1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
นี่คลาร่านะ ฉันไม่อยู่
ฝากข้อความไว้นะคะ
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
คลาร่า ผมอีกแล้ว
แค่โทรมาดูว่าคุณจะรับสายผมไหม
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
ผมคิดถึงคุณ
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
วันนี้เป็นวันสำคัญอย่างยิ่ง
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
วันแห่งประวัติศาสตร์ที่อดีตนายกรัฐมนตรี
ของเยอรมัน อดอล์ฟ ฮิตเลอร์
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
ถูกตั้งข้อกล่าวหา
ก่ออาชญากรรมต่อมนุษยชาติ
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}โดยศาลอาญาระหว่างประเทศ
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}มันเป็นจุดสูงสุดในช่วงสองเดือน
ที่เหนือความเป็นจริง
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
โดยประวัติการทำฟันและรอยนิ้วมือ
ได้พิสูจน์ความจริง...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
การสืบสวนถูกเปิดขึ้นด้วยเรื่อง
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
ฮิตเลอร์จัดฉากการตายของตัวเอง
และหลบหนีจากความยุติธรรมได้อย่างไร
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
เชื่อกันว่ามีกลุ่มคน
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
สายลับ "นักล่านาซี" มีความเกี่ยวข้อง
ในการนำฮิตเลอร์เข้ากระบวนการยุติธรรม
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}มีสมาชิกเพียงคนเดียวของกลุ่ม
ที่เปิดเผยตัวตนต่อสาธารณะ
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}ผู้หญิงเพียงคนเดียวที่พา
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์เข้าสถานทูตอเมริกา
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}ในอุรุกวัย
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
อดีตเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
อดีตเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
มิลลิเซ็นต์ มอร์ริส
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
บอกหน่อยได้ไหมว่าคุณจับเขาได้อย่างไร
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
อยากให้เขาโดนแขวนคอไหม
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
ฮิตเลอร์สมควรตายหรือเปล่าครับ
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
คุณโอเคไหม
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
ฉันอยากให้เมอร์รีย์ได้มาเห็นเรื่องนี้
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
เขาอยู่ที่นี่
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
เขากำลังดูอยู่
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
เขาเป็นเจ้าของร้านของเล่น
ในแมนแฮตตัน
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
ใช่ค่ะ ไฮน์ ริคเตอร์เปิดร้านของเล่น
เรดบอลลูนเมื่อ 20 ปีก่อน
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,253
{\an8}เขาอยู่คนเดียวที่ฟอเรสต์ฮิลล์
30
00:03:10,453 --> 00:03:11,173
{\an8}ปี 1977
31
00:03:11,373 --> 00:03:15,263
{\an8}- ใกล้แล้ว แต่เราต้องการมากกว่านั้น
- มากกว่าเหรอคะ
32
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
ใช่ เราต้องการมากกว่านั้น
เราต้องแน่ใจร้อยเปอร์เซ็นต์
33
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- แต่ รูธ...
- เธอพูดถูก
34
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
ผู้ชายคนนี้เป็นนักสะสม
35
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
เขาต้องมีบางอย่างในชีวิตก่อนหน้านี้แน่
36
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
ผมบอกคุณได้เลย
37
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- บุกเข้าไป ดูว่าจะเจออะไรบ้าง
- ไมเยอร์ เราอาจถูกเปิดโปงได้
38
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
การฆ่าผู้บริสุทธิ์ล่ะ นั่นก็อาจเปิดโปงเรา
ในสิ่งที่ไม่อาจเอากลับคืนมาได้
39
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
เราเข้าใกล้มากแล้ว
คุณจะต้องยืนยันตัวเขา
40
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
ฉันจะดูว่าพอจะทำอะไรบ้าง
41
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
ดี
42
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
ใช่แล้ว
43
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
หลังจากคิดมาตลอดหลายปี
ว่าสุดท้ายแล้วเราอาจจะเจอเขา
44
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- ดูสิ่งที่เราสร้างสิ
- มันยอดเยี่ยมมาก
45
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
มันไม่ใช่สิ่งเดียวที่เราสร้าง ไมเยอร์
46
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
ตอนนั้นเธอเป็นสาวสวย นาโอมิ
47
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
ชื่อของแม่ผม
48
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
แม่ของคุณเป็นนักบุญ
49
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
ฉันเลยคิดว่ามันคงถูกถ่ายทอดมา
50
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
แต่เธอเป็นตัวแสบเลย นาโอมิน่ะ
51
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- แก่แดด กล้าหาญ...
- เหมือนแม่ของเธอ
52
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
แต่เธอก็เหมือนพ่อของเธอด้วย
เธอใจดี เป็นคนดี
53
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
ฉันอยากให้คุณได้เจอเธอ
54
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
ผมก็อยากเจอเหมือนกัน
55
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
มองฉัน ไมเยอร์
56
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
เธอมีตาเหมือนคุณ
57
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
ฉันจำได้ว่าตอนที่เขาทำแบบนี้กับคุณ
ในห้องแย่ๆ นั่น
58
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
ฉันคิดว่าฉันก็รู้สึกมันเหมือนกัน
59
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
เผาไหม้จิตใจของฉัน
60
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
มีรอยแผลเป็นเยอะมาก รูธ
61
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
ใช่ เรามีแต่รอยบาดแผลเป็น
62
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
ฉันดีใจมากที่ฉันเจอคุณ
63
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
ในที่สุดฉันก็เจอคุณ
64
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}ให้เขามีชีวิตต่อ ให้เขามีชีวิตต่อ
65
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
การรักษาความปลอดภัยในศาลมิวนิก
อยู่ในระดับสูง
66
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
เยอรมันได้รับการข่มขู่ว่า
67
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
อาจจะมีการโจมตีของผู้ก่อการร้าย
จากกลุ่มนับถือคนผิวขาว
68
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
คาดว่าน่าจะเป็นวันที่สะเทือนอารมณ์
69
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
ของผู้ชมรวมไปถึงผู้รอดชีวิตจากค่าย
70
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
พระเจ้า เขาดูแก่มาก
71
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
ใช่
72
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
เจ้าหน้าที่กลัวจะเกิดการโจมตีขึ้น
73
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
พวกเขาควรจะกลัว
74
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
ได้เวลาแล้ว
75
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
ฮิตเลอร์จะถูกพิจารณาคดี
โดยผู้พิพากษาห้าคน
76
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
บอริส เฟโรรอฟ จากรัสเซีย
มารีออง เจเนเรต์ จากฝรั่งเศส
77
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
อาชิบอลด์ ฮอลลิงส์ จากสหราชอาณาจักร
78
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
ลอร์เรน คอลลินส์ จากสหรัฐอเมริกา
79
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
และหัวหน้าผู้พิพากษาวูฟแกง มิวเลอร์
จากเยอรมนี
80
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
ผู้ที่ถูกตั้งคำถามเรื่องความเที่ยงธรรม
81
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}เนื่องจากถูกกล่าวหาว่าผูกพันกับระบบนาซี
เพราะเป็นนักศึกษากฎหมาย
82
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}ผู้พิพากษามิวเลอร์ไม่ได้แสดงความคิดเห็น
ในข้อกล่าวหา
83
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
พวกเรามารวมตัวกัน
ในศาลอาญาระหว่างประเทศ
84
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
ในนามของผู้ที่ต่อต้านอดอล์ฟ ฮิตเลอร์
85
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
หลายคนแจ้งว่าคดีนี้
จะเป็นการพิจารณาคดีแห่งสหัสวรรษ
86
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
ผมจะบอกในห้องพิจารณาคดีนี้
ในฐานะตัวแทนของศาล
87
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
ที่รับผิดชอบเรื่องนี้
นี่จะเป็นการพิจารณาคดีเหมือนครั้งอื่นๆ
88
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
พวกเรามาที่นี่เพื่อกำหนดความบริสุทธิ์
หรือความผิดของคน
89
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
โดยปราศจากข้อกังขา
ในอาชญากรรมที่เขาถูกกล่าวหา
90
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
โปรดจำไว้ว่า เพื่อนผู้พิพากษาของผมกับผม
ต้องมีมติที่เป็นเอกฉันท์
91
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
ก่อนการพิจารณาคดีจะถือว่าเป็นที่สิ้นสุด
92
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
คุณแฟรงเคิล เชิญโจทก์ชี้แจงข้อเท็จจริง
93
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
ถึงแม้มันจะไม่ใช่คำพูดเกินจริง
ที่จะบอกว่าคดีนี้เป็นงานที่หนักหน่วง
94
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
เพื่อรวบรวมความผิดของผู้ต้องหา
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์
95
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
แต่ความจริงคือ
คดีของเรานั้นค่อนข้างง่าย
96
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
จากงานของผู้อยู่ในตำแหน่งคนก่อน
และระเบียบที่จัดตั้งขึ้น
97
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
โดยศาลทหารในนูเรมเบิร์ก
และการพิจารณาคดีหลังสงคราม
98
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
มันจึงเป็นข้อยืนยันของเราที่จะเสนอกับคุณ
99
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
เปิดและปิดคดีไม่มีจุดอ่อนให้โต้แย้ง
100
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
ขอบคุณ คุณแฟรงเคิล
101
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
เชิญจำเลยลุกขึ้นเพื่อชี้แจงข้อเท็จจริง
102
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
ทำให้เต็มที่
103
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
คนทรยศ
104
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
คนทรยศ คนทรยศ คนทรยศ
105
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
แกเป็นยิวนะ มาเป็นตัวแทนของมันได้ไง
106
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
อยู่ในความสงบด้วย
107
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
ศาลที่เคารพ
108
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
ผมยืนต่อหน้าพวกคุณ
109
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
ในนามของลูกความผม อดอล์ฟ ฮิตเลอร์
110
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
และ...
111
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
ผมไม่ได้มาเพื่อโต้แย้งว่า
ลูกความผมไม่ใช่ปีศาจ
112
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
ว่าเขาไม่ใช่เผด็จการ หรือฆาตกร
113
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
ผมมาเพื่อปกป้องสิทธิของเขาในการ
พิจารณาคดีอย่างอิสระและเป็นธรรม
114
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
และผมมาที่นี่
เพื่อโต้แย้งว่าอดอล์ฟ ฮิตเลอร์
115
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
ควรได้รับการตัดสินว่าไม่มีความผิด
ในข้อกล่าวหาเฉพาะที่เขาถูกกล่าวหา
116
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
ขอบคุณ
117
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
มาดำเนินการต่อ
118
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
ช่วยบอกอาชีพของคุณหน่อยครับ คุณสเปียร์
ตั้งแต่ปี 1942 ถึงปี 1945
119
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
ผมรับใช้ไรช์ในฐานะรัฐมนตรี
ว่าการกระทรวงยุทโธปกรณ์และสงคราม
120
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
นี่คือคำให้การลายลักษณ์อักษร
ที่คุณเซ็นในมิวนิก
121
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
คุณช่วยอ่านส่วนที่ไฮไลต์
ให้ศาลฟังหน่อยได้ไหม
122
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"ความเกลียดชังต่อชาวยิว
คือคำขวัญของฮิตเลอร์และจุดศูนย์กลาง
123
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"บางทีมันอาจะเป็นองค์ประกอบในทุกส่วน
ที่สร้างแรงจูงใจให้เขา
124
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"ผมได้อยู่ในการประชุมไรช์ทาค
เมื่อวันที่ 30 มกราคม 1939
125
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"ตอนที่ฮิตเลอร์ให้คำมั่นกับเรา
เรื่องสงครามว่า
126
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"ชาวยิวจะต้องถูกกวาดล้าง
ไม่ใช่เยอรมัน"
127
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
บอกผมทีว่า
ครั้งแรกที่คุณรู้แผนการของฮิตเลอร์
128
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
ในการกวาดล้างชาวยิวในยุโรป
คือเมื่อไหร่
129
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- ขอค้านครับ คำถามชี้นำ
- รับคำค้าน
130
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
งั้นไปต่อ ในปี 1945 ฮิตเลอร์ได้ประกาศ
สิ่งที่เขาเรียกว่ากฤษฎีกานีโร
131
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
นโยบายนี้เรียกร้องอะไร
132
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
ทุกอย่างที่มีค่าในดินแดนไรช์
ที่ศัตรูสามารถนำไปใช้
133
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
สำหรับการฟ้องร้องในสงครามถูกทำลาย
134
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
และทำไมเขาถึงออกคำสั่งนี้
135
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- ขอค้านครับ คาดเดาโดยคาดหลักฐาน
- เห็นด้วย
136
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- ศาลที่เคารพ พยานคนนี้จะ...
- ผมพูดไปแล้ว
137
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
ไปต่อเถอะ ทนาย
138
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
บอกผมที ตอนที่คุณเจออดอล์ฟ ฮิตเลอร์
ครั้งสุดท้ายในบังเกอร์ที่เบอร์ลิน
139
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
เขาพูดอะไรกับคุณ
140
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
เขาบอกว่า
141
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
สิ่งที่เขาเสียใจมากที่สุด
คือการที่เขาไม่ได้จัดการชาวยิวให้หมด
142
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
แล้วคุณคิดว่าทำไมนั่นคือสิ่งที่เขาเสียใจที่สุด
143
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
ขอค้านครับ คาดเดาโดยไม่มีหลักฐาน
144
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- เห็นด้วย
- ศาลที่เคารพ มันอยู่...
145
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
ผมบอกว่าเห็นด้วย
146
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- ภายใต้การฟ้องร้อง...
- ผมบอกว่าเห็นด้วย
147
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
ใช่ คุณพูด
148
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
เหลวไหล
149
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
ทนาย เชิญไปที่ห้องของเราด้วย
150
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
คุณช่วยให้ผมได้ถามเขามากขึ้น
151
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
ก่อนจะเห็นด้วย
กับการค้านนอกเหนือกฎหมายได้ไหม
152
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
พูดจบหรือยัง
153
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
จบแล้ว
154
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
ศาลที่เคารพ
155
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
ผมอยากจะเตือนคุณ
156
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
ว่าภาระในการพิสูจน์คดีนี้ขึ้นอยู่กับคุณ
157
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
คุณต้องแสดงให้เห็นความผิดของฮิตเลอร์
ที่ทำอาชญากรรมต่อสันติภาพ
158
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
อาชญากรรมสงคราม
อาชญากรรมต่อมนุษยชาติ
159
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
และสมรู้ร่วมคิด
ในการก่ออาชญากรรมที่กล่าวมา
160
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
ข้อหาที่คุณเสนอขึ้นมา
161
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
ถ้าหากคุณทำได้โดยไม่มีข้อกังขา
162
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
ผมก็จะตัดสินให้คุณชนะ
163
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
แต่ถ้าคุณทำไม่ได้
ผมก็จะตัดสินให้เขาชนะ
164
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
มันง่ายแบบนี้แหละ
165
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
เข้าใจผมไหม คุณแฟรงเคิล
166
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
ครับ
167
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
ดี
168
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
ผมแค่ทำงานของผม
169
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
ทำในสิ่งที่ถูกต้อง
170
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
พวกเราเป็นยิวทั้งคู่
171
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
แต่ถึงอย่างนั้นเรากลับมีแนวคิดต่างกันว่า
อะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง
172
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
ตอนนี้เราจะเบิกตัวผู้รอดชีวิต
จากการสังหารหมู่ขึ้นมาเป็นพยาน
173
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
ศาลจะต้องก้าวข้ามสิ่งที่เป็นนามธรรม
ของการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
174
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
และฟังมันจากปากของเหยื่อเอง
175
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
ดำเนินการได้ คุณแฟรงเคิล
176
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
ผมขอเบิกตัวพยาน คุณมินดี้ มาร์โกวิทซ์
177
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
จากบรุกลิน นิวยอร์ก
ผู้มาจากคาลิซ โปแลนด์
178
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
ช่วยบอกชื่อคุณกับศาลหน่อยได้ไหมครับ
179
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
มินดี้ มาร์โกวิทซ์ค่ะ
180
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- อับราฮัม พุทนิทสกี้
- เอสเตอร์ ชวาร์ตซ์มัน
181
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- วาโดมา ออร์ชอส
- ไอแซก วูลฟฟ์
182
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- ซาร่า ไวล์
- ช่วยบอกหน่อยได้ไหม ว่าคุณเกิดที่ไหน
183
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- คาลิซ โปแลนด์
- เบอร์ลิน เยอรมนี
184
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- ออสตราวา เชโกสโลวาเกีย
- ซาลาเอแกร์เซก ฮังการี
185
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- เวียนนา ออสเตรีย
- วูช โปแลนด์
186
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
ช่วยบอกเราหน่อยได้ไหม
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณภายใต้ระบอบนาซี
187
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
เกสตาโปจับตัวเรา
ไปจากอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ของเรา
188
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
และบังคับให้เราขึ้นรถบรรทุกวัว
189
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ
- ด้วยเหตุผลอะไร ทนาย
190
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
ผมเสียใจด้วยอย่างสุดซึ้ง
กับสิ่งที่คุณนายมาร์โกวิทซ์ต้องเจอ
191
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
แต่ผมขอค้านด้วยเหตุผล
ไม่มีความสัมพันธ์กับคดี
192
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
ศาลที่เคารพ
193
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
ในช่วงเวลาที่
ความจริงของการสังหารหมู่
194
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
ถูกปฏิเสธอย่างแรงกล้า
195
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
ถูกมองว่าไม่สำคัญ ถูกปิดบังความจริง
196
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะสร้างความจริงพื้นฐาน
197
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
ว่าการสังหารหมู่เกิดขึ้นจริง
198
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
มันคือการรณรงค์ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
โดยนักแสดงและประเทศ
199
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
หลายคนที่ปรารถนาให้
มันเป็นเหมือนที่จินตนาการ
200
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
ซึ่งส่งผลให้มีผู้เสียชีวิต 11 ล้านคน
201
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
ผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กๆ
202
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
และเด็กเพิ่งเกิดที่ถูกฆ่าตาย
โดยผู้ชายที่นั่งอยู่ในกล่องกระจกตรงนั้น
203
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
ถ้าคำให้การเกี่ยวกับประสบการณ์
ของผู้รอดชีวิตไม่เกี่ยวข้อง
204
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
ศาลที่เคารพ ผมก็ไม่รู้แล้วว่า
อะไรคือสิ่งที่เกี่ยวข้อง
205
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
ไม่รับคำค้าน
คุณพูดต่อได้ คุณนายมาร์โกวิทซ์
206
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
มีพวกเราเป็นโหลในรถบรรทุกวัวคันนั้น
207
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
ไม่มีที่ให้นั่งหรือไปห้องน้ำ
แทบจะไม่มีอากาศ
208
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
ผู้คุมนาซียิงพ่อผมต่อหน้าผม
209
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
แม่ของผมด้วย
210
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- แล้วจากนั้นเขาก็หัวเราะ
- "ซ้าย ขวา"
211
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
ทหารนาซีบอกกับเราแบบนั้น
212
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
พวกเขาให้เธอเดินเข้าไปในห้องรมควัน
213
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
และเราเห็นควันสีดำที่น่ากลัวออกมา
จากเตาเผาศพ
214
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
เธอเพิ่งจะอายุเพิ่งเจ็ดขวบ
215
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
ลูกสาวของฉัน
216
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
แฟนของผมกับผมถูกบังคับ
ให้เดินในแถวมรณะ
217
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
เปลือยครึ่งตัว ผอมแห้ง
218
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
หิมะตกลงบนหัวเรา ขณะที่เราได้ยิน
เสียงปืนจากฝั่งพันธมิตรดัง
219
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
ผู้คุมมอบหมายให้ฉันทำการขน
220
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
ศพลงหลุมฝังศพขนาดใหญ่
221
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
ฉันทนไม่ได้ ฉันเลยหนีออกมา
222
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
เขาเป็นเด็กที่น่ารัก
223
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
แอรอน
224
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
ตอนที่เราไปถึงค่าย
225
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
พวกนาซีพยายามจะแยกเรา
226
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
เมอร์รีย์ สามีของฉัน ไม่ยอมปล่อยแอรอน
227
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
ผู้คุมนาซี
228
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
กระชากแอรอนออกจากแขนของเมอร์รีย์
229
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
และยิงอกลูกชายของฉัน
230
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
ฉันคิดถึงเขาทุกวัน
231
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
ฉันคิดถึงเมอร์รีย์เหมือนกัน
232
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
ชีวิตของเราจะแตกต่างจากนี้ขนาดไหน
ถ้าไม่เกิดเรื่องพวกนี้
233
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
ถ้าไม่ใช่เพราะแก
234
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
ฉันเฝ้ารอวันนี้มายาวนาน
235
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
ตอนที่ฉันเผชิญหน้ากับแก
236
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
และได้บอกกับแกว่าฉันรู้สึกอย่างไร
237
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ
- วันที่ในที่สุดฉันก็ได้ยิน
238
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
คุณนายมาร์โกวิทซ์ แสดงความเห็นของคุณ
ให้คณะผู้พิพากษาฟัง
239
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
ไม่ใช่ให้จำเลยฟัง
240
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
ก่อนหน้านี้ฉันก็เป็นแค่เด็กสาว
241
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
ฉันชอบเต้นเพลงมาร์เลน่า อ่านนวนิยาย
242
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
ศึกษาวิศวกรรม
243
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
ฉันก็แค่คนคนหนึ่ง
244
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
พวกเราก็แค่คนคนหนึ่ง
245
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
และแกพยายามกำจัดพวกเรา
246
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
ทำให้เราสูญพันธุ์
247
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
แต่ตอนนี้ แกอยู่ในสังเวียนของเรา
248
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- ศาลที่เคารพ...
- คุณนายมาร์โกวิทซ์
249
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
ในห้องกฎหมาย แกพยายามจะฝังเรา
250
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
แต่เราเป็นเมล็ดพันธุ์
และเราเติบโตกลับมาแข็งแกร่งกว่าเดิม
251
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
และกิ่งก้านของเราเอื้อมขึ้นไป
252
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
จนถึงแสงแห่งความยุติธรรม
253
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- คุณนายมาร์โกวิทซ์
- เรารอดชีวิตมาเพื่อเล่าเรื่องราว
254
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
และเราจะไม่ปล่อยให้โลกนี้ลืมมัน
255
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
คุณนายมาร์โกวิทซ์ พอได้แล้ว
256
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
แค่นี้แหละค่ะ ฉันพูดจบแล้ว
257
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
เขาไม่คู่ควร
ให้ฉันต้องเปลืองลมหายใจ
258
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
คิดหรือพูดอะไรอีก
259
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- เพียงเท่านี้ครับ ศาลที่เคารพ
- คุณเครเมอร์
260
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
เราไม่มีคำถามครับ
261
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
ผมขอเวลากับลูกความผมสักครู่
262
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
ถามค้านเธอ เธอโกหก
263
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- เธอไม่ได้โกหก
- เธอเป็นคนลวงโลก
264
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- และถ้าคนพวกนี้โกหกเรื่อง...
- พวกเขาไม่ได้โกหก
265
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
เปิดโปงเธอซะ
266
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- คุณเครเมอร์
- สักครู่นะครับ ศาลที่เคารพ
267
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
พวกเขาทุกคนโกหก พูดเกินจริง
268
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
เราแค่ย้ายพวกเขาออกนอกประเทศ
269
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
ศาลที่เคารพ เราไม่มีคำถามครับ
270
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
เรามี เรามีคำถามเยอะเลย
271
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- คุณกำลังทำอะไร
- ถามเธอซะ
272
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- ไม่
- ถ้างั้นผมจะไล่คุณออก
273
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
คุณอยากว่าความให้ตัวเองเหรอ
274
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- คุณเครเมอร์
- แค่แป๊บเดียวครับ ผู้พิพากษา
275
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
คุณคิดว่าผู้พิพากษากับโลกนี้
ไม่ได้มองว่าคุณเป็นคนบ้าคลั่งเหรอ
276
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
ผมคือคนเดียวที่จะหยุดไม่ให้คุณถูกแขวนคอ
277
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
บอกผมสิ คุณอยากให้ผมพูดโกหกไหม
278
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
คุณต้องการให้ผมบิดเบือนคำพูดพวกเขา
279
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
เจาะรูความทรงจำที่ชัดเจน
ของพวกเขางั้นเหรอ
280
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
คุณจะได้ถูกแขวนคอ คุณจะเอาแบบไหน
281
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
เราไม่มีคำถามครับ ศาลที่เคารพ
282
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
ขอบคุณมาก คุณนายมาร์โกวิทซ์
283
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
ศาลจะเลื่อนการพิจารณาออกไปหนึ่งวัน
284
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
การพิจารณาคดีเข้าสู่วันที่สาม
285
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
ขณะที่อัยการโอลิเวอร์ แฟรงเคิล
286
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
พร้อมกล่าวข้อโต้แย้งของเขาต่อศาล
287
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
ชายคนนี้คือผู้เริ่มทุกอย่าง
288
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
ในปี 1935 นาซีใช้กฎหมายที่โหดร้าย
289
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
ซึ่งปลดชาวยิว
ออกจากสิทธิพลเมืองของตัวเอง
290
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
ในเวลานั้นใครคือนายกรัฐมนตรี
ของเยอรมันล่ะ อดอล์ฟ ฮิตเลอร์
291
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
ในปี 41 นาซีบุกรุกสหภาพโซเวียต
292
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
เป็นตอนที่การฆาตกรรมหมู่ชาวยิว
ได้เริ่มต้นขึ้น
293
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
ในเวลานั้น
ใครคือนายกรัฐมนตรีของเยอรมันล่ะ
294
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์
295
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
มกราคม ปี 42 เอกสารรายละเอียด
การประชุมที่วันเซในเบอร์ลิน
296
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
ที่มาตรการสุดท้าย แผนการของฮิตเลอร์
297
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
ที่จะถอนรากถอนโคนชาวยิวอย่างถาวร
298
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
ได้ประสานงานและหารือกันกับ
พวกนายพลของเขา
299
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
ที่เขาแต่งตั้ง
300
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
ความจริงที่เถียงไม่ได้
301
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
มันเป็นสิ่งที่ชัดเจน
302
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์เป็นผู้รับผิดชอบ
303
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
ในการฆาตกรรมชาวยิว 11 ล้านคน
304
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
ชาวโรมานี พวกรักร่วมเพศ
305
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
ผู้คัดค้านทางการเมือง คอมมิวนิสต์
ชาวโปแลนด์
306
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
และคนอื่นๆ อีกนับไม่ถ้วน
307
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
ระหว่างการปกครอง
ในการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ของเขา
308
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
จบการฟ้องร้องครับ ศาลที่เคารพ
309
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
สวัสดี
310
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
ใช่ไฮน์ ริคเตอร์หรือเปล่า
311
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- นั่นใคร
- อย่าเพิ่งวางสาย
312
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
ฉันแค่โทรมาบอกว่ามีผู้หญิงคนหนึ่ง
313
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
ผู้รอดชีวิตที่เจอตัวนาย
314
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
และมันคงจะดีถ้านายไปพบเธอก่อน
315
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- เข้าใจที่ฉันพูดหรือเปล่า
- แกเป็นใคร
316
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
ชื่อของเธอคือรูธ ไฮเดลบอม
317
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
อยู่ที่ 2513 ถนนสาย 73 บรูคลิน
318
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- จดมันลงไปหรือยัง
- แกเป็นใคร
319
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
เกียรติของฉันคือความภักดี
320
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- ฮัลโหล
- ฉันเอง รูธตี้ แค่โทรมาเช็กเฉยๆ
321
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
ฉันไม่เป็นไร มินเดเลห์ ขอบคุณ
322
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
พรุ่งนี้เราควรมาคุยกันหน่อย
323
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
ฉันเพิ่งเจออะไรบางอย่าง
324
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
มันเป็นวันที่ห้า
ของการพิจารณาคดีแห่งศตวรรษ
325
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}และทนายของอดอล์ฟ ฮิตเลอร์
เบนจามิน เครมาร์
326
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
เริ่มข้อโต้แย้งของเขาในศาล...
327
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
สะท้อนให้เห็นถึงกลยุทธ์
"ลองให้หมด แล้วค่อยดูว่าอะไรได้ผล"
328
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}ในจุดหนึ่ง เกือบทุกคนบนโลกใบนี้
ได้คิดตรงกัน
329
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
ว่าทนายของฮิตเลอร์
ใช้ทางเลือกทั้งหมดของเขาแล้ว
330
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
ซึ่งเหลืออยู่เพียงคำถามเดียว
สำหรับกลยุทธ์ของคุณเครเมอร์
331
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
คือฮิตเลอร์จะได้ขึ้นแท่นให้การไหม
332
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
คุณกำลังทำบ้าอะไร
คุณจะให้เขาขึ้นพูดไม่ได้
333
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- ทำไมไม่ได้ล่ะ
- "ทำไมไม่ได้" เหรอ
334
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
เพราะว่าคุณจะมอบเวลาออกอากาศ
แก่คนหลายล้านคนรอบโลกกับเขา
335
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
เป็นอีกการปราศรัย การเรียกความสนใจ
และเป็นละครทีวีอีกหนึ่งเรื่อง
336
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
เขามีสิทธิ์ที่จะแก้ต่างให้ตัวเอง
337
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- ไม่ว่าจะแลกด้วยอะไรน่ะเหรอ
- โอลิเวอร์
338
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
เขาจะเปลี่ยนความเชื่อ เขาจะโกหก
เขาจะปฏิเสธ เขาจะปลูกฝังความเชื่อ
339
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
เขาจะปลุกระดม เขาจะระดมคนรุ่นใหม่
ไม่ได้
340
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
คุณจะยอมให้เกิดไม่ได้
341
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
ในทางตรงข้ามถือว่าทำได้ดี
มันเป็นสิทธิ์ของเขา
342
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- คุณอยากรับผิดชอบ...
- มันเป็นสิทธิ์ของเขา
343
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
แม้แต่เขาก็มีสิทธิ์ ถ้าเขาไม่มีสิทธิ์
แล้วจะมีเราไปทำไม
344
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
คุณอยากรับผิดชอบ
เรื่องปลุกกระดมนีโอนาซีรุ่นใหม่เหรอ
345
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
พวกเหยียดเชื้อชาติ ต่อต้านกลุ่มเซมิติก
ผู้ที่ฆาตกรรมหมู่
346
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
ถ้าคุณให้เขาขึ้นคอกพยาน
ถ้าคุณยอมให้มันเกิดขึ้น
347
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
มันเป็นผลดีกับคุณตรงไหน
348
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
แต่ถ้าผมไม่ทำ
349
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
มันเป็นผลดีต่อเราตรงไหน
350
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
มันไม่ควรเป็นการเสแสร้ง
351
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
โชว์พิจารณาคดี หรือศาลเถื่อน
352
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
ถ้าเราไม่ปล่อยให้เขาแก้ต่าง
อย่างเหมาะสม
353
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
เราก็จะเป็นเหมือนเขา
354
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
ไม่ๆ
355
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
คุณเป็นยิว เบน
356
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- ใช่ ผมรู้
- คุณเป็นยิว
357
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
คุณกำลังทำเรื่องนี้งั้นเหรอ
358
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
นี่ไม่ใช่แค่การสะท้อนในตัวคุณ
มันเกี่ยวกับพวกเราทั้งหมด
359
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
พวกเขาจะพูดถึงเราอย่างไร
360
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
นั่นคือเหตุผลที่ผมทำแบบนี้ไง
เพราะว่ามันเป็นสิ่งที่พูดถึงเรา
361
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
คุณสาบานที่จะพูดความจริงทั้งหมด
ไม่มีอะไรนอกเหนือจากความจริง
362
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
ไม่เช่นนั้นขอให้พระเจ้าลงโทษ
363
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
ไม่เช่นนั้นขอให้พระเจ้าลงโทษ
364
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
มันอาจจะเป็นอุบาย
365
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
โทรทัศน์ทั้งหมดในโลกนี้จะจับภาพไปที่เขา
เขามีแผนอะไรบางอย่าง
366
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
ผมกังวลเรื่องผู้คุ้มกันในนี้ สมาชิกสภาล่ะ
367
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
ผู้ติดต่อของเราตรวจสอบทุกคนแล้ว
368
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
เราได้รับการยืนยันเรื่องพื้นหลัง
การยืนยันตัวตน และลักษณะหมดแล้ว
369
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
เราจะจับตาดูเขาต่อไป
370
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
ฝ่ายจำเลยให้ฮิตเลอร์อยู่ในคอกพยาน
เป็นเวลากว่าหนึ่งชั่วโมง
371
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
พยายามสร้างระยะห่างระหว่าง
นายกรัฐมนตรีคนก่อนกับลูกน้องของเขา
372
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
คุณเคยสั่งให้สังหารคนยิวหกล้านคนไหม
373
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
ไม่เคย
374
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- คุณเคยสั่งให้สังหารคนยิวหกพันคนไหม
- ไม่เคย
375
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
คุณเคยสั่งให้สังหารคนยิวสักคนไหม
376
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
ฉันไม่เคยสั่งให้ฆ่ายิวสักคน
377
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
และไม่มีเอกสารหรือกระดาษแผ่นไหน
จะบอกแบบนั้นเหมือนกัน
378
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
คนอเมริกาอย่างแก
ฆ่าคนพื้นเมืองอเมริกา
379
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
ใช้ชาวแอฟริกาเป็นทาส
380
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
ส่วนคนอังกฤษ
จับพวกโบเออร์เข้าค่ายกักกัน
381
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
ส่วนโซเวียตฆ่าคนเป็นล้านๆ คน
382
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
แต่กลับมานั่งตัดสินฉันงั้นเหรอ
383
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
ไม่มีคำถามแล้วครับ ศาลที่เคารพ
384
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
ตาคุณ อัยการ
385
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
คุณบอกว่า
คุณทำตามกฎหมายเยอรมันอย่างเคร่งครัด
386
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
ถูกต้อง
387
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
คุณบอกว่าคุณปฏิบัติหน้าที่ในช่วงสงคราม
388
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
และทำตามกฎหมายระหว่างประเทศ
ในช่วงสงคราม
389
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
ถูกต้อง
390
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
คุณบอกว่าคุณไม่เคยสั่งฆ่าใครเลยสักคน
391
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
ในระหว่างที่คุณดำรงตำแหน่งนายกรัฐมนตรี
392
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
ถูกต้อง ผมเป็นผู้บริสุทธิ์
393
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
ผู้บริสุทธิ์
394
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
ถ้าคุณไม่ได้ทำผิดกฎหมายข้อไหน
ไม่ได้อะไรขัดต่อสนธิสัญญา แล้วซ่อนทำไม
395
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
ทำไมต้องซ่อนตัวในพื้นที่ 200 เฮกเตอร์
ในอาร์เจนตินา
396
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
โดยไม่มีที่ไหนให้ไป
397
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- ฉันไม่ได้ซ่อน
- งั้นคุณทำอะไร
398
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- พักร้อน
- พักร้อนเหรอ
399
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- พักร้อน 30 ปีเนี่ยนะ
- ฉันควรจะได้พัก
400
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
ฉันอยู่ในบ้านพักตากอากาศฤดูร้อน
ที่อาร์เจนตินา เพลิดเพลินกับแสงแดด
401
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
พักผ่อน และเขียนความทรงจำ
บทใหม่ของตัวเอง
402
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
และพยายามจะกลับมา
403
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- กลับมาสู่อะไร
- การเมือง
404
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
คุณคิดว่าคุณจะได้รับการต้อนรับ
กลับสู่เวทีโลกเหรอ
405
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
ทุกคนชอบการกลับมาที่ดีไม่ใช่เหรอ
406
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
คุณบอกว่าคุณยึดอุดมการณ์ตามแนวคิด
ของชนชั้นปกครอง
407
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
คุณช่วยบอกผมหน่อยได้ไหม
ว่ามันหมายความอย่างไร
408
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
ขอค้านครับ ไม่มีความสัมพันธ์กับคดี
409
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
การกระทำทั้งหมดของฮิตเลอร์
อยู่บนพื้นฐานของอุดมการณ์เดียว
410
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
และใจความสำคัญของอุดมการณ์นั้น
คือการโกหกของชนชั้นปกครอง
411
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
เพื่อสร้างความผิดทางอาญา
นี่คือสิ่งสำคัญที่ต้องสร้างการเจตนา
412
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
ระวังคำพูดด้วย คุณแฟรงเคิล
413
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
อีกครั้งนะครับ ทฤษฎีชนชั้นปกครองนี้
414
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
คุณช่วยบอกความหมายมันหน่อยได้ไหม
415
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
เรื่องโกหกเรื่องนี้
416
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- มันไม่ใช่ทฤษฎี มันคือความจริง
- แต่คุณมาอยู่ที่นี่
417
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
ใส่ชุดนักโทษและสวมกุญแจมือ
418
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
มันไม่แปลกสำหรับกษัตริย์เหรอ
419
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
มันเป็นเพราะการสมรู้ร่วมคิดของชาวยิว
420
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
การสมรู้ร่วมคิดของชาวยิว
421
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
คำโกหกโบราณ
422
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- ขอค้านครับ
- ไม่เห็นด้วย
423
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
คุณมาที่นี่เพราะพวกยิว อย่างผม
เป็นได้อย่างไร
424
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- เพราะคำโกหกของแก
- โกหกเหรอ เรื่องอะไร
425
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
เรื่องการมีส่วนร่วมของฉัน
426
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
งั้นคุณไม่ได้เกี่ยวข้องกับการทำลายล้าง
427
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
ผู้ชาย ผู้หญิง เด็กและทารก
หลายล้านคนงั้นเหรอ
428
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
ไม่เกี่ยวแน่นอน
429
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
สาวกของคุณจะไม่ผิดหวังเหรอ
ที่ได้ยินแบบนั้น
430
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
มีพวกเหยียดเชื้อชาติ
และหัวรุนแรงมากมาย
431
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
ที่ด้านนอกนั้น เหล่าคนที่ยังบูชาคุณอยู่
432
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
เพราะคุณออกแบบการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ยิว
หกล้านคน
433
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
ชาวโรมานีหลายแสนคน
434
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
พวกรักร่วมเพศ
435
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
และอื่นๆ
436
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
คุณจะบอกว่าพวกเขาคิดผิดที่บูชาคุณเหรอ
437
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
พวกเขาไม่ได้คิดผิด
ฉันเป็นคนที่ประสบความสำเร็จมากมาย
438
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
นักปฏิรูปและนักปฏิวัติระเบียบของโลก
439
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
ระเบียบของโลก
440
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
งั้นคุณเป็นคนรับผิดชอบ
ในการสังหารหมู่เหรอ
441
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- ฉัน...
- พวกเขาคิดผิดที่บูชาคุณเหรอ
442
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- ไม่ พวกเขา...
- แล้วอันไหนล่ะ
443
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
คุณจะปฏิเสธว่าไม่มีส่วนร่วม
ในการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
444
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
หรือคุณภาคภูมิใจที่กวาดล้างคน
หลายล้านคนกันแน่
445
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
มันไม่มีทางใช่ทั้งสองอย่างแน่
446
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
นี่คือสิ่งที่พวกยิวอย่างแกชอบทำ
แกชอบบิดเบือนคำพูด
447
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
แกคือคนที่ต้องรับผิดชอบ
ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับแก
448
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
แน่นอนอยู่แล้ว
พวกเราต้องรับผิดชอบกับทุกอย่าง
449
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
ทั้งโรคระบาด แผ่นดินไหว
ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่
450
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
ทุกสงครามในโลกนี้
451
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- โรคภัยไข้เจ็บ ความอดอยาก
- ความเจ็บปวดและความทุกข์ยาก
452
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
และปีศาจร้ายทั้งหมด
453
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
และทุกความมืดมิดในโลก
ที่พวกแกสร้างขึ้น
454
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
แกมันเป็นวายร้าย
455
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
น่ารังเกียจ เป็นพวกสวะ
456
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- เพราะแบบนี้คุณถึงซ่อนตัวเหรอ
- ฉันไม่ได้ซ่อน
457
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
เพราะคุณชอบพูดจาเพ้อเจ้อ
ชอบเล่นเรื่องตลกตอนดึก
458
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
เป็นคนติดยาที่มีภาวะอารมณ์ดีผิดปกติ
อ่อนแอ น่าเกลียดชัง น่าสมเพช ผิดปกติ
459
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
ผู้ที่ใช้เครื่องมือพื้นฐานที่สุด
คือความกลัว เพื่อข่มขู่และเปลี่ยน
460
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
เหล่าคนที่โง่เขลา
ให้ต่อต้านเพื่อนร่วมชาติของตัวเอง
461
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
ทั้งหมดก็เพื่อให้ได้อำนาจ
462
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- ขอค้านครับ
- ยอมรับคำค้าน อัยการ
463
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
ฉันยังเป็นผู้นำของพรรคอยู่
464
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
พรรคอะไร มันไม่มีพรรคนาซีแล้ว
465
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- ฉันคือผู้นำของไรช์
- เยอรมนีตะวันตกเป็นประชาธิปไตย
466
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
แกคิดว่าฉันพูดถึงเยอรมนีเหรอ
467
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
ฉันคือผู้นำในการเคลื่อนไหว
ที่ฝังรากในจิตใจของผู้คน
468
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
และในเลือดกับดิน
469
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
ใช่แล้ว ฉันเป็นคนออกคำสั่ง
470
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
ฉันมีวิสัยทัศน์
471
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
ใช่แล้ว มันคือฉันเอง
472
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
อยู่ในความสงบด้วย
473
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
และคนของฉันจะยังเดินตามรอยฉัน
474
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- แกได้ยินไหม
- ได้ยิน
475
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- แกได้ยินไหม
- ผมได้ยิน
476
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
และเราจะอยู่ที่นั่นในทุกนาทีของทุกวัน
เพื่อต่อสู้กับมัน
477
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
เรารู้ว่ามันไม่มีทางหายไปไหน
478
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
เรารู้ว่าความเกลียด ความโง่เขลา
และความกลัว
479
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
จะเป็นส่วนหนึ่งของสังคมส่วนรวมเสมอ
480
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
แต่ไม่ใช่คุณ
481
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
สักวันหนึ่ง พวกเขาจะเจอไอดอลคนใหม่
นักต้มตุ๋นคนใหม่
482
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
เกิดออกมาจากวิธีใหม่ๆ ของสื่อมวลชน
483
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
แต่กลับเล่าเรื่องโกหกเดิมๆ
484
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
ของปีศาจและวัฒนธรรมที่กำลังตาย
และรัฐพันลึก
485
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
และเราก็จะตอบโต้เขาเหมือนกัน
486
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
หมดคำถามครับ ศาลที่เคารพ
487
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
สองวันหลังจากการพิจารณา
488
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
คำตัดสินออกมาแล้ว
489
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
ทั้งโลกเฝ้ารออย่างกังวลใจ ขณะที่
ผู้พิพากษาจะประกาศผลตัดสินในบ่ายวันนี้
490
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
เพื่อนผู้พิพากษาของผมกับผม
ได้ตั้งใจฟัง
491
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
คำให้การและข้อโต้แย้งต่อหน้าศาล
492
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
และเราได้ตรวจสอบเอกสาร
และหลักฐานทั้งหมดแล้ว
493
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
ทหารจะให้จำเลยยืนขึ้นต่อหน้าศาล
494
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ ในคดี
ข้อหาอาชญากรรมต่อสันติภาพ
495
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
ศาลตัดสินว่ามีความผิดตามข้อกล่าวหา
496
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
มีความผิดในคดีอาชญากรรมสงคราม
497
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
มีความผิดในคดีอาชญากรรมต่อมนุษยชาติ
498
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
มีความผิดในคดีและสมรู้ร่วมคิด
ในการก่ออาชญากรรม
499
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ คุณถูกตัดสิน
500
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
ให้จำคุกตลอดชีวิตโดยไม่ได้รับทัณฑ์บน
501
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ถูกตัดสินว่ามีความผิด
ในทุกข้อกล่าวหา
502
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
ไปได้แล้ว
503
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
เป็นอะไรไป
504
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
เวรเอ๊ย
505
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
หมอ
506
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
ให้ตายสิ
507
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
เราต้องการรถพยาบาล
508
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
เราต้องการความช่วยเหลือ เร็วเข้า
509
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
เขาหัวใจวาย
510
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
พวกเขาบอกว่าเขาหัวใจวาย
ตอนนี้กำลังพาเขาไปโรงพยาบาล
511
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
ใช่
512
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
ไปเร็ว
513
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
เราจะต้องไปแล้ว
เขาวางแผนทำอะไรบางอย่าง
514
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
อีกเจ็ดนาทีจะถึงมหาวิทยาลัยมิวนิก
515
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
อีกหกนาทีจะถึงมหาวิทยาลัยมิวนิก
516
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
อีกหกนาที
517
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
พอเราไปถึงโรงพยาบาล
ฉันจะไปคุ้มกันห้องเขา
518
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- คุณไปเดินดูรอบๆ
- ถ้าหากเขาไปถึงที่นั่นนะ
519
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- ใครมีปืนอีกกระบอกให้ผมบ้าง
- ฉัน
520
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
ลูกเสือระดับสูงเป็นฝูงเลย ชอบจริงๆ
521
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- เร่งความเร็ว
- เร็วๆ
522
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- พวกมันกำลังหนี
- ไปเร็ว
523
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
จับไว้
524
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
แกทำอะไร
525
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
ทำบ้าอะไรของแก
526
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
โรงพยาบาลมันอยู่ทางนั้น
527
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
ไฮล์ ฮิตเลอร์
528
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
สิบวินาที
529
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
ตอนนี้แหละ ตอนนี้เลย
530
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
ตอนนี้แหละ
531
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
จับไว้
532
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
โจ
533
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
เราจะต้องรีบแล้ว ท่านผู้นำ
534
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
ระวังทางด้วย
535
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
ถึงเวลาสักทีสินะ
536
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
สวัสดี ที่รัก
537
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- ยินดีกับแกด้วย
- นับเป็นเกียรติที่ได้ช่วยชีวิตเขา
538
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
แกไม่ได้ช่วยเขาเลยสักนิด
539
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
เกิดอะไรขึ้น
540
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
สิ่งที่คุณทำในห้องพิจารณาคดี
มันน่าอับอายสุดๆ
541
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
มันถ่ายทอดไปทั่วทั้งโลก นายคนนั้นพูดถูก
542
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
คุณดูน่าสมเพช น่ารังเกียจ
และชอบพูดจาไร้สาระ
543
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- ไม่
- การสืบทอดอำนาจมันเริ่มขึ้นแล้ว ที่รัก
544
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
ฉันได้รับมงกุฎนี้ ฉันคือผู้นำ
545
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
การเห็นคุณยอมให้ตัวเองถูกจับได้แบบนั้น
546
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
เราจะเสี่ยงให้คุณหายตัวไปอีกครั้งไม่ได้
547
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
เราจะฆ่าคุณที่นี่ เผาร่างของคุณ
548
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
และทำเป็นเหมือนคุณหลบหนี
ไปยังสถานที่ที่ไม่มีใครรู้จัก
549
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
จะไม่มีใครเห็นหรือไม่ต้องถูกจับอีก
550
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
มันมีปัญหาอยู่อย่างหนึ่ง
551
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
คุณไม่ใช่ผู้นำ
552
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
ฉันช่วยชีวิตคุณสองครั้งแล้ว
ฉันเป็นผู้นำมากกว่าที่คุณเคยเป็นอีก
553
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
ลงมือซะ
554
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
น่าเสียดายที่การกระทำนี้
มันไม่สนองพระประสงค์ราชินี
555
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
แต่ผม ผมคือผู้นำ
556
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
ผมคืออนาคต
557
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
ได้เวลาไปแล้ว
558
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- แกต้องการอะไร
- ผมต้องการให้คุณแต่งตั้งผม
559
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
คนเราชอบความชัดเจนของการสืบทอด
560
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
ผมรวบรวมกองทัพเอาไว้ตอนที่ผมอยู่ในคุก
มาเถอะ
561
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
คนพวกนี้รู้จักการต่อสู้ การฆ่า
ผมนำพวกเขาได้
562
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
พวกเขาจะพาเราออกไปจากที่นี่
เฮลิคอปเตอร์กำลังมา
563
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
หมอบลง หมอบลง
564
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
ทราวิส
565
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
ทราวิส แกอยู่ไหน
566
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
มองหน้าฉัน มองหน้าฉัน
567
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
โจนาห์
568
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
วางปืนของแกลงเดี๋ยวนี้
569
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
หมอบลงกับพื้น
570
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
หมอบลงกับพื้นสิวะ
571
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
เร็วเข้าๆ
572
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
โจนาห์ ทนไว้
573
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
เขาอยู่ไหน
574
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
เรียกรถพยาบาลมาให้ฉัน
575
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
เรียกรถพยาบาลมาให้ฉันเดี๋ยวนี้
576
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}อาเมน
577
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}ปี 1977
สองเดือนหลังรูธเสียชีวิต...
578
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
ผมหวังว่าผมจะรู้จักเธอ
579
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
ตัวตนที่แท้จริงของเธอ
580
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- นายรู้ตัวตนที่แท้จริงของเธอ โจนาห์
- ไม่
581
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- รู้
- ไม่ ผมไม่รู้
582
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
ไม่ใช่คนที่ตามล่านาซี
583
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
ไม่ใช่ศาลเตี้ย
584
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
ไม่ใช่ผู้หญิงในช่วงก่อนที่ทุกอย่างจะเกิดขึ้น
585
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
แต่คุณ คุณรู้ส่วนนั้นของเธอ
586
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
โจนาห์ ฉันอยู่บนโลกนี้มาหลายปีแล้ว
587
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
ฉันเห็นมิติต่างๆ ของมนุษย์
588
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
ฉันได้รู้จักแฝดและด็อพเพิลเกงเกอร์
589
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
ทั้งเทวดาและปีศาจ
590
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
แต่เหนือสิ่งอื่นใด
591
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
ตัวตนที่แท้จริงมีเพียงหนึ่ง
592
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
เราแต่ละคนเลือกว่า
จะแสดงตัวตนของตัวเองต่อหน้าใคร
593
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
และรูธเลือกนาย
594
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
มีแค่นายที่ได้เห็นตัวตนที่แท้จริงของเธอ
โจนาห์
595
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
เวลาเธอมองดวงจันทร์
596
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
เหมือนมันคือเพื่อนของเธอ
ที่ทิ้งเธอไปเมื่อหลายปีก่อน
597
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
เธอมักจะกลัวว่า
เธอจะลืมใบหน้าแม่ของเธอ
598
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
ฉันจำได้ว่าเธอหวังว่า เธอจะไม่ได้ถูกรู้จัก
ในฐานะผู้รอดชีวิตเพียงอย่างเดียว
599
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
แต่เธอซาบซึ้งที่เธอรอดมาได้
เธอซาบซึ้งมาตลอด
600
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
เธอมีอะไรมากกว่านั้น
601
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
ทุกครั้งที่เธอหัวเราะ ขยิบตา
602
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
เธอชอบขอพรกับขนตา
603
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
เธอชอบมัน
604
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
วิเศษจริงๆ เธอต้องรู้สึก
มีเสรีภาพมากแค่ไหน
605
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
ที่เธอมีนาย
606
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
เธอมีนายอยู่ตรงนี้
607
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
และนายมองเห็นเธอ
608
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
วิธีที่นายมองเธอในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง
609
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
และนั่นไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการเหรอ
610
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
แต่ถึงแม้เราจะพยายามคิดในมุมอื่น
611
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
บางทีนั่นอาจเป็นสิ่งที่เราต้องการ
612
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
รางวัลของเราที่ได้มีตัวตน
ในชีวิตที่ไร้จุดหมาย การถูกมองเห็น
613
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
ง่ายๆ แค่นั้น
614
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
มันจะมีอะไรอีกนอกจากการถูกมองเห็นล่ะ
615
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- ไง
- ไง
616
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
ผมขอโทษ
617
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
เร็วเข้า ที่รัก เราจะสายแล้วนะ
618
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}ทีตัวเองละอาบน้ำนานเป็นชั่วโมง
619
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}ขอบคุณ มิลลี่ มอร์ริส
620
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
ค่ะ
621
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
สวัสดีค่ะ คุณมอร์ริส
สมาชิกสภาแฮนเดลแมนต้องการคุยด้วย
622
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- เจ้าหน้าที่มอร์ริส
- ลิซ
623
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
ไม่ได้คุยกันนานเลย
แต่ฉันโทรมาบอกว่าทำได้ดีมาก
624
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- อะไรนะ
- ในการพาฮิตเลอร์ขึ้นศาล
625
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
เราอยากให้เกียรติเธอด้วย
เหรียญทองของรัฐสภาแห่งสหรัฐอเมริกา
626
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
ฉันโทรมาเพื่อบอกข่าวดีกับเธอ
627
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
ฉันเองแหละ
628
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
ฉันยิงเขา ฉันยิงเพรนท์ซ ฉันเป็นคนทำเอง
629
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
เรารอที่จะมอบเกียรติยศให้เธอ
ในดีซีไม่ไหวแล้ว
630
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
เธอคือฮีโร่ มิลลี่
631
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
โลกต้องการฮีโร่
632
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
เร็วเข้า ที่รัก เราจะไปสายไม่ได้นะ
633
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
มาเซล ทอฟ
634
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
ฉันตกใจนะที่คุณไม่พาคนมาด้วย
635
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
ผมพามานะ
636
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- อย่าบอกนะว่าคุณพกมัน...
- ทุกที่ที่ผมไปเลย
637
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- คุณนี่ซื่อบื้อจริงๆ
- คนซื่อบื้อที่ได้รางวัลออสการ์
638
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
ได้ยินข่าวจากโจบ้างไหม
639
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
ไม่
640
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
เขาทิ้งข้อความไว้ เขาดูมีความสุข
641
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
ฉันหวังว่าเขาจะสบายดี
ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหนก็ตาม
642
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- ผมดีใจที่คุณสบายดี ร็อกซ์
- ฉันก็ดีใจที่คุณสบายดีเหมือนกัน
643
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- ชนแก้ว เพื่อน
- ชนแก้ว
644
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
อันนี้มันต้องดื่มยังไงเนี่ย
645
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
ฉันจะไม่เต้นคนเดียวแน่
พวกคุณต้องมากับฉัน
646
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
ได้เลย พวกเราทุกคนจะไปกับคุณ
647
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
นี่คือออสการ์ เขาตื่นเต้นมากที่จะได้เต้น
648
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
นี่ ยินดีด้วยนะ
649
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
ครับ ผมกำลังเตรียมตัว
ฟังคำอวยพรจากแม่เธอ
650
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
ฟังนะ เธอจะต้องภูมิใจ
ที่นายโตมาเป็นแบบนี้
651
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
ตัวตนที่นายเป็น
652
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
ฉันรู้จักปีศาจมามากมาย โจนาห์
แต่นายไม่ใช่หนึ่งในนั้น
653
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
คุณก็เหมือนกัน มิลลี่
ผมอยากให้คุณรู้เอาไว้นะ
654
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
นี่ คุณสามี
655
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- คุณ ฉัน ไปที่ลานเต้นรำ
- ตกลง
656
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
มื้อค่ำ หมายเลข 45278
657
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278 งั้นเหรอ
658
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร
659
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร
660
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร
661
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร
662
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
แกไม่รู้เหรอว่าฉันเป็นใคร
663
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
ไง ที่รัก
664
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
เวโรนิคเป็นไงบ้าง
665
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
เวโรนิคก็เป็นหญิงแก่ก้นใหญ่เหมือนเดิม
666
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
นายคงได้ผลตอบแทนที่คุ้มค่าน่าดูเลย
ใช่ไหม
667
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
ตอนนี้เราอยู่ในห้องเล็กๆ
เหมือนกล่องรองเท้าที่นิวยอร์ก
668
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
อีกไม่นานคลาร่าก็กลับมาบ้านแล้ว
669
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
ใช่ ฉันว่าน่าจะประมาณอีก 14 นาที
670
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
ครั้งสุดท้ายที่ฉันแอบส่องเธอ
เธออยู่ที่ถนนรูเซนต์โดมินิก
671
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- ผมออกมาแล้ว แฮเรียต
- ฉันรู้
672
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
โชคร้ายที่ฉันรู้เรื่องนี้
ฉันแค่เอาของขวัญแต่งงานมาให้
673
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
ฉันชอบของขวัญแต่งงาน เปิดมันสิ
674
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
คุณกับมิลลี่ให้ชีสบอร์ดน่ากลัวๆ กับเราแล้ว
675
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
อันนี้มาจากฉันคนเดียว
มิลลี่คงไม่อนุมัติหรอก
676
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
ฉันเจอมันตอนเก็บกวาดของของฮาวา
677
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
มันคืออะไร
678
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
มันคือบันทึกการโทรศัพท์จากร้านของเล่น
เรดบอลลูนของไฮน์ ริคเตอร์
679
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
วันที่ 17 มิถุนายน 1977
680
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
ตอนที่ยายผมถูกฆ่า
681
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
ตอนสามทุ่มสิบเจ็ด
แค่ไม่กี่ชั่วโมงก่อนที่รูธจะถูกฆ่า
682
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
สายเรียกเข้าร้านขายของเล่น
มาจากเบอร์ 212 073 4309
683
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
หมายเลขนั่นเป็นของบ้าน...
684
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน
685
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
ไมเยอร์โทรหาริคเตอร์
686
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
ไมเยอร์ออกคำสั่ง
687
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
ขอแสดงความเสียใจ
เรื่องยายของนายด้วย
688
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
รูธพบว่าไมเยอร์คือวูล์ฟ
689
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
เธอไขปริศนาได้
690
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
แต่ก่อนเธอจะลงมือ เขาจัดการเธอก่อน
691
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
ปีศาจไม่เคยหยุดพัก โจนาห์
ปีศาจไม่เคยเกษียณ
692
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
แล้วทำไมเราถึงต้องพักล่ะ
693
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
เราพักได้อย่างไร
694
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
เราเล่าเรื่องในอดีต
เพื่อเปลี่ยนอนาคตของเรา
695
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
อย่างไรก็ตาม ฝากทักทายคลาร่าด้วยนะ
696
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
ขอให้พวกเธอสองคนมีความสุขตลอดไป
697
01:01:54,963 --> 01:01:58,323
ไมอามี ฟลอริดา
698
01:01:58,523 --> 01:02:01,003
ไมอามีเป็นเซอร์ไพรส์เล็กๆ
ในการฮันนีมูนของเรา
699
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
ผมคิดว่ามันเป็นเรื่องดี
ที่เราจะทำอะไรต่างจากเดิม
700
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- อะไร
- ฉันเห็นพวกเขาในตัวคุณ
701
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
ยายของคุณ ฮาวา
702
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
ฉันเห็นคุณ และฉันชอบในสิ่งที่ฉันเห็น
703
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
สู่การเริ่มต้นใหม่
704
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
นักล่านาซี
705
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
คำบรรยายโดย รัฐกานต์ อวรัญ
706
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี