1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Det är Clara. Jag är inte inne. Lämna ett meddelande. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Det är jag igen. Jag ville bara höra om du skulle svara. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Jag saknar dig. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Det är en stor dag, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 en historisk dag då Tysklands före detta förbundskansler Adolf Hitler 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 ställs inför rätta för brott mot mänskligheten 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}av en internationell brottmålsdomstol. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Det är kulmen på två overkliga månader 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 där DNA och tandkort har bevisat sanningshalten... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Undersökningar har inletts om hur Hitler 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 kunde iscensätta sin egen död och undgå rättvisan. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Man tror att en grupp av 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 "nazistjägare" var inblandade i att dra Hitler inför rätta. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Endast en medlem i gruppen har identifierats offentligt. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}Kvinnan som själv tog med Adolf Hitler in på den amerikanska ambassaden 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}i Uruguay. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Tidigare FBI-agent... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Tidigare agent för FBI... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Kan du berätta hur du tog honom? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Ska han hängs? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Borde Hitler avrättas? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Är du okej? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Jag önskar att min Murray var här för att se detta. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Han är här. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Han ser det här. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Han äger en leksaksbutik på Manhattan. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Ja. Heinz Richter öppnade Red Balloon Toy Shop för 20 år sedan. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}Han bor ensam i Forest Hills. 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- Vi är väldigt nära, men vi behöver mer. - Mer? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Ja, vi behöver mer. Vi måste vara bergsäkra. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Men, Ruth... - Hon har rätt. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Han är en samlare. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Han har något av sitt tidigare liv med sig. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Det kan jag försäkra er. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Bryt dig in. Se vad du hittar. - Meyer, det kan avslöja oss. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Att döda en oskyldig man? Det kan vi aldrig återhämta oss från. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Vi är nära. Du måste verifiera honom. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Jag ska se vad jag kan göra. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Bra. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Ja. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Efter alla dessa år, att vi äntligen har hittat honom. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Titta vad vi skapade. - Det är jättebra. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Det är inte det enda vi skapade, Meyer. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Hon var en vacker flicka, Naomi. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Min mammas namn. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Din mamma var ett helgon. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Jag trodde att det skulle smitta av sig. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Men hon var enerverande, Naomi. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Brådmogen, djärv... - Som sin mamma. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Men hon var också som sin far. Hon var vänlig, god. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Jag önskar att du hade träffat henne. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Det önskar jag också. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Titta på mig, Meyer. Titta. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Hon hade dina ögon. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Jag minns när han gjorde det här mot dig i det hemska rummet. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Jag kände det också, antar jag. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Det är inetsat i mitt eget hjärta. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Så många ärr, Ruth. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Ja. Vad är vi annat än ärr? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Jag är så glad att jag hittade dig. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Äntligen hittade jag dig. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Låt honom leva! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Säkerheten är extra hög på tingshuset i München. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Tyskland har fått ofattbara hot 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 om en möjlig terrorattack från vit makt-grupper. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 En känslosam dag förväntas 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 då åskådare inkluderar lägeröverlevanden. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Jösses, han ser gammal ut. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Ja. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Myndigheterna fruktar en attack. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 Och de gör rätt i det. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Showtime. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitler prövas av fem domare. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Boris Fedorov från Ryssland, Marion Jenneret från Frankrike, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Archibald Hollings från Storbritannien, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Lorraine Collins från USA 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 och överdomare Wolfgang Müeller från Tyskland, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 vars objektivitet ifrågasatts 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}på grund av hans påstådda band till nazistregimen som juridikstudent. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Domare Müeller har inte kommenterat anklagelserna. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Vi är samlade i den internationella krigsförbrytartribunalen 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 i folkets namn mot Adolf Hitler. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Många kallar detta fall millenniets rättegång. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Jag anser att det i denna rättssal, med denna domstolsagent, 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 blir en vanlig rättegång. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Vi är här för att fastställa denna individs oskuld eller skuld 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 utom rimligt tvivel för de brott som han är anklagad för. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Kom ihåg att mina meddomare och jag måste komma fram till ett enhälligt beslut 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 innan domen anses vinna laga kraft. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Mr Frankel, det är åklagarens fall. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Det är inte någon överdrift att säga att vårt fall har varit en svår uppgift, 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 att sammanställa den anklagade, Adolf Hitlers, allvarliga förseelser, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 faktum är att vårt fall är relativt enkelt, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 med de prejudikat som etablerats 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 av militärdomstolen i Nürnberg och krigets efterföljande rättegångar. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Därför kommer vi att presentera 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 ett tydligt, solklart fall. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Tack, mr Frankel. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Försvaret får nu uttala sig. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Slå ihjäl dem. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Förrädare! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Förrädare! Förrädare! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Jude! Hur kan du försvara honom? 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Ordning! Ordning i salen. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Herrar domare, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 jag står framför er 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 på uppdrag av min klient, Adolf Hitler. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 Och... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Jag är inte här för att argumentera att min klient inte är ett monster, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 att han inte var en diktator eller en mördare. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Jag är här för att försvara hans rätt till en rättvis rättegång. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 Och jag är här för att hävda att Adolf Hitler 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 inte ska befinnas skyldig till de anklagelserna han anklagas för. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Tack. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Fortsätt. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Uppge ert yrke, mr Speer, mellan 1942 och 1945. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Jag tjänade riket som minister för krigsmateriel och krigsproduktion. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Detta är en utsaga som du undertecknade i München. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Kan du läsa det markerade avsnittet för domstolen? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "Hat mot judarna var Hitlers motto och centrala poäng." 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "Kanske till och med det som motiverade honom. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "Jag var närvarande vid riksdagens session den 30 januari 1939, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "när Hitler försäkrade oss, att i händelse av ett krig, 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "skulle inte tyskarna, utan judarna förintas." 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 När fick du för första gången höra om Adolf Hitlers plan 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 att utrota Europas judiska befolkning? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Protest, herrar domare. Ledande fråga. - Bifalles. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Jag går vidare. 1945 utfärdade Hitler det så kallade Nero-dekretet. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 Vad handlade den policyn om? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Allt av värde inom rikets territorium som kunde användas av fienden 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 för åtal av kriget, skulle förstöras. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 Varför utfärdade han denna order? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Protest, herrar domare. Spekulationer. - Bifalles. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Herrar domare, vittnet har... - Ogillas. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Gå vidare, advokat. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 När du senast såg Adolf Hitler i sin bunker i Berlin, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 vad sa han till dig? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Han sa 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 att det han ångrade mest var att han inte hade gjort slut på judarna. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Varför tror du att det var vad han ångrade mest? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Protest, herrar domare. Spekulationer. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Bifalles. - Det är... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Jag sa, bifalles. 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...inom åklagarsidans... - Jag sa bifalles. 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Det gjorde du. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Skitsnack. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Advokater, gå till kammaren. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Kommer ni att låta mig ställa mer än en fråga 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 innan ni bifaller utomrättsliga invändningar? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Är du klar? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Ja. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Herrar domare. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Jag vill påminna dig, advokat, 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 att bevisbördan i detta fall ligger på dig. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Du måste fastställa Hitlers skuld för brott mot freden, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 krigsförbrytelser, brott mot mänskligheten 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 och konspiration att begå de nämnda brotten. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Anklagelserna som du väckte. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Om du nu kan göra detta utom rimligt tvivel, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 ska jag döma till din fördel. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Men om du inte kan det, dömer jag till hans fördel. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Så enkelt är det. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Är det förstått, mr Frankel? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Ja. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Bra. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Jag gör bara mitt jobb. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Gör det rätta. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Vi är båda judar, 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 men har ändå väldigt olika uppfattningar om vad det rätta är. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Vi kallar nu till vittnesbåset överlevande från Förintelsen. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 Domstolen måste gå utöver abstraktionen av folkmord 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 och höra det från offren själva. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Du kan fortsätta, mr Frankel. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Jag kallar nu till vittnesbåset ms Mindy Markowitz 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 från Brooklyn, New York, genom Kalisz, Polen. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Kan du uppge ditt namn för domstolen? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwartzman. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Kan du berätta var du föddes? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - I Kalisz, Polen. - I Berlin, Tyskland. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Ostrava, Tjeckoslovakien. - Zalaegerszeg, Ungern. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Wien, Österrike. - Lodz, Polen. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Kan du berätta för oss vad som hände dig under nazistregimen? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 Gestapo tog oss från vår lilla lägenhet, 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 och tvingade oss ombord på boskapsvagnar. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Protest, herrar domare. - På vilka grunder, advokat? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Jag är djupt ledsen över det som mrs Markowitz har gått igenom, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 men jag invänder på grund av relevans. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Herrar domare, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 i en tid då sanningen om Förintelsen ofta är 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 ivrigt förnekad, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 förringad och urvattnad, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 är det viktigt att fastställa den grundläggande sanningen 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 att Förintelsen skedde. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Att det var en systematisk folkmordskampanj av aktörer och nationer, 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 som många önskar att det kunde avskrivas som en fantasi 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 som resulterade i elva miljoner människors död, 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 män, kvinnor och barn. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 Och de avrättades av mannen som sitter i den glasburen. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Om dessa överlevandes vittnesmål om sina erfarenheter inte är relevanta, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 vet jag inte vad som är det. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Avvisas. Du kan fortsätta, ms Markowitz. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 Vi var dussintals i boskapsvagnen. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Inget utrymme att sitta eller gå på toaletten. Knappt någon luft. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 Nazistvakten sköt min far mitt framför mig. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Min mamma också. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - Och så skrattade han. - "Vänster, höger." 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Det var vad nazivakterna sa. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 De marscherade henne rakt in i gaskamrarna. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 Och vi såg den hemska svarta röken komma från krematorierna. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Hon var sju år gammal. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Min dotter. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Min pojkvän och jag tvingades gå på en dödsmarsch. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Halvnakna. Utmärglade. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Snön föll på våra huvuden när vi hörde de allierades skottlossning på avstånd. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Vakterna tilldelade mig rollen att lasta 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 de döda kropparna in i en massgrav. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Jag orkade inte. Så jag flydde. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Han var en vacker pojke. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Aaron. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 När vi kom till lägren, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 försökte nazisterna skilja oss åt. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Min man, Murray, ville inte släppa taget om Aaron. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 Nazistvakten 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 slet Aaron ur Murrays armar 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 och sköt min lilla pojke i bröstet. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Jag saknar honom varje dag. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 Jag saknar Murray också. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Hur annorlunda livet hade varit utan allt detta. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Om det inte varit för dig. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Jag har länge drömt om den här dagen, 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 när jag skulle möta dig 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 och säga hur jag kände. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Protest, herrar domare. - Dagen då jag äntligen blev hörd. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Ms Markowitz, rikta dina kommentarer till domstolen, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 inte till den åtalade. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Jag var bara en ung flicka före det här. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Jag gillade att dansa till Marlene, läsa billiga romaner, 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 studera teknik. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Jag var bara en person. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Vi var bara människor. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 Och du försökte utrota oss. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Att jaga oss till utrotning. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Men nu är du i våra händer. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Herrar domare... - Mrs Markowitz. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 En rättssal. Du försökte begrava oss. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Men vi var frön och vi växte upp starkare. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 Och våra grenar når 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 rättvisans ljus. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Mrs Markowitz. - Vi överlevde för att berätta historien. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 Och vi kommer aldrig, någonsin att låta världen glömma. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Mrs Markowitz, det räcker. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Det var allt. Jag är klar. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Han förtjänar inte mer av mig, 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 mina tankar eller ord. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Det var allt, herrar domare. - Mr Kramer. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Vi har inga fler frågor. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Bara ett ögonblick med min klient. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Korsförhör henne. Hon ljög. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Hon ljög inte. - Hon är en lögnare. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - Och om dessa människor ljög... - De ljög inte. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Avslöja henne. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Mr Kramer. - Ett ögonblick, herrar domare. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Alla de ljuger. De överdriver. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Vi förflyttade dem bara ut ur landet. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Vi har inga ytterligare frågor. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Jo, det har vi. Vi har många frågor. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Vad gör du? - Fråga ut henne. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Nej. - Då får du sparken. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Vill du representera dig själv? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Mr Kramer. - Ett ögonblick, herr domare. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Tror du att domarna och världen inte ser en vansinnig galning? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Bara jag hindrar dig från att bli hängd. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Säg mig. Vill du att jag ska fortsätta den stora lögnen? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Vill du att jag ska förvränga deras ord, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 peta hål i deras exakta minnen? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Då kan du hänga dig själv. Vad blir det? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Vi har inga ytterligare frågor. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Tack, mrs Markowitz. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Rätten ajourneras för dagen. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Rättegången går in i tredje dagen, 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 åklagaren Oliver Frankel 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 ska leverera sitt argument. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Det här är mannen som startade allt detta. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 1935 införde nazisterna raslagar 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 som fråntog judar deras medborgarrätt. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Vem var Tysklands förbundskansler vid den tiden? Adolf Hitler. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 1941 invaderade nazisterna Sovjetunionen. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 När massmordet på judarna började, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 vem var Tysklands förbundskansler vid den tiden? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 I januari 1942, dokumenterades Wannsee-konferensen i Berlin, 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 där Hitlers plan, den slutliga lösningen, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 permanent utrotning av det judiska folket, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 samordnades och diskuterades av hans överlöjtnanter 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 på hans order. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 Jorden är rund. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Himlen är blå. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 Och Adolf Hitler är ansvarig 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 för mordet på 11 miljoner judar, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 romer, homosexuella, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 politiska dissidenter, kommunister, polacker 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 och otaliga andra 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 under hans mordiska styre. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 Åklagarsidan har inget att tillägga. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Hallå? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Är det Heinz Richter? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Vem är det? - Lägg inte på luren. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Jag vill berätta om en kvinna. 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 En överlevare som har hittat dig. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 Och det vore klokt att se till att du hittar henne först. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Förstår du? - Vem är du? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Hon heter Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 2513 73rd Street, Brooklyn. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Skrev du ner det? - Vem är det? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Min ära är lojalitet. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Hej. - Det är jag, Ruthie. Är allt bra? 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Jag mår bra, Mindeleh. Tack. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Men vi borde prata imorgon. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Jag har hittat något. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 Det är femte dagen på århundradets rättegång, 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}och Adolf Hitlers försvarsadvokat, Benjamin Kramer, 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 började sina argument... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 Återspeglar en strategi som är: "Kasta allt, se vad som fäster". 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}En sak är nästan alla i hela världen överens om, 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 att Hitlers advokat har uttömt alla sina möjligheter, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 vilket lämnar bara en fråga till mr Kramers strategi. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Kommer Hitler att vittna? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Vad fan gör du? Du kan inte sätta honom i vittnesbåset. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Varför inte? - "Varför inte"? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 För att du ger honom gratis sändningstid. För miljontals människor. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Ännu ett podium, en mobbares predikstol, ännu ett jävla tv-program. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Han har rätt till ett försvar. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Till vilken kostnad? - Oliver. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Han kommer att ljuga, förneka, indoktrinera, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 han kommer att hetsa en ny generation. Nej! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Du kan inte tillåta detta. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Gör ett bra korsförhör. Det är hans rätt. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Vill du vara ansvarig... - Det är hans rättighet. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Till och med han har rättigheter. Vilka är vi annars? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Vill du vara ansvarig för att fostra nästa generation nynazister? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Rasister, antisemiter, och massmördare. 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Om du sätter honom i vittnesbåset, om du tillåter det, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 vad tror han om dig då? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Om jag inte gör det, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 vad tror han om oss? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Det här kan inte vara en bluff. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 En uppvisningsrättegång, en skendomstol. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Om vi inte ger honom ett ordentligt försvar, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 skulle vi vara som han. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Nej. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Du är jude, Ben. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Jag vet. Ja. - Du är jude. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Ska du göra det här? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Det ställer inte bara dig i dålig dager. Det här handlar om oss alla. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Vad säger detta om oss? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Det är därför jag gör det här. På grund av vad det säger om oss. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Svär du på att säga sanningen, hela sanningen och inget annat än sanningen, 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 och ingenting förtiga? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Och ingenting förtiga. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Det är kanske ett trick. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Han syns på alla tv-apparater i världen. Han tänker göra något. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Det är vakterna här jag är orolig för. Militärpolisen? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Våra kontakter har kontrollerat alla. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Vi har bekräftat deras bakgrunder, meriter, identiteter. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Vi håller alltid ögonen öppna. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 Försvaret har haft Hitler i vittnesbåset i en timme, 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 för att skapa distans mellan den tidigare kanslern och hans underhuggare. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Har du någonsin beordrat sex miljoner judars död? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Nej. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Har du beordrat 6 000 judars död? - Nej. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Har du beordrat en enda judes död? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Jag beordrade aldrig dödandet av någon jude. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 Och inget dokument eller papper kommer att berätta något annat. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Ni amerikaner dödade era indianer, 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 förslavade afrikaner. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Ni britter, ni placerade boer i koncentrationsläger 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 och ni sovjeter dödade miljontals människor. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 Och ni sitter där för att döma mig? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Inga fler frågor. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Ditt vittne, advokat. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Du säger att du följde tyska lagar enligt regelverket. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Det stämmer. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Du säger att du bara utförde krigstidsuppgifter 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 och följde internationella lagar under krigstid. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Det stämmer. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Du säger att du aldrig beordrade en enda individs död 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 under din tid som kansler. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Det stämmer. Jag är oskyldig. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Oskyldig. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Om du inte bröt mot några lagar, varför gömmer du dig? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Varför gömma sig i Argentina i en 200 hektar stor anläggning 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 utan nånstans att gå? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Jag gömde mig inte. - Vad gjorde du då? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Semester. - Semester? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - I 30 år? - Jag förtjänade det. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Jag var i mitt sommarhus i Argentina och njöt av solen. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Kopplade av. Och skrev ett nytt kapitel till mina memoarer. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 Och jobbade på en återkomst. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - En återkomst till vad? - Politiken. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Tror du att du blir välkomnad tillbaka till världsscenen? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Alla gillar en bra comeback-historia, eller hur? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Du grundade din ideologi på föreställningen om herrerasen. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Kan du berätta vad det betyder? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Protest, herrar domare. Relevans? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Alla Hitlers handlingar baserades på en enda ideologi. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 Kärnan i den ideologin var lögnen om herrerasen. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 För att fastställa kriminalitet måste vi fastställa uppsåt. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Var försiktig, mr Frankel. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Så återigen, denna teori om herrerasen. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Kan du berätta vad den betyder? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Den lögnen. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Det är ingen teori. Det är ett faktum. - Och ändå är du här. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 I fångkläder och bojor. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Konstigt för en kung, eller hur? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 På grund av den judiska konspirationen. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Den judiska konspirationen. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 Den urgamla lögnen. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Protest. - Avvisas. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Så du är här på grund av judarna. Som jag. Hur? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - På grund av era lögner. - Lögner. Lögner om vad? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Om min inblandning. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 Så du var inte inblandad i utrotningen 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 av miljontals män, kvinnor, barn och spädbarn? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Självklart inte. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Blir inte dina följeslagare besvikna över att höra det? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Det finns många rasister och trångsynta 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 där ute som fortfarande dyrkar dig, sir, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 för att du skapade folkmordet på sex miljoner judar. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Hundratusentals romer, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 homosexuella, 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 och andra. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Säger du att de har fel i att dyrka dig? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Tja, de har inte fel. Jag är en kompetent man. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 En reformator och revolutionär av världsordning. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Världsordning. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Så du är ansvarig för Förintelsen? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Jag... - Så de har fel i att idolisera dig? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Nej, de är... - Vilket är det? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Antingen förnekar du ditt deltagande i Förintelsen, 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 eller så är du stolt över din utrotning av miljontals människor. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 Det kan inte vara båda. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Det här är vad ni gör, ni judar. Ni förvränger ord. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Ni är ansvariga för vad som hände er. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Självklart är vi det. Vi är ansvariga för allt. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 För pesten och jordbävningarna, den stora depressionen, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 alla krig i världen. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Sjukdom. Och svält. - Smärta och elände. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 Och allt ont. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 Och allt mörker i världen som ni har skapat. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Era skurkar! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Ni är ohyra. Ni är avskum! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Är det därför du gömde dig? - Jag gömde mig inte. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 För du är en babblande galning. Ett skämt på kvällsprogrammet. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 En narkoman som är manisk, lam, hatisk, patetisk och har fel. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Som använde det mest grundläggande verktyget, rädsla, för att vända 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 okunniga människor mot sina landsmän, 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 allt för att hålla fast vid makten. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Protest. - Bifalles. Advokaten? 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Jag är fortfarande ledare för partiet. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Vilket parti? Nazistpartiet finns inte längre. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Jag är rikets ledare. - Västtyskland är en fullfjädrad demokrati. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Tror du att jag pratar om Tyskland? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Jag är ledaren för en rörelse som har stigit i människors hjärtan och sinnen 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 och i deras blod och jord. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Självklart gav jag ordern. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Självklart att jag hade visionen. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Självklart var det jag. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Ordning! 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 Och mitt folk kommer fortfarande att följa mig. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Hör du mig? - Det gör jag. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Hör du mig? - Det gör jag. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 Och vi kommer att vara där varje minut varje dag för att bekämpa det. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Vi vet att det inte försvinner. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Vi vet att hat, okunnighet och rädsla 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 alltid kommer att vara en del av vårt kollektiva samhälle. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Men inte du, sir. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 En dag kommer de att hitta en ny idol, ett nytt bedrägeri, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 född ur något nytt sätt för masskommunikation 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 men som säljer samma gamla lögner 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 om monster och döende kulturer och dolda stater. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 Och vi kommer att motverka honom också. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Inga fler frågor. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Efter två dagars överläggning, 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 kommer domen. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Världen väntar nervöst när domarna fäller sitt utslag i eftermiddag. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Jag och de andra domarna har noga lyssnat 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 på de vittnesmål och argument som framförts. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 Och vi har granskat alla dokument och bevis. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Vakten kommer att ställa den tilltalade inför tribunalen. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler, när det gäller brott mot freden 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 finner tribunalen er skyldig. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Angående krigsförbrytelser, skyldig. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 Angående brott mot mänskligheten, skyldig. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Angående konspiration för att begå mord, skyldig. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, ni döms härmed 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 till livstids fängelse utan möjlighet till villkorlig frigivning. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf Hitler har funnits skyldig på alla punkter. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Okej. Nu går vi. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Vad är det? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Fan! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Läkare! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Helvete! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Vi behöver en ambulans. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Hallå! Vi behöver hjälp! Snabbt! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Han får en hjärtattack! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 De säger att han hade en hjärtattack. De tar honom till sjukhus. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Ja. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Gå. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Vi måste gå. Han har något i kikaren. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Sju minuter från universitetet i München. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Sex minuter från universitetet i München. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Sex minuter bort. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Vi kommer till sjukhuset, jag säkrar hans rum. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Du säkrar området. - Om han kommer fram. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Vem har en extra pistol till mig? - Jag. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Jävla örnscouter. Jag älskar det. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Gasa! - Kör! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - De kommer undan! - Kör! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Håll i er. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Vart ska du? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Vad i helvete gör du? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Sjukhuset är den vägen! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Tio sekunder. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Nu! Nu! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Nu! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Håll i er! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Vi måste skynda oss, Mein Führer. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Var försiktig. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Det var på tiden. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Hej, min kära. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - Och bravo till dig. - Det var en ära att rädda honom. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Du räddade honom inte riktigt. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Vad händer? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Vad pinsamt, det du gjorde i rättssalen. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Sända ut det till hela världen. Advokaten hade rätt. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Du såg ut som den patetiska, hatiska, fantasilösa dumbom som du är. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Nej. - Successionen börjar nu, älskling. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Jag tar kronan. Jag leder. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Men eftersom du har låtit dig fångas, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 kan vi inte riskera att du försvinner igen. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Vi dödar dig här, bränner din kropp, 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 och låtsas att du har rymt till en okänd plats, 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 och aldrig ses eller fångas igen. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Det är ett problem. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Du är ingen ledare. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Jag har räddat dig två gånger nu. Jag är mer ledare än du någonsin varit. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Gör det! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Den här saken fungerar inte så bra med drottningar. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Men jag är en ledare. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Jag är framtiden. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Det är dags att gå. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Vad vill du? - Jag vill att du smörjer mig. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Folk gillar direkt nedstigande led. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Jag samlade en armé när jag satt i fängelse. Kom igen. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Det är män som vet hur man strider och dödar. Jag kan leda dem. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 De ska få ut oss härifrån. En helikopter är på väg. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Ta skydd! Nu! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis! Var är du? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Se på mig. Se på mig! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Lägg ner era jävla vapen! Nu! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 På marken! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Ner på den jävla marken! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Kom igen... 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, håll ut. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Var är han? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Fixa den jävla ambulansen! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Fixa en ambulans nu! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Amen. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}TVÅ MÅNADER EFTER RUTHS DÖD... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Jag ville känna henne. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 Hennes riktiga jag. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Du känner hennes riktiga jag, Jonah. - Nej. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Jo. - Det gjorde jag inte. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Inte den som jagade nazister, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 inte hämnaren. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Inte kvinnan före allt hände. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Men du kände alla de där delarna av henne. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Jonah, jag har vandrat på denna jord i många år. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Jag har sett människans dimensioner. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Jag har känt dubbelgångarna. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Änglar och monster, båda. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Men framför allt, 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 finns det ett sant jag. 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Var och en av oss väljer vem vi visar det jaget för. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 Och Ruth valde dig. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Bara du, Jonah, såg hennes riktiga jag. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Hur hon såg på månen 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 som om det var hennes vän som övergav henne för alla dessa år sen. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Hon var alltid rädd att hon skulle glömma sin mammas ansikte. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Jag minns att hon önskade att hon inte bara var känd som en överlevare. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Men hon var tacksam för att hon var det. Hon var alltid tacksam. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Det fanns så mycket mer. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 När hon skrattade blinkade hon med ena öga. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Hon älskade att göra en önskan på ögonfransar. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Hon älskade det. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Så underbart. Vad befriande för henne 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 att hon hade dig. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Hon fick dig att vara där. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Och du såg henne, 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 som du såg henne, som människa. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Är det inte det vi alla vill? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Men vad vi än tror, 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 är det kanske allt vi behöver. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Vår belöning för att vara i detta absurda liv, att bli sedda. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Så enkelt. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Vad finns det mer än att bli sedd? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Hej. - Hej. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Jag är ledsen. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Kom, älskling. Vi kommer att bli sena. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Säger kvinnan som har duschat i en timme. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}TACK MILLIE MORRIS 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Ja. 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour, madame Morris. kongressledamot Handelman vill tala med dig. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Agent Morris. - Liz. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Det har varit en lång tid, en lång väg. Men jag ringer för att säga bra jobbat. 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Vad? - Om att ställa Hitler inför rätta. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Vi skulle vilja hedra dig med kongressguldmedaljen. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Jag ringde för att berätta de goda nyheterna. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Det var jag. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Jag sköt honom. Jag sköt Prentz. Det var jag. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 Vi vill gärna hedra dig i Washington. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Du är en hjälte, Millie. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Världen behöver hjältar. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Kom, älskling. Vi får inte bli sena. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Mazel tov! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Jag är chockad över att du inte tog med en dejt. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Såklart jag gjorde det. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Snälla, säg att du inte tar med... - Överallt dit jag går. Överallt. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Du är en idiot. - En Oscar-vinnande idiot. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Har du hört något från Joe? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Nej. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Han lämnade ett meddelande. Han lät glad. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Jag hoppas att han mår bra, var han än är. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Jag är glad att du mår bra, Rox. - Detsamma. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Skål, vän. - Skål. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Hur dricker man de här? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Jag dansar inte ensam. Ni kommer med. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Okej. Vi kommer alla med dig. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Det här är Oscar. Han vill gärna komma ut på dansgolvet. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Hallå. Grattis. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Jag förbereder mig för hennes mammas skål. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Hon skulle vara stolt över vem du blev, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 den du är. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Jag har känt många monster, Jonah. Du är inte ett av dem. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Inte du heller, Millie. Jag hoppas att du vet det. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Hördu, maken. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Du, jag, dansgolvet. - Okej. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Middag, nummer 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Vet du inte vem jag är? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Vet du inte vem jag är? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Vet du inte vem jag är? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Vet du inte vem jag är? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Vet du inte vem jag är? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Hej, älskling. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Hur var det hos Veronique? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Veronique var en stor gammal, fransk tönt som vanligt. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Du får verkligen valuta för pengarna här. 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Vi bor i en jävla skokartong i New York. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Clara kommer snart hem. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Ja. Om cirka 14 minuter skulle jag säga. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Sist jag såg henne var hon på Rue St. Dominique. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Jag är borta ur leken, Harriet. - Jag vet. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Tyvärr vet jag det. Jag kom bara för att ge dig en liten bröllopspresent. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Jag älskar bröllopspresenter. Öppna den. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Du och Millie har redan gett oss en fruktansvärd ostbricka. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Den här är bara från mig. Millie skulle misstycka. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Jag hittade den hos Chava när jag rensade ut hennes saker. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Vad är detta? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Det är telefoninspelningar från Heinz Richters Red Balloon Toy Shop, 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 den 17 juni 1977. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 När min safta dödades? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 Klockan 21.17, bara ett par timmar innan Ruth mördades, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 kom ett samtal till leksaksbutiken från 212-073-4309. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 Numret som tillhörde... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyer Offerman. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Meyer ringde Richter. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Meyer gav ordern. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Jag beklagar verkligen din mormors bortgång. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Ruth hade upptäckt att Meyer var Vargen. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Hon kom på det. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Men innan hon hann agera kom han åt henne. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Ondskan vilar inte, Jonah. Ondskan går inte i pension. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Så varför skulle vi det? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Hur kan vi? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Vi berättar gamla historier för att förändra framtiden. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Hur som helst, hälsa till Clara. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Jag önskar er båda ett lyckligt jävla liv. 696 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Miami var en överraskning för vår smekmånad. 697 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Det skulle bli en bra omställning. 698 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Vad? - Jag ser dem i dig. 699 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Din safta, Chava. 700 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Jag ser dig. Och jag älskar det jag ser. 701 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 För en nystart. 702 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 NAZISTJÄGARNA 703 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 704 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir