1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 Ako si Clara. Wala ako sa bahay. Mag-iwan ka ng mensahe. 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 Ako ulit. Tumatawag lang ako para itsek kung sasagutin mo. 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 Miss na kita. 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Mahalagang araw ito, 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 makasaysayang araw dahil ang dating German Chancellor na si Adolf Hitler 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 ay lilitisin para sa salang crimes against humanity 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}ng International Criminal Tribunal. 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}Ito ang pagtatapos ng dalawang buwan 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 kung saan pinatunayan ng dental records at fingerprints... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 Binuksan na ang mga imbestigasyon kung paano napeke ni Hitler 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 ang sarili niyang kamatayan para matakasan ang katarungan. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 Pinaniniwalaang may grupo ng 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 undercover "Nazi hunters" ang sangkot sa pagdadala kay G. Hitler sa hustisya. 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}Tanging isang miyembro lang ng pangkat ang nakilala ng publiko. 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}Isang babaeng mag-isang inihatid si Adolf Hitler sa American embassy 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}sa Uruguay. 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,550 Ang dating FBI Agent... 18 00:01:31,550 --> 00:01:33,302 Ang dating ahente ng FBI... 19 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 na si Millicent Morris. 20 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 Paano mo siya nahuli? 21 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 Dapat ba siyang mabigti? 22 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 Dapat bang bitayin si Hitler? 23 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 Uy, ayos ka lang? 24 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 Sana narito si Murray para makita 'to. 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 Narito siya. 26 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 Nakikita niya 'to. 27 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 May toy shop siya sa Manhattan. 28 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 Oo. Binuksan ni Heinz Richter ang Red Balloon Toy Shop 20 taon ang nakalipas. 29 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}Mag-isa siyang nakatira sa Forest Hills. 30 00:03:10,274 --> 00:03:15,279 {\an8}- Malapit na, pero higit pang kailangan. - Higit pa? 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 Oo, kailangan natin ng higit pa. Kailangan nating makasiguro. 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 - Pero, Ruth... - Tama siya. 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Kolektor ang lalaking 'to. 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 Bitbit pa rin niya ang ilang parte ng nakaraan niya. 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 Nasisiguro ko iyan. 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 - Manloob kayo. Baka may makita kayo. - Meyer, baka malantad kami. 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 Pumatay ng inosente? Malalantad tayo sa mga bagay na 'di natin malalampasan. 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 Malapit na tayo rito. Dapat maberipika siya. 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 Titingnan ko kung ano'ng magagawa ko. 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 Mabuti. 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 Sige. 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 Matapos ang lahat ng taong 'to, ang isiping nahanap na natin siya. 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 - Tingnan mo ang ginawa natin. - Maganda. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Hindi lang ito ang ginawa natin, Meyer. 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 Maganda siyang bata, Naomi. 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 Ang pangalan ng nanay ko. 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 Isang santo ang nanay mo. 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 Kaya inisip kong mamamana niya. 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 Pero sakit siya sa ulo, Naomi. 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 - Mabilis matuto, matapang... - Gaya ng kanyang ina. 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 Pero gaya rin siya ng kanyang ama. Mabait siya, mabuti. 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 Sana nakilala mo siya. 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 Sana nga. 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Tingnan mo ako, Meyer. Tumingin ka. 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Nakuha niya ang mga mata mo. 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 Tanda ko nang gawin niya 'to sa 'yo sa kuwartong iyon. 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 Naramdaman ko rin siguro. 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 Winasak ang puso ko. 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 Ang daming peklat, Ruth. 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 Oo. Ano tayo kung 'di sa mga peklat natin? 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 Masaya akong mahanap ka. 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 Sa wakas, nahanap kita. 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}Hayaan siyang mabuhay! 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 Mataas ang seguridad sa korte ng Munich. 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 Nakatanggap ang Germany ng mga banta 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 ng terorismo mula sa mga grupo ng mga puting supremacist. 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 Inaasahan ang emosyonal na araw 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 'pagkat kasama ang mga nakaligtas sa mga kampo. 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 Diyos ko, ang tanda na niya. 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 Oo nga. 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 Takot ang awtoridad sa mga pag-atake. 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 At dapat lang silang matakot. 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 Oras na ng palabas. 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 Limang husgado ang magsasakdal kay Hitler. 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 Boris Fedorov ng Russia, Marion Jenneret ng France, 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 Archibald Hollings ng Great Britain, 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 Lorraine Collins ng US 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 at si Chief Justice Wolfgang Mueller ng Germany, 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 na kasalukuyang pinagdududahan ang pagkamakatarungan 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}dahil sa diumano'y ugnayan niya sa rehimeng Nazi noong law student siya. 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}Hindi pa nagkokomento si Justice Mueller sa mga alegasyon. 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 Nagtipon tayo rito para sa International War Crimes Tribunal 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 sa ngalan ng mga mamamayan laban kay Adolf Hitler. 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 Marami rito ang nagdeklara sa kaso bilang paglilitis ng milenyo. 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 Itataas ko iyon sa korteng ito na pangungunahan ng ahenteng ito ng korte, 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 ang paglilitis na ito ay magiging gaya rin ng ibang paglilitis. 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 Narito tayo upang tukuyin ang kainosentihan o pagkakasala ng taong ito 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 higit sa resonableng pagdududa ng mga krimeng inakusa sa kanya. 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 Tandaan, kailangang nagkakaisa ang pasya naming mga hukom 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 bago maging pinal ang hatol. 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 G. Frankel, iyan ang kaso ng prosekusyon. 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 Bagamat hindi pagmamalabis na sabihing malaking gawain ang kaso namin, 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 ang bilangin ang matitinding pagkakasala ng akusadong si Adolf Hitler, 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 ang totoo, simple lang ang kaso natin, 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 dahil sa mga ginawa ng mga nauna at mga naunang natukoy 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 ng military tribunal sa Nuremberg at mga sumunod pagkatapos ng digmaan. 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 Samakatuwid, ang argumentong aming ilalahad sa inyo 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 ay malakas na kasong papabor sa amin. 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Salamat, G. Frankel. 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 Maaari nang tumayo ang depensa at ipahayag ang kanilang kaso. 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 Patumbahin mo sila. 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 Traydor! 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 Traydor! 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 Hudyo! Paano mo naatim na katawanin siya! 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 Order. Order sa korte. 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 Your Honors, 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 nakatayo ako sa harap ninyo 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 sa ngalan ng aking kliyenteng si Adolf Hitler. 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 At... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 Wala ako rito upang makipag-argumento kung halimaw ang kliyente ko, 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 na hindi siya diktador siya o mamamatay-tao. 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 Narito ako para depensahan ang kanyang karapatan sa malaya't tapat na paglilitis. 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 At narito ako para itaas ang argumentong si Adolf Hitler 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 ay 'di dapat hatulang guilty sa mga kasong inakusa sa kanya. 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Salamat. 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Magpatuloy tayo. 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 G. Spencer, ano ang iyong trabaho sa pagitan ng mga taong 1942 at 1945? 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 Nagsilbi ako sa Reich bilang Ministro ng mga Armas at Produksiyon ng Digmaan. 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 Isa itong affidavit na nilagdaan mo sa Munich. 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 Maaari mo bang basahin sa korte ang naka-highlight na bahagi? 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 "Ang pagkamuhi sa mga Hudyo ang motto at punto ni Hitler. 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 "Marahil ay ang pinakaelemento pa ngang nagtulak sa kanya. 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 "Nasa sesyon ako ng Reichstag noong ika-30 ng Hunyo, 1939, 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 "nang siguruhin ni Hitler na sakaling magkaroon ng digmaan, 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 "hindi ang mga Aleman, kundi ang mga Hudyo, ang lilipulin." 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 Sabihin mo, kailan mo unang nalaman ang plano ni Adolf Hitler 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 na puksain ang populasyon ng mga Hudyo sa Europa? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 - Pagtutol, Your Honors. Leading. - Pinahihintulutan ang pagtutol. 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 Tutuloy ako. Noong 1945, nag-isyu si Hitler ng tinatawag na Nero Decree. 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Para saan ang polisiyang ito? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 Kahit anong mahalagang nasa teritoryo ng Reich na magagamit ng kalaban 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 sa prosekusyon ng digmaan ay dapat sirain. 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 At bakit niya inisyu ang order na 'to? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 - Pagtutol, Your Honors. Haka-haka. - Pinahihintulutan. 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 - Your Honors, ang saksing ito... - Tapos na 'yan. 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Magpatuloy ka, Counsel. 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 Nang huli mong makita si Adolf Hitler sa bunker sa Berlin, 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 ano'ng sinabi niya sa 'yo? 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 Sabi niya, 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 ang pinakamalaking pagsisisi niya, hindi niya naubos ang mga Hudyo. 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 Sa tingin mo, bakit ito ang pinakamalaki niyang pagsisisi? 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 Pagtutol, Your Honors. Haka-haka. 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 - Pinahihintulutan. - Your Honors, iyon... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 Sabi ko, pinahihintulutan. 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 - ...nasa pag-uusig... - Sabi ko, pinahihintulutan. 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 Gano'n nga. 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Lintik. 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Counselors, sa chambers tayo. 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Papayagan n'yo ba akong magtanong ng higit sa isa 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 bago pahintulutan ang extra-legal na pagtutol? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Tapos ka na? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 Opo. 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 Your Honors. 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 Ipaaalala ko lang, Counsel, 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 na ang pasanin ng pagpapatunay sa kasong 'to ay nasa 'yo. 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 Kailangan mong patunayan ang pagkakasala ni Hitler sa mga krimen sa kapayapaan, 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 krimen sa digmaan, krimen sa sangkatauhan 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 at pakikipagsabwatan para magawa ang mga krimeng iyon. 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 Ang mga kasong isinampa mo. 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 Kung magagawa mo ito'ng higit sa resonableng pagdududa, 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 hahatol ako sa pabor mo. 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 Pero kung hindi, hahatol ako sa pabor niya. 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 Ganoon kasimple. 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 Nauunawaan ba ako, G. Frankel? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 Opo. 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 Mabuti. 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 Ginagawa ko lang ang trabaho ko. 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 Ginagawa ang tama. 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 Pareho tayong Hudyo, 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 pero magkaiba ang pananaw natin sa kung ano ang tama. 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 Tinatawag naman natin ngayon sa korte ang mga survivor ng Holocaust. 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 Sa halip, kailangang umusad ng korte mula sa ideya lamang ng genocide 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 at marinig iyon mismo mula sa mga biktima. 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 Magpatuloy ka, G. Frankel. 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Tinatawag ko ngayon sa stand si Bb. Mindy Markowitz 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 ng Brooklyn, New York, mula sa Kalisz, Poland. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 Maaari mo bang sabihin ang pangalan mo sa korte? 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 Mindy Markowitz. 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 - Abraham Putnitsky. - Esther Schwarzman. 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 - Vadoma Orsos. - Isaac Wolff. 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 - Sara Weil. - Saan ka ipinanganak? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 - Kalisz, Poland. - Berlin, Germany. 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 - Ostrava, Czechoslovakia. - Zalaegerszeg, Hungary. 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 - Vienna, Austria. -Łódź, Poland. 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 Maaari mo bang sabihin ang nangyari sa iyo sa ilalim ng rehimeng Nazi? 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 Kinuha kami ng Gestapo mula sa maliit naming apartment, 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 at sapilitang pinasakay sa mga sasakyang pambaka. 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 - Pagtutol, Your Honors. - Sa anong dahilan, Counselor? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 Ikinalulungkot ko ang pinagdaanan ni Gng. Markowitz, 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 ngunit tutol ako sa dahilang wala itong kinalaman sa paksa. 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 Your Honors, 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 sa panahong ang katotohanan tungkol sa Holocaust ay madalas 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 at labis na itinatanggi, 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 minamaliit at pinagtatakpan, 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 mahalagang maitatag ang pangunahing katotohanang 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 naganap ang Holocaust. 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 Na ito ay sistematikong kampanya ng genocide ng mga tao at mga bansang 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 karamihan ay umaasang maisusulat iyon bilang pantasya, 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 na nagdulot ng kamatayan ng 11 milyong 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 kalalakihan, kababaihan, at kabataan. 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 At binuo at isinagawa ng lalaking nakaupo sa glass box na iyon. 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 Kung ang mga testimonya ng mga karanasan ng mga survivor na ito ay hindi mahalaga, 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 Your Honors, hindi ko na alam kung ano ang mahalaga. 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 Overruled. Magpatuloy ka, Bb. Markowitz. 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 Dose-dosena kami sa sasakyang iyon. 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 Hindi makaupo o makapagbanyo. Halos hindi makahinga. 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 Binaril ng guwardiyang Nazi ang tatay ko sa mismong harapan ko. 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 Ang nanay ko rin. 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 - Tapos, tumawa siya. -"Kaliwa, kanan." 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 Iyon ang sabi ng mga guwardiyang Nazi. 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 Pinamartsa nila siya sa isa sa mga gas chamber. 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 At nakita namin ang itim na usok galing sa crematoria. 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 Pitong taong gulang lang siya. 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 Ang anak ko. 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 Sapilitan kaming pinasali sa death march ng nobyo ko. 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 Medyo hubad. Nanghihina. 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 Umuulan ng niyebe habang naririnig namin ang pagputok ng mga Allied mula sa malayo. 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 Itinalaga ako ng mga guwardiya sa pagdadala 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 ng mga bangkay sa mass grave. 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 Hindi ko kaya. Kaya tumakas ako. 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Napakabait niyang bata. 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 Si Aaron. 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 Nang dumating kami sa kampo, 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 sinubukan kaming paghiwalayin ng mga Nazi. 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 Ang asawa kong si Murray, hindi niya pinakawalan si Aaron. 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Ang guwardiyang Nazi, 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 kinuha si Aaron sa mga braso ni Murray 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 at binaril ang anak ko sa dibdib. 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 Araw-araw akong nangungulila sa kanya. 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 Nangungulila rin ako kay Murray. 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 Ibang-iba marahil ang mundo kung hindi dahil dito. 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 Kung hindi dahil sa 'yo. 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 Matagal ko nang pinangarap ang araw na ito, ang araw na 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 makakaharap kita 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 at masasabi sa 'yo kung ano ang naramdaman ko. 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 - Pagtutol, Your Honors. - Ang araw na maririnig ako sa wakas. 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 Bb. Markowitz, sa bench mo ibigay ang mga komento mo, 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 huwag sa akusado. 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 Bata pa ako bago nang mangyari ang lahat ng iyon. 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 Mahilig akong sumayaw sa mga kanta ni Marlene, magbasa ng mga nobela, 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 mag-aral ng inhinyeriya. 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 Tao lang ako. 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 Mga tao lang kami. 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 At sinubukan mo kaming puksain. 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 Para malipol kami. 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 Pero ngayon, nasa arena ka namin. 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 - Your Honors... - Gng. Markowitz. 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 Sa lugar ng batas. Sinubukan mo kaming ilibing. 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 Pero mga buto kami at tumubo kami nang mas matatag. 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 At umaabot ang mga sanga namin 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 tungo sa liwanag ng katarungan. 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 - Gng. Markowitz. - Nabuhay kami para ikuwento ang nangyari. 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 At hinding-hindi kami papayag na makalimot ang mundo. 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 Gng. Markowitz, tama na. 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 'Yon lang. Tapos na ako. 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 Hindi siya karapat-dapat huminga, 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 o mag-isip, o magsalita. 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 - Iyon lamang, Your Honors. - G. Kramer. 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Wala na kaming katanungan pa. 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Kakausapin ko lang ang kliyente ko. 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 I-cross examine mo siya. Nagsinungaling siya. 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 - Hindi siya nagsinungaling. - Sinungaling siya. 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 - At kung nagsinungaling ang mga 'to... - Hindi sila nagsinungaling. 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 Ilantad mo siya. 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 - G. Kramer. - Saglit lang, Your Honor. 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 Nagsisinungaling sila. Ginagawa nilang eksaherado. 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 Nilalabas lang namin sila sa bansa. 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 Your Honors, wala na kaming katanungan. 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 Meron. Marami kaming katanungan. 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 - Ano'ng ginagawa mo? - Kuwestiyunin siya. 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 - Hindi. - Kung gayon, sisante ka na. 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 Ikakatawan mo ang sarili mo? 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 - G. Kramer. - Saglit lang po, Judge. 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 Tingin mo, hindi baliw ang makikita ng mga hukom at ng mundo? 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 Ako lang ang pumipigil para mabitay ka. 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 Sabihin mo. Gusto mong palakihin ko ang kasinungalingan? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 Gusto mong baliin ko ang mga sinabi nila, 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 butasan ang mga tumpak nilang alaala? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 Ikaw na ang bumitay sa sarili mo. Ano sa palagay mo? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 Wala na kaming tanong, Your Honors. 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 Salamat, Gng. Markowitz. 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 Tapos na ang pagdinig sa araw na ito. 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Ikatlong araw ng paglilitis, 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 kung saan ang abogado ng prosekusyong si Oliver Frankel 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 ay maglalahad ng argumento sa korte. 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 Ito ang taong nagsimula ng lahat ng 'to. 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 Noong 1935, gumawa ang mga Nazi ng racial laws 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 na nagtanggal ng mga karapatan sa mga Hudyo bilang mamamayan. 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 Sino ang Chancellor ng Germany noong panahong iyon? Si Adolf Hitler. 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 Noong '41, nilusob ng mga Nazi ang Soviet Union. 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 Nang magsimula ang maramihang pagpatay ng mga Hudyo, 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 sino ang Chancellor ng Germany noong panahong iyon? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 Si Adolf Hitler. 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 Noong January '42, idinetalye ng mga dokumento ang Wannsee Conference 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 sa Berlin kung saan ang scheme ni Hitler, ang huling solusyon, 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 ang permanenteng pagpuksa sa mga Hudyo, 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 ay pinlano at pinag-usapan ng kanyang chief lieutenants 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 sa kanyang utos. 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 Bilog ang mundo. 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 Asul ang langit. 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 At responsable si Adolf Hitler 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 sa pagpatay sa 11 milyong Hudyo, 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 Romany, mga homoseksuwal, 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 mga kalaban sa politika, mga komunista, mga Pole, 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 at napakarami pang iba 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 sa panahon ng paghahari niya sa genocide. 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 Dito na lang ang prosekusyon, Your Honors. 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 Hello? 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 Ito ba si Heinz Richter? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 - Sino 'to? -'Wag mong ibababa. 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 Ipapaalam ko lang na may isang babae. 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 Isang survivor na nakahanap sa 'yo. 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 At galingan mo para mauna ka sa paghanap sa kanya. 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 - Nauunawaan mo ba ang sinasabi ko? - Sino ka? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 Ang pangalan niya, Ruth Heidelbaum. 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 2513 73rd Street, Brooklyn. 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 - Naisulat mo ba? - Sino 'to? 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 Katapatan ang tawag sa dangal ko. 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 - Hello. - Ako, si Ruthie. Kinukumusta lang kita. 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 Ayos lang ako, Mindeleh. Salamat. 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 Pero mag-usap tayo bukas. 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 May nakita ako. 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Ikalimang araw ng paglilitis ng siglo, 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}at ang abogado ni Adolf Hiter, si Benjamin Kramer, 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 sinimulan na ng argumento sa korte... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 Sinasalamin ang estratehiyang "Ihagis ang lahat, ano ang didikit?" 327 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}Sa isang banda, halos lahat ng tao sa mundo ay nakatitiyak 328 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 na naubos na ng abogado ni Hitler ang mga pagpipilian niya, 329 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 at isa na lang ang tanong sa estratehiya ni G. Kramer. 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 Magsasalita ba si Hitler sa stand? 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 Ano'ng ginagawa mo? Hindi siya pwedeng magsalita. 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 - Bakit hindi? -"Bakit hindi"? 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 Kasi binibigyan mo siya ng libreng air-time. Sa milyon-milyong tao sa mundo. 334 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 Isa na namang pulpito para sa mapang-api, isa na namang palabas sa TV. 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 Karapatan niya ang depensa. 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 - Ano'ng kapalit? - Oliver. 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 Magsisinungaling siya, tatanggi siya, magtuturo siya ng doktrina niya, 338 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 mang-uudyok, gagawa siya ng bagong henerasyon. Hindi! 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 'Di mo dapat pahintulutan 'to. 340 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 Magaling ka sa pagtatanong. Karapatan niya 'to. 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 - Gusto mong maging responsable... - Karapatan niya 'to. 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 Kahit siya, merong karapatan. Kung wala, ano tayo? 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 Gusto mong maging responsable sa bagong henerasyon ng neo-Nazis? 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 Ng mga racist, anti-Semite, at mga mamamatay-tao. 345 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 Kung ilalagay mo siya sa stand, kung papayagan mo 'to, 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 magiging ano ka dahil sa kanya? 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 At kung hindi, 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 magiging ano tayo dahil sa kanya? 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 Hindi pwedeng pagkukunwari ito. 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 Isang show trial, palabas lang na korte. 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 'Pag hindi natin siya binigyan ng tamang pagtatanggol, 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 magiging gaya natin siya. 353 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 Hindi, hindi. 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 Isa kang Hudyo, Ben. 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 - Alam ko. Oo. - Isa kang Hudyo. 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 Ikaw, ginagawa mo ang ganito? 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 'Di lang ikaw ang sinasalamin nito. Tungkol sa ating lahat ito. 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 Ano'ng sinasabi nito sa atin? 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 Kaya nga ginagawa ko 'to. Dahil sa sinasabi nito sa atin. 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 Nangangako kang magsasabi ng totoo, buong katotohanan, 361 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 kasihan ka nawa ng Panginoon? 362 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 Kasihan nawa ako ng Panginooon. 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 Baka palabas lang ito. 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 Bawat telebisyon sa mundo, nakatutok sa kanya. May plano siya. 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 Nag-aalala ako sa mga guwardiya rito. Ang MPs? 366 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 Sinuri ng mga kontak natin ang lahat. 367 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 Nakumpirma namin ang backgrounds nila, mga credential, mga pagkatao. 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 Laging bukas ang mga mata natin. 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 Pinatayo ng depensa si Hitler sa stand nang isang oras, 370 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 sinusubukang ilayo ang dating chancellor sa kanyang mga tauhan. 371 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 Nag-utos ka bang ipapatay ang anim na milyong Hudyo? 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 Hindi. 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 - Ipinapatay mo ba ang 6,000 Hudyo? - Hindi. 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 Nagpapatay ka ba ng isang Hudyo? 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 Hindi ako nag-utos pumatay ng kahit sinong Hudyo. 376 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 At walang dokumento o papel ang makakapagsabi ng kabaligtaran. 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 Pinatay n'yong mga Amerikano ang mga Native American, 378 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 inalipin ang mga Aprikano. 379 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 Kayong mga Briton, nilagay ang mga Boer sa concentration camp, 380 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 at kayong mga Soviet, pumatay ng milyon-milyong tao. 381 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 At nakaupo kayo rito para husgahan ako? 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 Wala nang mga katanungan, Your Honors. 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 Ang iyong saksi, Counsel. 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 Sabi mo, sinusunod mo nang taimtim ang mga batas ng Alemanya. 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 Tama iyon. 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 Sabi mo, ginagawa mo lang ang mga tungkulin mo sa digmaan 387 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 at sumusunod sa mga pandaigdigang batas sa digmaan. 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Tama iyon. 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 Sabi mo, hindi ka nag-utos ng kamatayan ng ni isang tao 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 sa pamumuno mo bilang chancellor. 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 Tama iyan. Inosente ako. 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 Inosente. 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 Kung wala kang nilabag na batas, mga kumbensiyon, bakit ka nagtago? 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 Bakit ka nagtago sa Argentina sa 20-ektaryang lupain 395 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 at walang mapuntahang iba? 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 - Hindi ako nagtago. - Ano'ng ginawa mo, kung gayon? 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 - Nagbakasyon. - Nagbakasyon? 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 - Nang 30 taon? - Dapat lang sa akin iyon. 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 Nasa bakasyunan ako sa Argentina, nagbababad sa araw. 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 Nagrerelaks. At nagsusulat ng bagong kabanata para sa memoirs ko. 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 At nagpaplano ng aking pagbabalik. 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 - Pagbabalik saan? - Sa politika. 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 Tingin mo, tatanggapin ka pa ulit ng mundo? 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 Mahilig ang lahat sa magandang kuwento ng pagbabalik, hindi ba? 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 Sabi mo, base ang ideolohiya mo sa paniniwala sa master race. 406 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 Ano'ng ibig sabihin niyon? 407 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 Pagtutol, Your Honors. Wala sa paksa? 408 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 Lahat ng ginawa ni Hitler, base sa isang ideolohiya. 409 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 Sa gitna ng ideolohiyang iyon, ang paniniwala sa master race. 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 Para mapatunayan ang kriminalidad, mahalagang matukoy ang layon. 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 Mag-ingat ka sa pagtatanong, G. Frankel. 412 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 Muli, ang teoryang ito ng master race. 413 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 Maaari mo bang sabihin kung ano ito? 414 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 Kasinungalingan. 415 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 - Hindi iyon teorya. Katotohanan iyon. - Gayunpaman, heto ka. 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 Nakadamit pambilangguan at nakagapos. 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 Kakaiba para sa isang hari, ano? 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 Dahil sa pakikipagsabwatan ng mga Hudyo. 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 Ang sabwatan ng mga Hudyo. 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 Lumang kasinungalingan. 421 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 - Pagtutol. - Overruled. 422 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 Narito ka dahil sa mga Hudyo. Gaya ko. Kumusta iyon? 423 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 - Dahil sa mga kasinungalingan n'yo. - Kasinungalingan. Tungkol saan? 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 Sa pagkakasangkot ko. 425 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 Ibig sabihin, hindi ka sangkot sa pagpuksa 426 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 sa milyon-milyong kalalakihan, kababaihan, kabataan, at mga sanggol? 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 Syempre, hindi. 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 Hindi ba mabibigo ang mga tagasunod mo kapag narinig iyan? 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 Maraming racists at bigots 430 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 sa paligid, sir, 'yong mga sumasamba pa rin sa 'yo, sir, 431 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 dahil ikaw ang arkitekto ng malawakang pagpatay ng anim na milyong Hudyo? 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 Ilan daang libo ng Romany, 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 mga homoseksuwal, 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 at iba pa. 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 Sinasabi mo bang mali sila sa pagsamba sa iyo? 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 Hindi sila mali. Marami akong nagawang tagumpay. 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 Tagaayos at rebolusyonaryo ako ng kaayusan ng mundo. 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 Kaayusan ng mundo. 439 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 Kung gayon, responsable ka sa Holocaust? 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 - Ako... - Kung gayon, mali sila sa pagsamba sa 'yo? 441 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 - Hindi, sila ay... - Buweno, ano ba talaga? 442 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 Itatanggi mo ang pagkakasangkot mo sa Holocaust, 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 o ipagmamalaki mo ang pagpuksa mo sa milyun-milyong katao. 444 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 Hindi pwedeng pareho. 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 Ganito ang ginagawa n'yong mga Hudyo. Binabaluktot n'yo ang mga salita. 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 Responsable kayo sa nangyari sa inyo. 447 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 Syempre. Responsable kami sa lahat. 448 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 Para sa salot at lindol, sa Great Depression, 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 sa lahat ng digmaan sa mundo. 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 - Sakit. At taggutom. - Sakit at paghihirap. 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 At lahat ng kasamaan. 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 At lahat ng kadiliman sa mundo na ginawa ninyo. 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 Mga talampasan! 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Mga salot. Salot! 455 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 - Ito ba ang dahilan ng pagtatago mo? - Hindi ako nagtago. 456 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 Kasi hibang ka na nagwawala. Isang katatawanan. 457 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 Isang durugistang hibang at duwag at napopoot at mali at kalunos-lunos. 458 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 Na gumamit ng pinakamababang armas, ang takot, para demonyohin at paglabanin 459 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 ang mga inosente, ignoranteng tao laban sa kanilang mga kababayan 460 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 para lang sa kapangyarihan. 461 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 - Pagtutol. - Pinahihintulutan. Counsel? 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 Ako pa rin ang lider ng partido. 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 Ano'ng partido? Wala nang Nazi Party. 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 - Ako ang pinuno ng Reich. - Demokratiko na ang West Germany. 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 Akala mo, Germany ang tinutukoy ko? 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 Ako ang pinuno ng kilusang tumubo sa puso at isip ng mga tao 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 at sa kanilang dugo at kalupaan. 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 Natural, naglabas ako ng kautusan. 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 Natural, may pangitain ako. 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 Natural, ako iyon. 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 Magkakaroon ng kaayusan. 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 At susundin pa rin ako ng mga tao ko. 473 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 - Naririnig mo ba ako? - Oo. 474 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 At lagi kaming naroon, araw-araw, para labanan iyon. 475 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 Alam naming hindi iyon mawawala. 476 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 Alam naming ang pagkamuhi, kamangmangan at takot 477 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 ay mananatiling bahagi ng ating lipunan. 478 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 Pero ikaw, sir, hindi na. 479 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 Balang-araw, makakahanap sila ng bagong idolo, bagong palalo, 480 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 mula sa mga bagong paraan ng mass communication 481 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 ngunit parehong kasinungalingan ang ipinapakalat 482 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 ng mga mananakot at mga namamatay na kultura at lubog na estado. 483 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 At lalabanan din namin siya. 484 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 Wala nang katanungan. 485 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 Pagkaraan ng dalawang araw na deliberasyon, 486 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 may hatol na. 487 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 Kabadong naghihintay ang mundo sa desisyon ng husgado ngayong hapon. 488 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 Mataman kaming nakinig ng aking mga kasamang hukom 489 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 sa mga testimonya at argumentong inilatag sa korte. 490 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 At sinuri namin ang lahat ng mga dokumento at ebidensiya. 491 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 Dadalhin ng marshal ang nasasakdal sa harap ng tribunal. 492 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 Adolf Hitler, sa salang crimes against peace, 493 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 hinahatulan ka ng tribunal, guilty as charged. 494 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 Sa salang war crimes, guilty. 495 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 Sa salang crimes against humanity, guilty. 496 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 Sa salang common plan or conspiracy to commit murder, guilty. 497 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 Adolf Hitler, sinesentensiyahan ka 498 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 ng habambuhay na pagkakakulong nang walang posibilidad ng parole. 499 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 Nahatulang guilty si Adolf Hitler sa lahat ng kaso. 500 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Okey. Tara na. 501 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 Ano'ng problema? 502 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 Lintik! 503 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 Medic! 504 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 Lintik! 505 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 Kailangan ng ambulansiya. 506 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 Hoy! Tulong! Bilis! 507 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 Inaatake siya sa puso! 508 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 Sabi nila, inatake siya sa puso. Dadalhin siya sa ospital. 509 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 Oo. 510 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 Bilis na. 511 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 Umalis na tayo. 512 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 Pitong minuto mula Universität München. 513 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 Anim na minuto mula Universität München. 514 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Anim na minuto ang layo. 515 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 Pagdating sa ospital, babantayan ko ang kuwarto. 516 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 - Bantayan mo ang labas. - Kung doon siya pupunta. 517 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 - May baril ka pa riyan para sa akin? - Sa akin. 518 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 Lintik na mga Eagle Scout. Gusto ko nito. 519 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 - Hakbang! - Sige! 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 - Tumatakas sila! - Dali! 521 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 Teka. 522 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 Saan ka pupunta? 523 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 Saan ka pupunta? 524 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 Doon ang ospital! 525 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 Heil Hitler! 526 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 Sampung segundo. 527 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 Ngayon na! 528 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 Ngayon na! 529 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 Sandali! 530 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 Joe! 531 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 Bilisan natin, Mein Führer. 532 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 Ingat. 533 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 Panahon na. 534 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 Hello, mahal ko. 535 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 - At bravo sa 'yo. - Karangalan kong iligtas siya. 536 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 Hindi mo siya nililigtas. 537 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 Ano'ng nangyayari? 538 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 Nakakahiya ang ginawa mo sa korte. 539 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 Ipinahayag sa buong mundo. Tama ang abogado. 540 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 Kaawa-awa, kapoot-poot, at hangal na hibang ka. 541 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 - Hindi. - Simula na ng pagpapasa, mahal ko. 542 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 Akin na ang korona. Ako ang mamumuno. 543 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 Bilang hinayaan mong mahuli ka, 544 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 hindi pwedeng mawala ka na naman. 545 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 Papatayin ka namin dito, susunugin ang bangkay mo, 546 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 at magkukunwaring nakatakas ka sa isang kubling lugar, 547 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 hindi na muling makikita o mahuhuli pa. 548 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 May problema. 549 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 Hindi ka lider. 550 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 Dalawang beses na kitang iniligtas. Mas lider ako kaysa sa 'yo. 551 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 Gawin mo na! 552 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 Sa kasamaang palad, hindi sumusunod ang kilusang ito sa mga reyna. 553 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 Pero ako, isa akong lider. 554 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 Ako ang hinaharap. 555 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 Panahon na para umalis. 556 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 - Ano'ng kailangan mo sa akin? - Basbasan mo ako. 557 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 Gusto ng mga tao ng malinaw na pagpapasa. 558 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 Nakalikha ako ng hukbo habang nasa kulungan. Tara. 559 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 Mga tao itong marunong lumaban, pumatay. Kaya ko silang pamunuan. 560 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 Ilalabas nila tayo rito. Parating na ang helikopter. 561 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 Dapa! 562 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 Travis! 563 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 Travis! Nasaan ka? 564 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 Tingnan mo ako! 565 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 Jonah! 566 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Ibaba ang mga baril! Ngayon na! 567 00:49:32,679 --> 00:49:35,765 Dapa! 568 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 Naku... 569 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 Jonah, kapit lang. 570 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 Nasaan siya? 571 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 Ambulansiya. 572 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 Kuhanan mo ako ng ambulansiya! 573 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}Amen. 574 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977 DALAWANG BUWAN PAGKAMATAY NI RUTH... 575 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 Sana nakilala ko siya. 576 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 Ang totoong siya. 577 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 - Kilala mo ang totoong siya, Jonah. - Hindi. 578 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 - Oo. - Hindi. 579 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 Hindi 'yong pumapatay ng Nazi, 580 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 hindi 'yong vigilante. 581 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 Hindi 'yong babae bago nangyari ang lahat. 582 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 Pero ikaw, nakilala mo siya nang ganoon. 583 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 Jonah, napakaraming taon ko nang narito sa mundo. 584 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 Nakita ko na ang iba't ibang dimensiyon ng mga tao. 585 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 Kilala ko na ang mga doble-kara at ang mga doppelgänger. 586 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 Ang mga anghel at halimaw. 587 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 Pero higit sa lahat, 588 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 ang tunay na sarili. 589 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 Bawat isa sa atin, pinipili kung kanino ipakikita iyon. 590 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 At pinili ka ni Ruth. 591 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 Ikaw lang, Jonah, ang nakakita ng totoong siya. 592 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 Kung paano siya tumingin sa buwan 593 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 na tila kaibigang umiwan sa kanya sa loob ng ilang taon. 594 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 Takot siyang malimot ang mukha ng kanyang ina. 595 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 Tanda ko nang hilingin niyang sana 'di siya kilala bilang survivor lang. 596 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 Pero nagpapasalamat siyang nakaligtas siya. 597 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 Marami pa siyang kayang gawin. 598 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 Tuwing tatawa siya, kikindat siya. 599 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 Mahilig din siyang humiling sa mga pilik-mata. 600 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 Gusto niya iyon. 601 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 Nakakatuwa. Lumaya siya 602 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 nang dumating ka sa kanya. 603 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 Kailangan ka niya roon. 604 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 Ang makita mo, 605 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 gaya ng pagkakita mo sa kanya, bilang tao. 606 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 Hindi ba't iyon ang gusto nating lahat? 607 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 Pero kung kabaliktaran ang iisipin, 608 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 baka iyon lang ang kailangan natin. 609 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 Ang gantimpala natin sa kakatwang buhay na ito, ang makita. 610 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 Simple lang. 611 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 Ano pa ba, bukod sa makita? 612 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 - Hi. - Hi. 613 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 Ikinalulungkot ko. 614 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 Ano ba, mahal? Mahuhuli na tayo. 615 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}Sabi ng babaeng isang oras nang naliligo. 616 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}SALAMAT MILLIE MORRIS 617 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Oo. 618 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 Bonjour, Madame Morris. Kakausapin ka ni Congresswoman Handelman. 619 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 - Agent Morris. - Liz. 620 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 Matagal na rin. Pero tumawag ako para sabihing mahusay. 621 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 - Ano? - Dinala mo si Hitler sa hustisya. 622 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 Gusto ka naming parangalan ng Congressional Gold Medal. 623 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 Tinawagan kita para sabihin ang mabuting balita. 624 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 Ako iyon. 625 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 Binaril ko si Prentz. Ako iyon. 626 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 Pararangalan ka namin sa D.C. 627 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 Isa kang bayani, Millie. 628 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 Kailangan ng mundo ng mga bayani. 629 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 Tara na, mahal. 'Di tayo pwedeng mahuli. 630 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 Mazel tov! 631 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 Nagulat akong wala kang kasama. 632 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 Siyempre, meron. 633 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 -'Wag mong sabihing dala mo iyan... - Kahit saan ako pumunta. 634 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 - Hangal ka. - Isang Academy Award-winning na hangal. 635 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 May balita ka kay Joe? 636 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 Wala. 637 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 Nag-iwan siya ng mensahe. Mukhang masaya. 638 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 Sana ayos lang siya, nasaan man siya. 639 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 - Masaya akong ayos ka, Rox. - Ako rin. 640 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 - Cheers, kaibigan. - Cheers. 641 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 Paano ba inumin 'to? 642 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 Hindi ako sasayaw nang mag-isa. Samahan mo ako. 643 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 Sige. Sasamahan ka naming lahat. 644 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 Si Oscar. Sabik siyang sumayaw. 645 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 Uy. Pagbati. 646 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 Oo, naghahanda lang ako para mag-toast sa nanay niya. 647 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 Ipagmamalaki niya ang taong kinalakhan mo, 648 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 kung sino ka. 649 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 Marami na akong nakilalang halimaw, Jonah. Hindi ka kabilang sa kanila. 650 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 At ikaw, Millie. Sana alam mo iyan. 651 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 Uy, hubby. 652 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 - Magsayaw tayo. - Sige. 653 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 Hapunan, numero 45278. 654 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 655 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 'Di mo ba ako kilala? 656 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 'Di mo ba ako kilala? 657 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 'Di mo ba ako kilala? 658 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 'Di mo ba ako kilala? 659 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 'Di mo ba ako kilala? 660 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 Uy, mahal. 661 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 Kumusta kina Veronique? 662 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 Malaking tarantadong Pranses pa rin si Veronique. 663 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 Madalas kang nakatitipid dito, ano? 664 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 Ang liit ng tirahan namin sa New York. 665 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 Uuwi na si Clara. 666 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 Oo. Mga 14 minuto na lang. 667 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 Huling espiya ko sa kanya, nasa Rue St. Dominique pa siya. 668 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 - Ayoko na, Harriet. - Alam ko. 669 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 Sa kasamaang-palad, alam ko. Nagdala lang ako ng regalo sa kasal. 670 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 Mahilig ako sa mga regalo. Buksan mo. 671 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 Meron na kayong nakakadiring cheese platter ni Millie. 672 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 Ito, galing lang sa akin. 'Di aprubado ni Millie. 673 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 Nakita ko noong na kina Chava ako, nag-aayos ng gamit. 674 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 Ano ito? 675 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 Ang phone records mula sa Red Balloon Toy Shop ni Heinz Richter. 676 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 Hunyo 17, 1977. 677 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 Nang mamatay ang safta ko? 678 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 Noong 9:17 p.m., ilang oras lang bago mamatay si Ruth, 679 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 may tumawag sa toy shop mula sa 212-073-4309. 680 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Ang numero ay galing sa tahanan ni... 681 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 Tinawagan ni Meyer si Richter. 682 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 Si Meyer ang nag-utos. 683 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 Ikinalulungkot ko ang nangyari sa lola mo. 684 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 Natuklasan ni Ruth na si Meyer ang Lobo. 685 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 Nalaman niya. 686 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 Pero bago pa siya makakilos, naunahan na niya siya. 687 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 Hindi nagpapahinga ang kasamaan, Jonah. Hindi ito tumitigil. 688 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 Kaya bakit tayo titigil? 689 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 Paano? 690 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 Ikukuwento natin ang nakalipas para mabago ang kinabukasan. 691 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 Pabati na lang kay Clara. 692 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 Nawa'y makamit n'yo ang happy ever after n'yo. 693 01:01:58,424 --> 01:02:00,968 Magandang sorpresa ang Miami sa ating honeymoon. 694 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 Naisip kong magandang pagbabago. 695 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 - Ano? - Nakikita ko sila sa 'yo. 696 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 Ang safta mo, Chava. 697 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 Nakikita kita. At gusto ko ang nakikita ko. 698 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 Para sa mga bagong simula. 699 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 MANUNUGIS 700 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 701 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce