadeiro.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Cada um de nós escolhe
a quem mostramos esse eu.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
E a Ruth escolheu você.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Só você, Jonah,
viu a verdadeira essência dela.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
O jeito que ela olhava para a lua
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
como se fosse uma amiga
que a abandonou todos aqueles anos.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Ela sempre tinha medo
de esquecer o rosto da mãe dela.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Lembro que ela desejava não ser conhecida
só como uma sobrevivente.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Mas ela era grata por ter sobrevivido.
Ela sempre foi grata.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Ela era muito mais do que isso.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Sempre que ela ria, ela piscava.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Ela também adorava fazer pedidos
quando caía um cílio.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Ela adorava.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Que maravilhoso.
Que libertador para ela
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
saber que ela tinha você.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Ela tinha você ao lado dela.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
E ser vista por você,
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
do jeito que você a via, como ser humano.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Não é isso que todos nós queremos?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Todos queremos pensar diferente,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
mas talvez só precisemos disso.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Nossa recompensa por viver
essa vida absurda: sermos vistos.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
É simples.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
O que mais existe, além de ser visto?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Oi.
- Oi.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Desculpa.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Vamos, amor. Vamos nos atrasar.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Diz a mulher que está no chuveiro
há uma hora.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}OBRIGADA
MILLIE MORRIS
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Pois não.
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, Madame Morris.
A deputada Handelman na linha.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agente Morris.
- Liz.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Sei que já se passou muito tempo.
Mas liguei para dizer "bom trabalho".
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- O quê?
- Por levar Hitler à justiça.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Queremos honrá-la
com uma Medalha de Ouro do Congresso.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Liguei para contar a boa notícia.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Fui eu.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Eu atirei nele.
Eu atirei no Prentz. Fui eu.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Mal podemos esperar
para homenageá-la em D.C.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Você é uma heroína, Millie.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
O mundo precisa de heróis.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Vamos, amor.
Não podemos nos atrasar.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazel tov!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Estou chocada
que você não veio acompanhado.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Claro que vim.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Por favor, diz que você não leva isso...
- Aonde quer que vá, ele vai.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Você é tão idiota.
- Um idiota vencedor do Oscar.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Você teve notícias do Joe?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Não.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Ele deixou um recado. Parecia feliz.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Espero que ele esteja bem,
onde quer que esteja.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Que bom que está bem, Roxy.
- Que bom que está bem, também.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Saúde, amigo.
- Saúde.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Como se bebe isso?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Não vou dançar sozinha. Vocês vêm comigo.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Tudo bem. Todos nós vamos com você.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Este é o Oscar.
Ele está louco para ir à pista de dança.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Ei. Parabéns.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
É, estou me preparando
para o brinde da mãe dela.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Olha, ela ficaria orgulhosa
de quem você se tornou,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
de quem você é.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Conheci muitos monstros, Jonah.
Você não é um deles.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Nem você, Millie.
Espero que você saiba disso.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Oi, marido.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Você e eu, na pista de dança, agora.
- Tudo bem.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Jantar, número 45278.
656
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Você não sabe quem eu sou?
657
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Você não sabe quem eu sou?
658
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Você não sabe quem eu sou?
659
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Você não sabe quem eu sou?
660
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Você não sabe quem eu sou?
661
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Oi, amor.
662
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Como foi lá na Veronique?
663
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Veronique foi a babaca francesa de sempre.
664
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
O dinheiro vale muito mais aqui, não é?
665
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Moramos numa caixa de sapato
em Nova York.
666
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
A Clara já deve estar chegando.
667
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Ela está a 14 minutos daqui, eu diria.
668
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Da última vez que a vi,
estava na Rue St. Dominique.
669
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Pulei fora do jogo, Harriet.
- Eu sei.
670
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Infelizmente, eu sei disso.
Só vim te dar um presentinho de casamento.
671
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Adoro presentes de casamento.
Abra, vai.
672
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Você e a Millie já nos deram
uma tábua de queijos horrível.
673
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Este é só meu. A Millie não aprovaria.
674
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Encontrei quando estava na casa da Chava,
tirando as coisas dela.
675
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
O que é isto?
676
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Os registros telefônicos
da Loja de Brinquedos do Heinz Richter,
677
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
de 17 de julho de 1977.
678
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Quando minha Safta foi morta?
679
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
Às 21h17, poucas horas antes
da Ruth ser assassinada,
680
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
a loja de brinquedos recebeu uma ligação
do número 212-773-4309.
681
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
O número que pertencia à residência de...
682
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyer Offerman.
683
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Meyer ligou para o Richter.
684
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Meyer deu a ordem.
685
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Meu sentimentos pela sua avó.
686
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
A Ruth tinha descoberto
que Meyer era o Lobo.
687
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Ela descobriu.
688
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Mas antes que ela pudesse agir,
ele a matou.
689
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
O mal não descansa, Jonah.
O mal não se aposenta.
690
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Então por que deveríamos?
691
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Como poderíamos?
692
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Contamos histórias do passado
para mudar o futuro.
693
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Mande lembranças minhas à Clara.
694
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Desejo um "felizes para sempre"
do cacete para vocês.
695
01:01:54,963 --> 01:01:58,323
MIAMI
FLÓRIDA
696
01:01:58,523 --> 01:02:01,003
Miami foi uma boa surpresa pra lua-de-mel.
697
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Achei que seria bom
desacelerar um pouco.
698
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- O que foi?
- Eu as vejo em você.
699
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Sua Safta, a Chava...
700
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Eu te vejo. E eu amo o que vejo.
701
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
Aos recomeços.
702
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
A CAÇADA
703
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Legendas: Adriana Andrade
704
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Supervisão Criativa
Cristina Berio