1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Ben Clara. Evde değilim. Mesaj bırakın.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Clara, yine benim. Açar mısın diye
şansımı denemek için aradım.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Seni özlüyorum.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Bugün büyük bir gün.
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
Eski Alman Şansölyesi Adolf Hitler'in
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
Uluslararası Ceza Mahkemesi
tarafından yargılanacağı
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}tarihî bir gündeyiz.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Bu gerçeküstü iki ay içerisinde
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
DNA ve diş kayıtları
doğruluğunu kanıtlayarak...
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Hitler'in nasıl kendini
ölmüş gibi gösterip
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
adaletten kaçtığına dair
soruşturmalara başlandı.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
Bir grup gizli "Nazi avcısının"
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
Bay Hitler'in adalete teslim edilmesinde
rol oynadığı düşünülüyor.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Grubun yalnızca bir üyesinin
adı açıklandı.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}Tek başına Adolf Hitler'i
Uruguay'daki ABD Büyükelçiliğine
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}getiren kadının.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Eski FBI ajanı...
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Eski FBI ajanı...
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Millicent Morris.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Onu nasıl yakaladınız?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Sizce asılmalı mı?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Hitler idam edilmeli mi?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
İyi misin?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Keşke Murray de burada olup
bunu görebilseydi.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Zaten burada.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Görüyor.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
Manhattan'da oyuncak dükkânı var.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Heinz Richter 20 yıl önce
Kırmızı Balon Oyuncak Dükkânı'nı açtı.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,273
{\an8}Forest Hills'te yalnız yaşıyor.
30
00:03:10,473 --> 00:03:15,263
{\an8}- Çok yaklaştık ama daha fazlası lazım.
- Daha fazlası mı?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Evet, daha fazlası lazım.
Tam olarak emin olmalıyız.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Ama Ruth...
- Haklı.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Bu adam bir koleksiyoncu.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Yanında eski hayatından bir şey
mutlaka vardır.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Eminim.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Eve girin. Ne bulacaksınız görün.
- Meyer, ifşa olabiliriz.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Peki ya masum birini öldürürsek?
Öyle bir şeyin altından kalkamayız.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Çok yaklaştık. Onu araştırmalısınız.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Elimden geleni yapacağım.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Güzel.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Evet.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Bunca yıldan sonra
onu sonunda bulmuş olabiliriz.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Şu yarattığımız şeye bak.
- Muhteşem.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
Tek yarattığımız şey bu değil Meyer.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Naomi çok güzel bir kızdı.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Annemin adıydı.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Annen melek gibi bir kadındı.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
O da öyle olur sandım.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Ama Naomi tam bir baş belasıydı.
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- Büyümüş de küçülmüş, cüretkâr...
- Annesi gibi.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
Ama babasına da çekmişti. Kibardı, iyiydi.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Keşke onunla tanışsaydın.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Ben de isterdim.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Bana baksana Meyer. Bak.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
Gözleri seninkiler gibiydi.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Sana o berbat odada
bunu yaptığı zamanı hatırlıyorum.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Sanki ben de hissettim.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Kalbimi dağladı.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Çok fazla yara var Ruth.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Evet. Ama yaralarımız olmasa biz kimiz ki?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
İyi ki seni buldum.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Sonunda seni buldum.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Bırakın yaşasın!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
Münih adliyesinde
güvenlik en üst seviyede.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Almanya, beyaz ırkçı grupların
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
terör saldırısı düzenleme tehditlerini
ciddiye alıyor.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
Burada kamplardan kurtulanlar da var,
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
duygusal bir gün olması bekleniyor.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Çok yaşlı gözüküyor.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Evet.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Yetkililer bir saldırı
olmasından korkuyor.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
Korkmalılar zaten.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Gösteri vakti.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Hitler'i beş yargıçtan oluşan
mahkeme heyeti yargılayacak.
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Rusya'dan Boris Federov,
Fransa'dan Marion Generet,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
İngiltere'den Archibald Hollings,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
ABD'den Lorraine Collins
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
ve heyetin başkanı,
Almanya'dan Wolfgang Mueller.
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
Hukuk okurken Nazilerle bağlantısı olduğu
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}iddia edilen Mueller'ın
tarafsızlığı sorgulanıyor.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Yargıç Mueller bu iddialara yanıt vermedi.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Bugün Adolf Hitler'in kamu davası için
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
Uluslararası Savaş Suçları
Mahkemesi'nde toplandık.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Pek çok insan bu davayı
bin yılın duruşması olarak görüyor.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Mahkeme heyetinin başkanı olarak,
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
diğer duruşmalara benzer
bir yol izlemeyi öneriyorum.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Şüpheye mahal bırakmayacak şekilde
ona yöneltilen suçlardan
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
sorumlu mu yoksa değil mi,
anlamak üzere buradayız.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Unutmayın ki nihai kararı vermeden önce
diğer yargıçlarla birlikte
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
oy birliğine varmamız gerekiyor.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Bay Frankel, iddia makamını dinleyelim.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
İddianameyi hazırlarken
sanık Adolf Hitler'in
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
ciddi suçlarının çetelesini tutmanın
bizi oldukça zorladığını belirtmeliyiz
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
fakat iddiamız oldukça basit.
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
Seleflerimizin çalışmalarına
ve savaştan sonraki
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
Nuremberg askerî mahkemesi ile
sonraki emsal davalara bakmamız yeterli.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Dolayısıyla karşınıza
kolayca karara bağlanabilecek,
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
şüphe götürmez bir savla çıkıyoruz.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Teşekkürler Bay Frankel.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Savunma makamı ayağa kalkıp
savunmasını yapabilir.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Akıllarını başlarından al.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Hain!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Hain!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Sen Yahudi'sin! Onu savunma!
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Sessizlik. Sessiz olun.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Sayın Yargıçlar,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
müvekkilim Adolf Hitler adına
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
karşınızdayım.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
Ve...
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Müvekkilimin bir canavar,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
diktatör veya katil
olmadığını ileri sürmeyeceğim.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Yalnızca onun özgür ve adil bir şekilde
yargılanmayı hak ettiğini savunacağım.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
Adolf Hitler'in
iddianamede ona yöneltilen suçlardan
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
aklanması gerektiğini
savunmak için buradayım.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Teşekkür ederim.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Devam ediyoruz.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Bay Speer, 1942 ve 1945 yılları arasında
ne iş yaptığınızı söyleyin lütfen.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Silah ve Savaş Üretim Bakanı olarak
Reich'a hizmet ettim.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Bu Münih'te imzaladığınız bir beyanname.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
İşaretlenmiş kısmı mahkemeye okur musunuz?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
"Yahudi nefreti Hitler'in ilkesi
ve odak noktası olmuştur.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
"Belki de onu motive eden temel unsurdu.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
"30 Ocak 1939'da
Reichstag'daki toplantıdaydım.
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
"Hitler savaş olması hâlinde
Almanların değil,
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
"Yahudilerin yok edileceğini
bize temin etti."
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Adolf Hitler'in Avrupa'daki Yahudileri
yok etme planını
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
ilk kez ne zaman öğrendiniz?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- İtiraz ediyorum. Tanığı yönlendiriyor.
- Kabul edildi.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Geçeyim. 1945'te Hitler,
Neron Kararnamesi'ni çıkarmıştır.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
Bu emrin hedefi neydi?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Reich topraklarında savaş için
düşmanın kullanabileceği
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
değerli her şeyin yok edilmesiydi.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
Peki bu emri neden vermişti?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
- Kabul edildi.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Sayın Yargıçlar, bu tanık...
- Reddedildi.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Geçin Avukat Bey.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Adolf Hitler'i Berlin'deki sığınıkta
son gördüğünüzde
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
size ne demişti?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Dedi ki
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
en büyük pişmanlığı
Yahudilerin kökünü kazımamakmış.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Sizce niye bu en büyük pişmanlığıydı?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Kabul edildi.
- Sayın Yargıçlar...
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Kabul edildi, dedim.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- İddia makamının...
- Kabul edildi, dedim.
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Evet.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Saçmalık.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Avukatlar odamıza gelsin.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Hukuk dışı itirazları kabul etmeden
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
en azından bir soru sormama izin verseniz?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Sözünüz bitti mi?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Evet.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Sayın Yargıçlar.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Avukat Bey, bu davada
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
ispat yükünün size düştüğünü hatırlatayım.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Hitler'in barış karşıtı suçlarını,
savaş suçlarını, insanlığa karşı
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
işlediği suçları ve bunları işlemek için
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
kurduğu komploları netleştirmelisiniz.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
İddianamedeki suçları.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Bunu şüpheye
mahal bırakmayacak şekilde yapın,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
lehinizde karar vereyim.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Yapamazsanız onun lehinde karar veririm.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Bu kadar basit.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Anlaşıldı mı Bay Frankel?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Evet.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Güzel.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Sadece işimi yapıyorum.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Doğru olanı yapıyorum.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
İkimiz de Yahudi'yiz
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
ama doğru olanın ne olduğu konusunda
farklı fikirlerimiz var.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Sayın mahkeme üyeleri, kürsüye
soykırımdan kurtulanları çağıracağız.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
Mahkemenin, soyutluktan kurtulmak adına
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
soykırımı bizzat kurbanlardan
dinlemesi lazım.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Devam edin Bay Frankel.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Kürsüye Brooklyn, New York'tan gelen
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
Kalisz, Polonya doğumlu
Bayan Mindy Markowitz'i çağırıyorum.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Mahkemeye adınızı söyler misiniz?
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Abraham Putniski.
- Esther Schwarzman.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Sara Weil.
- Doğum yerinizi söyler misiniz?
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Kalisz, Polonya.
- Berlin, Almanya.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Ostrava, Çekoslovakya.
- Zalaegerszeg, Macaristan.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Vienna, Avusturya.
- Łódź, Polonya.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Nazi rejiminde başınıza gelenleri
bize anlatabilir misiniz?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
Gestapo bizi küçük dairemizden aldı
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
ve zorla hayvan vagonlarına bindirdi.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- İtiraz ediyorum Sayın Yargıçlar.
- Ne yönden Avukat Bey?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Bayan Markowitz'in yaşadıkları için
gerçekten çok üzgünüm
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
ama davayla ilgili olmadığı için
itiraz ediyorum.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Sayın Yargıçlar,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
soykırım gerçeğinin
sıklıkla ve hararetle reddedildiği,
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
küçümsendiği
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
ve beyazların lehine
çevrildiği bir zamanda,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
soykırımın olduğuna dair
temel doğruyu netleştirmek
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
oldukça önemli.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Bu, soykırıma neden olan kişi ve ulusların
sistematik bir çabasıdır.
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
Bunların pek çoğu,
11 milyon erkek, kadın ve çocuğun
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
ölümüne sebep olmuş soykırımı
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
bir hayal ürünü olarak göstermeyi
arzu etmektedir.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
Soykırımı planlayan ve hayata geçiren,
cam bölmede oturmakta olan adamdır.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Kurbanların deneyimlerine dair
verdikleri ifadeler ilgili değilse,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
Sayın Yargıçlar, davayla daha ilgili
başka ne olabilir ki?
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Reddedildi.
Devam edebilirsiniz Bayan Markowitz.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
O hayvan vagonunda bir sürü kişi vardı.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Oturamadık, tuvaletimizi yapamadık.
Nefes bile alamıyorduk.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
Nazi muhafızı gözümün önünde
babamı öldürdü.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
Annemi de.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- Sonra da güldü.
- "Sol, sağ."
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Nazi muhafızları böyle dedi.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
Onu doğrudan gaz odalarına götürdüler.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
Krematoryumdan çıkan
o korkunç siyah dumanı gördük.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Yedi yaşındaydı.
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
Kızım.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Erkek arkadaşımla
ölüm yürüyüşüne zorlandık.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Yarı çıplaktık. Bir deri bir kemiktik.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Uzaktan Müttefiklerin
silah sesleri gelirken kar yağıyordu.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Muhafızlar bana krematoryuma
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
cesetleri götürme görevini verdi.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Bunu kaldıramadım. O yüzden kaçtım.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Oğlum çok güzel bir çocuktu.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Aaron.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Kamplara gittiğimizde
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
Naziler bizi ayırmaya çalıştı.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Kocam Murray, Aaron'ı bırakmadı.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
Nazi muhafızı
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
Aaron'ı Murray'nin kollarından zorla aldı
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
ve küçük oğlumu göğsünden vurdu.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Onu her gün özlüyorum.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
Murray'mi de özlüyorum.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Tüm bunlar olmasa hayat çok farklı olurdu.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Sen olmasan.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Senin yüzüne bakacağım
ve nasıl hissettiğimi
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
söyleyeceğim günün
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
uzun süredir hayalini kuruyordum.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
- Sonunda sesimi duyuracağım günün.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Bayan Markowitz, kürsüye konuşun,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
sanığa değil.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
Tüm bunlar olmadan genç bir kızdım.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Marlene şarkılarıyla dans eden,
ucuz romanlar okuyan
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
bir mühendislik öğrencisiydim.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Sıradan biriydim.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Hepimiz sıradan kişilerdik.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
Ama sen bizi yok etmeye çalıştın.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Soyumuzu kurutmak istedin.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Ama şimdi bizim savaş alanımızdasın.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Yargıçlar...
- Bayan Markowitz.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
Mahkeme salonundasın.
Bizi gömmeye çalıştın.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Ama biz tohumduk, daha da güçlü çıktık.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
Dallarımız da
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
adaletin ışığına uzanıyor.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Bayan Markowitz.
- Hikâyemizi anlatmak için hayatta kaldık.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
Dünyanın unutmasına da
asla izin vermeyeceğiz.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Bayan Markowitz, artık yeter.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Bu kadar. Bitti.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Daha fazla nefesimi, düşüncemi
veya kelimemi onun için sarf etmemi
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
hak etmiyor.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Bu kadar Sayın Yargıç.
- Bay Kramer.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Başka sorumuz yok.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Müvekkilimle konuşacağım.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Onu çapraz sorguya al. Yalan söyledi.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Söylemedi.
- Kadın yalancının teki.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- Bu insanlar böyle yalan söylerlerse...
- Yalan söylemediler.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Onu ifşa et.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Bay Kramer.
- Bir dakika Sayın Yargıç.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Hepsi yalan söyler. Hepsi abartır.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Biz sadece onları
ülkenin dışına çıkarıyorduk.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Sayın Yargıç, başka sorumuz yok.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Hayır, var. Pek çok sorumuz var.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Ne yapıyorsun?
- Onu sorgula.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Hayır.
- O zaman kovuldun.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Kendini mi temsil edeceksin?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Bay Kramer.
- Bir saniye Sayın Yargıç.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Sence yargıçlar ve dünya
gözü dönmüş bir kaçık olduğunu anlamaz mı?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Asılmanı önleyebilecek tek kişi benim.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Söylesene. Büyük yalana devam mı edeyim?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Onların kelimelerini çarpıtıp
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
gerçek hikâyelerini mi deşeyim?
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
O zaman asılmana kendin sebep ol.
Ne istiyorsun?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Başka sorumuz yok Sayın Yargıçlar.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Teşekkürler Bayan Markowitz.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Mahkemeye bugünlük ara verilmiştir.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Duruşmada üçüncü güne geçilirken,
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
Savcı Oliver Frankel
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
bugün mahkemeye iddialarını sunacak.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Tüm bunları bu adam başlattı.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
1935'te Naziler ırk yasalarını geçirerek
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
Yahudileri vatandaşlık haklarından
mahrum ettiler.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
O sırada Almanya Şansölyesi kimdi?
Adolf Hitler'di.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
1941'de Naziler
Sovyetler Birliği'ni işgal etti.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Yahudilerin toplu katliamı başladığında
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
Almanya Şansölyesi kimdi?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Adolf Hitler'di.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
Ocak 1942'de Berlin'de yapılan
Wannsee Konferansı'nda,
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
Hitler'in Nihai Çözüm dediği plan,
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
yani Yahudilerin
tamamen ortadan kaldırılması,
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
onun emirleri doğrultusunda
en yakın adamları tarafından
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
koordine edildi ve görüşüldü.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
Dünya yuvarlaktır.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Gökyüzü mavidir.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
Adolf Hitler de soykırım yaptığı dönemde
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
11 milyon Yahudi'nin,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
Çingene'nin, homoseksüelin,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
siyasi muhalifin, komünistin, Polonyalının
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
ve sayısız pek çok kişinin
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
öldürülmesinden sorumludur.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
İddia makamının söyleyecekleri bu kadar.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Alo?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Heinz Richter mı?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Kiminle görüşüyorum?
- Kapatma.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Burada bir kadın olduğunu
söylemek için aradım.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
Kamptan sağ çıkan biri, seni bulmuş.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
Onu önce sen bulsan iyi edersin.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Anladın mı?
- Sen kimsin?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Adı Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
73. Cadde, No. 2513, Brooklyn.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Yazdın mı?
- Kiminle görüşüyorum?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Sadakat şereftir.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Alo?
- Benim Ruthie. Nasılsın diye aradım.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
İyiyim Mindeleh. Teşekkürler.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Ama yarın konuşsak iyi olur.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Bir şey buldum.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
Yüzyılın davasında beşinci gün.
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}Adolf Hitler'in savunma avukatı
Benjamin Kramer
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
savunmasına başladı...
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
"Her şeyi söyle, belki biri işe yarar."
stratejisini izliyor.
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}Dünya çapında herkes Hitler'in avukatının
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
tüm seçeneklerini tükettiğinde hemfikir.
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
Bay Kramer'ın stratejisi ile ilgili
tek bir soru kalıyor.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Hitler kürsüye çıkacak mı?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Sen ne halt yiyorsun?
Onu kürsüye çıkaramazsın.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Niye ki?
- Niye mi?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Çünkü ona ekranlardan milyonlarca insana
seslenme şansı veriyorsun.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Kürsüde, iletişim araçlarında
ve televizyonlarda olacak.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Kendini savunma hakkı var.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Ne pahasına?
- Oliver.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Fikirlerini dayatacak, yalan söyleyecek,
reddedecek, beyin yıkayacak, tahrik edecek
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
ve bir nesli daha ayaklandıracak. Hayır!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Buna izin veremezsin.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Çapraz sorguda halledersin. Bu onun hakkı.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Sorumlusu mu olacaksın...
- Bu onun hakkı.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Onun bile hakları var.
Yoksa biz ne yapıyoruz?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Yeni bir Neonazi neslinin doğuşundan
sorumlu olmak mı istiyorsun?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Irkçı, Yahudi düşmanı seri katillerin.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Onu kürsüye çıkarırsan, buna izin verirsen
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
seni ne hâle sokacak?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
Ama çıkarmazsam
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
biz ne hâle geleceğiz?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Bunu numaradan yapamayız.
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
Göstermelik, usulsüz bir mahkeme
ortaya koyamayız.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Kendini düzgünce savunma hakkı vermezsek
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
ona benzeriz.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Hayır.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Sen Yahudi'sin Ben.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Biliyorum. Evet.
- Sen bir Yahudi'sin.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Bunları yapan sen mi olacaksın?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Bu yalnızca seni yansıtmıyor.
Bu olay hepimizle ilgili.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Bizi nasıl gösterecek?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
O yüzden bunu yapıyorum.
Bizi nasıl gösterdiğini önemsediğim için.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Gerçeği, yalnızca gerçeği söylemeye
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
yemin eder misiniz?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
Yemin ederim.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Belki taktiktir.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Dünyadaki her televizyona çıkacak.
Bir şeyler çeviriyor.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Buradaki gardiyanlardan şüpheleniyorum.
Milletvekilleri?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Bağlantılarımız herkesi kontrol etti.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Geçmişlerini, sicillerini,
kimliklerini doğruladık.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Sürekli tetikte olalım.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
Savunma, Hitler'i
bir saattir kürsüde tutuyor,
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
eski şansölye ile emrindekiler arasında
fark olduğunu göstermeye çalışıyor.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Altı milyon Yahudi'nin
ölüm emrini verdiniz mi?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Hayır.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Altı bin Yahudi'nin katlini peki?
- Hayır.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Tek bir Yahudi'nin katlini emrettiniz mi?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Hiçbir Yahudi'nin
öldürülmesini emretmedim.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
Bunu kanıtlayacak
bir belge veya evrak da yok.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Siz Amerikalılar,
Amerika yerlilerini öldürdünüz
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
ve Afrikalıları köleleştirdiniz.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Siz İngilizler, Boerleri
toplama kampına koydunuz
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
ve siz Sovyetler de
milyonlarca kişiyi öldürdünüz.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
Bir de karşıma geçip
beni mi yargılıyorsunuz?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Tanık sizde Avukat Bey.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Alman yasalarına kusursuz bir biçimde
uyduğunuzu söylüyorsunuz.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Doğru.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Yalnızca savaş zamanı görevlerinizi
yerinize getirdiğinizi,
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
uluslararası savaş kanunlarına
uyduğunuzu söylüyorsunuz.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Evet.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Şansölye olduğunuz dönemde
hiç kimsenin ölüm emrini
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
vermediğinizi söylüyorsunuz.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Evet. Ben masumum.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Masum.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Yasalara ve anlaşmalara uyduysanız
niye saklandınız?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Arjantin'deki o ücra 20 hektarlık kampta
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
niye saklandınız?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Saklanmıyordum.
- Ne yapıyordunuz?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Tatil yapıyordum.
- Tatil mi?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- Otuz yıl boyunca mı?
- Hak etmiştim.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Arjantin'deki yazlığımda
güneşin keyfini sürüyordum.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Rahatlıyordum. Anılarımı anlattığım
yeni bir kitap yazıyordum.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
Geri dönmeye hazırlanıyordum.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Neye dönmeye?
- Siyasete.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Dünya sahnesine dönüşünüz
hoş karşılanır mıydı?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
İyi bir geri dönüş hikâyesini
herkes sevmez mi?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
İdeolojinizi üstün ırk fikrine
dayandırdığınızı söylüyorsunuz.
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Bunu anlatabilir misiniz?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
İtiraz ediyorum. İlgisi var mı?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Hitler'in tüm eylemleri
tek bir ideolojiye bağlı.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
Bu ideolojinin temelinde de
üstün ırk yalanı var.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Suçun açığa çıkması için
niyetini netleştirmeliyiz.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Dikkatli olun Bay Frankel.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Tekrar üstün ırk teorisine geri dönelim.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Bu ne anlama geliyor?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Bu yalan.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Bu bir teori değil. Gerçek.
- Ama bu hâlde karşımızdasınız.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
Hapishane kıyafeti
ve prangalar içindesiniz.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Bir krala yakışır mı?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
Yahudi komplosu yüzünden.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Yahudi komplosu.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
Şu eski yalan.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- İtiraz.
- Reddedildi.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
Benim gibi Yahudiler yüzünden
buradasınız, öyle mi?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Yalanlarınız yüzünden.
- Yalanlar. Ne ile ilgili yalanlar?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Benim yaşanan olaylardaki rolümle ilgili.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
O zaman milyonlarca erkeğin, kadının,
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
çocuğun ve bebeğin yok edilmesinde
parmağınız yok mu?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Tabii ki yok.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Destekçileriniz bunu duyarlarsa
üzülmezler mi?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Birçok ırkçı ve yobaz
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
hâlâ size hayranlık duyuyor,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
hem de altı milyon Yahudi'nin soykırımını
bizzat planladığınız için.
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Yüz binlerce Çingene,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
homoseksüel
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
ve başkalarının da.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Size hayranlık duymaları yanlış mı?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Yanlış değil.
Ben pek çok şey başarmış bir adamım.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Dünya genelinde
bir reform ve devrim gerçekleştirdim.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Dünya genelinde.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Yahudi soykırımından sorumlu musunuz?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Ben...
- Size tapmakta hatalılar mı?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Hayır...
- Karar verin.
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Ya soykırımda parmağınız olduğunu reddedin
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
ya da milyonlarca insanın
yok edilmesi ile iftihar edin.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
İkisi bir arada olamaz.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
İşte siz Yahudiler bunu yapıyorsunuz.
Sözlerimi çarpıtıyorsunuz.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Başınıza gelenlerin nedeni
bizzat kendinizsiniz.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Tabii. Her şeyden biz sorumluyuz.
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
Vebadan, depremlerden, Büyük Buhran'dan,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
dünyadaki tüm savaşlardan.
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- Hastalıktan. Kıtlıktan.
- Acı ve sefaletten.
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
Ve tüm kötülüklerden.
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
Dünyada yarattığınız tüm karanlıktan.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Siz kötüsünüz!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
İğrençsiniz. Aşağılıksınız!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- O yüzden mi saklanıyordunuz?
- Saklanmıyordum.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Sözleriniz deli saçması.
Komedi programının diline düşmeliksiniz.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Manik, acınası, nefret dolu, zavallı
ve hatalı bir uyuşturucu bağımlısı.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Elindeki gücü kaybetmemek uğruna
masum, cahil insanları aynı ülkede yaşayan
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
diğer insanlara düşman etmek için
en kolay araca,
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
yani korkuya başvuran biri.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- İtiraz.
- Tamam. Avukat Bey?
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Partinin lideri hâlâ benim.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Ne partisi? Nazi Partisi artık yok.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Reich'ın lideri benim.
- Batı Almanya artık demokrasiye geçti.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Sence Almanya'dan mı bahsediyorum?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Ben insanların yüreklerinde, zihinlerinde,
kanlarında ve hüzünlerinde yükselen
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
hareketin lideriyim.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Tabii ki emri ben verdim.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Tabii ki o vizyona sahip olan bendim.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Tabii ki bendim.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
Sessizlik.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
Halkım da peşimden gelmeye devam edecek.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Duydun mu?
- Duydum.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Duydun mu?
- Duydum.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
Biz de bununla mücadele etmek için
her günün her anında orada olacağız.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Bunun bitmeyeceğini biliyoruz.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Nefret, cehalet ve korku her zaman
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
toplumumuzun bir parçası olarak kalacak.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Ama siz kalmayacaksınız beyefendi.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Bir gün yeni bir idol,
yeni bir sahtekâr bulacaklar.
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
Yeni kitle iletişim araçlarından
doğmuş olacak
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
ama yine aynı masalları anlatacak,
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
öcü diyecek, kültürümüz yozlaşıyor
diyecek, derin devlet diyecek.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
Biz ona da karşı koyacağız.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Başka sorum yok.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Mahkeme heyeti
iki gün davayı görüştükten sonra
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
kararını verdi.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Tüm dünya nefesini tutmuş, verilen
kararın bugün açıklanmasını bekliyor.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Diğer yargıçlarla birlikte
mahkemeye sunulan ifadeleri
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
ve konuşmaları dikkatle dinledik.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
Tüm belge ve kanıtları inceledik.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Sanığı yargıç kürsüsünün önüne getirin.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Adolf Hitler, mahkeme sizi
barış karşıtı suçlarınızdan
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
suçlu buldu.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
Savaş suçlarından suçlu bulundunuz.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
İnsanlığa karşı işlenen suçlardan
suçlu bulundunuz.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
Cinayet planı yapmak veya bununla ilgili
komplo kurmaktan suçlu bulundunuz.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Adolf Hitler, şartlı tahliye olmaksızın
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
ömür boyu hapis cezasına mahkûm edildiniz.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Adolf Hitler, yöneltilen
tüm suçlamalardan suçlu bulundu.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Peki. Gidelim.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Sorun ne?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
Kahretsin!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Doktor!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Lanet olsun!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Bir ambulans gerekiyor.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Hey! Yardım lazım! Çabuk!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
Kalp krizi geçiriyor!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Kalp krizi geçirdiğini söylüyorlar.
Hastaneye götürülüyor.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Evet.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Git.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Gitmeliyiz. Bir şeyler çeviriyor.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Universität München'e yedi dakika var.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Universität München'e altı dakika.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Altı dakika uzaklıkta.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Hastaneye gidince odasını ben gözetlerim.
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- Sen de çevreyi gözetle.
- Tabii oraya giderse.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Benim için silahı olan var mı?
- Bende var.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
Ne örnek bir ekip. Harika.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Bas gaza!
- Hadi!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- Uzaklaşıyorlar!
- Hadi!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Sıkı tutunun.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Nereye gidiyorsun?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Ne yapıyorsun?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Hastane bu tarafta!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Heil Hitler!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
On saniye.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Şimdi!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Hemen!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Tutunun!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Joe!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Acele etmeliyiz Führer'im.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Dikkat edin.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Vakti gelmişti.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Merhaba aşkım.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- Seni de kutlarım.
- Onu kurtarmak benim için bir onurdu.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Ama onu kurtardığını söyleyemeyiz.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Neler oluyor?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Mahkemede yaptıkların utanç vericiydi.
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Tüm dünya izledi. Avukat haklıydı.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Özündeki o acınası, nefret dolu
ve öngörüsüz manyağı yansıttın.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Hayır.
- Mirasını bırakacaksın tatlım.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Tacı devralacağım. Ben liderlik edeceğim.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Ama kendini yakalattığın için
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
yine gözden kaybolmana müsaade edemeyiz.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Seni burada öldüreceğiz,
cesedini yakacağız.
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
Bilinmeyen bir yere
şerefinle kaçmışsın gibi davranacağız,
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
ne tekrar ortaya çıkacaksın
ne de yakalanacaksın.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Bir sorun var.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Sen lider değilsin.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Seni ikinci kez kurtarıyorum.
Senden çok daha iyi bir liderim.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Yap!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
Ne yazık ki bu dava
kraliçelere pek uygun değil.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Ama ben bir liderim.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Gelecek benim.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Gitme vakti geldi.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Benden ne istiyorsun?
- Beni resmî olarak seçmeni istiyorum.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
İnsanlar vârisi görmek ister.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Hapisteyken bir ordu topladım. Gel.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Bunlar savaşmayı, öldürmeyi bilen adamlar.
Onlara liderlik edebilirim.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Bizi buradan çıkaracaklar.
Helikopter yolda.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Yatın! Hemen!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Travis!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Travis! Neredesin?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Bana bak. Bana bak!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Jonah!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Silahlarınızı bırakın! Hemen!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
Yere yatın!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Yere yatın dedim!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Haydi, haydi.
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Jonah, dayan.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Nereye gitti?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Çağırın şu ambulansı!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Hemen ambulans çağırın!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Âmin.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977
RUTH'UN ÖLÜMÜNDEN İKİ AY SONRA
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Keşke onu tanısaydım.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
Gerçek Ruth'u.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Gerçek Ruth'u tanıyorsun Jonah.
- Hayır.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Evet.
- Hayır, tanımıyordum.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Nazileri avlayan o yasa dışı kahramanı
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
tanımıyordum.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Tüm bunlardan önceki kadını.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
Ama sen onun tüm o yönlerini biliyordun.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Jonah, ben uzun yıllardır hayattayım.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
İnsanların farklı yanlarını gördüm.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Sahtekarları ve kopyaları tanıdım.
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
Hem melekleri hem canavarları.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Ama her şeyin ötesinde
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
gerçek benliğimiz var.
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Her birimiz o benliği
kime göstereceğimizi seçeriz.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
Ruth da seni seçti.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Onun gerçek hâlini
yalnızca sen gördün Jonah.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Ay'a bakarken
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
yıllar önce onu terk etmiş
arkadaşıymış gibi baktığını gördün.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Annesinin yüzünü unutmaktan korkardı.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Yalnızca hayatta kalmayı başarmış
biri olarak bilinmek istemiyordu.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Ama hayatta kaldığı için minnettardı.
O hep minnettardı zaten.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Çok daha başka yönleri vardı.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Ne zaman gülse gözleri kırpılırdı.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Bir de kirpikle dilek tutmayı severdi.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Buna bayılırdı.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Ne güzel. Yanında senin olman
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
onu özgürleştirmiş.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Yanında sen vardın.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Sen de onu
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
bir insan olarak gördün.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Hepimiz bunu istemez miyiz?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Tam tersi olduğumuzu düşünsek bile
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
belki de ihtiyacımız olan budur.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Bu absürt hayatta ödülümüz
olduğumuz gibi görülmektir.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
Ne kadar basit.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Olduğumuz gibi görülmekten
daha önemli ne var ki?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Merhaba.
- Selam.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Özür dilerim.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Hadi canım. Geç kalacağız.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Bir saattir duştan çıkmayan kadın
söylüyor bunu.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}TEŞEKKÜRLER
MILLIE MORRIS
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Efendim?
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Bonjour Madam Morris.
Kongre Üyesi Handelman sizi arıyor.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Ajan Morris.
- Liz.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Uzun sürdü, uzun bir süreç oldu.
İyi iş çıkardığını söylemek için aradım.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Ne?
- Hitler'i adalete teslim ettin.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Kongre olarak sana
altın madalya vermek istiyoruz.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
İyi haberi iletmek için aradım.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
Ben yaptım.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Onu ben vurdum. Prentz'i vurdum. Bendim.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
D.C.'de sana ödül vermeyi
sabırsızlıkla bekliyoruz.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Sen bir kahramansın Millie.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Dünyaya kahramanlar lazım.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Hadi canım. Geç kalamayız.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Tebrikler!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Yanında birini getirmemene şaşırdım.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Tabii ki getirdim.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Yoksa bunu...
- Her yere götürüyorum. Her yere.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Aptalın tekisin.
- Oscar ödüllü bir aptal.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Joe'dan haber var mı?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Hayır.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Mesaj bırakmış. Mutlu gibiydi.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Her neredeyse umarım iyidir.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Senin iyi olmana sevindim Rox.
- Ben de senin iyi olmana.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Şerefe dostum.
- Şerefe.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Bunlar nasıl içiliyor?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Yalnız dans etmem. Benimle gelin.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Tamam. Hepimiz seninle geleceğiz.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Bu da Oscar.
Dans pistine çıkmayı çok istiyor.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Merhaba. Tebrikler.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Annesinin konuşması için
kendimi hazırlamaya çalışıyorum.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Şu anki hâlinle, olduğun kişiyle
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
gurur duyardı.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Ben pek çok canavar tanıdım Jonah.
Sen onlardan biri değilsin.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Sen de Millie. Umarım bunu biliyorsundur.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Merhaba kocacığım.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Seninle dans pistine gidiyoruz.
- Tamam.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Mahkûm 45278, akşam yemeği.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278 mi?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Kim olduğumu bilmiyor musun?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Kim olduğumu bilmiyor musun?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Kim olduğumu bilmiyor musun?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Kim olduğumu bilmiyor musun?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Kim olduğumu bilmiyor musun?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Merhaba aşkım.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Veronique nasıldı?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Veronique her zamanki gibi
Fransız pisliğin tekiydi.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
Burada paranın karşılığını
alıyorsun demek.
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Biz New York'ta minicik evlerde yaşıyoruz.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Clara birazdan gelecek.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Evet. Yaklaşık 14 dakika uzaklıkta.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Onu en son
Rue St. Dominique'te gözetledim.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Ben artık bu işte yokum Harriet.
- Biliyorum.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
Ne yazık ki biliyorum. Sadece
ufak bir düğün hediyesi vermeye geldim.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Düğün hediyelerini severim. Aç. Hadi.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Millie'yle berbat bir peynir tabağı
vermiştiniz zaten.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Bu sadece benden. Millie onaylamazdı.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Chava'nın evinde
eşyalarını toparlarken buldum.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Bu ne?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Heinz Richter'ın
Kırmızı Balon Oyuncak Dükkânı'ndan
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
17 Temmuz 1977'deki telefon kayıtları.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Büyükannemin öldürüldüğü zaman mı?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
21.17'de, yani Ruth öldürülmeden
birkaç saat önce,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
212-7734-309 numarası
oyuncak dükkânını aramış.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
Bu numaranın bağlı olduğu evin sahibi...
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Meyer Offerman.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Richter'ı Meyer aramış.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Emri Meyer vermiş.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Büyükannen için çok üzüldüm,
başın sağ olsun.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Ruth, Meyer'ın Kurt olduğunu öğrenmiş.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Olayı çözmüş.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Ama harekete geçemeden
Meyer onun işini bitirmiş.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Kötülük asla durmaz Jonah.
Emekliye de ayrılmaz.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
Biz niye ayrılalım?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Nasıl ayrılırız ki?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Geçmiş hikâyelerini
geleceği değiştirmek için anlatırız.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Her neyse, Clara'ya selam söyle.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
İkinize de lanet hayatınızda
sonsuz mutluluk diliyorum.
696
01:01:58,463 --> 01:02:01,003
Balayımızda Miami'ye gelmek
güzel sürpriz oldu.
697
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Değişiklik iyi gelir diye düşündüm.
698
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Ne?
- Sende onları görüyor gibiyim.
699
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Büyükanneni, Chava'yı.
700
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Seni görüyorum. Gördüğüm kişiyi seviyorum.
701
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
Yeni başlangıçlara.
702
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
NAZI AVCILARI
703
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
704
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş