1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
இது க்ளாரா. நான் இங்கில்லை.
தகவலை சொல்லுங்கள்.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
மறுபடியும் நானேதான்.
நீ எடுப்பியானு பார்க்க கூப்பிட்டேன்.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
வருத்தமா இருக்கேன்.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
இன்று ஒரு முக்கியமான நாள்,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
இது சரித்திர தருணம்,
ஜெர்மன் அதிபர் அடால்ஃப் ஹிட்லர்
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
மனித இனத்துக்கு எதிரான குற்றத்துக்கு
விசாரிக்கப்படுகிறார்
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}சர்வதேச குற்றவியல் தீர்ப்பாயத்தால்.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}இந்த அசாதாரண இரண்டு மாத உச்சமாக
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
பல் பதிவுகளும், கை ரேகைகளும்
உண்மையை வெளிப்படுத்தியது...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
ஹிட்லர் எப்படி தான் இறந்ததாக
நாடகம் ஆடினார்
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
என்பதை பற்றிய விசாரணைகள் தொடங்கியது.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
"நாஜி வேட்டையர்கள்" என்ற
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
ரகசிய குழு திரு ஹிட்லரை நீதிக்கு முன்
கொண்டுவந்ததாக நம்பப்படுகிறது.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}அந்த குழுவில் ஒருவரை மட்டும்தான்
வெளியே தெரியும்.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}உருகுவேயில் அடால்ஃப் ஹிட்லரை
தனியாக அமெரிக்க தூதரகம்
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}கொண்டு போன பெண்மணி.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
முன்னாள் எஃப்பிஐ அதிகாரி...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
எஃப்பிஐயின் முன்னாள் அதிகாரி...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
மில்லிசென்ட் மாரிஸ்.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
அவளை எப்படி பிடிச்சீங்க?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
அவனை தூக்கிலிடணுமா?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
ஹிட்லர் கொல்லப்பட வேண்டுமா?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
ஏய், நீங்க நலமா?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
இதை பார்க்க மர்ரே இருந்திருக்கணும்.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
இங்கே இருக்கார்.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
இதை பார்க்கிறார்.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
மன்ஹட்டனில் பொம்மை கடை வைத்திருக்கார்.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
ஆமா. ஹைன்ஸ் ரிக்டர் ரெட் பலூன் கடையை
20 வருடம் முன் தொடங்கினார்.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}ஃபாரஸ்ட் ஹில்ஸில் தனியாக இருக்கார்.
30
00:03:10,453 --> 00:03:15,263
{\an8}- ரொம்ப பக்கமா இருக்கோம், இன்னும் வேணும்.
- இன்னுமா?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
ஆமாம், இன்னும் வேணும்.
100% உறுதியா இருக்கணும்.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- ஆனால், ருத்...
- அவள் சரி.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
இந்த ஆள், சேகரிப்பவன்.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
அவனுக்கு ஏதோ முந்தைய
வாழ்க்கையோடு தொடர்பிருக்கு.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
அதை உறுதியா சொல்வேன்.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- உள்ளே நுழைந்து, என்னன்னு பாரு.
- மாயர், அது நம்மை காட்டிக் கொடுக்கும்.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
அப்பாவியை கொல்வதா? நம்மால் மீட்டெடுக்க
முடியாத விஷயங்களை எதிர்கொள்ள வேண்டி வரும்.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
ரொம்ப பக்கமா இருக்கோம்.
சரிபார்க்கணும்.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
என்ன செய்ய முடியும்னு பார்க்குறேன்.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
நல்லது.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
சரி.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
இத்தனை வருஷத்தில், கடைசியா
அவனை நாம் கண்டுபிடிச்சிருக்கலாம்.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- என்ன செஞ்சிருக்கோம் பாரு.
- இது அருமை.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
மாயர், இதை மட்டும் செய்யலை.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
நேயோமி, அவள் அழகானவள்.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
என் அம்மாவின் பெயர்.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
உன் அம்மா தூய்மையானவள்.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
அதனால் உரசலாகும்னு நினைச்சேன்.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
ஆனா அவள் தொல்லையாக இருந்தாள், நேயோமி.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- முன்மாதிரியான, தைரியமான...
- அவ அம்மா மாதிரி.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
ஆனால் அவள் அப்பாவை போலவும்தான்.
அன்பா, நல்லதா இருந்தாள்.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
அவளை நீ சந்திச்சிருக்கணும்.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
நானும் சந்திக்க விரும்பினேன்.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
மாயர், என்னை பாரு. பாரு.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
அவளுக்கு உன் போன்ற கண்கள்.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
அந்த மோசமான அறையில்
உன்னிடம் செய்தது ஞாபகமிருக்கு.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
என்னாலும் அதை உணர முடிந்தது.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
என் இதயத்தில் கருகிப் போச்சு.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
பல வடுக்கள், ரூத்.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
ஆமாம். நாம் வடுக்கள் மட்டும்தானா?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
உன்னை பார்த்ததில் எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம்.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
கடைசியில், உன்னை பார்த்துட்டேன்.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}அவர் வாழட்டும்! அவர் வாழட்டும்!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
ம்யூனிக் நீதிமன்ற வளாகத்தில் பாதுகாப்பு
பலப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
ஜெர்மனி அச்சுறுத்தல்களைப் பெற்றுள்ளது
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
வெள்ளை மேலாதிக்க குழுவிடம் இருந்து
தாக்குதல்கள் தொடர்பாக.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
உணர்ச்சிகரமான நாளாக எதிர்பார்க்கலாம்
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
பார்வையாளர்களில்
தப்பியவர்களும் இருப்பதால்.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
அட, ரொம்ப வயசா இருக்கார்.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
ஆமாம்.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
அதிகாரிகள் தாக்குதலுக்கு பயப்படுகிறார்கள்.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
மேலும் அவர்கள் பயப்படணும்.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
காட்சி நேரம்.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
ஹிட்லர் ஐந்து நீதிபதிகளால்
விசாரிக்கப்படுவார்.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
ரஷ்யாவின் போரிஸ் ஃபெடரோவ்,
பிரான்சின் மாரியான் ஜெனரே,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
கிரேட் பிரிட்டனின் ஆர்ச்சிபால்ட் ஹாலிங்ஸ்,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
அமெரிக்காவின் லொரெய்ன் காலின்ஸ்
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
மற்றும் ஜெர்மனியின்
தலைமை நீதிபதி உல்ஃப்காங் ம்யுல்லர்,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
அவரின் புறநிலை கேள்விக்குறியாகியுள்ளது
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}ஒரு சட்ட மாணவனா நாஜி ஆட்சிக்கு
ஆதரவா இருந்தார்.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}குற்றசாட்டுகள் பற்றி நீதிபதி ம்யுல்லர்
எதுவும் சொல்லவில்லை.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
நாங்கள் இங்கே அடால்ஃப் ஹிட்லருக்கு
எதிராக சர்வதேச
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
போர் குற்றங்கள் தீர்ப்பாயத்துக்காக
கூடியிருக்கோம்.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
பலரும் இந்த வழக்கு நூற்றாண்டின்
சிறப்புமிக்கது என்கிறார்கள்.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
என்ன சொல்றேன்னா, இந்த நீதி மன்றத்தில்,
இந்த நீதிபதிகளின் தலைமையில்,
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
இது மாறுபட்ட வழக்கு விசாரணையாக இருக்கும்.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
அவர் அப்பாவியா குற்றவாளியா என்பதை
தெரிஞ்சுக்கதான் வந்திருக்கோம்
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
அவர் மேல் சாட்டப்பட்ட குற்றங்களில்
எந்த சந்தேகமும் இல்லை.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
நினைவிருக்கட்டும், என் சக நீதிபதிகளும்
நானும் ஒருமனதாக முடிவெடுக்கணும்
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
இறுதித் தீர்ப்புக்கு முன்பாக.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
திரு. ஃபிராங்கல்,
இது அரசுத்தரப்பு வழக்கு விசாரணை.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
நம்முடைய வழக்கு மிகவும் கடினமான ஒன்று
என்றால் அது மிகை அல்ல,
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
அடால்ஃப் ஹிட்லரின் பயங்கரமான
குற்றங்களை விசாரிக்கப் போறோம்,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
உண்மையில், நம் வழக்கு
ஒப்பீட்டளவில் எளிதானது,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
போருக்கு பிறகு நடந்த விசாரணைகளையும்
அதற்கு முன் நூரம்பர்க்
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
ராணுவ தீர்ப்பாயம் நிறுவியதையும்
பார்க்கும் போது.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
அதனால் திறந்து அடைத்த, ரகசியமான வழக்காக
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
இது இருக்க வேண்டும் என்று சொல்கிறோம்.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
நன்றி, திரு. ஃபிராங்கல்.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
பிரதிவாதியின் வக்கீல்
தன் வாதத்தை முன் வைக்கலாம்.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
அவங்களை அடிச்சு நொறுக்கு.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
துரோகி!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
துரோகி! துரோகி! துரோகி!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
யூதனே! எப்படி அவனுக்கு வாதாடுவே?
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
அமைதி. அமைதியாக இருக்கணும்.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
நீதிபதி அவர்களே,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
என் கட்சிக்காரர், அடால்ஃப்
ஹிட்லருக்காக வாதாட
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
உங்கள் முன் நிற்கிறேன்.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
பிறகு...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
என் கட்சிக்காரர் மிருகத்தனமானவரோ,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
சர்வாதிகாரியோ, கொலைகாரனோ அல்ல
என்று வாதாட நான் வரவில்லை.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
அவருக்கு சுதந்திரமான, நியாயமான
விசாரணை உரிமை கிடைக்க வந்திருக்கேன்.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
அடால்ஃப் ஹிட்லர் மீது சுமத்தப்பட்ட
குற்றங்களில் அவர்
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
குற்றவாளி அல்ல என்று வாதாட வந்திருக்கேன்.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
நன்றி.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
தொடர்வோம்.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
ப்ளீஸ், உங்க வேலையை பற்றி சொல்லுங்க.
திரு. ஷ்பியர், 1942 முதல் 1945 வரை.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
ஆயுதங்கள் மற்றும் போர் உற்பத்தி
அமைச்சராக ரைக்கிடம் பணியாற்றினேன்.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
இது ம்யூனிகில்
நீங்க கையெழுத்திட்ட வாக்குறுதி.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
நீதிமன்றத்துக்கு சிறப்பு பாகங்களை
படித்து காட்டுவீங்களா?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"யூதர்களின் வெறுப்பு ஹிட்லரின் நோக்கமாக,
மையப் புள்ளியாக இருந்தது.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"அவரை உற்சாகப்படுத்தும்
விஷயமாகவும் இருந்தது.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"1939ஆம் ஆண்டு ஜனவரி 30 ஆம் தேதி
ரைஷ்டாக் அமர்வில் இருந்தேன்,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"அங்கே ஹிட்லர் உறுதியளித்தார்,
யுத்தம் வந்தால்,
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"ஜெர்மானியர்கள் அல்ல யூதர்கள்
அழிக்கப்படுவார்கள்."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
சொல்லுங்க, ஐரோப்பாவின் யூத மக்களை
அழிக்க திட்டமிட்டது
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
முதலில் உங்களுக்கு எப்போது தெரியும்?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- எதிர்க்கிறேன், நீதிபதிகளே. வழிநடத்துகிறது
- ஆட்சேபனை நீடிக்கிறது.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
தொடர்கிறேன். 1945ல்,
ஹிட்லர் நீரோ ஆணையை வெளியிட்டார்.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
இந்த கொள்கை எதற்கானது?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
ரைக் எல்லைக்குள் எதிரிகளால்
போர் நடத்த பயன்படுத்தக்கூடிய
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
மதிப்புமிக்க எதுவும் அழிக்கப்பட வேண்டும்.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
எதற்கு அந்த உத்தரவை வெளியிட்டார்?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- ஆட்சேபனை, நீதிபதிகளே. ஊகம்.
- ஏற்கப்பட்டது.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- நீதிபதிகளே, சாட்சிகள்...
- நிராகரித்தேனே.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
தொடருங்க வழக்கறிஞரே.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
சொல்லுங்க, பெர்லின் பதுங்குக் குழியில்
கடைசியா அடால்ஃப் ஹிட்லர எப்போ பார்த்தீங்க,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
உங்ககிட்ட என்ன சொன்னார்?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
அவர் சொன்னார்
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
யூதர்களை தீர்க்காததுதான் அவரின்
பெரிய வருத்தம் என்று சொன்னார்.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
அவரின் பெரிய வருத்தம் என்னன்னு
நினைக்கிறீங்க?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
ஆட்சேபனை, நீதிபதிகளே. ஊகம்.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- ஏற்கப்பட்டது.
- நீதிபதிகளே, அது...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
ஏற்கப்பட்டது என்றேன்.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...வழக்கு விசாரணைக்குள்...
- ஏற்கப்பட்டது என்றேன்.
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
சொன்னீங்க.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
சே.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
வக்கீல்களே, எங்கள் அறைகளில்.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
ஒரு கேள்விக்கு மேல கேக்க விடுவீங்களா,
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
இன்னும் கூடுதல்
சட்ட எதிர்ப்புகளை ஏற்கும் முன்?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
சொல்லி முடிச்சாச்சா?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
ஆமாம்.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
நீதிபதிகளே.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
வழக்கறிஞரே, மறக்காதீங்க,
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
இந்த வழக்கில் சாட்சியை கொண்டு வரும்
பொறுப்பு உங்களுடையது.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
நீங்க உறுதியா ஹிட்லரின் அமைதியை
குலைக்கும் குற்றங்களை, போர் குற்றங்களை,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
மனிதர்களுக்கு எதிரான குற்றங்களை, அந்த
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
குற்றங்களை செய்வதற்கான
சதி திட்டத்தை நிரூபிங்க.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
நீங்க சாட்டிய குற்றங்களை.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
இப்போ, இதை சந்தேகமில்லாமல் செய்தால்,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
உங்களுக்கு ஆதரவா சொல்வேன்.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
ஆனா அது முடியாட்டி,
அவருக்கு ஆதரவா இருக்கும்.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
அது அவ்ளோ தெளிவானது.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
சொன்னது புரிஞ்சதா, திரு ஃபிராங்கல்?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
ஆமாம்.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
நல்லது.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
நான் என் வேலையை செய்றேன்.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
சரியானதை செய்றேன்.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
நாம் யூதர்கள்,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
ஆனால் நமக்குள் மிகவும்
வித்தியாசமான யோசனை உள்ளது.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
யூதப் பேரழிவில் பிழைத்தவர்களை
கூண்டிற்கு அழைப்போம்.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
அதனால் இனப்படுகொலை பற்றி நீதிமன்றம்
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
பாதிக்கப்பட்டவங்ககிட்ட
நேரடியா தெரிஞ்சுக்கணும்.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
பேசலாம், திரு. ஃபிராங்கல்.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
இப்போ மிஸ் மிண்டி மார்கோவிட்ஸை
விசாரிக்க அழைக்கிறேன்
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
காலீஷ், போலந்திலிருந்து ப்ரூக்லின்,
நியூயார்க் வந்தவர்.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
நீதி மன்றத்துக்கு பெயரை சொல்வீங்களா?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
மிண்டி மார்கோவிட்ஸ்.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- ஆப்ரஹாம் புட்னிட்ஸ்கி.
- எஸ்தர் ஷ்வார்ட்ஸ்மன்.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- வடோமோ உர்ஷோஷ்.
- இட்சாக் உல்ஃப்.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- சாரா வைல்.
- எங்கு பிறந்தீங்கனு சொல்ல முடியுமா?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- காலீஷ், போலந்து.
- பெர்லின், ஜெர்மனி.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- ஆஸ்ட்ராவா, செக்கோஸ்லோவாக்கியா.
- சாலாயேகர்செக், ஹங்கேரி.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- வியன்னா, ஆஸ்திரியா.
- ஊஜ், போலந்து.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
நாஜி ஆட்சியில் உங்களுக்கு என்ன
நடந்ததுன்னு சொல்வீங்களா?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
கெஸ்டாபோ எங்களை குடியிருப்பிலிருந்து
கொண்டு போனாங்க,
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
கால்நடை வண்டியில் தள்ளினாங்க.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- ஆட்சேபனை, நீதிபதிகளே.
- எதற்காக, வழக்கறிஞரே?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
திருமதி மார்கோவிட்ஸுக்கு நடந்ததுக்காக
வருந்துறேன்,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
ஆனால் தொடர்பில்லாதது
என்பதால் எதிர்க்கிறேன்.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
நீதிபதிகளே,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
யூதப் பேரழிவு பற்றிய உண்மைகள் அடிக்கடி
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
தீவிரமாக மறுக்கப்பட்டு,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
சிறுமைப்படுத்தி, மறைக்கப்படும் காலத்தில்,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
யூதப் பேரழிவு நடந்தது என்ற
அடிப்படை உண்மையை
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
தெளிவுபடுத்துவது முக்கியமானது.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
அது நடிகர்களாலும் நாடுகளாலும்
திட்டமிட்டு செய்யப்பட்டது,
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
பலரும் இதை வேடிக்கையாக
பார்க்க நினைக்கிறார்கள்,
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
11 மில்லியன் ஆண்கள்,
பெண்கள், குழந்தைகளின்
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
மரணத்துக்கு அது வழி வகுத்தது.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
அந்த கண்ணாடிக் கூண்டில் இருப்பவர்தான்
அதை திட்டமிட்டு நடத்தினார்.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
உயிர் பிழைத்த இவர்களின் வாக்குமூலம்
முக்கியம் இல்லைன்னா,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
நீதிபதிகளே, வேற எது முக்கியம்னு தெரியல.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
நிராகரிக்கப்பட்டது.
நீங்க பேசுங்க, மிஸ் மார்கோவிட்ஸ்.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
கால்நடை வண்டியில் 12 பேர் இருந்தோம்.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
உக்காரவோ கழிவறை போகவோ இடமில்லை.
சுத்தமா காத்தில்லை.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
நாஜி காவலர் என் கண் முன்னால்
என் அப்பாவை சுட்டார்.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
என் அம்மாவையும்.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- அப்புறம் சிரிச்சார்.
- "இடது, வலது."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
நாஜி காவலர் அப்படி சொன்னார்.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
அவளை வாயு அறைக்கு கொண்டு போனார்கள்.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
சுடுகாட்டிலிருந்து பயங்கரமான கருப்பு புகை
வருவதை பார்த்தோம்.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
அவளுக்கு ஏழு வயது.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
என் மகள்.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
என்னையும் காதலனையும்
மரண ஊர்வலம் போக வெச்சாங்க.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
அரை நிர்வாணமாக. பட்டினியாக.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
நேச நாட்டு துப்பாக்கி சூட்டை தூரத்தில்
கேட்டபடி தலையில் பனியோடு நடந்தோம்.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
காவலர்கள் எனக்கு பிணங்களை
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
பொது பிரேதக்குழியில்
இடும் வேலையை தந்தாங்க.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
என்னால் முடியலை. அதனால் தப்பினேன்.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
அவன் ஒரு அழகான பையன்.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
ஏரன்.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
நாங்க முகாமுக்கு வந்ததும்,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
நாஜிக்கள் எங்களை பிரிக்கப் பார்த்தாங்க.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
என் கணவர், மர்ரே,
ஏரனை போக விடவில்லை.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
நாஜி காவலன்
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
ஏரனை மர்ரே கையிலிருந்து பிரித்து
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
என் சின்ன பையனின் நெஞ்சில் சுட்டான்.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
தினமும் அவனுக்காக ஏங்கறேன்.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
மர்ரேவுக்காகவும் ஏங்கறேன்.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
இதெல்லாம் இல்லாமல் இருந்திருந்தால்
வாழ்க்கை வேற மாதிரி இருந்திருக்கும்.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
நீங்க மட்டும் இல்லைனா.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
இந்த நாளை ரொம்ப காலமா
எதிர்பார்த்தேன், உங்களை
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
நேரில் பார்க்கும் தருணத்தை
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
என் எண்ணத்தை உங்களுக்கு சொல்ல.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- ஆட்சேபனை, நீதிபதி.
- நான் சொல்வது கேட்கப்படும் நாள்.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
மிஸ். மார்கோவிட்ஸ்,
நீதிபதிகளை பார்த்து பேசுங்க,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
பிரதிவாதியை அல்ல.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
இதெல்லாம் நடக்கும் போது
நான் ஒரு இளம் பெண்.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
எனக்கு, மார்லீனா பாடல்களுக்கு ஆட,
மலிவு காதல் கதை புத்தகங்கள் வாசிக்க,
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
பொறியியல் படிக்க பிடித்திருந்தது.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
சாதாரண மனுஷியா இருந்தேன்.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
சாதாரண ஆட்களாக இருந்தோம்.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
எங்களை அழிக்கப் பார்த்தீங்க.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
எங்களை நாசமாக்கப் பார்த்தீங்க.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
ஆனா இப்போ, எங்க அரங்கில் இருக்கீங்க.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- நீதிபதிகளே...
- மார்கோவிட்ஸ்.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
நீதி அறையில்.
எங்களை குழி தோண்டி புதைக்கப் பார்த்தீங்க.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
ஆனால் நாங்கள் விதைகள் என்பதால்
வலுவாக வளர்ந்து வந்தோம்.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
எங்கள் கிளைகள் நீதியின்
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
வெளிச்சத்தை தொட்டது.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- திருமதி மார்க்கோவிட்ஸ்.
- இந்த கதையை சொல்ல மீண்டு வந்தோம்.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
இதை உலகம் எப்போதும்
மறக்க விடமாட்டோம்.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
திருமதி மார்கோவிட்ஸ், போதும்.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
அவ்ளோதான். சொல்லிட்டேன்.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
இனி அவருக்கு என் சுவாசம், சிந்தை,
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
வார்த்தைகளுக்கு தகுதியில்லை.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- அவ்ளோதான், நீதிபதிகளே.
- திரு. கிரேமர்.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
இனி வேறு கேள்விகள் இல்லை.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
என் கட்சிக்காரரிடம் ஒரு நிமிஷம்.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
அவளிடம் கேள்வி கேளு.
பொய் சொன்னாள்.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- பொய் சொல்லலை.
- அவள் பொய் சொல்கிறாள்.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- இதை பற்றி அவங்க பொய் சொல்லியிருந்தால்...
- அவங்க பொய் சொல்லலை.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
அவளை அம்பலப்படுத்து.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- திரு. கிரேமர்.
- ஒரு நிமிஷம், நீதிபதி.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
எல்லாரும் பொய் சொல்றாங்க.
மிகைப்படுத்துறாங்க.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
அவங்களை வெறும் நாட்டிலிருந்து
வெளியேற்றினோம்.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
நீதிபதிகளே, வேற கேள்விகள் எதுவுமில்ல.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
ஆமாம், இருக்கு. நிறைய கேள்விகள் இருக்கு.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- என்ன செய்றீங்க?
- கேட்கணும்.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- இல்லை.
- அப்போ நீ போகணும்.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
உங்களுக்காக பேசணுமா?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- திரு. கிரேமர்.
- ஒரு நிமிஷம், நீதிபதி.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
ஒரு பிதற்றும் பைத்தியக்காரனை
நீதியும், உலகமும் பார்க்காதுன்னு தோணுதா?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
உங்க தூக்கு தண்டனைய தடுக்கும்
ஆள் நான்தான்.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
சொல்லுங்க.
பெரிய பொய்யை நான் நீடிக்கணுமா?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
அவங்க சொன்னதை மாற்றணுமா,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
அவங்க சரியான நினைவுகளை
சிதைக்கணுமா?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
அப்போ நீங்களே தூக்கு போடுங்க.
அது என்ன?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
நீதிபதிகளே, வேறு கேள்விகள் இல்லை.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
நன்றி, திருமதி. மார்கோவிட்ஸ்.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
நீதிமன்றம் ஒத்திவைக்கப்படுகிறது.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
விசாரணை மூன்றாவது நாளாக நீடிக்கிறது,
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
வழக்கறிஞராக ஆலிவர் ஃபிராங்கல்,
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
நீதிமன்றத்தில் வாதத்தை
முன்வைக்க உள்ளார்.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
இதெல்லாம் தொடங்கியவர் இவர்தான்.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
1935ல், நாஜிக்கள் இன சட்டங்களை
கொண்டு வந்தாங்க
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
யூதர்களின் குடியுரிமைகளை பறித்தாங்க.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
அப்போது ஜெர்மனி ஆட்சியாளர் யாரு?
அடால்ஃப் ஹிட்லர்.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
'41ல், நாஜிக்கள்
சோவியத் யூனியனை தாக்கினர்.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
யூதர்களின் கூட்டக் கொலை தொடங்கிய போது,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
ஜெர்மனியை யார் ஆட்சி செய்தது?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
அடால்ஃப் ஹிட்லர்
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
ஜனவரி '42 இல், பெர்லினில் வான்ஸீ
மாநாட்டின் ஆவணம் விவரிக்கிறது,
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
ஹிட்லரின் திட்டத்தை, இறுதி தீர்வை,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
யூத மக்களை நிரந்தரமாக அழிப்பதை,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
அதை அவரின் உத்தரவின் பெயரில்
தலைமை படை தலைவர்கள்
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
நிறைவேற்றினார்கள்.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
பூமி வட்டம் தான்.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
வானம் நீலமே.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
பதினொன்று மில்லியன் யூத கொலைகளுக்கு
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
அடால்ஃப் ஹிட்லர்தான் பொறுப்பு,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
ரோமானி, ஓரினச்சேர்க்கையாளர்கள்,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
அரசியல் அதிருப்தியாளர்கள்,
கம்யூனிஸ்டுகள், போல்ஸ்,
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
மற்றும் எண்ணற்ற மற்றவர்கள்
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
இவர் ஆட்சியில் நடந்த படுகொலைகளில்.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
விசாரணை ஓய்வு, நீதிபதிகளே.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
ஹலோ?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
இது ஹைன்ஸ் ரிக்டரா?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- இது யாரு?
- வைக்க வேணாம்.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
ஒரு பெண் இருக்காள்னு சொல்ல வந்தேன்.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
பிழைத்தவள், உன்னை கண்டுகொண்டவள்.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
நீ முந்தி கொண்டு அவளை கண்டுபிடித்தால்
நல்லா இருக்கலாம்.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- நான் சொல்றது புரியுதா?
- யாரு நீங்க?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
அவ பெயர் ரூத் ஹைடல்பாம்.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
2513 73வது தெரு, ப்ரூக்லின்.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- கொண்டு வந்தியா?
- யாரு அது?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
எனது மரியாதை விசுவாசம் ஆகும்.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- ஹலோ.
- நான்தான், ரூதி. நலம் விசாரிக்க அழைத்தேன்.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
பரவாயில்லை, மிண்டிலா. நன்றி.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
நாளைக்கு நாம பேசணும்.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
ஒன்றை கண்டுபிடித்தேன்.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
நூற்றாண்டு விசாரணையின்
ஐந்தாவது நாள்,
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}அடால்ஃப் ஹிட்லரின் வக்கீல்,
பெஞ்சமின் கிரேமர்,
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
நீதிமன்ற வாதத்தை தொடங்கினார்...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
"எல்லாம் வீசு, ஒட்டுவது ஒட்டட்டும்,"
தந்திரத்தோட இருக்கார்.
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}ஒரு கட்டத்தில், ஹிட்லரின் வக்கீல்
எல்லா வாய்ப்புகளையும்
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
பயன்படுத்திட்டார்னு உலகிலுள்ள
எல்லோருக்கும் தோணுது,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
இப்போ திரு. கிரேமரிடம்
ஒரே ஒரு கேள்விதான் இருக்கு.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
ஹிட்லர் கூண்டு ஏறுவாரா?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
என்ன கருமத்தை செய்றீங்க?
அவரை கூண்டேற்ற முடியாது.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- ஏன் கூடாது?
- "ஏன் கூடாது"?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
ஏன்னா அவருக்கு சும்மா கவனம் கொடுக்குறீங்க.
உலகின் மில்லியன் கணக்கான மக்களோடு.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
இன்னொரு நாடகம், இன்னொரு ஆதிக்கம்,
இன்னொரு டிவி நிகழ்ச்சி.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
அவர் கருத்தை சொல்லலாம்.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- எதற்காக?
- ஆலிவர்.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
மாற்றுவார், பொய் சொல்வார்,
மறுப்பார், போதனை செய்வார்,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
தூண்டுவார், புதியவர்களை
உருவாக்குவார். இல்லை!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
அதை நீ அனுமதிக்க கூடாது.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
நல்ல குறுக்கு விசாரணை செய்ங்க.
அது அவர் உரிமை.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- அதுக்கு நீங்க காரணமாக...
- அது அவர் உரிமை.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
அவருக்கும் உரிமைகள் இருக்கு.
இல்லாட்டி, நாம யாரு?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
அடுத்த தலைமுறை நாஜிக்களை உருவாக்க
காரணமாக விரும்புறீங்களா?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
இன வெறியர்கள், யூத எதிரிகள்,
படுகொலைகள் செய்பவர்கள்.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
அவரை குற்றவாளிக் கூண்டில் ஏற்றி,
இதை அனுமதித்தால்,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
உங்களை என்ன செய்வார்?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
ஆனா அதை செய்யாட்டி,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
நம்மை என்ன செய்வார்?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
இது போலியாக இருக்கக் கூடாது.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
போலி விசாரணையாக, கங்காரு நீதிமன்றமாக.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
அவருக்கு சரியாக விசாரிக்க
வாய்ப்பு கொடுக்காட்டி,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
நாமும் அவரை போல் ஆவோம்.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
இல்லை, இல்லை.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
நீங்க ஒரு யூதர், பென்.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- தெரியும். ஆமா.
- நீங்க ஒரு யூதர்.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
நீங்க, இதை செய்யணுமா?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
இது உங்களை பற்றிய கருத்து இல்லை.
எல்லாரையும் பற்றியது.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
நம்மை பற்றி என்ன சொல்வாங்க?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
அதனால்தான் இதை செய்றேன்.
ஏன்னா இது நம்மை பற்றி சொல்வதால்.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
நீங்கள் கடவுள் சாத்தியமா உண்மையை,
முழு உண்மையை, உண்மையை மட்டுமே
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
சொல்வீங்களா?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
கடவுள் சத்தியமா.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
ஒருவேளை சூழ்ச்சியாகலாம்.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
உலகின் எல்லா தொலைக்காட்சிகளும்
அவனை நோக்கி. ஏதோ செய்யப் போறான்.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
இங்கிருக்கும் காவலர்கள் பற்றிதான் கவலை.
எம்பிகள்?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
நம்ம ஆளுங்க எல்லாரையும் சோதிச்சுட்டாங்க.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
அவங்க பின்னணி, விவரங்களை,
ஆதாரங்களை உறுதி செய்தோம்.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
எப்பவும் கவனமா இருக்கோம்.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
பிரதிவாதி வக்கீல் ஹிட்லரை
ஒரு மணி நேரம் கூண்டேற்றி
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
முன்னாள் அதிபருக்கு, அடிவருடிகளோடு
சம்மந்தமற்றதாக விலக்க முயல்கிறார்.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
ஆறு மில்லியன் யூதர்களை கொல்ல
உத்தரவு போட்டீங்களா?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
இல்லை.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- 6,000 யூதர்களை கொல்ல உத்தரவு போட்டீங்களா?
- இல்லை.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
ஒரு யூதரையாவது கொல்ல
உத்தரவு போட்டீங்களா?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
எந்த யூதரையும் கொல்ல உத்தரவு போடவில்லை.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
எந்த ஆவணங்களும் காகிதங்களை
அதை மாற்றிச் சொல்லாது.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
அமெரிக்கர்கள் பூர்வீக
அமெரிக்கர்களை கொன்றீர்கள்,
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
ஆப்பிரிக்கர்களை அடிமைப்படுத்தினீர்கள்.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
பிரிட்டிஷ்காரர்கள், போயர்ஸை
முகாம்களில் அடைத்தீர்கள்,
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
சோவியத்துகள் லட்சக்கணக்கில்
மக்களை கொன்றீர்கள்.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
எனக்கான தீர்ப்பை சொல்ல காத்திருக்கீங்களா?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
நீதிபதிகளே, வேறு கேள்விகள் இல்ல.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
வழக்கறிஞரே, உங்க சாட்சி.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
நீங்கள் ஜெர்மன் சட்டங்களை பின்பற்றுபவர்
என்று சொன்னீங்க.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
அது சரி.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
நீங்கள் யுத்த கால கடமைகளை
செய்ததாக சொல்றீங்க
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
சர்வ தேச யுத்த கால
நிலைப்பாட்டிற்கு ஏற்றபடி.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
அது சரி.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
நீங்கள் ஆட்சியாளராக இருந்த காலகட்டத்தில்
ஒருவரை கூட கொல்வதற்கு
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
உத்தரவு போடவில்லைனு சொன்னீங்க.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
அது சரி. நான் அப்பாவி.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
அப்பாவி.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
எந்த சட்டத்தையும் வழக்கத்தையும் மீறாட்டி,
ஏன் மறையணும்?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
எங்கும் போக முடியாமல்
அர்ஜென்டினாவில் 200 ஹெக்டரில்
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
ஏன் பதுங்கணும்?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- நான் பதுங்கலை.
- அப்போ என்ன செஞ்சீங்க?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- ஓய்வெடுத்தேன்.
- ஓய்வா?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- 30 வருஷமாவா?
- அது எனக்கு தேவை.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
அர்ஜென்டினாவில் கோடை
குடியிருப்பில் ஓய்வெடுத்தேன்.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
ஓய்வெடுத்தேன். என் நினைவுக் குறிப்பின்
புது அத்யாயத்தை எழுதினேன்.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
திரும்பி வர திட்டம் போட்டேன்.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- எதுக்காக வரணும்?
- அரசியல்.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
உலக அரங்கில் உங்களுக்கு வரவேற்பு
கிடைக்கும்ன்னு தோணுச்சா?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
எல்லாருக்கும் மீண்டு வரும்
கதை பிடிக்கும், இல்லையா?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
தலைசிறந்த இனத்தை சார்ந்தது
உங்க சித்தாந்தம்ங்கறீங்க.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
அது என்னனு சொல்வீங்களா?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
ஆட்சேபனை, நீதிபதிகளே. தொடர்பின்மை?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
ஹிட்லரின் எல்லா செயலும் ஒரே
சித்தாந்தத்தை சார்ந்தது.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
தலைசிறந்த இனம் என்னும் ப்ரமையின்
மையம் அந்த சித்தாந்தம்.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
குற்றத்தை நிரூபிக்க, நோக்கத்தை
தெளிவாக்குவது முக்கியம்.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
கவனமாக பேசுங்கள், திரு. ஃபிராங்கல்.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
மறுபடியும், தலைசிறந்த இன சித்தாந்தம்.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
அது என்னன்னு சொல்ல முடியுமா?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
இந்த பொய்.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- அது கோட்பாடு இல்லை. உண்மை.
- இருந்தாலும், இங்கே இருக்கீங்க.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
சிறை உடையில் கைது செய்யப்பட்டு.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
ஒரு மன்னருக்கு விசித்திரமானது, இல்லையா?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
யூத சதித்திட்டம்தான் அதுக்கு காரணம்.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
யூத சதித்திட்டம்.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
பழமையான பொய்.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- ஆட்சேபனை.
- மறுக்கிறேன்.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
அப்போ, யூதர்களால் இங்கே இருக்கீங்க.
என்னை போல. எப்படி?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- உங்க பொய்களால்.
- பொய்கள். எதை பற்றிய பொய்கள்?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
என் ஈடுபாட்டின் இயல்பு பற்றி.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
அப்போ லட்சக்கணக்கான ஆண்களை,
பெண்களை, குழந்தைகளை,
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
சிசுக்களை கொன்றதில் உங்களுக்கு
தொடர்பில்லையா?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
நிச்சயமாக இல்லை.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
உங்க கூட்டாளிகள் இதை கேட்டு
வருந்தமாட்டாங்களா?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
இனவாதிகள், மதவெறியர்கள் உள்ளனர்
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
அங்கே, சார், யார் உங்களை
ஆராதிப்பாங்க, சார்,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
நிச்சயமாக ஆறு மில்லியன் யூதர்களின்
இனப் படுகொலைக்கு நீங்கதானே பொறுப்பு?
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
ஆயிரக்கணக்கான ரோமானிகள்,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
ஓரினச்சேர்கையாளர்கள்,
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
மற்றவர்கள்.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
உங்களை அவங்க ஆராதிச்சது
தப்புன்னு சொல்றீங்களா?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
அது, அவங்களோட தப்பில்லை.
நான் நிறைய சாதனைகள் செய்திருக்கேன்.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
உலகை சீர்திருத்த, புரட்சிகரமாக்க வந்தவன்.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
உலக ஒழுக்கம்.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
அப்போ யூதப் பேரழிவுக்கு
நீங்கதான் பொறுப்பா?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- நான்...
- அவங்க உங்களை ஆராதிச்சது தப்பா?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- இல்லை, அவங்க...
- சரி, எது?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
யூதப் பேரழிவில் பங்கில்லைனு சொல்லுங்க,
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
அல்லது லட்சக்கணக்கான மக்களை கொன்றதில்
பெருமைப்படுவதா சொல்லுங்க.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
இரண்டும் இருக்க முடியாது.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
யூதர்கள் இப்படிதான் செய்வீங்க.
வார்த்தைகளை மாற்றுவீங்க.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
உங்களுக்கு நடந்ததுக்கு
நீங்கதான் காரணம்.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
நிச்சயமா அப்படிதான்.
நாங்கதான் எல்லாத்துக்கும் பொறுப்பு.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
தொற்று நோய்க்கும், நில நடுக்கத்துக்கும்,
பெரும் வீழ்ச்சிக்கும்,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
உலகில் நடந்த எல்லா போர்களுக்கும்.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- நோய். பஞ்சம்.
- வலி, வேதனை.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
மோசமானது எல்லாம்.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
நீங்க உருவாக்கிய எல்லா
இருண்ட விஷயங்களுக்கும்.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
நீங்க வில்லன்கள்!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
நீங்க விஷம். நீங்க அழுக்கு!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- அதனால்தான் மறைஞ்சீங்களா?
- நான் மறையலை.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
ஏன்னா நீங்க அலையும் பைத்தியம்.
பின் இரவு நிகழ்ச்சி தலைப்பு.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
மந்தமும், வெறுப்பும், பரிதாபமான
தவறிழைக்கும் வெறித்தனமான போதை அடிமை.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
பயம் என்கிற சிறந்த கருவியை
பயன்படுத்தி, அப்பாவியான, தெரியாத
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
மக்களை தங்களின் நாட்டுக்கார்களுக்கே
எதிரியாக மாற்றினீங்க,
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
ஆட்சியில் இருக்க.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- ஆட்சேபனை.
- ஏற்கிறோம். வழக்கறிஞரே?
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
இப்பவும் நான் கட்சியின் தலைவர்.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
எந்த கட்சி?
இப்போ நாஜி கட்சி இல்லை.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- நான் ரைக்கின் தலைவன்.
- மேற்கு ஜெர்மனி இப்போ முழு குடியரசு.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
ஜெர்மனி பத்தி பேசுறேன்னு தோணுதா?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
நான் மக்களின் மனதிலும் சிந்தையிலும்,
அவங்க ரத்தத்திலும் மண்ணிலும்
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
வேரூன்றிய இயக்கத்தின் தலைவன்.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
நிச்சயமா நான்தான் உத்தரவு கொடுத்தேன்.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
எனக்கு அந்த நோக்கம் இருந்தது.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
நிச்சயமா அது நான்தான்.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
ஒழுங்குக்காக.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
என் மக்கள் இப்பவும்
என் பின்னால் இருக்காங்க.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- சொல்வது கேட்குதா?
- ஆமாம்.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- சொல்வது கேட்குதா?
- ஆமாம்.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
ஒவ்வொரு நாளும் ஒவ்வொரு நிமிடமும்
அதை எதிர்ப்போம்.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
அது போகாதுன்னு தெரியும்.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
கூட்டு சமூகத்தில் வெறுப்பும், அறியாமையும்,
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
பயமும் ஒரு அங்கமாக இருக்கும்.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
ஆனா நீங்க இருக்கமாட்டீங்க, சார்.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
ஒரு நாள், ஒரு புது சிலையை பார்ப்பாங்க,
புது மோசடிக்காரனை,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
வெகுஜன தகவல்தொடர்பில்
புது வகையாக பிறந்து வந்தவன்,
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
அரக்கர்களின் அதே
பழைய பொய்களை சொல்லிக் கொண்டு,
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
அழியும் கலாச்சாரங்கள்,
முதிர்ந்த நிலைகளைப் பற்றி.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
அவனையும் சமாளிப்போம்.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
வேறு கேள்விகள் இல்லை.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
இரண்டு நாள் ஆலோசனைக்குப் பிறகு,
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
தீர்ப்பு உள்ளது.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
நீதிபதிகள் பிற்பகல் முடிவை வழங்குவாங்கனு
உலகமே பதட்டத்தோடு காத்திருக்கு.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
நீதி மன்றத்தில் சொன்ன
சாட்சியத்தையும் வாதத்தையும்
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
நானும் என் சக நீதிபதிகளும்
கவனமாக கேட்டோம்.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
எல்லா ஆவணங்களையும் ஆதாரங்களையும்
பரிசோதித்தோம்.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
மார்ஷல் பிரதிவாதியை
நீதிமன்றத்தின் முன் ஆஜர்படுத்துவார்.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
அடால்ஃப் ஹிட்லர், சமாதானத்திற்கு
எதிரான குற்றங்களில்,
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
நீதிமன்றம் உங்களை
குற்றவாளியாக பார்க்கிறது.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
போர் குற்றங்களை பொறுத்தவரை, குற்றவாளி.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
மனிதத்துக்கு எதிரான குற்றங்களில்,
குற்றவாளி.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
பொதுவாக திட்டமிட்டு அல்லது கொலை
செய்ய திட்டம் போட்டதில், குற்றவாளி.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
அடால்ஃப் ஹிட்லர், உங்களுக்கு
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
பரோல் இல்லாத
ஆயுள் தண்டனை விதிக்கப்படுகிறது.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
அடால்ஃப் ஹிட்லர் குற்றவாளி என
நிரூபிக்கப்பட்டுள்ளார்.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
சரி. போகலாம்.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
என்னாச்சு?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
அட!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
மருத்துவர்!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
ச்சை!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
ஆம்புலன்ஸ் வேணும்.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
ஹேய்! உதவி வேணும்! வேகமா!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
அவருக்கு மாரடைப்பு.
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
மாரடைப்பு வந்ததா சொல்றாங்க.
மருத்துவமனைக்கு கொண்டு போறாங்க.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
ஆமாம்.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
போ.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
நாம் போகணும். போகணும்.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
ஏழு நிமிடங்கள் ம்யூனிக் யுனிவர்சிட்டிக்கு.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
ஆறு நிமிடங்கள் ம்யூனிக் யுனிவர்சிட்டிக்கு.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
ஆறு நிமிட தூரம்.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
மருத்துவமனை போலாம்,
அறையை பாதுகாக்கிறேன்.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- சுத்தி கண்காணிங்க.
- அவன் அங்கே போனால்.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- யாரிடம் எனக்கு தர இன்னொரு கன் இருக்கு?
- என்கிட்ட.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
பயங்கரமான ஈகிள் ஸ்கவுட் கூட்டம்.
பிடிச்சிருக்கு.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- வேகமா!
- போ, போ, போ!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- அவங்க போறாங்க!
- போ!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
நில்லு.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
எங்கே போற?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
எங்கதான் போற?!
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
மருத்துவமனை அந்த பக்கம்!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
ஹிட்லர் வாழ்க!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
பத்து விநாடிகள்.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
இப்போ! இப்போ! இப்போ!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
இப்போ!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
நில்லு!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
ஜோ!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
வேகமா போகணும், மைன் ஃப்யுரர்.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
பார்த்து வா.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
இப்போ நேரம் முக்கியம்.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
ஹலோ, என் அன்பே.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- நீ தைரியமானவன்.
- அவருக்கு சேவை செய்வதில் பெருமைபடுறேன்.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
இருந்தாலும், நீ அவரை காப்பற்றவில்லை.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
என்ன நடக்குது?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
அந்த நீதிமன்றத்தில்
உங்க நடத்தை அவமானம்.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
உலகம் முழுக்க பரவுச்சு.
அந்த வக்கீல் சொன்னது சரி.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
பரிதாபமான வெறுப்போடு, நினைத்து பார்க்க
முடியாத கிறுக்கனா இருந்தீங்க.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- இல்லை.
- அடுத்தது இப்போ தொடங்கும், அன்பே.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
கிரீடத்தை நான் எடுக்கிறேன். தலைவராக.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
உங்களை நீங்க கைப்பற்ற
அனுமதித்ததை பார்த்த பிறகு,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
மறுபடியும் உங்களை மறைப்பது ஆபத்தானது.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
உங்களை இங்கே கொன்று, உடலை எரிக்கிறோம்,
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
தெரியாத இடத்துக்கு
தப்பிச்சது போல இருக்கும்,
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
இனி எப்போதும் பார்க்கவோ
பிடிக்கவோ முடியாது.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
பிரச்சினை இருக்கு.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
நீ தலைவர் இல்லை.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
இரண்டு முறை உங்களை காப்பாத்தியிருக்கேன்.
நான் உங்களை விட சிறந்த தலைவர்.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
அதை செய்!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
துரதிருஷ்டவசமா, இந்த நோக்கத்துக்கு
ராணிகள் சரியாகாது.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
ஆனா, நான் ஒரு தலைவன்.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
நானே எதிர்காலம்.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
போக நேரமாச்சு.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- என்கிட்ட என்ன வேணும்?
- என்னை வாரிசாக்குங்க.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
மக்களுக்கு தெளிவான வாரிசு பிடிக்கும்.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
சிறையில் பெரிய படையை
உருவாக்கினேன். வாங்க.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
சண்டை போட, கொல்ல தெரிஞ்சவங்க இருக்காங்க.
அவங்க தலைவர் ஆகிறேன்.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
நம்மை இங்கிருந்து கொண்டு போவாங்க.
ஹெலிகாப்டர் வருகிறது.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
குனிங்க! இப்போ!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
ட்ராவிஸ்!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
ட்ராவிஸ்! எங்கே இருக்க?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
என்னைப் பார். என்னைப் பார்!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
ஜோனா!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
துப்பாக்கிகளை கீழே போடு!
இப்போ!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
தரையில்!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
மரியாதையாக தரையில் குனிங்க!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
முயற்சி செய், வா, வா...
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
ஜோனா, இரு.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
அவன் எங்கே?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
எனக்கு ஆம்புலன்ஸ் கொண்டு வாங்க!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
எனக்கு ஆம்புலன்ஸ் கொண்டு வாங்க!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}ஆமென்.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
ரூத் மரணத்திற்கு இரண்டு மாதம் பின்...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
அவரை தெரிஞ்சிருக்கலாம்.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
நிஜமான அவரை.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- ஜோனா, நிஜமான அவளை உனக்கு தெரியும்.
- இல்லை.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- ஆமாம்.
- இல்லை, தெரியாது.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
நாஜிக்களை வேட்டையாடுபவராக தெரியாது,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
கண்காணிபாளரா தெரியாது.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
இது நடக்கும் முன் இருந்தவரை தெரியாது.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
ஆனா உங்களுக்கு, அவரை பற்றிய
அதெல்லாம் தெரிஞ்சிருக்கு.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
ஜோனா, இந்த உலகில் நான் வந்து
ரொம்ப காலமாச்சு.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
மனிதர்களின் பரிணாமங்களை பார்த்திருக்கேன்.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
மோசடி செய்பவர்களையும்,
போலிகளான இரட்டைகளையும் தெரியும்.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
தேவதைகள், அசுரர்கள், இரண்டும்.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
ஆனால் இதுக்கெல்லாம் மேலாக,
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
நிஜ உள்ளுணர்வு இருக்கு.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
அந்த உள்ளுணர்வை யாரிடம் காட்டுவதுன்னு
ஒவ்வொருவரும் முடிவு செய்றோம்.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
ரூத் உன்னை தேர்ந்தெடுத்தாள்.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
நீ மட்டும் தான் ஜோனா,
அவளின் நிஜ முகத்தை பார்த்திருக்கே.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
அவள் நிலாவை கண்ட விதம்
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
பல வருடம் முன் போன அவளின் நண்பரை
பார்ப்பது போல இருந்தது.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
தன் அம்மாவின் முகம் மறந்து போகும்
என்று எப்போதும் பயந்தார்.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
ஒரு போராளியாக மட்டும்
அவள் அறியப்பட விரும்பலை.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
ஆனா அப்படி செய்ததில் சந்தோஷப்பட்டார்.
எப்பவும் நன்றி சொன்னார்.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
அவரை பற்றி எத்தனையோ இருக்கு.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
சிரிக்கும் போதெல்லாம்,
கண் சிமிட்டுவார்.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
அவர் கண் இமைகளால் வாழ்த்த விரும்பினார்.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
அதை விரும்பினார்.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
அவ்ளோ அற்புதமானது. நீ கிடைத்ததால் எவ்ளோ
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
சுதந்திரமா உணர்ந்தாள்.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
அவளுக்கு நீ இருந்தாய்.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
உன் பார்வையில்,
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
அவளை நீ பார்த்த விதம், ஒரு மனுஷியாக.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
அதைதானே நாம் எல்லோரும் விரும்புறோம்?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
ஆனா வேறு விதமா யோசிச்சால்,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
அதுதான் நமக்கு தேவை.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
இந்த அபத்தமான வாழ்க்கைல இருப்பதுக்கான
சன்மானம், கவனிக்கப்படுவது.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
எவ்வளவு எளிமையானது.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
கவனிக்கப்படுவதை விட சிறந்ததா
வேற என்ன இருக்கு?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- ஹாய்.
- ஹாய்.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
மன்னிக்கணும்.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
வா, செல்லம். தாமதமாகப் போறோம்.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}ஒரு மணி நேரம் ஷவரில் இருந்தவள் சொல்றாள்.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}நன்றி
மில்லி மாரிஸ்
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
ஆமாம்.
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
வணக்கம், மேடம் மாரிஸ்.
காங்கிரஸ் பெண்மணி ஹேண்டில்மன் இருக்காங்க.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- அதிகாரி மாரிஸ்.
- லிஸ்.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
ரொம்ப காலமாச்சு, நீண்ட பயணம்.
ஆனா நல்லா செஞ்சீங்கனு சொல்ல கூப்பிட்டேன்.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- என்ன?
- ஹிட்லரை சட்டத்துக்கு முன் கொண்டு வந்தது.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
உங்களுக்கு காங்கிரஸ் தங்க பதக்கம்
வழங்கி கௌரவிக்கிறோம்.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
அந்த நல்ல செய்தியை
சொல்ல கூப்பிட்டேன்.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
அது நான்தான்.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
சுட்டேன். ப்ரென்ட்ஸை சுட்டேன். நான்தான்.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
டி.சியில் கௌரவிக்க காத்திருக்கோம்.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
மில்லி, நீங்க ஒரு ஹீரோ.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
உலகிற்கு ஹீரோக்கள் தேவை.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
வா, செல்லம். தாமதமாக கூடாது.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
வாழ்த்துக்கள்!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
யாரையும் நீ கூட்டி வராதது
எனக்கு அதிர்ச்சி.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
நிச்சயமா செஞ்சேன்.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- அதை தூக்கிட்டே சுத்தலைனு சொல்லு...
- நான் எங்கே போனாலும். எல்லாபக்கமும்.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- நீ ஒரு முட்டாள்.
- அகாடமி விருது வென்ற முட்டாள்.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
ஜோவிடமிருந்து தகவல் இருக்கா?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
இல்லை.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
செய்தி அனுப்பினான். மகிழ்ச்சியாக.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
எங்கிருந்தாலும் நல்லா
இருப்பான்னு நம்புறேன்.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- ராக்ஸ், நீ நல்லா இருப்பதில் மகிழ்ச்சி.
- நீயும் நல்லா இருப்பதில் மகிழ்ச்சி.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- வாழ்த்துக்கள், நண்பா.
- வாழ்த்துக்கள்.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
இதெல்லாம் எப்படி குடிக்கிற?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
நான் தனியா ஆடலை.
நீ என் கூட வர்ற.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
சரி. நாங்க எல்லாரும் உன் கூட வர்றோம்.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
இது ஆஸ்கர்.
நடன மேடைக்கு போக ஆர்வமா இருக்கான்.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
ஏய். வாழ்த்துக்கள்.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
ஆமா, அவ அம்மாவின்
வாழ்த்துக்கு தயாராகுறேன்.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
பாரு, உனக்கு நடந்த மாற்றத்தை
நினைத்து அவங்க
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
பெருமைபடுவாங்க.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
ஜோனா, எனக்கு நிறைய அசுரர்களை தெரியும்.
நீ அதில் ஒருவனில்லை.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
நீயும் இல்லை மில்லி. உனக்கு தெரியுமே.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
ஓய், கணவனே.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- நீயும் நானும் நடன மேடையில்.
- சரி.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
டின்னர், எண் 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
நான் யாருன்னு தெரியாதா?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
நான் யாருன்னு தெரியாதா?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
நான் யாருன்னு தெரியாதா?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
நான் யாருன்னு தெரியாதா?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
நான் யாருன்னு தெரியாதா?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
ஏய், அன்பே.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
வெரோனீக்கின் இடம் எப்படி?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
வெரோனீக் வழக்கம் போல பெரிய
பழமையான ஃபிரென்ச் மடத்தனம்.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
இங்க பணத்துகேத்த உற்சாகம்
கிடைக்கும், இல்லையா?
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
நியூயார்க்கில் சின்ன ஷூ பெட்டியில்
வாழறோம்.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
க்ளாரா சீக்கிரமா வந்துடுவா.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
ஆமா. 14 நிமிடங்கள் எடுக்கும்.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
கடைசியா வேவு பார்த்தப்போ,
ரூ செய்ன்ட் டாமினீக்ல.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- ஹேரியட், நான் ஆட்டத்தில் இல்லை.
- தெரியும்.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
துரதிருஷ்டவசமா, இது எனக்கு தெரியும்.
உனக்கு கல்யாண பரிசு தர வந்தேன்.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
கல்யாண பரிசு பிடிக்கும். திற. செய்.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
ஏற்கனவே நீயும் மில்லியும்
மோசமான சீஸ் உணவை வாங்கி தந்தீங்க.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
இது என்கிட்டயிருந்து.
மில்லி சம்மதிக்கமாட்டா.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
ஹாவாவின் பொருட்களை
மாற்றும் போது கிடைத்தது.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
இது என்ன?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
ஹைன்ஸ் ரிக்டரின் ரெட் பலூன் டாய்
ஷாப்பின் ஃபோன் பதிவிலிருந்து,
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
ஜூன் 17, 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
என் பாட்டி கொல்லப்பட்ட போது?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
இரவு 9:17 மணி, ரூத் கொல்லப்படுவதற்கு
இரண்டு மணி நேரம் முன்,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
212-073-4309லிருந்து பொம்மை கடைக்கு
ஒரு அழைப்பு வந்தது.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
அது இவரோட வீட்டு எண்...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
மாயர் ஆஃபர்மன்
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
மாயர் ரிக்டரை அழைத்தார்.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
மாயர் உத்தரவு கொடுத்தார்.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
உன் பாட்டிக்கு என் ஆழ்ந்த அனுதாபங்கள்.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
மாயர்தான் ஓநாய் என்று
ரூத் கண்டுபிடித்தாள்.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
அவள் கண்டுபிடித்தாள்.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
ஆனால் அவள் ஏதாவது செய்யும் முன்,
அவர் செய்து விட்டார்.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
ஜோனா, தீமை ஓய்வெடுக்காது.
தீமை ஓய்வு பெறாது.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
நாம் ஏன் எடுக்கணும்?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
எப்படி முடியும்?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
எதிர்காலத்தை மாற்ற கடந்த கால
கதைகளை சொல்கிறோம்.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
க்ளாராக்கு வாழ்த்து சொல்லு.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
உங்க இருவருக்கும்
இன்னும் நிறைய இன்பங்கள் வரட்டும்.
696
01:01:54,963 --> 01:01:58,323
மயாமி
ஃப்ளாரடா
697
01:01:58,523 --> 01:02:01,003
நம் தேனிலவுக்கு மயாமி
ஆச்சர்யமா இருக்கும்.
698
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
இது வேகத்திற்கு நல்ல மாற்றமாக இருக்கும்,
699
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- என்ன?
- அது உன்னில் தெரிகிறது.
700
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
ஹாவா, உன் பாட்டி.
701
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
உன்னை பார்க்கிறேன்.
நான் பார்ப்பது பிடிச்சிருக்கு.
702
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
புதிய தொடக்கத்துக்கு.
703
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
ஹன்டர்ஸ்
704
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
பிரதீப் குமார்
705
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
கல்பனா ரகுராமன்