1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Ben Clara. Evde değilim. Mesaj bırakın. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Clara, yine benim. Açar mısın diye şansımı denemek için aradım. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Seni özlüyorum. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Bugün büyük bir gün. 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 Eski Alman Şansölyesi Adolf Hitler'in 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 Uluslararası Ceza Mahkemesi tarafından yargılanacağı 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}tarihî bir gündeyiz. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Bu gerçeküstü iki ay içerisinde 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 DNA ve diş kayıtları doğruluğunu kanıtlayarak... 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Hitler'in nasıl kendini ölmüş gibi gösterip 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 adaletten kaçtığına dair soruşturmalara başlandı. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 Bir grup gizli "Nazi avcısının" 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 Bay Hitler'in adalete teslim edilmesinde rol oynadığı düşünülüyor. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Grubun yalnızca bir üyesinin adı açıklandı. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}Tek başına Adolf Hitler'i Uruguay'daki ABD Büyükelçiliğine 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}getiren kadının. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Eski FBI ajanı... 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Eski FBI ajanı... 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Millicent Morris. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Onu nasıl yakaladınız? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Sizce asılmalı mı? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Hitler idam edilmeli mi? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 İyi misin? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Keşke Murray de burada olup bunu görebilseydi. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Zaten burada. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Görüyor. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 Manhattan'da oyuncak dükkânı var. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Heinz Richter 20 yıl önce Kırmızı Balon Oyuncak Dükkânı'nı açtı. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,273 {\an8}Forest Hills'te yalnız yaşıyor. 30 00:03:10,473 --> 00:03:15,263 {\an8}- Çok yaklaştık ama daha fazlası lazım. - Daha fazlası mı? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Evet, daha fazlası lazım. Tam olarak emin olmalıyız. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Ama Ruth... - Haklı. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Bu adam bir koleksiyoncu. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Yanında eski hayatından bir şey mutlaka vardır. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Eminim. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Eve girin. Ne bulacaksınız görün. - Meyer, ifşa olabiliriz. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Peki ya masum birini öldürürsek? Öyle bir şeyin altından kalkamayız. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Çok yaklaştık. Onu araştırmalısınız. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Elimden geleni yapacağım. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Güzel. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Evet. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Bunca yıldan sonra onu sonunda bulmuş olabiliriz. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Şu yarattığımız şeye bak. - Muhteşem. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 Tek yarattığımız şey bu değil Meyer. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Naomi çok güzel bir kızdı. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Annemin adıydı. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Annen melek gibi bir kadındı. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 O da öyle olur sandım. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Ama Naomi tam bir baş belasıydı. 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - Büyümüş de küçülmüş, cüretkâr... - Annesi gibi. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 Ama babasına da çekmişti. Kibardı, iyiydi. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Keşke onunla tanışsaydın. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Ben de isterdim. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Bana baksana Meyer. Bak. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 Gözleri seninkiler gibiydi. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Sana o berbat odada bunu yaptığı zamanı hatırlıyorum. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Sanki ben de hissettim. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Kalbimi dağladı. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Çok fazla yara var Ruth. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Evet. Ama yaralarımız olmasa biz kimiz ki? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 İyi ki seni buldum. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Sonunda seni buldum. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Bırakın yaşasın! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 Münih adliyesinde güvenlik en üst seviyede. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Almanya, beyaz ırkçı grupların 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 terör saldırısı düzenleme tehditlerini ciddiye alıyor. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 Burada kamplardan kurtulanlar da var, 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 duygusal bir gün olması bekleniyor. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Çok yaşlı gözüküyor. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Evet. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Yetkililer bir saldırı olmasından korkuyor. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 Korkmalılar zaten. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Gösteri vakti. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Hitler'i beş yargıçtan oluşan mahkeme heyeti yargılayacak. 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Rusya'dan Boris Federov, Fransa'dan Marion Generet, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 İngiltere'den Archibald Hollings, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 ABD'den Lorraine Collins 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 ve heyetin başkanı, Almanya'dan Wolfgang Mueller. 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 Hukuk okurken Nazilerle bağlantısı olduğu 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}iddia edilen Mueller'ın tarafsızlığı sorgulanıyor. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Yargıç Mueller bu iddialara yanıt vermedi. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Bugün Adolf Hitler'in kamu davası için 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi'nde toplandık. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Pek çok insan bu davayı bin yılın duruşması olarak görüyor. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Mahkeme heyetinin başkanı olarak, 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 diğer duruşmalara benzer bir yol izlemeyi öneriyorum. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Şüpheye mahal bırakmayacak şekilde ona yöneltilen suçlardan 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 sorumlu mu yoksa değil mi, anlamak üzere buradayız. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Unutmayın ki nihai kararı vermeden önce diğer yargıçlarla birlikte 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 oy birliğine varmamız gerekiyor. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Bay Frankel, iddia makamını dinleyelim. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 İddianameyi hazırlarken sanık Adolf Hitler'in 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 ciddi suçlarının çetelesini tutmanın bizi oldukça zorladığını belirtmeliyiz 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 fakat iddiamız oldukça basit. 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 Seleflerimizin çalışmalarına ve savaştan sonraki 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 Nuremberg askerî mahkemesi ile sonraki emsal davalara bakmamız yeterli. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Dolayısıyla karşınıza kolayca karara bağlanabilecek, 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 şüphe götürmez bir savla çıkıyoruz. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Teşekkürler Bay Frankel. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Savunma makamı ayağa kalkıp savunmasını yapabilir. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Akıllarını başlarından al. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Hain! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Hain! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Sen Yahudi'sin! Onu savunma! 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Sessizlik. Sessiz olun. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Sayın Yargıçlar, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 müvekkilim Adolf Hitler adına 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 karşınızdayım. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 Ve... 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Müvekkilimin bir canavar, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 diktatör veya katil olmadığını ileri sürmeyeceğim. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Yalnızca onun özgür ve adil bir şekilde yargılanmayı hak ettiğini savunacağım. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 Adolf Hitler'in iddianamede ona yöneltilen suçlardan 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 aklanması gerektiğini savunmak için buradayım. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Teşekkür ederim. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Devam ediyoruz. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Bay Speer, 1942 ve 1945 yılları arasında ne iş yaptığınızı söyleyin lütfen. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Silah ve Savaş Üretim Bakanı olarak Reich'a hizmet ettim. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Bu Münih'te imzaladığınız bir beyanname. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 İşaretlenmiş kısmı mahkemeye okur musunuz? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 "Yahudi nefreti Hitler'in ilkesi ve odak noktası olmuştur. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 "Belki de onu motive eden temel unsurdu. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 "30 Ocak 1939'da Reichstag'daki toplantıdaydım. 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 "Hitler savaş olması hâlinde Almanların değil, 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 "Yahudilerin yok edileceğini bize temin etti." 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Adolf Hitler'in Avrupa'daki Yahudileri yok etme planını 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 ilk kez ne zaman öğrendiniz? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - İtiraz ediyorum. Tanığı yönlendiriyor. - Kabul edildi. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Geçeyim. 1945'te Hitler, Neron Kararnamesi'ni çıkarmıştır. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 Bu emrin hedefi neydi? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Reich topraklarında savaş için düşmanın kullanabileceği 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 değerli her şeyin yok edilmesiydi. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 Peki bu emri neden vermişti? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - İtiraz ediyorum. Spekülasyon. - Kabul edildi. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Sayın Yargıçlar, bu tanık... - Reddedildi. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Geçin Avukat Bey. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Adolf Hitler'i Berlin'deki sığınıkta son gördüğünüzde 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 size ne demişti? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Dedi ki 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 en büyük pişmanlığı Yahudilerin kökünü kazımamakmış. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Sizce niye bu en büyük pişmanlığıydı? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 İtiraz ediyorum. Spekülasyon. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Kabul edildi. - Sayın Yargıçlar... 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Kabul edildi, dedim. 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - İddia makamının... - Kabul edildi, dedim. 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Evet. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Saçmalık. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Avukatlar odamıza gelsin. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Hukuk dışı itirazları kabul etmeden 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 en azından bir soru sormama izin verseniz? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Sözünüz bitti mi? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Evet. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Sayın Yargıçlar. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Avukat Bey, bu davada 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 ispat yükünün size düştüğünü hatırlatayım. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Hitler'in barış karşıtı suçlarını, savaş suçlarını, insanlığa karşı 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 işlediği suçları ve bunları işlemek için 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 kurduğu komploları netleştirmelisiniz. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 İddianamedeki suçları. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Bunu şüpheye mahal bırakmayacak şekilde yapın, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 lehinizde karar vereyim. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Yapamazsanız onun lehinde karar veririm. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Bu kadar basit. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Anlaşıldı mı Bay Frankel? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Evet. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Güzel. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Sadece işimi yapıyorum. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Doğru olanı yapıyorum. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 İkimiz de Yahudi'yiz 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 ama doğru olanın ne olduğu konusunda farklı fikirlerimiz var. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Sayın mahkeme üyeleri, kürsüye soykırımdan kurtulanları çağıracağız. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 Mahkemenin, soyutluktan kurtulmak adına 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 soykırımı bizzat kurbanlardan dinlemesi lazım. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Devam edin Bay Frankel. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Kürsüye Brooklyn, New York'tan gelen 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 Kalisz, Polonya doğumlu Bayan Mindy Markowitz'i çağırıyorum. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Mahkemeye adınızı söyler misiniz? 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Abraham Putniski. - Esther Schwarzman. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Sara Weil. - Doğum yerinizi söyler misiniz? 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Kalisz, Polonya. - Berlin, Almanya. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Ostrava, Çekoslovakya. - Zalaegerszeg, Macaristan. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Vienna, Avusturya. - Łódź, Polonya. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Nazi rejiminde başınıza gelenleri bize anlatabilir misiniz? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 Gestapo bizi küçük dairemizden aldı 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 ve zorla hayvan vagonlarına bindirdi. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - İtiraz ediyorum Sayın Yargıçlar. - Ne yönden Avukat Bey? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Bayan Markowitz'in yaşadıkları için gerçekten çok üzgünüm 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 ama davayla ilgili olmadığı için itiraz ediyorum. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Sayın Yargıçlar, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 soykırım gerçeğinin sıklıkla ve hararetle reddedildiği, 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 küçümsendiği 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 ve beyazların lehine çevrildiği bir zamanda, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 soykırımın olduğuna dair temel doğruyu netleştirmek 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 oldukça önemli. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Bu, soykırıma neden olan kişi ve ulusların sistematik bir çabasıdır. 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 Bunların pek çoğu, 11 milyon erkek, kadın ve çocuğun 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 ölümüne sebep olmuş soykırımı 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 bir hayal ürünü olarak göstermeyi arzu etmektedir. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 Soykırımı planlayan ve hayata geçiren, cam bölmede oturmakta olan adamdır. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Kurbanların deneyimlerine dair verdikleri ifadeler ilgili değilse, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 Sayın Yargıçlar, davayla daha ilgili başka ne olabilir ki? 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Reddedildi. Devam edebilirsiniz Bayan Markowitz. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 O hayvan vagonunda bir sürü kişi vardı. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Oturamadık, tuvaletimizi yapamadık. Nefes bile alamıyorduk. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 Nazi muhafızı gözümün önünde babamı öldürdü. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 Annemi de. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - Sonra da güldü. - "Sol, sağ." 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Nazi muhafızları böyle dedi. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 Onu doğrudan gaz odalarına götürdüler. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 Krematoryumdan çıkan o korkunç siyah dumanı gördük. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Yedi yaşındaydı. 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 Kızım. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Erkek arkadaşımla ölüm yürüyüşüne zorlandık. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Yarı çıplaktık. Bir deri bir kemiktik. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Uzaktan Müttefiklerin silah sesleri gelirken kar yağıyordu. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Muhafızlar bana krematoryuma 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 cesetleri götürme görevini verdi. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Bunu kaldıramadım. O yüzden kaçtım. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Oğlum çok güzel bir çocuktu. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Aaron. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Kamplara gittiğimizde 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 Naziler bizi ayırmaya çalıştı. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Kocam Murray, Aaron'ı bırakmadı. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 Nazi muhafızı 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 Aaron'ı Murray'nin kollarından zorla aldı 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 ve küçük oğlumu göğsünden vurdu. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Onu her gün özlüyorum. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 Murray'mi de özlüyorum. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Tüm bunlar olmasa hayat çok farklı olurdu. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Sen olmasan. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Senin yüzüne bakacağım ve nasıl hissettiğimi 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 söyleyeceğim günün 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 uzun süredir hayalini kuruyordum. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. - Sonunda sesimi duyuracağım günün. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Bayan Markowitz, kürsüye konuşun, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 sanığa değil. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 Tüm bunlar olmadan genç bir kızdım. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Marlene şarkılarıyla dans eden, ucuz romanlar okuyan 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 bir mühendislik öğrencisiydim. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Sıradan biriydim. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Hepimiz sıradan kişilerdik. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 Ama sen bizi yok etmeye çalıştın. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Soyumuzu kurutmak istedin. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Ama şimdi bizim savaş alanımızdasın. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Yargıçlar... - Bayan Markowitz. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 Mahkeme salonundasın. Bizi gömmeye çalıştın. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Ama biz tohumduk, daha da güçlü çıktık. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 Dallarımız da 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 adaletin ışığına uzanıyor. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Bayan Markowitz. - Hikâyemizi anlatmak için hayatta kaldık. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 Dünyanın unutmasına da asla izin vermeyeceğiz. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Bayan Markowitz, artık yeter. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Bu kadar. Bitti. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Daha fazla nefesimi, düşüncemi veya kelimemi onun için sarf etmemi 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 hak etmiyor. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Bu kadar Sayın Yargıç. - Bay Kramer. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Başka sorumuz yok. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Müvekkilimle konuşacağım. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Onu çapraz sorguya al. Yalan söyledi. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Söylemedi. - Kadın yalancının teki. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - Bu insanlar böyle yalan söylerlerse... - Yalan söylemediler. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Onu ifşa et. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Bay Kramer. - Bir dakika Sayın Yargıç. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Hepsi yalan söyler. Hepsi abartır. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Biz sadece onları ülkenin dışına çıkarıyorduk. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Sayın Yargıç, başka sorumuz yok. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Hayır, var. Pek çok sorumuz var. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Ne yapıyorsun? - Onu sorgula. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Hayır. - O zaman kovuldun. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Kendini mi temsil edeceksin? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Bay Kramer. - Bir saniye Sayın Yargıç. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Sence yargıçlar ve dünya gözü dönmüş bir kaçık olduğunu anlamaz mı? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Asılmanı önleyebilecek tek kişi benim. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Söylesene. Büyük yalana devam mı edeyim? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Onların kelimelerini çarpıtıp 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 gerçek hikâyelerini mi deşeyim? 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 O zaman asılmana kendin sebep ol. Ne istiyorsun? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Başka sorumuz yok Sayın Yargıçlar. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Teşekkürler Bayan Markowitz. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Mahkemeye bugünlük ara verilmiştir. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Duruşmada üçüncü güne geçilirken, 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 Savcı Oliver Frankel 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 bugün mahkemeye iddialarını sunacak. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Tüm bunları bu adam başlattı. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 1935'te Naziler ırk yasalarını geçirerek 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 Yahudileri vatandaşlık haklarından mahrum ettiler. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 O sırada Almanya Şansölyesi kimdi? Adolf Hitler'di. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 1941'de Naziler Sovyetler Birliği'ni işgal etti. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Yahudilerin toplu katliamı başladığında 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 Almanya Şansölyesi kimdi? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Adolf Hitler'di. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 Ocak 1942'de Berlin'de yapılan Wannsee Konferansı'nda, 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 Hitler'in Nihai Çözüm dediği plan, 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 yani Yahudilerin tamamen ortadan kaldırılması, 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 onun emirleri doğrultusunda en yakın adamları tarafından 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 koordine edildi ve görüşüldü. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 Dünya yuvarlaktır. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Gökyüzü mavidir. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 Adolf Hitler de soykırım yaptığı dönemde 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 11 milyon Yahudi'nin, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 Çingene'nin, homoseksüelin, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 siyasi muhalifin, komünistin, Polonyalının 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 ve sayısız pek çok kişinin 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 öldürülmesinden sorumludur. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 İddia makamının söyleyecekleri bu kadar. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Alo? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Heinz Richter mı? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Kiminle görüşüyorum? - Kapatma. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Burada bir kadın olduğunu söylemek için aradım. 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 Kamptan sağ çıkan biri, seni bulmuş. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 Onu önce sen bulsan iyi edersin. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Anladın mı? - Sen kimsin? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Adı Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 73. Cadde, No. 2513, Brooklyn. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Yazdın mı? - Kiminle görüşüyorum? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Sadakat şereftir. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Alo? - Benim Ruthie. Nasılsın diye aradım. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 İyiyim Mindeleh. Teşekkürler. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Ama yarın konuşsak iyi olur. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Bir şey buldum. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 Yüzyılın davasında beşinci gün. 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}Adolf Hitler'in savunma avukatı Benjamin Kramer 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 savunmasına başladı... 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 "Her şeyi söyle, belki biri işe yarar." stratejisini izliyor. 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}Dünya çapında herkes Hitler'in avukatının 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 tüm seçeneklerini tükettiğinde hemfikir. 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 Bay Kramer'ın stratejisi ile ilgili tek bir soru kalıyor. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Hitler kürsüye çıkacak mı? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Sen ne halt yiyorsun? Onu kürsüye çıkaramazsın. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Niye ki? - Niye mi? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Çünkü ona ekranlardan milyonlarca insana seslenme şansı veriyorsun. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Kürsüde, iletişim araçlarında ve televizyonlarda olacak. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Kendini savunma hakkı var. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Ne pahasına? - Oliver. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Fikirlerini dayatacak, yalan söyleyecek, reddedecek, beyin yıkayacak, tahrik edecek 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 ve bir nesli daha ayaklandıracak. Hayır! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Buna izin veremezsin. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Çapraz sorguda halledersin. Bu onun hakkı. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Sorumlusu mu olacaksın... - Bu onun hakkı. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Onun bile hakları var. Yoksa biz ne yapıyoruz? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Yeni bir Neonazi neslinin doğuşundan sorumlu olmak mı istiyorsun? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Irkçı, Yahudi düşmanı seri katillerin. 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Onu kürsüye çıkarırsan, buna izin verirsen 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 seni ne hâle sokacak? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 Ama çıkarmazsam 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 biz ne hâle geleceğiz? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Bunu numaradan yapamayız. 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 Göstermelik, usulsüz bir mahkeme ortaya koyamayız. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Kendini düzgünce savunma hakkı vermezsek 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 ona benzeriz. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Hayır. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Sen Yahudi'sin Ben. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Biliyorum. Evet. - Sen bir Yahudi'sin. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Bunları yapan sen mi olacaksın? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Bu yalnızca seni yansıtmıyor. Bu olay hepimizle ilgili. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Bizi nasıl gösterecek? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 O yüzden bunu yapıyorum. Bizi nasıl gösterdiğini önemsediğim için. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Gerçeği, yalnızca gerçeği söylemeye 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 yemin eder misiniz? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 Yemin ederim. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Belki taktiktir. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Dünyadaki her televizyona çıkacak. Bir şeyler çeviriyor. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Buradaki gardiyanlardan şüpheleniyorum. Milletvekilleri? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Bağlantılarımız herkesi kontrol etti. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Geçmişlerini, sicillerini, kimliklerini doğruladık. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Sürekli tetikte olalım. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 Savunma, Hitler'i bir saattir kürsüde tutuyor, 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 eski şansölye ile emrindekiler arasında fark olduğunu göstermeye çalışıyor. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Altı milyon Yahudi'nin ölüm emrini verdiniz mi? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Hayır. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Altı bin Yahudi'nin katlini peki? - Hayır. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Tek bir Yahudi'nin katlini emrettiniz mi? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Hiçbir Yahudi'nin öldürülmesini emretmedim. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 Bunu kanıtlayacak bir belge veya evrak da yok. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Siz Amerikalılar, Amerika yerlilerini öldürdünüz 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 ve Afrikalıları köleleştirdiniz. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Siz İngilizler, Boerleri toplama kampına koydunuz 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 ve siz Sovyetler de milyonlarca kişiyi öldürdünüz. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 Bir de karşıma geçip beni mi yargılıyorsunuz? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Tanık sizde Avukat Bey. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Alman yasalarına kusursuz bir biçimde uyduğunuzu söylüyorsunuz. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Doğru. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Yalnızca savaş zamanı görevlerinizi yerinize getirdiğinizi, 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 uluslararası savaş kanunlarına uyduğunuzu söylüyorsunuz. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Evet. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Şansölye olduğunuz dönemde hiç kimsenin ölüm emrini 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 vermediğinizi söylüyorsunuz. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Evet. Ben masumum. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Masum. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Yasalara ve anlaşmalara uyduysanız niye saklandınız? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Arjantin'deki o ücra 20 hektarlık kampta 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 niye saklandınız? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Saklanmıyordum. - Ne yapıyordunuz? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Tatil yapıyordum. - Tatil mi? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - Otuz yıl boyunca mı? - Hak etmiştim. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Arjantin'deki yazlığımda güneşin keyfini sürüyordum. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Rahatlıyordum. Anılarımı anlattığım yeni bir kitap yazıyordum. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 Geri dönmeye hazırlanıyordum. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Neye dönmeye? - Siyasete. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Dünya sahnesine dönüşünüz hoş karşılanır mıydı? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 İyi bir geri dönüş hikâyesini herkes sevmez mi? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 İdeolojinizi üstün ırk fikrine dayandırdığınızı söylüyorsunuz. 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Bunu anlatabilir misiniz? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 İtiraz ediyorum. İlgisi var mı? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Hitler'in tüm eylemleri tek bir ideolojiye bağlı. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 Bu ideolojinin temelinde de üstün ırk yalanı var. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Suçun açığa çıkması için niyetini netleştirmeliyiz. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Dikkatli olun Bay Frankel. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Tekrar üstün ırk teorisine geri dönelim. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Bu ne anlama geliyor? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Bu yalan. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Bu bir teori değil. Gerçek. - Ama bu hâlde karşımızdasınız. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 Hapishane kıyafeti ve prangalar içindesiniz. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Bir krala yakışır mı? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 Yahudi komplosu yüzünden. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Yahudi komplosu. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 Şu eski yalan. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - İtiraz. - Reddedildi. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 Benim gibi Yahudiler yüzünden buradasınız, öyle mi? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Yalanlarınız yüzünden. - Yalanlar. Ne ile ilgili yalanlar? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Benim yaşanan olaylardaki rolümle ilgili. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 O zaman milyonlarca erkeğin, kadının, 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 çocuğun ve bebeğin yok edilmesinde parmağınız yok mu? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Tabii ki yok. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Destekçileriniz bunu duyarlarsa üzülmezler mi? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Birçok ırkçı ve yobaz 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 hâlâ size hayranlık duyuyor, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 hem de altı milyon Yahudi'nin soykırımını bizzat planladığınız için. 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 Yüz binlerce Çingene, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 homoseksüel 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 ve başkalarının da. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Size hayranlık duymaları yanlış mı? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Yanlış değil. Ben pek çok şey başarmış bir adamım. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Dünya genelinde bir reform ve devrim gerçekleştirdim. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Dünya genelinde. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Yahudi soykırımından sorumlu musunuz? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Ben... - Size tapmakta hatalılar mı? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Hayır... - Karar verin. 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Ya soykırımda parmağınız olduğunu reddedin 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 ya da milyonlarca insanın yok edilmesi ile iftihar edin. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 İkisi bir arada olamaz. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 İşte siz Yahudiler bunu yapıyorsunuz. Sözlerimi çarpıtıyorsunuz. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Başınıza gelenlerin nedeni bizzat kendinizsiniz. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Tabii. Her şeyden biz sorumluyuz. 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 Vebadan, depremlerden, Büyük Buhran'dan, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 dünyadaki tüm savaşlardan. 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - Hastalıktan. Kıtlıktan. - Acı ve sefaletten. 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 Ve tüm kötülüklerden. 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 Dünyada yarattığınız tüm karanlıktan. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Siz kötüsünüz! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 İğrençsiniz. Aşağılıksınız! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - O yüzden mi saklanıyordunuz? - Saklanmıyordum. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Sözleriniz deli saçması. Komedi programının diline düşmeliksiniz. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Manik, acınası, nefret dolu, zavallı ve hatalı bir uyuşturucu bağımlısı. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Elindeki gücü kaybetmemek uğruna masum, cahil insanları aynı ülkede yaşayan 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 diğer insanlara düşman etmek için en kolay araca, 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 yani korkuya başvuran biri. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - İtiraz. - Tamam. Avukat Bey? 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Partinin lideri hâlâ benim. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Ne partisi? Nazi Partisi artık yok. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Reich'ın lideri benim. - Batı Almanya artık demokrasiye geçti. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Sence Almanya'dan mı bahsediyorum? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Ben insanların yüreklerinde, zihinlerinde, kanlarında ve hüzünlerinde yükselen 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 hareketin lideriyim. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Tabii ki emri ben verdim. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Tabii ki o vizyona sahip olan bendim. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Tabii ki bendim. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 Sessizlik. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 Halkım da peşimden gelmeye devam edecek. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Duydun mu? - Duydum. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Duydun mu? - Duydum. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 Biz de bununla mücadele etmek için her günün her anında orada olacağız. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Bunun bitmeyeceğini biliyoruz. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Nefret, cehalet ve korku her zaman 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 toplumumuzun bir parçası olarak kalacak. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Ama siz kalmayacaksınız beyefendi. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Bir gün yeni bir idol, yeni bir sahtekâr bulacaklar. 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 Yeni kitle iletişim araçlarından doğmuş olacak 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 ama yine aynı masalları anlatacak, 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 öcü diyecek, kültürümüz yozlaşıyor diyecek, derin devlet diyecek. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 Biz ona da karşı koyacağız. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Başka sorum yok. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Mahkeme heyeti iki gün davayı görüştükten sonra 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 kararını verdi. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Tüm dünya nefesini tutmuş, verilen kararın bugün açıklanmasını bekliyor. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Diğer yargıçlarla birlikte mahkemeye sunulan ifadeleri 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 ve konuşmaları dikkatle dinledik. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 Tüm belge ve kanıtları inceledik. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Sanığı yargıç kürsüsünün önüne getirin. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Adolf Hitler, mahkeme sizi barış karşıtı suçlarınızdan 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 suçlu buldu. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 Savaş suçlarından suçlu bulundunuz. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 İnsanlığa karşı işlenen suçlardan suçlu bulundunuz. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 Cinayet planı yapmak veya bununla ilgili komplo kurmaktan suçlu bulundunuz. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Adolf Hitler, şartlı tahliye olmaksızın 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 ömür boyu hapis cezasına mahkûm edildiniz. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Adolf Hitler, yöneltilen tüm suçlamalardan suçlu bulundu. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Peki. Gidelim. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Sorun ne? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 Kahretsin! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Doktor! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Lanet olsun! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Bir ambulans gerekiyor. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Hey! Yardım lazım! Çabuk! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 Kalp krizi geçiriyor! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Kalp krizi geçirdiğini söylüyorlar. Hastaneye götürülüyor. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Evet. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Git. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Gitmeliyiz. Bir şeyler çeviriyor. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Universität München'e yedi dakika var. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Universität München'e altı dakika. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Altı dakika uzaklıkta. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Hastaneye gidince odasını ben gözetlerim. 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - Sen de çevreyi gözetle. - Tabii oraya giderse. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Benim için silahı olan var mı? - Bende var. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 Ne örnek bir ekip. Harika. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Bas gaza! - Hadi! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - Uzaklaşıyorlar! - Hadi! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Sıkı tutunun. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Nereye gidiyorsun? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Ne yapıyorsun? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Hastane bu tarafta! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Heil Hitler! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 On saniye. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Şimdi! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Hemen! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Tutunun! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Joe! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Acele etmeliyiz Führer'im. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Dikkat edin. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Vakti gelmişti. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Merhaba aşkım. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - Seni de kutlarım. - Onu kurtarmak benim için bir onurdu. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Ama onu kurtardığını söyleyemeyiz. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Neler oluyor? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Mahkemede yaptıkların utanç vericiydi. 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Tüm dünya izledi. Avukat haklıydı. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Özündeki o acınası, nefret dolu ve öngörüsüz manyağı yansıttın. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Hayır. - Mirasını bırakacaksın tatlım. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Tacı devralacağım. Ben liderlik edeceğim. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Ama kendini yakalattığın için 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 yine gözden kaybolmana müsaade edemeyiz. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Seni burada öldüreceğiz, cesedini yakacağız. 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 Bilinmeyen bir yere şerefinle kaçmışsın gibi davranacağız, 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 ne tekrar ortaya çıkacaksın ne de yakalanacaksın. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Bir sorun var. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Sen lider değilsin. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Seni ikinci kez kurtarıyorum. Senden çok daha iyi bir liderim. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Yap! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 Ne yazık ki bu dava kraliçelere pek uygun değil. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Ama ben bir liderim. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Gelecek benim. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Gitme vakti geldi. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Benden ne istiyorsun? - Beni resmî olarak seçmeni istiyorum. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 İnsanlar vârisi görmek ister. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Hapisteyken bir ordu topladım. Gel. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Bunlar savaşmayı, öldürmeyi bilen adamlar. Onlara liderlik edebilirim. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Bizi buradan çıkaracaklar. Helikopter yolda. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Yatın! Hemen! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Travis! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Travis! Neredesin? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Bana bak. Bana bak! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Jonah! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Silahlarınızı bırakın! Hemen! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 Yere yatın! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Yere yatın dedim! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Haydi, haydi. 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Jonah, dayan. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Nereye gitti? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Çağırın şu ambulansı! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Hemen ambulans çağırın! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Âmin. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 RUTH'UN ÖLÜMÜNDEN İKİ AY SONRA 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Keşke onu tanısaydım. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 Gerçek Ruth'u. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Gerçek Ruth'u tanıyorsun Jonah. - Hayır. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Evet. - Hayır, tanımıyordum. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Nazileri avlayan o yasa dışı kahramanı 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 tanımıyordum. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Tüm bunlardan önceki kadını. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 Ama sen onun tüm o yönlerini biliyordun. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Jonah, ben uzun yıllardır hayattayım. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 İnsanların farklı yanlarını gördüm. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Sahtekarları ve kopyaları tanıdım. 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 Hem melekleri hem canavarları. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Ama her şeyin ötesinde 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 gerçek benliğimiz var. 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Her birimiz o benliği kime göstereceğimizi seçeriz. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 Ruth da seni seçti. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Onun gerçek hâlini yalnızca sen gördün Jonah. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Ay'a bakarken 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 yıllar önce onu terk etmiş arkadaşıymış gibi baktığını gördün. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Annesinin yüzünü unutmaktan korkardı. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Yalnızca hayatta kalmayı başarmış biri olarak bilinmek istemiyordu. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Ama hayatta kaldığı için minnettardı. O hep minnettardı zaten. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Çok daha başka yönleri vardı. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Ne zaman gülse gözleri kırpılırdı. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Bir de kirpikle dilek tutmayı severdi. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Buna bayılırdı. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Ne güzel. Yanında senin olman 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 onu özgürleştirmiş. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Yanında sen vardın. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Sen de onu 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 bir insan olarak gördün. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Hepimiz bunu istemez miyiz? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Tam tersi olduğumuzu düşünsek bile 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 belki de ihtiyacımız olan budur. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Bu absürt hayatta ödülümüz olduğumuz gibi görülmektir. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 Ne kadar basit. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Olduğumuz gibi görülmekten daha önemli ne var ki? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Merhaba. - Selam. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Özür dilerim. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Hadi canım. Geç kalacağız. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Bir saattir duştan çıkmayan kadın söylüyor bunu. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}TEŞEKKÜRLER MILLIE MORRIS 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Efendim? 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Bonjour Madam Morris. Kongre Üyesi Handelman sizi arıyor. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Ajan Morris. - Liz. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Uzun sürdü, uzun bir süreç oldu. İyi iş çıkardığını söylemek için aradım. 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Ne? - Hitler'i adalete teslim ettin. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Kongre olarak sana altın madalya vermek istiyoruz. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 İyi haberi iletmek için aradım. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 Ben yaptım. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Onu ben vurdum. Prentz'i vurdum. Bendim. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 D.C.'de sana ödül vermeyi sabırsızlıkla bekliyoruz. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Sen bir kahramansın Millie. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Dünyaya kahramanlar lazım. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Hadi canım. Geç kalamayız. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Tebrikler! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Yanında birini getirmemene şaşırdım. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Tabii ki getirdim. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Yoksa bunu... - Her yere götürüyorum. Her yere. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Aptalın tekisin. - Oscar ödüllü bir aptal. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Joe'dan haber var mı? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Hayır. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Mesaj bırakmış. Mutlu gibiydi. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Her neredeyse umarım iyidir. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Senin iyi olmana sevindim Rox. - Ben de senin iyi olmana. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Şerefe dostum. - Şerefe. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Bunlar nasıl içiliyor? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Yalnız dans etmem. Benimle gelin. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Tamam. Hepimiz seninle geleceğiz. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Bu da Oscar. Dans pistine çıkmayı çok istiyor. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Merhaba. Tebrikler. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Annesinin konuşması için kendimi hazırlamaya çalışıyorum. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Şu anki hâlinle, olduğun kişiyle 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 gurur duyardı. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Ben pek çok canavar tanıdım Jonah. Sen onlardan biri değilsin. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Sen de Millie. Umarım bunu biliyorsundur. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Merhaba kocacığım. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Seninle dans pistine gidiyoruz. - Tamam. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Mahkûm 45278, akşam yemeği. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278 mi? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Kim olduğumu bilmiyor musun? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Kim olduğumu bilmiyor musun? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Kim olduğumu bilmiyor musun? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Kim olduğumu bilmiyor musun? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Kim olduğumu bilmiyor musun? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Merhaba aşkım. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Veronique nasıldı? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Veronique her zamanki gibi Fransız pisliğin tekiydi. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 Burada paranın karşılığını alıyorsun demek. 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Biz New York'ta minicik evlerde yaşıyoruz. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Clara birazdan gelecek. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Evet. Yaklaşık 14 dakika uzaklıkta. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Onu en son Rue St. Dominique'te gözetledim. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Ben artık bu işte yokum Harriet. - Biliyorum. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 Ne yazık ki biliyorum. Sadece ufak bir düğün hediyesi vermeye geldim. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Düğün hediyelerini severim. Aç. Hadi. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Millie'yle berbat bir peynir tabağı vermiştiniz zaten. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Bu sadece benden. Millie onaylamazdı. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Chava'nın evinde eşyalarını toparlarken buldum. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Bu ne? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Heinz Richter'ın Kırmızı Balon Oyuncak Dükkânı'ndan 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 17 Temmuz 1977'deki telefon kayıtları. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Büyükannemin öldürüldüğü zaman mı? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 21.17'de, yani Ruth öldürülmeden birkaç saat önce, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 212-7734-309 numarası oyuncak dükkânını aramış. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 Bu numaranın bağlı olduğu evin sahibi... 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Meyer Offerman. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Richter'ı Meyer aramış. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Emri Meyer vermiş. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Büyükannen için çok üzüldüm, başın sağ olsun. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Ruth, Meyer'ın Kurt olduğunu öğrenmiş. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Olayı çözmüş. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Ama harekete geçemeden Meyer onun işini bitirmiş. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Kötülük asla durmaz Jonah. Emekliye de ayrılmaz. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 Biz niye ayrılalım? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Nasıl ayrılırız ki? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Geçmiş hikâyelerini geleceği değiştirmek için anlatırız. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Her neyse, Clara'ya selam söyle. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 İkinize de lanet hayatınızda sonsuz mutluluk diliyorum. 696 01:01:58,463 --> 01:02:01,003 Balayımızda Miami'ye gelmek güzel sürpriz oldu. 697 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Değişiklik iyi gelir diye düşündüm. 698 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Ne? - Sende onları görüyor gibiyim. 699 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Büyükanneni, Chava'yı. 700 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Seni görüyorum. Gördüğüm kişiyi seviyorum. 701 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 Yeni başlangıçlara. 702 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 NAZI AVCILARI 703 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 704 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş