1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 นี่คลาร่านะ ฉันไม่อยู่ ฝากข้อความไว้นะคะ 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 คลาร่า ผมอีกแล้ว แค่โทรมาดูว่าคุณจะรับสายผมไหม 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 ผมคิดถึงคุณ 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 วันนี้เป็นวันสำคัญอย่างยิ่ง 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 วันแห่งประวัติศาสตร์ที่อดีตนายกรัฐมนตรี ของเยอรมัน อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 ถูกตั้งข้อกล่าวหา ก่ออาชญากรรมต่อมนุษยชาติ 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}โดยศาลอาญาระหว่างประเทศ 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}มันเป็นจุดสูงสุดในช่วงสองเดือน ที่เหนือความเป็นจริง 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 โดยประวัติการทำฟันและรอยนิ้วมือ ได้พิสูจน์ความจริง... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 การสืบสวนถูกเปิดขึ้นด้วยเรื่อง 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 ฮิตเลอร์จัดฉากการตายของตัวเอง และหลบหนีจากความยุติธรรมได้อย่างไร 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 เชื่อกันว่ามีกลุ่มคน 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 สายลับ "นักล่านาซี" มีความเกี่ยวข้อง ในการนำฮิตเลอร์เข้ากระบวนการยุติธรรม 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}มีสมาชิกเพียงคนเดียวของกลุ่ม ที่เปิดเผยตัวตนต่อสาธารณะ 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}ผู้หญิงเพียงคนเดียวที่พา อดอล์ฟ ฮิตเลอร์เข้าสถานทูตอเมริกา 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}ในอุรุกวัย 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 อดีตเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 อดีตเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 มิลลิเซ็นต์ มอร์ริส 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 บอกหน่อยได้ไหมว่าคุณจับเขาได้อย่างไร 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 อยากให้เขาโดนแขวนคอไหม 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 ฮิตเลอร์สมควรตายหรือเปล่าครับ 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 คุณโอเคไหม 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 ฉันอยากให้เมอร์รีย์ได้มาเห็นเรื่องนี้ 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 เขาอยู่ที่นี่ 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 เขากำลังดูอยู่ 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 เขาเป็นเจ้าของร้านของเล่น ในแมนแฮตตัน 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 ใช่ค่ะ ไฮน์ ริคเตอร์เปิดร้านของเล่น เรดบอลลูนเมื่อ 20 ปีก่อน 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,253 {\an8}เขาอยู่คนเดียวที่ฟอเรสต์ฮิลล์ 30 00:03:10,453 --> 00:03:11,173 {\an8}ปี 1977 31 00:03:11,373 --> 00:03:15,263 {\an8}- ใกล้แล้ว แต่เราต้องการมากกว่านั้น - มากกว่าเหรอคะ 32 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 ใช่ เราต้องการมากกว่านั้น เราต้องแน่ใจร้อยเปอร์เซ็นต์ 33 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - แต่ รูธ... - เธอพูดถูก 34 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 ผู้ชายคนนี้เป็นนักสะสม 35 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 เขาต้องมีบางอย่างในชีวิตก่อนหน้านี้แน่ 36 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 ผมบอกคุณได้เลย 37 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - บุกเข้าไป ดูว่าจะเจออะไรบ้าง - ไมเยอร์ เราอาจถูกเปิดโปงได้ 38 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 การฆ่าผู้บริสุทธิ์ล่ะ นั่นก็อาจเปิดโปงเรา ในสิ่งที่ไม่อาจเอากลับคืนมาได้ 39 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 เราเข้าใกล้มากแล้ว คุณจะต้องยืนยันตัวเขา 40 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 ฉันจะดูว่าพอจะทำอะไรบ้าง 41 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 ดี 42 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 ใช่แล้ว 43 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 หลังจากคิดมาตลอดหลายปี ว่าสุดท้ายแล้วเราอาจจะเจอเขา 44 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - ดูสิ่งที่เราสร้างสิ - มันยอดเยี่ยมมาก 45 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 มันไม่ใช่สิ่งเดียวที่เราสร้าง ไมเยอร์ 46 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 ตอนนั้นเธอเป็นสาวสวย นาโอมิ 47 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 ชื่อของแม่ผม 48 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 แม่ของคุณเป็นนักบุญ 49 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 ฉันเลยคิดว่ามันคงถูกถ่ายทอดมา 50 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 แต่เธอเป็นตัวแสบเลย นาโอมิน่ะ 51 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - แก่แดด กล้าหาญ... - เหมือนแม่ของเธอ 52 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 แต่เธอก็เหมือนพ่อของเธอด้วย เธอใจดี เป็นคนดี 53 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 ฉันอยากให้คุณได้เจอเธอ 54 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 ผมก็อยากเจอเหมือนกัน 55 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 มองฉัน ไมเยอร์ 56 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 เธอมีตาเหมือนคุณ 57 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 ฉันจำได้ว่าตอนที่เขาทำแบบนี้กับคุณ ในห้องแย่ๆ นั่น 58 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 ฉันคิดว่าฉันก็รู้สึกมันเหมือนกัน 59 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 เผาไหม้จิตใจของฉัน 60 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 มีรอยแผลเป็นเยอะมาก รูธ 61 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 ใช่ เรามีแต่รอยบาดแผลเป็น 62 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 ฉันดีใจมากที่ฉันเจอคุณ 63 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 ในที่สุดฉันก็เจอคุณ 64 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}ให้เขามีชีวิตต่อ ให้เขามีชีวิตต่อ 65 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 การรักษาความปลอดภัยในศาลมิวนิก อยู่ในระดับสูง 66 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 เยอรมันได้รับการข่มขู่ว่า 67 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 อาจจะมีการโจมตีของผู้ก่อการร้าย จากกลุ่มนับถือคนผิวขาว 68 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 คาดว่าน่าจะเป็นวันที่สะเทือนอารมณ์ 69 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 ของผู้ชมรวมไปถึงผู้รอดชีวิตจากค่าย 70 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 พระเจ้า เขาดูแก่มาก 71 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 ใช่ 72 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 เจ้าหน้าที่กลัวจะเกิดการโจมตีขึ้น 73 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 พวกเขาควรจะกลัว 74 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 ได้เวลาแล้ว 75 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 ฮิตเลอร์จะถูกพิจารณาคดี โดยผู้พิพากษาห้าคน 76 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 บอริส เฟโรรอฟ จากรัสเซีย มารีออง เจเนเรต์ จากฝรั่งเศส 77 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 อาชิบอลด์ ฮอลลิงส์ จากสหราชอาณาจักร 78 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 ลอร์เรน คอลลินส์ จากสหรัฐอเมริกา 79 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 และหัวหน้าผู้พิพากษาวูฟแกง มิวเลอร์ จากเยอรมนี 80 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 ผู้ที่ถูกตั้งคำถามเรื่องความเที่ยงธรรม 81 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}เนื่องจากถูกกล่าวหาว่าผูกพันกับระบบนาซี เพราะเป็นนักศึกษากฎหมาย 82 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}ผู้พิพากษามิวเลอร์ไม่ได้แสดงความคิดเห็น ในข้อกล่าวหา 83 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 พวกเรามารวมตัวกัน ในศาลอาญาระหว่างประเทศ 84 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 ในนามของผู้ที่ต่อต้านอดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 85 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 หลายคนแจ้งว่าคดีนี้ จะเป็นการพิจารณาคดีแห่งสหัสวรรษ 86 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 ผมจะบอกในห้องพิจารณาคดีนี้ ในฐานะตัวแทนของศาล 87 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 ที่รับผิดชอบเรื่องนี้ นี่จะเป็นการพิจารณาคดีเหมือนครั้งอื่นๆ 88 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 พวกเรามาที่นี่เพื่อกำหนดความบริสุทธิ์ หรือความผิดของคน 89 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 โดยปราศจากข้อกังขา ในอาชญากรรมที่เขาถูกกล่าวหา 90 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 โปรดจำไว้ว่า เพื่อนผู้พิพากษาของผมกับผม ต้องมีมติที่เป็นเอกฉันท์ 91 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 ก่อนการพิจารณาคดีจะถือว่าเป็นที่สิ้นสุด 92 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 คุณแฟรงเคิล เชิญโจทก์ชี้แจงข้อเท็จจริง 93 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 ถึงแม้มันจะไม่ใช่คำพูดเกินจริง ที่จะบอกว่าคดีนี้เป็นงานที่หนักหน่วง 94 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 เพื่อรวบรวมความผิดของผู้ต้องหา อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 95 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 แต่ความจริงคือ คดีของเรานั้นค่อนข้างง่าย 96 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 จากงานของผู้อยู่ในตำแหน่งคนก่อน และระเบียบที่จัดตั้งขึ้น 97 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 โดยศาลทหารในนูเรมเบิร์ก และการพิจารณาคดีหลังสงคราม 98 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 มันจึงเป็นข้อยืนยันของเราที่จะเสนอกับคุณ 99 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 เปิดและปิดคดีไม่มีจุดอ่อนให้โต้แย้ง 100 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 ขอบคุณ คุณแฟรงเคิล 101 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 เชิญจำเลยลุกขึ้นเพื่อชี้แจงข้อเท็จจริง 102 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 ทำให้เต็มที่ 103 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 คนทรยศ 104 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 คนทรยศ คนทรยศ คนทรยศ 105 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 แกเป็นยิวนะ มาเป็นตัวแทนของมันได้ไง 106 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 อยู่ในความสงบด้วย 107 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 ศาลที่เคารพ 108 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 ผมยืนต่อหน้าพวกคุณ 109 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 ในนามของลูกความผม อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 110 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 และ... 111 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 ผมไม่ได้มาเพื่อโต้แย้งว่า ลูกความผมไม่ใช่ปีศาจ 112 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 ว่าเขาไม่ใช่เผด็จการ หรือฆาตกร 113 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 ผมมาเพื่อปกป้องสิทธิของเขาในการ พิจารณาคดีอย่างอิสระและเป็นธรรม 114 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 และผมมาที่นี่ เพื่อโต้แย้งว่าอดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 115 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 ควรได้รับการตัดสินว่าไม่มีความผิด ในข้อกล่าวหาเฉพาะที่เขาถูกกล่าวหา 116 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 ขอบคุณ 117 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 มาดำเนินการต่อ 118 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 ช่วยบอกอาชีพของคุณหน่อยครับ คุณสเปียร์ ตั้งแต่ปี 1942 ถึงปี 1945 119 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 ผมรับใช้ไรช์ในฐานะรัฐมนตรี ว่าการกระทรวงยุทโธปกรณ์และสงคราม 120 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 นี่คือคำให้การลายลักษณ์อักษร ที่คุณเซ็นในมิวนิก 121 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 คุณช่วยอ่านส่วนที่ไฮไลต์ ให้ศาลฟังหน่อยได้ไหม 122 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "ความเกลียดชังต่อชาวยิว คือคำขวัญของฮิตเลอร์และจุดศูนย์กลาง 123 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "บางทีมันอาจะเป็นองค์ประกอบในทุกส่วน ที่สร้างแรงจูงใจให้เขา 124 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "ผมได้อยู่ในการประชุมไรช์ทาค เมื่อวันที่ 30 มกราคม 1939 125 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "ตอนที่ฮิตเลอร์ให้คำมั่นกับเรา เรื่องสงครามว่า 126 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "ชาวยิวจะต้องถูกกวาดล้าง ไม่ใช่เยอรมัน" 127 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 บอกผมทีว่า ครั้งแรกที่คุณรู้แผนการของฮิตเลอร์ 128 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 ในการกวาดล้างชาวยิวในยุโรป คือเมื่อไหร่ 129 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - ขอค้านครับ คำถามชี้นำ - รับคำค้าน 130 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 งั้นไปต่อ ในปี 1945 ฮิตเลอร์ได้ประกาศ สิ่งที่เขาเรียกว่ากฤษฎีกานีโร 131 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 นโยบายนี้เรียกร้องอะไร 132 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 ทุกอย่างที่มีค่าในดินแดนไรช์ ที่ศัตรูสามารถนำไปใช้ 133 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 สำหรับการฟ้องร้องในสงครามถูกทำลาย 134 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 และทำไมเขาถึงออกคำสั่งนี้ 135 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - ขอค้านครับ คาดเดาโดยคาดหลักฐาน - เห็นด้วย 136 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - ศาลที่เคารพ พยานคนนี้จะ... - ผมพูดไปแล้ว 137 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 ไปต่อเถอะ ทนาย 138 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 บอกผมที ตอนที่คุณเจออดอล์ฟ ฮิตเลอร์ ครั้งสุดท้ายในบังเกอร์ที่เบอร์ลิน 139 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 เขาพูดอะไรกับคุณ 140 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 เขาบอกว่า 141 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 สิ่งที่เขาเสียใจมากที่สุด คือการที่เขาไม่ได้จัดการชาวยิวให้หมด 142 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 แล้วคุณคิดว่าทำไมนั่นคือสิ่งที่เขาเสียใจที่สุด 143 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 ขอค้านครับ คาดเดาโดยไม่มีหลักฐาน 144 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - เห็นด้วย - ศาลที่เคารพ มันอยู่... 145 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 ผมบอกว่าเห็นด้วย 146 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - ภายใต้การฟ้องร้อง... - ผมบอกว่าเห็นด้วย 147 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 ใช่ คุณพูด 148 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 เหลวไหล 149 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 ทนาย เชิญไปที่ห้องของเราด้วย 150 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 คุณช่วยให้ผมได้ถามเขามากขึ้น 151 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 ก่อนจะเห็นด้วย กับการค้านนอกเหนือกฎหมายได้ไหม 152 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 พูดจบหรือยัง 153 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 จบแล้ว 154 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 ศาลที่เคารพ 155 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 ผมอยากจะเตือนคุณ 156 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 ว่าภาระในการพิสูจน์คดีนี้ขึ้นอยู่กับคุณ 157 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 คุณต้องแสดงให้เห็นความผิดของฮิตเลอร์ ที่ทำอาชญากรรมต่อสันติภาพ 158 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 อาชญากรรมสงคราม อาชญากรรมต่อมนุษยชาติ 159 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 และสมรู้ร่วมคิด ในการก่ออาชญากรรมที่กล่าวมา 160 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 ข้อหาที่คุณเสนอขึ้นมา 161 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 ถ้าหากคุณทำได้โดยไม่มีข้อกังขา 162 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 ผมก็จะตัดสินให้คุณชนะ 163 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 แต่ถ้าคุณทำไม่ได้ ผมก็จะตัดสินให้เขาชนะ 164 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 มันง่ายแบบนี้แหละ 165 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 เข้าใจผมไหม คุณแฟรงเคิล 166 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 ครับ 167 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 ดี 168 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 ผมแค่ทำงานของผม 169 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 ทำในสิ่งที่ถูกต้อง 170 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 พวกเราเป็นยิวทั้งคู่ 171 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 แต่ถึงอย่างนั้นเรากลับมีแนวคิดต่างกันว่า อะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง 172 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 ตอนนี้เราจะเบิกตัวผู้รอดชีวิต จากการสังหารหมู่ขึ้นมาเป็นพยาน 173 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 ศาลจะต้องก้าวข้ามสิ่งที่เป็นนามธรรม ของการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 174 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 และฟังมันจากปากของเหยื่อเอง 175 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 ดำเนินการได้ คุณแฟรงเคิล 176 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 ผมขอเบิกตัวพยาน คุณมินดี้ มาร์โกวิทซ์ 177 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 จากบรุกลิน นิวยอร์ก ผู้มาจากคาลิซ โปแลนด์ 178 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 ช่วยบอกชื่อคุณกับศาลหน่อยได้ไหมครับ 179 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 มินดี้ มาร์โกวิทซ์ค่ะ 180 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - อับราฮัม พุทนิทสกี้ - เอสเตอร์ ชวาร์ตซ์มัน 181 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - วาโดมา ออร์ชอส - ไอแซก วูลฟฟ์ 182 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - ซาร่า ไวล์ - ช่วยบอกหน่อยได้ไหม ว่าคุณเกิดที่ไหน 183 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - คาลิซ โปแลนด์ - เบอร์ลิน เยอรมนี 184 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - ออสตราวา เชโกสโลวาเกีย - ซาลาเอแกร์เซก ฮังการี 185 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - เวียนนา ออสเตรีย - วูช โปแลนด์ 186 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 ช่วยบอกเราหน่อยได้ไหม ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณภายใต้ระบอบนาซี 187 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 เกสตาโปจับตัวเรา ไปจากอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ของเรา 188 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 และบังคับให้เราขึ้นรถบรรทุกวัว 189 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ - ด้วยเหตุผลอะไร ทนาย 190 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 ผมเสียใจด้วยอย่างสุดซึ้ง กับสิ่งที่คุณนายมาร์โกวิทซ์ต้องเจอ 191 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 แต่ผมขอค้านด้วยเหตุผล ไม่มีความสัมพันธ์กับคดี 192 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 ศาลที่เคารพ 193 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 ในช่วงเวลาที่ ความจริงของการสังหารหมู่ 194 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 ถูกปฏิเสธอย่างแรงกล้า 195 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 ถูกมองว่าไม่สำคัญ ถูกปิดบังความจริง 196 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะสร้างความจริงพื้นฐาน 197 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 ว่าการสังหารหมู่เกิดขึ้นจริง 198 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 มันคือการรณรงค์ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ โดยนักแสดงและประเทศ 199 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 หลายคนที่ปรารถนาให้ มันเป็นเหมือนที่จินตนาการ 200 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 ซึ่งส่งผลให้มีผู้เสียชีวิต 11 ล้านคน 201 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 ผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กๆ 202 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 และเด็กเพิ่งเกิดที่ถูกฆ่าตาย โดยผู้ชายที่นั่งอยู่ในกล่องกระจกตรงนั้น 203 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 ถ้าคำให้การเกี่ยวกับประสบการณ์ ของผู้รอดชีวิตไม่เกี่ยวข้อง 204 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 ศาลที่เคารพ ผมก็ไม่รู้แล้วว่า อะไรคือสิ่งที่เกี่ยวข้อง 205 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 ไม่รับคำค้าน คุณพูดต่อได้ คุณนายมาร์โกวิทซ์ 206 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 มีพวกเราเป็นโหลในรถบรรทุกวัวคันนั้น 207 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 ไม่มีที่ให้นั่งหรือไปห้องน้ำ แทบจะไม่มีอากาศ 208 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 ผู้คุมนาซียิงพ่อผมต่อหน้าผม 209 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 แม่ของผมด้วย 210 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - แล้วจากนั้นเขาก็หัวเราะ - "ซ้าย ขวา" 211 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 ทหารนาซีบอกกับเราแบบนั้น 212 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 พวกเขาให้เธอเดินเข้าไปในห้องรมควัน 213 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 และเราเห็นควันสีดำที่น่ากลัวออกมา จากเตาเผาศพ 214 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 เธอเพิ่งจะอายุเพิ่งเจ็ดขวบ 215 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 ลูกสาวของฉัน 216 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 แฟนของผมกับผมถูกบังคับ ให้เดินในแถวมรณะ 217 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 เปลือยครึ่งตัว ผอมแห้ง 218 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 หิมะตกลงบนหัวเรา ขณะที่เราได้ยิน เสียงปืนจากฝั่งพันธมิตรดัง 219 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 ผู้คุมมอบหมายให้ฉันทำการขน 220 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 ศพลงหลุมฝังศพขนาดใหญ่ 221 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 ฉันทนไม่ได้ ฉันเลยหนีออกมา 222 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 เขาเป็นเด็กที่น่ารัก 223 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 แอรอน 224 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 ตอนที่เราไปถึงค่าย 225 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 พวกนาซีพยายามจะแยกเรา 226 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 เมอร์รีย์ สามีของฉัน ไม่ยอมปล่อยแอรอน 227 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 ผู้คุมนาซี 228 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 กระชากแอรอนออกจากแขนของเมอร์รีย์ 229 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 และยิงอกลูกชายของฉัน 230 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 ฉันคิดถึงเขาทุกวัน 231 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 ฉันคิดถึงเมอร์รีย์เหมือนกัน 232 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 ชีวิตของเราจะแตกต่างจากนี้ขนาดไหน ถ้าไม่เกิดเรื่องพวกนี้ 233 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 ถ้าไม่ใช่เพราะแก 234 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 ฉันเฝ้ารอวันนี้มายาวนาน 235 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 ตอนที่ฉันเผชิญหน้ากับแก 236 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 และได้บอกกับแกว่าฉันรู้สึกอย่างไร 237 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ - วันที่ในที่สุดฉันก็ได้ยิน 238 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 คุณนายมาร์โกวิทซ์ แสดงความเห็นของคุณ ให้คณะผู้พิพากษาฟัง 239 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 ไม่ใช่ให้จำเลยฟัง 240 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 ก่อนหน้านี้ฉันก็เป็นแค่เด็กสาว 241 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 ฉันชอบเต้นเพลงมาร์เลน่า อ่านนวนิยาย 242 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 ศึกษาวิศวกรรม 243 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 ฉันก็แค่คนคนหนึ่ง 244 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 พวกเราก็แค่คนคนหนึ่ง 245 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 และแกพยายามกำจัดพวกเรา 246 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 ทำให้เราสูญพันธุ์ 247 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 แต่ตอนนี้ แกอยู่ในสังเวียนของเรา 248 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - ศาลที่เคารพ... - คุณนายมาร์โกวิทซ์ 249 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 ในห้องกฎหมาย แกพยายามจะฝังเรา 250 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 แต่เราเป็นเมล็ดพันธุ์ และเราเติบโตกลับมาแข็งแกร่งกว่าเดิม 251 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 และกิ่งก้านของเราเอื้อมขึ้นไป 252 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 จนถึงแสงแห่งความยุติธรรม 253 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - คุณนายมาร์โกวิทซ์ - เรารอดชีวิตมาเพื่อเล่าเรื่องราว 254 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 และเราจะไม่ปล่อยให้โลกนี้ลืมมัน 255 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 คุณนายมาร์โกวิทซ์ พอได้แล้ว 256 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 แค่นี้แหละค่ะ ฉันพูดจบแล้ว 257 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 เขาไม่คู่ควร ให้ฉันต้องเปลืองลมหายใจ 258 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 คิดหรือพูดอะไรอีก 259 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - เพียงเท่านี้ครับ ศาลที่เคารพ - คุณเครเมอร์ 260 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 เราไม่มีคำถามครับ 261 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 ผมขอเวลากับลูกความผมสักครู่ 262 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 ถามค้านเธอ เธอโกหก 263 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - เธอไม่ได้โกหก - เธอเป็นคนลวงโลก 264 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - และถ้าคนพวกนี้โกหกเรื่อง... - พวกเขาไม่ได้โกหก 265 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 เปิดโปงเธอซะ 266 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - คุณเครเมอร์ - สักครู่นะครับ ศาลที่เคารพ 267 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 พวกเขาทุกคนโกหก พูดเกินจริง 268 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 เราแค่ย้ายพวกเขาออกนอกประเทศ 269 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 ศาลที่เคารพ เราไม่มีคำถามครับ 270 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 เรามี เรามีคำถามเยอะเลย 271 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - คุณกำลังทำอะไร - ถามเธอซะ 272 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - ไม่ - ถ้างั้นผมจะไล่คุณออก 273 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 คุณอยากว่าความให้ตัวเองเหรอ 274 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - คุณเครเมอร์ - แค่แป๊บเดียวครับ ผู้พิพากษา 275 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 คุณคิดว่าผู้พิพากษากับโลกนี้ ไม่ได้มองว่าคุณเป็นคนบ้าคลั่งเหรอ 276 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 ผมคือคนเดียวที่จะหยุดไม่ให้คุณถูกแขวนคอ 277 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 บอกผมสิ คุณอยากให้ผมพูดโกหกไหม 278 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 คุณต้องการให้ผมบิดเบือนคำพูดพวกเขา 279 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 เจาะรูความทรงจำที่ชัดเจน ของพวกเขางั้นเหรอ 280 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 คุณจะได้ถูกแขวนคอ คุณจะเอาแบบไหน 281 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 เราไม่มีคำถามครับ ศาลที่เคารพ 282 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 ขอบคุณมาก คุณนายมาร์โกวิทซ์ 283 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 ศาลจะเลื่อนการพิจารณาออกไปหนึ่งวัน 284 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 การพิจารณาคดีเข้าสู่วันที่สาม 285 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 ขณะที่อัยการโอลิเวอร์ แฟรงเคิล 286 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 พร้อมกล่าวข้อโต้แย้งของเขาต่อศาล 287 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 ชายคนนี้คือผู้เริ่มทุกอย่าง 288 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 ในปี 1935 นาซีใช้กฎหมายที่โหดร้าย 289 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 ซึ่งปลดชาวยิว ออกจากสิทธิพลเมืองของตัวเอง 290 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 ในเวลานั้นใครคือนายกรัฐมนตรี ของเยอรมันล่ะ อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 291 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 ในปี 41 นาซีบุกรุกสหภาพโซเวียต 292 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 เป็นตอนที่การฆาตกรรมหมู่ชาวยิว ได้เริ่มต้นขึ้น 293 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 ในเวลานั้น ใครคือนายกรัฐมนตรีของเยอรมันล่ะ 294 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 295 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 มกราคม ปี 42 เอกสารรายละเอียด การประชุมที่วันเซในเบอร์ลิน 296 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 ที่มาตรการสุดท้าย แผนการของฮิตเลอร์ 297 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 ที่จะถอนรากถอนโคนชาวยิวอย่างถาวร 298 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 ได้ประสานงานและหารือกันกับ พวกนายพลของเขา 299 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 ที่เขาแต่งตั้ง 300 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 ความจริงที่เถียงไม่ได้ 301 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 มันเป็นสิ่งที่ชัดเจน 302 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์เป็นผู้รับผิดชอบ 303 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 ในการฆาตกรรมชาวยิว 11 ล้านคน 304 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 ชาวโรมานี พวกรักร่วมเพศ 305 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 ผู้คัดค้านทางการเมือง คอมมิวนิสต์ ชาวโปแลนด์ 306 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 และคนอื่นๆ อีกนับไม่ถ้วน 307 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 ระหว่างการปกครอง ในการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ของเขา 308 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 จบการฟ้องร้องครับ ศาลที่เคารพ 309 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 สวัสดี 310 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 ใช่ไฮน์ ริคเตอร์หรือเปล่า 311 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - นั่นใคร - อย่าเพิ่งวางสาย 312 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 ฉันแค่โทรมาบอกว่ามีผู้หญิงคนหนึ่ง 313 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 ผู้รอดชีวิตที่เจอตัวนาย 314 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 และมันคงจะดีถ้านายไปพบเธอก่อน 315 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - เข้าใจที่ฉันพูดหรือเปล่า - แกเป็นใคร 316 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 ชื่อของเธอคือรูธ ไฮเดลบอม 317 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 อยู่ที่ 2513 ถนนสาย 73 บรูคลิน 318 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - จดมันลงไปหรือยัง - แกเป็นใคร 319 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 เกียรติของฉันคือความภักดี 320 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - ฮัลโหล - ฉันเอง รูธตี้ แค่โทรมาเช็กเฉยๆ 321 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 ฉันไม่เป็นไร มินเดเลห์ ขอบคุณ 322 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 พรุ่งนี้เราควรมาคุยกันหน่อย 323 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 ฉันเพิ่งเจออะไรบางอย่าง 324 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 มันเป็นวันที่ห้า ของการพิจารณาคดีแห่งศตวรรษ 325 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}และทนายของอดอล์ฟ ฮิตเลอร์ เบนจามิน เครมาร์ 326 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 เริ่มข้อโต้แย้งของเขาในศาล... 327 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 สะท้อนให้เห็นถึงกลยุทธ์ "ลองให้หมด แล้วค่อยดูว่าอะไรได้ผล" 328 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}ในจุดหนึ่ง เกือบทุกคนบนโลกใบนี้ ได้คิดตรงกัน 329 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 ว่าทนายของฮิตเลอร์ ใช้ทางเลือกทั้งหมดของเขาแล้ว 330 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 ซึ่งเหลืออยู่เพียงคำถามเดียว สำหรับกลยุทธ์ของคุณเครเมอร์ 331 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 คือฮิตเลอร์จะได้ขึ้นแท่นให้การไหม 332 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 คุณกำลังทำบ้าอะไร คุณจะให้เขาขึ้นพูดไม่ได้ 333 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - ทำไมไม่ได้ล่ะ - "ทำไมไม่ได้" เหรอ 334 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 เพราะว่าคุณจะมอบเวลาออกอากาศ แก่คนหลายล้านคนรอบโลกกับเขา 335 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 เป็นอีกการปราศรัย การเรียกความสนใจ และเป็นละครทีวีอีกหนึ่งเรื่อง 336 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 เขามีสิทธิ์ที่จะแก้ต่างให้ตัวเอง 337 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - ไม่ว่าจะแลกด้วยอะไรน่ะเหรอ - โอลิเวอร์ 338 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 เขาจะเปลี่ยนความเชื่อ เขาจะโกหก เขาจะปฏิเสธ เขาจะปลูกฝังความเชื่อ 339 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 เขาจะปลุกระดม เขาจะระดมคนรุ่นใหม่ ไม่ได้ 340 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 คุณจะยอมให้เกิดไม่ได้ 341 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 ในทางตรงข้ามถือว่าทำได้ดี มันเป็นสิทธิ์ของเขา 342 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - คุณอยากรับผิดชอบ... - มันเป็นสิทธิ์ของเขา 343 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 แม้แต่เขาก็มีสิทธิ์ ถ้าเขาไม่มีสิทธิ์ แล้วจะมีเราไปทำไม 344 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 คุณอยากรับผิดชอบ เรื่องปลุกกระดมนีโอนาซีรุ่นใหม่เหรอ 345 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 พวกเหยียดเชื้อชาติ ต่อต้านกลุ่มเซมิติก ผู้ที่ฆาตกรรมหมู่ 346 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 ถ้าคุณให้เขาขึ้นคอกพยาน ถ้าคุณยอมให้มันเกิดขึ้น 347 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 มันเป็นผลดีกับคุณตรงไหน 348 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 แต่ถ้าผมไม่ทำ 349 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 มันเป็นผลดีต่อเราตรงไหน 350 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 มันไม่ควรเป็นการเสแสร้ง 351 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 โชว์พิจารณาคดี หรือศาลเถื่อน 352 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 ถ้าเราไม่ปล่อยให้เขาแก้ต่าง อย่างเหมาะสม 353 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 เราก็จะเป็นเหมือนเขา 354 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 ไม่ๆ 355 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 คุณเป็นยิว เบน 356 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - ใช่ ผมรู้ - คุณเป็นยิว 357 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 คุณกำลังทำเรื่องนี้งั้นเหรอ 358 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 นี่ไม่ใช่แค่การสะท้อนในตัวคุณ มันเกี่ยวกับพวกเราทั้งหมด 359 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 พวกเขาจะพูดถึงเราอย่างไร 360 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 นั่นคือเหตุผลที่ผมทำแบบนี้ไง เพราะว่ามันเป็นสิ่งที่พูดถึงเรา 361 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 คุณสาบานที่จะพูดความจริงทั้งหมด ไม่มีอะไรนอกเหนือจากความจริง 362 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 ไม่เช่นนั้นขอให้พระเจ้าลงโทษ 363 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 ไม่เช่นนั้นขอให้พระเจ้าลงโทษ 364 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 มันอาจจะเป็นอุบาย 365 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 โทรทัศน์ทั้งหมดในโลกนี้จะจับภาพไปที่เขา เขามีแผนอะไรบางอย่าง 366 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 ผมกังวลเรื่องผู้คุ้มกันในนี้ สมาชิกสภาล่ะ 367 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 ผู้ติดต่อของเราตรวจสอบทุกคนแล้ว 368 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 เราได้รับการยืนยันเรื่องพื้นหลัง การยืนยันตัวตน และลักษณะหมดแล้ว 369 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 เราจะจับตาดูเขาต่อไป 370 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 ฝ่ายจำเลยให้ฮิตเลอร์อยู่ในคอกพยาน เป็นเวลากว่าหนึ่งชั่วโมง 371 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 พยายามสร้างระยะห่างระหว่าง นายกรัฐมนตรีคนก่อนกับลูกน้องของเขา 372 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 คุณเคยสั่งให้สังหารคนยิวหกล้านคนไหม 373 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 ไม่เคย 374 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - คุณเคยสั่งให้สังหารคนยิวหกพันคนไหม - ไม่เคย 375 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 คุณเคยสั่งให้สังหารคนยิวสักคนไหม 376 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 ฉันไม่เคยสั่งให้ฆ่ายิวสักคน 377 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 และไม่มีเอกสารหรือกระดาษแผ่นไหน จะบอกแบบนั้นเหมือนกัน 378 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 คนอเมริกาอย่างแก ฆ่าคนพื้นเมืองอเมริกา 379 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 ใช้ชาวแอฟริกาเป็นทาส 380 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 ส่วนคนอังกฤษ จับพวกโบเออร์เข้าค่ายกักกัน 381 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 ส่วนโซเวียตฆ่าคนเป็นล้านๆ คน 382 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 แต่กลับมานั่งตัดสินฉันงั้นเหรอ 383 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 ไม่มีคำถามแล้วครับ ศาลที่เคารพ 384 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 ตาคุณ อัยการ 385 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 คุณบอกว่า คุณทำตามกฎหมายเยอรมันอย่างเคร่งครัด 386 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 ถูกต้อง 387 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 คุณบอกว่าคุณปฏิบัติหน้าที่ในช่วงสงคราม 388 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 และทำตามกฎหมายระหว่างประเทศ ในช่วงสงคราม 389 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 ถูกต้อง 390 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 คุณบอกว่าคุณไม่เคยสั่งฆ่าใครเลยสักคน 391 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 ในระหว่างที่คุณดำรงตำแหน่งนายกรัฐมนตรี 392 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 ถูกต้อง ผมเป็นผู้บริสุทธิ์ 393 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 ผู้บริสุทธิ์ 394 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 ถ้าคุณไม่ได้ทำผิดกฎหมายข้อไหน ไม่ได้อะไรขัดต่อสนธิสัญญา แล้วซ่อนทำไม 395 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 ทำไมต้องซ่อนตัวในพื้นที่ 200 เฮกเตอร์ ในอาร์เจนตินา 396 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 โดยไม่มีที่ไหนให้ไป 397 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - ฉันไม่ได้ซ่อน - งั้นคุณทำอะไร 398 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - พักร้อน - พักร้อนเหรอ 399 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - พักร้อน 30 ปีเนี่ยนะ - ฉันควรจะได้พัก 400 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 ฉันอยู่ในบ้านพักตากอากาศฤดูร้อน ที่อาร์เจนตินา เพลิดเพลินกับแสงแดด 401 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 พักผ่อน และเขียนความทรงจำ บทใหม่ของตัวเอง 402 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 และพยายามจะกลับมา 403 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - กลับมาสู่อะไร - การเมือง 404 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 คุณคิดว่าคุณจะได้รับการต้อนรับ กลับสู่เวทีโลกเหรอ 405 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 ทุกคนชอบการกลับมาที่ดีไม่ใช่เหรอ 406 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 คุณบอกว่าคุณยึดอุดมการณ์ตามแนวคิด ของชนชั้นปกครอง 407 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 คุณช่วยบอกผมหน่อยได้ไหม ว่ามันหมายความอย่างไร 408 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 ขอค้านครับ ไม่มีความสัมพันธ์กับคดี 409 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 การกระทำทั้งหมดของฮิตเลอร์ อยู่บนพื้นฐานของอุดมการณ์เดียว 410 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 และใจความสำคัญของอุดมการณ์นั้น คือการโกหกของชนชั้นปกครอง 411 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 เพื่อสร้างความผิดทางอาญา นี่คือสิ่งสำคัญที่ต้องสร้างการเจตนา 412 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 ระวังคำพูดด้วย คุณแฟรงเคิล 413 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 อีกครั้งนะครับ ทฤษฎีชนชั้นปกครองนี้ 414 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 คุณช่วยบอกความหมายมันหน่อยได้ไหม 415 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 เรื่องโกหกเรื่องนี้ 416 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - มันไม่ใช่ทฤษฎี มันคือความจริง - แต่คุณมาอยู่ที่นี่ 417 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 ใส่ชุดนักโทษและสวมกุญแจมือ 418 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 มันไม่แปลกสำหรับกษัตริย์เหรอ 419 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 มันเป็นเพราะการสมรู้ร่วมคิดของชาวยิว 420 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 การสมรู้ร่วมคิดของชาวยิว 421 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 คำโกหกโบราณ 422 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - ขอค้านครับ - ไม่เห็นด้วย 423 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 คุณมาที่นี่เพราะพวกยิว อย่างผม เป็นได้อย่างไร 424 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - เพราะคำโกหกของแก - โกหกเหรอ เรื่องอะไร 425 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 เรื่องการมีส่วนร่วมของฉัน 426 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 งั้นคุณไม่ได้เกี่ยวข้องกับการทำลายล้าง 427 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 ผู้ชาย ผู้หญิง เด็กและทารก หลายล้านคนงั้นเหรอ 428 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 ไม่เกี่ยวแน่นอน 429 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 สาวกของคุณจะไม่ผิดหวังเหรอ ที่ได้ยินแบบนั้น 430 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 มีพวกเหยียดเชื้อชาติ และหัวรุนแรงมากมาย 431 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 ที่ด้านนอกนั้น เหล่าคนที่ยังบูชาคุณอยู่ 432 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 เพราะคุณออกแบบการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ยิว หกล้านคน 433 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 ชาวโรมานีหลายแสนคน 434 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 พวกรักร่วมเพศ 435 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 และอื่นๆ 436 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 คุณจะบอกว่าพวกเขาคิดผิดที่บูชาคุณเหรอ 437 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 พวกเขาไม่ได้คิดผิด ฉันเป็นคนที่ประสบความสำเร็จมากมาย 438 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 นักปฏิรูปและนักปฏิวัติระเบียบของโลก 439 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 ระเบียบของโลก 440 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 งั้นคุณเป็นคนรับผิดชอบ ในการสังหารหมู่เหรอ 441 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - ฉัน... - พวกเขาคิดผิดที่บูชาคุณเหรอ 442 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - ไม่ พวกเขา... - แล้วอันไหนล่ะ 443 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 คุณจะปฏิเสธว่าไม่มีส่วนร่วม ในการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 444 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 หรือคุณภาคภูมิใจที่กวาดล้างคน หลายล้านคนกันแน่ 445 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 มันไม่มีทางใช่ทั้งสองอย่างแน่ 446 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 นี่คือสิ่งที่พวกยิวอย่างแกชอบทำ แกชอบบิดเบือนคำพูด 447 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 แกคือคนที่ต้องรับผิดชอบ ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับแก 448 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 แน่นอนอยู่แล้ว พวกเราต้องรับผิดชอบกับทุกอย่าง 449 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 ทั้งโรคระบาด แผ่นดินไหว ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่ 450 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 ทุกสงครามในโลกนี้ 451 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - โรคภัยไข้เจ็บ ความอดอยาก - ความเจ็บปวดและความทุกข์ยาก 452 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 และปีศาจร้ายทั้งหมด 453 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 และทุกความมืดมิดในโลก ที่พวกแกสร้างขึ้น 454 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 แกมันเป็นวายร้าย 455 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 น่ารังเกียจ เป็นพวกสวะ 456 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - เพราะแบบนี้คุณถึงซ่อนตัวเหรอ - ฉันไม่ได้ซ่อน 457 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 เพราะคุณชอบพูดจาเพ้อเจ้อ ชอบเล่นเรื่องตลกตอนดึก 458 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 เป็นคนติดยาที่มีภาวะอารมณ์ดีผิดปกติ อ่อนแอ น่าเกลียดชัง น่าสมเพช ผิดปกติ 459 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 ผู้ที่ใช้เครื่องมือพื้นฐานที่สุด คือความกลัว เพื่อข่มขู่และเปลี่ยน 460 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 เหล่าคนที่โง่เขลา ให้ต่อต้านเพื่อนร่วมชาติของตัวเอง 461 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 ทั้งหมดก็เพื่อให้ได้อำนาจ 462 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - ขอค้านครับ - ยอมรับคำค้าน อัยการ 463 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 ฉันยังเป็นผู้นำของพรรคอยู่ 464 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 พรรคอะไร มันไม่มีพรรคนาซีแล้ว 465 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - ฉันคือผู้นำของไรช์ - เยอรมนีตะวันตกเป็นประชาธิปไตย 466 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 แกคิดว่าฉันพูดถึงเยอรมนีเหรอ 467 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 ฉันคือผู้นำในการเคลื่อนไหว ที่ฝังรากในจิตใจของผู้คน 468 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 และในเลือดกับดิน 469 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 ใช่แล้ว ฉันเป็นคนออกคำสั่ง 470 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 ฉันมีวิสัยทัศน์ 471 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 ใช่แล้ว มันคือฉันเอง 472 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 อยู่ในความสงบด้วย 473 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 และคนของฉันจะยังเดินตามรอยฉัน 474 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - แกได้ยินไหม - ได้ยิน 475 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - แกได้ยินไหม - ผมได้ยิน 476 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 และเราจะอยู่ที่นั่นในทุกนาทีของทุกวัน เพื่อต่อสู้กับมัน 477 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 เรารู้ว่ามันไม่มีทางหายไปไหน 478 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 เรารู้ว่าความเกลียด ความโง่เขลา และความกลัว 479 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 จะเป็นส่วนหนึ่งของสังคมส่วนรวมเสมอ 480 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 แต่ไม่ใช่คุณ 481 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 สักวันหนึ่ง พวกเขาจะเจอไอดอลคนใหม่ นักต้มตุ๋นคนใหม่ 482 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 เกิดออกมาจากวิธีใหม่ๆ ของสื่อมวลชน 483 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 แต่กลับเล่าเรื่องโกหกเดิมๆ 484 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 ของปีศาจและวัฒนธรรมที่กำลังตาย และรัฐพันลึก 485 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 และเราก็จะตอบโต้เขาเหมือนกัน 486 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 หมดคำถามครับ ศาลที่เคารพ 487 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 สองวันหลังจากการพิจารณา 488 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 คำตัดสินออกมาแล้ว 489 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 ทั้งโลกเฝ้ารออย่างกังวลใจ ขณะที่ ผู้พิพากษาจะประกาศผลตัดสินในบ่ายวันนี้ 490 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 เพื่อนผู้พิพากษาของผมกับผม ได้ตั้งใจฟัง 491 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 คำให้การและข้อโต้แย้งต่อหน้าศาล 492 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 และเราได้ตรวจสอบเอกสาร และหลักฐานทั้งหมดแล้ว 493 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 ทหารจะให้จำเลยยืนขึ้นต่อหน้าศาล 494 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ ในคดี ข้อหาอาชญากรรมต่อสันติภาพ 495 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 ศาลตัดสินว่ามีความผิดตามข้อกล่าวหา 496 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 มีความผิดในคดีอาชญากรรมสงคราม 497 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 มีความผิดในคดีอาชญากรรมต่อมนุษยชาติ 498 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 มีความผิดในคดีและสมรู้ร่วมคิด ในการก่ออาชญากรรม 499 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ คุณถูกตัดสิน 500 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 ให้จำคุกตลอดชีวิตโดยไม่ได้รับทัณฑ์บน 501 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ถูกตัดสินว่ามีความผิด ในทุกข้อกล่าวหา 502 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 ไปได้แล้ว 503 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 เป็นอะไรไป 504 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 เวรเอ๊ย 505 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 หมอ 506 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 ให้ตายสิ 507 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 เราต้องการรถพยาบาล 508 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 เราต้องการความช่วยเหลือ เร็วเข้า 509 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 เขาหัวใจวาย 510 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 พวกเขาบอกว่าเขาหัวใจวาย ตอนนี้กำลังพาเขาไปโรงพยาบาล 511 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 ใช่ 512 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 ไปเร็ว 513 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 เราจะต้องไปแล้ว เขาวางแผนทำอะไรบางอย่าง 514 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 อีกเจ็ดนาทีจะถึงมหาวิทยาลัยมิวนิก 515 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 อีกหกนาทีจะถึงมหาวิทยาลัยมิวนิก 516 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 อีกหกนาที 517 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 พอเราไปถึงโรงพยาบาล ฉันจะไปคุ้มกันห้องเขา 518 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - คุณไปเดินดูรอบๆ - ถ้าหากเขาไปถึงที่นั่นนะ 519 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - ใครมีปืนอีกกระบอกให้ผมบ้าง - ฉัน 520 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 ลูกเสือระดับสูงเป็นฝูงเลย ชอบจริงๆ 521 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - เร่งความเร็ว - เร็วๆ 522 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - พวกมันกำลังหนี - ไปเร็ว 523 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 จับไว้ 524 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 แกทำอะไร 525 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 ทำบ้าอะไรของแก 526 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 โรงพยาบาลมันอยู่ทางนั้น 527 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 ไฮล์ ฮิตเลอร์ 528 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 สิบวินาที 529 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 ตอนนี้แหละ ตอนนี้เลย 530 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 ตอนนี้แหละ 531 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 จับไว้ 532 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 โจ 533 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 เราจะต้องรีบแล้ว ท่านผู้นำ 534 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 ระวังทางด้วย 535 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 ถึงเวลาสักทีสินะ 536 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 สวัสดี ที่รัก 537 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - ยินดีกับแกด้วย - นับเป็นเกียรติที่ได้ช่วยชีวิตเขา 538 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 แกไม่ได้ช่วยเขาเลยสักนิด 539 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 เกิดอะไรขึ้น 540 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 สิ่งที่คุณทำในห้องพิจารณาคดี มันน่าอับอายสุดๆ 541 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 มันถ่ายทอดไปทั่วทั้งโลก นายคนนั้นพูดถูก 542 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 คุณดูน่าสมเพช น่ารังเกียจ และชอบพูดจาไร้สาระ 543 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - ไม่ - การสืบทอดอำนาจมันเริ่มขึ้นแล้ว ที่รัก 544 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 ฉันได้รับมงกุฎนี้ ฉันคือผู้นำ 545 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 การเห็นคุณยอมให้ตัวเองถูกจับได้แบบนั้น 546 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 เราจะเสี่ยงให้คุณหายตัวไปอีกครั้งไม่ได้ 547 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 เราจะฆ่าคุณที่นี่ เผาร่างของคุณ 548 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 และทำเป็นเหมือนคุณหลบหนี ไปยังสถานที่ที่ไม่มีใครรู้จัก 549 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 จะไม่มีใครเห็นหรือไม่ต้องถูกจับอีก 550 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 มันมีปัญหาอยู่อย่างหนึ่ง 551 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 คุณไม่ใช่ผู้นำ 552 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 ฉันช่วยชีวิตคุณสองครั้งแล้ว ฉันเป็นผู้นำมากกว่าที่คุณเคยเป็นอีก 553 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 ลงมือซะ 554 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 น่าเสียดายที่การกระทำนี้ มันไม่สนองพระประสงค์ราชินี 555 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 แต่ผม ผมคือผู้นำ 556 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 ผมคืออนาคต 557 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 ได้เวลาไปแล้ว 558 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - แกต้องการอะไร - ผมต้องการให้คุณแต่งตั้งผม 559 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 คนเราชอบความชัดเจนของการสืบทอด 560 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 ผมรวบรวมกองทัพเอาไว้ตอนที่ผมอยู่ในคุก มาเถอะ 561 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 คนพวกนี้รู้จักการต่อสู้ การฆ่า ผมนำพวกเขาได้ 562 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 พวกเขาจะพาเราออกไปจากที่นี่ เฮลิคอปเตอร์กำลังมา 563 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 หมอบลง หมอบลง 564 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 ทราวิส 565 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 ทราวิส แกอยู่ไหน 566 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 มองหน้าฉัน มองหน้าฉัน 567 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 โจนาห์ 568 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 วางปืนของแกลงเดี๋ยวนี้ 569 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 หมอบลงกับพื้น 570 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 หมอบลงกับพื้นสิวะ 571 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 เร็วเข้าๆ 572 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 โจนาห์ ทนไว้ 573 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 เขาอยู่ไหน 574 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 เรียกรถพยาบาลมาให้ฉัน 575 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 เรียกรถพยาบาลมาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 576 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}อาเมน 577 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}ปี 1977 สองเดือนหลังรูธเสียชีวิต... 578 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 ผมหวังว่าผมจะรู้จักเธอ 579 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 ตัวตนที่แท้จริงของเธอ 580 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - นายรู้ตัวตนที่แท้จริงของเธอ โจนาห์ - ไม่ 581 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - รู้ - ไม่ ผมไม่รู้ 582 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 ไม่ใช่คนที่ตามล่านาซี 583 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 ไม่ใช่ศาลเตี้ย 584 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 ไม่ใช่ผู้หญิงในช่วงก่อนที่ทุกอย่างจะเกิดขึ้น 585 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 แต่คุณ คุณรู้ส่วนนั้นของเธอ 586 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 โจนาห์ ฉันอยู่บนโลกนี้มาหลายปีแล้ว 587 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 ฉันเห็นมิติต่างๆ ของมนุษย์ 588 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 ฉันได้รู้จักแฝดและด็อพเพิลเกงเกอร์ 589 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 ทั้งเทวดาและปีศาจ 590 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 แต่เหนือสิ่งอื่นใด 591 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 ตัวตนที่แท้จริงมีเพียงหนึ่ง 592 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 เราแต่ละคนเลือกว่า จะแสดงตัวตนของตัวเองต่อหน้าใคร 593 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 และรูธเลือกนาย 594 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 มีแค่นายที่ได้เห็นตัวตนที่แท้จริงของเธอ โจนาห์ 595 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 เวลาเธอมองดวงจันทร์ 596 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 เหมือนมันคือเพื่อนของเธอ ที่ทิ้งเธอไปเมื่อหลายปีก่อน 597 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 เธอมักจะกลัวว่า เธอจะลืมใบหน้าแม่ของเธอ 598 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 ฉันจำได้ว่าเธอหวังว่า เธอจะไม่ได้ถูกรู้จัก ในฐานะผู้รอดชีวิตเพียงอย่างเดียว 599 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 แต่เธอซาบซึ้งที่เธอรอดมาได้ เธอซาบซึ้งมาตลอด 600 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 เธอมีอะไรมากกว่านั้น 601 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 ทุกครั้งที่เธอหัวเราะ ขยิบตา 602 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 เธอชอบขอพรกับขนตา 603 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 เธอชอบมัน 604 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 วิเศษจริงๆ เธอต้องรู้สึก มีเสรีภาพมากแค่ไหน 605 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 ที่เธอมีนาย 606 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 เธอมีนายอยู่ตรงนี้ 607 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 และนายมองเห็นเธอ 608 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 วิธีที่นายมองเธอในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง 609 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 และนั่นไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการเหรอ 610 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 แต่ถึงแม้เราจะพยายามคิดในมุมอื่น 611 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 บางทีนั่นอาจเป็นสิ่งที่เราต้องการ 612 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 รางวัลของเราที่ได้มีตัวตน ในชีวิตที่ไร้จุดหมาย การถูกมองเห็น 613 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 ง่ายๆ แค่นั้น 614 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 มันจะมีอะไรอีกนอกจากการถูกมองเห็นล่ะ 615 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - ไง - ไง 616 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 ผมขอโทษ 617 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 เร็วเข้า ที่รัก เราจะสายแล้วนะ 618 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}ทีตัวเองละอาบน้ำนานเป็นชั่วโมง 619 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}ขอบคุณ มิลลี่ มอร์ริส 620 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 ค่ะ 621 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 สวัสดีค่ะ คุณมอร์ริส สมาชิกสภาแฮนเดลแมนต้องการคุยด้วย 622 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - เจ้าหน้าที่มอร์ริส - ลิซ 623 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 ไม่ได้คุยกันนานเลย แต่ฉันโทรมาบอกว่าทำได้ดีมาก 624 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - อะไรนะ - ในการพาฮิตเลอร์ขึ้นศาล 625 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 เราอยากให้เกียรติเธอด้วย เหรียญทองของรัฐสภาแห่งสหรัฐอเมริกา 626 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 ฉันโทรมาเพื่อบอกข่าวดีกับเธอ 627 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 ฉันเองแหละ 628 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 ฉันยิงเขา ฉันยิงเพรนท์ซ ฉันเป็นคนทำเอง 629 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 เรารอที่จะมอบเกียรติยศให้เธอ ในดีซีไม่ไหวแล้ว 630 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 เธอคือฮีโร่ มิลลี่ 631 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 โลกต้องการฮีโร่ 632 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 เร็วเข้า ที่รัก เราจะไปสายไม่ได้นะ 633 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 มาเซล ทอฟ 634 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 ฉันตกใจนะที่คุณไม่พาคนมาด้วย 635 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 ผมพามานะ 636 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - อย่าบอกนะว่าคุณพกมัน... - ทุกที่ที่ผมไปเลย 637 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - คุณนี่ซื่อบื้อจริงๆ - คนซื่อบื้อที่ได้รางวัลออสการ์ 638 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 ได้ยินข่าวจากโจบ้างไหม 639 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 ไม่ 640 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 เขาทิ้งข้อความไว้ เขาดูมีความสุข 641 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 ฉันหวังว่าเขาจะสบายดี ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 642 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - ผมดีใจที่คุณสบายดี ร็อกซ์ - ฉันก็ดีใจที่คุณสบายดีเหมือนกัน 643 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - ชนแก้ว เพื่อน - ชนแก้ว 644 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 อันนี้มันต้องดื่มยังไงเนี่ย 645 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 ฉันจะไม่เต้นคนเดียวแน่ พวกคุณต้องมากับฉัน 646 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 ได้เลย พวกเราทุกคนจะไปกับคุณ 647 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 นี่คือออสการ์ เขาตื่นเต้นมากที่จะได้เต้น 648 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 นี่ ยินดีด้วยนะ 649 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 ครับ ผมกำลังเตรียมตัว ฟังคำอวยพรจากแม่เธอ 650 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 ฟังนะ เธอจะต้องภูมิใจ ที่นายโตมาเป็นแบบนี้ 651 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 ตัวตนที่นายเป็น 652 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 ฉันรู้จักปีศาจมามากมาย โจนาห์ แต่นายไม่ใช่หนึ่งในนั้น 653 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 คุณก็เหมือนกัน มิลลี่ ผมอยากให้คุณรู้เอาไว้นะ 654 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 นี่ คุณสามี 655 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - คุณ ฉัน ไปที่ลานเต้นรำ - ตกลง 656 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 มื้อค่ำ หมายเลข 45278 657 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278 งั้นเหรอ 658 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 659 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 660 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 661 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 662 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร 663 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 ไง ที่รัก 664 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 เวโรนิคเป็นไงบ้าง 665 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 เวโรนิคก็เป็นหญิงแก่ก้นใหญ่เหมือนเดิม 666 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 นายคงได้ผลตอบแทนที่คุ้มค่าน่าดูเลย ใช่ไหม 667 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 ตอนนี้เราอยู่ในห้องเล็กๆ เหมือนกล่องรองเท้าที่นิวยอร์ก 668 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 อีกไม่นานคลาร่าก็กลับมาบ้านแล้ว 669 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 ใช่ ฉันว่าน่าจะประมาณอีก 14 นาที 670 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 ครั้งสุดท้ายที่ฉันแอบส่องเธอ เธออยู่ที่ถนนรูเซนต์โดมินิก 671 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - ผมออกมาแล้ว แฮเรียต - ฉันรู้ 672 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 โชคร้ายที่ฉันรู้เรื่องนี้ ฉันแค่เอาของขวัญแต่งงานมาให้ 673 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 ฉันชอบของขวัญแต่งงาน เปิดมันสิ 674 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 คุณกับมิลลี่ให้ชีสบอร์ดน่ากลัวๆ กับเราแล้ว 675 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 อันนี้มาจากฉันคนเดียว มิลลี่คงไม่อนุมัติหรอก 676 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 ฉันเจอมันตอนเก็บกวาดของของฮาวา 677 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 มันคืออะไร 678 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 มันคือบันทึกการโทรศัพท์จากร้านของเล่น เรดบอลลูนของไฮน์ ริคเตอร์ 679 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 วันที่ 17 มิถุนายน 1977 680 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 ตอนที่ยายผมถูกฆ่า 681 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 ตอนสามทุ่มสิบเจ็ด แค่ไม่กี่ชั่วโมงก่อนที่รูธจะถูกฆ่า 682 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 สายเรียกเข้าร้านขายของเล่น มาจากเบอร์ 212 073 4309 683 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 หมายเลขนั่นเป็นของบ้าน... 684 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน 685 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 ไมเยอร์โทรหาริคเตอร์ 686 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 ไมเยอร์ออกคำสั่ง 687 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 ขอแสดงความเสียใจ เรื่องยายของนายด้วย 688 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 รูธพบว่าไมเยอร์คือวูล์ฟ 689 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 เธอไขปริศนาได้ 690 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 แต่ก่อนเธอจะลงมือ เขาจัดการเธอก่อน 691 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 ปีศาจไม่เคยหยุดพัก โจนาห์ ปีศาจไม่เคยเกษียณ 692 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 แล้วทำไมเราถึงต้องพักล่ะ 693 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 เราพักได้อย่างไร 694 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 เราเล่าเรื่องในอดีต เพื่อเปลี่ยนอนาคตของเรา 695 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 อย่างไรก็ตาม ฝากทักทายคลาร่าด้วยนะ 696 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 ขอให้พวกเธอสองคนมีความสุขตลอดไป 697 01:01:54,963 --> 01:01:58,323 ไมอามี ฟลอริดา 698 01:01:58,523 --> 01:02:01,003 ไมอามีเป็นเซอร์ไพรส์เล็กๆ ในการฮันนีมูนของเรา 699 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 ผมคิดว่ามันเป็นเรื่องดี ที่เราจะทำอะไรต่างจากเดิม 700 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - อะไร - ฉันเห็นพวกเขาในตัวคุณ 701 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 ยายของคุณ ฮาวา 702 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 ฉันเห็นคุณ และฉันชอบในสิ่งที่ฉันเห็น 703 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 สู่การเริ่มต้นใหม่ 704 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 นักล่านาซี 705 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 คำบรรยายโดย รัฐกานต์ อวรัญ 706 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี