1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
నా పేరు క్లారా. నేను లేను. సందేశం ఇవ్వండి.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
క్లారా, మళ్లీ నేనే.
నువ్వు ఎత్తుతావేమోనని చేశాను.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
గుర్తొస్తున్నావు.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
ఈ రోజు ఒక ముఖ్యమైన రోజు,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
జర్మనీ మాజీ ఛాన్సలర్ అడాల్ఫ్ హిట్లర్
మానవాళికి వ్యతిరేకంగా చేసిన నేరాలకుగానూ
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
అంతర్జాతీయ క్రిమినల్ ట్రిబ్యునల్
విచారించబోతున్నందున
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}ఇవాళ ఒక చరిత్రాత్మక రోజు.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}రెండు నెలల సందిగ్ధతకు తెరదించుతూ
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
వేలి ముద్రలు మరియు దంత రికార్డులు
సరిపోయినట్లు రుజువైన...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
హిట్లర్ తాను చనిపోయినట్లు
భ్రమింపజేసి, శిక్షించబడకుండా
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
ఎలా తప్పించుకోగలిగాడనే దానిపై
విచారణలు ప్రారంభమయ్యాయి.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
హిట్లర్ను న్యాయస్థానానికి
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
తీసుకురావడం వెనక రహస్య
"నాజీ వేటగాళ్ళ" బృందం ఉందని అంటున్నారు.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}సమూహంలోని ఒక సభ్యుడు మాత్రమే
బహిరంగంగా గుర్తించబడ్డారు.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}ఉరుగ్వేలోని అమెరికన్ ఎంబసీలోకి
అడాల్ఫ్ హిట్లర్ను ఒంటరిగా నడిపించి
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}తీసుకువచ్చిన మహిళ.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
మాజీ ఎఫ్బిఐ ఏజెంట్...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
మాజీ ఎఫ్బిఐ ఏజెంట్...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
మిల్లిసెంట్ మారిస్.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
ఈయనని ఎలా పట్టుకున్నారో చెబుతారా?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
ఉరి తీయడం చూడాలనుందా?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
హిట్లర్కి మరణ శిక్ష విధించాలా?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
హే, బాగానే ఉన్నావా?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
ఇది చూడడానికి నా మర్రీ ఉండుంటే బాగుండేది.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
ఆయన ఉన్నారు.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
ఆయనిది చూస్తున్నారు.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
అతనికి మాన్హట్టన్లో బొమ్మల దుకాణం ఉంది.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
అవును. హైన్జ్ రిక్టర్ 20 ఏళ్ల క్రితం
రెడ్ బెలూన్ టాయ్ షాప్ తెరిచారు.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,313
{\an8}ఫారెస్ట్ హిల్స్లో ఒంటరిగా ఉంటాడు.
30
00:03:11,313 --> 00:03:15,263
{\an8}- మనం దగ్గరకి వచ్చాం, కానీ ఇంకా కావాలి.
- ఇంకానా?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
అవును, ఇంకా కావాలి.
మనం వంద శాతం ఖచ్చితంగా ఉండాలి.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- కానీ, రూత్...
- ఆమె కరెక్ట్.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
ఇతను సేకరిస్తాడు.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
అతని మునుపటి
జీవితం నుంచి ఏదో కొంత ఉంటుంది.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
ఆ హామీ నేను ఇవ్వగలను.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- వెళ్లు. ఏం దొరుకుతుందో చూడు.
- మాయర్, అది మనని బయటపెట్టచ్చు.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
ఒక నిర్దోషిని హత్య చేయడమా? మనం తిరిగి
కోలుకోలేని వాటిని మనం ఎదుర్కోవలసి ఉంటుంది.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
మనం దగ్గరకొచ్చాం.
నువ్వతన్ని ధృవీకరించాలి.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
నేనేం చేయగలనో చూస్తాను.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
సరే.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
అవును.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
ఇన్నేళ్ళ తరువాత,
మొత్తానికి మనం అతన్ని వెతికాము.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- చూడు, మనం ఏం సృష్టించామో.
- ఇది అద్భుతం.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
మనం సృష్టించింది ఇదొక్కటే కాదు, మాయర్.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
నయోమి, ఒక అందమైన అమ్మాయి.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
మా అమ్మ పేరు.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
మీ అమ్మ పుణ్యాత్మురాలు.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
నేనూ ఆమెలా ఉండాలనుకున్నాను.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
కానీ నయోమి చాలా విసిగించేది.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- వయసుకు మించిన పరిపక్వత, మొండితనం...
- ఆమె తల్లిలా.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
కానీ తన తండ్రిలా కూడా ఉండేది.
దయగా, మంచిగా.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
నువ్వు ఆమెని కలిసి ఉంటే బాగుండేది.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
నేనూ అదే అనుకుంటాను.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
నాకేసి చూడు, మాయర్. చూడు.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
ఆమెవి నీ కళ్ళే.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
ఆ భయంకరమైన గదిలో
అతను నీకు చేసింది నాకు గుర్తుంది.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
ఆ అనుభూతి ఎలాంటిదో నాకు తెలుసనుకుంటాను.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
నా మనసులో ముద్ర పడిపోయింది.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
చాలా గుర్తులు, రూత్.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
అవును. గుర్తులు కాకపోతే మనమేమిటి?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
నువ్వు నా జీవితంలోకి రావడం
నాకు ఆనందంగా ఉంది.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
చివరికి, నిన్ను పట్టుకున్నాను.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}అతన్ని జీవించనివ్వండి!
అతన్ని జీవించనివ్వండి!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
మ్యూనిక్ కోర్టు వద్ద భద్రతను
అత్యంత అప్రమత్తంగా ఉంచారు.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
జర్మనీ మీద శ్వేతజాతీయుల
ఆధిపత్య గ్రూపులు
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
ఉగ్రవాద దాడి చేయవచ్చని
నమ్మదగిన బెదిరింపులు అందాయి.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
శిబిరాల నుండి బయటపడిన వారు ప్రేక్షకులలో
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
ఉన్నందున ఈ రోజు భావోద్వేగంగా ఉండవచ్చు.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
అబ్బో, ముసలివాడై పోయాడు.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
అవును.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
అధికారులు దాడి జరుగుతుందని భయపడుతున్నారు.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
వాళ్లు భయపడాలి.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
ప్రదర్శన సమయం.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
హిట్లర్ను ఐదుగురు
న్యాయమూర్తులు విచారిస్తారు.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
రష్యా నుంచి బోరిస్ ఫెడోరోవ్,
ఫ్రాన్స్ నుంచి మారియన్ జెనెరె,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
గ్రేట్ బ్రిటన్కు చెందిన
ఆర్చిబాల్డ్ హోలింగ్స్,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
అమెరికాకు చెందిన లోరైన్ కాలిన్స్,
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
జర్మనీకు చెందిన
ప్రధాన న్యాయమూర్తి వోల్ఫ్గ్యాంగ్ మ్యూలర్,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
ఆయన లా చదివేటప్పుడు
నాజీలతో సంబంధాలున్నట్లు
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}ఆరోపణలు రావటంతో
ఆయన నిష్పాక్షికతపై సందేహాలున్నాయి.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}న్యాయమూర్తి మ్యూలర్
ఆ ఆరోపణలపై వ్యాఖ్యానించలేదు.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
అడాల్ఫ్ హిట్లర్కు వ్యతిరేకంగా
ప్రజల తరఫున అంతర్జాతీయ
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
యుద్ధ నేరాల ట్రిబ్యునల్ కోసం
ఇక్కడ సమావేశమయ్యాము.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
చాలా మంది ఈ కేసును
సహస్రాబ్ది విచారణగా ప్రకటించారు.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
ఈ కోర్ట్ గదిలో, ఈ న్యాయస్థానం యొక్క
ఏజెంట్ దీనికి అధ్యక్షత వహిస్తున్నందున
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
ఇది ఇతర విచారణలలానే
ఉంటుందని నేను హామీ ఇస్తాను.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
ఇతనిపై ఆరోపించబడిన నేరాలకు సంబంధించి
ఇతని నిర్దోషిత్వాన్ని లేదా నేరాన్ని
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
నిస్సందేహంగా
నిర్ధారించడానికి ఇక్కడ కూర్చున్నాము.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
నా తోటి న్యాయమూర్తులు మరియు నేను,
ఈ తీర్పు అంతిమంగా పరిగణించబడటానికి ముందు
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
ఏకగ్రీవ నిర్ణయానికి
రావాలని గుర్తుంచుకోండి.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
మిస్టర్ ఫ్రాంకెల్, ఇది ప్రాసిక్యూషన్ కేసు.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
మన కేసు చాలా కష్టతరమైన పని అని చెప్పడం,
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
నిందితుడు అడాల్ఫ్ హిట్లర్ యొక్క
ఘోరమైన నేరాలను లెక్కించడం అతిశయోక్తి కాదు,
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
వాస్తవం ఏమిటంటే, మన పూర్వీకుల పని,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
నురెమ్బెర్గ్లోని మిలిటరీ
ట్రిబ్యునల్ ఏర్పాటు చేసిన
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
పూర్వాపరాలు, యుద్ధం తర్వాత తదుపరి విచారణలు
అందించబడిన వాటితో మన కేసు చాలా సరళం.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
కాబట్టి మేము మీకు తేలికగా అర్థమయ్యే,
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
పకడ్బందీ కేసును అందజేస్తామన్నది మా వాదన.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
ధన్యవాదాలు, మిస్టర్ ఫ్రాంకెల్.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
డిఫెన్స్ ఇప్పుడు లేచి
తమ కేసును చెప్పవచ్చు.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
బాగా వాదించండి.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
ద్రోహి!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
ద్రోహి! ద్రోహి! ద్రోహి!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
యూదు! ప్రాతినిథ్యం ఎలా వహిస్తావు?
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
ఆర్డర్. ఆర్డర్ ఉండాలి.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
న్యాయమూర్తులారా,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
నేను నా క్లయింట్, అడాల్ఫ్ హిట్లర్
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
తరఫున మీ ఎదురుగా నుంచున్నాను.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
ఇంకా...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
నా క్లయింట్ రాక్షసుడు కాదని,
అతను నియంత కాదని,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
లేదా హంతకుడు కాదని
వాదించడానికి నేను ఇక్కడికి రాలేదు.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
నిష్పాక్షిక, న్యాయమైన విచారణ కోరుకోవటానికి
అతని హక్కును సమర్థించటానికి ఇక్కడ ఉన్నాను.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
మరియు అడాల్ఫ్ హిట్లర్పై
మోపబడిన కొన్ని ఆరోపణలలో
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
అతను దోషి కాదని
వాదించడానికి నేను ఇక్కడ ఉన్నాను.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
ధన్యవాదాలు.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
ముందుకు కొనసాగుదాము.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
దయచేసి 1942 మరియు 1945 మధ్య మీ వృత్తిని
మాకు తెలియజేయండి, స్పీయర్ గారు.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
నేను ఆయుధాలు మరియు యుద్ధ ఉత్పత్తి మంత్రిగా
రైక్లో పనిచేశాను.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
ఇది మీరు మ్యూనిక్లో సంతకం చేసిన అఫిడవిట్.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
దయచేసి హైలైట్ చేసిన
సెక్షన్ను కోర్టుకు చదవగలరా?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"యూదుల పట్ల ద్వేషం
హిట్లర్ యొక్క నినాదం మరియు ప్రధాన అంశం.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"బహుశా అతనిని
ప్రేరేపించిన ప్రధాన విషయం కూడా కావచ్చు.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"జనవరి 30, 1939 నాటి రైక్స్టాగ్
సమావేశానికి నేను హాజరయ్యాను,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"యుద్ధం జరిగితే, జర్మన్లు కాదు,
యూదులు నాశనం చేయబడతారని
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
హిట్లర్ మాకు హామీ ఇచ్చారు."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
యూరప్ యూదు జనాభాను నిర్మూలించాలనే
అడాల్ఫ్ హిట్లర్
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
ప్రణాళిక గురించి మీకు ఎప్పుడు తెలిసింది?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- అభ్యంతరం, న్యాయమూర్తులారా. లీడింగ్.
- అభ్యంతరం నిలిపివేయబడింది.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
నేను కొనసాగిస్తాను. 1945లో,
హిట్లర్ తన నీరో డిక్రీని జారీ చేశాడు.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
ఈ విధానం ఏమని చెప్పింది?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
యుద్ధ విచారణ కోసం శత్రువులు
ఉపయోగించగల రైక్ భూభాగంలో
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
విలువైనది ఏదైనా నాశనం చేయబడాలి.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
ఈ ఉత్తర్వు ఎందుకు జారీ చేశారు?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- అభ్యంతరం, యువర్ ఆనర్స్. ఊహాగానం.
- నిలిపివేశాం.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- న్యాయమూర్తులారా, ఈ సాక్షికి...
- నిర్ణయం తెలిపాను.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
కొనసాగండి, కౌన్సిల్.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
మీరు చివరిసారిగా అడాల్ఫ్ హిట్లర్ని
బెర్లిన్లోని అతని బంకర్లో చూసినప్పుడు,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
ఆయన మీతో ఏమన్నారు?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
యూదులను పూర్తిగా
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
అంతమొందించలేకపోవటం
తన అతిపెద్ద బాధ అన్నారు.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
అది ఆయన అతిపెద్ద బాధ
అని మీరు ఎందుకు అనుకుంటున్నారు?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
అభ్యంతరం, న్యాయమూర్తులారా. ఊహాగానం.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- నిలిపివేశాం.
- న్యాయమూర్తులారా...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
నిలిపివేయబడిందన్నాను.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ...ప్రాసిక్యూషన్ యొక్క...
- నేను నిలిపివేయబడిందన్నాను.
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
మీరు అన్నారు.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
ఛ.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
న్యాయవాదులు నా గదిలోకి రండి.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
కొన్ని అదనపు చట్టపరమైన అభ్యంతరాలకు ముందు
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
ఒక ప్రశ్న కంటే ఎక్కువ
అడగడానికి అనుమతిస్తారా?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
నీది అయిందా?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
అయింది.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
న్యాయమూర్తులారా.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
నిరూపించ వలసిన భారం
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
మీ మీద ఉందని
మీకు గుర్తు చేస్తున్నాను.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
శాంతికి వ్యతిరేకంగా, యుద్ధ నేరాలు,
మానవత్వానికి వ్యతిరేకంగా చేసిన నేరాలు
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
మునుపటి నేరాలకు పాల్పడేందుకు
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
కుట్ర పన్నినందుకు హిట్లర్
నేరాన్ని నిర్ధారించాలి.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
మీరు ఆరోపించిన నేరాలు.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
మీరు వాటిని బలంగా నిరూపించగలిగితే,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
మీకు అనుకూలంగా తీర్పిస్తాను.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
మీరలా చేయలేకపోతే,
ఆయనకు అనుకూలంగా తీర్పు ఇస్తాను.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
అంతే.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
అర్థమైందా, మిస్టర్ ఫ్రాంకెల్.
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
అయింది.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
మంచిది.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
నేను నా పని చేస్తున్నానంతే.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
సరైనది చేస్తున్నాను.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
మనం ఇద్దరం యూదులమే,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
అయినా మనిద్దరికీ సరైనది అన్నదాని మీద
వేరు వేరు అభిప్రాయలు ఉన్నాయి.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
మేము ఇప్పుడు హోలోకాస్ట్ నుండి
బయటపడిన వారిని పిలుస్తాము.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
న్యాయస్థానం హత్యాకాండ
అనే భావనను పట్టించుకోగూడదు
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
మరియు బాధితుల నుండి స్వయంగా వినాలి.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
కొనసాగండి, మిస్టర్ ఫ్రాంకెల్.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
పోలెండ్లోని కాలీష్లో
పుట్టి న్యూ యార్క్లోని
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
బ్రూక్లిన్లో ఉంటున్న
మిండీ మార్కోవిట్జ్ని పిలుస్తున్నాను.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
కోర్టుకు మీ పేరు చెబుతారా?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
మిండీ మార్కోవిట్జ్.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- అబ్రహం పుట్నిట్స్కీ.
- ఎస్థర్ ష్వార్జ్మాన్.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- వడోమాా ఓర్సోస్.
- ఇసాక్ వోల్ఫ్.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- సారా వయిల్.
- మీరు ఎక్కడ పుట్టారో మాకు చెబుతారా?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- కాలీష్, పోలాండ్.
- బెర్లిన్, జర్మనీ.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- ఒస్ట్రావా, చెకోస్లోవేకియా.
- జలాఎగెర్స్జెక్, హంగరీ.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- వియన్నా, ఆస్ట్రియా.
- వుడ్జ్, పోలెండ్.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
నాజీ పాలనలో మీకు ఏమి జరిగిందో
దయచేసి మాకు చెప్పగలరా?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
గెస్టపో మమ్మల్ని మా చిన్న
అపార్ట్మెంట్ నుండి తీసుకువెళ్లి,
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
బలవంతంగా పశువుల కార్లలో ఎక్కించారు.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- అభ్యంతరం, న్యాయమూర్తులారా.
- ఏ ప్రాతిపదికన, వకీలుగారూ?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
మిసెస్ మార్కోవిట్జ్ అనుభవించిన దానికి
నాకు చాలా బాధగా ఉంది,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
కానీ ఔచిత్యాన్ని బట్టి
అభ్యంతరం వ్యక్తం చేస్తున్నాను.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
న్యాయమూర్తులారా,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
హోలోకాస్ట్ గురించిన సత్యం తరచుగా,
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
తీవ్రంగా కాదంటున్నప్పుడు,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
చిన్నచూపు చూడబడి, మార్చివేయబడిన సమయంలో,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
హోలోకాస్ట్ జరిగిందనే ప్రాథమిక సత్యాన్ని
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
స్థాపించడం చాలా ముఖ్యం.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
ఇది నటీనటులు మరియు దేశాలు మారణహోమం
యొక్క క్రమబద్ధమైన ప్రచారం అని,
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
వీరిలో చాలామంది దీనిని
కల్పనగా వ్రాయాలని కోరుకుంటారు,
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
దీని ఫలితంగా 11 మిలియన్ల మంది పురుషులు,
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
మహిళలు మరియు పిల్లలు మరణించారు.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
ఇది ఆ గాజు పెట్టెలో కూర్చున్న వ్యక్తి
ద్వారా యోచించబడి, అమలు చేయబడింది.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
ఈ ప్రాణాలతో బయటపడిన వారి అనుభవానికి
సంబంధించిన సాక్ష్యం సంబంధితంగా లేకుంటే,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
మరి అదేమిటో నాకు తెలియదు న్యాయమూర్తులారా.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
కొట్టివేయబడింది.
మీరు కొనసాగవచ్చు, మిసెస్ మార్కోవిట్జ్.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
పశువుల బండిలో మేము డజన్ల కొద్దీ ఉన్నాము.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
కూర్చోవడానికి లేదా బాత్రూమ్కి
వెళ్లడానికి చోటు లేదు. గాలి కూడా లేదు.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
నాజీ గార్డు నా ఎదురుగా
మా నాన్నను కాల్చాడు.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
మా అమ్మని కూడా.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- ఆపై అతను నవ్వాడు.
- "ఎడమ, కుడి."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
నాజీ గార్డులు అదే అన్నారు.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
వారు ఆమెను నేరుగా
గ్యాస్ ఛాంబర్లోకి తీసుకువెళ్లారు.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
మేము శ్మశానవాటిక నుండి భయంకరమైన
నల్లటి పొగ రావడం చూశాము.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
ఆమె వయసు ఏడేళ్లు.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
నా కూతురికి.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
నేను, నా ప్రియుడు బలవంతంగా
మరణ యాత్రకు వెళ్ళాము.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
అర్థ నగ్నంగా. కృశించిపోయి.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
దూరం నుండి మిత్రరాజ్యాల కాల్పులు
వినబడుతుండగా మా తలపై మంచు కురుస్తోంది.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
మృతదేహాలను సామూహిక సమాధిలోకి
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
దింపే పనిని గార్డులు నాకు అప్పగించారు.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
నేను తట్టుకోలేకపోయాను. అందుకని పారిపోయాను.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
అతను చాలా అందమైన అబ్బాయి.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
ఆరన్.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
మేము క్యాంపులకి చేరుకున్నప్పుడు,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
నాజీలు మమ్మల్ని
విడదీయడానికి ప్రయత్నించారు.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
నా భర్త, మర్రీ, ఆరన్ని వదిలిపెట్టలేదు.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
నాజీ గార్డు
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
మర్రీ చేతుల నుంచి ఆరన్ని లాగి,
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
నా చిన్ని బాబుని ఛాతీలో కాల్చాడు.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
నాకు వాడు రోజూ గుర్తొస్తాడు.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
నాకు మర్రీ కూడా గుర్తొస్తాడు.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
ఇదంతా జరిగి ఉండకపోతే జీవితం మరోలా ఉండేది.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
నీ వలనే ఇలా అయింది.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
నేను ఈ రోజు కోసం చాలా కలలు కన్నాను,
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
నిన్ను ఎదుర్కొనే రోజు కోసం,
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
నాకు ఎలా అనిపించిందో నీకు చెప్పడం కోసం.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- అభ్యంతరం. న్యాయమూర్తులారా.
- నేను చెప్పింది వినే రోజు కోసం.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
మిసెస్ మార్కోవిట్జ్, మీ వ్యాఖ్యలను
బెంచ్కి చెప్పండి,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
ప్రతివాదికి కాదు.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
అదంతా జరగక ముందు, నేనొక చిన్న పిల్లని.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
నాకు మర్లీన్కి డాన్స్ చేయడం,
కాలక్షేపం నవలలు చదవడం,
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
నా ఇంజనీరింగ్ చదవడం ఇష్టపడ్డాను.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
నేను కేవలం ఒక మనిషిని.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
మేము కేవలం మనుషులం.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
నువ్వు మా అందరినీ
నాశనం చేయడానికి ప్రయత్నించావు.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
మా వినాశానికి.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
కానీ ఇప్పుడు నువ్వు మా రంగంలో ఉన్నావు.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- న్యాయమూర్తులారా...
- మార్కోవిట్జ్.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
న్యాయస్థానంలో. నువ్వు మమ్మల్ని
పాతిపెట్టడానికి ప్రయత్నించావు.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
కానీ మేము విత్తనాలం, మేము బలంగా పెరిగాము.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
మా కొమ్మలు
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
న్యాయమనే వెలుగు వైపుకు చేరుకుంటున్నాయి.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- మిసెస్ మార్కోవిట్జ్.
- మా కథ చెప్పడానికే బతికి ఉన్నాం.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
మేము ఎప్పటికీ,
ఈ ప్రపంచాన్ని అది మరచిపోనివ్వము.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
మిసెస్ మార్కోవిట్జ్, ఇక చాలు.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
అంతే. నేను చెప్పడం అయిపోయింది.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
ఇతనికి నా ఊపిరి లేదా ఆలోచనలు
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
లేదా మాటలలో ఉండే అర్హత లేదు.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- అంతే, న్యాయమూర్తులారా.
- మిస్టర్ క్రేమర్.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
మాకు ఇక ప్రశ్నలు లేవు.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
నా క్లయింట్తో ఒక్క నిమిషం.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
ఆమెని తిరిగి ప్రశ్నించు.
ఆమె అబద్ధం చెప్పింది.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- ఆమె అబద్ధం చెప్పలేదు.
- ఆమె అబద్ధాలకోరు.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- వీళ్ళు దీని గురించి అబద్ధం చెప్పారంటే...
- వాళ్లు అబద్దం చెప్పలేదు.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
ఆమెని బయటపెట్టు.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- మిస్టర్ క్రేమర్.
- ఒక్క క్షణం, న్యాయమూర్తిగారూ.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
వాళ్ళందరూ అబద్ధాలు చెబుతున్నారు.
కల్పించి చెబుతున్నారు.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
మేము వాళ్లని కేవలం దేశం
నుంచి బయటకి పంపుతున్నాము.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
న్యాయమూర్తులారా, మాకు ప్రశ్నలేవీ లేవు.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
ఉన్నాయి, మాకు ఉన్నాయి.
చాలా ప్రశ్నలు ఉన్నాయి.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- ఏం చేస్తున్నారు?
- ప్రశ్నించు.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- లేదు.
- నిన్ను తీసేస్తున్నాను.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
మీకు మీరే వాదించుకుంటారా?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- మిస్టర్ క్రేమర్.
- ఒక్క క్షణం, న్యాయమూర్తిగారూ.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
న్యాయమూర్తులు మరియు ప్రపంచం
పిచ్చివాడిని తెలుసుకోలేరని అనుకుంటున్నారా?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
మిమ్మల్ని ఉరి తీయకుండా ఆపేది నేనొక్కడినే.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
చెప్పండి. నేను పెద్ద అబద్ధాన్ని మరింత
ముందుకు తీసుకెళ్లాలా?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
నేను వారి మాటలను వక్రీకరించి,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
వారి యదార్థ జ్ఞాపకాలకు తూట్లు పొడవాలా?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
అప్పుడు మీకు మీరే ఉరేసుకోవచ్చు.
ఏం చేస్తారు?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
మాకు ప్రశ్నలు లేవు, న్యాయమూర్తులారా.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
ధన్యవాదాలు, మిసెస్ మార్కోవిట్జ్.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
కోర్టు రేపటికి వాయిదా పడింది.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
అభియోగం మోపిన
న్యాయవాది ఆలివర్ ఫ్రాంకెల్
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
తన వాదనను కోర్టుకు
వినిపించటానికి సిద్ధం అవుతుంటే,
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
విచారణ మూడవ రోజుకు చేరుకుంది.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
ఇదంతా మొదలు పెట్టింది ఇతనే.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
1935లో, నాజీలు
జాతి వివక్ష చట్టాలను ప్రవేశపెట్టారు,
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
ఇది యూదులకు
వారి పౌరసత్వ హక్కులను దూరం చేసింది.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
ఆ సమయంలో జర్మనీ ఛాన్సలర్ ఎవరు?
అడాల్ఫ్ హిట్లర్.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
'41లో, నాజీలు
సోవియట్ యూనియన్పై దాడి చేశారు.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
యూదుల సామూహిక హత్యాకాండ ప్రారంభమైనప్పుడు,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
ఆ సమయంలో జర్మనీ ఛాన్సలర్ ఎవరు?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
అడాల్ఫ్ హిట్లర్.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
జనవరి '42లో, బెర్లిన్లో
జరిగిన వాన్సీ సమావేశంలో నిర్ణయాలను
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
పత్రాలు వివరించాయి,
హిట్లర్ కుట్ర, అంతిమ తీర్మానం,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
యూదు ప్రజల శాశ్వత నిర్మూలన వంటి అంశాలపై
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
హిట్లర్ సైనికాధికారులు చర్చించారు,
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
ప్రణాళికలు రచించారు.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
భూమి గుండ్రంగా ఉంది.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
ఆకాశం నీలంగా ఉంది.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
అడాల్ఫ్ హిట్లర్ జరిపిన మారణహోమ పాలనలో
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
11 మిలియన్ల యూదులు,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
రోమనీ, స్వలింగ సంపర్కులు,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
రాజకీయ అసమ్మతివాదులు,
కమ్యూనిస్టులు, పోల్స్,
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
మరియు లెక్కలేనంత మంది ఇతరుల హత్యలకు
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
అతనే బాధ్యత వహిస్తాడు.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
అభియోగాలు ముగిశాయి, న్యాయమూర్తులారా.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
హలో?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
ఇది హైన్జ్ రీక్టరేనా?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- ఎవరు మాట్లాడేది?
- ఫోన్ పెట్టేయద్దు.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
ఒక స్త్రీ గురించి చెప్పడానికి వచ్చాను.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
నిన్ను కనిపెట్టిన ప్రాణాలతో బయటపడిన మహిళ.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
తనని నువ్వు ముందు వెతకడం ముఖ్యం.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- నేనంటున్నది అర్థమైందా?
- నువ్వెవరు?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
ఆమె పేరు రూత్ హైడెల్బామ్.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
2513, 73వ వీధి, బ్రూక్లిన్.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- రాసుకున్నావా?
- ఎవరిది?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
నా గౌరవాన్ని విధేయత అంటారు.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- హలో.
- నేనే, రూతీ. ఎలా ఉన్నావా అని చేశాను.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
నేను బాగానే ఉన్నాను మిండేలే. ధన్యవాదాలు.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
మనం రేపు మాట్లాడుకోవాలి.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
నాకు ఒకటి దొరికింది.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
ఇది శతాబ్దపు విచారణలో ఐదవ రోజు,
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}అడాల్ఫ్ హిట్లర్ న్యాయవాది,
బెంజమిన్ క్రేమర్,
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
కోర్టులో వాదనలు ప్రారంభించారు...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
"అన్నీ విసరండి, ఏది అంటుకుందో చూడండి"
అనేది అతని వ్యూహంలాగా ఉంది.
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}ఒకానొక సందర్భంలో హిట్లర్ యొక్క న్యాయవాదికి
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
ఇక అవకాశాలేమీ లేవని
ప్రపంచవ్యాప్తంగా అందరూ అనుకుంటున్నారు,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
దీనితో క్రేమర్ వ్యూహంపై
ఇప్పుడు ఒకటే ప్రశ్న వ్యక్తమవుతోంది.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
హిట్లర్ వాంగ్మూలం ఇస్తారా?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
ఏం చేస్తున్నావు?
మీరు అతనితో వాంగ్మూలం ఇప్పించవద్దు.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- ఎందుకు వద్దు?
- "ఎందుకు వద్దా"?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
అతనికి ఉచితంగా ప్రచారం కల్పిస్తున్నావు.
ప్రపంచవ్యాప్తంగా కోట్లమంది చూస్తారు.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
మరొక నాటకం, మరొక అధికార వేదిక,
మరొక పిచ్చి టీవీ షో.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
అతనికి సమర్థించుకునే హక్కుంది.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- దానివలన జరిగే నష్టం?
- ఆలివర్.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
అతను ప్రభావితం చేస్తాడు, అబద్ధం చెబుతాడు,
తిరస్కరిస్తాడు, ఉపదేశిస్తాడు,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
ప్రేరేపిస్తాడు,
కొత్త తరాన్ని పెంచుతాడు. వద్దు!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
దీనికి అవకాశం ఇవ్వవద్దు.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
అతనిని బాగా ప్రశ్నించు.
అతనికి హక్కు ఉంది.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- నువ్వు బాధ్యత తీసుకుంటావా...
- అది అతని హక్కు.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
అతనికి కూడా హక్కులు ఉన్నాయి,
లేకపోతే మనం ఏంటి?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
కొత్తతరం-నాజీలను
పెంచే బాధ్యత నువ్వు తీసుకుంటావా?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
జాత్యహంకారులు, మత వ్యతిరేకులు,
సామూహిక హంతకుల తరం.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
నువ్వు అతనిని వాంగ్మూలం ఇవ్వనిస్తే,
దీనికి అవకాశం ఇస్తే,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
అతను నీకు ఏమి ఇస్తాడు?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
నేను చెయ్యకపోతే,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
అతను మనకు ఏమి ఇస్తాడు?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
ఇదొక తంతు కాకూడదు.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
ఒక నకిలీ విచారణ, అనధికారిక కోర్టు.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
మనం అతనికి సరైన డిఫెన్స్ ఇవ్వకపోతే,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
మనం అతనిలానే అవుతాము.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
కాదు, కాదు.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
నువ్వొక యూదుడివి, బెన్.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- నాకు తెలుసు. అవును.
- నువ్వొక యూదుడివి.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
నువ్వు, ఇది చేస్తున్నావా?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
ఇది కేవలం నిన్ను ప్రతిబింబించదు.
ఇది మన అందరి గురించి.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
ఇది మన గురించి ఏమి చెబుతుంది?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
నేనిది అందుకే చేస్తున్నాను.
ఇది మన గురించి చెబుతుంది అనే.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
నిజాన్ని, మొత్తం నిజాన్ని, నిజం తప్ప
మరేమీ చెప్పనని ప్రమాణం చేస్తున్నారు,
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
దేవుడు సహాయం చేయుగాక?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
దేవుడు నాకు సహాయం చేయు గాక.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
ఇదేమైనా కుట్ర ఏమో.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
ప్రపంచంలోని ప్రతి టీవీ సెట్ అతన్నే
చూపిస్తుంది. అతను ఏదో చేయబోతున్నాడు.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
ఇక్కడ ఉన్న గార్డుల గురించి నా అనుమానం.
ఎంపీలు?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
మా వాళ్లు ప్రతి ఒక్కరినీ తనిఖీ చేశారు.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
మేము వారి నేపథ్యాలు, ఆధారాలు,
గుర్తింపులను నిర్ధారించాము.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
మేము అప్రమత్తంగా ఉన్నాము.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
హిట్లర్ గంట నుంచి వాంగ్మూలం ఇస్తున్నారు,
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
అతనికి, అతని క్రింది వ్యక్తులకూ మధ్య
దూరం సృష్టించటానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
మీరు ఎప్పుడైనా
ఆరు మిలియన్ల యూదుల హత్యకి ఆదేశించారా?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
లేదు.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- 6,000 మంది యూదుల హత్యకు ఆదేశించారా?
- లేదు.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
మీరు ఒక్క యూదుడి
హత్యకు అయినా ఆదేశించారా?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
నేను ఏ యూదుడి హత్యకూ ఆదేశించలేదు.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
ఏ పత్రం లేదా కాగితం మీకలా చెప్పదు.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
మీరు అమెరికన్లు
మీ స్థానిక అమెరికన్లను చంపారు,
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
ఆఫ్రికన్లను బానిసలుగా మార్చారు.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
మీరు బ్రిటన్లను, బోయర్లను
నిర్బంధ శిబిరాలలో ఉంచారు,
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
మీరు సోవియట్లు లక్షలాది మందిని చంపారు.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
నా మీద తీర్పు చెప్పడానికి
అక్కడ కూర్చున్నారా?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
ఇక ప్రశ్నలు లేవు, న్యాయమూర్తులారా.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
మీ సాక్షి, వకీలుగారూ.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
మీరు జర్మన్ చట్టాలను
ఖచ్చితంగా అనుసరించానని చెప్పారు.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
అవును.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
మీరు కేవలం యుద్ధకాల విధులను
నిర్వర్తిస్తున్నానని,
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
యుద్ధకాల అంతర్జాతీయ చట్టాలకు
కట్టుబడి ఉన్నారని చెప్పారు.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
అవును.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
ఛాన్సలర్గా మీ హయాంలో
మీరు ఒక్క వ్యక్తి మరణానికి కూడా
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
ఆదేశించలేదని మీరు అంటున్నారు.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
అవును. నేను నిర్దోషిని.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
నిర్దోషిని.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
మీరు చట్టాలను, నిబంధనలను ఉల్లంఘించకపోతే,
ఎందుకు దాక్కోవాలి?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
అర్జెంటీనాలో 200 హెక్టార్ల కాంపౌండ్లో
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
ఎందుకు దాక్కోవాలి?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- నేను దాక్కోలేదు.
- అయితే మీరు ఏం చేస్తున్నారు?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- విహారయాత్ర.
- విహారయాత్ర?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- ముప్పై ఏళ్లా?
- నేనది సంపాదించుకున్నాను.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
నేను అర్జెంటీనాలోని నా వేసవి ఇంట్లో
ఎండను ఆస్వాదిస్తున్నాను.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
విశ్రాంతి తీసుకుంటున్నాను.
నా జ్ఞాపకాలతో ఆత్మకథ వ్రాస్తున్నాను.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
తిరిగి రావడం మీద పని చేస్తున్నాను.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- ఎక్కడికి తిరిగి రావడం?
- రాజకీయాల్లోకి.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
ప్రపంచ వేదికపైకి తిరిగి
స్వాగతించబడతారని మీరు అనుకుంటున్నారా?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
మంచి పునరాగమన కథ అందరికీ నచ్చుతుంది, కాదా?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
మీరు ఉన్నత జాతి భావనపై
మీ భావజాలాన్ని నిర్మించుకున్నానని అన్నారు.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
దయచేసి దీని అర్థం ఏమిటో చెప్తారా?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
అభ్యంతరం, న్యాయమూర్తులారా. సంబంధం?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
హిట్లర్ చర్యలన్నీ
ఒకే భావజాలంపై ఆధారపడి ఉన్నాయి.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
ఆ సిద్ధాంతంలోని ప్రధాన అంశం
ఉన్నత జాతి అనే అబద్ధం.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
నేరాన్ని నిరూపించడానికి,
ఉద్దేశ్యాన్ని నిరూపించడం ముఖ్యం.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
జాగ్రత్తగా అడగండి, ఫ్రాంకెల్.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
సరే మళ్ళీ, ఉన్నత జాతి యొక్క ఈ సిద్ధాంతం.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
దీని అర్థం ఏమిటో చెప్పగలరా?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
ఈ అబద్ధం.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- ఇదేమీ సిద్ధాంతం కాదు. ఇది నిజం.
- అయినా మీరు ఇక్కడున్నారు.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
జైలు దుస్తుల్లో, సంకెళ్ళలో.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
ఒక రాజు ఇలా ఉండటం వింతగా ఉంది, కాదా?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
అది యూదుల కుట్ర కారణంగా.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
యూదుల కుట్ర.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
పాతకాలం నాటి అబద్ధం.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- అభ్యంతరం.
- కొట్టివేశాను.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
అయితే మీరిక్కడ యూదుల కారణంగా ఉన్నారు.
నాలా. ఎందుకని?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- మీ అబద్ధాల కారణంగా.
- అబద్ధాలు. దేని గురించి అబద్ధాలు?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
నా ప్రమేయం యొక్క స్వభావం గురించి.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
అయితే, లక్షలాది మంది
పురుషులు, మహిళలు, పిల్లలు
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
మరియు శిశువుల
హత్యాకాండలో మీహస్తం లేదా?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
ఖచ్చితంగా లేదు.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
అది విని మీ సహచరులు నిరుత్సాహపడరా?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
మీరు ఆరు మిలియన్ల యూదుల ఊచకోతను
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
జరిపించినవారు కాబట్టి,
ఇప్పటికీ మిమ్మల్ని ఆరాధిస్తున్నారు.
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
చాలా మంది జాత్యహంకారవాదులు
మరియు మూర్ఖులు ఉన్నారు, సార్.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
లక్షలమంది రొమానీ,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
స్వలింగ సంపర్కులు
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
మరియు ఇతరులను.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
వాళ్లు మిమ్మల్ని పూజించడం
తప్పు అని అంటున్నారా?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
వాళ్లు తప్పు కాదు.
నేను ఎన్నో విజయాలు సాధించిన వ్యక్తిని.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
ప్రపంచ పాలనలో సంస్కర్తను
మరియు విప్లవకారుడిని.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
ప్రపంచ పాలన.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
అయితే మారణహోమానికి మీరు బాధ్యులా?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- నేను...
- అయితే వాళ్లు మిమ్మల్ని ఆరాధించడం తప్పా?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- కాదు, వాళ్లు...
- అయితే, ఏంటది?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
హోలోకాస్ట్లో
మీ భాగస్వామ్యాన్ని తిరస్కరించండి,
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
లేదా లక్షల మంది
ప్రజల ఊచకోతపట్ల గర్వపడండి.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
ఈ రెండింటిలో ఏదో ఒకటే.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
మీరు, యూదులు చేసేది ఇదే.
మీరు మాటలని తప్పుదోవ పట్టిస్తారు.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
మీకు జరిగిన దానికి మీరే బాధ్యులు.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
అవును మేమే బాధ్యులం.
అన్నిటికీ మేమే బాధ్యులం.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
ప్లేగు మరియు భూకంపాలకి,
గొప్ప ఆర్ధిక మాంద్యానికి,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
ప్రపంచంలోని అన్ని యుద్ధాలకి మేమే కారణం.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- వ్యాధి. మరియు కరువు.
- నొప్పి మరియు బాధ.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
చెడు అంతటికీ.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
ప్రపంచంలో మీరు సృష్టించిన
చీకటి అంతటికీ.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
మీరు విలన్లు!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
మీరు పురుగులు. మీరు చెత్త!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- అందుకనే అజ్ఞాతంలో ఉన్నారా?
- నేను దాక్కోలేదు.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
ఎందుకంటే మీరు ఒక మూర్ఖుడు.
అర్థరాత్రి షోలలో వచ్చే చౌకబారు జోక్.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
మీరు మాదకద్రవ్యాల బానిస, ఉన్మాది, ద్వేషం,
శోకం, బలహీనతలతో కూడిన తప్పుడుమనిషి.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
అధికారం పట్టుకుని
వేలాడటానికి భయాన్ని చూపించి
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
అజ్ఞానులను, అమాయకులను తమ తోటి దేశస్థులపై
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
దాడులు చేసేలా పురిగొల్పారు.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- అభ్యంతరం.
- నిలిపివేసాను. కౌన్సిల్?
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
నేను ఇప్పటికీ పార్టీ నాయకుడిని.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
ఏ పార్టీకి?
నాజీ పార్టీ ఉనికిలో లేదు.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- నేను రైక్ అధిపతిని.
- పశ్చిమ జర్మనీ ఇప్పుడు ప్రజాస్వామ్య దేశం.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
నేను జర్మనీ గురించి మాట్లాడుతున్నానా?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
ప్రజల గుండెల్లో, మనసుల్లో, రక్తంలో,
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
నేలలో నాటుకున్న ఉద్యమానికి నాయకుడిని నేను.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
ఆ ఆదేశాన్ని నేనే ఇచ్చాను.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
నాలో ఆ దార్శనికత ఉంది.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
అది ఇచ్చింది నేనే.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
ఆర్డర్ ఉంచండి.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
నా వాళ్లు నన్ను ఇంకా అనుసరిస్తారు.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- విన్నావా?
- విన్నాను.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- విన్నావా?
- విన్నాను.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
మేము రోజులోని ప్రతి నిమిషమూ
దానితో పోరాడడానికి సిద్ధంగా ఉంటాము.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
అది పోదని మాకు తెలుసు.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
ద్వేషం మరియు అజ్ఞానం మరియు భయం ఎల్లప్పుడూ
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
మన సామూహిక సమాజంలో
ఒక భాగం అని మాకు తెలుసు.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
కానీ మీరు కాదు, సర్.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
ఏదో రోజు, ఈ ప్రసార సాధనాల పుణ్యమా అని
పుట్టుకొచ్చే అనేక కొత్త మోసగాళ్ళలో
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
ఒక మోసగాడిని జనం మళ్ళీ అనుసరించటం
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
మొదలుపెడతారు. ఆ మోసగాడు
పాత, అంతరించిపోతున్న సంస్కృతుల గురించి
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
దొంగమాటలు చెప్పి ప్రజలను మోసం చేస్తాడు.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
మేము అతన్ని కూడా ఎదుర్కొంటాము.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
ఇక ప్రశ్నలు లేవు.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
రెండు రోజుల చర్చల అనంతరం,
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
తీర్పు వచ్చింది.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
ఈ మధ్యాహ్నం న్యాయమూర్తుల తీర్పు కోసం
ప్రపంచం ఉత్కంఠగా ఎదురుచూస్తోంది.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
నేను మరియు నా తోటి న్యాయమూర్తులు
కోర్టులో ఇచ్చిన వాంగ్మూలాలు
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
మరియు వాదనలను శ్రద్ధగా విన్నాము.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
మేము అన్ని పత్రాలు
మరియు సాక్ష్యాలను పరిశీలించాము.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
మార్షల్ ప్రతివాదిని
ట్రిబ్యునల్ ముందు హాజరుపరుస్తారు.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
అడాల్ఫ్ హిట్లర్,
మీపై ఆరోపించచబడిన అభియోగాల విషయంలో
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
ట్రిబ్యునల్ మిమ్మల్ని
దోషిగా నిర్ధారించింది.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
యుద్ధ నేరాల విషయంలో దోషి.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
మానవత్వానికి వ్యతిరేకంగా
నేరాల విషయంలో, దోషి.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
హత్యలకు ప్రణాళిక లేదా కుట్ర విషయంలో, దోషి.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
అడాల్ఫ్ హిట్లర్,
మీకు పెరోల్ అవకాశం లేకుండా
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
జీవితకాలం జైలు శిక్ష విధించబడింది.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
అడాల్ఫ్ హిట్లర్
అన్ని విషయాలలో దోషిగా తేలారు.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
సరే. పదండి.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
ఏమైంది?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
ఛ!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
మెడిక్!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
ఛ!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
అంబులెన్స్ కావాలి.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
హే! మాకు సహాయం కావాలి! త్వరగా!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
ఈయనకి గుండెపోటు వస్తోంది!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
ఆయనకు గుండెపోటు వచ్చిందంటున్నారు.
ఆయనని ఆసుపత్రికి తీసుకెళుతున్నారు.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
అవును.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
పద.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
మనం వెళ్ళాలి. అతనేదో చేయబోతున్నాడు.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
యూనివర్సిటీ ముంచెన్ నుండి ఏడు నిమిషాలు.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
యూనివర్సిటీ ముంచెన్ నుండి ఆరు నిమిషాలు.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
ఆరు నిమిషాల దూరంలో ఉన్నారు.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
ఆసుపత్రికి వెళ్ళాక,
అతని గదిని చూస్తాను.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- నువ్వు చుట్టూ చూడు.
- అతను అక్కడికి వెళ్తే.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- ఎవరి దగ్గరైనా మరో తుపాకి ఉందా?
- నా దగ్గర ఉంది.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
బుద్ధిమంతులు. నాకిది నచ్చుతుంది.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- త్వరగా!
- వెళ్లు, వెళ్లు!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- పారిపోతున్నారు!
- వెళ్లు!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
ఆగండి.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
ఎక్కడికెళ్తున్నావు?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
ఏం చేస్తున్నావు?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
ఆసుపత్రి అటు వైపు!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
హెయిల్ హిట్లర్!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
పది సెకన్లు.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
ఇప్పుడే! ఇప్పుడే! ఇప్పుడే!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
ఇప్పుడే!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
ఆగండి!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
జో!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
మనం త్వరగా వెళ్ళాలి, నా ఫ్యూరర్.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
అడుగు చూసుకో.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
సమయం వచ్చేసింది.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
హలో, ప్రియా.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- నీకు అభినందనలు.
- ఆయనని రక్షించడం నాకు గౌరవం.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
కాకపోతే నువ్వాయనని రక్షించలేదు.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
ఏమవుతోంది?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
కోర్టులో నువ్వు చేసింది,
ఎంత సిగ్గుచేటు.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
ప్రపంచం మొత్తానికి ప్రసారం చేయండి.
ఆ లాయర్ చెప్పింది నిజం.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
నువ్వు దయనీయంగా, ద్వేషపూరితంగా,
ఊహించలేనంత పిచ్చివాడిలా ఉన్నావు.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- కాదు.
- వారసత్వం ఇప్పుడు ప్రారంభమవుతుంది, ప్రియా.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
నేను కిరీటం తీసుకుంటాను.
నాయకత్వం వహిస్తాను.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
నీకు నువ్వు పట్టుబడ్డావు కాబట్టి,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
నిన్ను మళ్లీ అదృశ్యం చేసే సాహసం చేయలేము.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
నిన్ను ఇక్కడే చంపేసి,
నీ శరీరాన్ని కాల్చేసి,
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
ఎన్నడూ పట్టుబడకుండా తెలియని ప్రదేశానికి
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
అద్భుతంగా పారిపోయినట్లు నటిస్తాము.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
ఒక సమస్య ఉంది.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
నువ్వు నాయకురాలు కాదు.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
నిన్ను ఇప్పటికి రెండు సార్లు రక్షించాను.
నీ కన్నా నేను మంచి నాయకురాలిని.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
కాల్చు!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
ఈ కారణం రాణులకు ప్రతిస్పందించదు.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
కానీ నేను, నేను నాయకుడిని.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
నేను భవిష్యత్తుని.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
మనం వెళ్లాలి.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- నీకేం కావాలి?
- మీరు నన్ను నియమించాలి.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
ప్రజలకి స్పష్టమైన వారసత్వం కావాలి.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
నేను జైల్లో ఉన్నప్పుడు పెద్ద సైన్యాన్ని
తయారు చేశాను. చూడండి.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
వీళ్లకి పోరాడడం, చంపడం తెలుసు.
నేను వీళ్లకి నాయకత్వం వహించగలను.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
వీళ్లు మనను బయటకు తీసుకువెళ్తారు.
ఒక హెలికాప్టర్ వస్తోంది.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
కిందకి వంగండి! కిందకు!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
ట్రావిస్!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
ట్రావిస్! ఎక్కడున్నావు?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
నాకేసి చూడు! నాకేసి చూడు!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
జోనా!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
మీ తుపాకులు దించండి! వెంటనే!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
నేల మీదకి!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
నేల మీద కూర్చోండి!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
రా, రా, రా....
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
జోనా, ఉండు.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
అతను ఎక్కడున్నాడు?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
అంబులెన్స్ పిలవండి!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
అంబులెన్స్ పిలవండి!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}ఆమెన్.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
రూత్ మరణానికి రెండు నెలల ముందు...
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
ఆమె తెలిసుంటే బాగుండేది.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
అంటే, నిజమైన ఆమెని.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- నీకు నిజమైన తను తెలుసు, జోనా.
- కాదు.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- అవును.
- లేదు, నాకు తెలియదు.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
నాజీలను వేటాడినది కాదు,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
విప్లవకారిణి కాదు.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
ఇదంతా జరగడానికి ముందు మహిళ కూడా కాదు.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
కానీ, నీకు ఆమె యొక్క ఆ రూపాలన్నీ తెలుసు.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
జోనా, నేను ఈ భూమి మీద చాలా కాలంగా ఉన్నాను.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
నేను మానవుల రూపాలను చూశాను.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
నాకు నకిలీలు,
ఒకే రూపంతో ఉన్నవాళ్లు తెలుసు.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
దేవతలు, రాక్షసులు, ఇద్దరూ.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
కానీ అన్నిటికన్నా ముఖ్యంగా,
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
నిజస్వరూపం ఉంటుంది.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
మనం దాన్ని ఎవరికి
చూపించాలనేది మనమే ఎంచుకుంటాం.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
రూత్ నిన్ను ఎంచుకుంది.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
కేవలం నువ్వు మాత్రమే, జోనా,
నిజమైన ఆమెను చూసావు.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
చాలా ఏళ్ల క్రితం వదిలి వెళ్లిన
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
స్నేహితుడిని చూసినట్లుగా
ఆమె చంద్రుడిని చూడడాన్ని నీవు చూశావు.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
ఆమె తన తల్లి ముఖాన్ని
మర్చిపోతానేమోనని భయపడేది.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
ఆమె తనను కేవలం తప్పించుకుని బయటపడిన
వ్యక్తిగా మాత్రమే భావించాలని అనుకోలేదు.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
కానీ బయటపడినందుకు చాలా కృతజ్ఞతగా ఉండేది.
ఆమె ఎప్పుడూ కృతజ్ఞతగా ఉండేది.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
ఆమెలో ఇంకా చాలా గుణాలు ఉన్నాయి.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
ఆమె నవ్విన ప్రతి సారి ఒక కన్ను మూసేది.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
ఆమె కనురెప్పల వెంట్రుకలతో
కోరికలు కోరుకునేది.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
ఆమెకి అది ఇష్టం.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
ఎంత అద్భుతం. ఆమెకి నువ్వు ఉండడం
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
ఆమెకి ఎంత ఆనందకరం.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
ఆమెకి నువ్వు ఉన్నావు.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
నీ ద్వారా చూడబడడం,
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
నువ్వు ఆమెని చూడడం, అదీ ఒక మనిషిగా.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
మనందరం కోరుకునేది అదే కదా?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
కానీ మనం వేరేలా అనుకుంటాము,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
బహుశా మనకి కావాల్సింది అదేనేమో.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
ఈ విచిత్ర జీవితంలో ఉండడానికి
ఒక బహుమానం, చూడబడడం.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
ఎంత సులభం.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
చూడబడడం కన్నా ఎక్కువ ఇంకేముంటుంది?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- హాయ్.
- హాయ్.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
నన్ను క్షమించు.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
పద. మనం ఆలస్యం అవుతాము.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}ఆ మాట గంట నుంచి స్నానం
చేస్తున్న నువ్వు అంటున్నావు.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}ధన్యవాదాలు
మిల్లీ మారిస్
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
సరే.
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
నమస్తే, మేడం మారిస్. మీ కోసం కాంగ్రెస్
మహిళ హండిల్మ్యాన్ లైన్లో ఉన్నారు.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- ఏజెంట్ మారిస్.
- లిజ్.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
చాలా కాలమైంది, పెద్ద ప్రయాణం. నువ్వు బాగా
చేశావని చెప్పడానికి ఫోన్ చేశాను.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- ఏంటి?
- హిట్లర్ని పట్టుకోవడం గురించి.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
కాంగ్రెషనల్ బంగారు పతకంతో
గౌరవిద్దామని అనుకుంటున్నాము.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
నీకీ మంచి సమాచారం ఇవ్వడానికి ఫోన్ చేశాను.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
అది నేనే.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
అతన్ని షూట్ చేశాను. ప్రెంట్జ్ని. నేనే.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
నిన్ను డీ.సీ.లో గౌరవిస్తాము.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
నువ్వొక హీరోవి, మిల్లీ.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
ప్రపంచానికి హీరోలు కావాలి.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
పద, ప్రియా. మనం వెళ్ళాలి.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
మాజెల్ టోవ్!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
నీతో ఎవరినీ
తీసుకురాలేదంటే ఆశ్చర్యంగా ఉంది.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
నేను తీసుకువచ్చాను.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- దీనిని ప్రతిచోటకూ తీసుకెళ్ళవుకదా...
- నేను వెళ్లే అన్ని చోట్లకి. అన్ని చోట్లకి.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- నువ్వొక మూర్ఖుడివి.
- అకాడమీ అవార్డు గెలుచుకున్న మూర్ఖుడు.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
జో గురించి ఏమైనా తెలిసిందా?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
లేదు.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
సందేశం పంపాడు.
సంతోషంగా ఉన్నట్లే ఉంది.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
అతను ఎక్కడున్నా బాగుండాలి అనుకుంటాను.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- నువ్వు బాగున్నందుకు ఆనందంగా ఉంది, రాక్స్.
- నువ్వు బాగుండడం నాకూ ఆనందమే.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- చీర్స్, మిత్రమా.
- చీర్స్.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
నువ్వు ఇవి ఎలా తాగుతావు?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
నేను ఒంటరిగా డాన్స్ చెయ్యట్లేదు.
మీరు నాతో చేస్తున్నారు.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
సరే. మేము మీతో వస్తున్నాము.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
ఇది ఆస్కార్.
డాన్స్ చేయడానికి ఉత్సాహంగా ఉంది.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
హే. అభినందనలు.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
అవును, నేను వాళ్ల అమ్మ
స్పీచ్కి సిద్ధం అవుతున్నాను.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
చూడు, నువ్వు సాధించినదానికి,
నువ్వు చేరుకున్న స్థితికి,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
ఆమె గర్వ పడుతుంది.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
నాకు చాలా మంది రాక్షసులు తెలుసు, జోనా.
నువ్వు వాళ్ళలో ఒకడివి కాదు.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
నువ్వు కూడా కాదు, మిల్లీ.
నీకది తెలుసనుకుంటాను.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
హలో, భర్తగారు.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- నువ్వు, నేను, డాన్స్ చేయాలి.
- సరే.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
భోజనం, నంబర్ 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
నేనెవరో నీకు తెలియదా?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
నేనెవరో నీకు తెలియదా?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
నేనెవరో నీకు తెలియదా?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
నేనెవరో నీకు తెలియదా?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
నేనెవరో నీకు తెలియదా?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
హే, ప్రియా.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
వెరోనిక్ ఎలా ఉంది?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
వెరోనిక్ ఒక ఫ్రెంచ్ వెధవ, ఎప్పటిలానే.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
ఇక్కడ డబ్బుకు మంచి విలువ దొరుకుతుంది కదా?
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
మేము న్యూయార్క్లో
అగ్గిపెట్టెలో ఉంటున్నాము.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
క్లారా త్వరలో ఇంటికి వస్తుంది.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
అవును, పద్నాలుగు నిమిషాలు పడుతుందంటాను.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
నేను చూసినప్పుడు
రూ సెయింట్ డొమినిక్లో ఉంది.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- నేనా ఆట ఆడడం లేదు, హ్యారియెట్.
- నాకు తెలుసు.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
దురదృష్టవశాత్తు, ఇది నాకు తెలుసు.
నీకు పెళ్లి కానుక ఇవ్వడానికి వచ్చాను.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
నాకు పెళ్లి కానుక ఇష్టం. తెరువు.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
నువ్వు, మిల్లీ ఇప్పటికే
మాకు చెత్త చీజ్ పళ్ళెం ఇచ్చారు.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
ఇది నా నుండి మాత్రమే.
మిల్లీ ఆమోదించదు.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
నేను హావా ఇంట్లో, ఆమె సామాను ఖాళీ
చేస్తున్నప్పుడు ఇది దొరికింది.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
ఏంటిది?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
ఇవి హైన్జ్ రిక్టర్ యొక్క రెడ్ బెలూన్
టాయ్ షాప్ నుండి ఫోన్ రికార్డులు,
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
జూన్ 17, 1977.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
మా అమ్మమ్మ హత్య చేయబడిన రోజా?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
9:17 కి, రూత్ హత్యకి
కేవలం కొన్ని గంటల ముందు,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
212-073-4309 నుంచి
టాయ్ షాప్కి ఒక కాల్ వచ్చింది.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
ఆ నంబర్ ఎవరి ఇంటిదో తెలుసా...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
మాయర్ ఆఫర్మాన్.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
మాయర్ రిక్టర్కి ఫోన్ చేశాడు.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
మాయర్ ఆదేశం ఇచ్చాడు.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
మీ అమ్మమ్మ పట్ల నా ప్రగాఢ సంతాపం.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
మాయరే వుల్ఫ్ అని రూత్ కనుగొంది.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
ఆమె అది తెలుసుకుంది.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
ఆమె ఏమైనా చేసేలోపు, అతను ఆమెని చంపేసాడు.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
చెడు విశ్రాంతి తీసుకోదు, జోనా.
చెడు విరమించదు.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
మరి మనమెందుకు చెయ్యాలి?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
మనం ఎలా చెయ్యగలం?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
మన భవిష్యత్తును మార్చుకోవడానికి
గతం కథలు చెబుతాం.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
సరేలే, క్లారాను అడిగానని చెప్పు.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
మీరిద్దరూ ఎప్పుడూ
సంతోషంగా ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను.
696
01:01:54,963 --> 01:01:58,323
మియామి
ఫ్లోరిడా
697
01:01:58,523 --> 01:02:01,003
మన హనీమూన్కి మియామి
ఒక మంచి సర్ప్రైజ్.
698
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
మార్పు బాగుంటుందని అనుకున్నాను.
699
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- ఏంటి?
- నేను వాళ్లని నీలో చూస్తాను.
700
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
మీ అమ్మమ్మ, హావా.
701
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
నిన్ను చూస్తాను. నాకు చూసేది నచ్చుతుంది.
702
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
కొత్త ఆరంభాలకి.
703
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
హంటర్స్
704
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
ఉపశీర్షికలు అనువదించినది
కర్త మైథిలి
705
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్ సమత