1 00:00:20,353 --> 00:00:23,313 Це Клара. Мене немає. Залиште повідомлення. 2 00:00:24,483 --> 00:00:30,233 Кларо, це знову я. Дзвоню подивитися, чи візьмеш слухавку. 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,243 Я сумую за тобою. 4 00:00:46,043 --> 00:00:47,443 Сьогодні важливий день, 5 00:00:47,643 --> 00:00:51,613 історичний день: колишній канцлер Німеччини Адольф Гітлер 6 00:00:51,813 --> 00:00:55,223 постане перед судом за злочини проти людяності 7 00:00:55,423 --> 00:00:57,643 {\an8}Міжнародного кримінального трибуналу. 8 00:00:58,723 --> 00:01:01,563 {\an8}Це кульмінація сюрреалістичних двох місяців, 9 00:01:02,263 --> 00:01:05,713 у які стоматологічні записи й відбитки довели достовірність… 10 00:01:05,913 --> 00:01:09,763 Розпочато розслідування того, як Гітлер 11 00:01:09,963 --> 00:01:14,613 зміг інсценувати власну смерть і сховатися від правосуддя. 12 00:01:14,823 --> 00:01:16,453 «Мисливці за нацистами» 13 00:01:16,653 --> 00:01:20,643 можуть бути причетні до притягнення Гітлера до відповідальності. 14 00:01:20,843 --> 00:01:24,153 {\an8}Відомо лише про одного члена угруповання. 15 00:01:24,343 --> 00:01:28,783 {\an8}Це жінка, яка самотужки привела Адольфа Гітлера до посольства Америки 16 00:01:28,973 --> 00:01:29,863 {\an8}в Уругваї. 17 00:01:30,063 --> 00:01:31,533 Колишня агентка ФБР… 18 00:01:31,733 --> 00:01:33,303 Колишня агентка ФБР… 19 00:01:33,503 --> 00:01:35,133 Міллісент Морріс. 20 00:01:35,423 --> 00:01:37,163 Як ви його спіймали? 21 00:01:37,363 --> 00:01:38,333 Хочете повішання? 22 00:01:38,533 --> 00:01:40,053 Гітлера треба стратити? 23 00:02:31,773 --> 00:02:33,153 Гей, усе гаразд? 24 00:02:37,283 --> 00:02:40,323 Шкода мій Маррі цього не побачить. 25 00:02:46,123 --> 00:02:47,083 Він тут. 26 00:02:49,913 --> 00:02:50,923 Він усе бачить. 27 00:03:02,263 --> 00:03:04,203 У нього крамниця в Мангеттені. 28 00:03:04,403 --> 00:03:08,003 Гайнц Ріхтер відкрив крамницю іграшок «Червона кулька» 20 років тому. 29 00:03:08,203 --> 00:03:10,273 {\an8}Він живе сам у Форест-Гіллз. 30 00:03:10,473 --> 00:03:15,263 {\an8}- Ми дуже близько, але цього замало. - Що ще треба? 31 00:03:15,463 --> 00:03:19,363 Так, потрібно бути на 100% упевненими. 32 00:03:19,993 --> 00:03:21,613 - Але, Рут… - Вона має рацію. 33 00:03:22,823 --> 00:03:24,453 Ця людина - колектор. 34 00:03:25,573 --> 00:03:28,913 Він має при собі дещо зі свого минулого життя. 35 00:03:29,203 --> 00:03:30,663 Запевняю тебе. 36 00:03:32,213 --> 00:03:36,153 - Вдерися туди. Побачиш. - Меєре, нас можуть викрити. 37 00:03:36,353 --> 00:03:41,013 Вбити неповинну людину? Від цього ми ніколи не оговтаємося. 38 00:03:42,093 --> 00:03:44,223 Ми дуже близько. Перевіримо його. 39 00:03:45,433 --> 00:03:47,643 Я подумаю, що зможу зробити. 40 00:03:49,393 --> 00:03:50,223 Добре. 41 00:03:53,103 --> 00:03:54,653 Так. 42 00:03:57,113 --> 00:04:02,653 Після стількох років думати, що ми, можливо, нарешті знайшли його. 43 00:04:03,453 --> 00:04:08,203 - Дивись, що ми створили. - Це чудово. 44 00:04:10,203 --> 00:04:13,543 І це не єдине, що нам вдалося, Меєре. 45 00:04:15,503 --> 00:04:18,783 Вона була красуня, Наомі. 46 00:04:18,983 --> 00:04:20,343 Так звали мою матір. 47 00:04:20,553 --> 00:04:23,763 Твоя мати була святою. 48 00:04:24,633 --> 00:04:28,393 Тому я думала, що це передається. 49 00:04:29,643 --> 00:04:33,183 Але Наомі була нестерпною, 50 00:04:33,523 --> 00:04:37,233 - не по літах розвинутою, зухвалою… - Як твоя мати. 51 00:04:37,813 --> 00:04:43,493 А ще була схожою на твого батька - доброю і вправною. 52 00:04:44,743 --> 00:04:49,243 Якби ж ти її побачив. 53 00:04:50,083 --> 00:04:51,623 Шкода, що цього не сталося. 54 00:04:53,333 --> 00:04:55,623 Поглянь на мене, Меєре. 55 00:04:57,123 --> 00:04:59,673 У неї були твої очі. 56 00:05:16,233 --> 00:05:21,523 Пам'ятаю, як він зробив це з тобою в тій жахливій кімнаті. 57 00:05:21,903 --> 00:05:24,693 Здається, я теж це відчувала. 58 00:05:25,993 --> 00:05:28,953 Закарбувалося на моєму серці. 59 00:05:30,783 --> 00:05:33,123 Так багато рубців, Рут. 60 00:05:35,123 --> 00:05:38,543 Так. Хто ми без тих рубців? 61 00:05:45,423 --> 00:05:50,343 Я така рада, що знайшла тебе. 62 00:05:54,223 --> 00:05:57,183 Нарешті я тебе знайшла. 63 00:07:20,683 --> 00:07:25,973 {\an8}Не вбивайте його! 64 00:07:26,163 --> 00:07:30,763 У будівлі суду в Мюнхені охорона в режимі підвищеної готовності. 65 00:07:30,963 --> 00:07:33,223 Німеччина отримала попередження 66 00:07:33,423 --> 00:07:36,373 про можливий теракт з боку груп білих нацистів. 67 00:07:37,203 --> 00:07:39,413 День обіцяє бути емоційним, 68 00:07:39,753 --> 00:07:42,273 тут присутні ті, хто вижив у концтаборах. 69 00:07:42,473 --> 00:07:43,873 Боже, який він старий. 70 00:07:47,293 --> 00:07:48,133 Так. 71 00:07:49,003 --> 00:07:51,553 Влада боїться теракту. 72 00:07:51,803 --> 00:07:53,383 Так і має бути. 73 00:07:59,603 --> 00:08:00,433 Шоу починається. 74 00:08:15,783 --> 00:08:18,603 Гітлера судитимуть п'ятеро суддів: 75 00:08:18,803 --> 00:08:22,023 Боріс Федоров із Росії, Маріон Женерей із Франції, 76 00:08:22,223 --> 00:08:24,523 Арчибальд Голлінґс із Великобританії, 77 00:08:24,723 --> 00:08:26,573 Лоррейн Коллінз зі США 78 00:08:26,773 --> 00:08:29,743 і головуючий суддя Вольфганг Мюллер, Німеччина, 79 00:08:29,943 --> 00:08:32,283 чия неупередженість викликає сумніви 80 00:08:32,483 --> 00:08:35,973 {\an8}через його ймовірні зв'язки з нацистами в студентські роки. 81 00:08:36,433 --> 00:08:39,853 {\an8}Суддя Мюллер не коментував ці звинувачення. 82 00:08:40,143 --> 00:08:43,293 Ми зібралися тут для Міжнародного військового трибуналу 83 00:08:43,493 --> 00:08:46,273 від імені народу проти Адольфа Гітлера. 84 00:08:47,273 --> 00:08:50,573 Цю справу часто називають судовим процесом тисячоліття. 85 00:08:50,983 --> 00:08:54,973 Пропоную, у залі цього суду, із суддею, який тут головує, 86 00:08:55,173 --> 00:08:59,283 ставитися до цього процесу, як до будь-якого іншого. 87 00:08:59,743 --> 00:09:03,603 Наша мета - встановити невинність чи провину цієї людини, 88 00:09:03,803 --> 00:09:07,583 поза розумним сумнівом, у злочинах, у яких її звинувачують. 89 00:09:08,333 --> 00:09:12,953 Пам'ятайте, ми з моїми колегами повинні ухвалити одностайне рішення, 90 00:09:13,153 --> 00:09:15,343 перш ніж ухвала стане остаточною. 91 00:09:18,183 --> 00:09:21,763 Пане Франкелю, слово стороні обвинувачення. 92 00:09:26,443 --> 00:09:31,523 Без перебільшення можна сказати, що ця справа вимагала титанічних зусиль, 93 00:09:33,153 --> 00:09:38,863 щоб підрахувати тяжкі злочини, які скоїв підсудний Адольф Гітлер. 94 00:09:41,913 --> 00:09:45,793 Але факт залишається фактом: ця справа відносно проста, 95 00:09:47,003 --> 00:09:50,303 зважаючи на роботу попередників і прецедент, створений 96 00:09:50,503 --> 00:09:55,803 військовим трибуналом у Нюрнберзі, і подальші судові процеси після війни. 97 00:09:56,423 --> 00:10:00,393 Тому ми переконані, що представимо вам 98 00:10:01,933 --> 00:10:06,143 елементарну справу з неспростовними доказами. 99 00:10:10,153 --> 00:10:12,733 Дякую, пане Франкелю. 100 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Захист може викласти свою версію. 101 00:10:19,783 --> 00:10:21,453 Покажи їм клас. 102 00:10:27,833 --> 00:10:28,663 Зрадник! 103 00:10:29,623 --> 00:10:34,193 Зрадник! 104 00:10:34,393 --> 00:10:36,163 Ти єврей! Кого ти захищаєш? 105 00:10:36,353 --> 00:10:37,713 Закликаю вас до порядку. 106 00:10:38,343 --> 00:10:39,173 Шановні судді, 107 00:10:40,973 --> 00:10:44,973 я звертаюся до вас 108 00:10:46,013 --> 00:10:48,773 від імені мого клієнта, Адольфа Гітлера. 109 00:10:50,313 --> 00:10:51,143 І… 110 00:10:57,903 --> 00:11:02,613 Я тут не для того, щоб доводити, що мій клієнт не монстр, 111 00:11:04,163 --> 00:11:07,743 що він не був диктатором чи навіть убивцею. 112 00:11:09,373 --> 00:11:15,293 Я тут, щоб захистити його право на справедливий судовий розгляд справи. 113 00:11:16,253 --> 00:11:21,173 І я тут, щоб довести, що Адольф Гітлер 114 00:11:21,723 --> 00:11:25,513 невинний у певних злочинах, у яких його звинувачують. 115 00:11:29,683 --> 00:11:31,443 Дякую. 116 00:11:33,153 --> 00:11:35,173 Продовжимо. 117 00:11:35,373 --> 00:11:40,993 Скажіть нам, чим ви займалися, пане Шпеєре, між 1942 і 1945 роками. 118 00:11:42,033 --> 00:11:45,953 Я служив рейхсміністром озброєння і боєприпасів. 119 00:11:47,993 --> 00:11:50,793 Це свідчення, які ви підписали в Мюнхені. 120 00:11:51,543 --> 00:11:54,753 Можете прочитати суду виділену частину? 121 00:11:58,633 --> 00:12:04,593 «Ненависть до євреїв була гаслом Гітлера й центральною темою. 122 00:12:05,473 --> 00:12:08,643 Можливо, саме вона його так мотивувала. 123 00:12:09,263 --> 00:12:15,233 Я був на засіданні Рейхстагу 30 січня 1939 року, 124 00:12:15,433 --> 00:12:21,153 коли Гітлер запевняв нас, що у разі війни, 125 00:12:22,073 --> 00:12:25,863 будуть знищені євреї, не німці». 126 00:12:26,163 --> 00:12:29,393 Коли ви вперше дізналися про план Адольфа Гітлера 127 00:12:29,593 --> 00:12:31,793 винищити єврейське населення Європи? 128 00:12:32,253 --> 00:12:35,873 - Заперечую, Ваша честь. Навідне питання. - Приймається. 129 00:12:36,633 --> 00:12:40,323 Я продовжу. У 1945 році Гітлер видав так званий Указ Нерона. 130 00:12:40,523 --> 00:12:42,013 До чого він закликав? 131 00:12:43,803 --> 00:12:48,413 Усе цінне на території Рейху, що може бути використано ворогом 132 00:12:48,613 --> 00:12:52,473 для ведення війни, має бути знищено. 133 00:12:52,893 --> 00:12:54,683 Навіщо він видав такий указ? 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,443 - Заперечую. Припущення. - Приймається. 135 00:12:57,643 --> 00:13:00,323 - Ваша честь, цей свідок має… - Відхилено. 136 00:13:02,613 --> 00:13:03,613 Далі, прокуроре. 137 00:13:06,993 --> 00:13:11,833 Коли ви востаннє бачилися з Адольфом Гітлером у бункері в Берліні, 138 00:13:13,333 --> 00:13:14,693 що він вам сказав? 139 00:13:14,893 --> 00:13:15,663 Він сказав, 140 00:13:17,503 --> 00:13:21,423 що найбільше шкодує про те, що не добив усіх євреїв. 141 00:13:23,963 --> 00:13:27,663 Чому, як гадаєте, він шкодував про це найбільше? 142 00:13:27,863 --> 00:13:29,853 Заперечую, Ваша честь. Припущення. 143 00:13:30,053 --> 00:13:31,623 - Приймається. - Ваша честь… 144 00:13:31,823 --> 00:13:32,943 Приймається. 145 00:13:33,143 --> 00:13:35,933 - …це в рамках судового… - Я сказав: «Приймається». 146 00:13:37,023 --> 00:13:37,943 Сказали. 147 00:13:40,983 --> 00:13:42,113 Маячня. 148 00:13:44,233 --> 00:13:46,533 Радники, до нашого кабінету. 149 00:13:49,413 --> 00:13:52,023 Можна мені задати більше одного запитання, 150 00:13:52,223 --> 00:13:54,833 перш ніж ви підтримаєте позаправові заперечення? 151 00:13:57,213 --> 00:13:58,463 Ви закінчили? 152 00:14:01,753 --> 00:14:02,593 Так. 153 00:14:04,423 --> 00:14:05,223 Ваші честі. 154 00:14:05,423 --> 00:14:06,993 Я хочу нагадати вам, 155 00:14:07,193 --> 00:14:10,343 що тягар доказування в цій справі лежить на вас. 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,683 Ви маєте довести провину Гітлера в злочинах проти миру, 157 00:14:15,973 --> 00:14:18,043 людяності, у воєнних злочинах, 158 00:14:18,243 --> 00:14:21,063 у змові для вчинення вищезазначених злочинів. 159 00:14:22,063 --> 00:14:23,613 Висунуті звинувачення. 160 00:14:24,403 --> 00:14:27,033 Якщо зробите це поза розумним сумнівом, 161 00:14:27,573 --> 00:14:29,013 виграєте цю справу. 162 00:14:29,213 --> 00:14:31,953 Не зможете - рішення буде не на вашу користь. 163 00:14:34,203 --> 00:14:35,373 Усе дуже просто. 164 00:14:37,123 --> 00:14:39,663 Ви мене зрозуміли, пане Франкелю? 165 00:14:40,713 --> 00:14:41,543 Так. 166 00:14:42,583 --> 00:14:43,543 Добре. 167 00:15:00,893 --> 00:15:02,733 Я лише роблю свою роботу. 168 00:15:04,363 --> 00:15:05,733 Роблю все правильно. 169 00:15:09,243 --> 00:15:10,553 Ми обидва євреї, 170 00:15:10,753 --> 00:15:14,493 при цьому маємо різне розуміння того, що є правильним, а що - ні. 171 00:15:17,583 --> 00:15:21,133 Ми викликаємо тих, хто пережив Голокост. 172 00:15:21,333 --> 00:15:25,293 Суд повинен забути все, що він знає про геноцид, 173 00:15:25,593 --> 00:15:28,203 і дізнатися про нього від самих жертв. 174 00:15:28,403 --> 00:15:29,923 Продовжуйте, пане Франкелю. 175 00:15:30,423 --> 00:15:33,513 Я викликаю панну Мінді Марковіц 176 00:15:33,723 --> 00:15:37,353 з Брукліну, Нью-Йорк, яка приїхала з Каліша, що у Польщі. 177 00:15:38,523 --> 00:15:40,733 Назвіть своє ім'я суду. 178 00:15:43,773 --> 00:15:45,983 Мінді Марковіц. 179 00:15:46,523 --> 00:15:50,683 - Абрагам Путніцкі. - Естер Шварцман. 180 00:15:50,883 --> 00:15:53,663 - Вадома Орсос. - Ісаак Вольф. 181 00:15:53,863 --> 00:15:58,333 - Сара Веіл. - Скажіть нам, де ви народилися. 182 00:15:58,953 --> 00:16:02,713 - Каліш, Польща. - Берлін, Німеччина. 183 00:16:03,003 --> 00:16:07,923 - Острава, Чехословаччина. - Залаегерсег, Угорщина. 184 00:16:08,293 --> 00:16:10,963 - Відень, Австрія. - Лодзь, Польща. 185 00:16:11,723 --> 00:16:17,393 Розкажіть нам, що сталося з вами при нацистському режимі? 186 00:16:20,893 --> 00:16:26,313 Гестапівці забрали нас з нашої маленької квартири 187 00:16:27,983 --> 00:16:30,653 та запхали у вагони для худоби. 188 00:16:32,363 --> 00:16:36,073 - Заперечую, Ваша честь. - На якій підставі, раднику? 189 00:16:37,033 --> 00:16:41,483 Я глибоко співчуваю пані Марковіц через те що їй довелося пережити, 190 00:16:41,683 --> 00:16:44,583 але я заперечую через недоречність. 191 00:16:45,623 --> 00:16:46,463 Шановні судді, 192 00:16:48,333 --> 00:16:51,883 тоді коли правда про Голокост часто 193 00:16:52,303 --> 00:16:53,803 і старанно заперечується, 194 00:16:55,433 --> 00:16:57,843 принижується і вибілюється, 195 00:16:58,643 --> 00:17:01,973 важливо встановити очевидну істину - 196 00:17:02,853 --> 00:17:04,813 Голокост був. 197 00:17:05,773 --> 00:17:11,223 Це був геноцид, який мав систематичний характер, з боку діячів і країн. 198 00:17:11,423 --> 00:17:14,443 Багато хто з них хотів би списати це все на фантазії 199 00:17:14,653 --> 00:17:19,783 про загибель 11 мільйонів 200 00:17:20,123 --> 00:17:23,623 чоловіків, жінок і дітей. 201 00:17:25,753 --> 00:17:31,753 Все це задумав і реалізував чоловік, який сидить ось тут за склом. 202 00:17:33,923 --> 00:17:38,133 Якщо свідчення вцілілих про те, що вони пережили, є недоречними, 203 00:17:38,473 --> 00:17:42,263 тоді я не знаю, що тут доречно. 204 00:17:44,893 --> 00:17:49,773 Відхилено. Можете продовжувати, пані Марковіц. 205 00:17:53,153 --> 00:17:56,643 У вагоні нас було кілька десятків. 206 00:17:56,843 --> 00:18:01,493 Не було де сісти, у туалет не сходити. Повітря ледь вистачало. 207 00:18:01,953 --> 00:18:05,453 Наглядач-нацист застрелив мого батька в мене на очах. 208 00:18:07,163 --> 00:18:08,253 І матір. 209 00:18:09,753 --> 00:18:12,923 - А потім розсміявся. - «Праворуч, ліворуч». 210 00:18:14,213 --> 00:18:15,953 Наглядач так казав. 211 00:18:16,153 --> 00:18:20,223 Вони відвели її прямо в газові камери. 212 00:18:20,843 --> 00:18:25,933 І ми побачили жахливий чорний стовп диму, який підіймався з крематорію. 213 00:18:26,223 --> 00:18:28,893 Їй було сім років, 214 00:18:30,693 --> 00:18:32,403 моїй донечці. 215 00:18:32,733 --> 00:18:35,483 Мене з моїм хлопцем відправили на марш смерті. 216 00:18:36,113 --> 00:18:38,243 Напівоголених. Знесилених. 217 00:18:38,573 --> 00:18:43,453 Сніг падав на наші голови, коли ми почули артилерію союзників. 218 00:18:43,653 --> 00:18:48,313 Наглядачі наказали мені скидати 219 00:18:48,513 --> 00:18:52,083 трупи в братську могилу. 220 00:18:54,883 --> 00:18:58,923 Я не могла цього винести, тому втекла. 221 00:19:03,803 --> 00:19:05,893 Він був вродливим хлопчиком. 222 00:19:07,853 --> 00:19:08,683 Аарон. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,023 Коли ми приїхали до таборів, 224 00:19:14,403 --> 00:19:18,283 нацисти намагалися нас розлучити. 225 00:19:21,283 --> 00:19:27,203 Мій чоловік, Маррі, не відпускав Аарона. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,713 Нацист вирвав 227 00:19:32,543 --> 00:19:37,633 Аарона з рук Маррі 228 00:19:38,673 --> 00:19:42,973 і вистрелив моєму маленькому хлопчику в груди. 229 00:19:45,933 --> 00:19:47,723 Я щодня за ним сумую. 230 00:19:49,523 --> 00:19:51,273 І за моїм Маррі сумую. 231 00:19:53,143 --> 00:19:57,903 Життя було б зовсім іншим, якби цього всього не сталося. 232 00:20:02,453 --> 00:20:04,033 Якби не ти. 233 00:20:06,823 --> 00:20:11,623 Я довго мріяла про цей день, 234 00:20:13,623 --> 00:20:15,543 коли зустрінуся з тобою 235 00:20:17,423 --> 00:20:20,303 і зможу висловити свої почуття. 236 00:20:20,513 --> 00:20:24,633 - Заперечую, Ваша честь. - Про день, коли мене нарешті почують. 237 00:20:24,973 --> 00:20:27,703 Пані Марковіц, звертайтеся до суддів, 238 00:20:27,903 --> 00:20:28,973 не до підсудного. 239 00:20:31,933 --> 00:20:35,023 До всього цього я була молодою дівчиною. 240 00:20:35,733 --> 00:20:40,363 Я любила танцювати під Марлен, читати бульварні романи, 241 00:20:40,613 --> 00:20:42,743 вчитися на інженера. 242 00:20:44,403 --> 00:20:46,113 Я просто була людиною. 243 00:20:48,743 --> 00:20:50,833 Ми просто були людьми. 244 00:20:53,833 --> 00:20:58,633 А ти намагався нас знищити. 245 00:20:59,093 --> 00:21:01,343 Щоб ми вимерли. 246 00:21:02,673 --> 00:21:06,833 Але зараз ти на нашій арені. 247 00:21:07,033 --> 00:21:08,583 - Ваша Честь… - Пані Марковіц. 248 00:21:08,783 --> 00:21:12,433 Зал правосуддя. Ти намагався нас поховати. 249 00:21:12,723 --> 00:21:18,733 Ми були насінням і виросли ще сильнішими. 250 00:21:19,313 --> 00:21:23,443 І наші гілки тягнуться 251 00:21:25,153 --> 00:21:27,893 до світла справедливості. 252 00:21:28,093 --> 00:21:31,873 - Пані Марковіц. - Ми вижили, щоб усе розказати. 253 00:21:32,703 --> 00:21:38,673 І ми ніколи не дозволимо світові забути про це. 254 00:21:39,463 --> 00:21:41,113 Пані Марковіц, досить. 255 00:21:41,313 --> 00:21:43,133 Ось так. Я закінчила. 256 00:21:47,513 --> 00:21:53,513 Я не витрачатиму більше на нього 257 00:21:54,933 --> 00:21:58,063 своїх сил, думок чи слів. 258 00:22:00,863 --> 00:22:03,823 - Це все, шановні судді. - Пане Креймере. 259 00:22:06,573 --> 00:22:08,533 Питань немає. 260 00:22:14,413 --> 00:22:16,333 Я прошу хвилину на обговорення. 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,753 Проведи перехресний допит. Вона бреше. 262 00:22:22,963 --> 00:22:25,243 - Вона не брехала. - Брехала. 263 00:22:25,443 --> 00:22:30,143 - Якщо ці люди брешуть про… - Вони не брешуть. 264 00:22:30,343 --> 00:22:31,543 Викрий її. 265 00:22:31,743 --> 00:22:34,313 - Пане Креймере. - Секунду, Ваша честь. 266 00:22:35,473 --> 00:22:38,593 Вони всі брешуть. Вони перебільшують. 267 00:22:38,783 --> 00:22:41,733 Ми просто вивезли їх з країни. 268 00:22:41,943 --> 00:22:44,093 Шановні судді, питань немає. 269 00:22:44,293 --> 00:22:47,153 Ні, є питання, багато питань. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,163 - Що ви робите? - Допитай її. 271 00:22:53,363 --> 00:22:55,033 - Ні. - Тоді тебе звільнено. 272 00:22:57,663 --> 00:22:59,233 Самі себе представлятимете? 273 00:22:59,433 --> 00:23:02,213 - Пане Креймере. - Секунду, судде. 274 00:23:03,173 --> 00:23:07,163 Гадаєте, судді та світ не зрозуміють, що ви буйно помішаний? 275 00:23:07,353 --> 00:23:09,723 Я єдина людина, яка не дає вас повісити. 276 00:23:10,053 --> 00:23:13,313 Ви хочете, щоб я і далі просував велику брехню? 277 00:23:13,513 --> 00:23:15,543 Хочете, щоб я перекрутив їхні слова, 278 00:23:15,743 --> 00:23:17,893 знайшов слабкі місця в їх спогадах. 279 00:23:19,733 --> 00:23:23,443 Тоді можете самі повіситися. Що скажете? 280 00:23:27,693 --> 00:23:29,823 Питань немає, шановні судді. 281 00:23:30,283 --> 00:23:32,163 Дякую, пані Марковіц. 282 00:23:32,663 --> 00:23:34,393 Суд оголошує перерву. 283 00:23:34,593 --> 00:23:36,483 Третій день розгляду справи 284 00:23:36,683 --> 00:23:39,353 й прокурор Олівер Франкель має 285 00:23:39,553 --> 00:23:41,833 представити суду свої аргументи. 286 00:23:59,603 --> 00:24:03,353 Ця людина розпочала це все. 287 00:24:04,563 --> 00:24:07,903 У 1935 році нацисти прийняли расові закони, 288 00:24:08,113 --> 00:24:10,903 які позбавили євреїв прав на громадянство. 289 00:24:11,113 --> 00:24:15,623 Хто тоді був канцлером Німеччини? Адольф Гітлер. 290 00:24:16,993 --> 00:24:19,523 У 41-му нацисти напали на Радянський Союз. 291 00:24:19,723 --> 00:24:22,213 Коли розпочалися масові вбивства євреїв, 292 00:24:22,413 --> 00:24:26,253 хто був канцлером Німеччини? 293 00:24:27,423 --> 00:24:28,253 Адольф Гітлер. 294 00:24:28,593 --> 00:24:31,953 У січні 42-го року на Ванзейській конференції в Берліні 295 00:24:32,153 --> 00:24:34,913 високопосадовцям Гітлера був представлений 296 00:24:35,113 --> 00:24:38,203 для обговорення і координування 297 00:24:38,403 --> 00:24:41,673 план остаточного розв'язання єврейського питання 298 00:24:41,873 --> 00:24:44,943 за наказом Гітлера. 299 00:24:46,063 --> 00:24:47,403 Земля кругла. 300 00:24:50,233 --> 00:24:51,363 Небо голубе. 301 00:24:53,573 --> 00:24:56,363 Адольф Гітлер несе відповідальність 302 00:24:57,533 --> 00:25:01,333 за вбивство 11 мільйонів євреїв, 303 00:25:02,253 --> 00:25:05,463 циган, гомосексуалістів, 304 00:25:06,833 --> 00:25:11,053 політичних дисидентів, комуністів, поляків 305 00:25:12,173 --> 00:25:15,053 і безлічі інших людей, 306 00:25:15,973 --> 00:25:20,183 скоєних під час його геноцидного правління. 307 00:25:25,943 --> 00:25:28,063 У обвинувачення все, шановні судді. 308 00:26:31,083 --> 00:26:32,173 Алло? 309 00:26:34,343 --> 00:26:35,763 Це Гайнц Ріхтер? 310 00:26:38,223 --> 00:26:40,933 - Хто це? - Не кладіть слухавку. 311 00:26:42,013 --> 00:26:44,513 Я маю вам розказати про одну жінку. 312 00:26:45,103 --> 00:26:47,223 Вона вижила й знайшла вас. 313 00:26:47,983 --> 00:26:52,153 І вам краще знайти її першим. 314 00:26:52,363 --> 00:26:55,383 - Ви розумієте, про що я говорю? - Хто ви? 315 00:26:55,583 --> 00:26:59,493 Її звуть Рут Гайдельбаум. 316 00:26:59,743 --> 00:27:03,893 Бруклін, 73-я вулиця, 2513. 317 00:27:04,093 --> 00:27:06,193 - Записали? - Хто це? 318 00:27:06,393 --> 00:27:07,953 Вірність - моя честь. 319 00:27:18,383 --> 00:27:22,683 - Алло? - Це я, Руті. Хотіла почути твій голос. 320 00:27:23,803 --> 00:27:26,763 Усе гаразд, Мінделех. Дякую. 321 00:27:28,223 --> 00:27:30,143 Завтра поговоримо. 322 00:27:30,733 --> 00:27:34,523 Я дещо знайшла. 323 00:27:45,493 --> 00:27:47,943 П'ятий день процесу століття, 324 00:27:48,143 --> 00:27:50,563 {\an8}і в суді виступає захисник Адольфа Гітлера, 325 00:27:50,763 --> 00:27:52,323 Бенджамін Креймер. 326 00:27:52,513 --> 00:27:56,193 За принципом: «Говорю що завгодно, може, в щось повірять». 327 00:27:56,393 --> 00:28:00,163 {\an8}Майже всі у світі погоджуються в одному, 328 00:28:00,363 --> 00:28:03,243 що захист Гітлера вичерпав усі свої можливості, 329 00:28:03,443 --> 00:28:06,973 і, судячи з його стратегії, лишається лише одне питання. 330 00:28:07,353 --> 00:28:09,103 Чи буде свідчити Гітлер? 331 00:28:09,683 --> 00:28:12,943 Що ти таке робиш? Він не повинен свідчити. 332 00:28:14,523 --> 00:28:16,193 - Чому ні? - «Чому ні»? 333 00:28:16,773 --> 00:28:21,513 Бо ти даєш йому безплатний ефірний час. Мільйони людей у світі дивитимуться це. 334 00:28:21,713 --> 00:28:25,283 Ще одна імпровізована трибуна, для проповіді, чортове телешоу. 335 00:28:27,493 --> 00:28:28,993 Він має право на захист. 336 00:28:30,873 --> 00:28:32,963 - Якою ціною? - Олівере. 337 00:28:33,253 --> 00:28:38,693 Він буде навертати, брехати, заперечувати, він буде зомбувати, 338 00:28:38,893 --> 00:28:41,383 підбурювати, виховувати нове покоління. Ні! 339 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Ти не можеш дозволити. 340 00:28:47,243 --> 00:28:49,473 Влаштуй йому гарний перехресний допит. 341 00:28:52,983 --> 00:28:55,883 - Хочеш відповідати за… - Він має на це право. 342 00:28:56,083 --> 00:28:58,693 Якщо ні, тоді хто ми такі? 343 00:29:08,203 --> 00:29:12,503 Хочеш відповідати за виховування наступного покоління неонацистів? 344 00:29:13,753 --> 00:29:18,733 Расистів, антисемітів, масових убивць. 345 00:29:18,933 --> 00:29:24,843 Якщо викличеш його свідчити, якщо дозволиш це, 346 00:29:28,433 --> 00:29:30,103 як на тебе дивитимуться? 347 00:29:31,433 --> 00:29:32,563 А якщо не викличу, 348 00:29:34,603 --> 00:29:36,313 якими сприйматимуть нас? 349 00:29:37,103 --> 00:29:39,363 Це не може бути якоюсь фікцією, 350 00:29:39,693 --> 00:29:43,283 якимось показовим процесом, інсценуванням. 351 00:29:43,903 --> 00:29:46,743 Якщо не надамо йому належного захисту, 352 00:29:48,993 --> 00:29:50,223 ми - такі, як він. 353 00:29:50,423 --> 00:29:51,663 Ні. 354 00:29:54,373 --> 00:29:56,083 Ти єврей, Бене. 355 00:29:57,543 --> 00:30:01,343 - Знаю. Так. - Ти єврей. 356 00:30:03,633 --> 00:30:06,133 Ти робиш це? 357 00:30:10,973 --> 00:30:15,223 Це стосується не лише тебе. Це стосується всіх нас. 358 00:30:19,403 --> 00:30:22,443 Що це говорить про нас? 359 00:30:23,983 --> 00:30:29,073 Для цього я це і роблю. Щоб нам було не соромно. 360 00:30:34,493 --> 00:30:38,653 Присягаєтеся говорити правду, лише правду і нічого, крім правди, 361 00:30:38,853 --> 00:30:40,023 і хай допоможе вам Бог? 362 00:30:40,223 --> 00:30:41,753 І хай допоможе мені Бог. 363 00:30:45,713 --> 00:30:47,093 Це може бути виверт. 364 00:30:48,263 --> 00:30:53,353 Усі телевізори світу це транслюватимуть. Він щось замислив. 365 00:30:56,893 --> 00:31:00,093 Щось мене хвилюють охоронці. Військова поліція? 366 00:31:00,293 --> 00:31:02,553 Наші контакти перевірили кожного. 367 00:31:02,753 --> 00:31:05,943 Ми підтвердили їхню біографію, повноваження, особу. 368 00:31:06,823 --> 00:31:08,613 Потрібно бути пильними. 369 00:31:17,163 --> 00:31:20,113 Гітлер свідчив під присягою годину. 370 00:31:20,313 --> 00:31:24,363 Захист намагався відокремити колишнього канцлера від його підлеглих. 371 00:31:24,563 --> 00:31:28,093 Ви коли-небудь наказували вбити шість мільйонів євреїв? 372 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Ні. 373 00:31:33,143 --> 00:31:37,103 - Ви наказували вбити 6 000 євреїв? - Ні. 374 00:31:38,433 --> 00:31:40,813 Ви наказували вбити єврея? 375 00:31:41,523 --> 00:31:46,343 Я ніколи не наказував вбивати євреїв. 376 00:31:46,543 --> 00:31:51,703 Немає документів або листів, які б доводили зворотне. 377 00:31:53,913 --> 00:31:59,233 Ви, американці, вбили корінних американців, 378 00:31:59,433 --> 00:32:02,023 поневолили африканців. 379 00:32:02,223 --> 00:32:06,903 Британці запроторили бурів у концентраційний табір, 380 00:32:07,103 --> 00:32:11,623 а в СРСР убили мільйони людей. 381 00:32:11,823 --> 00:32:16,513 І ви судите мене? 382 00:32:20,973 --> 00:32:22,773 Питань немає, шановні судді. 383 00:32:25,023 --> 00:32:26,313 Аргументи, прокуроре. 384 00:32:31,653 --> 00:32:37,283 Ви кажете, що керувалися законами Німеччини. 385 00:32:37,783 --> 00:32:39,123 Точно. 386 00:32:40,333 --> 00:32:44,273 Ви кажете, що просто виконували свої обов'язки у воєнний час 387 00:32:44,473 --> 00:32:47,543 і дотримувалися міжнародного воєнного статуту. 388 00:32:48,753 --> 00:32:49,963 Правильно. 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,053 Ви кажете, що не наказували вбити жодної людини, 390 00:32:55,183 --> 00:32:56,893 поки були канцлером. 391 00:32:58,053 --> 00:33:01,473 Саме так. Я невинний. 392 00:33:02,223 --> 00:33:03,313 Невинний. 393 00:33:03,773 --> 00:33:07,193 Якщо ви не порушували жодного закону, навіщо ховатися? 394 00:33:08,693 --> 00:33:11,593 Навіщо ховалися в Аргентині, на 200 гектарах землі, 395 00:33:11,793 --> 00:33:13,033 відрізані від світу? 396 00:33:13,283 --> 00:33:16,533 - Я не ховався. - Тоді що ви робили? 397 00:33:17,243 --> 00:33:19,783 - Був у відпустці. - У відпустці? 398 00:33:20,743 --> 00:33:24,413 - Впродовж 30 років? - Я заслужив. 399 00:33:25,293 --> 00:33:30,543 Я насолоджувався сонцем у своїй літній резиденції. 400 00:33:31,043 --> 00:33:37,013 Відпочивав і писав нову главу своїх мемуарів. 401 00:33:38,393 --> 00:33:42,563 І готувався до повернення. 402 00:33:44,733 --> 00:33:48,693 - Повернення до чого? - Політики. 403 00:33:50,113 --> 00:33:55,193 Гадаєте, вас би прийняли назад на світову арену? 404 00:33:55,743 --> 00:33:59,493 Усім подобається гарна історія повернення, хіба ні? 405 00:34:00,163 --> 00:34:03,603 Ви кажете, що основа вашої ідеології полягає у «вищій расі». 406 00:34:03,803 --> 00:34:05,983 Можете розказати, що це означає? 407 00:34:06,183 --> 00:34:08,073 Заперечую. Доречність? 408 00:34:08,273 --> 00:34:11,113 Усі вчинки Гітлера ґрунтувалися на одній ідеології. 409 00:34:11,313 --> 00:34:14,573 Основою цієї ідеології була брехня про вищу расу. 410 00:34:14,773 --> 00:34:17,843 Щоб визначити злочин, важливо з'ясувати намір. 411 00:34:18,433 --> 00:34:21,163 Обережно, пане Франкелю. 412 00:34:21,363 --> 00:34:25,373 Отже, ще раз, ця теорія про вищу расу. 413 00:34:25,573 --> 00:34:27,213 Розкажете, що це означає? 414 00:34:27,413 --> 00:34:28,593 Ця брехня. 415 00:34:28,793 --> 00:34:33,273 - Це не теорія. Це факт. - Тим не менш, ви тут. 416 00:34:35,653 --> 00:34:39,283 У тюремній робі й наручниках. 417 00:34:40,743 --> 00:34:43,123 Дивно для короля, хіба ні? 418 00:34:43,743 --> 00:34:46,543 Через єврейську змову. 419 00:34:47,203 --> 00:34:48,623 Єврейську змову. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,693 Давня брехня. 421 00:34:50,893 --> 00:34:52,033 - Заперечую. - Відхилено. 422 00:34:52,233 --> 00:34:55,363 То ви тут через євреїв. Я теж. Як це так? 423 00:34:55,563 --> 00:34:59,683 - Через вашу брехню. - Брехню. Про що брехню? 424 00:35:00,223 --> 00:35:03,043 Про характер моєї участі. 425 00:35:03,243 --> 00:35:06,123 То ви не були причетні до знищення 426 00:35:06,323 --> 00:35:10,893 мільйонів чоловіків, жінок, дітей і немовлят? 427 00:35:11,443 --> 00:35:12,733 Звісно ж, ні. 428 00:35:13,903 --> 00:35:17,863 Ваші послідовники не будуть розчаровані почути це? 429 00:35:20,033 --> 00:35:22,013 Є багато расистів і фанатиків, 430 00:35:22,213 --> 00:35:25,523 які досі поклоняються вам, 431 00:35:25,723 --> 00:35:30,413 саме через те, що ви були архітектором геноциду шести мільйонів євреїв, 432 00:35:31,463 --> 00:35:34,633 сотень тисяч циган, 433 00:35:36,503 --> 00:35:37,633 гомосексуалів 434 00:35:40,053 --> 00:35:41,223 та інших людей. 435 00:35:42,593 --> 00:35:45,603 Хочете сказати, що вони помиляються? 436 00:35:46,393 --> 00:35:51,893 Ні, вони мають рацію. Я багато чого досяг. 437 00:35:52,693 --> 00:35:57,573 Я реформатор і революціонер світового порядку. 438 00:35:58,193 --> 00:36:00,183 Світового порядку. 439 00:36:00,383 --> 00:36:03,493 Отже, ви несете відповідальність за Голокост? 440 00:36:03,913 --> 00:36:07,483 - Я… - Вони помилялися, коли вас боготворили? 441 00:36:07,683 --> 00:36:09,733 - Ні, вони… - Що тоді? 442 00:36:09,933 --> 00:36:12,583 Або ви заперечуєте свою участь у Голокості, 443 00:36:12,923 --> 00:36:17,863 або пишаєтеся знищенням мільйонів людей. 444 00:36:18,063 --> 00:36:19,343 Потрібно щось обрати. 445 00:36:19,673 --> 00:36:24,013 Це те, що ви, євреї, робите: перекручуєте слова. 446 00:36:24,263 --> 00:36:28,253 Ви самі винні в тому, що з вами сталося. 447 00:36:28,453 --> 00:36:31,963 Звісно ж. Ми винні в усьому: 448 00:36:32,163 --> 00:36:35,943 в чумі та землетрусах, у Великій депресії, 449 00:36:36,613 --> 00:36:38,773 в усіх війнах у світі, 450 00:36:40,233 --> 00:36:44,563 - у хворобах, голоді. - У болях та стражданнях, 451 00:36:44,753 --> 00:36:46,323 і в усьому злі, 452 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 в усій світовій темряві, яку ви створили. 453 00:36:52,793 --> 00:36:54,293 Ви лиходії! 454 00:36:55,213 --> 00:36:57,993 Ви паразити. Ви наволоч! 455 00:36:58,183 --> 00:37:00,743 - Через це ви ховалися? - Я не ховався. 456 00:37:00,943 --> 00:37:04,373 Ви негідник, який верзе нісенітниці. Кульмінація нічного шоу. 457 00:37:04,573 --> 00:37:09,503 Маніяк-наркоман, збочений, злобний, жалюгідний і неправий. 458 00:37:09,703 --> 00:37:14,463 Той, хто використовував страх, щоб демонізувати та обернути 459 00:37:14,663 --> 00:37:18,053 необізнаних людей проти їхніх земляків, 460 00:37:18,253 --> 00:37:20,133 і все це заради влади. 461 00:37:20,333 --> 00:37:21,953 - Заперечую. - Приймається. 462 00:37:22,153 --> 00:37:24,903 Я досі лідер партії. 463 00:37:25,153 --> 00:37:27,393 Якої? Нацистської партії вже немає. 464 00:37:27,593 --> 00:37:31,983 - Я голова Рейху. - Західна Німеччина - справжня демократія. 465 00:37:32,183 --> 00:37:34,413 Гадаєте, я говорю про Німеччину? 466 00:37:34,753 --> 00:37:40,673 Я лідер руху, який має коріння в серцях і думках людей, 467 00:37:41,213 --> 00:37:43,963 живе у їхній крові й ґрунті. 468 00:37:45,923 --> 00:37:49,593 Звісно, я віддавав наказ. 469 00:37:49,933 --> 00:37:53,063 Звісно, я мав бачення. 470 00:37:53,773 --> 00:37:56,063 Звісно, це я. 471 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 І буде наказ. 472 00:37:58,983 --> 00:38:03,513 І мої люди підуть за мною. 473 00:38:03,713 --> 00:38:05,643 - Чуєте мене? - Чую. 474 00:38:05,843 --> 00:38:08,073 - Чуєте мене? - Чую. 475 00:38:10,533 --> 00:38:15,003 І ми будемо кожну хвилину, щодня боротися з цим. 476 00:38:19,793 --> 00:38:21,363 Ми знаємо, що це не пройде. 477 00:38:21,563 --> 00:38:24,953 Ми знаємо, що ненависть, омана та страх 478 00:38:25,153 --> 00:38:28,083 завжди будуть частиною колективного суспільства. 479 00:38:28,273 --> 00:38:30,803 Але ви цього не зробите. 480 00:38:31,973 --> 00:38:36,003 Колись вони знайдуть нового ідола, нового шахрая, 481 00:38:36,203 --> 00:38:38,943 народженого з нових засобів масової комунікації, 482 00:38:39,193 --> 00:38:42,613 але він пропагуватиме стару брехню 483 00:38:43,483 --> 00:38:47,943 про привидів, культури, які вмирають, і глибинні держави. 484 00:38:49,743 --> 00:38:55,243 І йому ми теж будемо протидіяти. 485 00:39:00,923 --> 00:39:02,583 Більше питань немає. 486 00:39:22,273 --> 00:39:24,843 Після двох днів обговорення 487 00:39:25,043 --> 00:39:26,073 вердикт винесений. 488 00:39:26,693 --> 00:39:31,243 Світ знервовано чекає на рішення суддів сьогодні вдень. 489 00:39:43,083 --> 00:39:47,053 Ми з моїми колегами уважно вислухали 490 00:39:47,303 --> 00:39:50,093 свідчення і аргументи, надані суду. 491 00:39:50,383 --> 00:39:54,143 І ми вивчили всі документи та докази. 492 00:39:57,313 --> 00:40:00,733 Підсудному допоможуть підвестися перед судом. 493 00:40:11,443 --> 00:40:16,243 Адольфе Гітлере, щодо звинувачень у скоєнні злочинів проти миру, 494 00:40:16,913 --> 00:40:19,833 суд визнає вас винним. 495 00:40:30,423 --> 00:40:33,383 У воєнних злочинах - винний. 496 00:40:34,053 --> 00:40:37,393 У злочинах проти людяності - винний. 497 00:40:37,933 --> 00:40:42,853 У загальному плануванні чи змові для вчинення вбивств - винний. 498 00:40:46,443 --> 00:40:49,263 Адольфе Гітлере, вас засуджено 499 00:40:49,463 --> 00:40:53,243 до довічного ув'язнення без можливості дострокового звільнення. 500 00:41:23,853 --> 00:41:27,063 Адольфа Гітлера визнали винним за всіма звинуваченнями. 501 00:42:34,713 --> 00:42:35,553 Так. Ходімо. 502 00:42:36,213 --> 00:42:37,053 Що таке? 503 00:42:37,303 --> 00:42:38,133 От лайно! 504 00:42:38,723 --> 00:42:39,553 Медиків! 505 00:42:39,803 --> 00:42:40,723 Трясця! 506 00:42:41,593 --> 00:42:43,053 Потрібна швидка. 507 00:42:44,513 --> 00:42:46,853 Гей! Допоможіть! Швидше! 508 00:42:47,183 --> 00:42:49,443 У нього серцевий напад! 509 00:42:55,613 --> 00:42:59,103 Сказали, у нього серцевий напад. Везуть у лікарню. 510 00:42:59,303 --> 00:43:00,323 Так. 511 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Їдьмо. 512 00:43:02,373 --> 00:43:04,663 Ми їдемо. Він щось замислив. 513 00:43:28,853 --> 00:43:31,063 Сім хвилин від Університету Мюнхена. 514 00:43:51,333 --> 00:43:53,693 Шість хвилин від Університету Мюнхена. 515 00:43:53,893 --> 00:43:55,293 Шість хвилин. 516 00:43:55,503 --> 00:43:57,823 Приїдемо в лікарню, палата на мені, 517 00:43:58,023 --> 00:44:00,843 - на тобі периметр. - Це якщо він туди збирається. 518 00:44:01,883 --> 00:44:04,683 - Хто має зайву зброю для мене? - У мене є. 519 00:44:05,513 --> 00:44:08,723 От же ж зграя орлів-скаутів. Мені подобається. 520 00:44:24,823 --> 00:44:26,353 - Наздоганяй! - Давай! 521 00:44:26,553 --> 00:44:27,873 - Вони вислизають! - Їдь! 522 00:44:28,953 --> 00:44:29,913 Не відставай. 523 00:44:32,333 --> 00:44:33,423 Куди ти їдеш? 524 00:44:33,963 --> 00:44:35,153 Куди ти, чорт забирай? 525 00:44:35,353 --> 00:44:36,793 Лікарня в той бік! 526 00:44:37,463 --> 00:44:38,423 Слава Гітлеру! 527 00:44:53,853 --> 00:44:54,733 Десять секунд. 528 00:44:59,113 --> 00:45:00,443 Зараз! 529 00:45:03,283 --> 00:45:04,113 Зараз! 530 00:45:05,243 --> 00:45:06,163 Тримайтеся! 531 00:45:12,373 --> 00:45:13,203 Джо! 532 00:45:50,623 --> 00:45:52,583 Потрібно поспішати, мій фюрере. 533 00:46:02,213 --> 00:46:03,423 Дивіться під ноги. 534 00:46:10,223 --> 00:46:11,683 Давно пора. 535 00:46:12,683 --> 00:46:13,683 Вітаю, любий. 536 00:46:15,183 --> 00:46:18,273 - Аплодую вам. - Це честь для мене: врятувати його. 537 00:46:18,773 --> 00:46:21,693 Хоча ти його не рятував. 538 00:46:27,993 --> 00:46:29,123 Що відбувається? 539 00:46:29,323 --> 00:46:32,103 Яка ганьба! Що ти влаштував у залі суду? 540 00:46:32,303 --> 00:46:36,003 Транслювали на весь світ. Адвокат мав рацію. 541 00:46:36,373 --> 00:46:41,503 Ти мав жалюгідний вигляд огидного, прозаїчного психа, яким ти і є. 542 00:46:45,963 --> 00:46:49,013 - Ні. - Спадкоємність починається зараз. 543 00:46:49,803 --> 00:46:52,303 Я забираю корону. Я керую. 544 00:46:53,433 --> 00:46:56,723 Оскільки ти дозволив себе схопити, 545 00:46:57,023 --> 00:46:59,443 ми не можемо дозволити тобі знову зникнути. 546 00:46:59,813 --> 00:47:02,693 Ми вб'ємо тебе тут, спалимо твоє тіло 547 00:47:03,063 --> 00:47:06,803 й обставимо все так, наче ти славетно втік у невідомому напрямку, 548 00:47:07,003 --> 00:47:10,033 щоб тебе ніколи вже не побачили і не схопили. 549 00:47:11,703 --> 00:47:13,073 Є проблема. 550 00:47:14,783 --> 00:47:15,953 Ти не лідер. 551 00:47:18,333 --> 00:47:23,673 Я вже двічі рятувала тебе. Я такий лідер, яким ти ніколи не був. 552 00:47:26,503 --> 00:47:27,423 Давай! 553 00:47:45,063 --> 00:47:48,033 На жаль, такий сценарій не пасує королеві. 554 00:47:50,453 --> 00:47:53,533 Але я - лідер. 555 00:47:55,783 --> 00:47:56,703 Я - майбутнє. 556 00:47:59,663 --> 00:48:00,623 Час їхати. 557 00:48:02,463 --> 00:48:06,883 - Чого ти хочеш? - Хочу, щоб ти мене помазав. 558 00:48:07,803 --> 00:48:09,843 Люди люблять, коли все зрозуміло. 559 00:48:11,803 --> 00:48:14,973 Я зібрав армію, поки сидів за ґратами. Ходімо. 560 00:48:16,223 --> 00:48:20,353 Ці люди знають, як битися і вбивати. Я можу повести їх за собою. 561 00:48:21,603 --> 00:48:24,653 Вони витягнуть нас звідси. Гелікоптер вже летить. 562 00:48:28,273 --> 00:48:29,573 Пригнися! Ну ж бо! 563 00:48:52,053 --> 00:48:52,883 Тревісе! 564 00:48:53,763 --> 00:48:55,893 Тревісе! Ти де? 565 00:49:16,033 --> 00:49:18,283 Подивись на мене! 566 00:49:24,913 --> 00:49:25,963 Джоно! 567 00:49:29,383 --> 00:49:31,053 Опустіть зброю! Хутко! 568 00:49:32,713 --> 00:49:33,533 На землю! 569 00:49:33,733 --> 00:49:35,803 Усім на землю! 570 00:49:36,763 --> 00:49:38,543 Ну ж бо... 571 00:49:38,743 --> 00:49:40,183 Джоно, тримайся. 572 00:50:08,793 --> 00:50:10,173 Де він? 573 00:50:12,133 --> 00:50:13,843 Викличте кляту швидку! 574 00:50:15,013 --> 00:50:16,973 Негайно викличте швидку! 575 00:50:43,913 --> 00:50:44,943 {\an8}Амінь. 576 00:50:45,143 --> 00:50:49,753 {\an8}1977 РІК ЧЕРЕЗ ДВА МІСЯЦІ ПІСЛЯ СМЕРТІ РУТ… 577 00:50:52,343 --> 00:50:53,593 Шкода, я її не знав. 578 00:50:57,553 --> 00:50:59,263 Її справжню. 579 00:51:00,183 --> 00:51:03,463 - Ти знав її справжню, Джоно. - Ні. 580 00:51:03,653 --> 00:51:05,013 - Так. - Не знав. 581 00:51:05,523 --> 00:51:09,643 Не мисливицю за нацистами, 582 00:51:10,983 --> 00:51:12,193 месницю. 583 00:51:15,113 --> 00:51:17,283 Не жінку до того, як усе сталося. 584 00:51:18,403 --> 00:51:21,533 А ти знав усі ці її сторони. 585 00:51:22,033 --> 00:51:24,953 Джоно, я живу на цій планеті багато років. 586 00:51:25,583 --> 00:51:28,653 Я бачив різні аспекти людських істот. 587 00:51:28,853 --> 00:51:32,123 Я знав двійників і допельгенгерів, 588 00:51:32,503 --> 00:51:34,633 і ангелів, і монстрів. 589 00:51:36,713 --> 00:51:38,423 Але насамперед 590 00:51:43,433 --> 00:51:44,603 є справжнє «я». 591 00:51:45,893 --> 00:51:49,893 Кожен з нас обирає, кому відкритися. 592 00:51:50,353 --> 00:51:53,563 І Рут обрала тебе. 593 00:51:56,153 --> 00:52:01,243 Лише ти, Джоно, знав її справжню. 594 00:52:01,613 --> 00:52:03,353 Як вона дивилася на місяць, 595 00:52:03,553 --> 00:52:07,543 наче то був її друг, який пішов від неї багато років тому. 596 00:52:09,833 --> 00:52:13,963 Вона завжди боялася, що забуде обличчя матері. 597 00:52:14,383 --> 00:52:18,863 Пам'ятаю, вона не хотіла, щоб її знали лише як уцілілу. 598 00:52:19,063 --> 00:52:23,843 Але вона була вдячна, що вціліла. Завжди була вдячна. 599 00:52:24,973 --> 00:52:26,603 Але це зовсім не головне. 600 00:52:28,143 --> 00:52:30,393 Вона, коли сміялася, підморгувала. 601 00:52:30,773 --> 00:52:34,693 Любила загадувати бажання на віях. 602 00:52:35,693 --> 00:52:36,773 Їй подобалося. 603 00:52:37,233 --> 00:52:40,943 Як чудово. Їй пощастило, 604 00:52:42,703 --> 00:52:44,243 що ти в неї був. 605 00:52:45,203 --> 00:52:47,203 Вона хотіла, щоб ти був там. 606 00:52:48,833 --> 00:52:50,753 Хотіла, щоб ти бачив її 607 00:52:51,503 --> 00:52:56,463 саме так, як ти й бачив, - людиною. 608 00:52:57,043 --> 00:52:59,053 Хіба не цього ми всі хочемо? 609 00:53:01,053 --> 00:53:04,803 Може, навіть якщо ми вважаємо інакше, 610 00:53:06,343 --> 00:53:08,223 це все, що нам потрібно. 611 00:53:10,473 --> 00:53:15,483 Нагорода за це абсурдне життя - бути побаченим. 612 00:53:17,563 --> 00:53:18,943 От так просто. 613 00:53:21,073 --> 00:53:25,863 Що може бути краще за це? 614 00:53:59,443 --> 00:54:02,193 - Привіт. - Привіт. 615 00:54:10,913 --> 00:54:11,833 Вибач. 616 00:54:35,183 --> 00:54:37,443 Люба, швидше. Запізнимося. 617 00:54:38,273 --> 00:54:41,343 {\an8}Каже та, хто приймає душ цілу годину. 618 00:54:41,543 --> 00:54:42,903 {\an8}ДЯКУЮ МІЛЛІ МОРРІС 619 00:54:44,823 --> 00:54:45,783 Слухаю. 620 00:54:45,983 --> 00:54:49,913 Вітаю, мадам Морріс, з вами хоче говорити конгресвумен Хендельман. 621 00:54:51,073 --> 00:54:52,783 - Агентко Морріс. - Ліз. 622 00:54:54,493 --> 00:55:00,463 Багато часу минуло, але я дзвоню сказати, що ви добре попрацювали. 623 00:55:01,253 --> 00:55:04,343 - Що? - Притягли Гітлера до відповідальності. 624 00:55:05,463 --> 00:55:08,473 Ми хочемо нагородити вас Золотою медаллю Конгресу. 625 00:55:10,343 --> 00:55:12,553 Дзвоню повідомити добрі новини. 626 00:55:19,353 --> 00:55:20,483 То була я. 627 00:55:22,063 --> 00:55:24,443 Я його застрелила. Я застрелила Пренца. 628 00:55:27,993 --> 00:55:31,113 З нетерпінням чекаємо на вас у Вашингтоні. 629 00:55:32,163 --> 00:55:33,573 Ви - героїня, Міллі. 630 00:55:34,873 --> 00:55:36,623 Світу потрібні герої. 631 00:55:57,563 --> 00:55:59,483 Швидше. Не можна запізнюватися. 632 00:56:15,073 --> 00:56:16,583 Мазаль тов! 633 00:56:28,343 --> 00:56:31,173 Я здивована, що ти прийшов сам. 634 00:56:31,843 --> 00:56:33,093 Звісно ж, не сам. 635 00:56:35,853 --> 00:56:40,103 - Не кажи, що ти ходиш з нею… - Усюди, куди йду. Усюди. 636 00:56:41,143 --> 00:56:44,353 - Ідіот. - Відзначений премією Кіноакадемії. 637 00:56:46,443 --> 00:56:48,113 Щось чула про Джо? 638 00:56:49,573 --> 00:56:50,513 Ні. 639 00:56:50,713 --> 00:56:52,723 Залишив повідомлення. Наче щасливий. 640 00:56:52,923 --> 00:56:56,373 Сподіваюся, у нього все добре, де б там він не був. 641 00:56:57,623 --> 00:57:01,623 - Я радий, що у тебе все добре, Рокс. - Я рада, що у тебе теж. 642 00:57:04,293 --> 00:57:06,253 - Будьмо, друже. - Будьмо. 643 00:57:09,423 --> 00:57:10,923 Як ти це п'єш? 644 00:57:13,473 --> 00:57:16,543 Я не танцюватиму сама. Підете зі мною. 645 00:57:16,743 --> 00:57:18,963 Гаразд. Ми всі підемо з вами. 646 00:57:19,153 --> 00:57:22,733 Це Оскар. Він уже майже пританцьовує. 647 00:57:30,613 --> 00:57:33,033 Гей. Вітаю. 648 00:57:34,323 --> 00:57:38,203 Так. Готуюся до тосту її матері. 649 00:57:43,583 --> 00:57:49,213 Вона пишалася б тим, ким ти став, 650 00:57:49,673 --> 00:57:50,713 пишалася б тобою. 651 00:57:53,633 --> 00:57:58,013 Я знала багато монстрів, Джоно. Ти не один з них. 652 00:57:59,763 --> 00:58:02,223 Ти теж, Міллі. Сподіваюся, ти це знаєш. 653 00:58:05,563 --> 00:58:07,303 Гей, любчику. 654 00:58:07,493 --> 00:58:11,363 - Ти зі мною потанцюєш. - Гаразд. 655 00:58:43,183 --> 00:58:45,563 Вечеря, номер 45278. 656 00:58:51,563 --> 00:58:54,113 45278? 657 00:58:56,193 --> 00:58:57,903 Ви не знаєте, хто я? 658 00:59:01,623 --> 00:59:03,953 Ви не знаєте, хто я? 659 00:59:05,043 --> 00:59:06,793 Ви не знаєте, хто я? 660 00:59:08,913 --> 00:59:11,793 Ви не знаєте, хто я? 661 00:59:13,133 --> 00:59:15,173 Ви не знаєте, хто я? 662 00:59:21,553 --> 00:59:22,473 Привіт, сонце. 663 00:59:24,183 --> 00:59:25,563 Як посиділи з Веронікою? 664 00:59:26,603 --> 00:59:30,023 Як завжди, поводилася, як стара французька шльондра. 665 00:59:30,733 --> 00:59:33,363 А ви тут добре влаштувалися за такі гроші. 666 00:59:33,653 --> 00:59:36,053 Ми в Нью-Йорку живемо, наче в коробці. 667 00:59:36,253 --> 00:59:38,053 Клара от-от додому повернеться. 668 00:59:38,253 --> 00:59:40,373 Так. Десь за 14 хвилин, я б сказала. 669 00:59:40,573 --> 00:59:43,203 Коли я її бачила, вона була ще на Сен-Домінік. 670 00:59:46,333 --> 00:59:49,203 - Я виходжу з гри, Гаррієт. - Знаю. 671 00:59:50,213 --> 00:59:54,613 На жаль, я про це знаю. Просто привезла невеличкий весільний подарунок. 672 00:59:54,813 --> 00:59:56,923 Люблю весільні подарунки. Відкрий. 673 00:59:59,553 --> 01:00:03,093 Ви з Міллі вже приносили нам жахливу сирну тарілку. 674 01:00:03,303 --> 01:00:05,853 Цей лише від мене. Міллі б не погодилась. 675 01:00:09,393 --> 01:00:13,983 Я знайшла їх, коли розбирала речі Хави. 676 01:00:15,613 --> 01:00:16,733 Що це? 677 01:00:17,783 --> 01:00:22,033 Записи телефонних розмов з крамниці іграшок «Червона кулька» Гайнца Ріхтера. 678 01:00:22,453 --> 01:00:24,783 За 17 червня 1977 року. 679 01:00:25,873 --> 01:00:27,693 Коли вбили мою бабусю? 680 01:00:27,883 --> 01:00:31,313 О 21:17, за кілька годин до того, як вбили Рут, 681 01:00:31,513 --> 01:00:37,133 у крамницю подзвонили з номера 212-073-4309. 682 01:00:38,593 --> 01:00:41,073 Цей номер зареєстрований за… 683 01:00:41,273 --> 01:00:42,423 Меєром Офферманом. 684 01:00:48,813 --> 01:00:50,223 Меєр дзвонив Ріхтеру. 685 01:00:53,353 --> 01:00:54,653 Меєр віддав наказ. 686 01:01:06,243 --> 01:01:08,993 Прийми мої найщиріші співчуття. 687 01:01:12,003 --> 01:01:14,713 Рут дізналася, що Меєр був Вовком. 688 01:01:16,633 --> 01:01:17,963 Вона це з'ясувала. 689 01:01:18,423 --> 01:01:22,093 Вона не встигла нічого зробити. Він підкрався до неї. 690 01:01:24,843 --> 01:01:28,803 Зло не відпочиває, Джоно. Воно не йде у відставку. 691 01:01:31,063 --> 01:01:32,313 А ми чому це робимо? 692 01:01:33,983 --> 01:01:34,963 Як ми можемо? 693 01:01:35,163 --> 01:01:37,943 Ми розказуємо історії минулого заради майбутнього. 694 01:01:39,863 --> 01:01:41,653 Передавай мої вітання Кларі. 695 01:01:42,783 --> 01:01:45,903 Бажаю вам обом найщасливішого життя. 696 01:01:54,963 --> 01:01:58,323 МАЯМІ ФЛОРИДА 697 01:01:58,523 --> 01:02:01,003 Медовий місяць у Маямі - приємний сюрприз. 698 01:02:01,713 --> 01:02:04,093 Вирішив, непогано було б змінити ритм. 699 01:02:22,273 --> 01:02:25,743 - Що? - Я бачу їх у тобі. 700 01:02:27,703 --> 01:02:29,453 Твою бабусю, Хаву. 701 01:02:33,703 --> 01:02:37,713 Бачу тебе. І мені подобається те, що я бачу. 702 01:02:45,633 --> 01:02:46,923 За новий початок. 703 01:03:47,073 --> 01:03:51,613 МИСЛИВЦІ 704 01:05:34,053 --> 01:05:35,993 Переклад субтитрів: Олена Гердова 705 01:05:36,193 --> 01:05:38,143 Творчий керівник Дмитро Восколович