1
00:00:20,353 --> 00:00:23,313
Це Клара. Мене немає.
Залиште повідомлення.
2
00:00:24,483 --> 00:00:30,233
Кларо, це знову я.
Дзвоню подивитися, чи візьмеш слухавку.
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,243
Я сумую за тобою.
4
00:00:46,043 --> 00:00:47,443
Сьогодні важливий день,
5
00:00:47,643 --> 00:00:51,613
історичний день: колишній
канцлер Німеччини Адольф Гітлер
6
00:00:51,813 --> 00:00:55,223
постане перед судом
за злочини проти людяності
7
00:00:55,423 --> 00:00:57,643
{\an8}Міжнародного кримінального трибуналу.
8
00:00:58,723 --> 00:01:01,563
{\an8}Це кульмінація
сюрреалістичних двох місяців,
9
00:01:02,263 --> 00:01:05,713
у які стоматологічні записи й відбитки
довели достовірність…
10
00:01:05,913 --> 00:01:09,763
Розпочато розслідування того, як Гітлер
11
00:01:09,963 --> 00:01:14,613
зміг інсценувати власну смерть
і сховатися від правосуддя.
12
00:01:14,823 --> 00:01:16,453
«Мисливці за нацистами»
13
00:01:16,653 --> 00:01:20,643
можуть бути причетні до притягнення
Гітлера до відповідальності.
14
00:01:20,843 --> 00:01:24,153
{\an8}Відомо лише про одного члена угруповання.
15
00:01:24,343 --> 00:01:28,783
{\an8}Це жінка, яка самотужки привела
Адольфа Гітлера до посольства Америки
16
00:01:28,973 --> 00:01:29,863
{\an8}в Уругваї.
17
00:01:30,063 --> 00:01:31,533
Колишня агентка ФБР…
18
00:01:31,733 --> 00:01:33,303
Колишня агентка ФБР…
19
00:01:33,503 --> 00:01:35,133
Міллісент Морріс.
20
00:01:35,423 --> 00:01:37,163
Як ви його спіймали?
21
00:01:37,363 --> 00:01:38,333
Хочете повішання?
22
00:01:38,533 --> 00:01:40,053
Гітлера треба стратити?
23
00:02:31,773 --> 00:02:33,153
Гей, усе гаразд?
24
00:02:37,283 --> 00:02:40,323
Шкода мій Маррі цього не побачить.
25
00:02:46,123 --> 00:02:47,083
Він тут.
26
00:02:49,913 --> 00:02:50,923
Він усе бачить.
27
00:03:02,263 --> 00:03:04,203
У нього крамниця в Мангеттені.
28
00:03:04,403 --> 00:03:08,003
Гайнц Ріхтер відкрив крамницю іграшок
«Червона кулька» 20 років тому.
29
00:03:08,203 --> 00:03:10,273
{\an8}Він живе сам у Форест-Гіллз.
30
00:03:10,473 --> 00:03:15,263
{\an8}- Ми дуже близько, але цього замало.
- Що ще треба?
31
00:03:15,463 --> 00:03:19,363
Так, потрібно бути на 100% упевненими.
32
00:03:19,993 --> 00:03:21,613
- Але, Рут…
- Вона має рацію.
33
00:03:22,823 --> 00:03:24,453
Ця людина - колектор.
34
00:03:25,573 --> 00:03:28,913
Він має при собі дещо
зі свого минулого життя.
35
00:03:29,203 --> 00:03:30,663
Запевняю тебе.
36
00:03:32,213 --> 00:03:36,153
- Вдерися туди. Побачиш.
- Меєре, нас можуть викрити.
37
00:03:36,353 --> 00:03:41,013
Вбити неповинну людину?
Від цього ми ніколи не оговтаємося.
38
00:03:42,093 --> 00:03:44,223
Ми дуже близько. Перевіримо його.
39
00:03:45,433 --> 00:03:47,643
Я подумаю, що зможу зробити.
40
00:03:49,393 --> 00:03:50,223
Добре.
41
00:03:53,103 --> 00:03:54,653
Так.
42
00:03:57,113 --> 00:04:02,653
Після стількох років думати,
що ми, можливо, нарешті знайшли його.
43
00:04:03,453 --> 00:04:08,203
- Дивись, що ми створили.
- Це чудово.
44
00:04:10,203 --> 00:04:13,543
І це не єдине, що нам вдалося, Меєре.
45
00:04:15,503 --> 00:04:18,783
Вона була красуня, Наомі.
46
00:04:18,983 --> 00:04:20,343
Так звали мою матір.
47
00:04:20,553 --> 00:04:23,763
Твоя мати була святою.
48
00:04:24,633 --> 00:04:28,393
Тому я думала, що це передається.
49
00:04:29,643 --> 00:04:33,183
Але Наомі була нестерпною,
50
00:04:33,523 --> 00:04:37,233
- не по літах розвинутою, зухвалою…
- Як твоя мати.
51
00:04:37,813 --> 00:04:43,493
А ще була схожою
на твого батька - доброю і вправною.
52
00:04:44,743 --> 00:04:49,243
Якби ж ти її побачив.
53
00:04:50,083 --> 00:04:51,623
Шкода, що цього не сталося.
54
00:04:53,333 --> 00:04:55,623
Поглянь на мене, Меєре.
55
00:04:57,123 --> 00:04:59,673
У неї були твої очі.
56
00:05:16,233 --> 00:05:21,523
Пам'ятаю, як він зробив це з тобою
в тій жахливій кімнаті.
57
00:05:21,903 --> 00:05:24,693
Здається, я теж це відчувала.
58
00:05:25,993 --> 00:05:28,953
Закарбувалося на моєму серці.
59
00:05:30,783 --> 00:05:33,123
Так багато рубців, Рут.
60
00:05:35,123 --> 00:05:38,543
Так. Хто ми без тих рубців?
61
00:05:45,423 --> 00:05:50,343
Я така рада, що знайшла тебе.
62
00:05:54,223 --> 00:05:57,183
Нарешті я тебе знайшла.
63
00:07:20,683 --> 00:07:25,973
{\an8}Не вбивайте його!
64
00:07:26,163 --> 00:07:30,763
У будівлі суду в Мюнхені
охорона в режимі підвищеної готовності.
65
00:07:30,963 --> 00:07:33,223
Німеччина отримала попередження
66
00:07:33,423 --> 00:07:36,373
про можливий теракт
з боку груп білих нацистів.
67
00:07:37,203 --> 00:07:39,413
День обіцяє бути емоційним,
68
00:07:39,753 --> 00:07:42,273
тут присутні ті, хто вижив у концтаборах.
69
00:07:42,473 --> 00:07:43,873
Боже, який він старий.
70
00:07:47,293 --> 00:07:48,133
Так.
71
00:07:49,003 --> 00:07:51,553
Влада боїться теракту.
72
00:07:51,803 --> 00:07:53,383
Так і має бути.
73
00:07:59,603 --> 00:08:00,433
Шоу починається.
74
00:08:15,783 --> 00:08:18,603
Гітлера судитимуть п'ятеро суддів:
75
00:08:18,803 --> 00:08:22,023
Боріс Федоров із Росії,
Маріон Женерей із Франції,
76
00:08:22,223 --> 00:08:24,523
Арчибальд Голлінґс із Великобританії,
77
00:08:24,723 --> 00:08:26,573
Лоррейн Коллінз зі США
78
00:08:26,773 --> 00:08:29,743
і головуючий суддя
Вольфганг Мюллер, Німеччина,
79
00:08:29,943 --> 00:08:32,283
чия неупередженість викликає сумніви
80
00:08:32,483 --> 00:08:35,973
{\an8}через його ймовірні зв'язки
з нацистами в студентські роки.
81
00:08:36,433 --> 00:08:39,853
{\an8}Суддя Мюллер не коментував
ці звинувачення.
82
00:08:40,143 --> 00:08:43,293
Ми зібралися тут
для Міжнародного військового трибуналу
83
00:08:43,493 --> 00:08:46,273
від імені народу проти Адольфа Гітлера.
84
00:08:47,273 --> 00:08:50,573
Цю справу часто називають
судовим процесом тисячоліття.
85
00:08:50,983 --> 00:08:54,973
Пропоную, у залі цього суду,
із суддею, який тут головує,
86
00:08:55,173 --> 00:08:59,283
ставитися до цього процесу,
як до будь-якого іншого.
87
00:08:59,743 --> 00:09:03,603
Наша мета - встановити
невинність чи провину цієї людини,
88
00:09:03,803 --> 00:09:07,583
поза розумним сумнівом,
у злочинах, у яких її звинувачують.
89
00:09:08,333 --> 00:09:12,953
Пам'ятайте, ми з моїми колегами повинні
ухвалити одностайне рішення,
90
00:09:13,153 --> 00:09:15,343
перш ніж ухвала стане остаточною.
91
00:09:18,183 --> 00:09:21,763
Пане Франкелю,
слово стороні обвинувачення.
92
00:09:26,443 --> 00:09:31,523
Без перебільшення можна сказати,
що ця справа вимагала титанічних зусиль,
93
00:09:33,153 --> 00:09:38,863
щоб підрахувати тяжкі злочини,
які скоїв підсудний Адольф Гітлер.
94
00:09:41,913 --> 00:09:45,793
Але факт залишається фактом:
ця справа відносно проста,
95
00:09:47,003 --> 00:09:50,303
зважаючи на роботу попередників
і прецедент, створений
96
00:09:50,503 --> 00:09:55,803
військовим трибуналом у Нюрнберзі,
і подальші судові процеси після війни.
97
00:09:56,423 --> 00:10:00,393
Тому ми переконані, що представимо вам
98
00:10:01,933 --> 00:10:06,143
елементарну справу
з неспростовними доказами.
99
00:10:10,153 --> 00:10:12,733
Дякую, пане Франкелю.
100
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Захист може викласти свою версію.
101
00:10:19,783 --> 00:10:21,453
Покажи їм клас.
102
00:10:27,833 --> 00:10:28,663
Зрадник!
103
00:10:29,623 --> 00:10:34,193
Зрадник!
104
00:10:34,393 --> 00:10:36,163
Ти єврей! Кого ти захищаєш?
105
00:10:36,353 --> 00:10:37,713
Закликаю вас до порядку.
106
00:10:38,343 --> 00:10:39,173
Шановні судді,
107
00:10:40,973 --> 00:10:44,973
я звертаюся до вас
108
00:10:46,013 --> 00:10:48,773
від імені мого клієнта, Адольфа Гітлера.
109
00:10:50,313 --> 00:10:51,143
І…
110
00:10:57,903 --> 00:11:02,613
Я тут не для того, щоб доводити,
що мій клієнт не монстр,
111
00:11:04,163 --> 00:11:07,743
що він не був диктатором
чи навіть убивцею.
112
00:11:09,373 --> 00:11:15,293
Я тут, щоб захистити його право
на справедливий судовий розгляд справи.
113
00:11:16,253 --> 00:11:21,173
І я тут, щоб довести, що Адольф Гітлер
114
00:11:21,723 --> 00:11:25,513
невинний у певних злочинах,
у яких його звинувачують.
115
00:11:29,683 --> 00:11:31,443
Дякую.
116
00:11:33,153 --> 00:11:35,173
Продовжимо.
117
00:11:35,373 --> 00:11:40,993
Скажіть нам, чим ви займалися,
пане Шпеєре, між 1942 і 1945 роками.
118
00:11:42,033 --> 00:11:45,953
Я служив рейхсміністром
озброєння і боєприпасів.
119
00:11:47,993 --> 00:11:50,793
Це свідчення, які ви підписали в Мюнхені.
120
00:11:51,543 --> 00:11:54,753
Можете прочитати суду виділену частину?
121
00:11:58,633 --> 00:12:04,593
«Ненависть до євреїв була
гаслом Гітлера й центральною темою.
122
00:12:05,473 --> 00:12:08,643
Можливо, саме вона його так мотивувала.
123
00:12:09,263 --> 00:12:15,233
Я був на засіданні Рейхстагу
30 січня 1939 року,
124
00:12:15,433 --> 00:12:21,153
коли Гітлер запевняв нас, що у разі війни,
125
00:12:22,073 --> 00:12:25,863
будуть знищені євреї, не німці».
126
00:12:26,163 --> 00:12:29,393
Коли ви вперше дізналися
про план Адольфа Гітлера
127
00:12:29,593 --> 00:12:31,793
винищити єврейське населення Європи?
128
00:12:32,253 --> 00:12:35,873
- Заперечую, Ваша честь. Навідне питання.
- Приймається.
129
00:12:36,633 --> 00:12:40,323
Я продовжу. У 1945 році Гітлер видав
так званий Указ Нерона.
130
00:12:40,523 --> 00:12:42,013
До чого він закликав?
131
00:12:43,803 --> 00:12:48,413
Усе цінне на території Рейху,
що може бути використано ворогом
132
00:12:48,613 --> 00:12:52,473
для ведення війни, має бути знищено.
133
00:12:52,893 --> 00:12:54,683
Навіщо він видав такий указ?
134
00:12:54,983 --> 00:12:57,443
- Заперечую. Припущення.
- Приймається.
135
00:12:57,643 --> 00:13:00,323
- Ваша честь, цей свідок має…
- Відхилено.
136
00:13:02,613 --> 00:13:03,613
Далі, прокуроре.
137
00:13:06,993 --> 00:13:11,833
Коли ви востаннє бачилися
з Адольфом Гітлером у бункері в Берліні,
138
00:13:13,333 --> 00:13:14,693
що він вам сказав?
139
00:13:14,893 --> 00:13:15,663
Він сказав,
140
00:13:17,503 --> 00:13:21,423
що найбільше шкодує про те,
що не добив усіх євреїв.
141
00:13:23,963 --> 00:13:27,663
Чому, як гадаєте,
він шкодував про це найбільше?
142
00:13:27,863 --> 00:13:29,853
Заперечую, Ваша честь. Припущення.
143
00:13:30,053 --> 00:13:31,623
- Приймається.
- Ваша честь…
144
00:13:31,823 --> 00:13:32,943
Приймається.
145
00:13:33,143 --> 00:13:35,933
- …це в рамках судового…
- Я сказав: «Приймається».
146
00:13:37,023 --> 00:13:37,943
Сказали.
147
00:13:40,983 --> 00:13:42,113
Маячня.
148
00:13:44,233 --> 00:13:46,533
Радники, до нашого кабінету.
149
00:13:49,413 --> 00:13:52,023
Можна мені задати більше одного запитання,
150
00:13:52,223 --> 00:13:54,833
перш ніж ви підтримаєте
позаправові заперечення?
151
00:13:57,213 --> 00:13:58,463
Ви закінчили?
152
00:14:01,753 --> 00:14:02,593
Так.
153
00:14:04,423 --> 00:14:05,223
Ваші честі.
154
00:14:05,423 --> 00:14:06,993
Я хочу нагадати вам,
155
00:14:07,193 --> 00:14:10,343
що тягар доказування
в цій справі лежить на вас.
156
00:14:11,683 --> 00:14:15,683
Ви маєте довести провину Гітлера
в злочинах проти миру,
157
00:14:15,973 --> 00:14:18,043
людяності, у воєнних злочинах,
158
00:14:18,243 --> 00:14:21,063
у змові для вчинення
вищезазначених злочинів.
159
00:14:22,063 --> 00:14:23,613
Висунуті звинувачення.
160
00:14:24,403 --> 00:14:27,033
Якщо зробите це поза розумним сумнівом,
161
00:14:27,573 --> 00:14:29,013
виграєте цю справу.
162
00:14:29,213 --> 00:14:31,953
Не зможете -
рішення буде не на вашу користь.
163
00:14:34,203 --> 00:14:35,373
Усе дуже просто.
164
00:14:37,123 --> 00:14:39,663
Ви мене зрозуміли, пане Франкелю?
165
00:14:40,713 --> 00:14:41,543
Так.
166
00:14:42,583 --> 00:14:43,543
Добре.
167
00:15:00,893 --> 00:15:02,733
Я лише роблю свою роботу.
168
00:15:04,363 --> 00:15:05,733
Роблю все правильно.
169
00:15:09,243 --> 00:15:10,553
Ми обидва євреї,
170
00:15:10,753 --> 00:15:14,493
при цьому маємо різне розуміння того,
що є правильним, а що - ні.
171
00:15:17,583 --> 00:15:21,133
Ми викликаємо тих, хто пережив Голокост.
172
00:15:21,333 --> 00:15:25,293
Суд повинен забути все,
що він знає про геноцид,
173
00:15:25,593 --> 00:15:28,203
і дізнатися про нього від самих жертв.
174
00:15:28,403 --> 00:15:29,923
Продовжуйте, пане Франкелю.
175
00:15:30,423 --> 00:15:33,513
Я викликаю панну Мінді Марковіц
176
00:15:33,723 --> 00:15:37,353
з Брукліну, Нью-Йорк,
яка приїхала з Каліша, що у Польщі.
177
00:15:38,523 --> 00:15:40,733
Назвіть своє ім'я суду.
178
00:15:43,773 --> 00:15:45,983
Мінді Марковіц.
179
00:15:46,523 --> 00:15:50,683
- Абрагам Путніцкі.
- Естер Шварцман.
180
00:15:50,883 --> 00:15:53,663
- Вадома Орсос.
- Ісаак Вольф.
181
00:15:53,863 --> 00:15:58,333
- Сара Веіл.
- Скажіть нам, де ви народилися.
182
00:15:58,953 --> 00:16:02,713
- Каліш, Польща.
- Берлін, Німеччина.
183
00:16:03,003 --> 00:16:07,923
- Острава, Чехословаччина.
- Залаегерсег, Угорщина.
184
00:16:08,293 --> 00:16:10,963
- Відень, Австрія.
- Лодзь, Польща.
185
00:16:11,723 --> 00:16:17,393
Розкажіть нам, що сталося
з вами при нацистському режимі?
186
00:16:20,893 --> 00:16:26,313
Гестапівці забрали нас
з нашої маленької квартири
187
00:16:27,983 --> 00:16:30,653
та запхали у вагони для худоби.
188
00:16:32,363 --> 00:16:36,073
- Заперечую, Ваша честь.
- На якій підставі, раднику?
189
00:16:37,033 --> 00:16:41,483
Я глибоко співчуваю пані Марковіц
через те що їй довелося пережити,
190
00:16:41,683 --> 00:16:44,583
але я заперечую через недоречність.
191
00:16:45,623 --> 00:16:46,463
Шановні судді,
192
00:16:48,333 --> 00:16:51,883
тоді коли правда про Голокост часто
193
00:16:52,303 --> 00:16:53,803
і старанно заперечується,
194
00:16:55,433 --> 00:16:57,843
принижується і вибілюється,
195
00:16:58,643 --> 00:17:01,973
важливо встановити очевидну істину -
196
00:17:02,853 --> 00:17:04,813
Голокост був.
197
00:17:05,773 --> 00:17:11,223
Це був геноцид, який мав систематичний
характер, з боку діячів і країн.
198
00:17:11,423 --> 00:17:14,443
Багато хто з них хотів би
списати це все на фантазії
199
00:17:14,653 --> 00:17:19,783
про загибель 11 мільйонів
200
00:17:20,123 --> 00:17:23,623
чоловіків, жінок і дітей.
201
00:17:25,753 --> 00:17:31,753
Все це задумав і реалізував чоловік,
який сидить ось тут за склом.
202
00:17:33,923 --> 00:17:38,133
Якщо свідчення вцілілих про те,
що вони пережили, є недоречними,
203
00:17:38,473 --> 00:17:42,263
тоді я не знаю, що тут доречно.
204
00:17:44,893 --> 00:17:49,773
Відхилено. Можете продовжувати,
пані Марковіц.
205
00:17:53,153 --> 00:17:56,643
У вагоні нас було кілька десятків.
206
00:17:56,843 --> 00:18:01,493
Не було де сісти, у туалет не сходити.
Повітря ледь вистачало.
207
00:18:01,953 --> 00:18:05,453
Наглядач-нацист застрелив
мого батька в мене на очах.
208
00:18:07,163 --> 00:18:08,253
І матір.
209
00:18:09,753 --> 00:18:12,923
- А потім розсміявся.
- «Праворуч, ліворуч».
210
00:18:14,213 --> 00:18:15,953
Наглядач так казав.
211
00:18:16,153 --> 00:18:20,223
Вони відвели її прямо в газові камери.
212
00:18:20,843 --> 00:18:25,933
І ми побачили жахливий чорний стовп диму,
який підіймався з крематорію.
213
00:18:26,223 --> 00:18:28,893
Їй було сім років,
214
00:18:30,693 --> 00:18:32,403
моїй донечці.
215
00:18:32,733 --> 00:18:35,483
Мене з моїм хлопцем
відправили на марш смерті.
216
00:18:36,113 --> 00:18:38,243
Напівоголених. Знесилених.
217
00:18:38,573 --> 00:18:43,453
Сніг падав на наші голови,
коли ми почули артилерію союзників.
218
00:18:43,653 --> 00:18:48,313
Наглядачі наказали мені скидати
219
00:18:48,513 --> 00:18:52,083
трупи в братську могилу.
220
00:18:54,883 --> 00:18:58,923
Я не могла цього винести, тому втекла.
221
00:19:03,803 --> 00:19:05,893
Він був вродливим хлопчиком.
222
00:19:07,853 --> 00:19:08,683
Аарон.
223
00:19:11,193 --> 00:19:13,023
Коли ми приїхали до таборів,
224
00:19:14,403 --> 00:19:18,283
нацисти намагалися нас розлучити.
225
00:19:21,283 --> 00:19:27,203
Мій чоловік, Маррі, не відпускав Аарона.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,713
Нацист вирвав
227
00:19:32,543 --> 00:19:37,633
Аарона з рук Маррі
228
00:19:38,673 --> 00:19:42,973
і вистрелив моєму
маленькому хлопчику в груди.
229
00:19:45,933 --> 00:19:47,723
Я щодня за ним сумую.
230
00:19:49,523 --> 00:19:51,273
І за моїм Маррі сумую.
231
00:19:53,143 --> 00:19:57,903
Життя було б зовсім іншим,
якби цього всього не сталося.
232
00:20:02,453 --> 00:20:04,033
Якби не ти.
233
00:20:06,823 --> 00:20:11,623
Я довго мріяла про цей день,
234
00:20:13,623 --> 00:20:15,543
коли зустрінуся з тобою
235
00:20:17,423 --> 00:20:20,303
і зможу висловити свої почуття.
236
00:20:20,513 --> 00:20:24,633
- Заперечую, Ваша честь.
- Про день, коли мене нарешті почують.
237
00:20:24,973 --> 00:20:27,703
Пані Марковіц, звертайтеся до суддів,
238
00:20:27,903 --> 00:20:28,973
не до підсудного.
239
00:20:31,933 --> 00:20:35,023
До всього цього я була молодою дівчиною.
240
00:20:35,733 --> 00:20:40,363
Я любила танцювати під Марлен,
читати бульварні романи,
241
00:20:40,613 --> 00:20:42,743
вчитися на інженера.
242
00:20:44,403 --> 00:20:46,113
Я просто була людиною.
243
00:20:48,743 --> 00:20:50,833
Ми просто були людьми.
244
00:20:53,833 --> 00:20:58,633
А ти намагався нас знищити.
245
00:20:59,093 --> 00:21:01,343
Щоб ми вимерли.
246
00:21:02,673 --> 00:21:06,833
Але зараз ти на нашій арені.
247
00:21:07,033 --> 00:21:08,583
- Ваша Честь…
- Пані Марковіц.
248
00:21:08,783 --> 00:21:12,433
Зал правосуддя. Ти намагався нас поховати.
249
00:21:12,723 --> 00:21:18,733
Ми були насінням і виросли ще сильнішими.
250
00:21:19,313 --> 00:21:23,443
І наші гілки тягнуться
251
00:21:25,153 --> 00:21:27,893
до світла справедливості.
252
00:21:28,093 --> 00:21:31,873
- Пані Марковіц.
- Ми вижили, щоб усе розказати.
253
00:21:32,703 --> 00:21:38,673
І ми ніколи не дозволимо
світові забути про це.
254
00:21:39,463 --> 00:21:41,113
Пані Марковіц, досить.
255
00:21:41,313 --> 00:21:43,133
Ось так. Я закінчила.
256
00:21:47,513 --> 00:21:53,513
Я не витрачатиму більше на нього
257
00:21:54,933 --> 00:21:58,063
своїх сил, думок чи слів.
258
00:22:00,863 --> 00:22:03,823
- Це все, шановні судді.
- Пане Креймере.
259
00:22:06,573 --> 00:22:08,533
Питань немає.
260
00:22:14,413 --> 00:22:16,333
Я прошу хвилину на обговорення.
261
00:22:19,833 --> 00:22:22,753
Проведи перехресний допит. Вона бреше.
262
00:22:22,963 --> 00:22:25,243
- Вона не брехала.
- Брехала.
263
00:22:25,443 --> 00:22:30,143
- Якщо ці люди брешуть про…
- Вони не брешуть.
264
00:22:30,343 --> 00:22:31,543
Викрий її.
265
00:22:31,743 --> 00:22:34,313
- Пане Креймере.
- Секунду, Ваша честь.
266
00:22:35,473 --> 00:22:38,593
Вони всі брешуть. Вони перебільшують.
267
00:22:38,783 --> 00:22:41,733
Ми просто вивезли їх з країни.
268
00:22:41,943 --> 00:22:44,093
Шановні судді, питань немає.
269
00:22:44,293 --> 00:22:47,153
Ні, є питання, багато питань.
270
00:22:51,413 --> 00:22:53,163
- Що ви робите?
- Допитай її.
271
00:22:53,363 --> 00:22:55,033
- Ні.
- Тоді тебе звільнено.
272
00:22:57,663 --> 00:22:59,233
Самі себе представлятимете?
273
00:22:59,433 --> 00:23:02,213
- Пане Креймере.
- Секунду, судде.
274
00:23:03,173 --> 00:23:07,163
Гадаєте, судді та світ не зрозуміють,
що ви буйно помішаний?
275
00:23:07,353 --> 00:23:09,723
Я єдина людина, яка не дає вас повісити.
276
00:23:10,053 --> 00:23:13,313
Ви хочете, щоб я і далі
просував велику брехню?
277
00:23:13,513 --> 00:23:15,543
Хочете, щоб я перекрутив їхні слова,
278
00:23:15,743 --> 00:23:17,893
знайшов слабкі місця в їх спогадах.
279
00:23:19,733 --> 00:23:23,443
Тоді можете самі повіситися. Що скажете?
280
00:23:27,693 --> 00:23:29,823
Питань немає, шановні судді.
281
00:23:30,283 --> 00:23:32,163
Дякую, пані Марковіц.
282
00:23:32,663 --> 00:23:34,393
Суд оголошує перерву.
283
00:23:34,593 --> 00:23:36,483
Третій день розгляду справи
284
00:23:36,683 --> 00:23:39,353
й прокурор Олівер Франкель має
285
00:23:39,553 --> 00:23:41,833
представити суду свої аргументи.
286
00:23:59,603 --> 00:24:03,353
Ця людина розпочала це все.
287
00:24:04,563 --> 00:24:07,903
У 1935 році нацисти
прийняли расові закони,
288
00:24:08,113 --> 00:24:10,903
які позбавили євреїв прав на громадянство.
289
00:24:11,113 --> 00:24:15,623
Хто тоді був канцлером Німеччини?
Адольф Гітлер.
290
00:24:16,993 --> 00:24:19,523
У 41-му нацисти напали на Радянський Союз.
291
00:24:19,723 --> 00:24:22,213
Коли розпочалися масові вбивства євреїв,
292
00:24:22,413 --> 00:24:26,253
хто був канцлером Німеччини?
293
00:24:27,423 --> 00:24:28,253
Адольф Гітлер.
294
00:24:28,593 --> 00:24:31,953
У січні 42-го року
на Ванзейській конференції в Берліні
295
00:24:32,153 --> 00:24:34,913
високопосадовцям Гітлера був представлений
296
00:24:35,113 --> 00:24:38,203
для обговорення і координування
297
00:24:38,403 --> 00:24:41,673
план остаточного розв'язання
єврейського питання
298
00:24:41,873 --> 00:24:44,943
за наказом Гітлера.
299
00:24:46,063 --> 00:24:47,403
Земля кругла.
300
00:24:50,233 --> 00:24:51,363
Небо голубе.
301
00:24:53,573 --> 00:24:56,363
Адольф Гітлер несе відповідальність
302
00:24:57,533 --> 00:25:01,333
за вбивство 11 мільйонів євреїв,
303
00:25:02,253 --> 00:25:05,463
циган, гомосексуалістів,
304
00:25:06,833 --> 00:25:11,053
політичних дисидентів, комуністів, поляків
305
00:25:12,173 --> 00:25:15,053
і безлічі інших людей,
306
00:25:15,973 --> 00:25:20,183
скоєних під час
його геноцидного правління.
307
00:25:25,943 --> 00:25:28,063
У обвинувачення все, шановні судді.
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,173
Алло?
309
00:26:34,343 --> 00:26:35,763
Це Гайнц Ріхтер?
310
00:26:38,223 --> 00:26:40,933
- Хто це?
- Не кладіть слухавку.
311
00:26:42,013 --> 00:26:44,513
Я маю вам розказати про одну жінку.
312
00:26:45,103 --> 00:26:47,223
Вона вижила й знайшла вас.
313
00:26:47,983 --> 00:26:52,153
І вам краще знайти її першим.
314
00:26:52,363 --> 00:26:55,383
- Ви розумієте, про що я говорю?
- Хто ви?
315
00:26:55,583 --> 00:26:59,493
Її звуть Рут Гайдельбаум.
316
00:26:59,743 --> 00:27:03,893
Бруклін, 73-я вулиця, 2513.
317
00:27:04,093 --> 00:27:06,193
- Записали?
- Хто це?
318
00:27:06,393 --> 00:27:07,953
Вірність - моя честь.
319
00:27:18,383 --> 00:27:22,683
- Алло?
- Це я, Руті. Хотіла почути твій голос.
320
00:27:23,803 --> 00:27:26,763
Усе гаразд, Мінделех. Дякую.
321
00:27:28,223 --> 00:27:30,143
Завтра поговоримо.
322
00:27:30,733 --> 00:27:34,523
Я дещо знайшла.
323
00:27:45,493 --> 00:27:47,943
П'ятий день процесу століття,
324
00:27:48,143 --> 00:27:50,563
{\an8}і в суді виступає
захисник Адольфа Гітлера,
325
00:27:50,763 --> 00:27:52,323
Бенджамін Креймер.
326
00:27:52,513 --> 00:27:56,193
За принципом: «Говорю що завгодно,
може, в щось повірять».
327
00:27:56,393 --> 00:28:00,163
{\an8}Майже всі у світі погоджуються в одному,
328
00:28:00,363 --> 00:28:03,243
що захист Гітлера вичерпав
усі свої можливості,
329
00:28:03,443 --> 00:28:06,973
і, судячи з його стратегії,
лишається лише одне питання.
330
00:28:07,353 --> 00:28:09,103
Чи буде свідчити Гітлер?
331
00:28:09,683 --> 00:28:12,943
Що ти таке робиш? Він не повинен свідчити.
332
00:28:14,523 --> 00:28:16,193
- Чому ні?
- «Чому ні»?
333
00:28:16,773 --> 00:28:21,513
Бо ти даєш йому безплатний ефірний час.
Мільйони людей у світі дивитимуться це.
334
00:28:21,713 --> 00:28:25,283
Ще одна імпровізована трибуна,
для проповіді, чортове телешоу.
335
00:28:27,493 --> 00:28:28,993
Він має право на захист.
336
00:28:30,873 --> 00:28:32,963
- Якою ціною?
- Олівере.
337
00:28:33,253 --> 00:28:38,693
Він буде навертати, брехати,
заперечувати, він буде зомбувати,
338
00:28:38,893 --> 00:28:41,383
підбурювати, виховувати
нове покоління. Ні!
339
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Ти не можеш дозволити.
340
00:28:47,243 --> 00:28:49,473
Влаштуй йому гарний перехресний допит.
341
00:28:52,983 --> 00:28:55,883
- Хочеш відповідати за…
- Він має на це право.
342
00:28:56,083 --> 00:28:58,693
Якщо ні, тоді хто ми такі?
343
00:29:08,203 --> 00:29:12,503
Хочеш відповідати за виховування
наступного покоління неонацистів?
344
00:29:13,753 --> 00:29:18,733
Расистів, антисемітів, масових убивць.
345
00:29:18,933 --> 00:29:24,843
Якщо викличеш його свідчити,
якщо дозволиш це,
346
00:29:28,433 --> 00:29:30,103
як на тебе дивитимуться?
347
00:29:31,433 --> 00:29:32,563
А якщо не викличу,
348
00:29:34,603 --> 00:29:36,313
якими сприйматимуть нас?
349
00:29:37,103 --> 00:29:39,363
Це не може бути якоюсь фікцією,
350
00:29:39,693 --> 00:29:43,283
якимось показовим процесом, інсценуванням.
351
00:29:43,903 --> 00:29:46,743
Якщо не надамо йому належного захисту,
352
00:29:48,993 --> 00:29:50,223
ми - такі, як він.
353
00:29:50,423 --> 00:29:51,663
Ні.
354
00:29:54,373 --> 00:29:56,083
Ти єврей, Бене.
355
00:29:57,543 --> 00:30:01,343
- Знаю. Так.
- Ти єврей.
356
00:30:03,633 --> 00:30:06,133
Ти робиш це?
357
00:30:10,973 --> 00:30:15,223
Це стосується не лише тебе.
Це стосується всіх нас.
358
00:30:19,403 --> 00:30:22,443
Що це говорить про нас?
359
00:30:23,983 --> 00:30:29,073
Для цього я це і роблю.
Щоб нам було не соромно.
360
00:30:34,493 --> 00:30:38,653
Присягаєтеся говорити правду,
лише правду і нічого, крім правди,
361
00:30:38,853 --> 00:30:40,023
і хай допоможе вам Бог?
362
00:30:40,223 --> 00:30:41,753
І хай допоможе мені Бог.
363
00:30:45,713 --> 00:30:47,093
Це може бути виверт.
364
00:30:48,263 --> 00:30:53,353
Усі телевізори світу це транслюватимуть.
Він щось замислив.
365
00:30:56,893 --> 00:31:00,093
Щось мене хвилюють охоронці.
Військова поліція?
366
00:31:00,293 --> 00:31:02,553
Наші контакти перевірили кожного.
367
00:31:02,753 --> 00:31:05,943
Ми підтвердили їхню біографію,
повноваження, особу.
368
00:31:06,823 --> 00:31:08,613
Потрібно бути пильними.
369
00:31:17,163 --> 00:31:20,113
Гітлер свідчив під присягою годину.
370
00:31:20,313 --> 00:31:24,363
Захист намагався відокремити
колишнього канцлера від його підлеглих.
371
00:31:24,563 --> 00:31:28,093
Ви коли-небудь наказували
вбити шість мільйонів євреїв?
372
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Ні.
373
00:31:33,143 --> 00:31:37,103
- Ви наказували вбити 6 000 євреїв?
- Ні.
374
00:31:38,433 --> 00:31:40,813
Ви наказували вбити єврея?
375
00:31:41,523 --> 00:31:46,343
Я ніколи не наказував вбивати євреїв.
376
00:31:46,543 --> 00:31:51,703
Немає документів або листів,
які б доводили зворотне.
377
00:31:53,913 --> 00:31:59,233
Ви, американці,
вбили корінних американців,
378
00:31:59,433 --> 00:32:02,023
поневолили африканців.
379
00:32:02,223 --> 00:32:06,903
Британці запроторили бурів
у концентраційний табір,
380
00:32:07,103 --> 00:32:11,623
а в СРСР убили мільйони людей.
381
00:32:11,823 --> 00:32:16,513
І ви судите мене?
382
00:32:20,973 --> 00:32:22,773
Питань немає, шановні судді.
383
00:32:25,023 --> 00:32:26,313
Аргументи, прокуроре.
384
00:32:31,653 --> 00:32:37,283
Ви кажете, що керувалися
законами Німеччини.
385
00:32:37,783 --> 00:32:39,123
Точно.
386
00:32:40,333 --> 00:32:44,273
Ви кажете, що просто виконували
свої обов'язки у воєнний час
387
00:32:44,473 --> 00:32:47,543
і дотримувалися
міжнародного воєнного статуту.
388
00:32:48,753 --> 00:32:49,963
Правильно.
389
00:32:50,343 --> 00:32:54,053
Ви кажете, що не наказували
вбити жодної людини,
390
00:32:55,183 --> 00:32:56,893
поки були канцлером.
391
00:32:58,053 --> 00:33:01,473
Саме так. Я невинний.
392
00:33:02,223 --> 00:33:03,313
Невинний.
393
00:33:03,773 --> 00:33:07,193
Якщо ви не порушували жодного закону,
навіщо ховатися?
394
00:33:08,693 --> 00:33:11,593
Навіщо ховалися в Аргентині,
на 200 гектарах землі,
395
00:33:11,793 --> 00:33:13,033
відрізані від світу?
396
00:33:13,283 --> 00:33:16,533
- Я не ховався.
- Тоді що ви робили?
397
00:33:17,243 --> 00:33:19,783
- Був у відпустці.
- У відпустці?
398
00:33:20,743 --> 00:33:24,413
- Впродовж 30 років?
- Я заслужив.
399
00:33:25,293 --> 00:33:30,543
Я насолоджувався сонцем
у своїй літній резиденції.
400
00:33:31,043 --> 00:33:37,013
Відпочивав і писав
нову главу своїх мемуарів.
401
00:33:38,393 --> 00:33:42,563
І готувався до повернення.
402
00:33:44,733 --> 00:33:48,693
- Повернення до чого?
- Політики.
403
00:33:50,113 --> 00:33:55,193
Гадаєте, вас би прийняли
назад на світову арену?
404
00:33:55,743 --> 00:33:59,493
Усім подобається
гарна історія повернення, хіба ні?
405
00:34:00,163 --> 00:34:03,603
Ви кажете, що основа вашої ідеології
полягає у «вищій расі».
406
00:34:03,803 --> 00:34:05,983
Можете розказати, що це означає?
407
00:34:06,183 --> 00:34:08,073
Заперечую. Доречність?
408
00:34:08,273 --> 00:34:11,113
Усі вчинки Гітлера
ґрунтувалися на одній ідеології.
409
00:34:11,313 --> 00:34:14,573
Основою цієї ідеології
була брехня про вищу расу.
410
00:34:14,773 --> 00:34:17,843
Щоб визначити злочин,
важливо з'ясувати намір.
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,163
Обережно, пане Франкелю.
412
00:34:21,363 --> 00:34:25,373
Отже, ще раз, ця теорія про вищу расу.
413
00:34:25,573 --> 00:34:27,213
Розкажете, що це означає?
414
00:34:27,413 --> 00:34:28,593
Ця брехня.
415
00:34:28,793 --> 00:34:33,273
- Це не теорія. Це факт.
- Тим не менш, ви тут.
416
00:34:35,653 --> 00:34:39,283
У тюремній робі й наручниках.
417
00:34:40,743 --> 00:34:43,123
Дивно для короля, хіба ні?
418
00:34:43,743 --> 00:34:46,543
Через єврейську змову.
419
00:34:47,203 --> 00:34:48,623
Єврейську змову.
420
00:34:49,003 --> 00:34:50,693
Давня брехня.
421
00:34:50,893 --> 00:34:52,033
- Заперечую.
- Відхилено.
422
00:34:52,233 --> 00:34:55,363
То ви тут через євреїв. Я теж. Як це так?
423
00:34:55,563 --> 00:34:59,683
- Через вашу брехню.
- Брехню. Про що брехню?
424
00:35:00,223 --> 00:35:03,043
Про характер моєї участі.
425
00:35:03,243 --> 00:35:06,123
То ви не були причетні до знищення
426
00:35:06,323 --> 00:35:10,893
мільйонів чоловіків, жінок,
дітей і немовлят?
427
00:35:11,443 --> 00:35:12,733
Звісно ж, ні.
428
00:35:13,903 --> 00:35:17,863
Ваші послідовники не будуть
розчаровані почути це?
429
00:35:20,033 --> 00:35:22,013
Є багато расистів і фанатиків,
430
00:35:22,213 --> 00:35:25,523
які досі поклоняються вам,
431
00:35:25,723 --> 00:35:30,413
саме через те, що ви були архітектором
геноциду шести мільйонів євреїв,
432
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
сотень тисяч циган,
433
00:35:36,503 --> 00:35:37,633
гомосексуалів
434
00:35:40,053 --> 00:35:41,223
та інших людей.
435
00:35:42,593 --> 00:35:45,603
Хочете сказати, що вони помиляються?
436
00:35:46,393 --> 00:35:51,893
Ні, вони мають рацію. Я багато чого досяг.
437
00:35:52,693 --> 00:35:57,573
Я реформатор і революціонер
світового порядку.
438
00:35:58,193 --> 00:36:00,183
Світового порядку.
439
00:36:00,383 --> 00:36:03,493
Отже, ви несете
відповідальність за Голокост?
440
00:36:03,913 --> 00:36:07,483
- Я…
- Вони помилялися, коли вас боготворили?
441
00:36:07,683 --> 00:36:09,733
- Ні, вони…
- Що тоді?
442
00:36:09,933 --> 00:36:12,583
Або ви заперечуєте
свою участь у Голокості,
443
00:36:12,923 --> 00:36:17,863
або пишаєтеся знищенням мільйонів людей.
444
00:36:18,063 --> 00:36:19,343
Потрібно щось обрати.
445
00:36:19,673 --> 00:36:24,013
Це те, що ви, євреї, робите:
перекручуєте слова.
446
00:36:24,263 --> 00:36:28,253
Ви самі винні в тому, що з вами сталося.
447
00:36:28,453 --> 00:36:31,963
Звісно ж. Ми винні в усьому:
448
00:36:32,163 --> 00:36:35,943
в чумі та землетрусах, у Великій депресії,
449
00:36:36,613 --> 00:36:38,773
в усіх війнах у світі,
450
00:36:40,233 --> 00:36:44,563
- у хворобах, голоді.
- У болях та стражданнях,
451
00:36:44,753 --> 00:36:46,323
і в усьому злі,
452
00:36:46,623 --> 00:36:51,623
в усій світовій темряві, яку ви створили.
453
00:36:52,793 --> 00:36:54,293
Ви лиходії!
454
00:36:55,213 --> 00:36:57,993
Ви паразити. Ви наволоч!
455
00:36:58,183 --> 00:37:00,743
- Через це ви ховалися?
- Я не ховався.
456
00:37:00,943 --> 00:37:04,373
Ви негідник, який верзе нісенітниці.
Кульмінація нічного шоу.
457
00:37:04,573 --> 00:37:09,503
Маніяк-наркоман, збочений,
злобний, жалюгідний і неправий.
458
00:37:09,703 --> 00:37:14,463
Той, хто використовував страх,
щоб демонізувати та обернути
459
00:37:14,663 --> 00:37:18,053
необізнаних людей проти їхніх земляків,
460
00:37:18,253 --> 00:37:20,133
і все це заради влади.
461
00:37:20,333 --> 00:37:21,953
- Заперечую.
- Приймається.
462
00:37:22,153 --> 00:37:24,903
Я досі лідер партії.
463
00:37:25,153 --> 00:37:27,393
Якої? Нацистської партії вже немає.
464
00:37:27,593 --> 00:37:31,983
- Я голова Рейху.
- Західна Німеччина - справжня демократія.
465
00:37:32,183 --> 00:37:34,413
Гадаєте, я говорю про Німеччину?
466
00:37:34,753 --> 00:37:40,673
Я лідер руху, який має коріння
в серцях і думках людей,
467
00:37:41,213 --> 00:37:43,963
живе у їхній крові й ґрунті.
468
00:37:45,923 --> 00:37:49,593
Звісно, я віддавав наказ.
469
00:37:49,933 --> 00:37:53,063
Звісно, я мав бачення.
470
00:37:53,773 --> 00:37:56,063
Звісно, це я.
471
00:37:57,693 --> 00:37:58,693
І буде наказ.
472
00:37:58,983 --> 00:38:03,513
І мої люди підуть за мною.
473
00:38:03,713 --> 00:38:05,643
- Чуєте мене?
- Чую.
474
00:38:05,843 --> 00:38:08,073
- Чуєте мене?
- Чую.
475
00:38:10,533 --> 00:38:15,003
І ми будемо кожну хвилину,
щодня боротися з цим.
476
00:38:19,793 --> 00:38:21,363
Ми знаємо, що це не пройде.
477
00:38:21,563 --> 00:38:24,953
Ми знаємо, що ненависть, омана та страх
478
00:38:25,153 --> 00:38:28,083
завжди будуть частиною
колективного суспільства.
479
00:38:28,273 --> 00:38:30,803
Але ви цього не зробите.
480
00:38:31,973 --> 00:38:36,003
Колись вони знайдуть нового ідола,
нового шахрая,
481
00:38:36,203 --> 00:38:38,943
народженого з нових
засобів масової комунікації,
482
00:38:39,193 --> 00:38:42,613
але він пропагуватиме стару брехню
483
00:38:43,483 --> 00:38:47,943
про привидів, культури, які вмирають,
і глибинні держави.
484
00:38:49,743 --> 00:38:55,243
І йому ми теж будемо протидіяти.
485
00:39:00,923 --> 00:39:02,583
Більше питань немає.
486
00:39:22,273 --> 00:39:24,843
Після двох днів обговорення
487
00:39:25,043 --> 00:39:26,073
вердикт винесений.
488
00:39:26,693 --> 00:39:31,243
Світ знервовано чекає
на рішення суддів сьогодні вдень.
489
00:39:43,083 --> 00:39:47,053
Ми з моїми колегами уважно вислухали
490
00:39:47,303 --> 00:39:50,093
свідчення і аргументи, надані суду.
491
00:39:50,383 --> 00:39:54,143
І ми вивчили всі документи та докази.
492
00:39:57,313 --> 00:40:00,733
Підсудному допоможуть
підвестися перед судом.
493
00:40:11,443 --> 00:40:16,243
Адольфе Гітлере, щодо звинувачень
у скоєнні злочинів проти миру,
494
00:40:16,913 --> 00:40:19,833
суд визнає вас винним.
495
00:40:30,423 --> 00:40:33,383
У воєнних злочинах - винний.
496
00:40:34,053 --> 00:40:37,393
У злочинах проти людяності - винний.
497
00:40:37,933 --> 00:40:42,853
У загальному плануванні
чи змові для вчинення вбивств - винний.
498
00:40:46,443 --> 00:40:49,263
Адольфе Гітлере, вас засуджено
499
00:40:49,463 --> 00:40:53,243
до довічного ув'язнення
без можливості дострокового звільнення.
500
00:41:23,853 --> 00:41:27,063
Адольфа Гітлера визнали винним
за всіма звинуваченнями.
501
00:42:34,713 --> 00:42:35,553
Так. Ходімо.
502
00:42:36,213 --> 00:42:37,053
Що таке?
503
00:42:37,303 --> 00:42:38,133
От лайно!
504
00:42:38,723 --> 00:42:39,553
Медиків!
505
00:42:39,803 --> 00:42:40,723
Трясця!
506
00:42:41,593 --> 00:42:43,053
Потрібна швидка.
507
00:42:44,513 --> 00:42:46,853
Гей! Допоможіть! Швидше!
508
00:42:47,183 --> 00:42:49,443
У нього серцевий напад!
509
00:42:55,613 --> 00:42:59,103
Сказали, у нього серцевий напад.
Везуть у лікарню.
510
00:42:59,303 --> 00:43:00,323
Так.
511
00:43:00,703 --> 00:43:01,703
Їдьмо.
512
00:43:02,373 --> 00:43:04,663
Ми їдемо. Він щось замислив.
513
00:43:28,853 --> 00:43:31,063
Сім хвилин від Університету Мюнхена.
514
00:43:51,333 --> 00:43:53,693
Шість хвилин від Університету Мюнхена.
515
00:43:53,893 --> 00:43:55,293
Шість хвилин.
516
00:43:55,503 --> 00:43:57,823
Приїдемо в лікарню, палата на мені,
517
00:43:58,023 --> 00:44:00,843
- на тобі периметр.
- Це якщо він туди збирається.
518
00:44:01,883 --> 00:44:04,683
- Хто має зайву зброю для мене?
- У мене є.
519
00:44:05,513 --> 00:44:08,723
От же ж зграя орлів-скаутів.
Мені подобається.
520
00:44:24,823 --> 00:44:26,353
- Наздоганяй!
- Давай!
521
00:44:26,553 --> 00:44:27,873
- Вони вислизають!
- Їдь!
522
00:44:28,953 --> 00:44:29,913
Не відставай.
523
00:44:32,333 --> 00:44:33,423
Куди ти їдеш?
524
00:44:33,963 --> 00:44:35,153
Куди ти, чорт забирай?
525
00:44:35,353 --> 00:44:36,793
Лікарня в той бік!
526
00:44:37,463 --> 00:44:38,423
Слава Гітлеру!
527
00:44:53,853 --> 00:44:54,733
Десять секунд.
528
00:44:59,113 --> 00:45:00,443
Зараз!
529
00:45:03,283 --> 00:45:04,113
Зараз!
530
00:45:05,243 --> 00:45:06,163
Тримайтеся!
531
00:45:12,373 --> 00:45:13,203
Джо!
532
00:45:50,623 --> 00:45:52,583
Потрібно поспішати, мій фюрере.
533
00:46:02,213 --> 00:46:03,423
Дивіться під ноги.
534
00:46:10,223 --> 00:46:11,683
Давно пора.
535
00:46:12,683 --> 00:46:13,683
Вітаю, любий.
536
00:46:15,183 --> 00:46:18,273
- Аплодую вам.
- Це честь для мене: врятувати його.
537
00:46:18,773 --> 00:46:21,693
Хоча ти його не рятував.
538
00:46:27,993 --> 00:46:29,123
Що відбувається?
539
00:46:29,323 --> 00:46:32,103
Яка ганьба! Що ти влаштував у залі суду?
540
00:46:32,303 --> 00:46:36,003
Транслювали на весь світ.
Адвокат мав рацію.
541
00:46:36,373 --> 00:46:41,503
Ти мав жалюгідний вигляд огидного,
прозаїчного психа, яким ти і є.
542
00:46:45,963 --> 00:46:49,013
- Ні.
- Спадкоємність починається зараз.
543
00:46:49,803 --> 00:46:52,303
Я забираю корону. Я керую.
544
00:46:53,433 --> 00:46:56,723
Оскільки ти дозволив себе схопити,
545
00:46:57,023 --> 00:46:59,443
ми не можемо
дозволити тобі знову зникнути.
546
00:46:59,813 --> 00:47:02,693
Ми вб'ємо тебе тут, спалимо твоє тіло
547
00:47:03,063 --> 00:47:06,803
й обставимо все так, наче ти славетно
втік у невідомому напрямку,
548
00:47:07,003 --> 00:47:10,033
щоб тебе ніколи вже
не побачили і не схопили.
549
00:47:11,703 --> 00:47:13,073
Є проблема.
550
00:47:14,783 --> 00:47:15,953
Ти не лідер.
551
00:47:18,333 --> 00:47:23,673
Я вже двічі рятувала тебе.
Я такий лідер, яким ти ніколи не був.
552
00:47:26,503 --> 00:47:27,423
Давай!
553
00:47:45,063 --> 00:47:48,033
На жаль, такий сценарій не пасує королеві.
554
00:47:50,453 --> 00:47:53,533
Але я - лідер.
555
00:47:55,783 --> 00:47:56,703
Я - майбутнє.
556
00:47:59,663 --> 00:48:00,623
Час їхати.
557
00:48:02,463 --> 00:48:06,883
- Чого ти хочеш?
- Хочу, щоб ти мене помазав.
558
00:48:07,803 --> 00:48:09,843
Люди люблять, коли все зрозуміло.
559
00:48:11,803 --> 00:48:14,973
Я зібрав армію,
поки сидів за ґратами. Ходімо.
560
00:48:16,223 --> 00:48:20,353
Ці люди знають, як битися і вбивати.
Я можу повести їх за собою.
561
00:48:21,603 --> 00:48:24,653
Вони витягнуть нас звідси.
Гелікоптер вже летить.
562
00:48:28,273 --> 00:48:29,573
Пригнися! Ну ж бо!
563
00:48:52,053 --> 00:48:52,883
Тревісе!
564
00:48:53,763 --> 00:48:55,893
Тревісе! Ти де?
565
00:49:16,033 --> 00:49:18,283
Подивись на мене!
566
00:49:24,913 --> 00:49:25,963
Джоно!
567
00:49:29,383 --> 00:49:31,053
Опустіть зброю! Хутко!
568
00:49:32,713 --> 00:49:33,533
На землю!
569
00:49:33,733 --> 00:49:35,803
Усім на землю!
570
00:49:36,763 --> 00:49:38,543
Ну ж бо...
571
00:49:38,743 --> 00:49:40,183
Джоно, тримайся.
572
00:50:08,793 --> 00:50:10,173
Де він?
573
00:50:12,133 --> 00:50:13,843
Викличте кляту швидку!
574
00:50:15,013 --> 00:50:16,973
Негайно викличте швидку!
575
00:50:43,913 --> 00:50:44,943
{\an8}Амінь.
576
00:50:45,143 --> 00:50:49,753
{\an8}1977 РІК
ЧЕРЕЗ ДВА МІСЯЦІ ПІСЛЯ СМЕРТІ РУТ…
577
00:50:52,343 --> 00:50:53,593
Шкода, я її не знав.
578
00:50:57,553 --> 00:50:59,263
Її справжню.
579
00:51:00,183 --> 00:51:03,463
- Ти знав її справжню, Джоно.
- Ні.
580
00:51:03,653 --> 00:51:05,013
- Так.
- Не знав.
581
00:51:05,523 --> 00:51:09,643
Не мисливицю за нацистами,
582
00:51:10,983 --> 00:51:12,193
месницю.
583
00:51:15,113 --> 00:51:17,283
Не жінку до того, як усе сталося.
584
00:51:18,403 --> 00:51:21,533
А ти знав усі ці її сторони.
585
00:51:22,033 --> 00:51:24,953
Джоно, я живу на цій планеті багато років.
586
00:51:25,583 --> 00:51:28,653
Я бачив різні аспекти людських істот.
587
00:51:28,853 --> 00:51:32,123
Я знав двійників і допельгенгерів,
588
00:51:32,503 --> 00:51:34,633
і ангелів, і монстрів.
589
00:51:36,713 --> 00:51:38,423
Але насамперед
590
00:51:43,433 --> 00:51:44,603
є справжнє «я».
591
00:51:45,893 --> 00:51:49,893
Кожен з нас обирає, кому відкритися.
592
00:51:50,353 --> 00:51:53,563
І Рут обрала тебе.
593
00:51:56,153 --> 00:52:01,243
Лише ти, Джоно, знав її справжню.
594
00:52:01,613 --> 00:52:03,353
Як вона дивилася на місяць,
595
00:52:03,553 --> 00:52:07,543
наче то був її друг, який пішов від неї
багато років тому.
596
00:52:09,833 --> 00:52:13,963
Вона завжди боялася,
що забуде обличчя матері.
597
00:52:14,383 --> 00:52:18,863
Пам'ятаю, вона не хотіла,
щоб її знали лише як уцілілу.
598
00:52:19,063 --> 00:52:23,843
Але вона була вдячна, що вціліла.
Завжди була вдячна.
599
00:52:24,973 --> 00:52:26,603
Але це зовсім не головне.
600
00:52:28,143 --> 00:52:30,393
Вона, коли сміялася, підморгувала.
601
00:52:30,773 --> 00:52:34,693
Любила загадувати бажання на віях.
602
00:52:35,693 --> 00:52:36,773
Їй подобалося.
603
00:52:37,233 --> 00:52:40,943
Як чудово. Їй пощастило,
604
00:52:42,703 --> 00:52:44,243
що ти в неї був.
605
00:52:45,203 --> 00:52:47,203
Вона хотіла, щоб ти був там.
606
00:52:48,833 --> 00:52:50,753
Хотіла, щоб ти бачив її
607
00:52:51,503 --> 00:52:56,463
саме так, як ти й бачив, - людиною.
608
00:52:57,043 --> 00:52:59,053
Хіба не цього ми всі хочемо?
609
00:53:01,053 --> 00:53:04,803
Може, навіть якщо ми вважаємо інакше,
610
00:53:06,343 --> 00:53:08,223
це все, що нам потрібно.
611
00:53:10,473 --> 00:53:15,483
Нагорода за це абсурдне життя -
бути побаченим.
612
00:53:17,563 --> 00:53:18,943
От так просто.
613
00:53:21,073 --> 00:53:25,863
Що може бути краще за це?
614
00:53:59,443 --> 00:54:02,193
- Привіт.
- Привіт.
615
00:54:10,913 --> 00:54:11,833
Вибач.
616
00:54:35,183 --> 00:54:37,443
Люба, швидше. Запізнимося.
617
00:54:38,273 --> 00:54:41,343
{\an8}Каже та, хто приймає душ цілу годину.
618
00:54:41,543 --> 00:54:42,903
{\an8}ДЯКУЮ
МІЛЛІ МОРРІС
619
00:54:44,823 --> 00:54:45,783
Слухаю.
620
00:54:45,983 --> 00:54:49,913
Вітаю, мадам Морріс, з вами хоче говорити
конгресвумен Хендельман.
621
00:54:51,073 --> 00:54:52,783
- Агентко Морріс.
- Ліз.
622
00:54:54,493 --> 00:55:00,463
Багато часу минуло, але я дзвоню сказати,
що ви добре попрацювали.
623
00:55:01,253 --> 00:55:04,343
- Що?
- Притягли Гітлера до відповідальності.
624
00:55:05,463 --> 00:55:08,473
Ми хочемо нагородити вас
Золотою медаллю Конгресу.
625
00:55:10,343 --> 00:55:12,553
Дзвоню повідомити добрі новини.
626
00:55:19,353 --> 00:55:20,483
То була я.
627
00:55:22,063 --> 00:55:24,443
Я його застрелила. Я застрелила Пренца.
628
00:55:27,993 --> 00:55:31,113
З нетерпінням чекаємо на вас у Вашингтоні.
629
00:55:32,163 --> 00:55:33,573
Ви - героїня, Міллі.
630
00:55:34,873 --> 00:55:36,623
Світу потрібні герої.
631
00:55:57,563 --> 00:55:59,483
Швидше. Не можна запізнюватися.
632
00:56:15,073 --> 00:56:16,583
Мазаль тов!
633
00:56:28,343 --> 00:56:31,173
Я здивована, що ти прийшов сам.
634
00:56:31,843 --> 00:56:33,093
Звісно ж, не сам.
635
00:56:35,853 --> 00:56:40,103
- Не кажи, що ти ходиш з нею…
- Усюди, куди йду. Усюди.
636
00:56:41,143 --> 00:56:44,353
- Ідіот.
- Відзначений премією Кіноакадемії.
637
00:56:46,443 --> 00:56:48,113
Щось чула про Джо?
638
00:56:49,573 --> 00:56:50,513
Ні.
639
00:56:50,713 --> 00:56:52,723
Залишив повідомлення. Наче щасливий.
640
00:56:52,923 --> 00:56:56,373
Сподіваюся, у нього все добре,
де б там він не був.
641
00:56:57,623 --> 00:57:01,623
- Я радий, що у тебе все добре, Рокс.
- Я рада, що у тебе теж.
642
00:57:04,293 --> 00:57:06,253
- Будьмо, друже.
- Будьмо.
643
00:57:09,423 --> 00:57:10,923
Як ти це п'єш?
644
00:57:13,473 --> 00:57:16,543
Я не танцюватиму сама. Підете зі мною.
645
00:57:16,743 --> 00:57:18,963
Гаразд. Ми всі підемо з вами.
646
00:57:19,153 --> 00:57:22,733
Це Оскар. Він уже майже пританцьовує.
647
00:57:30,613 --> 00:57:33,033
Гей. Вітаю.
648
00:57:34,323 --> 00:57:38,203
Так. Готуюся до тосту її матері.
649
00:57:43,583 --> 00:57:49,213
Вона пишалася б тим, ким ти став,
650
00:57:49,673 --> 00:57:50,713
пишалася б тобою.
651
00:57:53,633 --> 00:57:58,013
Я знала багато монстрів, Джоно.
Ти не один з них.
652
00:57:59,763 --> 00:58:02,223
Ти теж, Міллі. Сподіваюся, ти це знаєш.
653
00:58:05,563 --> 00:58:07,303
Гей, любчику.
654
00:58:07,493 --> 00:58:11,363
- Ти зі мною потанцюєш.
- Гаразд.
655
00:58:43,183 --> 00:58:45,563
Вечеря, номер 45278.
656
00:58:51,563 --> 00:58:54,113
45278?
657
00:58:56,193 --> 00:58:57,903
Ви не знаєте, хто я?
658
00:59:01,623 --> 00:59:03,953
Ви не знаєте, хто я?
659
00:59:05,043 --> 00:59:06,793
Ви не знаєте, хто я?
660
00:59:08,913 --> 00:59:11,793
Ви не знаєте, хто я?
661
00:59:13,133 --> 00:59:15,173
Ви не знаєте, хто я?
662
00:59:21,553 --> 00:59:22,473
Привіт, сонце.
663
00:59:24,183 --> 00:59:25,563
Як посиділи з Веронікою?
664
00:59:26,603 --> 00:59:30,023
Як завжди, поводилася,
як стара французька шльондра.
665
00:59:30,733 --> 00:59:33,363
А ви тут добре влаштувалися за такі гроші.
666
00:59:33,653 --> 00:59:36,053
Ми в Нью-Йорку живемо, наче в коробці.
667
00:59:36,253 --> 00:59:38,053
Клара от-от додому повернеться.
668
00:59:38,253 --> 00:59:40,373
Так. Десь за 14 хвилин, я б сказала.
669
00:59:40,573 --> 00:59:43,203
Коли я її бачила,
вона була ще на Сен-Домінік.
670
00:59:46,333 --> 00:59:49,203
- Я виходжу з гри, Гаррієт.
- Знаю.
671
00:59:50,213 --> 00:59:54,613
На жаль, я про це знаю. Просто привезла
невеличкий весільний подарунок.
672
00:59:54,813 --> 00:59:56,923
Люблю весільні подарунки. Відкрий.
673
00:59:59,553 --> 01:00:03,093
Ви з Міллі вже приносили нам
жахливу сирну тарілку.
674
01:00:03,303 --> 01:00:05,853
Цей лише від мене. Міллі б не погодилась.
675
01:00:09,393 --> 01:00:13,983
Я знайшла їх, коли розбирала речі Хави.
676
01:00:15,613 --> 01:00:16,733
Що це?
677
01:00:17,783 --> 01:00:22,033
Записи телефонних розмов з крамниці
іграшок «Червона кулька» Гайнца Ріхтера.
678
01:00:22,453 --> 01:00:24,783
За 17 червня 1977 року.
679
01:00:25,873 --> 01:00:27,693
Коли вбили мою бабусю?
680
01:00:27,883 --> 01:00:31,313
О 21:17, за кілька годин
до того, як вбили Рут,
681
01:00:31,513 --> 01:00:37,133
у крамницю подзвонили
з номера 212-073-4309.
682
01:00:38,593 --> 01:00:41,073
Цей номер зареєстрований за…
683
01:00:41,273 --> 01:00:42,423
Меєром Офферманом.
684
01:00:48,813 --> 01:00:50,223
Меєр дзвонив Ріхтеру.
685
01:00:53,353 --> 01:00:54,653
Меєр віддав наказ.
686
01:01:06,243 --> 01:01:08,993
Прийми мої найщиріші співчуття.
687
01:01:12,003 --> 01:01:14,713
Рут дізналася, що Меєр був Вовком.
688
01:01:16,633 --> 01:01:17,963
Вона це з'ясувала.
689
01:01:18,423 --> 01:01:22,093
Вона не встигла нічого зробити.
Він підкрався до неї.
690
01:01:24,843 --> 01:01:28,803
Зло не відпочиває, Джоно.
Воно не йде у відставку.
691
01:01:31,063 --> 01:01:32,313
А ми чому це робимо?
692
01:01:33,983 --> 01:01:34,963
Як ми можемо?
693
01:01:35,163 --> 01:01:37,943
Ми розказуємо історії минулого
заради майбутнього.
694
01:01:39,863 --> 01:01:41,653
Передавай мої вітання Кларі.
695
01:01:42,783 --> 01:01:45,903
Бажаю вам обом найщасливішого життя.
696
01:01:54,963 --> 01:01:58,323
МАЯМІ
ФЛОРИДА
697
01:01:58,523 --> 01:02:01,003
Медовий місяць у Маямі - приємний сюрприз.
698
01:02:01,713 --> 01:02:04,093
Вирішив, непогано було б змінити ритм.
699
01:02:22,273 --> 01:02:25,743
- Що?
- Я бачу їх у тобі.
700
01:02:27,703 --> 01:02:29,453
Твою бабусю, Хаву.
701
01:02:33,703 --> 01:02:37,713
Бачу тебе.
І мені подобається те, що я бачу.
702
01:02:45,633 --> 01:02:46,923
За новий початок.
703
01:03:47,073 --> 01:03:51,613
МИСЛИВЦІ
704
01:05:34,053 --> 01:05:35,993
Переклад субтитрів: Олена Гердова
705
01:05:36,193 --> 01:05:38,143
Творчий керівник
Дмитро Восколович