1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Det är Clara. Jag är inte inne.
Lämna ett meddelande.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Det är jag igen. Jag ville bara höra
om du skulle svara.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Jag saknar dig.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Det är en stor dag,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
en historisk dag då Tysklands före detta
förbundskansler Adolf Hitler
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
ställs inför rätta
för brott mot mänskligheten
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}av en internationell brottmålsdomstol.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Det är kulmen på två overkliga månader
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
där DNA och tandkort
har bevisat sanningshalten...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Undersökningar har inletts om hur Hitler
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
kunde iscensätta sin egen död
och undgå rättvisan.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Man tror att en grupp av
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
"nazistjägare" var inblandade i
att dra Hitler inför rätta.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Endast en medlem i gruppen
har identifierats offentligt.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}Kvinnan som själv tog med Adolf Hitler
in på den amerikanska ambassaden
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}i Uruguay.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Tidigare FBI-agent...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Tidigare agent för FBI...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Kan du berätta hur du tog honom?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Ska han hängs?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Borde Hitler avrättas?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Är du okej?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Jag önskar att min Murray
var här för att se detta.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Han är här.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Han ser det här.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Han äger en leksaksbutik på Manhattan.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Ja. Heinz Richter öppnade
Red Balloon Toy Shop för 20 år sedan.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}Han bor ensam i Forest Hills.
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- Vi är väldigt nära, men vi behöver mer.
- Mer?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Ja, vi behöver mer.
Vi måste vara bergsäkra.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Men, Ruth...
- Hon har rätt.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Han är en samlare.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Han har något
av sitt tidigare liv med sig.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Det kan jag försäkra er.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Bryt dig in. Se vad du hittar.
- Meyer, det kan avslöja oss.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Att döda en oskyldig man?
Det kan vi aldrig återhämta oss från.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Vi är nära. Du måste verifiera honom.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Jag ska se vad jag kan göra.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Bra.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Ja.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Efter alla dessa år,
att vi äntligen har hittat honom.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Titta vad vi skapade.
- Det är jättebra.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Det är inte det enda vi skapade, Meyer.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Hon var en vacker flicka, Naomi.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Min mammas namn.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Din mamma var ett helgon.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Jag trodde att det skulle smitta av sig.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Men hon var enerverande, Naomi.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Brådmogen, djärv...
- Som sin mamma.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Men hon var också som sin far.
Hon var vänlig, god.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Jag önskar att du hade träffat henne.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Det önskar jag också.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Titta på mig, Meyer. Titta.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Hon hade dina ögon.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Jag minns när han gjorde det här
mot dig i det hemska rummet.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Jag kände det också, antar jag.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Det är inetsat i mitt eget hjärta.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Så många ärr, Ruth.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Ja. Vad är vi annat än ärr?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Jag är så glad att jag hittade dig.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Äntligen hittade jag dig.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Låt honom leva!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Säkerheten är extra hög
på tingshuset i München.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Tyskland har fått ofattbara hot
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
om en möjlig terrorattack
från vit makt-grupper.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
En känslosam dag förväntas
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
då åskådare inkluderar lägeröverlevanden.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Jösses, han ser gammal ut.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Ja.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Myndigheterna fruktar en attack.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
Och de gör rätt i det.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Showtime.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitler prövas av fem domare.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Boris Fedorov från Ryssland,
Marion Jenneret från Frankrike,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Archibald Hollings från Storbritannien,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Lorraine Collins från USA
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
och överdomare Wolfgang Müeller
från Tyskland,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
vars objektivitet ifrågasatts
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}på grund av hans påstådda band
till nazistregimen som juridikstudent.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Domare Müeller
har inte kommenterat anklagelserna.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Vi är samlade i den internationella
krigsförbrytartribunalen
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
i folkets namn mot Adolf Hitler.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Många kallar detta fall
millenniets rättegång.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Jag anser att det i denna rättssal,
med denna domstolsagent,
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
blir en vanlig rättegång.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Vi är här för att fastställa
denna individs oskuld eller skuld
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
utom rimligt tvivel för de brott
som han är anklagad för.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Kom ihåg att mina meddomare och jag
måste komma fram till ett enhälligt beslut
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
innan domen anses vinna laga kraft.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Mr Frankel, det är åklagarens fall.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Det är inte någon överdrift att säga
att vårt fall har varit en svår uppgift,
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
att sammanställa den anklagade,
Adolf Hitlers, allvarliga förseelser,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
faktum är att vårt fall
är relativt enkelt,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
med de prejudikat som etablerats
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
av militärdomstolen i Nürnberg
och krigets efterföljande rättegångar.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Därför kommer vi att presentera
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
ett tydligt, solklart fall.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Tack, mr Frankel.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Försvaret får nu uttala sig.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Slå ihjäl dem.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Förrädare!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Förrädare! Förrädare!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Jude! Hur kan du försvara honom?
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Ordning! Ordning i salen.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Herrar domare,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
jag står framför er
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
på uppdrag av min klient, Adolf Hitler.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
Och...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Jag är inte här för att argumentera
att min klient inte är ett monster,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
att han inte var en diktator
eller en mördare.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Jag är här för att försvara hans rätt
till en rättvis rättegång.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
Och jag är här för att
hävda att Adolf Hitler
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
inte ska befinnas skyldig till
de anklagelserna han anklagas för.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Tack.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Fortsätt.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Uppge ert yrke, mr Speer,
mellan 1942 och 1945.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Jag tjänade riket som minister
för krigsmateriel och krigsproduktion.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Detta är en utsaga
som du undertecknade i München.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Kan du läsa det markerade avsnittet
för domstolen?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"Hat mot judarna var Hitlers
motto och centrala poäng."
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"Kanske till och med det
som motiverade honom.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"Jag var närvarande vid riksdagens session
den 30 januari 1939,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"när Hitler försäkrade oss,
att i händelse av ett krig,
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"skulle inte tyskarna,
utan judarna förintas."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
När fick du för första gången
höra om Adolf Hitlers plan
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
att utrota Europas judiska befolkning?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Protest, herrar domare. Ledande fråga.
- Bifalles.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Jag går vidare. 1945 utfärdade Hitler
det så kallade Nero-dekretet.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
Vad handlade den policyn om?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Allt av värde inom rikets territorium
som kunde användas av fienden
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
för åtal av kriget, skulle förstöras.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
Varför utfärdade han denna order?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Protest, herrar domare. Spekulationer.
- Bifalles.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Herrar domare, vittnet har...
- Ogillas.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Gå vidare, advokat.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
När du senast såg Adolf Hitler
i sin bunker i Berlin,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
vad sa han till dig?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Han sa
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
att det han ångrade mest var
att han inte hade gjort slut på judarna.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Varför tror du att det var
vad han ångrade mest?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Protest, herrar domare. Spekulationer.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Bifalles.
- Det är...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Jag sa, bifalles.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...inom åklagarsidans...
- Jag sa bifalles.
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Det gjorde du.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Skitsnack.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Advokater, gå till kammaren.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Kommer ni att låta mig
ställa mer än en fråga
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
innan ni bifaller
utomrättsliga invändningar?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Är du klar?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Ja.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Herrar domare.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Jag vill påminna dig, advokat,
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
att bevisbördan i detta fall
ligger på dig.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Du måste fastställa Hitlers skuld
för brott mot freden,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
krigsförbrytelser, brott mot mänskligheten
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
och konspiration
att begå de nämnda brotten.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Anklagelserna som du väckte.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Om du nu kan göra detta
utom rimligt tvivel,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
ska jag döma till din fördel.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Men om du inte kan det,
dömer jag till hans fördel.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Så enkelt är det.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Är det förstått, mr Frankel?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Ja.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Bra.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Jag gör bara mitt jobb.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Gör det rätta.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Vi är båda judar,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
men har ändå väldigt olika uppfattningar
om vad det rätta är.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Vi kallar nu till vittnesbåset
överlevande från Förintelsen.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
Domstolen måste gå utöver
abstraktionen av folkmord
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
och höra det från offren själva.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Du kan fortsätta, mr Frankel.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Jag kallar nu till vittnesbåset
ms Mindy Markowitz
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
från Brooklyn, New York,
genom Kalisz, Polen.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Kan du uppge ditt namn för domstolen?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwartzman.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Kan du berätta var du föddes?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- I Kalisz, Polen.
- I Berlin, Tyskland.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Ostrava, Tjeckoslovakien.
- Zalaegerszeg, Ungern.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Wien, Österrike.
- Lodz, Polen.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Kan du berätta för oss vad som
hände dig under nazistregimen?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
Gestapo tog oss från vår lilla lägenhet,
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
och tvingade oss ombord på boskapsvagnar.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Protest, herrar domare.
- På vilka grunder, advokat?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Jag är djupt ledsen över det som
mrs Markowitz har gått igenom,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
men jag invänder på grund av relevans.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Herrar domare,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
i en tid då sanningen
om Förintelsen ofta är
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
ivrigt förnekad,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
förringad och urvattnad,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
är det viktigt att fastställa
den grundläggande sanningen
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
att Förintelsen skedde.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Att det var en systematisk
folkmordskampanj av aktörer och nationer,
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
som många önskar
att det kunde avskrivas som en fantasi
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
som resulterade i
elva miljoner människors död,
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
män, kvinnor och barn.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
Och de avrättades av mannen
som sitter i den glasburen.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Om dessa överlevandes vittnesmål
om sina erfarenheter inte är relevanta,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
vet jag inte vad som är det.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Avvisas. Du kan fortsätta, ms Markowitz.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
Vi var dussintals i boskapsvagnen.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Inget utrymme att sitta
eller gå på toaletten. Knappt någon luft.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
Nazistvakten sköt min far
mitt framför mig.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Min mamma också.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- Och så skrattade han.
- "Vänster, höger."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Det var vad nazivakterna sa.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
De marscherade henne
rakt in i gaskamrarna.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
Och vi såg den hemska svarta röken
komma från krematorierna.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Hon var sju år gammal.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Min dotter.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Min pojkvän och jag
tvingades gå på en dödsmarsch.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Halvnakna. Utmärglade.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Snön föll på våra huvuden när vi hörde
de allierades skottlossning på avstånd.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Vakterna tilldelade mig rollen att lasta
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
de döda kropparna in i en massgrav.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Jag orkade inte. Så jag flydde.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Han var en vacker pojke.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Aaron.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
När vi kom till lägren,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
försökte nazisterna skilja oss åt.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Min man, Murray,
ville inte släppa taget om Aaron.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
Nazistvakten
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
slet Aaron ur Murrays armar
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
och sköt min lilla pojke i bröstet.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Jag saknar honom varje dag.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
Jag saknar Murray också.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Hur annorlunda livet hade varit
utan allt detta.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Om det inte varit för dig.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Jag har länge drömt om den här dagen,
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
när jag skulle möta dig
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
och säga hur jag kände.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Protest, herrar domare.
- Dagen då jag äntligen blev hörd.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Ms Markowitz, rikta dina
kommentarer till domstolen,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
inte till den åtalade.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Jag var bara en ung flicka före det här.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Jag gillade att dansa till Marlene,
läsa billiga romaner,
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
studera teknik.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Jag var bara en person.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Vi var bara människor.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
Och du försökte utrota oss.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Att jaga oss till utrotning.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Men nu är du i våra händer.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Herrar domare...
- Mrs Markowitz.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
En rättssal. Du försökte begrava oss.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Men vi var frön och vi växte upp starkare.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
Och våra grenar når
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
rättvisans ljus.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Mrs Markowitz.
- Vi överlevde för att berätta historien.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
Och vi kommer aldrig, någonsin
att låta världen glömma.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Mrs Markowitz, det räcker.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Det var allt. Jag är klar.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Han förtjänar inte mer av mig,
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
mina tankar eller ord.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Det var allt, herrar domare.
- Mr Kramer.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Vi har inga fler frågor.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Bara ett ögonblick med min klient.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Korsförhör henne. Hon ljög.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Hon ljög inte.
- Hon är en lögnare.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- Och om dessa människor ljög...
- De ljög inte.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Avslöja henne.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Mr Kramer.
- Ett ögonblick, herrar domare.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Alla de ljuger. De överdriver.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Vi förflyttade dem bara ut ur landet.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Vi har inga ytterligare frågor.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Jo, det har vi. Vi har många frågor.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Vad gör du?
- Fråga ut henne.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Nej.
- Då får du sparken.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Vill du representera dig själv?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Mr Kramer.
- Ett ögonblick, herr domare.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Tror du att domarna och världen
inte ser en vansinnig galning?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Bara jag hindrar dig från att bli hängd.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Säg mig. Vill du att jag ska
fortsätta den stora lögnen?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Vill du att jag ska förvränga deras ord,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
peta hål i deras exakta minnen?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Då kan du hänga dig själv. Vad blir det?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Vi har inga ytterligare frågor.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Tack, mrs Markowitz.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Rätten ajourneras för dagen.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Rättegången går in i tredje dagen,
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
åklagaren Oliver Frankel
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
ska leverera sitt argument.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Det här är mannen som startade allt detta.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
1935 införde nazisterna raslagar
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
som fråntog judar deras medborgarrätt.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Vem var Tysklands förbundskansler
vid den tiden? Adolf Hitler.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
1941 invaderade nazisterna Sovjetunionen.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
När massmordet på judarna började,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
vem var Tysklands förbundskansler
vid den tiden?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
I januari 1942, dokumenterades
Wannsee-konferensen i Berlin,
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
där Hitlers plan, den slutliga lösningen,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
permanent utrotning av det judiska folket,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
samordnades och diskuterades
av hans överlöjtnanter
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
på hans order.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
Jorden är rund.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Himlen är blå.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
Och Adolf Hitler är ansvarig
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
för mordet på 11 miljoner judar,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
romer, homosexuella,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
politiska dissidenter,
kommunister, polacker
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
och otaliga andra
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
under hans mordiska styre.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
Åklagarsidan har inget att tillägga.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Hallå?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Är det Heinz Richter?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Vem är det?
- Lägg inte på luren.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Jag vill berätta om en kvinna.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
En överlevare som har hittat dig.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
Och det vore klokt att se till
att du hittar henne först.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Förstår du?
- Vem är du?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Hon heter Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
2513 73rd Street, Brooklyn.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Skrev du ner det?
- Vem är det?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Min ära är lojalitet.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Hej.
- Det är jag, Ruthie. Är allt bra?
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Jag mår bra, Mindeleh. Tack.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Men vi borde prata imorgon.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Jag har hittat något.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
Det är femte dagen
på århundradets rättegång,
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}och Adolf Hitlers försvarsadvokat,
Benjamin Kramer,
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
började sina argument...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
Återspeglar en strategi som är:
"Kasta allt, se vad som fäster".
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}En sak är nästan alla i hela världen
överens om,
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
att Hitlers advokat
har uttömt alla sina möjligheter,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
vilket lämnar bara en fråga
till mr Kramers strategi.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Kommer Hitler att vittna?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Vad fan gör du?
Du kan inte sätta honom i vittnesbåset.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Varför inte?
- "Varför inte"?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
För att du ger honom gratis sändningstid.
För miljontals människor.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Ännu ett podium, en mobbares predikstol,
ännu ett jävla tv-program.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Han har rätt till ett försvar.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Till vilken kostnad?
- Oliver.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Han kommer att ljuga,
förneka, indoktrinera,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
han kommer att hetsa
en ny generation. Nej!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Du kan inte tillåta detta.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Gör ett bra korsförhör. Det är hans rätt.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Vill du vara ansvarig...
- Det är hans rättighet.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Till och med han har rättigheter.
Vilka är vi annars?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Vill du vara ansvarig för att fostra
nästa generation nynazister?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Rasister, antisemiter, och massmördare.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Om du sätter honom i vittnesbåset,
om du tillåter det,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
vad tror han om dig då?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Om jag inte gör det,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
vad tror han om oss?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Det här kan inte vara en bluff.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
En uppvisningsrättegång, en skendomstol.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Om vi inte ger honom
ett ordentligt försvar,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
skulle vi vara som han.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Nej.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Du är jude, Ben.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Jag vet. Ja.
- Du är jude.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Ska du göra det här?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Det ställer inte bara dig i dålig dager.
Det här handlar om oss alla.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Vad säger detta om oss?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Det är därför jag gör det här.
På grund av vad det säger om oss.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Svär du på att säga sanningen, hela
sanningen och inget annat än sanningen,
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
och ingenting förtiga?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Och ingenting förtiga.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Det är kanske ett trick.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Han syns på alla tv-apparater i världen.
Han tänker göra något.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Det är vakterna här jag är orolig för.
Militärpolisen?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Våra kontakter har kontrollerat alla.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Vi har bekräftat deras bakgrunder,
meriter, identiteter.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Vi håller alltid ögonen öppna.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
Försvaret har haft Hitler
i vittnesbåset i en timme,
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
för att skapa distans mellan den tidigare
kanslern och hans underhuggare.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Har du någonsin beordrat
sex miljoner judars död?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Nej.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Har du beordrat 6 000 judars död?
- Nej.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Har du beordrat en enda judes död?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Jag beordrade aldrig
dödandet av någon jude.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
Och inget dokument eller papper
kommer att berätta något annat.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Ni amerikaner dödade era indianer,
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
förslavade afrikaner.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Ni britter, ni placerade boer
i koncentrationsläger
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
och ni sovjeter
dödade miljontals människor.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
Och ni sitter där för att döma mig?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Inga fler frågor.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Ditt vittne, advokat.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Du säger att du följde tyska lagar
enligt regelverket.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Det stämmer.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Du säger att du bara
utförde krigstidsuppgifter
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
och följde internationella lagar
under krigstid.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Det stämmer.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Du säger att du aldrig beordrade
en enda individs död
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
under din tid som kansler.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Det stämmer. Jag är oskyldig.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Oskyldig.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Om du inte bröt mot några lagar,
varför gömmer du dig?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Varför gömma sig i Argentina
i en 200 hektar stor anläggning
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
utan nånstans att gå?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Jag gömde mig inte.
- Vad gjorde du då?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Semester.
- Semester?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- I 30 år?
- Jag förtjänade det.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Jag var i mitt sommarhus
i Argentina och njöt av solen.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Kopplade av. Och skrev
ett nytt kapitel till mina memoarer.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
Och jobbade på en återkomst.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- En återkomst till vad?
- Politiken.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Tror du att du blir välkomnad
tillbaka till världsscenen?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Alla gillar en bra comeback-historia,
eller hur?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Du grundade din ideologi
på föreställningen om herrerasen.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Kan du berätta vad det betyder?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Protest, herrar domare. Relevans?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Alla Hitlers handlingar
baserades på en enda ideologi.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
Kärnan i den ideologin
var lögnen om herrerasen.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
För att fastställa kriminalitet
måste vi fastställa uppsåt.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Var försiktig, mr Frankel.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Så återigen, denna teori om herrerasen.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Kan du berätta vad den betyder?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Den lögnen.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Det är ingen teori. Det är ett faktum.
- Och ändå är du här.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
I fångkläder och bojor.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Konstigt för en kung, eller hur?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
På grund av den judiska konspirationen.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Den judiska konspirationen.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
Den urgamla lögnen.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Protest.
- Avvisas.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Så du är här på grund av judarna.
Som jag. Hur?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- På grund av era lögner.
- Lögner. Lögner om vad?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Om min inblandning.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
Så du var inte inblandad i utrotningen
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
av miljontals män, kvinnor,
barn och spädbarn?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Självklart inte.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Blir inte dina följeslagare
besvikna över att höra det?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Det finns många rasister och trångsynta
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
där ute som fortfarande dyrkar dig, sir,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
för att du skapade folkmordet
på sex miljoner judar.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Hundratusentals romer,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
homosexuella,
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
och andra.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Säger du att de har fel i att dyrka dig?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Tja, de har inte fel.
Jag är en kompetent man.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
En reformator
och revolutionär av världsordning.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Världsordning.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Så du är ansvarig för Förintelsen?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Jag...
- Så de har fel i att idolisera dig?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Nej, de är...
- Vilket är det?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Antingen förnekar du
ditt deltagande i Förintelsen,
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
eller så är du stolt över din utrotning
av miljontals människor.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
Det kan inte vara båda.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Det här är vad ni gör, ni judar.
Ni förvränger ord.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Ni är ansvariga för vad som hände er.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Självklart är vi det.
Vi är ansvariga för allt.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
För pesten och jordbävningarna,
den stora depressionen,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
alla krig i världen.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Sjukdom. Och svält.
- Smärta och elände.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
Och allt ont.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
Och allt mörker i världen
som ni har skapat.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Era skurkar!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Ni är ohyra. Ni är avskum!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Är det därför du gömde dig?
- Jag gömde mig inte.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
För du är en babblande galning.
Ett skämt på kvällsprogrammet.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
En narkoman som är manisk,
lam, hatisk, patetisk och har fel.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Som använde det mest grundläggande
verktyget, rädsla, för att vända
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
okunniga människor mot sina landsmän,
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
allt för att hålla fast vid makten.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Protest.
- Bifalles. Advokaten?
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Jag är fortfarande ledare för partiet.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Vilket parti?
Nazistpartiet finns inte längre.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Jag är rikets ledare.
- Västtyskland är en fullfjädrad demokrati.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Tror du att jag pratar om Tyskland?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Jag är ledaren för en rörelse som har
stigit i människors hjärtan och sinnen
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
och i deras blod och jord.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Självklart gav jag ordern.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Självklart att jag hade visionen.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Självklart var det jag.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Ordning!
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
Och mitt folk kommer fortfarande
att följa mig.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Hör du mig?
- Det gör jag.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Hör du mig?
- Det gör jag.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
Och vi kommer att vara där varje minut
varje dag för att bekämpa det.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Vi vet att det inte försvinner.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Vi vet att hat, okunnighet och rädsla
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
alltid kommer att vara en del
av vårt kollektiva samhälle.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Men inte du, sir.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
En dag kommer de att hitta en ny idol,
ett nytt bedrägeri,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
född ur något nytt sätt
för masskommunikation
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
men som säljer samma gamla lögner
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
om monster och döende kulturer
och dolda stater.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
Och vi kommer att motverka honom också.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Inga fler frågor.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Efter två dagars överläggning,
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
kommer domen.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Världen väntar nervöst när domarna
fäller sitt utslag i eftermiddag.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Jag och de andra domarna har noga lyssnat
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
på de vittnesmål och argument
som framförts.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
Och vi har granskat alla dokument
och bevis.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Vakten kommer att ställa
den tilltalade inför tribunalen.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler,
när det gäller brott mot freden
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
finner tribunalen er skyldig.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Angående krigsförbrytelser, skyldig.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
Angående brott mot mänskligheten, skyldig.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Angående konspiration
för att begå mord, skyldig.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler, ni döms härmed
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
till livstids fängelse
utan möjlighet till villkorlig frigivning.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf Hitler har funnits
skyldig på alla punkter.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Okej. Nu går vi.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Vad är det?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Fan!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Läkare!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Helvete!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Vi behöver en ambulans.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Hallå! Vi behöver hjälp! Snabbt!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Han får en hjärtattack!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
De säger att han hade en hjärtattack.
De tar honom till sjukhus.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Ja.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Gå.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Vi måste gå. Han har något i kikaren.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Sju minuter från universitetet i München.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Sex minuter från universitetet i München.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Sex minuter bort.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Vi kommer till sjukhuset,
jag säkrar hans rum.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Du säkrar området.
- Om han kommer fram.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Vem har en extra pistol till mig?
- Jag.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Jävla örnscouter. Jag älskar det.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Gasa!
- Kör!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- De kommer undan!
- Kör!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Håll i er.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Vart ska du?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Vad i helvete gör du?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Sjukhuset är den vägen!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Tio sekunder.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Nu! Nu!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Nu!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Håll i er!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Vi måste skynda oss, Mein Führer.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Var försiktig.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Det var på tiden.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Hej, min kära.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- Och bravo till dig.
- Det var en ära att rädda honom.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Du räddade honom inte riktigt.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Vad händer?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Vad pinsamt, det du gjorde i rättssalen.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Sända ut det till hela världen.
Advokaten hade rätt.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Du såg ut som den patetiska, hatiska,
fantasilösa dumbom som du är.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Nej.
- Successionen börjar nu, älskling.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Jag tar kronan. Jag leder.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Men eftersom du har låtit dig fångas,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
kan vi inte riskera
att du försvinner igen.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Vi dödar dig här, bränner din kropp,
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
och låtsas att du har rymt
till en okänd plats,
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
och aldrig ses eller fångas igen.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Det är ett problem.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Du är ingen ledare.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Jag har räddat dig två gånger nu.
Jag är mer ledare än du någonsin varit.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Gör det!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Den här saken fungerar inte
så bra med drottningar.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Men jag är en ledare.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Jag är framtiden.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Det är dags att gå.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Vad vill du?
- Jag vill att du smörjer mig.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Folk gillar direkt nedstigande led.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Jag samlade en armé
när jag satt i fängelse. Kom igen.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Det är män som vet hur man strider
och dödar. Jag kan leda dem.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
De ska få ut oss härifrån.
En helikopter är på väg.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Ta skydd! Nu!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis! Var är du?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Se på mig. Se på mig!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Lägg ner era jävla vapen! Nu!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
På marken!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Ner på den jävla marken!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Kom igen...
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, håll ut.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Var är han?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Fixa den jävla ambulansen!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Fixa en ambulans nu!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Amen.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}TVÅ MÅNADER EFTER RUTHS DÖD...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Jag ville känna henne.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
Hennes riktiga jag.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Du känner hennes riktiga jag, Jonah.
- Nej.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Jo.
- Det gjorde jag inte.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Inte den som jagade nazister,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
inte hämnaren.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Inte kvinnan före allt hände.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Men du kände alla de där delarna av henne.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Jonah, jag har vandrat
på denna jord i många år.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Jag har sett människans dimensioner.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Jag har känt dubbelgångarna.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Änglar och monster, båda.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Men framför allt,
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
finns det ett sant jag.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Var och en av oss väljer
vem vi visar det jaget för.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
Och Ruth valde dig.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Bara du, Jonah, såg hennes riktiga jag.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Hur hon såg på månen
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
som om det var hennes vän som
övergav henne för alla dessa år sen.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Hon var alltid rädd att hon skulle
glömma sin mammas ansikte.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Jag minns att hon önskade att hon
inte bara var känd som en överlevare.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Men hon var tacksam för att hon var det.
Hon var alltid tacksam.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Det fanns så mycket mer.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
När hon skrattade blinkade
hon med ena öga.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Hon älskade att göra en önskan
på ögonfransar.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Hon älskade det.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Så underbart. Vad befriande för henne
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
att hon hade dig.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Hon fick dig att vara där.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Och du såg henne,
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
som du såg henne, som människa.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Är det inte det vi alla vill?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Men vad vi än tror,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
är det kanske allt vi behöver.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Vår belöning för att vara
i detta absurda liv, att bli sedda.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Så enkelt.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Vad finns det mer än att bli sedd?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Hej.
- Hej.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Jag är ledsen.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Kom, älskling. Vi kommer att bli sena.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Säger kvinnan som har duschat i en timme.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}TACK
MILLIE MORRIS
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Ja.
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour, madame Morris. kongressledamot
Handelman vill tala med dig.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Agent Morris.
- Liz.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Det har varit en lång tid, en lång väg.
Men jag ringer för att säga bra jobbat.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Vad?
- Om att ställa Hitler inför rätta.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Vi skulle vilja hedra dig
med kongressguldmedaljen.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Jag ringde för att berätta
de goda nyheterna.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Det var jag.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Jag sköt honom. Jag sköt Prentz.
Det var jag.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
Vi vill gärna hedra dig i Washington.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Du är en hjälte, Millie.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Världen behöver hjältar.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Kom, älskling. Vi får inte bli sena.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Mazel tov!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Jag är chockad över att
du inte tog med en dejt.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Såklart jag gjorde det.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Snälla, säg att du inte tar med...
- Överallt dit jag går. Överallt.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Du är en idiot.
- En Oscar-vinnande idiot.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Har du hört något från Joe?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Nej.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Han lämnade ett meddelande. Han lät glad.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Jag hoppas att han mår bra, var han än är.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Jag är glad att du mår bra, Rox.
- Detsamma.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Skål, vän.
- Skål.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Hur dricker man de här?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Jag dansar inte ensam. Ni kommer med.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Okej. Vi kommer alla med dig.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Det här är Oscar.
Han vill gärna komma ut på dansgolvet.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Hallå. Grattis.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Jag förbereder mig för hennes mammas skål.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Hon skulle vara stolt över vem du blev,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
den du är.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Jag har känt många monster, Jonah.
Du är inte ett av dem.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Inte du heller, Millie.
Jag hoppas att du vet det.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Hördu, maken.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Du, jag, dansgolvet.
- Okej.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Middag, nummer 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Vet du inte vem jag är?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Vet du inte vem jag är?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Vet du inte vem jag är?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Vet du inte vem jag är?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Vet du inte vem jag är?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Hej, älskling.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Hur var det hos Veronique?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Veronique var en stor gammal,
fransk tönt som vanligt.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Du får verkligen valuta för pengarna här.
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Vi bor i en jävla skokartong i New York.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Clara kommer snart hem.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Ja. Om cirka 14 minuter skulle jag säga.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Sist jag såg henne
var hon på Rue St. Dominique.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Jag är borta ur leken, Harriet.
- Jag vet.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Tyvärr vet jag det. Jag kom bara
för att ge dig en liten bröllopspresent.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Jag älskar bröllopspresenter. Öppna den.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Du och Millie har redan gett oss
en fruktansvärd ostbricka.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Den här är bara från mig.
Millie skulle misstycka.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Jag hittade den hos Chava
när jag rensade ut hennes saker.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Vad är detta?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Det är telefoninspelningar från
Heinz Richters Red Balloon Toy Shop,
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
den 17 juni 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
När min safta dödades?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
Klockan 21.17, bara ett par timmar
innan Ruth mördades,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
kom ett samtal till leksaksbutiken
från 212-073-4309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
Numret som tillhörde...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyer Offerman.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Meyer ringde Richter.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Meyer gav ordern.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Jag beklagar verkligen
din mormors bortgång.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Ruth hade upptäckt att Meyer var Vargen.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Hon kom på det.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Men innan hon hann agera kom han åt henne.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Ondskan vilar inte, Jonah.
Ondskan går inte i pension.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Så varför skulle vi det?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Hur kan vi?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Vi berättar gamla historier
för att förändra framtiden.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Hur som helst, hälsa till Clara.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Jag önskar er båda ett lyckligt jävla liv.
696
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Miami var en överraskning
för vår smekmånad.
697
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Det skulle bli en bra omställning.
698
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Vad?
- Jag ser dem i dig.
699
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Din safta, Chava.
700
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Jag ser dig. Och jag älskar det jag ser.
701
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
För en nystart.
702
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
NAZISTJÄGARNA
703
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis
704
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir