1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 இது க்ளாரா. நான் இங்கில்லை. தகவலை சொல்லுங்கள். 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 மறுபடியும் நானேதான். நீ எடுப்பியானு பார்க்க கூப்பிட்டேன். 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 வருத்தமா இருக்கேன். 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 இன்று ஒரு முக்கியமான நாள், 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 இது சரித்திர தருணம், ஜெர்மன் அதிபர் அடால்ஃப் ஹிட்லர் 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 மனித இனத்துக்கு எதிரான குற்றத்துக்கு விசாரிக்கப்படுகிறார் 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}சர்வதேச குற்றவியல் தீர்ப்பாயத்தால். 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}இந்த அசாதாரண இரண்டு மாத உச்சமாக 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 பல் பதிவுகளும், கை ரேகைகளும் உண்மையை வெளிப்படுத்தியது... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 ஹிட்லர் எப்படி தான் இறந்ததாக நாடகம் ஆடினார் 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 என்பதை பற்றிய விசாரணைகள் தொடங்கியது. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 "நாஜி வேட்டையர்கள்" என்ற 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 ரகசிய குழு திரு ஹிட்லரை நீதிக்கு முன் கொண்டுவந்ததாக நம்பப்படுகிறது. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}அந்த குழுவில் ஒருவரை மட்டும்தான் வெளியே தெரியும். 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}உருகுவேயில் அடால்ஃப் ஹிட்லரை தனியாக அமெரிக்க தூதரகம் 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}கொண்டு போன பெண்மணி. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 முன்னாள் எஃப்பிஐ அதிகாரி... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 எஃப்பிஐயின் முன்னாள் அதிகாரி... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 மில்லிசென்ட் மாரிஸ். 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 அவளை எப்படி பிடிச்சீங்க? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 அவனை தூக்கிலிடணுமா? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 ஹிட்லர் கொல்லப்பட வேண்டுமா? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 ஏய், நீங்க நலமா? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 இதை பார்க்க மர்ரே இருந்திருக்கணும். 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 இங்கே இருக்கார். 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 இதை பார்க்கிறார். 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 மன்ஹட்டனில் பொம்மை கடை வைத்திருக்கார். 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 ஆமா. ஹைன்ஸ் ரிக்டர் ரெட் பலூன் கடையை 20 வருடம் முன் தொடங்கினார். 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}ஃபாரஸ்ட் ஹில்ஸில் தனியாக இருக்கார். 30 00:03:10,453 --> 00:03:15,263 {\an8}- ரொம்ப பக்கமா இருக்கோம், இன்னும் வேணும். - இன்னுமா? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 ஆமாம், இன்னும் வேணும். 100% உறுதியா இருக்கணும். 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - ஆனால், ருத்... - அவள் சரி. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 இந்த ஆள், சேகரிப்பவன். 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 அவனுக்கு ஏதோ முந்தைய வாழ்க்கையோடு தொடர்பிருக்கு. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 அதை உறுதியா சொல்வேன். 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - உள்ளே நுழைந்து, என்னன்னு பாரு. - மாயர், அது நம்மை காட்டிக் கொடுக்கும். 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 அப்பாவியை கொல்வதா? நம்மால் மீட்டெடுக்க முடியாத விஷயங்களை எதிர்கொள்ள வேண்டி வரும். 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 ரொம்ப பக்கமா இருக்கோம். சரிபார்க்கணும். 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 என்ன செய்ய முடியும்னு பார்க்குறேன். 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 நல்லது. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 சரி. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 இத்தனை வருஷத்தில், கடைசியா அவனை நாம் கண்டுபிடிச்சிருக்கலாம். 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - என்ன செஞ்சிருக்கோம் பாரு. - இது அருமை. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 மாயர், இதை மட்டும் செய்யலை. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 நேயோமி, அவள் அழகானவள். 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 என் அம்மாவின் பெயர். 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 உன் அம்மா தூய்மையானவள். 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 அதனால் உரசலாகும்னு நினைச்சேன். 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 ஆனா அவள் தொல்லையாக இருந்தாள், நேயோமி. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - முன்மாதிரியான, தைரியமான... - அவ அம்மா மாதிரி. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 ஆனால் அவள் அப்பாவை போலவும்தான். அன்பா, நல்லதா இருந்தாள். 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 அவளை நீ சந்திச்சிருக்கணும். 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 நானும் சந்திக்க விரும்பினேன். 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 மாயர், என்னை பாரு. பாரு. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 அவளுக்கு உன் போன்ற கண்கள். 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 அந்த மோசமான அறையில் உன்னிடம் செய்தது ஞாபகமிருக்கு. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 என்னாலும் அதை உணர முடிந்தது. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 என் இதயத்தில் கருகிப் போச்சு. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 பல வடுக்கள், ரூத். 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 ஆமாம். நாம் வடுக்கள் மட்டும்தானா? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 உன்னை பார்த்ததில் எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம். 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 கடைசியில், உன்னை பார்த்துட்டேன். 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}அவர் வாழட்டும்! அவர் வாழட்டும்! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 ம்யூனிக் நீதிமன்ற வளாகத்தில் பாதுகாப்பு பலப்படுத்தப்பட்டுள்ளது. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 ஜெர்மனி அச்சுறுத்தல்களைப் பெற்றுள்ளது 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 வெள்ளை மேலாதிக்க குழுவிடம் இருந்து தாக்குதல்கள் தொடர்பாக. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 உணர்ச்சிகரமான நாளாக எதிர்பார்க்கலாம் 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 பார்வையாளர்களில் தப்பியவர்களும் இருப்பதால். 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 அட, ரொம்ப வயசா இருக்கார். 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 ஆமாம். 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 அதிகாரிகள் தாக்குதலுக்கு பயப்படுகிறார்கள். 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 மேலும் அவர்கள் பயப்படணும். 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 காட்சி நேரம். 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 ஹிட்லர் ஐந்து நீதிபதிகளால் விசாரிக்கப்படுவார். 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 ரஷ்யாவின் போரிஸ் ஃபெடரோவ், பிரான்சின் மாரியான் ஜெனரே, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 கிரேட் பிரிட்டனின் ஆர்ச்சிபால்ட் ஹாலிங்ஸ், 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 அமெரிக்காவின் லொரெய்ன் காலின்ஸ் 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 மற்றும் ஜெர்மனியின் தலைமை நீதிபதி உல்ஃப்காங் ம்யுல்லர், 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 அவரின் புறநிலை கேள்விக்குறியாகியுள்ளது 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}ஒரு சட்ட மாணவனா நாஜி ஆட்சிக்கு ஆதரவா இருந்தார். 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}குற்றசாட்டுகள் பற்றி நீதிபதி ம்யுல்லர் எதுவும் சொல்லவில்லை. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 நாங்கள் இங்கே அடால்ஃப் ஹிட்லருக்கு எதிராக சர்வதேச 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 போர் குற்றங்கள் தீர்ப்பாயத்துக்காக கூடியிருக்கோம். 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 பலரும் இந்த வழக்கு நூற்றாண்டின் சிறப்புமிக்கது என்கிறார்கள். 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 என்ன சொல்றேன்னா, இந்த நீதி மன்றத்தில், இந்த நீதிபதிகளின் தலைமையில், 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 இது மாறுபட்ட வழக்கு விசாரணையாக இருக்கும். 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 அவர் அப்பாவியா குற்றவாளியா என்பதை தெரிஞ்சுக்கதான் வந்திருக்கோம் 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 அவர் மேல் சாட்டப்பட்ட குற்றங்களில் எந்த சந்தேகமும் இல்லை. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 நினைவிருக்கட்டும், என் சக நீதிபதிகளும் நானும் ஒருமனதாக முடிவெடுக்கணும் 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 இறுதித் தீர்ப்புக்கு முன்பாக. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 திரு. ஃபிராங்கல், இது அரசுத்தரப்பு வழக்கு விசாரணை. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 நம்முடைய வழக்கு மிகவும் கடினமான ஒன்று என்றால் அது மிகை அல்ல, 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 அடால்ஃப் ஹிட்லரின் பயங்கரமான குற்றங்களை விசாரிக்கப் போறோம், 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 உண்மையில், நம் வழக்கு ஒப்பீட்டளவில் எளிதானது, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 போருக்கு பிறகு நடந்த விசாரணைகளையும் அதற்கு முன் நூரம்பர்க் 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 ராணுவ தீர்ப்பாயம் நிறுவியதையும் பார்க்கும் போது. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 அதனால் திறந்து அடைத்த, ரகசியமான வழக்காக 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 இது இருக்க வேண்டும் என்று சொல்கிறோம். 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 நன்றி, திரு. ஃபிராங்கல். 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 பிரதிவாதியின் வக்கீல் தன் வாதத்தை முன் வைக்கலாம். 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 அவங்களை அடிச்சு நொறுக்கு. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 துரோகி! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 துரோகி! துரோகி! துரோகி! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 யூதனே! எப்படி அவனுக்கு வாதாடுவே? 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 அமைதி. அமைதியாக இருக்கணும். 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 நீதிபதி அவர்களே, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 என் கட்சிக்காரர், அடால்ஃப் ஹிட்லருக்காக வாதாட 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 உங்கள் முன் நிற்கிறேன். 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 பிறகு... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 என் கட்சிக்காரர் மிருகத்தனமானவரோ, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 சர்வாதிகாரியோ, கொலைகாரனோ அல்ல என்று வாதாட நான் வரவில்லை. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 அவருக்கு சுதந்திரமான, நியாயமான விசாரணை உரிமை கிடைக்க வந்திருக்கேன். 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 அடால்ஃப் ஹிட்லர் மீது சுமத்தப்பட்ட குற்றங்களில் அவர் 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 குற்றவாளி அல்ல என்று வாதாட வந்திருக்கேன். 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 நன்றி. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 தொடர்வோம். 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 ப்ளீஸ், உங்க வேலையை பற்றி சொல்லுங்க. திரு. ஷ்பியர், 1942 முதல் 1945 வரை. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 ஆயுதங்கள் மற்றும் போர் உற்பத்தி அமைச்சராக ரைக்கிடம் பணியாற்றினேன். 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 இது ம்யூனிகில் நீங்க கையெழுத்திட்ட வாக்குறுதி. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 நீதிமன்றத்துக்கு சிறப்பு பாகங்களை படித்து காட்டுவீங்களா? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "யூதர்களின் வெறுப்பு ஹிட்லரின் நோக்கமாக, மையப் புள்ளியாக இருந்தது. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "அவரை உற்சாகப்படுத்தும் விஷயமாகவும் இருந்தது. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "1939ஆம் ஆண்டு ஜனவரி 30 ஆம் தேதி ரைஷ்டாக் அமர்வில் இருந்தேன், 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "அங்கே ஹிட்லர் உறுதியளித்தார், யுத்தம் வந்தால், 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "ஜெர்மானியர்கள் அல்ல யூதர்கள் அழிக்கப்படுவார்கள்." 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 சொல்லுங்க, ஐரோப்பாவின் யூத மக்களை அழிக்க திட்டமிட்டது 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 முதலில் உங்களுக்கு எப்போது தெரியும்? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - எதிர்க்கிறேன், நீதிபதிகளே. வழிநடத்துகிறது - ஆட்சேபனை நீடிக்கிறது. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 தொடர்கிறேன். 1945ல், ஹிட்லர் நீரோ ஆணையை வெளியிட்டார். 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 இந்த கொள்கை எதற்கானது? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 ரைக் எல்லைக்குள் எதிரிகளால் போர் நடத்த பயன்படுத்தக்கூடிய 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 மதிப்புமிக்க எதுவும் அழிக்கப்பட வேண்டும். 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 எதற்கு அந்த உத்தரவை வெளியிட்டார்? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - ஆட்சேபனை, நீதிபதிகளே. ஊகம். - ஏற்கப்பட்டது. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - நீதிபதிகளே, சாட்சிகள்... - நிராகரித்தேனே. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 தொடருங்க வழக்கறிஞரே. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 சொல்லுங்க, பெர்லின் பதுங்குக் குழியில் கடைசியா அடால்ஃப் ஹிட்லர எப்போ பார்த்தீங்க, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 உங்ககிட்ட என்ன சொன்னார்? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 அவர் சொன்னார் 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 யூதர்களை தீர்க்காததுதான் அவரின் பெரிய வருத்தம் என்று சொன்னார். 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 அவரின் பெரிய வருத்தம் என்னன்னு நினைக்கிறீங்க? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 ஆட்சேபனை, நீதிபதிகளே. ஊகம். 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - ஏற்கப்பட்டது. - நீதிபதிகளே, அது... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 ஏற்கப்பட்டது என்றேன். 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...வழக்கு விசாரணைக்குள்... - ஏற்கப்பட்டது என்றேன். 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 சொன்னீங்க. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 சே. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 வக்கீல்களே, எங்கள் அறைகளில். 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 ஒரு கேள்விக்கு மேல கேக்க விடுவீங்களா, 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 இன்னும் கூடுதல் சட்ட எதிர்ப்புகளை ஏற்கும் முன்? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 சொல்லி முடிச்சாச்சா? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 ஆமாம். 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 நீதிபதிகளே. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 வழக்கறிஞரே, மறக்காதீங்க, 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 இந்த வழக்கில் சாட்சியை கொண்டு வரும் பொறுப்பு உங்களுடையது. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 நீங்க உறுதியா ஹிட்லரின் அமைதியை குலைக்கும் குற்றங்களை, போர் குற்றங்களை, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 மனிதர்களுக்கு எதிரான குற்றங்களை, அந்த 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 குற்றங்களை செய்வதற்கான சதி திட்டத்தை நிரூபிங்க. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 நீங்க சாட்டிய குற்றங்களை. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 இப்போ, இதை சந்தேகமில்லாமல் செய்தால், 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 உங்களுக்கு ஆதரவா சொல்வேன். 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 ஆனா அது முடியாட்டி, அவருக்கு ஆதரவா இருக்கும். 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 அது அவ்ளோ தெளிவானது. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 சொன்னது புரிஞ்சதா, திரு ஃபிராங்கல்? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 ஆமாம். 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 நல்லது. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 நான் என் வேலையை செய்றேன். 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 சரியானதை செய்றேன். 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 நாம் யூதர்கள், 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 ஆனால் நமக்குள் மிகவும் வித்தியாசமான யோசனை உள்ளது. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 யூதப் பேரழிவில் பிழைத்தவர்களை கூண்டிற்கு அழைப்போம். 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 அதனால் இனப்படுகொலை பற்றி நீதிமன்றம் 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 பாதிக்கப்பட்டவங்ககிட்ட நேரடியா தெரிஞ்சுக்கணும். 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 பேசலாம், திரு. ஃபிராங்கல். 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 இப்போ மிஸ் மிண்டி மார்கோவிட்ஸை விசாரிக்க அழைக்கிறேன் 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 காலீஷ், போலந்திலிருந்து ப்ரூக்லின், நியூயார்க் வந்தவர். 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 நீதி மன்றத்துக்கு பெயரை சொல்வீங்களா? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 மிண்டி மார்கோவிட்ஸ். 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - ஆப்ரஹாம் புட்னிட்ஸ்கி. - எஸ்தர் ஷ்வார்ட்ஸ்மன். 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - வடோமோ உர்ஷோஷ். - இட்சாக் உல்ஃப். 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - சாரா வைல். - எங்கு பிறந்தீங்கனு சொல்ல முடியுமா? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - காலீஷ், போலந்து. - பெர்லின், ஜெர்மனி. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - ஆஸ்ட்ராவா, செக்கோஸ்லோவாக்கியா. - சாலாயேகர்செக், ஹங்கேரி. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - வியன்னா, ஆஸ்திரியா. - ஊஜ், போலந்து. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 நாஜி ஆட்சியில் உங்களுக்கு என்ன நடந்ததுன்னு சொல்வீங்களா? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 கெஸ்டாபோ எங்களை குடியிருப்பிலிருந்து கொண்டு போனாங்க, 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 கால்நடை வண்டியில் தள்ளினாங்க. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - ஆட்சேபனை, நீதிபதிகளே. - எதற்காக, வழக்கறிஞரே? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 திருமதி மார்கோவிட்ஸுக்கு நடந்ததுக்காக வருந்துறேன், 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 ஆனால் தொடர்பில்லாதது என்பதால் எதிர்க்கிறேன். 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 நீதிபதிகளே, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 யூதப் பேரழிவு பற்றிய உண்மைகள் அடிக்கடி 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 தீவிரமாக மறுக்கப்பட்டு, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 சிறுமைப்படுத்தி, மறைக்கப்படும் காலத்தில், 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 யூதப் பேரழிவு நடந்தது என்ற அடிப்படை உண்மையை 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 தெளிவுபடுத்துவது முக்கியமானது. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 அது நடிகர்களாலும் நாடுகளாலும் திட்டமிட்டு செய்யப்பட்டது, 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 பலரும் இதை வேடிக்கையாக பார்க்க நினைக்கிறார்கள், 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 11 மில்லியன் ஆண்கள், பெண்கள், குழந்தைகளின் 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 மரணத்துக்கு அது வழி வகுத்தது. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 அந்த கண்ணாடிக் கூண்டில் இருப்பவர்தான் அதை திட்டமிட்டு நடத்தினார். 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 உயிர் பிழைத்த இவர்களின் வாக்குமூலம் முக்கியம் இல்லைன்னா, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 நீதிபதிகளே, வேற எது முக்கியம்னு தெரியல. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 நிராகரிக்கப்பட்டது. நீங்க பேசுங்க, மிஸ் மார்கோவிட்ஸ். 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 கால்நடை வண்டியில் 12 பேர் இருந்தோம். 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 உக்காரவோ கழிவறை போகவோ இடமில்லை. சுத்தமா காத்தில்லை. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 நாஜி காவலர் என் கண் முன்னால் என் அப்பாவை சுட்டார். 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 என் அம்மாவையும். 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - அப்புறம் சிரிச்சார். - "இடது, வலது." 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 நாஜி காவலர் அப்படி சொன்னார். 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 அவளை வாயு அறைக்கு கொண்டு போனார்கள். 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 சுடுகாட்டிலிருந்து பயங்கரமான கருப்பு புகை வருவதை பார்த்தோம். 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 அவளுக்கு ஏழு வயது. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 என் மகள். 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 என்னையும் காதலனையும் மரண ஊர்வலம் போக வெச்சாங்க. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 அரை நிர்வாணமாக. பட்டினியாக. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 நேச நாட்டு துப்பாக்கி சூட்டை தூரத்தில் கேட்டபடி தலையில் பனியோடு நடந்தோம். 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 காவலர்கள் எனக்கு பிணங்களை 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 பொது பிரேதக்குழியில் இடும் வேலையை தந்தாங்க. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 என்னால் முடியலை. அதனால் தப்பினேன். 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 அவன் ஒரு அழகான பையன். 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 ஏரன். 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 நாங்க முகாமுக்கு வந்ததும், 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 நாஜிக்கள் எங்களை பிரிக்கப் பார்த்தாங்க. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 என் கணவர், மர்ரே, ஏரனை போக விடவில்லை. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 நாஜி காவலன் 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 ஏரனை மர்ரே கையிலிருந்து பிரித்து 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 என் சின்ன பையனின் நெஞ்சில் சுட்டான். 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 தினமும் அவனுக்காக ஏங்கறேன். 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 மர்ரேவுக்காகவும் ஏங்கறேன். 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 இதெல்லாம் இல்லாமல் இருந்திருந்தால் வாழ்க்கை வேற மாதிரி இருந்திருக்கும். 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 நீங்க மட்டும் இல்லைனா. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 இந்த நாளை ரொம்ப காலமா எதிர்பார்த்தேன், உங்களை 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 நேரில் பார்க்கும் தருணத்தை 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 என் எண்ணத்தை உங்களுக்கு சொல்ல. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - ஆட்சேபனை, நீதிபதி. - நான் சொல்வது கேட்கப்படும் நாள். 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 மிஸ். மார்கோவிட்ஸ், நீதிபதிகளை பார்த்து பேசுங்க, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 பிரதிவாதியை அல்ல. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 இதெல்லாம் நடக்கும் போது நான் ஒரு இளம் பெண். 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 எனக்கு, மார்லீனா பாடல்களுக்கு ஆட, மலிவு காதல் கதை புத்தகங்கள் வாசிக்க, 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 பொறியியல் படிக்க பிடித்திருந்தது. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 சாதாரண மனுஷியா இருந்தேன். 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 சாதாரண ஆட்களாக இருந்தோம். 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 எங்களை அழிக்கப் பார்த்தீங்க. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 எங்களை நாசமாக்கப் பார்த்தீங்க. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 ஆனா இப்போ, எங்க அரங்கில் இருக்கீங்க. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - நீதிபதிகளே... - மார்கோவிட்ஸ். 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 நீதி அறையில். எங்களை குழி தோண்டி புதைக்கப் பார்த்தீங்க. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 ஆனால் நாங்கள் விதைகள் என்பதால் வலுவாக வளர்ந்து வந்தோம். 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 எங்கள் கிளைகள் நீதியின் 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 வெளிச்சத்தை தொட்டது. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - திருமதி மார்க்கோவிட்ஸ். - இந்த கதையை சொல்ல மீண்டு வந்தோம். 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 இதை உலகம் எப்போதும் மறக்க விடமாட்டோம். 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 திருமதி மார்கோவிட்ஸ், போதும். 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 அவ்ளோதான். சொல்லிட்டேன். 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 இனி அவருக்கு என் சுவாசம், சிந்தை, 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 வார்த்தைகளுக்கு தகுதியில்லை. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - அவ்ளோதான், நீதிபதிகளே. - திரு. கிரேமர். 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 இனி வேறு கேள்விகள் இல்லை. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 என் கட்சிக்காரரிடம் ஒரு நிமிஷம். 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 அவளிடம் கேள்வி கேளு. பொய் சொன்னாள். 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - பொய் சொல்லலை. - அவள் பொய் சொல்கிறாள். 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - இதை பற்றி அவங்க பொய் சொல்லியிருந்தால்... - அவங்க பொய் சொல்லலை. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 அவளை அம்பலப்படுத்து. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - திரு. கிரேமர். - ஒரு நிமிஷம், நீதிபதி. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 எல்லாரும் பொய் சொல்றாங்க. மிகைப்படுத்துறாங்க. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 அவங்களை வெறும் நாட்டிலிருந்து வெளியேற்றினோம். 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 நீதிபதிகளே, வேற கேள்விகள் எதுவுமில்ல. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 ஆமாம், இருக்கு. நிறைய கேள்விகள் இருக்கு. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - என்ன செய்றீங்க? - கேட்கணும். 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - இல்லை. - அப்போ நீ போகணும். 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 உங்களுக்காக பேசணுமா? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - திரு. கிரேமர். - ஒரு நிமிஷம், நீதிபதி. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 ஒரு பிதற்றும் பைத்தியக்காரனை நீதியும், உலகமும் பார்க்காதுன்னு தோணுதா? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 உங்க தூக்கு தண்டனைய தடுக்கும் ஆள் நான்தான். 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 சொல்லுங்க. பெரிய பொய்யை நான் நீடிக்கணுமா? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 அவங்க சொன்னதை மாற்றணுமா, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 அவங்க சரியான நினைவுகளை சிதைக்கணுமா? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 அப்போ நீங்களே தூக்கு போடுங்க. அது என்ன? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 நீதிபதிகளே, வேறு கேள்விகள் இல்லை. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 நன்றி, திருமதி. மார்கோவிட்ஸ். 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 நீதிமன்றம் ஒத்திவைக்கப்படுகிறது. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 விசாரணை மூன்றாவது நாளாக நீடிக்கிறது, 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 வழக்கறிஞராக ஆலிவர் ஃபிராங்கல், 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 நீதிமன்றத்தில் வாதத்தை முன்வைக்க உள்ளார். 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 இதெல்லாம் தொடங்கியவர் இவர்தான். 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 1935ல், நாஜிக்கள் இன சட்டங்களை கொண்டு வந்தாங்க 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 யூதர்களின் குடியுரிமைகளை பறித்தாங்க. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 அப்போது ஜெர்மனி ஆட்சியாளர் யாரு? அடால்ஃப் ஹிட்லர். 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 '41ல், நாஜிக்கள் சோவியத் யூனியனை தாக்கினர். 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 யூதர்களின் கூட்டக் கொலை தொடங்கிய போது, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 ஜெர்மனியை யார் ஆட்சி செய்தது? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 அடால்ஃப் ஹிட்லர் 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 ஜனவரி '42 இல், பெர்லினில் வான்ஸீ மாநாட்டின் ஆவணம் விவரிக்கிறது, 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 ஹிட்லரின் திட்டத்தை, இறுதி தீர்வை, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 யூத மக்களை நிரந்தரமாக அழிப்பதை, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 அதை அவரின் உத்தரவின் பெயரில் தலைமை படை தலைவர்கள் 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 நிறைவேற்றினார்கள். 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 பூமி வட்டம் தான். 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 வானம் நீலமே. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 பதினொன்று மில்லியன் யூத கொலைகளுக்கு 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 அடால்ஃப் ஹிட்லர்தான் பொறுப்பு, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 ரோமானி, ஓரினச்சேர்க்கையாளர்கள், 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 அரசியல் அதிருப்தியாளர்கள், கம்யூனிஸ்டுகள், போல்ஸ், 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 மற்றும் எண்ணற்ற மற்றவர்கள் 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 இவர் ஆட்சியில் நடந்த படுகொலைகளில். 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 விசாரணை ஓய்வு, நீதிபதிகளே. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 ஹலோ? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 இது ஹைன்ஸ் ரிக்டரா? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - இது யாரு? - வைக்க வேணாம். 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 ஒரு பெண் இருக்காள்னு சொல்ல வந்தேன். 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 பிழைத்தவள், உன்னை கண்டுகொண்டவள். 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 நீ முந்தி கொண்டு அவளை கண்டுபிடித்தால் நல்லா இருக்கலாம். 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - நான் சொல்றது புரியுதா? - யாரு நீங்க? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 அவ பெயர் ரூத் ஹைடல்பாம். 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 2513 73வது தெரு, ப்ரூக்லின். 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - கொண்டு வந்தியா? - யாரு அது? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 எனது மரியாதை விசுவாசம் ஆகும். 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - ஹலோ. - நான்தான், ரூதி. நலம் விசாரிக்க அழைத்தேன். 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 பரவாயில்லை, மிண்டிலா. நன்றி. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 நாளைக்கு நாம பேசணும். 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 ஒன்றை கண்டுபிடித்தேன். 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 நூற்றாண்டு விசாரணையின் ஐந்தாவது நாள், 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}அடால்ஃப் ஹிட்லரின் வக்கீல், பெஞ்சமின் கிரேமர், 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 நீதிமன்ற வாதத்தை தொடங்கினார்... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 "எல்லாம் வீசு, ஒட்டுவது ஒட்டட்டும்," தந்திரத்தோட இருக்கார். 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}ஒரு கட்டத்தில், ஹிட்லரின் வக்கீல் எல்லா வாய்ப்புகளையும் 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 பயன்படுத்திட்டார்னு உலகிலுள்ள எல்லோருக்கும் தோணுது, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 இப்போ திரு. கிரேமரிடம் ஒரே ஒரு கேள்விதான் இருக்கு. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 ஹிட்லர் கூண்டு ஏறுவாரா? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 என்ன கருமத்தை செய்றீங்க? அவரை கூண்டேற்ற முடியாது. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - ஏன் கூடாது? - "ஏன் கூடாது"? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 ஏன்னா அவருக்கு சும்மா கவனம் கொடுக்குறீங்க. உலகின் மில்லியன் கணக்கான மக்களோடு. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 இன்னொரு நாடகம், இன்னொரு ஆதிக்கம், இன்னொரு டிவி நிகழ்ச்சி. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 அவர் கருத்தை சொல்லலாம். 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - எதற்காக? - ஆலிவர். 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 மாற்றுவார், பொய் சொல்வார், மறுப்பார், போதனை செய்வார், 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 தூண்டுவார், புதியவர்களை உருவாக்குவார். இல்லை! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 அதை நீ அனுமதிக்க கூடாது. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 நல்ல குறுக்கு விசாரணை செய்ங்க. அது அவர் உரிமை. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - அதுக்கு நீங்க காரணமாக... - அது அவர் உரிமை. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 அவருக்கும் உரிமைகள் இருக்கு. இல்லாட்டி, நாம யாரு? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 அடுத்த தலைமுறை நாஜிக்களை உருவாக்க காரணமாக விரும்புறீங்களா? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 இன வெறியர்கள், யூத எதிரிகள், படுகொலைகள் செய்பவர்கள். 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 அவரை குற்றவாளிக் கூண்டில் ஏற்றி, இதை அனுமதித்தால், 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 உங்களை என்ன செய்வார்? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 ஆனா அதை செய்யாட்டி, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 நம்மை என்ன செய்வார்? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 இது போலியாக இருக்கக் கூடாது. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 போலி விசாரணையாக, கங்காரு நீதிமன்றமாக. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 அவருக்கு சரியாக விசாரிக்க வாய்ப்பு கொடுக்காட்டி, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 நாமும் அவரை போல் ஆவோம். 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 இல்லை, இல்லை. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 நீங்க ஒரு யூதர், பென். 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - தெரியும். ஆமா. - நீங்க ஒரு யூதர். 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 நீங்க, இதை செய்யணுமா? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 இது உங்களை பற்றிய கருத்து இல்லை. எல்லாரையும் பற்றியது. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 நம்மை பற்றி என்ன சொல்வாங்க? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 அதனால்தான் இதை செய்றேன். ஏன்னா இது நம்மை பற்றி சொல்வதால். 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 நீங்கள் கடவுள் சாத்தியமா உண்மையை, முழு உண்மையை, உண்மையை மட்டுமே 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 சொல்வீங்களா? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 கடவுள் சத்தியமா. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 ஒருவேளை சூழ்ச்சியாகலாம். 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 உலகின் எல்லா தொலைக்காட்சிகளும் அவனை நோக்கி. ஏதோ செய்யப் போறான். 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 இங்கிருக்கும் காவலர்கள் பற்றிதான் கவலை. எம்பிகள்? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 நம்ம ஆளுங்க எல்லாரையும் சோதிச்சுட்டாங்க. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 அவங்க பின்னணி, விவரங்களை, ஆதாரங்களை உறுதி செய்தோம். 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 எப்பவும் கவனமா இருக்கோம். 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 பிரதிவாதி வக்கீல் ஹிட்லரை ஒரு மணி நேரம் கூண்டேற்றி 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 முன்னாள் அதிபருக்கு, அடிவருடிகளோடு சம்மந்தமற்றதாக விலக்க முயல்கிறார். 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 ஆறு மில்லியன் யூதர்களை கொல்ல உத்தரவு போட்டீங்களா? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 இல்லை. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - 6,000 யூதர்களை கொல்ல உத்தரவு போட்டீங்களா? - இல்லை. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 ஒரு யூதரையாவது கொல்ல உத்தரவு போட்டீங்களா? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 எந்த யூதரையும் கொல்ல உத்தரவு போடவில்லை. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 எந்த ஆவணங்களும் காகிதங்களை அதை மாற்றிச் சொல்லாது. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 அமெரிக்கர்கள் பூர்வீக அமெரிக்கர்களை கொன்றீர்கள், 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 ஆப்பிரிக்கர்களை அடிமைப்படுத்தினீர்கள். 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 பிரிட்டிஷ்காரர்கள், போயர்ஸை முகாம்களில் அடைத்தீர்கள், 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 சோவியத்துகள் லட்சக்கணக்கில் மக்களை கொன்றீர்கள். 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 எனக்கான தீர்ப்பை சொல்ல காத்திருக்கீங்களா? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 நீதிபதிகளே, வேறு கேள்விகள் இல்ல. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 வழக்கறிஞரே, உங்க சாட்சி. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 நீங்கள் ஜெர்மன் சட்டங்களை பின்பற்றுபவர் என்று சொன்னீங்க. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 அது சரி. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 நீங்கள் யுத்த கால கடமைகளை செய்ததாக சொல்றீங்க 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 சர்வ தேச யுத்த கால நிலைப்பாட்டிற்கு ஏற்றபடி. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 அது சரி. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 நீங்கள் ஆட்சியாளராக இருந்த காலகட்டத்தில் ஒருவரை கூட கொல்வதற்கு 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 உத்தரவு போடவில்லைனு சொன்னீங்க. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 அது சரி. நான் அப்பாவி. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 அப்பாவி. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 எந்த சட்டத்தையும் வழக்கத்தையும் மீறாட்டி, ஏன் மறையணும்? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 எங்கும் போக முடியாமல் அர்ஜென்டினாவில் 200 ஹெக்டரில் 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 ஏன் பதுங்கணும்? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - நான் பதுங்கலை. - அப்போ என்ன செஞ்சீங்க? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - ஓய்வெடுத்தேன். - ஓய்வா? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - 30 வருஷமாவா? - அது எனக்கு தேவை. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 அர்ஜென்டினாவில் கோடை குடியிருப்பில் ஓய்வெடுத்தேன். 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 ஓய்வெடுத்தேன். என் நினைவுக் குறிப்பின் புது அத்யாயத்தை எழுதினேன். 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 திரும்பி வர திட்டம் போட்டேன். 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - எதுக்காக வரணும்? - அரசியல். 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 உலக அரங்கில் உங்களுக்கு வரவேற்பு கிடைக்கும்ன்னு தோணுச்சா? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 எல்லாருக்கும் மீண்டு வரும் கதை பிடிக்கும், இல்லையா? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 தலைசிறந்த இனத்தை சார்ந்தது உங்க சித்தாந்தம்ங்கறீங்க. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 அது என்னனு சொல்வீங்களா? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 ஆட்சேபனை, நீதிபதிகளே. தொடர்பின்மை? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 ஹிட்லரின் எல்லா செயலும் ஒரே சித்தாந்தத்தை சார்ந்தது. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 தலைசிறந்த இனம் என்னும் ப்ரமையின் மையம் அந்த சித்தாந்தம். 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 குற்றத்தை நிரூபிக்க, நோக்கத்தை தெளிவாக்குவது முக்கியம். 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 கவனமாக பேசுங்கள், திரு. ஃபிராங்கல். 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 மறுபடியும், தலைசிறந்த இன சித்தாந்தம். 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 அது என்னன்னு சொல்ல முடியுமா? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 இந்த பொய். 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - அது கோட்பாடு இல்லை. உண்மை. - இருந்தாலும், இங்கே இருக்கீங்க. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 சிறை உடையில் கைது செய்யப்பட்டு. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 ஒரு மன்னருக்கு விசித்திரமானது, இல்லையா? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 யூத சதித்திட்டம்தான் அதுக்கு காரணம். 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 யூத சதித்திட்டம். 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 பழமையான பொய். 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - ஆட்சேபனை. - மறுக்கிறேன். 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 அப்போ, யூதர்களால் இங்கே இருக்கீங்க. என்னை போல. எப்படி? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - உங்க பொய்களால். - பொய்கள். எதை பற்றிய பொய்கள்? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 என் ஈடுபாட்டின் இயல்பு பற்றி. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 அப்போ லட்சக்கணக்கான ஆண்களை, பெண்களை, குழந்தைகளை, 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 சிசுக்களை கொன்றதில் உங்களுக்கு தொடர்பில்லையா? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 நிச்சயமாக இல்லை. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 உங்க கூட்டாளிகள் இதை கேட்டு வருந்தமாட்டாங்களா? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 இனவாதிகள், மதவெறியர்கள் உள்ளனர் 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 அங்கே, சார், யார் உங்களை ஆராதிப்பாங்க, சார், 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 நிச்சயமாக ஆறு மில்லியன் யூதர்களின் இனப் படுகொலைக்கு நீங்கதானே பொறுப்பு? 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 ஆயிரக்கணக்கான ரோமானிகள், 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 ஓரினச்சேர்கையாளர்கள், 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 மற்றவர்கள். 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 உங்களை அவங்க ஆராதிச்சது தப்புன்னு சொல்றீங்களா? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 அது, அவங்களோட தப்பில்லை. நான் நிறைய சாதனைகள் செய்திருக்கேன். 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 உலகை சீர்திருத்த, புரட்சிகரமாக்க வந்தவன். 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 உலக ஒழுக்கம். 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 அப்போ யூதப் பேரழிவுக்கு நீங்கதான் பொறுப்பா? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - நான்... - அவங்க உங்களை ஆராதிச்சது தப்பா? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - இல்லை, அவங்க... - சரி, எது? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 யூதப் பேரழிவில் பங்கில்லைனு சொல்லுங்க, 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 அல்லது லட்சக்கணக்கான மக்களை கொன்றதில் பெருமைப்படுவதா சொல்லுங்க. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 இரண்டும் இருக்க முடியாது. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 யூதர்கள் இப்படிதான் செய்வீங்க. வார்த்தைகளை மாற்றுவீங்க. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 உங்களுக்கு நடந்ததுக்கு நீங்கதான் காரணம். 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 நிச்சயமா அப்படிதான். நாங்கதான் எல்லாத்துக்கும் பொறுப்பு. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 தொற்று நோய்க்கும், நில நடுக்கத்துக்கும், பெரும் வீழ்ச்சிக்கும், 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 உலகில் நடந்த எல்லா போர்களுக்கும். 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - நோய். பஞ்சம். - வலி, வேதனை. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 மோசமானது எல்லாம். 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 நீங்க உருவாக்கிய எல்லா இருண்ட விஷயங்களுக்கும். 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 நீங்க வில்லன்கள்! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 நீங்க விஷம். நீங்க அழுக்கு! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - அதனால்தான் மறைஞ்சீங்களா? - நான் மறையலை. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 ஏன்னா நீங்க அலையும் பைத்தியம். பின் இரவு நிகழ்ச்சி தலைப்பு. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 மந்தமும், வெறுப்பும், பரிதாபமான தவறிழைக்கும் வெறித்தனமான போதை அடிமை. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 பயம் என்கிற சிறந்த கருவியை பயன்படுத்தி, அப்பாவியான, தெரியாத 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 மக்களை தங்களின் நாட்டுக்கார்களுக்கே எதிரியாக மாற்றினீங்க, 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 ஆட்சியில் இருக்க. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - ஆட்சேபனை. - ஏற்கிறோம். வழக்கறிஞரே? 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 இப்பவும் நான் கட்சியின் தலைவர். 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 எந்த கட்சி? இப்போ நாஜி கட்சி இல்லை. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - நான் ரைக்கின் தலைவன். - மேற்கு ஜெர்மனி இப்போ முழு குடியரசு. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 ஜெர்மனி பத்தி பேசுறேன்னு தோணுதா? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 நான் மக்களின் மனதிலும் சிந்தையிலும், அவங்க ரத்தத்திலும் மண்ணிலும் 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 வேரூன்றிய இயக்கத்தின் தலைவன். 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 நிச்சயமா நான்தான் உத்தரவு கொடுத்தேன். 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 எனக்கு அந்த நோக்கம் இருந்தது. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 நிச்சயமா அது நான்தான். 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 ஒழுங்குக்காக. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 என் மக்கள் இப்பவும் என் பின்னால் இருக்காங்க. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - சொல்வது கேட்குதா? - ஆமாம். 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - சொல்வது கேட்குதா? - ஆமாம். 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 ஒவ்வொரு நாளும் ஒவ்வொரு நிமிடமும் அதை எதிர்ப்போம். 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 அது போகாதுன்னு தெரியும். 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 கூட்டு சமூகத்தில் வெறுப்பும், அறியாமையும், 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 பயமும் ஒரு அங்கமாக இருக்கும். 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 ஆனா நீங்க இருக்கமாட்டீங்க, சார். 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 ஒரு நாள், ஒரு புது சிலையை பார்ப்பாங்க, புது மோசடிக்காரனை, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 வெகுஜன தகவல்தொடர்பில் புது வகையாக பிறந்து வந்தவன், 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 அரக்கர்களின் அதே பழைய பொய்களை சொல்லிக் கொண்டு, 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 அழியும் கலாச்சாரங்கள், முதிர்ந்த நிலைகளைப் பற்றி. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 அவனையும் சமாளிப்போம். 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 வேறு கேள்விகள் இல்லை. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 இரண்டு நாள் ஆலோசனைக்குப் பிறகு, 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 தீர்ப்பு உள்ளது. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 நீதிபதிகள் பிற்பகல் முடிவை வழங்குவாங்கனு உலகமே பதட்டத்தோடு காத்திருக்கு. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 நீதி மன்றத்தில் சொன்ன சாட்சியத்தையும் வாதத்தையும் 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 நானும் என் சக நீதிபதிகளும் கவனமாக கேட்டோம். 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 எல்லா ஆவணங்களையும் ஆதாரங்களையும் பரிசோதித்தோம். 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 மார்ஷல் பிரதிவாதியை நீதிமன்றத்தின் முன் ஆஜர்படுத்துவார். 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 அடால்ஃப் ஹிட்லர், சமாதானத்திற்கு எதிரான குற்றங்களில், 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 நீதிமன்றம் உங்களை குற்றவாளியாக பார்க்கிறது. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 போர் குற்றங்களை பொறுத்தவரை, குற்றவாளி. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 மனிதத்துக்கு எதிரான குற்றங்களில், குற்றவாளி. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 பொதுவாக திட்டமிட்டு அல்லது கொலை செய்ய திட்டம் போட்டதில், குற்றவாளி. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 அடால்ஃப் ஹிட்லர், உங்களுக்கு 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 பரோல் இல்லாத ஆயுள் தண்டனை விதிக்கப்படுகிறது. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 அடால்ஃப் ஹிட்லர் குற்றவாளி என நிரூபிக்கப்பட்டுள்ளார். 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 சரி. போகலாம். 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 என்னாச்சு? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 அட! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 மருத்துவர்! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 ச்சை! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 ஆம்புலன்ஸ் வேணும். 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 ஹேய்! உதவி வேணும்! வேகமா! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 அவருக்கு மாரடைப்பு. 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 மாரடைப்பு வந்ததா சொல்றாங்க. மருத்துவமனைக்கு கொண்டு போறாங்க. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 ஆமாம். 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 போ. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 நாம் போகணும். போகணும். 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 ஏழு நிமிடங்கள் ம்யூனிக் யுனிவர்சிட்டிக்கு. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 ஆறு நிமிடங்கள் ம்யூனிக் யுனிவர்சிட்டிக்கு. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 ஆறு நிமிட தூரம். 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 மருத்துவமனை போலாம், அறையை பாதுகாக்கிறேன். 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - சுத்தி கண்காணிங்க. - அவன் அங்கே போனால். 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - யாரிடம் எனக்கு தர இன்னொரு கன் இருக்கு? - என்கிட்ட. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 பயங்கரமான ஈகிள் ஸ்கவுட் கூட்டம். பிடிச்சிருக்கு. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - வேகமா! - போ, போ, போ! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - அவங்க போறாங்க! - போ! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 நில்லு. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 எங்கே போற? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 எங்கதான் போற?! 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 மருத்துவமனை அந்த பக்கம்! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 ஹிட்லர் வாழ்க! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 பத்து விநாடிகள். 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 இப்போ! இப்போ! இப்போ! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 இப்போ! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 நில்லு! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 ஜோ! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 வேகமா போகணும், மைன் ஃப்யுரர். 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 பார்த்து வா. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 இப்போ நேரம் முக்கியம். 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 ஹலோ, என் அன்பே. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - நீ தைரியமானவன். - அவருக்கு சேவை செய்வதில் பெருமைபடுறேன். 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 இருந்தாலும், நீ அவரை காப்பற்றவில்லை. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 என்ன நடக்குது? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 அந்த நீதிமன்றத்தில் உங்க நடத்தை அவமானம். 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 உலகம் முழுக்க பரவுச்சு. அந்த வக்கீல் சொன்னது சரி. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 பரிதாபமான வெறுப்போடு, நினைத்து பார்க்க முடியாத கிறுக்கனா இருந்தீங்க. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - இல்லை. - அடுத்தது இப்போ தொடங்கும், அன்பே. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 கிரீடத்தை நான் எடுக்கிறேன். தலைவராக. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 உங்களை நீங்க கைப்பற்ற அனுமதித்ததை பார்த்த பிறகு, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 மறுபடியும் உங்களை மறைப்பது ஆபத்தானது. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 உங்களை இங்கே கொன்று, உடலை எரிக்கிறோம், 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 தெரியாத இடத்துக்கு தப்பிச்சது போல இருக்கும், 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 இனி எப்போதும் பார்க்கவோ பிடிக்கவோ முடியாது. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 பிரச்சினை இருக்கு. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 நீ தலைவர் இல்லை. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 இரண்டு முறை உங்களை காப்பாத்தியிருக்கேன். நான் உங்களை விட சிறந்த தலைவர். 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 அதை செய்! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 துரதிருஷ்டவசமா, இந்த நோக்கத்துக்கு ராணிகள் சரியாகாது. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 ஆனா, நான் ஒரு தலைவன். 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 நானே எதிர்காலம். 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 போக நேரமாச்சு. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - என்கிட்ட என்ன வேணும்? - என்னை வாரிசாக்குங்க. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 மக்களுக்கு தெளிவான வாரிசு பிடிக்கும். 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 சிறையில் பெரிய படையை உருவாக்கினேன். வாங்க. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 சண்டை போட, கொல்ல தெரிஞ்சவங்க இருக்காங்க. அவங்க தலைவர் ஆகிறேன். 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 நம்மை இங்கிருந்து கொண்டு போவாங்க. ஹெலிகாப்டர் வருகிறது. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 குனிங்க! இப்போ! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 ட்ராவிஸ்! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 ட்ராவிஸ்! எங்கே இருக்க? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 என்னைப் பார். என்னைப் பார்! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 ஜோனா! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 துப்பாக்கிகளை கீழே போடு! இப்போ! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 தரையில்! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 மரியாதையாக தரையில் குனிங்க! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 முயற்சி செய், வா, வா... 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 ஜோனா, இரு. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 அவன் எங்கே? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 எனக்கு ஆம்புலன்ஸ் கொண்டு வாங்க! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 எனக்கு ஆம்புலன்ஸ் கொண்டு வாங்க! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}ஆமென். 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 ரூத் மரணத்திற்கு இரண்டு மாதம் பின்... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 அவரை தெரிஞ்சிருக்கலாம். 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 நிஜமான அவரை. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - ஜோனா, நிஜமான அவளை உனக்கு தெரியும். - இல்லை. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - ஆமாம். - இல்லை, தெரியாது. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 நாஜிக்களை வேட்டையாடுபவராக தெரியாது, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 கண்காணிபாளரா தெரியாது. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 இது நடக்கும் முன் இருந்தவரை தெரியாது. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 ஆனா உங்களுக்கு, அவரை பற்றிய அதெல்லாம் தெரிஞ்சிருக்கு. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 ஜோனா, இந்த உலகில் நான் வந்து ரொம்ப காலமாச்சு. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 மனிதர்களின் பரிணாமங்களை பார்த்திருக்கேன். 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 மோசடி செய்பவர்களையும், போலிகளான இரட்டைகளையும் தெரியும். 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 தேவதைகள், அசுரர்கள், இரண்டும். 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 ஆனால் இதுக்கெல்லாம் மேலாக, 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 நிஜ உள்ளுணர்வு இருக்கு. 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 அந்த உள்ளுணர்வை யாரிடம் காட்டுவதுன்னு ஒவ்வொருவரும் முடிவு செய்றோம். 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 ரூத் உன்னை தேர்ந்தெடுத்தாள். 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 நீ மட்டும் தான் ஜோனா, அவளின் நிஜ முகத்தை பார்த்திருக்கே. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 அவள் நிலாவை கண்ட விதம் 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 பல வருடம் முன் போன அவளின் நண்பரை பார்ப்பது போல இருந்தது. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 தன் அம்மாவின் முகம் மறந்து போகும் என்று எப்போதும் பயந்தார். 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 ஒரு போராளியாக மட்டும் அவள் அறியப்பட விரும்பலை. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 ஆனா அப்படி செய்ததில் சந்தோஷப்பட்டார். எப்பவும் நன்றி சொன்னார். 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 அவரை பற்றி எத்தனையோ இருக்கு. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 சிரிக்கும் போதெல்லாம், கண் சிமிட்டுவார். 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 அவர் கண் இமைகளால் வாழ்த்த விரும்பினார். 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 அதை விரும்பினார். 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 அவ்ளோ அற்புதமானது. நீ கிடைத்ததால் எவ்ளோ 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 சுதந்திரமா உணர்ந்தாள். 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 அவளுக்கு நீ இருந்தாய். 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 உன் பார்வையில், 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 அவளை நீ பார்த்த விதம், ஒரு மனுஷியாக. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 அதைதானே நாம் எல்லோரும் விரும்புறோம்? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 ஆனா வேறு விதமா யோசிச்சால், 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 அதுதான் நமக்கு தேவை. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 இந்த அபத்தமான வாழ்க்கைல இருப்பதுக்கான சன்மானம், கவனிக்கப்படுவது. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 எவ்வளவு எளிமையானது. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 கவனிக்கப்படுவதை விட சிறந்ததா வேற என்ன இருக்கு? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - ஹாய். - ஹாய். 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 மன்னிக்கணும். 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 வா, செல்லம். தாமதமாகப் போறோம். 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}ஒரு மணி நேரம் ஷவரில் இருந்தவள் சொல்றாள். 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}நன்றி மில்லி மாரிஸ் 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 ஆமாம். 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 வணக்கம், மேடம் மாரிஸ். காங்கிரஸ் பெண்மணி ஹேண்டில்மன் இருக்காங்க. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - அதிகாரி மாரிஸ். - லிஸ். 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 ரொம்ப காலமாச்சு, நீண்ட பயணம். ஆனா நல்லா செஞ்சீங்கனு சொல்ல கூப்பிட்டேன். 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - என்ன? - ஹிட்லரை சட்டத்துக்கு முன் கொண்டு வந்தது. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 உங்களுக்கு காங்கிரஸ் தங்க பதக்கம் வழங்கி கௌரவிக்கிறோம். 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 அந்த நல்ல செய்தியை சொல்ல கூப்பிட்டேன். 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 அது நான்தான். 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 சுட்டேன். ப்ரென்ட்ஸை சுட்டேன். நான்தான். 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 டி.சியில் கௌரவிக்க காத்திருக்கோம். 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 மில்லி, நீங்க ஒரு ஹீரோ. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 உலகிற்கு ஹீரோக்கள் தேவை. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 வா, செல்லம். தாமதமாக கூடாது. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 வாழ்த்துக்கள்! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 யாரையும் நீ கூட்டி வராதது எனக்கு அதிர்ச்சி. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 நிச்சயமா செஞ்சேன். 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - அதை தூக்கிட்டே சுத்தலைனு சொல்லு... - நான் எங்கே போனாலும். எல்லாபக்கமும். 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - நீ ஒரு முட்டாள். - அகாடமி விருது வென்ற முட்டாள். 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 ஜோவிடமிருந்து தகவல் இருக்கா? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 இல்லை. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 செய்தி அனுப்பினான். மகிழ்ச்சியாக. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 எங்கிருந்தாலும் நல்லா இருப்பான்னு நம்புறேன். 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - ராக்ஸ், நீ நல்லா இருப்பதில் மகிழ்ச்சி. - நீயும் நல்லா இருப்பதில் மகிழ்ச்சி. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - வாழ்த்துக்கள், நண்பா. - வாழ்த்துக்கள். 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 இதெல்லாம் எப்படி குடிக்கிற? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 நான் தனியா ஆடலை. நீ என் கூட வர்ற. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 சரி. நாங்க எல்லாரும் உன் கூட வர்றோம். 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 இது ஆஸ்கர். நடன மேடைக்கு போக ஆர்வமா இருக்கான். 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 ஏய். வாழ்த்துக்கள். 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 ஆமா, அவ அம்மாவின் வாழ்த்துக்கு தயாராகுறேன். 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 பாரு, உனக்கு நடந்த மாற்றத்தை நினைத்து அவங்க 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 பெருமைபடுவாங்க. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 ஜோனா, எனக்கு நிறைய அசுரர்களை தெரியும். நீ அதில் ஒருவனில்லை. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 நீயும் இல்லை மில்லி. உனக்கு தெரியுமே. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 ஓய், கணவனே. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - நீயும் நானும் நடன மேடையில். - சரி. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 டின்னர், எண் 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 நான் யாருன்னு தெரியாதா? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 நான் யாருன்னு தெரியாதா? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 நான் யாருன்னு தெரியாதா? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 நான் யாருன்னு தெரியாதா? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 நான் யாருன்னு தெரியாதா? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 ஏய், அன்பே. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 வெரோனீக்கின் இடம் எப்படி? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 வெரோனீக் வழக்கம் போல பெரிய பழமையான ஃபிரென்ச் மடத்தனம். 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 இங்க பணத்துகேத்த உற்சாகம் கிடைக்கும், இல்லையா? 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 நியூயார்க்கில் சின்ன ஷூ பெட்டியில் வாழறோம். 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 க்ளாரா சீக்கிரமா வந்துடுவா. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 ஆமா. 14 நிமிடங்கள் எடுக்கும். 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 கடைசியா வேவு பார்த்தப்போ, ரூ செய்ன்ட் டாமினீக்ல. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - ஹேரியட், நான் ஆட்டத்தில் இல்லை. - தெரியும். 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 துரதிருஷ்டவசமா, இது எனக்கு தெரியும். உனக்கு கல்யாண பரிசு தர வந்தேன். 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 கல்யாண பரிசு பிடிக்கும். திற. செய். 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 ஏற்கனவே நீயும் மில்லியும் மோசமான சீஸ் உணவை வாங்கி தந்தீங்க. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 இது என்கிட்டயிருந்து. மில்லி சம்மதிக்கமாட்டா. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 ஹாவாவின் பொருட்களை மாற்றும் போது கிடைத்தது. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 இது என்ன? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 ஹைன்ஸ் ரிக்டரின் ரெட் பலூன் டாய் ஷாப்பின் ஃபோன் பதிவிலிருந்து, 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 ஜூன் 17, 1977. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 என் பாட்டி கொல்லப்பட்ட போது? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 இரவு 9:17 மணி, ரூத் கொல்லப்படுவதற்கு இரண்டு மணி நேரம் முன், 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 212-073-4309லிருந்து பொம்மை கடைக்கு ஒரு அழைப்பு வந்தது. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 அது இவரோட வீட்டு எண்... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 மாயர் ஆஃபர்மன் 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 மாயர் ரிக்டரை அழைத்தார். 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 மாயர் உத்தரவு கொடுத்தார். 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 உன் பாட்டிக்கு என் ஆழ்ந்த அனுதாபங்கள். 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 மாயர்தான் ஓநாய் என்று ரூத் கண்டுபிடித்தாள். 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 அவள் கண்டுபிடித்தாள். 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 ஆனால் அவள் ஏதாவது செய்யும் முன், அவர் செய்து விட்டார். 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 ஜோனா, தீமை ஓய்வெடுக்காது. தீமை ஓய்வு பெறாது. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 நாம் ஏன் எடுக்கணும்? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 எப்படி முடியும்? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 எதிர்காலத்தை மாற்ற கடந்த கால கதைகளை சொல்கிறோம். 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 க்ளாராக்கு வாழ்த்து சொல்லு. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 உங்க இருவருக்கும் இன்னும் நிறைய இன்பங்கள் வரட்டும். 696 01:01:54,963 --> 01:01:58,323 மயாமி ஃப்ளாரடா 697 01:01:58,523 --> 01:02:01,003 நம் தேனிலவுக்கு மயாமி ஆச்சர்யமா இருக்கும். 698 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 இது வேகத்திற்கு நல்ல மாற்றமாக இருக்கும், 699 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - என்ன? - அது உன்னில் தெரிகிறது. 700 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 ஹாவா, உன் பாட்டி. 701 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 உன்னை பார்க்கிறேன். நான் பார்ப்பது பிடிச்சிருக்கு. 702 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 புதிய தொடக்கத்துக்கு. 703 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 ஹன்டர்ஸ் 704 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு பிரதீப் குமார் 705 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் கல்பனா ரகுராமன்