1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Это Клара. Меня нет дома. Оставьте сообщение. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Клара, это снова я. Звоню, чтобы узнать, возьмешь ли ты трубку. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Я скучаю по тебе. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Сегодня знаменательный день, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 исторический день, поскольку бывший канцлер Германии Адольф Гитлер 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 предстанет перед Международным уголовным трибуналом 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}за преступления против человечности. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Это кульминация двух сюрреалистичных месяцев, 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 в течение которых ДНК и отпечатки пальцев доказали истинность... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Было начато расследование того, как Гитлеру 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 удалось инсценировать собственную смерть и избежать правосудия. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Считается, что тайная группа 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 «охотников за нацистами» поймала Гитлера, чтобы предать его суду. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Только один член группы был публично идентифицирован. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}Женщина, которая в одиночку привела Адольфа Гитлера в американское посольство 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}в Уругвае. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Бывший агент ФБР... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Бывший агент ФБР... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Миллисент Моррис. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Расскажите, как вы его поймали? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Хотите его повешения? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Должен ли Гитлер быть казнен? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Эй, ты в порядке? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Я бы хотела, чтобы мой Марри был здесь и видел это. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Он здесь. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Он видит это. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 У него магазин игрушек на Манхэттене. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Да. Хайнц Рихтер открыл магазин игрушек «Красный шарик» 20 лет назад. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}Он живет один в Форест-Хиллз. 30 00:03:10,453 --> 00:03:11,173 {\an8}1977 ГОД 31 00:03:11,373 --> 00:03:15,263 {\an8}- Это уже что-то, но нам нужно больше. - Больше? 32 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Да, больше. Мы должны быть уверены на 100%. 33 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Но, Рут... - Она права. 34 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Этот человек - коллекционер. 35 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Он должен был сохранить что-то из прошлой жизни. 36 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Уверяю вас. 37 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Проникни внутрь. Посмотрим, что найдешь. - Майер, это небезопасно. 38 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 А убийство невинного человека? Вот от чего мы никогда не отмоемся. 39 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Мы близко, но нам нужно быть уверенными. 40 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Я постараюсь. 41 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Отлично. 42 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Да. 43 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Подумать только, после стольких лет мы, возможно, нашли его. 44 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Посмотри, что мы создали. - Это здорово. 45 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Это не единственное, что мы создали, Майер. 46 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Наоми была красивой девушкой. 47 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Так звали мою мать. 48 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Твоя мать была святой. 49 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Поэтому я думала, что это передастся и Наоми. 50 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Но она была очень своенравная. 51 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Не по годам развитая, смелая... - Как ее мать. 52 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Но также похожа на своего отца. Она была доброй, хорошей. 53 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Я бы хотела, чтобы ты с ней познакомился. 54 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Я бы тоже хотел. 55 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Посмотри на меня, Майер. Посмотри. 56 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 У нее были твои глаза. 57 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Я помню, как он истязал тебя в той ужасной комнате. 58 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Мне казалось, я тоже чувствовала это. 59 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Это высеклось в моём сердце. 60 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Так много шрамов, Рут. 61 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 А мы сплошные шрамы, да? 62 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Я так рада, что нашла тебя. 63 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Наконец-то я нашла тебя. 64 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Оставьте его в живых! 65 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Служба безопасности в здании суда Мюнхена в состоянии повышенной готовности. 66 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Германия получила достоверные угрозы 67 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 возможного теракта от групп белых экстремистов. 68 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Ожидается эмоциональный день, 69 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 поскольку среди зрителей будут выжившие в лагерях. 70 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Боже, он выглядит стариком. 71 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Да. 72 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Власти опасаются нападений. 73 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 И не зря. 74 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Шоу начинается. 75 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Судить Гитлера будут пять судей. 76 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Борис Федоров из России, Марион Женере из Франции, 77 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Арчибальд Холлингс из Великобритании, 78 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Лоррейн Коллинз из США 79 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 и председатель Верховного суда Германии Вольфганг Мюллер, 80 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 чья объективность поставлена под сомнение 81 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}из-за его возможных связей с нацистами в бытность студентом юрфака. 82 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Судья Мюллер не прокомментировал эти утверждения. 83 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Мы проведем Международный трибунал по военным преступлениям 84 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 от имени народа против Адольфа Гитлера. 85 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Многие назвали это дело судебным процессом тысячелетия. 86 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Я бы предложил, чтобы в этом зале суда, с этим представителем суда 87 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 этот процесс прошел так же, как и любой другой. 88 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Мы здесь для того, чтобы установить невиновность или вину этого человека 89 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 вне всяких разумных сомнений в преступлениях, в которых его обвиняют. 90 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Помните, мои коллеги-судьи и я должны прийти к единогласному решению, 91 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 прежде чем решение признается окончательным. 92 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Мистер Франкель, слово обвинению. 93 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Хотя не будет преувеличением сказать, что наше дело было сложнейшей задачей - 94 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 взвесить тяжкие преступления обвиняемого Адольфа Гитлера, 95 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 факт в том, что это дело относительно простое, 96 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 учитывая работу наших предшественников и прецедент, созданный 97 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 военным трибуналом в Нюрнберге и другими судебными процессами после войны. 98 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Поэтому мы настаиваем на том, чтобы представить вам 99 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 предельно ясное, «железное» дело. 100 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Спасибо, мистер Франкель. 101 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Защита может встать и изложить свою версию. 102 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Утри им нос. 103 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Предатель! 104 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Предатель! 105 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Еврей! Как ты можешь защищать его? 106 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Соблюдайте порядок в суде. 107 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Ваша честь, 108 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 я выступаю перед вами 109 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 от имени моего клиента, Адольфа Гитлера. 110 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 И... 111 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Я здесь не для того, чтобы утверждать, что мой клиент не монстр, 112 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 что он не был диктатором или даже убийцей. 113 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Я здесь, чтобы защитить его право на свободный и справедливый суд. 114 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 И я здесь, чтобы доказать, что с Адольфа Гитлера 115 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 должен быть снят ряд определенных обвинений. 116 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Благодарю. 117 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Продолжим. 118 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Расскажите, где вы трудились, м-р Шпеер, между 1942 и 1945 годами. 119 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Я служил рейху в качестве министра вооружений и военного производства. 120 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Письменные показания, подписанные вами в Мюнхене. 121 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Не могли бы вы прочитать выделенный раздел суду? 122 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 «Ненависть к евреям была девизом и центральной идеей Гитлера. 123 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 Возможно, даже тем самым элементом, который его мотивировал. 124 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 Я присутствовал на заседании рейхстага 30 января 1939 года, 125 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 когда Гитлер заверил нас, что в случае войны 126 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 будут уничтожены не немцы, а евреи». 127 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Скажите, когда вы впервые узнали о плане Адольфа Гитлера 128 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 по уничтожению еврейского населения Европы? 129 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Протестую, Ваша честь. Манипуляция. - Протест принят. 130 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Продолжим. В 1945 году Гитлер издал приказ «Нерон». 131 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 В чём суть этого документа? 132 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Всё ценное на территории рейха, что могло быть использовано врагом 133 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 для ведения войны, подлежало уничтожению. 134 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 И почему он издал этот приказ? 135 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Протестую, Ваша честь. Предположение. - Принято. 136 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Ваша честь, этот свидетель... - Отклоняется. 137 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Продолжайте. 138 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Скажите, когда вы в последний раз видели Адольфа Гитлера в его бункере в Берлине, 139 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 что он вам сказал? 140 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Он сказал, 141 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 что его самым большим сожалением было то, что он не уничтожил евреев. 142 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Как вы думаете, почему это было его самым большим сожалением? 143 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Протестую, Ваша честь. Предположение. 144 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Принято. - Ваша честь, это... 145 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Я сказал, что принято. 146 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...в рамках обвинения... - Я сказал, что принято. 147 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Да. 148 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Чёрт. 149 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Советники, в мой кабинет. 150 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Вы позволите мне произнести больше одного вопроса, 151 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 прежде чем поддерживать внезаконный протест? 152 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Вы закончили? 153 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Да. 154 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Ваша честь. 155 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Напомню вам, прокурор, 156 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 что бремя доказывания в данном случае ложится на вас. 157 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Вы должны твердо установить виновность Гитлера в преступлениях против мира, 158 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 человечности и военных преступлениях, 159 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 заговоре с целью совершения вышеупомянутых преступлений. 160 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Предъявленные обвинения - 161 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 если докажете всё это вне разумных сомнений, 162 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 решение будет в вашу пользу. 163 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Но если не сможете, я приму решение в его пользу. 164 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Всё очень просто. 165 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Вы меня поняли, мистер Франкель? 166 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Да. 167 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Отлично. 168 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Я просто делаю свою работу. 169 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Поступаю правильно. 170 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Мы оба евреи, 171 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 и всё же у нас очень разные представления о том, что такое правильно. 172 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Теперь мы приглашаем на трибуну выживших после Холокоста. 173 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 Суду надо отказаться от абстракции геноцида 174 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 и услышать всё это от самих жертв. 175 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Приступайте, м-р Франкель. 176 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Слово для выступления предоставляется г-же Минди Марковиц 177 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 из Бруклина, Нью-Йорк, родом из Калиша, Польша. 178 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Представьтесь суду, пожалуйста. 179 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Минди Марковиц. 180 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Абрахам Путницкий. - Эстер Шварцман. 181 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Вадома Орсос. - Исаак Вольф. 182 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Сара Вайл. - Скажите, где вы родились? 183 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Калиш, Польша. - Берлин, Германия. 184 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Острава, Чехословакия. - Залаэгерсег, Венгрия. 185 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Вена, Австрия. - Лодзь, Польша. 186 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Расскажите нам, что произошло с вами при нацистском режиме? 187 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 Гестапо забрало нас из нашей маленькой квартиры 188 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 и загнало в вагоны для перевозки скота. 189 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Возражаю, Ваша честь. - На каком основании, советник? 190 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Я глубоко сожалею о том, что пришлось пережить миссис Марковиц, 191 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 но протестую, поскольку это не имеет отношения к делу. 192 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Ваша честь, 193 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 в то время, когда правда о Холокосте часто 194 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 и яростно отрицается, 195 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 умаляется и обеляется, 196 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 важно установить фундаментальную истину о том, 197 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 что Холокост имел место. 198 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Что это была систематическая кампания геноцида со стороны ряда лиц и государств, 199 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 многие из которых хотели бы списать это на вымысел, 200 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 кампания, которая привела к гибели 11 миллионов 201 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 мужчин, женщин и детей. 202 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 И была задумана и приведена в исполнение тем, кто сидит в этом стеклянном боксе. 203 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Если свидетельства этих выживших об их опыте не имеют отношения к делу, 204 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 Ваша честь, что ж, я тогда не знаю, что имеет. 205 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Отклонено. Можете продолжать, г-жа Марковиц. 206 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 В вагоне для скота нас было несколько десятков человек. 207 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Не было места, чтобы сесть или сходить в туалет. Воздуха почти не было. 208 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 Нацистский охранник застрелил моего отца прямо у меня на глазах. 209 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Мою мать тоже. 210 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - А потом засмеялся. - «Налево, направо». 211 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Так говорили нацистские охранники. 212 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 Они повели ее прямо в газовую камеру. 213 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 И мы увидели ужасный черный дым, идущий из крематория. 214 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Ей было семь лет. 215 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Моей дочери. 216 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Мы с другом были вынуждены отправиться на марш смерти. 217 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Полуголые. Истощенные. 218 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Снег падал нам на головы, когда мы издалека слышали выстрелы союзников. 219 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Охранники поручили мне 220 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 сложить трупы в братскую могилу. 221 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Я не смогла этого вынести. Поэтому убежала. 222 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Он был красивым мальчиком. 223 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Аарон. 224 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Когда мы добрались до лагерей, 225 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 фашисты пытались нас разъединить. 226 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Мой муж, Марри, не отпускал Аарона. 227 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 Нацистский охранник 228 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 вырвал Аарона из рук Марри 229 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 и выстрелил моему малышу в грудь. 230 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Я тоскую по нему каждый день. 231 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 И по Марри тоже тоскую. 232 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Жизнь была бы иной, если бы не всё это. 233 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Если бы не ты. 234 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Я давно мечтала об этом дне, о том дне, 235 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 когда я встречусь с тобой 236 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 и скажу тебе, что я чувствовала. 237 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Протестую, Ваша честь. - День, когда меня наконец-то услышат. 238 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Г-жа Марковиц, адресуйте свои комментарии суду, 239 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 а не обвиняемому. 240 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 До всего этого я была совсем юной девушкой. 241 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Мне нравилось танцевать под Марлен, читать романы, 242 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 учиться на инженера. 243 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Я была просто человеком. 244 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Мы были просто людьми. 245 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 А ты пытался нас уничтожить. 246 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Чтобы мы вымерли. 247 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Но сейчас ты в нашей шкуре. 248 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Ваша честь... - Миссис Марковиц. 249 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 Возмездие. Ты пытался похоронить нас. 250 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Но мы проросли и выросли сильными. 251 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 И наши ветви тянутся 252 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 к свету правосудия. 253 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Миссис Марковиц. - Мы выжили, чтобы рассказать это. 254 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 И мы ни за что и никогда не позволим миру забыть. 255 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Миссис Марковиц, достаточно. 256 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Это всё. Я закончила. 257 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Он больше не заслуживает ни моего дыхания, 258 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 ни мыслей, ни слов. 259 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Это всё, Ваша честь. - Мистер Крамер. 260 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 У нас больше нет вопросов. 261 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Мне нужна минутка с клиентом. 262 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Подвергни ее перекрестному допросу. Она солгала. 263 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Она не лгала. - Она лгунья. 264 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - И если эти люди солгали об этом... - Они не лгали. 265 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Разоблачи ее. 266 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Мистер Крамер. - Одну минутку, Ваша честь. 267 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Они все лгут. Они преувеличивают. 268 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Мы просто вывозили их из страны. 269 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Ваша честь, у нас больше нет вопросов. 270 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Нет, есть. У нас много вопросов. 271 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Что вы делаете? - Допроси ее. 272 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Нет. - Тогда ты уволен. 273 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Вы себя сами представите? 274 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Мистер Крамер. - Одну секунду, судья. 275 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Думаете, судьи и весь мир не поймут, что это бред сумасшедшего? 276 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Я единственный, кто может спасти вас от виселицы. 277 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Вы хотите, чтобы я продолжил бессовестное вранье? 278 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Хотите, чтобы я исказил их слова, 279 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 нашел нестыковки в их воспоминаниях? 280 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Можете сразу вешаться. Что выбираете? 281 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 У нас нет вопросов, Ваша честь. 282 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Спасибо, миссис Марковиц. 283 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Суд объявляет перерыв на сегодня. 284 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Суд продолжается уже третий день, 285 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 поскольку прокурор Оливер Франкель 286 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 намерен провести прения в суде. 287 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Это человек, который всё это затеял. 288 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 В 1935 году нацисты ввели расовые законы, 289 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 лишившие евреев права гражданства. 290 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Кто был канцлером Германии в то время? Адольф Гитлер. 291 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 В 1941 году нацисты вторглись в Советский Союз. 292 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Когда началось массовое убийство евреев, 293 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 кто был канцлером Германии в то время? 294 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Адольф Гитлер. 295 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 Документы за январь 1942 г. описывают Ванзейскую конференцию 296 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 в Берлине, где план Гитлера, 297 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 «окончательное решение еврейского вопроса», 298 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 координировался и обсуждался его главными помощниками 299 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 по его приказу. 300 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 Земля круглая. 301 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Небо голубое. 302 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 А Адольф Гитлер несет ответственность 303 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 за убийство 11 миллионов евреев, 304 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 цыган, гомосексуалов, 305 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 политических диссидентов, коммунистов, поляков 306 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 и многих других людей 307 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 во время своего правления, основанного на геноциде. 308 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 У обвинения всё, Ваша честь. 309 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Алло! 310 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Это Хайнц Рихтер? 311 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Кто это? - Не вешайте трубку. 312 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Хочу сообщить вам, что есть женщина. 313 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 Выжившая, которая вас нашла. 314 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 В ваших интересах найти ее первому. 315 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Понимаете, о чём я? - Кто вы? 316 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Ее зовут Рут Хайдельбаум. 317 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 Дом 2513, 73-я улица, Бруклин. 318 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Записали? - Кто это? 319 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Моя честь - это преданность. 320 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Алло. - Это я, Рути. Просто проверяю, как ты. 321 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Я в порядке, Минделе. Спасибо. 322 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Но нам надо поговорить завтра. 323 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Я кое-что нашла. 324 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 Наступил пятый день судебного процесса века, 325 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}и адвокат Адольфа Гитлера, Бенджамин Крамер, 326 00:27:50,763 --> 00:27:52,333 начал свои прения в суде... 327 00:27:56,343 --> 00:28:00,163 {\an8}Почти весь мир согласен с тем, 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 что адвокат Гитлера исчерпал все свои возможности, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 что оставляет только один вопрос к стратегии мистера Крамера. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Выступит ли Гитлер перед судом? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Ты что творишь? Ты не позволишь ему дать показания. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Почему нет? - «Почему нет»? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Потому что ты дашь ему бесплатное эфирное время. Для миллионов людей по всему миру. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Еще один сериал, еще одна высокая трибуна, еще одно гребаное телешоу. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Он имеет право на защиту. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Какой ценой? - Оливер. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Он будет обращать в свою веру, лгать, отрицать. Он будет внушать, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 подстрекать, он воспитает новое поколение. Нет! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Ты этого не допустишь. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Выложись на перекрестном. Это его право. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Хочешь быть ответственным... - Это его право. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Даже у него есть права. Если нет, то кто мы? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Хочешь нести ответственность за воспитание следующего поколения неонацистов? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Расистов, антисемитов, массовых убийц. 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Если ты дашь ему выступить перед судом, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 как ты будешь выглядеть? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Если этого не сделать, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 как будем выглядеть мы? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Это не может быть фикцией. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Показательным судом, пародией на суд. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Если мы не обеспечим ему должную защиту, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 будем такими же, как он. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Нет. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Ты еврей, Бен. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Я знаю. - Да. Ты еврей. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 И ты делаешь это? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Это касается не только тебя. Это касается всех нас. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Кем же мы будем после этого? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Вот почему я это делаю. Чтобы мы не утратили себя. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Вы клянетесь говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды? 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 Да поможет вам Бог. 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 И да поможет мне Бог. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Может быть, это уловка. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Его покажут по всем телевизорам мира. Он что-то задумал. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Меня беспокоят здешние охранники. Военная полиция? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Наши контакты проверили всех. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Их происхождение, полномочия, личности подтверждены. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Мы постоянно начеку. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 Защита допрашивала Гитлера в течение часа, 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 пытаясь дистанцировать бывшего канцлера от его подчиненных. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Вы когда-нибудь отдавали приказ убить шесть миллионов евреев? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Нет. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Вы приказывали убить 6 000 евреев? - Нет. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Вы приказывали убить хоть одного еврея? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Я никогда не приказывал убивать евреев. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 И ни один документ или бумага не скажет вам обратного. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Вы, американцы. убивали своих коренных американцев, 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 порабощали африканцев. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Вы, британцы, отправили буров в концентрационный лагерь, 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 а вы, Советы, убили миллионы людей. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 И вы сидите здесь, чтобы судить меня? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Вопросов больше нет, Ваша честь. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Вам слово, прокурор. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Вы утверждаете, что строго следовали немецким законам. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Верно. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Вы утверждаете, что просто выполняли военные обязанности 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 и соблюдали международные законы военного времени. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Верно. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Вы утверждаете, что никогда не приказывали убить ни одного человека, 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 будучи канцлером. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Верно. Я невиновен. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Невиновен. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Зачем же тогда прятаться, если вы не нарушали законов и конвенций? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Зачем прятаться в Аргентине на закрытом участке 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 в 200 гектаров? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Я не прятался. - А что же вы делали? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Находился в отпуске. - В отпуске? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - Тридцать лет? - Я заслужил это. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Я был в своем летнем доме в Аргентине, наслаждаясь солнцем. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Расслаблялся. И писал новую главу для своих мемуаров. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 И работал над возвращением. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Возвращением к чему? - К политике. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Думаете, вас бы снова приветствовали на мировой арене? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Все любят хорошие истории о возвращении, разве нет? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Вы говорите, что ваша идеология основана на понятии «высшей расы». 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Не могли бы вы объяснить, что это значит? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Протестую, Ваша честь. Несущественно. 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Все действия Гитлера были основаны на одной идеологии. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 В основу этой идеологии заложена ложь о высшей расе. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Чтобы установить преступление, важно установить мотив. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Осторожнее, мистер Франкель. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Итак, вернемся к теории высшей расы. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Объясните нам, что это значит. 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Эта ложь. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Это не теория. Это факт. - И всё же вы здесь. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 В тюремном комбинезоне и кандалах. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Странно для короля, не так ли? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 Из-за еврейского заговора. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Еврейский заговор. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 Извечная ложь. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Протестую. - Отклонено. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Значит, вы здесь из-за евреев. Таких, как я. Как так? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Из-за вашей лжи. - Лжи. Лжи о чём? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 О характере моего участия. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Значит, вы не участвовали в истреблении 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 миллионов мужчин, женщин, детей и младенцев? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Конечно нет. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Разве ваши приверженцы не будут разочарованы, услышав это? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Есть много расистов и фанатиков, 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 которые всё еще поклоняются вам, сэр, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 именно потому, что вы организовали геноцид шести миллионов евреев. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Сотен тысяч цыган, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 гомосексуалов 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 и других. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 То есть вы говорите, что они ошибаются, поклоняясь вам? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Ну, они не ошибаются. У меня много достижений. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Реформатор и преобразователь мирового порядка. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Мирового порядка. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Так вы ответственны за Холокост? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Я... - Так они неправы, что боготворят вас? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Нет, они... - Так что в итоге? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Либо вы отрицаете свое участие в Холокосте, 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 либо гордитесь тем, что уничтожили миллионы людей. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 И то и другое невозможно. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Вот что вы делаете, евреи. Вы искажаете слова. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Вы ответственны за то, что с вами произошло. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Конечно, это так. Мы несем ответственность за всё. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 За чуму и землетрясения, Великую депрессию, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 за все войны в мире. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - За болезни и голод. - Боль и нищету. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 И всё зло. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 И за всю тьму в мире, которую вы создали. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Вы злодеи! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Вы паразиты. Вы подонки! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Поэтому вы прятались? - Я не прятался. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Потому что вы несете полный бред, достойный ночного шоу. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Убогий маньяк-наркоман, жалкий, дурной и злобный. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Использовал самый низменный инструмент - страх, чтобы демонизировать и настроить 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 несведущих людей против своих соотечественников, 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 и всё это для удержания власти. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Протестую. - Принято. Прокурор? 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Я по-прежнему лидер партии. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Какой? Нацистской партии больше не существует. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Я глава рейха. - В Западной Германии полная демократия. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Вы думаете, я говорю о Германии? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Я лидер движения, зародившегося в сердцах и умах людей, 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 в их крови и почве. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Разумеется, я отдавал приказ. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Конечно, у меня был замысел. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Конечно, это я. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Порядок в зале суда. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 И мои люди по-прежнему будут следовать за мной. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Вы меня слышите? - Да, слышу. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Вы меня слышите? - Да, слышу. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 И мы будем каждую минуту каждого дня бороться с этим. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Мы знаем, это никуда не денется. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Мы знаем, что ненависть, невежество и страх 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 всегда будут частью нашего сообщества. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 А вы не будете, сэр. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Однажды они найдут нового идола, нового мошенника, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 рожденного из каких-нибудь новых СМИ, 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 но распространяющего ту же старую ложь 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 о страшилищах, умирающих культурах и «глубинных государствах». 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 И мы тоже будем ему противостоять. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Вопросов больше нет. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 После двух дней обсуждения 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 вердикт вынесен. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Мир в нервном ожидании приговора, который судьи вынесут сегодня днем. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Я и мои коллеги-судьи внимательно выслушали 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 показания и доводы, представленные суду. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 И мы проверили все документы и доказательства. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Маршал представит подсудимого суду. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Адольф Гитлер, по обвинению в преступлениях против мира 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 трибунал признает вас виновным. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 По обвинению в военных преступлениях - виновен. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 По обвинению в преступлениях против человечества - виновен. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 По обвинению в сговоре с целью совершения убийства - виновен. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Адольф Гитлер, настоящим вы приговариваетесь 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 к пожизненному заключению без возможности УДО. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Адольф Гитлер был признан виновным по всем пунктам. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Идемте. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Что случилось? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Чёрт! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Врача! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Чёрт возьми! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Нам нужна скорая помощь. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Эй! Нам нужна помощь! Скорее! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 У него сердечный приступ! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Говорят, у него был сердечный приступ. Его везут в больницу. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Да. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Идем. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Нам нужно идти. Он что-то задумал. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Семь минут до Мюнхенского университета. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Шесть минут до Мюнхенского университета. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Шесть минут езды. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Доберемся до больницы, я присмотрю за палатой. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - На вас периметр. - Если он там будет. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - У кого есть лишний пистолет для меня? - У меня. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Чертовы скауты. Обожаю это. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Поднажми! - Давай! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - Они уходят! - Давай! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Держитесь. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Куда ты едешь? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Какого хрена ты делаешь? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Больница там! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Хайль Гитлер! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Десять секунд. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Сейчас! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Сейчас! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Держитесь! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Джо! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Нам нужно поторопиться, мой фюрер. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Осторожнее. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Это было как раз вовремя. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Здравствуй, любимый. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - И тебе браво. - Для меня было честью спасти его. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Однако ты не совсем спас его. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Что здесь происходит? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Ну и позорище ты устроил в зале суда. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 А ведь это транслировали по всему миру. Адвокат был прав. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Ты выглядел как жалкий, ненавистный, заурядный псих, которым ты и являешься. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Нет. - Передача власти начнется прямо сейчас. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Я беру бразды правления в свои руки. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Однако, учитывая, что ты позволил захватить себя в плен, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 нельзя рисковать тем, что ты снова исчезнешь. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Мы убьем тебя здесь, сожжем твое тело 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 и притворимся, что ты благополучно сбежал в неизвестное место, 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 чтобы тебя больше никогда не видели и не поймали. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Есть одна проблема. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Ты не лидер. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Я уже дважды спасала твою шкуру. Я больше лидер, чем ты когда-либо был. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Убей его! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Это дело, к сожалению, не для королев. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Но я лидер. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Я будущее. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Пора уходить. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Чего ты хочешь? - Я хочу стать вашим преемником. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Людям нравится преемственность. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Я собрал армию, пока был в тюрьме. Идемте. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Эти люди умеют драться, убивать. Я могу их возглавить. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Они вытащат нас отсюда. Вертолет уже в пути. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Пригнитесь! Сейчас! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Трэвис! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Трэвис! Где ты? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Посмотри на меня. Посмотри на меня! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Джона! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Опустите гребаные пушки! Живо! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 На землю! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 На землю, мать вашу! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Ну же, держись... 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Джона, держись. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Где он? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Вызовите чертову скорую! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Вызовите скорую немедленно! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Аминь. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 ГОД ЧЕРЕЗ ДВА МЕСЯЦА ПОСЛЕ СМЕРТИ РУТ... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Хотел бы я знать ее. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 Настоящую, понимаете? 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Ты ее знаешь, Джона. - Нет. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Да. - Нет, не знаю. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Не ту, что охотилась на нацистов, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 не мстительницу. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Не ту женщину из ее прошлого. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Но вы - вы знали все эти ее стороны. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Джона, я живу на этой земле много лет. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Знаешь, я знаком со всеми аспектами человеческой натуры. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Я знавал дублеров и двойников. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Ангелов и чудовищ. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Но прежде всего 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 есть одно истинное «я». 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Каждый из нас выбирает, кому мы показываем это «я». 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 И Рут выбрала тебя. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Только ты, Джона, видел ее настоящую. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 То, как она смотрела на луну, 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 как будто это был ее друг, который бросил ее много лет назад. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Она всегда боялась, что забудет лицо своей матери. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Я помню, как она хотела, чтобы ее знали не только как выжившую. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Но она была благодарна за то, что выжила. Она всегда была благодарна. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 В ней было так много всего. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Каждый раз, смеясь, она подмигивала. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Она любила загадывать желание на упавшую ресницу. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Ей нравилось это. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Как прекрасно. Как ей повезло, 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 что у нее был ты. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Она хотела, чтобы ты был. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 И чтобы ты воспринимал ее 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 в первую очередь как человека. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Разве не этого мы все хотим? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Но как бы мы ни считали, 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 возможно, это всё, что нам нужно. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Наша награда за участие в этой абсурдной жизни - быть замеченными. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Вот так просто. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Что может быть лучше, чем быть увиденным? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Привет. - Привет. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Прости меня. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Идем, любимая. Мы опоздаем. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Говорит женщина, которая в душе уже целый час. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}СПАСИБО, МИЛЛИ МОРРИС 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Да. 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Добрый день, мадам Моррис. С вами будет говорить конгрессвумен Хандельман. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Агент Моррис. - Лиз. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Это был долгий путь. Но я звоню, чтобы сказать: «Хорошая работа». 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Вы о чём? - О привлечении Гитлера к ответственности. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Мы хотели бы наградить вас золотой медалью Конгресса. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Я звонила, чтобы сообщить хорошие новости. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Это была я. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Я застрелила Пренца. Это была я. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Нам не терпится чествовать вас в Вашингтоне. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Вы герой, Милли. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Миру нужны герои. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Идем, любимая. Нельзя опаздывать. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Счастья! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Удивлена, что ты никого не привел с собой. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Нет, привел. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Только не говори, что ты таскаешь это... - Везде, куда бы я ни пошел. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Ты идиот. - Идиот, получивший «Оскар». 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Ты слышала что-нибудь о Джо? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Нет. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Он оставил сообщение. Вроде как счастлив. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Надеюсь, он в порядке, где бы он ни был. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Я рад, что ты в порядке, Рокс. - И я рада, что ты тоже. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Ура, друг. - Ура. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Как ты это пьешь? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Я не буду танцевать одна. Вы пойдете со мной. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Хорошо. Мы все идем с тобой. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Это Оскар. Ему не терпится попасть на танцпол. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Привет. Поздравляю. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Да, я просто готовлюсь к тосту за ее маму. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Послушай, она бы гордилась тем, кем ты стал, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 кто ты есть. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Я знавала много монстров, Джона. Ты не один из них. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Ты тоже, Милли. Надеюсь, ты это знаешь. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Эй, муженек. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Идем потанцуем. - Хорошо. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Ужин, номер 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 Номер 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Разве ты не знаешь, кто я? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Разве ты не знаешь, кто я? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Разве ты не знаешь, кто я? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Разве ты не знаешь, кто я? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Разве ты не знаешь, кто я? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Эй, любимая! 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Как тебе Вероника? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Вероника, как обычно, была старой толстой французской шлюхой. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Вы тут как сыр в масле катаетесь, да? 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Мы живем в гребаной обувной коробке в Нью-Йорке. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Клара скоро будет дома. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Да. Примерно в 14 минутах езды отсюда. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Когда я видела ее, она еще была на улице Сен-Доминик. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Я вышел из игры, Хэрриет. - Знаю. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 К сожалению, я это знаю. Я пришла, чтобы сделать небольшой свадебный подарок. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Люблю свадебные подарки. Открой его. Давай. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 От вас с Милли уже было ужасное сырное ассорти. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Это только от меня. Милли бы не одобрила. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Я нашла это, когда была у Хавы, разбирала ее вещи. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Что это? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Записи телефонных разговоров из магазина игрушек «Красный шарик» Хайнца Рихтера, 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 17 июня 1977 года. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Когда моя бабушка была убита? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 В 21:17, всего за пару часов до убийства Рут, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 в магазин игрушек поступил звонок с номера 212-073-4309. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 Номер, который принадлежал резиденции... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Майера Оффермена. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Майер позвонил Рихтеру. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Майер отдал приказ. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Мои соболезнования по поводу смерти твоей бабушки. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Рут обнаружила, что Майер был Волком. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Она догадалась. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Но прежде чем она успела что-то предпринять, он добрался до нее. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Зло не отдыхает, Джона. Оно не уходит на покой. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Так почему же мы должны? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Как мы можем? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Мы рассказываем истории прошлого, чтобы изменить будущее. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Передавай Кларе от меня привет. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 И желаю вам обоим счастливейшей гребаной жизни. 696 01:01:54,963 --> 01:01:58,323 МАЙАМИ ФЛОРИДА 697 01:01:58,523 --> 01:02:01,003 Майами стал приятным сюрпризом в наш медовый месяц. 698 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Я подумал, что будет хорошо сменить обстановку. 699 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Что? - Я вижу их в тебе. 700 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Твою бабушку, Хаву. 701 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Я вижу тебя. И мне нравится то, что я вижу. 702 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 За новые начинания. 703 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 ОХОТНИКИ 704 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Перевод субтитров: Лидия Д 705 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович"