1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Это Клара. Меня нет дома.
Оставьте сообщение.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Клара, это снова я. Звоню,
чтобы узнать, возьмешь ли ты трубку.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Я скучаю по тебе.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Сегодня знаменательный день,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
исторический день, поскольку
бывший канцлер Германии Адольф Гитлер
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
предстанет перед Международным
уголовным трибуналом
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}за преступления против человечности.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Это кульминация
двух сюрреалистичных месяцев,
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
в течение которых ДНК
и отпечатки пальцев доказали истинность...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Было начато
расследование того, как Гитлеру
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
удалось инсценировать
собственную смерть и избежать правосудия.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Считается, что тайная группа
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
«охотников за нацистами» поймала
Гитлера, чтобы предать его суду.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Только один член группы
был публично идентифицирован.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}Женщина, которая в одиночку привела
Адольфа Гитлера в американское посольство
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}в Уругвае.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Бывший агент ФБР...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Бывший агент ФБР...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Миллисент Моррис.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Расскажите, как вы его поймали?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Хотите его повешения?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Должен ли Гитлер быть казнен?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Эй, ты в порядке?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Я бы хотела,
чтобы мой Марри был здесь и видел это.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Он здесь.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Он видит это.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
У него магазин игрушек на Манхэттене.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Да. Хайнц Рихтер открыл магазин
игрушек «Красный шарик» 20 лет назад.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}Он живет один в Форест-Хиллз.
30
00:03:10,453 --> 00:03:11,173
{\an8}1977 ГОД
31
00:03:11,373 --> 00:03:15,263
{\an8}- Это уже что-то, но нам нужно больше.
- Больше?
32
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Да, больше.
Мы должны быть уверены на 100%.
33
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Но, Рут...
- Она права.
34
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Этот человек - коллекционер.
35
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Он должен был
сохранить что-то из прошлой жизни.
36
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Уверяю вас.
37
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Проникни внутрь. Посмотрим, что найдешь.
- Майер, это небезопасно.
38
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
А убийство невинного человека?
Вот от чего мы никогда не отмоемся.
39
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Мы близко, но нам нужно быть уверенными.
40
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Я постараюсь.
41
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Отлично.
42
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Да.
43
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Подумать только, после стольких лет
мы, возможно, нашли его.
44
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Посмотри, что мы создали.
- Это здорово.
45
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Это не единственное,
что мы создали, Майер.
46
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Наоми была красивой девушкой.
47
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Так звали мою мать.
48
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Твоя мать была святой.
49
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Поэтому я думала,
что это передастся и Наоми.
50
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Но она была очень своенравная.
51
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Не по годам развитая, смелая...
- Как ее мать.
52
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Но также похожа на своего отца.
Она была доброй, хорошей.
53
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Я бы хотела, чтобы ты с ней познакомился.
54
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Я бы тоже хотел.
55
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Посмотри на меня, Майер. Посмотри.
56
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
У нее были твои глаза.
57
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Я помню, как он истязал тебя
в той ужасной комнате.
58
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Мне казалось, я тоже чувствовала это.
59
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Это высеклось в моём сердце.
60
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Так много шрамов, Рут.
61
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
А мы сплошные шрамы, да?
62
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Я так рада, что нашла тебя.
63
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Наконец-то я нашла тебя.
64
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Оставьте его в живых!
65
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Служба безопасности в здании суда Мюнхена
в состоянии повышенной готовности.
66
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Германия получила достоверные угрозы
67
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
возможного теракта
от групп белых экстремистов.
68
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Ожидается эмоциональный день,
69
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
поскольку среди зрителей
будут выжившие в лагерях.
70
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Боже, он выглядит стариком.
71
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Да.
72
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Власти опасаются нападений.
73
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
И не зря.
74
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Шоу начинается.
75
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Судить Гитлера будут пять судей.
76
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Борис Федоров из России,
Марион Женере из Франции,
77
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Арчибальд Холлингс из Великобритании,
78
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Лоррейн Коллинз из США
79
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
и председатель Верховного суда
Германии Вольфганг Мюллер,
80
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
чья объективность поставлена под сомнение
81
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}из-за его возможных связей
с нацистами в бытность студентом юрфака.
82
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Судья Мюллер
не прокомментировал эти утверждения.
83
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Мы проведем Международный
трибунал по военным преступлениям
84
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
от имени народа против Адольфа Гитлера.
85
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Многие назвали это дело
судебным процессом тысячелетия.
86
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Я бы предложил, чтобы в этом
зале суда, с этим представителем суда
87
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
этот процесс прошел так же,
как и любой другой.
88
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Мы здесь для того, чтобы установить
невиновность или вину этого человека
89
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
вне всяких разумных сомнений
в преступлениях, в которых его обвиняют.
90
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Помните, мои коллеги-судьи и я должны
прийти к единогласному решению,
91
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
прежде чем решение
признается окончательным.
92
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Мистер Франкель, слово обвинению.
93
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Хотя не будет преувеличением сказать,
что наше дело было сложнейшей задачей -
94
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
взвесить тяжкие преступления
обвиняемого Адольфа Гитлера,
95
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
факт в том,
что это дело относительно простое,
96
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
учитывая работу наших
предшественников и прецедент, созданный
97
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
военным трибуналом в Нюрнберге и другими
судебными процессами после войны.
98
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Поэтому мы настаиваем на том,
чтобы представить вам
99
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
предельно ясное, «железное» дело.
100
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Спасибо, мистер Франкель.
101
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Защита может встать
и изложить свою версию.
102
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Утри им нос.
103
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Предатель!
104
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Предатель!
105
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Еврей! Как ты можешь защищать его?
106
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Соблюдайте порядок в суде.
107
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Ваша честь,
108
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
я выступаю перед вами
109
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
от имени моего клиента, Адольфа Гитлера.
110
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
И...
111
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Я здесь не для того, чтобы утверждать,
что мой клиент не монстр,
112
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
что он не был диктатором или даже убийцей.
113
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Я здесь, чтобы защитить
его право на свободный и справедливый суд.
114
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
И я здесь,
чтобы доказать, что с Адольфа Гитлера
115
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
должен быть снят
ряд определенных обвинений.
116
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Благодарю.
117
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Продолжим.
118
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Расскажите, где вы трудились,
м-р Шпеер, между 1942 и 1945 годами.
119
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Я служил рейху в качестве министра
вооружений и военного производства.
120
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Письменные показания,
подписанные вами в Мюнхене.
121
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Не могли бы вы прочитать
выделенный раздел суду?
122
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
«Ненависть к евреям была девизом
и центральной идеей Гитлера.
123
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
Возможно, даже тем самым
элементом, который его мотивировал.
124
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
Я присутствовал на заседании
рейхстага 30 января 1939 года,
125
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
когда Гитлер заверил нас,
что в случае войны
126
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
будут уничтожены не немцы, а евреи».
127
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Скажите, когда вы впервые
узнали о плане Адольфа Гитлера
128
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
по уничтожению
еврейского населения Европы?
129
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Протестую, Ваша честь. Манипуляция.
- Протест принят.
130
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Продолжим. В 1945 году
Гитлер издал приказ «Нерон».
131
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
В чём суть этого документа?
132
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Всё ценное на территории рейха,
что могло быть использовано врагом
133
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
для ведения войны, подлежало уничтожению.
134
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
И почему он издал этот приказ?
135
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Протестую, Ваша честь. Предположение.
- Принято.
136
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Ваша честь, этот свидетель...
- Отклоняется.
137
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Продолжайте.
138
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Скажите, когда вы в последний раз видели
Адольфа Гитлера в его бункере в Берлине,
139
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
что он вам сказал?
140
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Он сказал,
141
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
что его самым большим сожалением
было то, что он не уничтожил евреев.
142
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Как вы думаете, почему это было
его самым большим сожалением?
143
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Протестую, Ваша честь. Предположение.
144
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Принято.
- Ваша честь, это...
145
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Я сказал, что принято.
146
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...в рамках обвинения...
- Я сказал, что принято.
147
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Да.
148
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Чёрт.
149
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Советники, в мой кабинет.
150
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Вы позволите мне
произнести больше одного вопроса,
151
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
прежде чем
поддерживать внезаконный протест?
152
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Вы закончили?
153
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Да.
154
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Ваша честь.
155
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Напомню вам, прокурор,
156
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
что бремя доказывания
в данном случае ложится на вас.
157
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Вы должны твердо установить виновность
Гитлера в преступлениях против мира,
158
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
человечности и военных преступлениях,
159
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
заговоре с целью совершения
вышеупомянутых преступлений.
160
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Предъявленные обвинения -
161
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
если докажете всё это
вне разумных сомнений,
162
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
решение будет в вашу пользу.
163
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Но если не сможете,
я приму решение в его пользу.
164
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Всё очень просто.
165
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Вы меня поняли, мистер Франкель?
166
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Да.
167
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Отлично.
168
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Я просто делаю свою работу.
169
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Поступаю правильно.
170
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Мы оба евреи,
171
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
и всё же у нас очень разные
представления о том, что такое правильно.
172
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Теперь мы приглашаем
на трибуну выживших после Холокоста.
173
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
Суду надо отказаться
от абстракции геноцида
174
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
и услышать всё это от самих жертв.
175
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Приступайте, м-р Франкель.
176
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Слово для выступления
предоставляется г-же Минди Марковиц
177
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
из Бруклина, Нью-Йорк,
родом из Калиша, Польша.
178
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Представьтесь суду, пожалуйста.
179
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Минди Марковиц.
180
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Абрахам Путницкий.
- Эстер Шварцман.
181
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Вадома Орсос.
- Исаак Вольф.
182
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Сара Вайл.
- Скажите, где вы родились?
183
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Калиш, Польша.
- Берлин, Германия.
184
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Острава, Чехословакия.
- Залаэгерсег, Венгрия.
185
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Вена, Австрия.
- Лодзь, Польша.
186
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Расскажите нам, что произошло
с вами при нацистском режиме?
187
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
Гестапо забрало нас
из нашей маленькой квартиры
188
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
и загнало в вагоны для перевозки скота.
189
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Возражаю, Ваша честь.
- На каком основании, советник?
190
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Я глубоко сожалею о том,
что пришлось пережить миссис Марковиц,
191
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
но протестую, поскольку
это не имеет отношения к делу.
192
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Ваша честь,
193
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
в то время, когда правда о Холокосте часто
194
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
и яростно отрицается,
195
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
умаляется и обеляется,
196
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
важно установить
фундаментальную истину о том,
197
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
что Холокост имел место.
198
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Что это была систематическая кампания
геноцида со стороны ряда лиц и государств,
199
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
многие из которых
хотели бы списать это на вымысел,
200
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
кампания, которая привела
к гибели 11 миллионов
201
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
мужчин, женщин и детей.
202
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
И была задумана и приведена в исполнение
тем, кто сидит в этом стеклянном боксе.
203
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Если свидетельства этих выживших
об их опыте не имеют отношения к делу,
204
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
Ваша честь, что ж,
я тогда не знаю, что имеет.
205
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Отклонено. Можете
продолжать, г-жа Марковиц.
206
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
В вагоне для скота
нас было несколько десятков человек.
207
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Не было места, чтобы сесть или сходить
в туалет. Воздуха почти не было.
208
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
Нацистский охранник застрелил
моего отца прямо у меня на глазах.
209
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Мою мать тоже.
210
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- А потом засмеялся.
- «Налево, направо».
211
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Так говорили нацистские охранники.
212
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
Они повели ее прямо в газовую камеру.
213
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
И мы увидели ужасный
черный дым, идущий из крематория.
214
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Ей было семь лет.
215
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Моей дочери.
216
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Мы с другом были вынуждены
отправиться на марш смерти.
217
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Полуголые. Истощенные.
218
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Снег падал нам на головы, когда мы
издалека слышали выстрелы союзников.
219
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Охранники поручили мне
220
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
сложить трупы в братскую могилу.
221
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Я не смогла этого вынести.
Поэтому убежала.
222
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Он был красивым мальчиком.
223
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Аарон.
224
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Когда мы добрались до лагерей,
225
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
фашисты пытались нас разъединить.
226
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Мой муж, Марри, не отпускал Аарона.
227
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
Нацистский охранник
228
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
вырвал Аарона из рук Марри
229
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
и выстрелил моему малышу в грудь.
230
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Я тоскую по нему каждый день.
231
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
И по Марри тоже тоскую.
232
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Жизнь была бы иной, если бы не всё это.
233
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Если бы не ты.
234
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Я давно мечтала об этом дне, о том дне,
235
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
когда я встречусь с тобой
236
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
и скажу тебе, что я чувствовала.
237
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Протестую, Ваша честь.
- День, когда меня наконец-то услышат.
238
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Г-жа Марковиц,
адресуйте свои комментарии суду,
239
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
а не обвиняемому.
240
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
До всего этого
я была совсем юной девушкой.
241
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Мне нравилось танцевать
под Марлен, читать романы,
242
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
учиться на инженера.
243
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Я была просто человеком.
244
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Мы были просто людьми.
245
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
А ты пытался нас уничтожить.
246
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Чтобы мы вымерли.
247
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Но сейчас ты в нашей шкуре.
248
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Ваша честь...
- Миссис Марковиц.
249
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
Возмездие. Ты пытался похоронить нас.
250
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Но мы проросли и выросли сильными.
251
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
И наши ветви тянутся
252
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
к свету правосудия.
253
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Миссис Марковиц.
- Мы выжили, чтобы рассказать это.
254
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
И мы ни за что и никогда
не позволим миру забыть.
255
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Миссис Марковиц, достаточно.
256
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Это всё. Я закончила.
257
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Он больше не заслуживает ни моего дыхания,
258
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
ни мыслей, ни слов.
259
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Это всё, Ваша честь.
- Мистер Крамер.
260
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
У нас больше нет вопросов.
261
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Мне нужна минутка с клиентом.
262
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Подвергни ее
перекрестному допросу. Она солгала.
263
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Она не лгала.
- Она лгунья.
264
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- И если эти люди солгали об этом...
- Они не лгали.
265
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Разоблачи ее.
266
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Мистер Крамер.
- Одну минутку, Ваша честь.
267
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Они все лгут. Они преувеличивают.
268
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Мы просто вывозили их из страны.
269
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Ваша честь, у нас больше нет вопросов.
270
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Нет, есть. У нас много вопросов.
271
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Что вы делаете?
- Допроси ее.
272
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Нет.
- Тогда ты уволен.
273
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Вы себя сами представите?
274
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Мистер Крамер.
- Одну секунду, судья.
275
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Думаете, судьи и весь мир не поймут,
что это бред сумасшедшего?
276
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Я единственный,
кто может спасти вас от виселицы.
277
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Вы хотите, чтобы я продолжил
бессовестное вранье?
278
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Хотите, чтобы я исказил их слова,
279
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
нашел нестыковки в их воспоминаниях?
280
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Можете сразу вешаться. Что выбираете?
281
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
У нас нет вопросов, Ваша честь.
282
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Спасибо, миссис Марковиц.
283
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Суд объявляет перерыв на сегодня.
284
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Суд продолжается уже третий день,
285
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
поскольку прокурор Оливер Франкель
286
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
намерен провести прения в суде.
287
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Это человек, который всё это затеял.
288
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
В 1935 году нацисты ввели расовые законы,
289
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
лишившие евреев права гражданства.
290
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Кто был канцлером Германии
в то время? Адольф Гитлер.
291
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
В 1941 году нацисты
вторглись в Советский Союз.
292
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Когда началось массовое убийство евреев,
293
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
кто был канцлером Германии в то время?
294
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Адольф Гитлер.
295
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
Документы за январь 1942 г.
описывают Ванзейскую конференцию
296
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
в Берлине, где план Гитлера,
297
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
«окончательное решение
еврейского вопроса»,
298
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
координировался и обсуждался
его главными помощниками
299
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
по его приказу.
300
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
Земля круглая.
301
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Небо голубое.
302
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
А Адольф Гитлер несет ответственность
303
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
за убийство 11 миллионов евреев,
304
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
цыган, гомосексуалов,
305
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
политических диссидентов,
коммунистов, поляков
306
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
и многих других людей
307
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
во время своего правления,
основанного на геноциде.
308
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
У обвинения всё, Ваша честь.
309
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Алло!
310
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Это Хайнц Рихтер?
311
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Кто это?
- Не вешайте трубку.
312
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Хочу сообщить вам, что есть женщина.
313
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
Выжившая, которая вас нашла.
314
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
В ваших интересах найти ее первому.
315
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Понимаете, о чём я?
- Кто вы?
316
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Ее зовут Рут Хайдельбаум.
317
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
Дом 2513, 73-я улица, Бруклин.
318
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Записали?
- Кто это?
319
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Моя честь - это преданность.
320
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Алло.
- Это я, Рути. Просто проверяю, как ты.
321
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Я в порядке, Минделе. Спасибо.
322
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Но нам надо поговорить завтра.
323
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Я кое-что нашла.
324
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
Наступил пятый день
судебного процесса века,
325
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}и адвокат Адольфа Гитлера,
Бенджамин Крамер,
326
00:27:50,763 --> 00:27:52,333
начал свои прения в суде...
327
00:27:56,343 --> 00:28:00,163
{\an8}Почти весь мир согласен с тем,
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
что адвокат Гитлера
исчерпал все свои возможности,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
что оставляет только один вопрос
к стратегии мистера Крамера.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Выступит ли Гитлер перед судом?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Ты что творишь?
Ты не позволишь ему дать показания.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Почему нет?
- «Почему нет»?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Потому что ты дашь ему бесплатное эфирное
время. Для миллионов людей по всему миру.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Еще один сериал, еще одна высокая трибуна,
еще одно гребаное телешоу.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Он имеет право на защиту.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Какой ценой?
- Оливер.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Он будет обращать в свою веру,
лгать, отрицать. Он будет внушать,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
подстрекать, он воспитает
новое поколение. Нет!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Ты этого не допустишь.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Выложись на перекрестном. Это его право.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Хочешь быть ответственным...
- Это его право.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Даже у него есть права.
Если нет, то кто мы?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Хочешь нести ответственность за воспитание
следующего поколения неонацистов?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Расистов, антисемитов, массовых убийц.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Если ты дашь ему выступить перед судом,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
как ты будешь выглядеть?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Если этого не сделать,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
как будем выглядеть мы?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Это не может быть фикцией.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Показательным судом, пародией на суд.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Если мы не обеспечим ему должную защиту,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
будем такими же, как он.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Нет.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Ты еврей, Бен.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Я знаю.
- Да. Ты еврей.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
И ты делаешь это?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Это касается не только тебя.
Это касается всех нас.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Кем же мы будем после этого?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Вот почему я это делаю.
Чтобы мы не утратили себя.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Вы клянетесь говорить правду,
всю правду и ничего, кроме правды?
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
Да поможет вам Бог.
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
И да поможет мне Бог.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Может быть, это уловка.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Его покажут по всем телевизорам мира.
Он что-то задумал.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Меня беспокоят здешние охранники.
Военная полиция?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Наши контакты проверили всех.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Их происхождение,
полномочия, личности подтверждены.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Мы постоянно начеку.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
Защита допрашивала Гитлера в течение часа,
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
пытаясь дистанцировать
бывшего канцлера от его подчиненных.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Вы когда-нибудь отдавали приказ
убить шесть миллионов евреев?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Нет.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Вы приказывали убить 6 000 евреев?
- Нет.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Вы приказывали убить хоть одного еврея?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Я никогда не приказывал убивать евреев.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
И ни один документ или бумага
не скажет вам обратного.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Вы, американцы.
убивали своих коренных американцев,
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
порабощали африканцев.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Вы, британцы, отправили буров
в концентрационный лагерь,
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
а вы, Советы, убили миллионы людей.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
И вы сидите здесь, чтобы судить меня?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Вопросов больше нет, Ваша честь.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Вам слово, прокурор.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Вы утверждаете,
что строго следовали немецким законам.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Верно.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Вы утверждаете, что просто
выполняли военные обязанности
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
и соблюдали международные
законы военного времени.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Верно.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Вы утверждаете, что никогда
не приказывали убить ни одного человека,
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
будучи канцлером.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Верно. Я невиновен.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Невиновен.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Зачем же тогда прятаться,
если вы не нарушали законов и конвенций?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Зачем прятаться в Аргентине
на закрытом участке
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
в 200 гектаров?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Я не прятался.
- А что же вы делали?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Находился в отпуске.
- В отпуске?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- Тридцать лет?
- Я заслужил это.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Я был в своем летнем доме
в Аргентине, наслаждаясь солнцем.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Расслаблялся. И писал
новую главу для своих мемуаров.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
И работал над возвращением.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Возвращением к чему?
- К политике.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Думаете, вас бы снова
приветствовали на мировой арене?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Все любят хорошие
истории о возвращении, разве нет?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Вы говорите, что ваша идеология
основана на понятии «высшей расы».
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Не могли бы вы объяснить, что это значит?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Протестую, Ваша честь. Несущественно.
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Все действия Гитлера
были основаны на одной идеологии.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
В основу этой идеологии
заложена ложь о высшей расе.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Чтобы установить преступление,
важно установить мотив.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Осторожнее, мистер Франкель.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Итак, вернемся к теории высшей расы.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Объясните нам, что это значит.
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Эта ложь.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Это не теория. Это факт.
- И всё же вы здесь.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
В тюремном комбинезоне и кандалах.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Странно для короля, не так ли?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
Из-за еврейского заговора.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Еврейский заговор.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
Извечная ложь.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Протестую.
- Отклонено.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Значит, вы здесь из-за евреев.
Таких, как я. Как так?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Из-за вашей лжи.
- Лжи. Лжи о чём?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
О характере моего участия.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Значит, вы не участвовали в истреблении
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
миллионов мужчин,
женщин, детей и младенцев?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Конечно нет.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Разве ваши приверженцы
не будут разочарованы, услышав это?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Есть много расистов и фанатиков,
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
которые всё еще поклоняются вам, сэр,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
именно потому, что вы организовали
геноцид шести миллионов евреев.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Сотен тысяч цыган,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
гомосексуалов
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
и других.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
То есть вы говорите,
что они ошибаются, поклоняясь вам?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Ну, они не ошибаются.
У меня много достижений.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Реформатор и преобразователь
мирового порядка.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Мирового порядка.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Так вы ответственны за Холокост?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Я...
- Так они неправы, что боготворят вас?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Нет, они...
- Так что в итоге?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Либо вы отрицаете
свое участие в Холокосте,
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
либо гордитесь тем,
что уничтожили миллионы людей.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
И то и другое невозможно.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Вот что вы делаете, евреи.
Вы искажаете слова.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Вы ответственны за то,
что с вами произошло.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Конечно, это так.
Мы несем ответственность за всё.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
За чуму и землетрясения,
Великую депрессию,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
за все войны в мире.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- За болезни и голод.
- Боль и нищету.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
И всё зло.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
И за всю тьму в мире, которую вы создали.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Вы злодеи!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Вы паразиты. Вы подонки!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Поэтому вы прятались?
- Я не прятался.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Потому что вы несете полный бред,
достойный ночного шоу.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Убогий маньяк-наркоман,
жалкий, дурной и злобный.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Использовал самый низменный инструмент -
страх, чтобы демонизировать и настроить
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
несведущих людей
против своих соотечественников,
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
и всё это для удержания власти.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Протестую.
- Принято. Прокурор?
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Я по-прежнему лидер партии.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Какой? Нацистской партии
больше не существует.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Я глава рейха.
- В Западной Германии полная демократия.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Вы думаете, я говорю о Германии?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Я лидер движения,
зародившегося в сердцах и умах людей,
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
в их крови и почве.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Разумеется, я отдавал приказ.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Конечно, у меня был замысел.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Конечно, это я.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Порядок в зале суда.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
И мои люди
по-прежнему будут следовать за мной.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Вы меня слышите?
- Да, слышу.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Вы меня слышите?
- Да, слышу.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
И мы будем каждую минуту
каждого дня бороться с этим.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Мы знаем, это никуда не денется.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Мы знаем,
что ненависть, невежество и страх
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
всегда будут частью нашего сообщества.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
А вы не будете, сэр.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Однажды они найдут
нового идола, нового мошенника,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
рожденного из каких-нибудь новых СМИ,
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
но распространяющего ту же старую ложь
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
о страшилищах, умирающих культурах
и «глубинных государствах».
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
И мы тоже будем ему противостоять.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Вопросов больше нет.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
После двух дней обсуждения
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
вердикт вынесен.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Мир в нервном ожидании приговора,
который судьи вынесут сегодня днем.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Я и мои коллеги-судьи
внимательно выслушали
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
показания и доводы, представленные суду.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
И мы проверили
все документы и доказательства.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Маршал представит подсудимого суду.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Адольф Гитлер, по обвинению
в преступлениях против мира
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
трибунал признает вас виновным.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
По обвинению
в военных преступлениях - виновен.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
По обвинению в преступлениях
против человечества - виновен.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
По обвинению в сговоре
с целью совершения убийства - виновен.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Адольф Гитлер,
настоящим вы приговариваетесь
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
к пожизненному
заключению без возможности УДО.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Адольф Гитлер был признан
виновным по всем пунктам.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Идемте.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Что случилось?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Чёрт!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Врача!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Чёрт возьми!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Нам нужна скорая помощь.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Эй! Нам нужна помощь! Скорее!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
У него сердечный приступ!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Говорят, у него был сердечный приступ.
Его везут в больницу.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Да.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Идем.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Нам нужно идти. Он что-то задумал.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Семь минут до Мюнхенского университета.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Шесть минут до Мюнхенского университета.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Шесть минут езды.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Доберемся до больницы,
я присмотрю за палатой.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- На вас периметр.
- Если он там будет.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- У кого есть лишний пистолет для меня?
- У меня.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Чертовы скауты. Обожаю это.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Поднажми!
- Давай!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- Они уходят!
- Давай!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Держитесь.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Куда ты едешь?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Какого хрена ты делаешь?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Больница там!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Хайль Гитлер!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Десять секунд.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Сейчас!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Сейчас!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Держитесь!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Джо!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Нам нужно поторопиться, мой фюрер.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Осторожнее.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Это было как раз вовремя.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Здравствуй, любимый.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- И тебе браво.
- Для меня было честью спасти его.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Однако ты не совсем спас его.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Что здесь происходит?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Ну и позорище ты устроил в зале суда.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
А ведь это транслировали
по всему миру. Адвокат был прав.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Ты выглядел как жалкий, ненавистный,
заурядный псих, которым ты и являешься.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Нет.
- Передача власти начнется прямо сейчас.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Я беру бразды правления в свои руки.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Однако, учитывая,
что ты позволил захватить себя в плен,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
нельзя рисковать тем,
что ты снова исчезнешь.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Мы убьем тебя здесь, сожжем твое тело
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
и притворимся, что ты
благополучно сбежал в неизвестное место,
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
чтобы тебя больше
никогда не видели и не поймали.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Есть одна проблема.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Ты не лидер.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Я уже дважды спасала твою шкуру.
Я больше лидер, чем ты когда-либо был.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Убей его!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Это дело, к сожалению, не для королев.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Но я лидер.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Я будущее.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Пора уходить.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Чего ты хочешь?
- Я хочу стать вашим преемником.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Людям нравится преемственность.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Я собрал армию, пока был в тюрьме. Идемте.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Эти люди умеют драться, убивать.
Я могу их возглавить.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Они вытащат нас отсюда.
Вертолет уже в пути.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Пригнитесь! Сейчас!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Трэвис!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Трэвис! Где ты?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Посмотри на меня. Посмотри на меня!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Джона!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Опустите гребаные пушки! Живо!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
На землю!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
На землю, мать вашу!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Ну же, держись...
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Джона, держись.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Где он?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Вызовите чертову скорую!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Вызовите скорую немедленно!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Аминь.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977 ГОД
ЧЕРЕЗ ДВА МЕСЯЦА ПОСЛЕ СМЕРТИ РУТ...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Хотел бы я знать ее.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
Настоящую, понимаете?
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Ты ее знаешь, Джона.
- Нет.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Да.
- Нет, не знаю.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Не ту, что охотилась на нацистов,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
не мстительницу.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Не ту женщину из ее прошлого.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Но вы - вы знали все эти ее стороны.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Джона, я живу на этой земле много лет.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Знаешь, я знаком
со всеми аспектами человеческой натуры.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Я знавал дублеров и двойников.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Ангелов и чудовищ.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Но прежде всего
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
есть одно истинное «я».
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Каждый из нас выбирает,
кому мы показываем это «я».
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
И Рут выбрала тебя.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Только ты, Джона, видел ее настоящую.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
То, как она смотрела на луну,
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
как будто это был ее друг,
который бросил ее много лет назад.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Она всегда боялась,
что забудет лицо своей матери.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Я помню, как она хотела,
чтобы ее знали не только как выжившую.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Но она была благодарна за то, что выжила.
Она всегда была благодарна.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
В ней было так много всего.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Каждый раз, смеясь, она подмигивала.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Она любила загадывать
желание на упавшую ресницу.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Ей нравилось это.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Как прекрасно. Как ей повезло,
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
что у нее был ты.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Она хотела, чтобы ты был.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
И чтобы ты воспринимал ее
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
в первую очередь как человека.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Разве не этого мы все хотим?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Но как бы мы ни считали,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
возможно, это всё, что нам нужно.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Наша награда за участие
в этой абсурдной жизни - быть замеченными.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Вот так просто.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Что может быть лучше, чем быть увиденным?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Привет.
- Привет.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Прости меня.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Идем, любимая. Мы опоздаем.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Говорит женщина,
которая в душе уже целый час.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}СПАСИБО, МИЛЛИ МОРРИС
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Да.
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Добрый день, мадам Моррис. С вами
будет говорить конгрессвумен Хандельман.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Агент Моррис.
- Лиз.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Это был долгий путь. Но я звоню,
чтобы сказать: «Хорошая работа».
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Вы о чём?
- О привлечении Гитлера к ответственности.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Мы хотели бы наградить вас
золотой медалью Конгресса.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Я звонила, чтобы сообщить хорошие новости.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Это была я.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Я застрелила Пренца. Это была я.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Нам не терпится
чествовать вас в Вашингтоне.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Вы герой, Милли.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Миру нужны герои.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Идем, любимая. Нельзя опаздывать.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Счастья!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Удивлена, что ты никого не привел с собой.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Нет, привел.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Только не говори, что ты таскаешь это...
- Везде, куда бы я ни пошел.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Ты идиот.
- Идиот, получивший «Оскар».
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Ты слышала что-нибудь о Джо?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Нет.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Он оставил сообщение. Вроде как счастлив.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Надеюсь, он в порядке, где бы он ни был.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Я рад, что ты в порядке, Рокс.
- И я рада, что ты тоже.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Ура, друг.
- Ура.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Как ты это пьешь?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Я не буду танцевать одна.
Вы пойдете со мной.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Хорошо. Мы все идем с тобой.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Это Оскар. Ему не терпится
попасть на танцпол.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Привет. Поздравляю.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Да, я просто готовлюсь к тосту за ее маму.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Послушай, она бы гордилась тем,
кем ты стал,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
кто ты есть.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Я знавала много монстров, Джона.
Ты не один из них.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Ты тоже, Милли. Надеюсь, ты это знаешь.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Эй, муженек.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Идем потанцуем.
- Хорошо.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Ужин, номер 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
Номер 45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Разве ты не знаешь, кто я?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Разве ты не знаешь, кто я?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Разве ты не знаешь, кто я?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Разве ты не знаешь, кто я?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Разве ты не знаешь, кто я?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Эй, любимая!
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Как тебе Вероника?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Вероника, как обычно,
была старой толстой французской шлюхой.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Вы тут как сыр в масле катаетесь, да?
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Мы живем в гребаной
обувной коробке в Нью-Йорке.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Клара скоро будет дома.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Да. Примерно в 14 минутах езды отсюда.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Когда я видела ее,
она еще была на улице Сен-Доминик.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Я вышел из игры, Хэрриет.
- Знаю.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
К сожалению, я это знаю. Я пришла,
чтобы сделать небольшой свадебный подарок.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Люблю свадебные подарки.
Открой его. Давай.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
От вас с Милли
уже было ужасное сырное ассорти.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Это только от меня. Милли бы не одобрила.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Я нашла это,
когда была у Хавы, разбирала ее вещи.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Что это?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Записи телефонных разговоров из магазина
игрушек «Красный шарик» Хайнца Рихтера,
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
17 июня 1977 года.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Когда моя бабушка была убита?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
В 21:17, всего
за пару часов до убийства Рут,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
в магазин игрушек
поступил звонок с номера 212-073-4309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
Номер, который принадлежал резиденции...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Майера Оффермена.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Майер позвонил Рихтеру.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Майер отдал приказ.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Мои соболезнования
по поводу смерти твоей бабушки.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Рут обнаружила, что Майер был Волком.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Она догадалась.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Но прежде чем она успела
что-то предпринять, он добрался до нее.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Зло не отдыхает, Джона.
Оно не уходит на покой.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Так почему же мы должны?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Как мы можем?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Мы рассказываем истории прошлого,
чтобы изменить будущее.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Передавай Кларе от меня привет.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
И желаю вам обоим
счастливейшей гребаной жизни.
696
01:01:54,963 --> 01:01:58,323
МАЙАМИ
ФЛОРИДА
697
01:01:58,523 --> 01:02:01,003
Майами стал приятным
сюрпризом в наш медовый месяц.
698
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Я подумал,
что будет хорошо сменить обстановку.
699
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Что?
- Я вижу их в тебе.
700
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Твою бабушку, Хаву.
701
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Я вижу тебя.
И мне нравится то, что я вижу.
702
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
За новые начинания.
703
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
ОХОТНИКИ
704
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Перевод субтитров: Лидия Д
705
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович"