1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 నా పేరు క్లారా. నేను లేను. సందేశం ఇవ్వండి. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 క్లారా, మళ్లీ నేనే. నువ్వు ఎత్తుతావేమోనని చేశాను. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 గుర్తొస్తున్నావు. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 ఈ రోజు ఒక ముఖ్యమైన రోజు, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 జర్మనీ మాజీ ఛాన్సలర్ అడాల్ఫ్ హిట్లర్‌ మానవాళికి వ్యతిరేకంగా చేసిన నేరాలకుగానూ 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 అంతర్జాతీయ క్రిమినల్ ట్రిబ్యునల్ విచారించబోతున్నందున 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}ఇవాళ ఒక చరిత్రాత్మక రోజు. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}రెండు నెలల సందిగ్ధతకు తెరదించుతూ 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 వేలి ముద్రలు మరియు దంత రికార్డులు సరిపోయినట్లు రుజువైన... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 హిట్లర్ తాను చనిపోయినట్లు భ్రమింపజేసి, శిక్షించబడకుండా 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 ఎలా తప్పించుకోగలిగాడనే దానిపై విచారణలు ప్రారంభమయ్యాయి. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 హిట్లర్‌ను న్యాయస్థానానికి 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 తీసుకురావడం వెనక రహస్య "నాజీ వేటగాళ్ళ" బృందం ఉందని అంటున్నారు. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}సమూహంలోని ఒక సభ్యుడు మాత్రమే బహిరంగంగా గుర్తించబడ్డారు. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}ఉరుగ్వేలోని అమెరికన్ ఎంబసీలోకి అడాల్ఫ్ హిట్లర్‌ను ఒంటరిగా నడిపించి 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}తీసుకువచ్చిన మహిళ. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 మాజీ ఎఫ్‌బిఐ ఏజెంట్... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 మాజీ ఎఫ్‌బిఐ ఏజెంట్... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 మిల్లిసెంట్ మారిస్. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 ఈయనని ఎలా పట్టుకున్నారో చెబుతారా? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 ఉరి తీయడం చూడాలనుందా? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 హిట్లర్‌కి మరణ శిక్ష విధించాలా? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 హే, బాగానే ఉన్నావా? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 ఇది చూడడానికి నా మర్రీ ఉండుంటే బాగుండేది. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 ఆయన ఉన్నారు. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 ఆయనిది చూస్తున్నారు. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 అతనికి మాన్‌హట్టన్‌లో బొమ్మల దుకాణం ఉంది. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 అవును. హైన్జ్ రిక్టర్ 20 ఏళ్ల క్రితం రెడ్ బెలూన్ టాయ్ షాప్‌ తెరిచారు. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,313 {\an8}ఫారెస్ట్ హిల్స్‌లో ఒంటరిగా ఉంటాడు. 30 00:03:11,313 --> 00:03:15,263 {\an8}- మనం దగ్గరకి వచ్చాం, కానీ ఇంకా కావాలి. - ఇంకానా? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 అవును, ఇంకా కావాలి. మనం వంద శాతం ఖచ్చితంగా ఉండాలి. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - కానీ, రూత్... - ఆమె కరెక్ట్. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 ఇతను సేకరిస్తాడు. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 అతని మునుపటి జీవితం నుంచి ఏదో కొంత ఉంటుంది. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 ఆ హామీ నేను ఇవ్వగలను. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - వెళ్లు. ఏం దొరుకుతుందో చూడు. - మాయర్, అది మనని బయటపెట్టచ్చు. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 ఒక నిర్దోషిని హత్య చేయడమా? మనం తిరిగి కోలుకోలేని వాటిని మనం ఎదుర్కోవలసి ఉంటుంది. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 మనం దగ్గరకొచ్చాం. నువ్వతన్ని ధృవీకరించాలి. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 నేనేం చేయగలనో చూస్తాను. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 సరే. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 అవును. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 ఇన్నేళ్ళ తరువాత, మొత్తానికి మనం అతన్ని వెతికాము. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - చూడు, మనం ఏం సృష్టించామో. - ఇది అద్భుతం. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 మనం సృష్టించింది ఇదొక్కటే కాదు, మాయర్. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 నయోమి, ఒక అందమైన అమ్మాయి. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 మా అమ్మ పేరు. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 మీ అమ్మ పుణ్యాత్మురాలు. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 నేనూ ఆమెలా ఉండాలనుకున్నాను. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 కానీ నయోమి చాలా విసిగించేది. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - వయసుకు మించిన పరిపక్వత, మొండితనం... - ఆమె తల్లిలా. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 కానీ తన తండ్రిలా కూడా ఉండేది. దయగా, మంచిగా. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 నువ్వు ఆమెని కలిసి ఉంటే బాగుండేది. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 నేనూ అదే అనుకుంటాను. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 నాకేసి చూడు, మాయర్. చూడు. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 ఆమెవి నీ కళ్ళే. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 ఆ భయంకరమైన గదిలో అతను నీకు చేసింది నాకు గుర్తుంది. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 ఆ అనుభూతి ఎలాంటిదో నాకు తెలుసనుకుంటాను. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 నా మనసులో ముద్ర పడిపోయింది. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 చాలా గుర్తులు, రూత్. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 అవును. గుర్తులు కాకపోతే మనమేమిటి? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 నువ్వు నా జీవితంలోకి రావడం నాకు ఆనందంగా ఉంది. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 చివరికి, నిన్ను పట్టుకున్నాను. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}అతన్ని జీవించనివ్వండి! అతన్ని జీవించనివ్వండి! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 మ్యూనిక్ కోర్టు వద్ద భద్రతను అత్యంత అప్రమత్తంగా ఉంచారు. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 జర్మనీ మీద శ్వేతజాతీయుల ఆధిపత్య గ్రూపులు 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 ఉగ్రవాద దాడి చేయవచ్చని నమ్మదగిన బెదిరింపులు అందాయి. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 శిబిరాల నుండి బయటపడిన వారు ప్రేక్షకులలో 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 ఉన్నందున ఈ రోజు భావోద్వేగంగా ఉండవచ్చు. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 అబ్బో, ముసలివాడై పోయాడు. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 అవును. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 అధికారులు దాడి జరుగుతుందని భయపడుతున్నారు. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 వాళ్లు భయపడాలి. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 ప్రదర్శన సమయం. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 హిట్లర్‌ను ఐదుగురు న్యాయమూర్తులు విచారిస్తారు. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 రష్యా నుంచి బోరిస్ ఫెడోరోవ్, ఫ్రాన్స్‌ నుంచి మారియన్ జెనెరె, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 గ్రేట్ బ్రిటన్‌కు చెందిన ఆర్చిబాల్డ్ హోలింగ్స్, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 అమెరికాకు చెందిన లోరైన్ కాలిన్స్, 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 జర్మనీకు చెందిన ప్రధాన న్యాయమూర్తి వోల్ఫ్‌గ్యాంగ్ మ్యూలర్, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 ఆయన లా చదివేటప్పుడు నాజీలతో సంబంధాలున్నట్లు 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}ఆరోపణలు రావటంతో ఆయన నిష్పాక్షికతపై సందేహాలున్నాయి. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}న్యాయమూర్తి మ్యూలర్ ఆ ఆరోపణలపై వ్యాఖ్యానించలేదు. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 అడాల్ఫ్ హిట్లర్‌కు వ్యతిరేకంగా ప్రజల తరఫున అంతర్జాతీయ 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 యుద్ధ నేరాల ట్రిబ్యునల్ కోసం ఇక్కడ సమావేశమయ్యాము. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 చాలా మంది ఈ కేసును సహస్రాబ్ది విచారణగా ప్రకటించారు. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 ఈ కోర్ట్ గదిలో, ఈ న్యాయస్థానం యొక్క ఏజెంట్ దీనికి అధ్యక్షత వహిస్తున్నందున 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 ఇది ఇతర విచారణలలానే ఉంటుందని నేను హామీ ఇస్తాను. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 ఇతనిపై ఆరోపించబడిన నేరాలకు సంబంధించి ఇతని నిర్దోషిత్వాన్ని లేదా నేరాన్ని 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 నిస్సందేహంగా నిర్ధారించడానికి ఇక్కడ కూర్చున్నాము. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 నా తోటి న్యాయమూర్తులు మరియు నేను, ఈ తీర్పు అంతిమంగా పరిగణించబడటానికి ముందు 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 ఏకగ్రీవ నిర్ణయానికి రావాలని గుర్తుంచుకోండి. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 మిస్టర్ ఫ్రాంకెల్, ఇది ప్రాసిక్యూషన్ కేసు. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 మన కేసు చాలా కష్టతరమైన పని అని చెప్పడం, 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 నిందితుడు అడాల్ఫ్ హిట్లర్ యొక్క ఘోరమైన నేరాలను లెక్కించడం అతిశయోక్తి కాదు, 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 వాస్తవం ఏమిటంటే, మన పూర్వీకుల పని, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 నురెమ్‌బెర్గ్‌లోని మిలిటరీ ట్రిబ్యునల్ ఏర్పాటు చేసిన 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 పూర్వాపరాలు, యుద్ధం తర్వాత తదుపరి విచారణలు అందించబడిన వాటితో మన కేసు చాలా సరళం. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 కాబట్టి మేము మీకు తేలికగా అర్థమయ్యే, 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 పకడ్బందీ కేసును అందజేస్తామన్నది మా వాదన. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 ధన్యవాదాలు, మిస్టర్ ఫ్రాంకెల్. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 డిఫెన్స్ ఇప్పుడు లేచి తమ కేసును చెప్పవచ్చు. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 బాగా వాదించండి. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 ద్రోహి! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 ద్రోహి! ద్రోహి! ద్రోహి! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 యూదు! ప్రాతినిథ్యం ఎలా వహిస్తావు? 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 ఆర్డర్. ఆర్డర్ ఉండాలి. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 న్యాయమూర్తులారా, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 నేను నా క్లయింట్, అడాల్ఫ్ హిట్లర్ 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 తరఫున మీ ఎదురుగా నుంచున్నాను. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 ఇంకా... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 నా క్లయింట్ రాక్షసుడు కాదని, అతను నియంత కాదని, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 లేదా హంతకుడు కాదని వాదించడానికి నేను ఇక్కడికి రాలేదు. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 నిష్పాక్షిక, న్యాయమైన విచారణ కోరుకోవటానికి అతని హక్కును సమర్థించటానికి ఇక్కడ ఉన్నాను. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 మరియు అడాల్ఫ్ హిట్లర్‌పై మోపబడిన కొన్ని ఆరోపణలలో 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 అతను దోషి కాదని వాదించడానికి నేను ఇక్కడ ఉన్నాను. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 ధన్యవాదాలు. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 ముందుకు కొనసాగుదాము. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 దయచేసి 1942 మరియు 1945 మధ్య మీ వృత్తిని మాకు తెలియజేయండి, స్పీయర్ గారు. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 నేను ఆయుధాలు మరియు యుద్ధ ఉత్పత్తి మంత్రిగా రైక్‌లో పనిచేశాను. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 ఇది మీరు మ్యూనిక్‌లో సంతకం చేసిన అఫిడవిట్. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 దయచేసి హైలైట్ చేసిన సెక్షన్‌ను కోర్టుకు చదవగలరా? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "యూదుల పట్ల ద్వేషం హిట్లర్ యొక్క నినాదం మరియు ప్రధాన అంశం. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "బహుశా అతనిని ప్రేరేపించిన ప్రధాన విషయం కూడా కావచ్చు. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "జనవరి 30, 1939 నాటి రైక్‌స్టాగ్ సమావేశానికి నేను హాజరయ్యాను, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "యుద్ధం జరిగితే, జర్మన్‌లు కాదు, యూదులు నాశనం చేయబడతారని 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 హిట్లర్ మాకు హామీ ఇచ్చారు." 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 యూరప్ యూదు జనాభాను నిర్మూలించాలనే అడాల్ఫ్ హిట్లర్ 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 ప్రణాళిక గురించి మీకు ఎప్పుడు తెలిసింది? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - అభ్యంతరం, న్యాయమూర్తులారా. లీడింగ్. - అభ్యంతరం నిలిపివేయబడింది. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 నేను కొనసాగిస్తాను. 1945లో, హిట్లర్ తన నీరో డిక్రీని జారీ చేశాడు. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 ఈ విధానం ఏమని చెప్పింది? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 యుద్ధ విచారణ కోసం శత్రువులు ఉపయోగించగల రైక్ భూభాగంలో 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 విలువైనది ఏదైనా నాశనం చేయబడాలి. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 ఈ ఉత్తర్వు ఎందుకు జారీ చేశారు? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - అభ్యంతరం, యువర్ ఆనర్స్. ఊహాగానం. - నిలిపివేశాం. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - న్యాయమూర్తులారా, ఈ సాక్షికి... - నిర్ణయం తెలిపాను. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 కొనసాగండి, కౌన్సిల్. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 మీరు చివరిసారిగా అడాల్ఫ్ హిట్లర్‌ని బెర్లిన్‌లోని అతని బంకర్‌లో చూసినప్పుడు, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 ఆయన మీతో ఏమన్నారు? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 యూదులను పూర్తిగా 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 అంతమొందించలేకపోవటం తన అతిపెద్ద బాధ అన్నారు. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 అది ఆయన అతిపెద్ద బాధ అని మీరు ఎందుకు అనుకుంటున్నారు? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 అభ్యంతరం, న్యాయమూర్తులారా. ఊహాగానం. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - నిలిపివేశాం. - న్యాయమూర్తులారా... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 నిలిపివేయబడిందన్నాను. 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ...ప్రాసిక్యూషన్ యొక్క... - నేను నిలిపివేయబడిందన్నాను. 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 మీరు అన్నారు. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 ఛ. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 న్యాయవాదులు నా గదిలోకి రండి. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 కొన్ని అదనపు చట్టపరమైన అభ్యంతరాలకు ముందు 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 ఒక ప్రశ్న కంటే ఎక్కువ అడగడానికి అనుమతిస్తారా? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 నీది అయిందా? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 అయింది. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 న్యాయమూర్తులారా. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 నిరూపించ వలసిన భారం 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 మీ మీద ఉందని మీకు గుర్తు చేస్తున్నాను. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 శాంతికి వ్యతిరేకంగా, యుద్ధ నేరాలు, మానవత్వానికి వ్యతిరేకంగా చేసిన నేరాలు 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 మునుపటి నేరాలకు పాల్పడేందుకు 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 కుట్ర పన్నినందుకు హిట్లర్ నేరాన్ని నిర్ధారించాలి. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 మీరు ఆరోపించిన నేరాలు. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 మీరు వాటిని బలంగా నిరూపించగలిగితే, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 మీకు అనుకూలంగా తీర్పిస్తాను. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 మీరలా చేయలేకపోతే, ఆయనకు అనుకూలంగా తీర్పు ఇస్తాను. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 అంతే. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 అర్థమైందా, మిస్టర్ ఫ్రాంకెల్. 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 అయింది. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 మంచిది. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 నేను నా పని చేస్తున్నానంతే. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 సరైనది చేస్తున్నాను. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 మనం ఇద్దరం యూదులమే, 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 అయినా మనిద్దరికీ సరైనది అన్నదాని మీద వేరు వేరు అభిప్రాయలు ఉన్నాయి. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 మేము ఇప్పుడు హోలోకాస్ట్ నుండి బయటపడిన వారిని పిలుస్తాము. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 న్యాయస్థానం హత్యాకాండ అనే భావనను పట్టించుకోగూడదు 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 మరియు బాధితుల నుండి స్వయంగా వినాలి. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 కొనసాగండి, మిస్టర్ ఫ్రాంకెల్. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 పోలెండ్‌లోని కాలీష్‌లో పుట్టి న్యూ యార్క్‌లోని 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 బ్రూక్లిన్‌లో ఉంటున్న మిండీ మార్కోవిట్జ్‌ని పిలుస్తున్నాను. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 కోర్టుకు మీ పేరు చెబుతారా? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 మిండీ మార్కోవిట్జ్. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - అబ్రహం పుట్నిట్‌స్కీ. - ఎస్థర్ ష్వార్జ్‌మాన్. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - వడోమాా ఓర్సోస్. - ఇసాక్ వోల్ఫ్. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - సారా వయిల్. - మీరు ఎక్కడ పుట్టారో మాకు చెబుతారా? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - కాలీష్, పోలాండ్. - బెర్లిన్, జర్మనీ. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - ఒస్ట్రావా, చెకోస్లోవేకియా. - జలాఎగెర్స్‌జెక్, హంగరీ. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - వియన్నా, ఆస్ట్రియా. - వుడ్జ్, పోలెండ్. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 నాజీ పాలనలో మీకు ఏమి జరిగిందో దయచేసి మాకు చెప్పగలరా? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 గెస్టపో మమ్మల్ని మా చిన్న అపార్ట్‌మెంట్ నుండి తీసుకువెళ్లి, 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 బలవంతంగా పశువుల కార్లలో ఎక్కించారు. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - అభ్యంతరం, న్యాయమూర్తులారా. - ఏ ప్రాతిపదికన, వకీలుగారూ? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 మిసెస్ మార్కోవిట్జ్ అనుభవించిన దానికి నాకు చాలా బాధగా ఉంది, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 కానీ ఔచిత్యాన్ని బట్టి అభ్యంతరం వ్యక్తం చేస్తున్నాను. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 న్యాయమూర్తులారా, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 హోలోకాస్ట్ గురించిన సత్యం తరచుగా, 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 తీవ్రంగా కాదంటున్నప్పుడు, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 చిన్నచూపు చూడబడి, మార్చివేయబడిన సమయంలో, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 హోలోకాస్ట్ జరిగిందనే ప్రాథమిక సత్యాన్ని 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 స్థాపించడం చాలా ముఖ్యం. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 ఇది నటీనటులు మరియు దేశాలు మారణహోమం యొక్క క్రమబద్ధమైన ప్రచారం అని, 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 వీరిలో చాలామంది దీనిని కల్పనగా వ్రాయాలని కోరుకుంటారు, 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 దీని ఫలితంగా 11 మిలియన్ల మంది పురుషులు, 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 మహిళలు మరియు పిల్లలు మరణించారు. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 ఇది ఆ గాజు పెట్టెలో కూర్చున్న వ్యక్తి ద్వారా యోచించబడి, అమలు చేయబడింది. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 ఈ ప్రాణాలతో బయటపడిన వారి అనుభవానికి సంబంధించిన సాక్ష్యం సంబంధితంగా లేకుంటే, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 మరి అదేమిటో నాకు తెలియదు న్యాయమూర్తులారా. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 కొట్టివేయబడింది. మీరు కొనసాగవచ్చు, మిసెస్ మార్కోవిట్జ్. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 పశువుల బండిలో మేము డజన్ల కొద్దీ ఉన్నాము. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 కూర్చోవడానికి లేదా బాత్రూమ్‌కి వెళ్లడానికి చోటు లేదు. గాలి కూడా లేదు. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 నాజీ గార్డు నా ఎదురుగా మా నాన్నను కాల్చాడు. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 మా అమ్మని కూడా. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - ఆపై అతను నవ్వాడు. - "ఎడమ, కుడి." 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 నాజీ గార్డులు అదే అన్నారు. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 వారు ఆమెను నేరుగా గ్యాస్ ఛాంబర్‌లోకి తీసుకువెళ్లారు. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 మేము శ్మశానవాటిక నుండి భయంకరమైన నల్లటి పొగ రావడం చూశాము. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 ఆమె వయసు ఏడేళ్లు. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 నా కూతురికి. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 నేను, నా ప్రియుడు బలవంతంగా మరణ యాత్రకు వెళ్ళాము. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 అర్థ నగ్నంగా. కృశించిపోయి. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 దూరం నుండి మిత్రరాజ్యాల కాల్పులు వినబడుతుండగా మా తలపై మంచు కురుస్తోంది. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 మృతదేహాలను సామూహిక సమాధిలోకి 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 దింపే పనిని గార్డులు నాకు అప్పగించారు. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 నేను తట్టుకోలేకపోయాను. అందుకని పారిపోయాను. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 అతను చాలా అందమైన అబ్బాయి. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 ఆరన్. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 మేము క్యాంపులకి చేరుకున్నప్పుడు, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 నాజీలు మమ్మల్ని విడదీయడానికి ప్రయత్నించారు. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 నా భర్త, మర్రీ, ఆరన్‌ని వదిలిపెట్టలేదు. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 నాజీ గార్డు 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 మర్రీ చేతుల నుంచి ఆరన్‌ని లాగి, 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 నా చిన్ని బాబుని ఛాతీలో కాల్చాడు. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 నాకు వాడు రోజూ గుర్తొస్తాడు. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 నాకు మర్రీ కూడా గుర్తొస్తాడు. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 ఇదంతా జరిగి ఉండకపోతే జీవితం మరోలా ఉండేది. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 నీ వలనే ఇలా అయింది. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 నేను ఈ రోజు కోసం చాలా కలలు కన్నాను, 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 నిన్ను ఎదుర్కొనే రోజు కోసం, 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 నాకు ఎలా అనిపించిందో నీకు చెప్పడం కోసం. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - అభ్యంతరం. న్యాయమూర్తులారా. - నేను చెప్పింది వినే రోజు కోసం. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 మిసెస్ మార్కోవిట్జ్, మీ వ్యాఖ్యలను బెంచ్‌కి చెప్పండి, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 ప్రతివాదికి కాదు. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 అదంతా జరగక ముందు, నేనొక చిన్న పిల్లని. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 నాకు మర్లీన్‌కి డాన్స్ చేయడం, కాలక్షేపం నవలలు చదవడం, 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 నా ఇంజనీరింగ్ చదవడం ఇష్టపడ్డాను. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 నేను కేవలం ఒక మనిషిని. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 మేము కేవలం మనుషులం. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 నువ్వు మా అందరినీ నాశనం చేయడానికి ప్రయత్నించావు. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 మా వినాశానికి. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 కానీ ఇప్పుడు నువ్వు మా రంగంలో ఉన్నావు. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - న్యాయమూర్తులారా... - మార్కోవిట్జ్. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 న్యాయస్థానంలో. నువ్వు మమ్మల్ని పాతిపెట్టడానికి ప్రయత్నించావు. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 కానీ మేము విత్తనాలం, మేము బలంగా పెరిగాము. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 మా కొమ్మలు 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 న్యాయమనే వెలుగు వైపుకు చేరుకుంటున్నాయి. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - మిసెస్ మార్కోవిట్జ్. - మా కథ చెప్పడానికే బతికి ఉన్నాం. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 మేము ఎప్పటికీ, ఈ ప్రపంచాన్ని అది మరచిపోనివ్వము. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 మిసెస్ మార్కోవిట్జ్, ఇక చాలు. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 అంతే. నేను చెప్పడం అయిపోయింది. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 ఇతనికి నా ఊపిరి లేదా ఆలోచనలు 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 లేదా మాటలలో ఉండే అర్హత లేదు. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - అంతే, న్యాయమూర్తులారా. - మిస్టర్ క్రేమర్. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 మాకు ఇక ప్రశ్నలు లేవు. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 నా క్లయింట్‌తో ఒక్క నిమిషం. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 ఆమెని తిరిగి ప్రశ్నించు. ఆమె అబద్ధం చెప్పింది. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - ఆమె అబద్ధం చెప్పలేదు. - ఆమె అబద్ధాలకోరు. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - వీళ్ళు దీని గురించి అబద్ధం చెప్పారంటే... - వాళ్లు అబద్దం చెప్పలేదు. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 ఆమెని బయటపెట్టు. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - మిస్టర్ క్రేమర్. - ఒక్క క్షణం, న్యాయమూర్తిగారూ. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 వాళ్ళందరూ అబద్ధాలు చెబుతున్నారు. కల్పించి చెబుతున్నారు. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 మేము వాళ్లని కేవలం దేశం నుంచి బయటకి పంపుతున్నాము. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 న్యాయమూర్తులారా, మాకు ప్రశ్నలేవీ లేవు. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 ఉన్నాయి, మాకు ఉన్నాయి. చాలా ప్రశ్నలు ఉన్నాయి. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - ఏం చేస్తున్నారు? - ప్రశ్నించు. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - లేదు. - నిన్ను తీసేస్తున్నాను. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 మీకు మీరే వాదించుకుంటారా? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - మిస్టర్ క్రేమర్. - ఒక్క క్షణం, న్యాయమూర్తిగారూ. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 న్యాయమూర్తులు మరియు ప్రపంచం పిచ్చివాడిని తెలుసుకోలేరని అనుకుంటున్నారా? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 మిమ్మల్ని ఉరి తీయకుండా ఆపేది నేనొక్కడినే. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 చెప్పండి. నేను పెద్ద అబద్ధాన్ని మరింత ముందుకు తీసుకెళ్లాలా? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 నేను వారి మాటలను వక్రీకరించి, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 వారి యదార్థ జ్ఞాపకాలకు తూట్లు పొడవాలా? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 అప్పుడు మీకు మీరే ఉరేసుకోవచ్చు. ఏం చేస్తారు? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 మాకు ప్రశ్నలు లేవు, న్యాయమూర్తులారా. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 ధన్యవాదాలు, మిసెస్ మార్కోవిట్జ్. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 కోర్టు రేపటికి వాయిదా పడింది. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 అభియోగం మోపిన న్యాయవాది ఆలివర్ ఫ్రాంకెల్ 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 తన వాదనను కోర్టుకు వినిపించటానికి సిద్ధం అవుతుంటే, 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 విచారణ మూడవ రోజుకు చేరుకుంది. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 ఇదంతా మొదలు పెట్టింది ఇతనే. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 1935లో, నాజీలు జాతి వివక్ష చట్టాలను ప్రవేశపెట్టారు, 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 ఇది యూదులకు వారి పౌరసత్వ హక్కులను దూరం చేసింది. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 ఆ సమయంలో జర్మనీ ఛాన్సలర్ ఎవరు? అడాల్ఫ్ హిట్లర్. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 '41లో, నాజీలు సోవియట్ యూనియన్‌పై దాడి చేశారు. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 యూదుల సామూహిక హత్యాకాండ ప్రారంభమైనప్పుడు, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 ఆ సమయంలో జర్మనీ ఛాన్సలర్ ఎవరు? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 అడాల్ఫ్ హిట్లర్. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 జనవరి '42లో, బెర్లిన్‌లో జరిగిన వాన్సీ సమావేశంలో నిర్ణయాలను 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 పత్రాలు వివరించాయి, హిట్లర్ కుట్ర, అంతిమ తీర్మానం, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 యూదు ప్రజల శాశ్వత నిర్మూలన వంటి అంశాలపై 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 హిట్లర్ సైనికాధికారులు చర్చించారు, 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 ప్రణాళికలు రచించారు. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 భూమి గుండ్రంగా ఉంది. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 ఆకాశం నీలంగా ఉంది. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 అడాల్ఫ్ హిట్లర్ జరిపిన మారణహోమ పాలనలో 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 11 మిలియన్ల యూదులు, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 రోమనీ, స్వలింగ సంపర్కులు, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 రాజకీయ అసమ్మతివాదులు, కమ్యూనిస్టులు, పోల్స్, 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 మరియు లెక్కలేనంత మంది ఇతరుల హత్యలకు 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 అతనే బాధ్యత వహిస్తాడు. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 అభియోగాలు ముగిశాయి, న్యాయమూర్తులారా. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 హలో? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 ఇది హైన్జ్ రీక్టరేనా? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - ఎవరు మాట్లాడేది? - ఫోన్ పెట్టేయద్దు. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 ఒక స్త్రీ గురించి చెప్పడానికి వచ్చాను. 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 నిన్ను కనిపెట్టిన ప్రాణాలతో బయటపడిన మహిళ. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 తనని నువ్వు ముందు వెతకడం ముఖ్యం. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - నేనంటున్నది అర్థమైందా? - నువ్వెవరు? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 ఆమె పేరు రూత్ హైడెల్బామ్. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 2513, 73వ వీధి, బ్రూక్లిన్. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - రాసుకున్నావా? - ఎవరిది? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 నా గౌరవాన్ని విధేయత అంటారు. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - హలో. - నేనే, రూతీ. ఎలా ఉన్నావా అని చేశాను. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 నేను బాగానే ఉన్నాను మిండేలే. ధన్యవాదాలు. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 మనం రేపు మాట్లాడుకోవాలి. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 నాకు ఒకటి దొరికింది. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 ఇది శతాబ్దపు విచారణలో ఐదవ రోజు, 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}అడాల్ఫ్ హిట్లర్ న్యాయవాది, బెంజమిన్ క్రేమర్, 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 కోర్టులో వాదనలు ప్రారంభించారు... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 "అన్నీ విసరండి, ఏది అంటుకుందో చూడండి" అనేది అతని వ్యూహంలాగా ఉంది. 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}ఒకానొక సందర్భంలో హిట్లర్ యొక్క న్యాయవాదికి 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 ఇక అవకాశాలేమీ లేవని ప్రపంచవ్యాప్తంగా అందరూ అనుకుంటున్నారు, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 దీనితో క్రేమర్ వ్యూహంపై ఇప్పుడు ఒకటే ప్రశ్న వ్యక్తమవుతోంది. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 హిట్లర్ వాంగ్మూలం ఇస్తారా? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 ఏం చేస్తున్నావు? మీరు అతనితో వాంగ్మూలం ఇప్పించవద్దు. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - ఎందుకు వద్దు? - "ఎందుకు వద్దా"? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 అతనికి ఉచితంగా ప్రచారం కల్పిస్తున్నావు. ప్రపంచవ్యాప్తంగా కోట్లమంది చూస్తారు. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 మరొక నాటకం, మరొక అధికార వేదిక, మరొక పిచ్చి టీవీ షో. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 అతనికి సమర్థించుకునే హక్కుంది. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - దానివలన జరిగే నష్టం? - ఆలివర్. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 అతను ప్రభావితం చేస్తాడు, అబద్ధం చెబుతాడు, తిరస్కరిస్తాడు, ఉపదేశిస్తాడు, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 ప్రేరేపిస్తాడు, కొత్త తరాన్ని పెంచుతాడు. వద్దు! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 దీనికి అవకాశం ఇవ్వవద్దు. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 అతనిని బాగా ప్రశ్నించు. అతనికి హక్కు ఉంది. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - నువ్వు బాధ్యత తీసుకుంటావా... - అది అతని హక్కు. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 అతనికి కూడా హక్కులు ఉన్నాయి, లేకపోతే మనం ఏంటి? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 కొత్తతరం-నాజీలను పెంచే బాధ్యత నువ్వు తీసుకుంటావా? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 జాత్యహంకారులు, మత వ్యతిరేకులు, సామూహిక హంతకుల తరం. 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 నువ్వు అతనిని వాంగ్మూలం ఇవ్వనిస్తే, దీనికి అవకాశం ఇస్తే, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 అతను నీకు ఏమి ఇస్తాడు? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 నేను చెయ్యకపోతే, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 అతను మనకు ఏమి ఇస్తాడు? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 ఇదొక తంతు కాకూడదు. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 ఒక నకిలీ విచారణ, అనధికారిక కోర్టు. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 మనం అతనికి సరైన డిఫెన్స్ ఇవ్వకపోతే, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 మనం అతనిలానే అవుతాము. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 కాదు, కాదు. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 నువ్వొక యూదుడివి, బెన్. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - నాకు తెలుసు. అవును. - నువ్వొక యూదుడివి. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 నువ్వు, ఇది చేస్తున్నావా? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 ఇది కేవలం నిన్ను ప్రతిబింబించదు. ఇది మన అందరి గురించి. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 ఇది మన గురించి ఏమి చెబుతుంది? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 నేనిది అందుకే చేస్తున్నాను. ఇది మన గురించి చెబుతుంది అనే. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 నిజాన్ని, మొత్తం నిజాన్ని, నిజం తప్ప మరేమీ చెప్పనని ప్రమాణం చేస్తున్నారు, 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 దేవుడు సహాయం చేయుగాక? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 దేవుడు నాకు సహాయం చేయు గాక. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 ఇదేమైనా కుట్ర ఏమో. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 ప్రపంచంలోని ప్రతి టీవీ సెట్ అతన్నే చూపిస్తుంది. అతను ఏదో చేయబోతున్నాడు. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 ఇక్కడ ఉన్న గార్డుల గురించి నా అనుమానం. ఎంపీలు? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 మా వాళ్లు ప్రతి ఒక్కరినీ తనిఖీ చేశారు. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 మేము వారి నేపథ్యాలు, ఆధారాలు, గుర్తింపులను నిర్ధారించాము. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 మేము అప్రమత్తంగా ఉన్నాము. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 హిట్లర్‌ గంట నుంచి వాంగ్మూలం ఇస్తున్నారు, 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 అతనికి, అతని క్రింది వ్యక్తులకూ మధ్య దూరం సృష్టించటానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 మీరు ఎప్పుడైనా ఆరు మిలియన్ల యూదుల హత్యకి ఆదేశించారా? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 లేదు. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - 6,000 మంది యూదుల హత్యకు ఆదేశించారా? - లేదు. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 మీరు ఒక్క యూదుడి హత్యకు అయినా ఆదేశించారా? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 నేను ఏ యూదుడి హత్యకూ ఆదేశించలేదు. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 ఏ పత్రం లేదా కాగితం మీకలా చెప్పదు. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 మీరు అమెరికన్లు మీ స్థానిక అమెరికన్లను చంపారు, 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 ఆఫ్రికన్లను బానిసలుగా మార్చారు. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 మీరు బ్రిటన్లను, బోయర్లను నిర్బంధ శిబిరాలలో ఉంచారు, 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 మీరు సోవియట్‌లు లక్షలాది మందిని చంపారు. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 నా మీద తీర్పు చెప్పడానికి అక్కడ కూర్చున్నారా? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 ఇక ప్రశ్నలు లేవు, న్యాయమూర్తులారా. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 మీ సాక్షి, వకీలుగారూ. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 మీరు జర్మన్ చట్టాలను ఖచ్చితంగా అనుసరించానని చెప్పారు. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 అవును. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 మీరు కేవలం యుద్ధకాల విధులను నిర్వర్తిస్తున్నానని, 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 యుద్ధకాల అంతర్జాతీయ చట్టాలకు కట్టుబడి ఉన్నారని చెప్పారు. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 అవును. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 ఛాన్సలర్‌గా మీ హయాంలో మీరు ఒక్క వ్యక్తి మరణానికి కూడా 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 ఆదేశించలేదని మీరు అంటున్నారు. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 అవును. నేను నిర్దోషిని. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 నిర్దోషిని. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 మీరు చట్టాలను, నిబంధనలను ఉల్లంఘించకపోతే, ఎందుకు దాక్కోవాలి? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 అర్జెంటీనాలో 200 హెక్టార్ల కాంపౌండ్‌లో 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 ఎందుకు దాక్కోవాలి? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - నేను దాక్కోలేదు. - అయితే మీరు ఏం చేస్తున్నారు? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - విహారయాత్ర. - విహారయాత్ర? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - ముప్పై ఏళ్లా? - నేనది సంపాదించుకున్నాను. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 నేను అర్జెంటీనాలోని నా వేసవి ఇంట్లో ఎండను ఆస్వాదిస్తున్నాను. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 విశ్రాంతి తీసుకుంటున్నాను. నా జ్ఞాపకాలతో ఆత్మకథ వ్రాస్తున్నాను. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 తిరిగి రావడం మీద పని చేస్తున్నాను. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - ఎక్కడికి తిరిగి రావడం? - రాజకీయాల్లోకి. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 ప్రపంచ వేదికపైకి తిరిగి స్వాగతించబడతారని మీరు అనుకుంటున్నారా? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 మంచి పునరాగమన కథ అందరికీ నచ్చుతుంది, కాదా? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 మీరు ఉన్నత జాతి భావనపై మీ భావజాలాన్ని నిర్మించుకున్నానని అన్నారు. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 దయచేసి దీని అర్థం ఏమిటో చెప్తారా? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 అభ్యంతరం, న్యాయమూర్తులారా. సంబంధం? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 హిట్లర్ చర్యలన్నీ ఒకే భావజాలంపై ఆధారపడి ఉన్నాయి. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 ఆ సిద్ధాంతంలోని ప్రధాన అంశం ఉన్నత జాతి అనే అబద్ధం. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 నేరాన్ని నిరూపించడానికి, ఉద్దేశ్యాన్ని నిరూపించడం ముఖ్యం. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 జాగ్రత్తగా అడగండి, ఫ్రాంకెల్. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 సరే మళ్ళీ, ఉన్నత జాతి యొక్క ఈ సిద్ధాంతం. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 దీని అర్థం ఏమిటో చెప్పగలరా? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 ఈ అబద్ధం. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - ఇదేమీ సిద్ధాంతం కాదు. ఇది నిజం. - అయినా మీరు ఇక్కడున్నారు. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 జైలు దుస్తుల్లో, సంకెళ్ళలో. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 ఒక రాజు ఇలా ఉండటం వింతగా ఉంది, కాదా? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 అది యూదుల కుట్ర కారణంగా. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 యూదుల కుట్ర. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 పాతకాలం నాటి అబద్ధం. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - అభ్యంతరం. - కొట్టివేశాను. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 అయితే మీరిక్కడ యూదుల కారణంగా ఉన్నారు. నాలా. ఎందుకని? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - మీ అబద్ధాల కారణంగా. - అబద్ధాలు. దేని గురించి అబద్ధాలు? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 నా ప్రమేయం యొక్క స్వభావం గురించి. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 అయితే, లక్షలాది మంది పురుషులు, మహిళలు, పిల్లలు 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 మరియు శిశువుల హత్యాకాండలో మీహస్తం లేదా? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 ఖచ్చితంగా లేదు. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 అది విని మీ సహచరులు నిరుత్సాహపడరా? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 మీరు ఆరు మిలియన్ల యూదుల ఊచకోతను 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 జరిపించినవారు కాబట్టి, ఇప్పటికీ మిమ్మల్ని ఆరాధిస్తున్నారు. 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 చాలా మంది జాత్యహంకారవాదులు మరియు మూర్ఖులు ఉన్నారు, సార్. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 లక్షలమంది రొమానీ, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 స్వలింగ సంపర్కులు 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 మరియు ఇతరులను. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 వాళ్లు మిమ్మల్ని పూజించడం తప్పు అని అంటున్నారా? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 వాళ్లు తప్పు కాదు. నేను ఎన్నో విజయాలు సాధించిన వ్యక్తిని. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 ప్రపంచ పాలనలో సంస్కర్తను మరియు విప్లవకారుడిని. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 ప్రపంచ పాలన. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 అయితే మారణహోమానికి మీరు బాధ్యులా? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - నేను... - అయితే వాళ్లు మిమ్మల్ని ఆరాధించడం తప్పా? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - కాదు, వాళ్లు... - అయితే, ఏంటది? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 హోలోకాస్ట్‌లో మీ భాగస్వామ్యాన్ని తిరస్కరించండి, 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 లేదా లక్షల మంది ప్రజల ఊచకోతపట్ల గర్వపడండి. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 ఈ రెండింటిలో ఏదో ఒకటే. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 మీరు, యూదులు చేసేది ఇదే. మీరు మాటలని తప్పుదోవ పట్టిస్తారు. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 మీకు జరిగిన దానికి మీరే బాధ్యులు. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 అవును మేమే బాధ్యులం. అన్నిటికీ మేమే బాధ్యులం. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 ప్లేగు మరియు భూకంపాలకి, గొప్ప ఆర్ధిక మాంద్యానికి, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 ప్రపంచంలోని అన్ని యుద్ధాలకి మేమే కారణం. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - వ్యాధి. మరియు కరువు. - నొప్పి మరియు బాధ. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 చెడు అంతటికీ. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 ప్రపంచంలో మీరు సృష్టించిన చీకటి అంతటికీ. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 మీరు విలన్లు! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 మీరు పురుగులు. మీరు చెత్త! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - అందుకనే అజ్ఞాతంలో ఉన్నారా? - నేను దాక్కోలేదు. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 ఎందుకంటే మీరు ఒక మూర్ఖుడు. అర్థరాత్రి షోలలో వచ్చే చౌకబారు జోక్. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 మీరు మాదకద్రవ్యాల బానిస, ఉన్మాది, ద్వేషం, శోకం, బలహీనతలతో కూడిన తప్పుడుమనిషి. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 అధికారం పట్టుకుని వేలాడటానికి భయాన్ని చూపించి 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 అజ్ఞానులను, అమాయకులను తమ తోటి దేశస్థులపై 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 దాడులు చేసేలా పురిగొల్పారు. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - అభ్యంతరం. - నిలిపివేసాను. కౌన్సిల్? 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 నేను ఇప్పటికీ పార్టీ నాయకుడిని. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 ఏ పార్టీకి? నాజీ పార్టీ ఉనికిలో లేదు. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - నేను రైక్ అధిపతిని. - పశ్చిమ జర్మనీ ఇప్పుడు ప్రజాస్వామ్య దేశం. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 నేను జర్మనీ గురించి మాట్లాడుతున్నానా? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 ప్రజల గుండెల్లో, మనసుల్లో, రక్తంలో, 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 నేలలో నాటుకున్న ఉద్యమానికి నాయకుడిని నేను. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 ఆ ఆదేశాన్ని నేనే ఇచ్చాను. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 నాలో ఆ దార్శనికత ఉంది. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 అది ఇచ్చింది నేనే. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 ఆర్డర్ ఉంచండి. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 నా వాళ్లు నన్ను ఇంకా అనుసరిస్తారు. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - విన్నావా? - విన్నాను. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - విన్నావా? - విన్నాను. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 మేము రోజులోని ప్రతి నిమిషమూ దానితో పోరాడడానికి సిద్ధంగా ఉంటాము. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 అది పోదని మాకు తెలుసు. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 ద్వేషం మరియు అజ్ఞానం మరియు భయం ఎల్లప్పుడూ 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 మన సామూహిక సమాజంలో ఒక భాగం అని మాకు తెలుసు. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 కానీ మీరు కాదు, సర్. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 ఏదో రోజు, ఈ ప్రసార సాధనాల పుణ్యమా అని పుట్టుకొచ్చే అనేక కొత్త మోసగాళ్ళలో 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 ఒక మోసగాడిని జనం మళ్ళీ అనుసరించటం 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 మొదలుపెడతారు. ఆ మోసగాడు పాత, అంతరించిపోతున్న సంస్కృతుల గురించి 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 దొంగమాటలు చెప్పి ప్రజలను మోసం చేస్తాడు. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 మేము అతన్ని కూడా ఎదుర్కొంటాము. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 ఇక ప్రశ్నలు లేవు. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 రెండు రోజుల చర్చల అనంతరం, 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 తీర్పు వచ్చింది. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 ఈ మధ్యాహ్నం న్యాయమూర్తుల తీర్పు కోసం ప్రపంచం ఉత్కంఠగా ఎదురుచూస్తోంది. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 నేను మరియు నా తోటి న్యాయమూర్తులు కోర్టులో ఇచ్చిన వాంగ్మూలాలు 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 మరియు వాదనలను శ్రద్ధగా విన్నాము. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 మేము అన్ని పత్రాలు మరియు సాక్ష్యాలను పరిశీలించాము. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 మార్షల్ ప్రతివాదిని ట్రిబ్యునల్ ముందు హాజరుపరుస్తారు. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 అడాల్ఫ్ హిట్లర్, మీపై ఆరోపించచబడిన అభియోగాల విషయంలో 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 ట్రిబ్యునల్ మిమ్మల్ని దోషిగా నిర్ధారించింది. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 యుద్ధ నేరాల విషయంలో దోషి. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 మానవత్వానికి వ్యతిరేకంగా నేరాల విషయంలో, దోషి. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 హత్యలకు ప్రణాళిక లేదా కుట్ర విషయంలో, దోషి. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 అడాల్ఫ్ హిట్లర్, మీకు పెరోల్ అవకాశం లేకుండా 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 జీవితకాలం జైలు శిక్ష విధించబడింది. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 అడాల్ఫ్ హిట్లర్ అన్ని విషయాలలో దోషిగా తేలారు. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 సరే. పదండి. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 ఏమైంది? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 ఛ! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 మెడిక్! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 ఛ! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 అంబులెన్స్ కావాలి. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 హే! మాకు సహాయం కావాలి! త్వరగా! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 ఈయనకి గుండెపోటు వస్తోంది! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 ఆయనకు గుండెపోటు వచ్చిందంటున్నారు. ఆయనని ఆసుపత్రికి తీసుకెళుతున్నారు. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 అవును. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 పద. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 మనం వెళ్ళాలి. అతనేదో చేయబోతున్నాడు. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 యూనివర్సిటీ ముంచెన్ నుండి ఏడు నిమిషాలు. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 యూనివర్సిటీ ముంచెన్ నుండి ఆరు నిమిషాలు. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 ఆరు నిమిషాల దూరంలో ఉన్నారు. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 ఆసుపత్రికి వెళ్ళాక, అతని గదిని చూస్తాను. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - నువ్వు చుట్టూ చూడు. - అతను అక్కడికి వెళ్తే. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - ఎవరి దగ్గరైనా మరో తుపాకి ఉందా? - నా దగ్గర ఉంది. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 బుద్ధిమంతులు. నాకిది నచ్చుతుంది. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - త్వరగా! - వెళ్లు, వెళ్లు! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - పారిపోతున్నారు! - వెళ్లు! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 ఆగండి. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 ఎక్కడికెళ్తున్నావు? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 ఏం చేస్తున్నావు? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 ఆసుపత్రి అటు వైపు! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 హెయిల్ హిట్లర్! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 పది సెకన్లు. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 ఇప్పుడే! ఇప్పుడే! ఇప్పుడే! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 ఇప్పుడే! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 ఆగండి! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 జో! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 మనం త్వరగా వెళ్ళాలి, నా ఫ్యూరర్. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 అడుగు చూసుకో. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 సమయం వచ్చేసింది. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 హలో, ప్రియా. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - నీకు అభినందనలు. - ఆయనని రక్షించడం నాకు గౌరవం. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 కాకపోతే నువ్వాయనని రక్షించలేదు. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 ఏమవుతోంది? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 కోర్టులో నువ్వు చేసింది, ఎంత సిగ్గుచేటు. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 ప్రపంచం మొత్తానికి ప్రసారం చేయండి. ఆ లాయర్ చెప్పింది నిజం. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 నువ్వు దయనీయంగా, ద్వేషపూరితంగా, ఊహించలేనంత పిచ్చివాడిలా ఉన్నావు. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - కాదు. - వారసత్వం ఇప్పుడు ప్రారంభమవుతుంది, ప్రియా. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 నేను కిరీటం తీసుకుంటాను. నాయకత్వం వహిస్తాను. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 నీకు నువ్వు పట్టుబడ్డావు కాబట్టి, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 నిన్ను మళ్లీ అదృశ్యం చేసే సాహసం చేయలేము. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 నిన్ను ఇక్కడే చంపేసి, నీ శరీరాన్ని కాల్చేసి, 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 ఎన్నడూ పట్టుబడకుండా తెలియని ప్రదేశానికి 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 అద్భుతంగా పారిపోయినట్లు నటిస్తాము. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 ఒక సమస్య ఉంది. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 నువ్వు నాయకురాలు కాదు. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 నిన్ను ఇప్పటికి రెండు సార్లు రక్షించాను. నీ కన్నా నేను మంచి నాయకురాలిని. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 కాల్చు! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 ఈ కారణం రాణులకు ప్రతిస్పందించదు. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 కానీ నేను, నేను నాయకుడిని. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 నేను భవిష్యత్తుని. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 మనం వెళ్లాలి. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - నీకేం కావాలి? - మీరు నన్ను నియమించాలి. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 ప్రజలకి స్పష్టమైన వారసత్వం కావాలి. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 నేను జైల్లో ఉన్నప్పుడు పెద్ద సైన్యాన్ని తయారు చేశాను. చూడండి. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 వీళ్లకి పోరాడడం, చంపడం తెలుసు. నేను వీళ్లకి నాయకత్వం వహించగలను. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 వీళ్లు మనను బయటకు తీసుకువెళ్తారు. ఒక హెలికాప్టర్ వస్తోంది. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 కిందకి వంగండి! కిందకు! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 ట్రావిస్! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 ట్రావిస్! ఎక్కడున్నావు? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 నాకేసి చూడు! నాకేసి చూడు! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 జోనా! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 మీ తుపాకులు దించండి! వెంటనే! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 నేల మీదకి! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 నేల మీద కూర్చోండి! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 రా, రా, రా.... 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 జోనా, ఉండు. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 అతను ఎక్కడున్నాడు? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 అంబులెన్స్ పిలవండి! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 అంబులెన్స్ పిలవండి! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}ఆమెన్. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 రూత్ మరణానికి రెండు నెలల ముందు... 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 ఆమె తెలిసుంటే బాగుండేది. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 అంటే, నిజమైన ఆమెని. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - నీకు నిజమైన తను తెలుసు, జోనా. - కాదు. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - అవును. - లేదు, నాకు తెలియదు. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 నాజీలను వేటాడినది కాదు, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 విప్లవకారిణి కాదు. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 ఇదంతా జరగడానికి ముందు మహిళ కూడా కాదు. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 కానీ, నీకు ఆమె యొక్క ఆ రూపాలన్నీ తెలుసు. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 జోనా, నేను ఈ భూమి మీద చాలా కాలంగా ఉన్నాను. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 నేను మానవుల రూపాలను చూశాను. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 నాకు నకిలీలు, ఒకే రూపంతో ఉన్నవాళ్లు తెలుసు. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 దేవతలు, రాక్షసులు, ఇద్దరూ. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 కానీ అన్నిటికన్నా ముఖ్యంగా, 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 నిజస్వరూపం ఉంటుంది. 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 మనం దాన్ని ఎవరికి చూపించాలనేది మనమే ఎంచుకుంటాం. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 రూత్ నిన్ను ఎంచుకుంది. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 కేవలం నువ్వు మాత్రమే, జోనా, నిజమైన ఆమెను చూసావు. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 చాలా ఏళ్ల క్రితం వదిలి వెళ్లిన 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 స్నేహితుడిని చూసినట్లుగా ఆమె చంద్రుడిని చూడడాన్ని నీవు చూశావు. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 ఆమె తన తల్లి ముఖాన్ని మర్చిపోతానేమోనని భయపడేది. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 ఆమె తనను కేవలం తప్పించుకుని బయటపడిన వ్యక్తిగా మాత్రమే భావించాలని అనుకోలేదు. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 కానీ బయటపడినందుకు చాలా కృతజ్ఞతగా ఉండేది. ఆమె ఎప్పుడూ కృతజ్ఞతగా ఉండేది. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 ఆమెలో ఇంకా చాలా గుణాలు ఉన్నాయి. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 ఆమె నవ్విన ప్రతి సారి ఒక కన్ను మూసేది. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 ఆమె కనురెప్పల వెంట్రుకలతో కోరికలు కోరుకునేది. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 ఆమెకి అది ఇష్టం. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 ఎంత అద్భుతం. ఆమెకి నువ్వు ఉండడం 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 ఆమెకి ఎంత ఆనందకరం. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 ఆమెకి నువ్వు ఉన్నావు. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 నీ ద్వారా చూడబడడం, 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 నువ్వు ఆమెని చూడడం, అదీ ఒక మనిషిగా. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 మనందరం కోరుకునేది అదే కదా? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 కానీ మనం వేరేలా అనుకుంటాము, 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 బహుశా మనకి కావాల్సింది అదేనేమో. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 ఈ విచిత్ర జీవితంలో ఉండడానికి ఒక బహుమానం, చూడబడడం. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 ఎంత సులభం. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 చూడబడడం కన్నా ఎక్కువ ఇంకేముంటుంది? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - హాయ్. - హాయ్. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 నన్ను క్షమించు. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 పద. మనం ఆలస్యం అవుతాము. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}ఆ మాట గంట నుంచి స్నానం చేస్తున్న నువ్వు అంటున్నావు. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}ధన్యవాదాలు మిల్లీ మారిస్ 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 సరే. 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 నమస్తే, మేడం మారిస్. మీ కోసం కాంగ్రెస్ మహిళ హండిల్‌మ్యాన్ లైన్లో ఉన్నారు. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - ఏజెంట్ మారిస్. - లిజ్. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 చాలా కాలమైంది, పెద్ద ప్రయాణం. నువ్వు బాగా చేశావని చెప్పడానికి ఫోన్ చేశాను. 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - ఏంటి? - హిట్లర్‌ని పట్టుకోవడం గురించి. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 కాంగ్రెషనల్ బంగారు పతకంతో గౌరవిద్దామని అనుకుంటున్నాము. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 నీకీ మంచి సమాచారం ఇవ్వడానికి ఫోన్ చేశాను. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 అది నేనే. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 అతన్ని షూట్ చేశాను. ప్రెంట్జ్‌ని. నేనే. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 నిన్ను డీ.సీ.లో గౌరవిస్తాము. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 నువ్వొక హీరోవి, మిల్లీ. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 ప్రపంచానికి హీరోలు కావాలి. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 పద, ప్రియా. మనం వెళ్ళాలి. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 మాజెల్ టోవ్! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 నీతో ఎవరినీ తీసుకురాలేదంటే ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 నేను తీసుకువచ్చాను. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - దీనిని ప్రతిచోటకూ తీసుకెళ్ళవుకదా... - నేను వెళ్లే అన్ని చోట్లకి. అన్ని చోట్లకి. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - నువ్వొక మూర్ఖుడివి. - అకాడమీ అవార్డు గెలుచుకున్న మూర్ఖుడు. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 జో గురించి ఏమైనా తెలిసిందా? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 లేదు. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 సందేశం పంపాడు. సంతోషంగా ఉన్నట్లే ఉంది. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 అతను ఎక్కడున్నా బాగుండాలి అనుకుంటాను. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - నువ్వు బాగున్నందుకు ఆనందంగా ఉంది, రాక్స్. - నువ్వు బాగుండడం నాకూ ఆనందమే. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - చీర్స్, మిత్రమా. - చీర్స్. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 నువ్వు ఇవి ఎలా తాగుతావు? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 నేను ఒంటరిగా డాన్స్ చెయ్యట్లేదు. మీరు నాతో చేస్తున్నారు. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 సరే. మేము మీతో వస్తున్నాము. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 ఇది ఆస్కార్. డాన్స్ చేయడానికి ఉత్సాహంగా ఉంది. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 హే. అభినందనలు. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 అవును, నేను వాళ్ల అమ్మ స్పీచ్‌కి సిద్ధం అవుతున్నాను. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 చూడు, నువ్వు సాధించినదానికి, నువ్వు చేరుకున్న స్థితికి, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 ఆమె గర్వ పడుతుంది. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 నాకు చాలా మంది రాక్షసులు తెలుసు, జోనా. నువ్వు వాళ్ళలో ఒకడివి కాదు. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 నువ్వు కూడా కాదు, మిల్లీ. నీకది తెలుసనుకుంటాను. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 హలో, భర్తగారు. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - నువ్వు, నేను, డాన్స్ చేయాలి. - సరే. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 భోజనం, నంబర్ 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 నేనెవరో నీకు తెలియదా? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 నేనెవరో నీకు తెలియదా? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 నేనెవరో నీకు తెలియదా? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 నేనెవరో నీకు తెలియదా? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 నేనెవరో నీకు తెలియదా? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 హే, ప్రియా. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 వెరోనిక్ ఎలా ఉంది? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 వెరోనిక్ ఒక ఫ్రెంచ్ వెధవ, ఎప్పటిలానే. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 ఇక్కడ డబ్బుకు మంచి విలువ దొరుకుతుంది కదా? 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 మేము న్యూయార్క్‌లో అగ్గిపెట్టెలో ఉంటున్నాము. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 క్లారా త్వరలో ఇంటికి వస్తుంది. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 అవును, పద్నాలుగు నిమిషాలు పడుతుందంటాను. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 నేను చూసినప్పుడు రూ సెయింట్ డొమినిక్‌లో ఉంది. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - నేనా ఆట ఆడడం లేదు, హ్యారియెట్. - నాకు తెలుసు. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 దురదృష్టవశాత్తు, ఇది నాకు తెలుసు. నీకు పెళ్లి కానుక ఇవ్వడానికి వచ్చాను. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 నాకు పెళ్లి కానుక ఇష్టం. తెరువు. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 నువ్వు, మిల్లీ ఇప్పటికే మాకు చెత్త చీజ్ పళ్ళెం ఇచ్చారు. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 ఇది నా నుండి మాత్రమే. మిల్లీ ఆమోదించదు. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 నేను హావా ఇంట్లో, ఆమె సామాను ఖాళీ చేస్తున్నప్పుడు ఇది దొరికింది. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 ఏంటిది? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 ఇవి హైన్జ్ రిక్టర్ యొక్క రెడ్ బెలూన్ టాయ్ షాప్ నుండి ఫోన్ రికార్డులు, 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 జూన్ 17, 1977. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 మా అమ్మమ్మ హత్య చేయబడిన రోజా? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 9:17 కి, రూత్ హత్యకి కేవలం కొన్ని గంటల ముందు, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 212-073-4309 నుంచి టాయ్ షాప్‌కి ఒక కాల్ వచ్చింది. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 ఆ నంబర్ ఎవరి ఇంటిదో తెలుసా... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 మాయర్ ఆఫర్‌మాన్. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 మాయర్ రిక్టర్‌కి ఫోన్ చేశాడు. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 మాయర్ ఆదేశం ఇచ్చాడు. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 మీ అమ్మమ్మ పట్ల నా ప్రగాఢ సంతాపం. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 మాయరే వుల్ఫ్ అని రూత్ కనుగొంది. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 ఆమె అది తెలుసుకుంది. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 ఆమె ఏమైనా చేసేలోపు, అతను ఆమెని చంపేసాడు. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 చెడు విశ్రాంతి తీసుకోదు, జోనా. చెడు విరమించదు. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 మరి మనమెందుకు చెయ్యాలి? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 మనం ఎలా చెయ్యగలం? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 మన భవిష్యత్తును మార్చుకోవడానికి గతం కథలు చెబుతాం. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 సరేలే, క్లారాను అడిగానని చెప్పు. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 మీరిద్దరూ ఎప్పుడూ సంతోషంగా ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను. 696 01:01:54,963 --> 01:01:58,323 మియామి ఫ్లోరిడా 697 01:01:58,523 --> 01:02:01,003 మన హనీమూన్‌కి మియామి ఒక మంచి సర్ప్రైజ్. 698 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 మార్పు బాగుంటుందని అనుకున్నాను. 699 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - ఏంటి? - నేను వాళ్లని నీలో చూస్తాను. 700 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 మీ అమ్మమ్మ, హావా. 701 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 నిన్ను చూస్తాను. నాకు చూసేది నచ్చుతుంది. 702 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 కొత్త ఆరంభాలకి. 703 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 హంటర్స్ 704 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 ఉపశీర్షికలు అనువదించినది కర్త మైథిలి 705 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ సమత