1
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
Ako si Clara. Wala ako sa bahay.
Mag-iwan ka ng mensahe.
2
00:00:24,442 --> 00:00:30,197
Ako ulit. Tumatawag lang ako
para itsek kung sasagutin mo.
3
00:00:35,161 --> 00:00:36,203
Miss na kita.
4
00:00:46,005 --> 00:00:47,465
Mahalagang araw ito,
5
00:00:47,465 --> 00:00:51,635
makasaysayang araw dahil ang dating
German Chancellor na si Adolf Hitler
6
00:00:51,635 --> 00:00:55,222
ay lilitisin para sa salang
crimes against humanity
7
00:00:55,347 --> 00:00:57,600
{\an8}ng International Criminal Tribunal.
8
00:00:58,684 --> 00:01:01,520
{\an8}Ito ang pagtatapos ng dalawang buwan
9
00:01:02,229 --> 00:01:05,733
kung saan pinatunayan
ng dental records at fingerprints...
10
00:01:05,733 --> 00:01:09,779
Binuksan na ang mga imbestigasyon
kung paano napeke ni Hitler
11
00:01:09,779 --> 00:01:14,575
ang sarili niyang kamatayan
para matakasan ang katarungan.
12
00:01:14,784 --> 00:01:16,452
Pinaniniwalaang may grupo ng
13
00:01:16,577 --> 00:01:20,664
undercover "Nazi hunters" ang sangkot
sa pagdadala kay G. Hitler sa hustisya.
14
00:01:20,664 --> 00:01:24,168
{\an8}Tanging isang miyembro lang ng pangkat
ang nakilala ng publiko.
15
00:01:24,168 --> 00:01:28,798
{\an8}Isang babaeng mag-isang inihatid
si Adolf Hitler sa American embassy
16
00:01:28,798 --> 00:01:29,840
{\an8}sa Uruguay.
17
00:01:30,007 --> 00:01:31,550
Ang dating FBI Agent...
18
00:01:31,550 --> 00:01:33,302
Ang dating ahente ng FBI...
19
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
na si Millicent Morris.
20
00:01:35,387 --> 00:01:37,181
Paano mo siya nahuli?
21
00:01:37,181 --> 00:01:38,349
Dapat ba siyang mabigti?
22
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
Dapat bang bitayin si Hitler?
23
00:02:31,735 --> 00:02:33,112
Uy, ayos ka lang?
24
00:02:37,241 --> 00:02:40,286
Sana narito si Murray para makita 'to.
25
00:02:46,083 --> 00:02:47,042
Narito siya.
26
00:02:49,879 --> 00:02:50,880
Nakikita niya 'to.
27
00:03:02,224 --> 00:03:04,226
May toy shop siya sa Manhattan.
28
00:03:04,226 --> 00:03:08,022
Oo. Binuksan ni Heinz Richter ang Red
Balloon Toy Shop 20 taon ang nakalipas.
29
00:03:08,022 --> 00:03:10,274
{\an8}Mag-isa siyang nakatira sa Forest Hills.
30
00:03:10,274 --> 00:03:15,279
{\an8}- Malapit na, pero higit pang kailangan.
- Higit pa?
31
00:03:15,279 --> 00:03:19,325
Oo, kailangan natin ng higit pa.
Kailangan nating makasiguro.
32
00:03:19,950 --> 00:03:21,577
- Pero, Ruth...
- Tama siya.
33
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Kolektor ang lalaking 'to.
34
00:03:25,539 --> 00:03:28,876
Bitbit pa rin niya ang ilang parte
ng nakaraan niya.
35
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
Nasisiguro ko iyan.
36
00:03:32,171 --> 00:03:36,175
- Manloob kayo. Baka may makita kayo.
- Meyer, baka malantad kami.
37
00:03:36,175 --> 00:03:40,971
Pumatay ng inosente? Malalantad tayo
sa mga bagay na 'di natin malalampasan.
38
00:03:42,056 --> 00:03:44,183
Malapit na tayo rito.
Dapat maberipika siya.
39
00:03:45,392 --> 00:03:47,603
Titingnan ko kung ano'ng magagawa ko.
40
00:03:49,355 --> 00:03:50,189
Mabuti.
41
00:03:53,067 --> 00:03:54,610
Sige.
42
00:03:57,071 --> 00:04:02,618
Matapos ang lahat ng taong 'to,
ang isiping nahanap na natin siya.
43
00:04:03,410 --> 00:04:08,165
- Tingnan mo ang ginawa natin.
- Maganda.
44
00:04:10,167 --> 00:04:13,504
Hindi lang ito ang ginawa natin, Meyer.
45
00:04:15,464 --> 00:04:18,801
Maganda siyang bata, Naomi.
46
00:04:18,801 --> 00:04:20,302
Ang pangalan ng nanay ko.
47
00:04:20,511 --> 00:04:23,722
Isang santo ang nanay mo.
48
00:04:24,598 --> 00:04:28,352
Kaya inisip kong mamamana niya.
49
00:04:29,603 --> 00:04:33,148
Pero sakit siya sa ulo, Naomi.
50
00:04:33,482 --> 00:04:37,194
- Mabilis matuto, matapang...
- Gaya ng kanyang ina.
51
00:04:37,778 --> 00:04:43,450
Pero gaya rin siya ng kanyang ama.
Mabait siya, mabuti.
52
00:04:44,702 --> 00:04:49,206
Sana nakilala mo siya.
53
00:04:50,040 --> 00:04:51,583
Sana nga.
54
00:04:53,293 --> 00:04:55,587
Tingnan mo ako, Meyer. Tumingin ka.
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,633
Nakuha niya ang mga mata mo.
56
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Tanda ko nang gawin niya 'to sa 'yo
sa kuwartong iyon.
57
00:05:21,864 --> 00:05:24,658
Naramdaman ko rin siguro.
58
00:05:25,951 --> 00:05:28,912
Winasak ang puso ko.
59
00:05:30,748 --> 00:05:33,083
Ang daming peklat, Ruth.
60
00:05:35,085 --> 00:05:38,505
Oo. Ano tayo kung 'di sa mga peklat natin?
61
00:05:45,387 --> 00:05:50,309
Masaya akong mahanap ka.
62
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
Sa wakas, nahanap kita.
63
00:07:20,649 --> 00:07:25,988
{\an8}Hayaan siyang mabuhay!
64
00:07:25,988 --> 00:07:30,784
Mataas ang seguridad sa korte ng Munich.
65
00:07:30,784 --> 00:07:33,245
Nakatanggap ang Germany ng mga banta
66
00:07:33,245 --> 00:07:36,331
ng terorismo mula sa mga grupo
ng mga puting supremacist.
67
00:07:37,166 --> 00:07:39,376
Inaasahan ang emosyonal na araw
68
00:07:39,710 --> 00:07:42,296
'pagkat kasama ang mga nakaligtas
sa mga kampo.
69
00:07:42,296 --> 00:07:43,839
Diyos ko, ang tanda na niya.
70
00:07:47,259 --> 00:07:48,093
Oo nga.
71
00:07:48,969 --> 00:07:51,513
Takot ang awtoridad sa mga pag-atake.
72
00:07:51,763 --> 00:07:53,348
At dapat lang silang matakot.
73
00:07:59,563 --> 00:08:00,397
Oras na ng palabas.
74
00:08:15,746 --> 00:08:18,624
Limang husgado ang magsasakdal kay Hitler.
75
00:08:18,624 --> 00:08:22,044
Boris Fedorov ng Russia,
Marion Jenneret ng France,
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
Archibald Hollings ng Great Britain,
77
00:08:24,546 --> 00:08:26,590
Lorraine Collins ng US
78
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
at si Chief Justice Wolfgang Mueller
ng Germany,
79
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
na kasalukuyang pinagdududahan
ang pagkamakatarungan
80
00:08:32,304 --> 00:08:35,933
{\an8}dahil sa diumano'y ugnayan niya
sa rehimeng Nazi noong law student siya.
81
00:08:36,391 --> 00:08:39,811
{\an8}Hindi pa nagkokomento si Justice Mueller
sa mga alegasyon.
82
00:08:40,103 --> 00:08:43,315
Nagtipon tayo rito
para sa International War Crimes Tribunal
83
00:08:43,315 --> 00:08:46,235
sa ngalan ng mga mamamayan
laban kay Adolf Hitler.
84
00:08:47,236 --> 00:08:50,530
Marami rito ang nagdeklara sa kaso
bilang paglilitis ng milenyo.
85
00:08:50,948 --> 00:08:54,993
Itataas ko iyon sa korteng ito
na pangungunahan ng ahenteng ito ng korte,
86
00:08:54,993 --> 00:08:59,248
ang paglilitis na ito
ay magiging gaya rin ng ibang paglilitis.
87
00:08:59,706 --> 00:09:03,627
Narito tayo upang tukuyin ang
kainosentihan o pagkakasala ng taong ito
88
00:09:03,627 --> 00:09:07,547
higit sa resonableng pagdududa
ng mga krimeng inakusa sa kanya.
89
00:09:08,298 --> 00:09:12,970
Tandaan, kailangang nagkakaisa
ang pasya naming mga hukom
90
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
bago maging pinal ang hatol.
91
00:09:18,141 --> 00:09:21,728
G. Frankel, iyan ang kaso ng prosekusyon.
92
00:09:26,400 --> 00:09:31,488
Bagamat hindi pagmamalabis na sabihing
malaking gawain ang kaso namin,
93
00:09:33,115 --> 00:09:38,829
ang bilangin ang matitinding pagkakasala
ng akusadong si Adolf Hitler,
94
00:09:41,873 --> 00:09:45,752
ang totoo, simple lang ang kaso natin,
95
00:09:46,962 --> 00:09:50,299
dahil sa mga ginawa ng mga nauna
at mga naunang natukoy
96
00:09:50,424 --> 00:09:55,762
ng military tribunal sa Nuremberg
at mga sumunod pagkatapos ng digmaan.
97
00:09:56,388 --> 00:10:00,350
Samakatuwid, ang argumentong
aming ilalahad sa inyo
98
00:10:01,893 --> 00:10:06,106
ay malakas na kasong papabor sa amin.
99
00:10:10,110 --> 00:10:12,696
Salamat, G. Frankel.
100
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
Maaari nang tumayo ang depensa
at ipahayag ang kanilang kaso.
101
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
Patumbahin mo sila.
102
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
Traydor!
103
00:10:29,588 --> 00:10:34,217
Traydor!
104
00:10:34,217 --> 00:10:36,178
Hudyo! Paano mo naatim na
katawanin siya!
105
00:10:36,178 --> 00:10:37,679
Order. Order sa korte.
106
00:10:38,305 --> 00:10:39,139
Your Honors,
107
00:10:40,932 --> 00:10:44,936
nakatayo ako sa harap ninyo
108
00:10:45,979 --> 00:10:48,732
sa ngalan ng aking kliyenteng
si Adolf Hitler.
109
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
At...
110
00:10:57,866 --> 00:11:02,579
Wala ako rito upang makipag-argumento
kung halimaw ang kliyente ko,
111
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
na hindi siya diktador siya
o mamamatay-tao.
112
00:11:09,336 --> 00:11:15,258
Narito ako para depensahan ang kanyang
karapatan sa malaya't tapat na paglilitis.
113
00:11:16,218 --> 00:11:21,139
At narito ako para itaas ang argumentong
si Adolf Hitler
114
00:11:21,681 --> 00:11:25,477
ay 'di dapat hatulang guilty
sa mga kasong inakusa sa kanya.
115
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Salamat.
116
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Magpatuloy tayo.
117
00:11:35,195 --> 00:11:40,951
G. Spencer, ano ang iyong trabaho
sa pagitan ng mga taong 1942 at 1945?
118
00:11:41,993 --> 00:11:45,914
Nagsilbi ako sa Reich bilang Ministro ng
mga Armas at Produksiyon ng Digmaan.
119
00:11:47,958 --> 00:11:50,752
Isa itong affidavit na nilagdaan mo
sa Munich.
120
00:11:51,503 --> 00:11:54,714
Maaari mo bang basahin sa korte
ang naka-highlight na bahagi?
121
00:11:58,593 --> 00:12:04,558
"Ang pagkamuhi sa mga Hudyo
ang motto at punto ni Hitler.
122
00:12:05,434 --> 00:12:08,603
"Marahil ay ang pinakaelemento pa ngang
nagtulak sa kanya.
123
00:12:09,229 --> 00:12:15,235
"Nasa sesyon ako ng Reichstag
noong ika-30 ng Hunyo, 1939,
124
00:12:15,360 --> 00:12:21,116
"nang siguruhin ni Hitler
na sakaling magkaroon ng digmaan,
125
00:12:22,033 --> 00:12:25,829
"hindi ang mga Aleman,
kundi ang mga Hudyo, ang lilipulin."
126
00:12:26,121 --> 00:12:29,416
Sabihin mo, kailan mo unang nalaman
ang plano ni Adolf Hitler
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
na puksain ang populasyon
ng mga Hudyo sa Europa?
128
00:12:32,210 --> 00:12:35,839
- Pagtutol, Your Honors. Leading.
- Pinahihintulutan ang pagtutol.
129
00:12:36,590 --> 00:12:40,343
Tutuloy ako. Noong 1945, nag-isyu
si Hitler ng tinatawag na Nero Decree.
130
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Para saan ang polisiyang ito?
131
00:12:43,763 --> 00:12:48,393
Kahit anong mahalagang nasa teritoryo
ng Reich na magagamit ng kalaban
132
00:12:48,560 --> 00:12:52,439
sa prosekusyon ng digmaan ay dapat sirain.
133
00:12:52,856 --> 00:12:54,649
At bakit niya inisyu ang order na 'to?
134
00:12:54,941 --> 00:12:57,444
- Pagtutol, Your Honors. Haka-haka.
- Pinahihintulutan.
135
00:12:57,569 --> 00:13:00,280
- Your Honors, ang saksing ito...
- Tapos na 'yan.
136
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Magpatuloy ka, Counsel.
137
00:13:06,953 --> 00:13:11,791
Nang huli mong makita si Adolf Hitler
sa bunker sa Berlin,
138
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
ano'ng sinabi niya sa 'yo?
139
00:13:14,711 --> 00:13:15,629
Sabi niya,
140
00:13:17,464 --> 00:13:21,384
ang pinakamalaking pagsisisi niya,
hindi niya naubos ang mga Hudyo.
141
00:13:23,929 --> 00:13:27,682
Sa tingin mo, bakit ito
ang pinakamalaki niyang pagsisisi?
142
00:13:27,682 --> 00:13:29,851
Pagtutol, Your Honors. Haka-haka.
143
00:13:29,976 --> 00:13:31,645
- Pinahihintulutan.
- Your Honors, iyon...
144
00:13:31,645 --> 00:13:32,938
Sabi ko, pinahihintulutan.
145
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
- ...nasa pag-uusig...
- Sabi ko, pinahihintulutan.
146
00:13:36,983 --> 00:13:37,901
Gano'n nga.
147
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Lintik.
148
00:13:44,199 --> 00:13:46,493
Counselors, sa chambers tayo.
149
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Papayagan n'yo ba akong magtanong
ng higit sa isa
150
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
bago pahintulutan
ang extra-legal na pagtutol?
151
00:13:57,170 --> 00:13:58,421
Tapos ka na?
152
00:14:01,716 --> 00:14:02,551
Opo.
153
00:14:04,386 --> 00:14:05,220
Your Honors.
154
00:14:05,345 --> 00:14:07,013
Ipaaalala ko lang, Counsel,
155
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
na ang pasanin ng pagpapatunay
sa kasong 'to ay nasa 'yo.
156
00:14:11,643 --> 00:14:15,647
Kailangan mong patunayan ang pagkakasala
ni Hitler sa mga krimen sa kapayapaan,
157
00:14:15,939 --> 00:14:18,066
krimen sa digmaan, krimen sa sangkatauhan
158
00:14:18,066 --> 00:14:21,027
at pakikipagsabwatan
para magawa ang mga krimeng iyon.
159
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
Ang mga kasong isinampa mo.
160
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
Kung magagawa mo ito'ng
higit sa resonableng pagdududa,
161
00:14:27,534 --> 00:14:29,035
hahatol ako sa pabor mo.
162
00:14:29,035 --> 00:14:31,913
Pero kung hindi,
hahatol ako sa pabor niya.
163
00:14:34,165 --> 00:14:35,333
Ganoon kasimple.
164
00:14:37,085 --> 00:14:39,629
Nauunawaan ba ako, G. Frankel?
165
00:14:40,672 --> 00:14:41,506
Opo.
166
00:14:42,549 --> 00:14:43,508
Mabuti.
167
00:15:00,859 --> 00:15:02,694
Ginagawa ko lang ang trabaho ko.
168
00:15:04,321 --> 00:15:05,697
Ginagawa ang tama.
169
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
Pareho tayong Hudyo,
170
00:15:10,577 --> 00:15:14,456
pero magkaiba ang pananaw natin
sa kung ano ang tama.
171
00:15:17,542 --> 00:15:21,129
Tinatawag naman natin ngayon sa korte
ang mga survivor ng Holocaust.
172
00:15:21,254 --> 00:15:25,258
Sa halip, kailangang umusad ng korte
mula sa ideya lamang ng genocide
173
00:15:25,550 --> 00:15:28,219
at marinig iyon mismo mula sa mga biktima.
174
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
Magpatuloy ka, G. Frankel.
175
00:15:30,388 --> 00:15:33,475
Tinatawag ko ngayon sa stand
si Bb. Mindy Markowitz
176
00:15:33,683 --> 00:15:37,312
ng Brooklyn, New York,
mula sa Kalisz, Poland.
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
Maaari mo bang sabihin
ang pangalan mo sa korte?
178
00:15:43,735 --> 00:15:45,945
Mindy Markowitz.
179
00:15:46,488 --> 00:15:50,700
- Abraham Putnitsky.
- Esther Schwarzman.
180
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
- Vadoma Orsos.
- Isaac Wolff.
181
00:15:53,828 --> 00:15:58,291
- Sara Weil.
- Saan ka ipinanganak?
182
00:15:58,917 --> 00:16:02,671
- Kalisz, Poland.
- Berlin, Germany.
183
00:16:02,962 --> 00:16:07,884
- Ostrava, Czechoslovakia.
- Zalaegerszeg, Hungary.
184
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
- Vienna, Austria.
-Łódź, Poland.
185
00:16:11,680 --> 00:16:17,352
Maaari mo bang sabihin ang nangyari sa iyo
sa ilalim ng rehimeng Nazi?
186
00:16:20,855 --> 00:16:26,277
Kinuha kami ng Gestapo
mula sa maliit naming apartment,
187
00:16:27,946 --> 00:16:30,615
at sapilitang pinasakay
sa mga sasakyang pambaka.
188
00:16:32,325 --> 00:16:36,037
- Pagtutol, Your Honors.
- Sa anong dahilan, Counselor?
189
00:16:36,996 --> 00:16:41,501
Ikinalulungkot ko
ang pinagdaanan ni Gng. Markowitz,
190
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
ngunit tutol ako sa dahilang
wala itong kinalaman sa paksa.
191
00:16:45,588 --> 00:16:46,423
Your Honors,
192
00:16:48,299 --> 00:16:51,845
sa panahong ang katotohanan
tungkol sa Holocaust ay madalas
193
00:16:52,262 --> 00:16:53,763
at labis na itinatanggi,
194
00:16:55,390 --> 00:16:57,809
minamaliit at pinagtatakpan,
195
00:16:58,601 --> 00:17:01,938
mahalagang maitatag
ang pangunahing katotohanang
196
00:17:02,814 --> 00:17:04,774
naganap ang Holocaust.
197
00:17:05,734 --> 00:17:11,239
Na ito ay sistematikong kampanya
ng genocide ng mga tao at mga bansang
198
00:17:11,239 --> 00:17:14,409
karamihan ay umaasang
maisusulat iyon bilang pantasya,
199
00:17:14,617 --> 00:17:19,748
na nagdulot ng kamatayan ng 11 milyong
200
00:17:20,081 --> 00:17:23,585
kalalakihan, kababaihan, at kabataan.
201
00:17:25,712 --> 00:17:31,718
At binuo at isinagawa ng lalaking
nakaupo sa glass box na iyon.
202
00:17:33,887 --> 00:17:38,099
Kung ang mga testimonya ng mga karanasan
ng mga survivor na ito ay hindi mahalaga,
203
00:17:38,433 --> 00:17:42,228
Your Honors,
hindi ko na alam kung ano ang mahalaga.
204
00:17:44,856 --> 00:17:49,736
Overruled. Magpatuloy ka, Bb. Markowitz.
205
00:17:53,114 --> 00:17:56,659
Dose-dosena kami sa sasakyang iyon.
206
00:17:56,659 --> 00:18:01,456
Hindi makaupo o makapagbanyo.
Halos hindi makahinga.
207
00:18:01,915 --> 00:18:05,418
Binaril ng guwardiyang Nazi ang tatay ko
sa mismong harapan ko.
208
00:18:07,128 --> 00:18:08,213
Ang nanay ko rin.
209
00:18:09,714 --> 00:18:12,884
- Tapos, tumawa siya.
-"Kaliwa, kanan."
210
00:18:14,177 --> 00:18:15,970
Iyon ang sabi ng mga guwardiyang Nazi.
211
00:18:15,970 --> 00:18:20,183
Pinamartsa nila siya
sa isa sa mga gas chamber.
212
00:18:20,809 --> 00:18:25,897
At nakita namin ang itim na usok
galing sa crematoria.
213
00:18:26,189 --> 00:18:28,858
Pitong taong gulang lang siya.
214
00:18:30,652 --> 00:18:32,362
Ang anak ko.
215
00:18:32,695 --> 00:18:35,448
Sapilitan kaming pinasali sa death march
ng nobyo ko.
216
00:18:36,074 --> 00:18:38,201
Medyo hubad. Nanghihina.
217
00:18:38,535 --> 00:18:43,456
Umuulan ng niyebe habang naririnig namin
ang pagputok ng mga Allied mula sa malayo.
218
00:18:43,581 --> 00:18:48,336
Itinalaga ako ng mga guwardiya
sa pagdadala
219
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
ng mga bangkay sa mass grave.
220
00:18:54,843 --> 00:18:58,888
Hindi ko kaya. Kaya tumakas ako.
221
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Napakabait niyang bata.
222
00:19:07,814 --> 00:19:08,648
Si Aaron.
223
00:19:11,150 --> 00:19:12,986
Nang dumating kami sa kampo,
224
00:19:14,362 --> 00:19:18,241
sinubukan kaming paghiwalayin ng mga Nazi.
225
00:19:21,244 --> 00:19:27,166
Ang asawa kong si Murray,
hindi niya pinakawalan si Aaron.
226
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Ang guwardiyang Nazi,
227
00:19:32,505 --> 00:19:37,594
kinuha si Aaron sa mga braso ni Murray
228
00:19:38,636 --> 00:19:42,932
at binaril ang anak ko sa dibdib.
229
00:19:45,894 --> 00:19:47,687
Araw-araw akong nangungulila sa kanya.
230
00:19:49,480 --> 00:19:51,232
Nangungulila rin ako kay Murray.
231
00:19:53,109 --> 00:19:57,864
Ibang-iba marahil ang mundo
kung hindi dahil dito.
232
00:20:02,410 --> 00:20:03,995
Kung hindi dahil sa 'yo.
233
00:20:06,789 --> 00:20:11,586
Matagal ko nang pinangarap
ang araw na ito, ang araw na
234
00:20:13,588 --> 00:20:15,506
makakaharap kita
235
00:20:17,383 --> 00:20:20,261
at masasabi sa 'yo
kung ano ang naramdaman ko.
236
00:20:20,470 --> 00:20:24,599
- Pagtutol, Your Honors.
- Ang araw na maririnig ako sa wakas.
237
00:20:24,933 --> 00:20:27,727
Bb. Markowitz, sa bench mo
ibigay ang mga komento mo,
238
00:20:27,727 --> 00:20:28,937
huwag sa akusado.
239
00:20:31,898 --> 00:20:34,984
Bata pa ako bago nang mangyari
ang lahat ng iyon.
240
00:20:35,693 --> 00:20:40,323
Mahilig akong sumayaw sa mga kanta
ni Marlene, magbasa ng mga nobela,
241
00:20:40,573 --> 00:20:42,700
mag-aral ng inhinyeriya.
242
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
Tao lang ako.
243
00:20:48,706 --> 00:20:50,792
Mga tao lang kami.
244
00:20:53,795 --> 00:20:58,591
At sinubukan mo kaming puksain.
245
00:20:59,050 --> 00:21:01,302
Para malipol kami.
246
00:21:02,637 --> 00:21:06,849
Pero ngayon, nasa arena ka namin.
247
00:21:06,849 --> 00:21:08,601
- Your Honors...
- Gng. Markowitz.
248
00:21:08,601 --> 00:21:12,397
Sa lugar ng batas.
Sinubukan mo kaming ilibing.
249
00:21:12,689 --> 00:21:18,695
Pero mga buto kami
at tumubo kami nang mas matatag.
250
00:21:19,278 --> 00:21:23,408
At umaabot ang mga sanga namin
251
00:21:25,118 --> 00:21:27,912
tungo sa liwanag ng katarungan.
252
00:21:27,912 --> 00:21:31,833
- Gng. Markowitz.
- Nabuhay kami para ikuwento ang nangyari.
253
00:21:32,667 --> 00:21:38,631
At hinding-hindi kami papayag
na makalimot ang mundo.
254
00:21:39,424 --> 00:21:41,134
Gng. Markowitz, tama na.
255
00:21:41,134 --> 00:21:43,094
'Yon lang. Tapos na ako.
256
00:21:47,473 --> 00:21:53,479
Hindi siya karapat-dapat huminga,
257
00:21:54,897 --> 00:21:58,026
o mag-isip, o magsalita.
258
00:22:00,820 --> 00:22:03,781
- Iyon lamang, Your Honors.
- G. Kramer.
259
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Wala na kaming katanungan pa.
260
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Kakausapin ko lang ang kliyente ko.
261
00:22:19,797 --> 00:22:22,717
I-cross examine mo siya.
Nagsinungaling siya.
262
00:22:22,925 --> 00:22:25,261
- Hindi siya nagsinungaling.
- Sinungaling siya.
263
00:22:25,261 --> 00:22:30,141
- At kung nagsinungaling ang mga 'to...
- Hindi sila nagsinungaling.
264
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Ilantad mo siya.
265
00:22:31,559 --> 00:22:34,270
- G. Kramer.
- Saglit lang, Your Honor.
266
00:22:35,438 --> 00:22:38,608
Nagsisinungaling sila.
Ginagawa nilang eksaherado.
267
00:22:38,608 --> 00:22:41,694
Nilalabas lang namin sila sa bansa.
268
00:22:41,903 --> 00:22:44,113
Your Honors, wala na kaming katanungan.
269
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
Meron. Marami kaming katanungan.
270
00:22:51,370 --> 00:22:53,164
- Ano'ng ginagawa mo?
- Kuwestiyunin siya.
271
00:22:53,289 --> 00:22:54,999
- Hindi.
- Kung gayon, sisante ka na.
272
00:22:57,627 --> 00:22:59,253
Ikakatawan mo ang sarili mo?
273
00:22:59,253 --> 00:23:02,173
- G. Kramer.
- Saglit lang po, Judge.
274
00:23:03,132 --> 00:23:07,178
Tingin mo, hindi baliw ang makikita
ng mga hukom at ng mundo?
275
00:23:07,178 --> 00:23:09,680
Ako lang ang pumipigil para mabitay ka.
276
00:23:10,014 --> 00:23:13,309
Sabihin mo. Gusto mong palakihin ko
ang kasinungalingan?
277
00:23:13,434 --> 00:23:15,561
Gusto mong baliin ko ang mga sinabi nila,
278
00:23:15,561 --> 00:23:17,855
butasan ang mga tumpak nilang alaala?
279
00:23:19,690 --> 00:23:23,402
Ikaw na ang bumitay sa sarili mo.
Ano sa palagay mo?
280
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Wala na kaming tanong, Your Honors.
281
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
Salamat, Gng. Markowitz.
282
00:23:32,620 --> 00:23:34,413
Tapos na ang pagdinig sa araw na ito.
283
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Ikatlong araw ng paglilitis,
284
00:23:36,499 --> 00:23:39,377
kung saan ang abogado ng prosekusyong
si Oliver Frankel
285
00:23:39,377 --> 00:23:41,796
ay maglalahad ng argumento sa korte.
286
00:23:59,564 --> 00:24:03,317
Ito ang taong nagsimula ng lahat ng 'to.
287
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
Noong 1935, gumawa ang mga Nazi
ng racial laws
288
00:24:08,072 --> 00:24:10,867
na nagtanggal ng mga karapatan
sa mga Hudyo bilang mamamayan.
289
00:24:11,075 --> 00:24:15,580
Sino ang Chancellor ng Germany
noong panahong iyon? Si Adolf Hitler.
290
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
Noong '41, nilusob ng mga Nazi
ang Soviet Union.
291
00:24:19,542 --> 00:24:22,170
Nang magsimula ang maramihang pagpatay
ng mga Hudyo,
292
00:24:22,378 --> 00:24:26,215
sino ang Chancellor ng Germany
noong panahong iyon?
293
00:24:27,383 --> 00:24:28,217
Si Adolf Hitler.
294
00:24:28,551 --> 00:24:31,971
Noong January '42, idinetalye
ng mga dokumento ang Wannsee Conference
295
00:24:31,971 --> 00:24:34,932
sa Berlin kung saan ang scheme ni Hitler,
ang huling solusyon,
296
00:24:34,932 --> 00:24:38,227
ang permanenteng pagpuksa sa mga Hudyo,
297
00:24:38,227 --> 00:24:41,689
ay pinlano at pinag-usapan
ng kanyang chief lieutenants
298
00:24:41,689 --> 00:24:44,901
sa kanyang utos.
299
00:24:46,027 --> 00:24:47,361
Bilog ang mundo.
300
00:24:50,198 --> 00:24:51,324
Asul ang langit.
301
00:24:53,534 --> 00:24:56,329
At responsable si Adolf Hitler
302
00:24:57,496 --> 00:25:01,292
sa pagpatay sa 11 milyong Hudyo,
303
00:25:02,210 --> 00:25:05,421
Romany, mga homoseksuwal,
304
00:25:06,797 --> 00:25:11,010
mga kalaban sa politika, mga komunista,
mga Pole,
305
00:25:12,136 --> 00:25:15,014
at napakarami pang iba
306
00:25:15,932 --> 00:25:20,144
sa panahon ng paghahari niya sa genocide.
307
00:25:25,900 --> 00:25:28,027
Dito na lang ang prosekusyon, Your Honors.
308
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
Hello?
309
00:26:34,302 --> 00:26:35,720
Ito ba si Heinz Richter?
310
00:26:38,180 --> 00:26:40,891
- Sino 'to?
-'Wag mong ibababa.
311
00:26:41,976 --> 00:26:44,478
Ipapaalam ko lang na may isang babae.
312
00:26:45,062 --> 00:26:47,189
Isang survivor na nakahanap sa 'yo.
313
00:26:47,940 --> 00:26:52,111
At galingan mo para mauna ka
sa paghanap sa kanya.
314
00:26:52,320 --> 00:26:55,364
- Nauunawaan mo ba ang sinasabi ko?
- Sino ka?
315
00:26:55,531 --> 00:26:59,452
Ang pangalan niya, Ruth Heidelbaum.
316
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
2513 73rd Street, Brooklyn.
317
00:27:03,914 --> 00:27:06,208
- Naisulat mo ba?
- Sino 'to?
318
00:27:06,208 --> 00:27:07,918
Katapatan ang tawag sa dangal ko.
319
00:27:18,346 --> 00:27:22,641
- Hello.
- Ako, si Ruthie. Kinukumusta lang kita.
320
00:27:23,768 --> 00:27:26,729
Ayos lang ako, Mindeleh. Salamat.
321
00:27:28,189 --> 00:27:30,107
Pero mag-usap tayo bukas.
322
00:27:30,691 --> 00:27:34,487
May nakita ako.
323
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Ikalimang araw ng paglilitis ng siglo,
324
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
{\an8}at ang abogado ni Adolf Hiter,
si Benjamin Kramer,
325
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
sinimulan na ng argumento sa korte...
326
00:27:52,463 --> 00:27:56,217
Sinasalamin ang estratehiyang
"Ihagis ang lahat, ano ang didikit?"
327
00:27:56,217 --> 00:28:00,179
{\an8}Sa isang banda, halos lahat ng tao
sa mundo ay nakatitiyak
328
00:28:00,179 --> 00:28:03,265
na naubos na ng abogado ni Hitler
ang mga pagpipilian niya,
329
00:28:03,265 --> 00:28:06,936
at isa na lang ang tanong
sa estratehiya ni G. Kramer.
330
00:28:07,311 --> 00:28:09,063
Magsasalita ba si Hitler sa stand?
331
00:28:09,647 --> 00:28:12,900
Ano'ng ginagawa mo?
Hindi siya pwedeng magsalita.
332
00:28:14,485 --> 00:28:16,153
- Bakit hindi?
-"Bakit hindi"?
333
00:28:16,737 --> 00:28:21,534
Kasi binibigyan mo siya ng libreng
air-time. Sa milyon-milyong tao sa mundo.
334
00:28:21,534 --> 00:28:25,246
Isa na namang pulpito para sa mapang-api,
isa na namang palabas sa TV.
335
00:28:27,456 --> 00:28:28,958
Karapatan niya ang depensa.
336
00:28:30,835 --> 00:28:32,920
- Ano'ng kapalit?
- Oliver.
337
00:28:33,212 --> 00:28:38,717
Magsisinungaling siya, tatanggi siya,
magtuturo siya ng doktrina niya,
338
00:28:38,717 --> 00:28:41,345
mang-uudyok, gagawa siya
ng bagong henerasyon. Hindi!
339
00:28:45,641 --> 00:28:47,059
'Di mo dapat pahintulutan 'to.
340
00:28:47,059 --> 00:28:49,437
Magaling ka sa pagtatanong.
Karapatan niya 'to.
341
00:28:52,940 --> 00:28:55,901
- Gusto mong maging responsable...
- Karapatan niya 'to.
342
00:28:55,901 --> 00:28:58,654
Kahit siya, merong karapatan.
Kung wala, ano tayo?
343
00:29:08,164 --> 00:29:12,460
Gusto mong maging responsable
sa bagong henerasyon ng neo-Nazis?
344
00:29:13,711 --> 00:29:18,757
Ng mga racist, anti-Semite,
at mga mamamatay-tao.
345
00:29:18,757 --> 00:29:24,805
Kung ilalagay mo siya sa stand,
kung papayagan mo 'to,
346
00:29:28,392 --> 00:29:30,060
magiging ano ka dahil sa kanya?
347
00:29:31,395 --> 00:29:32,521
At kung hindi,
348
00:29:34,565 --> 00:29:36,275
magiging ano tayo dahil sa kanya?
349
00:29:37,067 --> 00:29:39,320
Hindi pwedeng pagkukunwari ito.
350
00:29:39,653 --> 00:29:43,240
Isang show trial, palabas lang na korte.
351
00:29:43,866 --> 00:29:46,702
'Pag hindi natin siya binigyan
ng tamang pagtatanggol,
352
00:29:48,954 --> 00:29:50,247
magiging gaya natin siya.
353
00:29:50,247 --> 00:29:51,624
Hindi, hindi.
354
00:29:54,335 --> 00:29:56,045
Isa kang Hudyo, Ben.
355
00:29:57,505 --> 00:30:01,300
- Alam ko. Oo.
- Isa kang Hudyo.
356
00:30:03,594 --> 00:30:06,096
Ikaw, ginagawa mo ang ganito?
357
00:30:10,935 --> 00:30:15,189
'Di lang ikaw ang sinasalamin nito.
Tungkol sa ating lahat ito.
358
00:30:19,360 --> 00:30:22,404
Ano'ng sinasabi nito sa atin?
359
00:30:23,948 --> 00:30:29,036
Kaya nga ginagawa ko 'to.
Dahil sa sinasabi nito sa atin.
360
00:30:34,458 --> 00:30:38,671
Nangangako kang magsasabi ng totoo,
buong katotohanan,
361
00:30:38,671 --> 00:30:40,047
kasihan ka nawa ng Panginoon?
362
00:30:40,047 --> 00:30:41,715
Kasihan nawa ako ng Panginooon.
363
00:30:45,678 --> 00:30:47,054
Baka palabas lang ito.
364
00:30:48,222 --> 00:30:53,310
Bawat telebisyon sa mundo,
nakatutok sa kanya. May plano siya.
365
00:30:56,855 --> 00:31:00,109
Nag-aalala ako sa mga guwardiya rito.
Ang MPs?
366
00:31:00,109 --> 00:31:02,570
Sinuri ng mga kontak natin ang lahat.
367
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
Nakumpirma namin ang backgrounds nila,
mga credential, mga pagkatao.
368
00:31:06,782 --> 00:31:08,576
Laging bukas ang mga mata natin.
369
00:31:17,126 --> 00:31:20,129
Pinatayo ng depensa si Hitler
sa stand nang isang oras,
370
00:31:20,129 --> 00:31:24,383
sinusubukang ilayo ang dating chancellor
sa kanyang mga tauhan.
371
00:31:24,383 --> 00:31:28,053
Nag-utos ka bang ipapatay
ang anim na milyong Hudyo?
372
00:31:30,431 --> 00:31:31,390
Hindi.
373
00:31:33,100 --> 00:31:37,062
- Ipinapatay mo ba ang 6,000 Hudyo?
- Hindi.
374
00:31:38,397 --> 00:31:40,774
Nagpapatay ka ba ng isang Hudyo?
375
00:31:41,483 --> 00:31:46,363
Hindi ako nag-utos pumatay
ng kahit sinong Hudyo.
376
00:31:46,363 --> 00:31:51,660
At walang dokumento o papel
ang makakapagsabi ng kabaligtaran.
377
00:31:53,871 --> 00:31:59,251
Pinatay n'yong mga Amerikano
ang mga Native American,
378
00:31:59,251 --> 00:32:02,046
inalipin ang mga Aprikano.
379
00:32:02,046 --> 00:32:06,925
Kayong mga Briton, nilagay ang mga Boer
sa concentration camp,
380
00:32:06,925 --> 00:32:11,639
at kayong mga Soviet,
pumatay ng milyon-milyong tao.
381
00:32:11,639 --> 00:32:16,477
At nakaupo kayo rito para husgahan ako?
382
00:32:20,939 --> 00:32:22,733
Wala nang mga katanungan, Your Honors.
383
00:32:24,985 --> 00:32:26,278
Ang iyong saksi, Counsel.
384
00:32:31,617 --> 00:32:37,247
Sabi mo, sinusunod mo nang taimtim
ang mga batas ng Alemanya.
385
00:32:37,748 --> 00:32:39,083
Tama iyon.
386
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
Sabi mo, ginagawa mo lang
ang mga tungkulin mo sa digmaan
387
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
at sumusunod sa mga pandaigdigang
batas sa digmaan.
388
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Tama iyon.
389
00:32:50,302 --> 00:32:54,014
Sabi mo, hindi ka nag-utos ng kamatayan
ng ni isang tao
390
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
sa pamumuno mo bilang chancellor.
391
00:32:58,018 --> 00:33:01,438
Tama iyan. Inosente ako.
392
00:33:02,189 --> 00:33:03,273
Inosente.
393
00:33:03,732 --> 00:33:07,152
Kung wala kang nilabag na batas,
mga kumbensiyon, bakit ka nagtago?
394
00:33:08,654 --> 00:33:11,615
Bakit ka nagtago sa Argentina
sa 20-ektaryang lupain
395
00:33:11,615 --> 00:33:12,991
at walang mapuntahang iba?
396
00:33:13,242 --> 00:33:16,495
- Hindi ako nagtago.
- Ano'ng ginawa mo, kung gayon?
397
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
- Nagbakasyon.
- Nagbakasyon?
398
00:33:20,708 --> 00:33:24,378
- Nang 30 taon?
- Dapat lang sa akin iyon.
399
00:33:25,254 --> 00:33:30,509
Nasa bakasyunan ako sa Argentina,
nagbababad sa araw.
400
00:33:31,009 --> 00:33:36,974
Nagrerelaks. At nagsusulat ng
bagong kabanata para sa memoirs ko.
401
00:33:38,350 --> 00:33:42,521
At nagpaplano ng aking pagbabalik.
402
00:33:44,690 --> 00:33:48,652
- Pagbabalik saan?
- Sa politika.
403
00:33:50,070 --> 00:33:55,159
Tingin mo,
tatanggapin ka pa ulit ng mundo?
404
00:33:55,701 --> 00:33:59,455
Mahilig ang lahat sa magandang
kuwento ng pagbabalik, hindi ba?
405
00:34:00,122 --> 00:34:03,625
Sabi mo, base ang ideolohiya mo
sa paniniwala sa master race.
406
00:34:03,625 --> 00:34:06,003
Ano'ng ibig sabihin niyon?
407
00:34:06,003 --> 00:34:08,088
Pagtutol, Your Honors. Wala sa paksa?
408
00:34:08,088 --> 00:34:11,133
Lahat ng ginawa ni Hitler,
base sa isang ideolohiya.
409
00:34:11,133 --> 00:34:14,595
Sa gitna ng ideolohiyang iyon,
ang paniniwala sa master race.
410
00:34:14,595 --> 00:34:17,806
Para mapatunayan ang kriminalidad,
mahalagang matukoy ang layon.
411
00:34:18,390 --> 00:34:21,185
Mag-ingat ka sa pagtatanong, G. Frankel.
412
00:34:21,185 --> 00:34:25,397
Muli, ang teoryang ito ng master race.
413
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
Maaari mo bang sabihin kung ano ito?
414
00:34:27,232 --> 00:34:28,609
Kasinungalingan.
415
00:34:28,609 --> 00:34:33,238
- Hindi iyon teorya. Katotohanan iyon.
- Gayunpaman, heto ka.
416
00:34:35,616 --> 00:34:39,244
Nakadamit pambilangguan at nakagapos.
417
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
Kakaiba para sa isang hari, ano?
418
00:34:43,707 --> 00:34:46,502
Dahil sa pakikipagsabwatan ng mga Hudyo.
419
00:34:47,169 --> 00:34:48,587
Ang sabwatan ng mga Hudyo.
420
00:34:48,962 --> 00:34:50,714
Lumang kasinungalingan.
421
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
- Pagtutol.
- Overruled.
422
00:34:52,049 --> 00:34:55,385
Narito ka dahil sa mga Hudyo.
Gaya ko. Kumusta iyon?
423
00:34:55,385 --> 00:34:59,640
- Dahil sa mga kasinungalingan n'yo.
- Kasinungalingan. Tungkol saan?
424
00:35:00,182 --> 00:35:03,060
Sa pagkakasangkot ko.
425
00:35:03,060 --> 00:35:06,146
Ibig sabihin, hindi ka sangkot sa pagpuksa
426
00:35:06,146 --> 00:35:10,859
sa milyon-milyong kalalakihan, kababaihan,
kabataan, at mga sanggol?
427
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Syempre, hindi.
428
00:35:13,862 --> 00:35:17,825
Hindi ba mabibigo ang mga tagasunod mo
kapag narinig iyan?
429
00:35:19,993 --> 00:35:22,037
Maraming racists at bigots
430
00:35:22,037 --> 00:35:25,541
sa paligid, sir,
'yong mga sumasamba pa rin sa 'yo, sir,
431
00:35:25,541 --> 00:35:30,379
dahil ikaw ang arkitekto ng malawakang
pagpatay ng anim na milyong Hudyo?
432
00:35:31,421 --> 00:35:34,591
Ilan daang libo ng Romany,
433
00:35:36,468 --> 00:35:37,594
mga homoseksuwal,
434
00:35:40,013 --> 00:35:41,181
at iba pa.
435
00:35:42,558 --> 00:35:45,561
Sinasabi mo bang mali sila
sa pagsamba sa iyo?
436
00:35:46,353 --> 00:35:51,859
Hindi sila mali.
Marami akong nagawang tagumpay.
437
00:35:52,651 --> 00:35:57,531
Tagaayos at rebolusyonaryo ako
ng kaayusan ng mundo.
438
00:35:58,156 --> 00:36:00,200
Kaayusan ng mundo.
439
00:36:00,200 --> 00:36:03,453
Kung gayon, responsable ka sa Holocaust?
440
00:36:03,871 --> 00:36:07,499
- Ako...
- Kung gayon, mali sila sa pagsamba sa 'yo?
441
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
- Hindi, sila ay...
- Buweno, ano ba talaga?
442
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
Itatanggi mo ang pagkakasangkot mo
sa Holocaust,
443
00:36:12,880 --> 00:36:17,885
o ipagmamalaki mo ang pagpuksa mo
sa milyun-milyong katao.
444
00:36:17,885 --> 00:36:19,303
Hindi pwedeng pareho.
445
00:36:19,636 --> 00:36:23,974
Ganito ang ginagawa n'yong mga Hudyo.
Binabaluktot n'yo ang mga salita.
446
00:36:24,224 --> 00:36:28,270
Responsable kayo sa nangyari sa inyo.
447
00:36:28,270 --> 00:36:31,982
Syempre. Responsable kami sa lahat.
448
00:36:31,982 --> 00:36:35,903
Para sa salot at lindol,
sa Great Depression,
449
00:36:36,570 --> 00:36:38,739
sa lahat ng digmaan sa mundo.
450
00:36:40,198 --> 00:36:44,536
- Sakit. At taggutom.
- Sakit at paghihirap.
451
00:36:44,703 --> 00:36:46,288
At lahat ng kasamaan.
452
00:36:46,580 --> 00:36:51,585
At lahat ng kadiliman sa mundo
na ginawa ninyo.
453
00:36:52,753 --> 00:36:54,254
Mga talampasan!
454
00:36:55,172 --> 00:36:58,008
Mga salot. Salot!
455
00:36:58,008 --> 00:37:00,761
- Ito ba ang dahilan ng pagtatago mo?
- Hindi ako nagtago.
456
00:37:00,761 --> 00:37:04,389
Kasi hibang ka na nagwawala.
Isang katatawanan.
457
00:37:04,389 --> 00:37:09,519
Isang durugistang hibang at duwag
at napopoot at mali at kalunos-lunos.
458
00:37:09,519 --> 00:37:14,483
Na gumamit ng pinakamababang armas,
ang takot, para demonyohin at paglabanin
459
00:37:14,483 --> 00:37:18,070
ang mga inosente, ignoranteng tao
laban sa kanilang mga kababayan
460
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
para lang sa kapangyarihan.
461
00:37:20,155 --> 00:37:21,949
- Pagtutol.
- Pinahihintulutan. Counsel?
462
00:37:22,074 --> 00:37:24,868
Ako pa rin ang lider ng partido.
463
00:37:25,118 --> 00:37:27,371
Ano'ng partido? Wala nang Nazi Party.
464
00:37:27,537 --> 00:37:32,000
- Ako ang pinuno ng Reich.
- Demokratiko na ang West Germany.
465
00:37:32,000 --> 00:37:34,378
Akala mo, Germany ang tinutukoy ko?
466
00:37:34,711 --> 00:37:40,634
Ako ang pinuno ng kilusang tumubo
sa puso at isip ng mga tao
467
00:37:41,176 --> 00:37:43,929
at sa kanilang dugo at kalupaan.
468
00:37:45,889 --> 00:37:49,559
Natural, naglabas ako ng kautusan.
469
00:37:49,893 --> 00:37:53,021
Natural, may pangitain ako.
470
00:37:53,730 --> 00:37:56,024
Natural, ako iyon.
471
00:37:57,651 --> 00:37:58,652
Magkakaroon ng kaayusan.
472
00:37:58,944 --> 00:38:03,532
At susundin pa rin ako ng mga tao ko.
473
00:38:03,532 --> 00:38:08,036
- Naririnig mo ba ako?
- Oo.
474
00:38:10,497 --> 00:38:14,960
At lagi kaming naroon, araw-araw,
para labanan iyon.
475
00:38:19,756 --> 00:38:21,383
Alam naming hindi iyon mawawala.
476
00:38:21,383 --> 00:38:24,970
Alam naming ang pagkamuhi,
kamangmangan at takot
477
00:38:24,970 --> 00:38:28,098
ay mananatiling bahagi ng ating lipunan.
478
00:38:28,098 --> 00:38:30,767
Pero ikaw, sir, hindi na.
479
00:38:31,935 --> 00:38:36,023
Balang-araw, makakahanap sila
ng bagong idolo, bagong palalo,
480
00:38:36,023 --> 00:38:38,900
mula sa mga bagong paraan
ng mass communication
481
00:38:39,151 --> 00:38:42,571
ngunit parehong kasinungalingan
ang ipinapakalat
482
00:38:43,447 --> 00:38:47,909
ng mga mananakot at mga namamatay
na kultura at lubog na estado.
483
00:38:49,703 --> 00:38:55,208
At lalabanan din namin siya.
484
00:39:00,881 --> 00:39:02,549
Wala nang katanungan.
485
00:39:22,235 --> 00:39:24,863
Pagkaraan ng dalawang araw
na deliberasyon,
486
00:39:24,863 --> 00:39:26,031
may hatol na.
487
00:39:26,656 --> 00:39:31,203
Kabadong naghihintay ang mundo
sa desisyon ng husgado ngayong hapon.
488
00:39:43,048 --> 00:39:47,010
Mataman kaming nakinig ng aking
mga kasamang hukom
489
00:39:47,260 --> 00:39:50,055
sa mga testimonya at argumentong
inilatag sa korte.
490
00:39:50,347 --> 00:39:54,101
At sinuri namin ang lahat
ng mga dokumento at ebidensiya.
491
00:39:57,270 --> 00:40:00,690
Dadalhin ng marshal ang nasasakdal
sa harap ng tribunal.
492
00:40:11,409 --> 00:40:16,206
Adolf Hitler, sa salang
crimes against peace,
493
00:40:16,873 --> 00:40:19,793
hinahatulan ka ng tribunal,
guilty as charged.
494
00:40:30,387 --> 00:40:33,348
Sa salang war crimes, guilty.
495
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
Sa salang crimes against humanity, guilty.
496
00:40:37,894 --> 00:40:42,816
Sa salang common plan or
conspiracy to commit murder, guilty.
497
00:40:46,403 --> 00:40:49,281
Adolf Hitler, sinesentensiyahan ka
498
00:40:49,281 --> 00:40:53,201
ng habambuhay na pagkakakulong
nang walang posibilidad ng parole.
499
00:41:23,815 --> 00:41:27,027
Nahatulang guilty si Adolf Hitler
sa lahat ng kaso.
500
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Okey. Tara na.
501
00:42:36,179 --> 00:42:37,013
Ano'ng problema?
502
00:42:37,264 --> 00:42:38,098
Lintik!
503
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
Medic!
504
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
Lintik!
505
00:42:41,559 --> 00:42:43,019
Kailangan ng ambulansiya.
506
00:42:44,479 --> 00:42:46,815
Hoy! Tulong! Bilis!
507
00:42:47,148 --> 00:42:49,401
Inaatake siya sa puso!
508
00:42:55,573 --> 00:42:59,119
Sabi nila, inatake siya sa puso.
Dadalhin siya sa ospital.
509
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
Oo.
510
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
Bilis na.
511
00:43:02,330 --> 00:43:04,624
Umalis na tayo.
512
00:43:28,815 --> 00:43:31,026
Pitong minuto mula Universität München.
513
00:43:51,296 --> 00:43:53,715
Anim na minuto mula Universität München.
514
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Anim na minuto ang layo.
515
00:43:55,467 --> 00:43:57,844
Pagdating sa ospital,
babantayan ko ang kuwarto.
516
00:43:57,844 --> 00:44:00,805
- Bantayan mo ang labas.
- Kung doon siya pupunta.
517
00:44:01,848 --> 00:44:04,642
- May baril ka pa riyan para sa akin?
- Sa akin.
518
00:44:05,477 --> 00:44:08,688
Lintik na mga Eagle Scout. Gusto ko nito.
519
00:44:24,788 --> 00:44:26,373
- Hakbang!
- Sige!
520
00:44:26,373 --> 00:44:27,832
- Tumatakas sila!
- Dali!
521
00:44:28,917 --> 00:44:29,876
Teka.
522
00:44:32,295 --> 00:44:33,380
Saan ka pupunta?
523
00:44:33,922 --> 00:44:35,173
Saan ka pupunta?
524
00:44:35,173 --> 00:44:36,758
Doon ang ospital!
525
00:44:37,425 --> 00:44:38,385
Heil Hitler!
526
00:44:53,817 --> 00:44:54,692
Sampung segundo.
527
00:44:59,072 --> 00:45:00,407
Ngayon na!
528
00:45:03,243 --> 00:45:04,077
Ngayon na!
529
00:45:05,203 --> 00:45:06,121
Sandali!
530
00:45:12,335 --> 00:45:13,169
Joe!
531
00:45:50,582 --> 00:45:52,542
Bilisan natin, Mein Führer.
532
00:46:02,177 --> 00:46:03,386
Ingat.
533
00:46:10,185 --> 00:46:11,644
Panahon na.
534
00:46:12,645 --> 00:46:13,646
Hello, mahal ko.
535
00:46:15,148 --> 00:46:18,234
- At bravo sa 'yo.
- Karangalan kong iligtas siya.
536
00:46:18,735 --> 00:46:21,654
Hindi mo siya nililigtas.
537
00:46:27,952 --> 00:46:29,120
Ano'ng nangyayari?
538
00:46:29,245 --> 00:46:32,081
Nakakahiya ang ginawa mo sa korte.
539
00:46:32,248 --> 00:46:35,960
Ipinahayag sa buong mundo.
Tama ang abogado.
540
00:46:36,336 --> 00:46:41,466
Kaawa-awa, kapoot-poot,
at hangal na hibang ka.
541
00:46:45,929 --> 00:46:48,973
- Hindi.
- Simula na ng pagpapasa, mahal ko.
542
00:46:49,766 --> 00:46:52,268
Akin na ang korona. Ako ang mamumuno.
543
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
Bilang hinayaan mong mahuli ka,
544
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
hindi pwedeng mawala ka na naman.
545
00:46:59,776 --> 00:47:02,654
Papatayin ka namin dito,
susunugin ang bangkay mo,
546
00:47:03,029 --> 00:47:06,824
at magkukunwaring nakatakas ka
sa isang kubling lugar,
547
00:47:06,824 --> 00:47:09,994
hindi na muling makikita o mahuhuli pa.
548
00:47:11,663 --> 00:47:13,039
May problema.
549
00:47:14,749 --> 00:47:15,917
Hindi ka lider.
550
00:47:18,294 --> 00:47:23,633
Dalawang beses na kitang iniligtas.
Mas lider ako kaysa sa 'yo.
551
00:47:26,469 --> 00:47:27,387
Gawin mo na!
552
00:47:45,029 --> 00:47:47,991
Sa kasamaang palad, hindi sumusunod
ang kilusang ito sa mga reyna.
553
00:47:50,410 --> 00:47:53,496
Pero ako, isa akong lider.
554
00:47:55,748 --> 00:47:56,666
Ako ang hinaharap.
555
00:47:59,627 --> 00:48:00,587
Panahon na para umalis.
556
00:48:02,422 --> 00:48:06,843
- Ano'ng kailangan mo sa akin?
- Basbasan mo ako.
557
00:48:07,760 --> 00:48:09,804
Gusto ng mga tao ng malinaw na pagpapasa.
558
00:48:11,764 --> 00:48:14,934
Nakalikha ako ng hukbo
habang nasa kulungan. Tara.
559
00:48:16,185 --> 00:48:20,315
Mga tao itong marunong lumaban,
pumatay. Kaya ko silang pamunuan.
560
00:48:21,566 --> 00:48:24,611
Ilalabas nila tayo rito.
Parating na ang helikopter.
561
00:48:28,239 --> 00:48:29,532
Dapa!
562
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Travis!
563
00:48:53,723 --> 00:48:55,850
Travis! Nasaan ka?
564
00:49:15,995 --> 00:49:18,247
Tingnan mo ako!
565
00:49:24,879 --> 00:49:25,922
Jonah!
566
00:49:29,342 --> 00:49:31,010
Ibaba ang mga baril! Ngayon na!
567
00:49:32,679 --> 00:49:35,765
Dapa!
568
00:49:36,724 --> 00:49:38,559
Naku...
569
00:49:38,559 --> 00:49:40,144
Jonah, kapit lang.
570
00:50:08,756 --> 00:50:10,133
Nasaan siya?
571
00:50:12,093 --> 00:50:13,803
Ambulansiya.
572
00:50:14,971 --> 00:50:16,931
Kuhanan mo ako ng ambulansiya!
573
00:50:43,875 --> 00:50:44,959
{\an8}Amen.
574
00:50:44,959 --> 00:50:49,714
{\an8}1977
DALAWANG BUWAN PAGKAMATAY NI RUTH...
575
00:50:52,300 --> 00:50:53,551
Sana nakilala ko siya.
576
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
Ang totoong siya.
577
00:51:00,141 --> 00:51:03,478
- Kilala mo ang totoong siya, Jonah.
- Hindi.
578
00:51:03,478 --> 00:51:04,979
- Oo.
- Hindi.
579
00:51:05,480 --> 00:51:09,609
Hindi 'yong pumapatay ng Nazi,
580
00:51:10,943 --> 00:51:12,153
hindi 'yong vigilante.
581
00:51:15,072 --> 00:51:17,241
Hindi 'yong babae bago nangyari ang lahat.
582
00:51:18,367 --> 00:51:21,496
Pero ikaw, nakilala mo siya nang ganoon.
583
00:51:21,996 --> 00:51:24,916
Jonah, napakaraming taon ko nang
narito sa mundo.
584
00:51:25,541 --> 00:51:28,669
Nakita ko na ang iba't ibang dimensiyon
ng mga tao.
585
00:51:28,669 --> 00:51:32,089
Kilala ko na ang mga doble-kara
at ang mga doppelgänger.
586
00:51:32,465 --> 00:51:34,592
Ang mga anghel at halimaw.
587
00:51:36,677 --> 00:51:38,387
Pero higit sa lahat,
588
00:51:43,392 --> 00:51:44,560
ang tunay na sarili.
589
00:51:45,853 --> 00:51:49,857
Bawat isa sa atin,
pinipili kung kanino ipakikita iyon.
590
00:51:50,316 --> 00:51:53,528
At pinili ka ni Ruth.
591
00:51:56,113 --> 00:52:01,202
Ikaw lang, Jonah,
ang nakakita ng totoong siya.
592
00:52:01,577 --> 00:52:03,371
Kung paano siya tumingin sa buwan
593
00:52:03,371 --> 00:52:07,500
na tila kaibigang
umiwan sa kanya sa loob ng ilang taon.
594
00:52:09,794 --> 00:52:13,923
Takot siyang malimot
ang mukha ng kanyang ina.
595
00:52:14,340 --> 00:52:18,845
Tanda ko nang hilingin niyang
sana 'di siya kilala bilang survivor lang.
596
00:52:19,011 --> 00:52:23,808
Pero nagpapasalamat siyang
nakaligtas siya.
597
00:52:24,934 --> 00:52:26,561
Marami pa siyang kayang gawin.
598
00:52:28,104 --> 00:52:30,356
Tuwing tatawa siya, kikindat siya.
599
00:52:30,731 --> 00:52:34,652
Mahilig din siyang
humiling sa mga pilik-mata.
600
00:52:35,653 --> 00:52:36,737
Gusto niya iyon.
601
00:52:37,196 --> 00:52:40,908
Nakakatuwa. Lumaya siya
602
00:52:42,660 --> 00:52:44,203
nang dumating ka sa kanya.
603
00:52:45,162 --> 00:52:47,164
Kailangan ka niya roon.
604
00:52:48,791 --> 00:52:50,710
Ang makita mo,
605
00:52:51,460 --> 00:52:56,424
gaya ng pagkakita mo sa kanya, bilang tao.
606
00:52:57,008 --> 00:52:59,010
Hindi ba't iyon ang gusto nating lahat?
607
00:53:01,012 --> 00:53:04,765
Pero kung kabaliktaran ang iisipin,
608
00:53:06,309 --> 00:53:08,185
baka iyon lang ang kailangan natin.
609
00:53:10,438 --> 00:53:15,443
Ang gantimpala natin sa kakatwang
buhay na ito, ang makita.
610
00:53:17,528 --> 00:53:18,905
Simple lang.
611
00:53:21,032 --> 00:53:25,828
Ano pa ba, bukod sa makita?
612
00:53:59,403 --> 00:54:02,156
- Hi.
- Hi.
613
00:54:10,873 --> 00:54:11,791
Ikinalulungkot ko.
614
00:54:35,147 --> 00:54:37,400
Ano ba, mahal? Mahuhuli na tayo.
615
00:54:38,234 --> 00:54:41,362
{\an8}Sabi ng babaeng isang oras nang naliligo.
616
00:54:41,362 --> 00:54:42,863
{\an8}SALAMAT
MILLIE MORRIS
617
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
Oo.
618
00:54:45,908 --> 00:54:49,870
Bonjour, Madame Morris.
Kakausapin ka ni Congresswoman Handelman.
619
00:54:51,038 --> 00:54:52,748
- Agent Morris.
- Liz.
620
00:54:54,458 --> 00:55:00,423
Matagal na rin.
Pero tumawag ako para sabihing mahusay.
621
00:55:01,215 --> 00:55:04,301
- Ano?
- Dinala mo si Hitler sa hustisya.
622
00:55:05,428 --> 00:55:08,431
Gusto ka naming parangalan
ng Congressional Gold Medal.
623
00:55:10,307 --> 00:55:12,518
Tinawagan kita para sabihin
ang mabuting balita.
624
00:55:19,316 --> 00:55:20,443
Ako iyon.
625
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
Binaril ko si Prentz. Ako iyon.
626
00:55:27,950 --> 00:55:31,078
Pararangalan ka namin sa D.C.
627
00:55:32,121 --> 00:55:33,539
Isa kang bayani, Millie.
628
00:55:34,832 --> 00:55:36,584
Kailangan ng mundo ng mga bayani.
629
00:55:57,521 --> 00:55:59,440
Tara na, mahal. 'Di tayo pwedeng mahuli.
630
00:56:15,039 --> 00:56:16,540
Mazel tov!
631
00:56:28,302 --> 00:56:31,138
Nagulat akong wala kang kasama.
632
00:56:31,806 --> 00:56:33,057
Siyempre, meron.
633
00:56:35,810 --> 00:56:40,064
-'Wag mong sabihing dala mo iyan...
- Kahit saan ako pumunta.
634
00:56:41,107 --> 00:56:44,318
- Hangal ka.
- Isang Academy Award-winning na hangal.
635
00:56:46,403 --> 00:56:48,072
May balita ka kay Joe?
636
00:56:49,532 --> 00:56:50,533
Wala.
637
00:56:50,533 --> 00:56:52,743
Nag-iwan siya ng mensahe. Mukhang masaya.
638
00:56:52,743 --> 00:56:56,330
Sana ayos lang siya, nasaan man siya.
639
00:56:57,581 --> 00:57:01,585
- Masaya akong ayos ka, Rox.
- Ako rin.
640
00:57:04,255 --> 00:57:06,215
- Cheers, kaibigan.
- Cheers.
641
00:57:09,385 --> 00:57:10,886
Paano ba inumin 'to?
642
00:57:13,430 --> 00:57:16,559
Hindi ako sasayaw nang mag-isa.
Samahan mo ako.
643
00:57:16,559 --> 00:57:18,978
Sige. Sasamahan ka naming lahat.
644
00:57:18,978 --> 00:57:22,690
Si Oscar. Sabik siyang sumayaw.
645
00:57:30,573 --> 00:57:32,992
Uy. Pagbati.
646
00:57:34,285 --> 00:57:38,164
Oo, naghahanda lang ako
para mag-toast sa nanay niya.
647
00:57:43,544 --> 00:57:49,175
Ipagmamalaki niya ang taong kinalakhan mo,
648
00:57:49,633 --> 00:57:50,676
kung sino ka.
649
00:57:53,596 --> 00:57:57,975
Marami na akong nakilalang halimaw, Jonah.
Hindi ka kabilang sa kanila.
650
00:57:59,727 --> 00:58:02,188
At ikaw, Millie. Sana alam mo iyan.
651
00:58:05,524 --> 00:58:07,318
Uy, hubby.
652
00:58:07,318 --> 00:58:11,322
- Magsayaw tayo.
- Sige.
653
00:58:43,145 --> 00:58:45,522
Hapunan, numero 45278.
654
00:58:51,528 --> 00:58:54,073
45278?
655
00:58:56,158 --> 00:58:57,868
'Di mo ba ako kilala?
656
00:59:01,580 --> 00:59:03,916
'Di mo ba ako kilala?
657
00:59:05,000 --> 00:59:06,752
'Di mo ba ako kilala?
658
00:59:08,879 --> 00:59:11,757
'Di mo ba ako kilala?
659
00:59:13,092 --> 00:59:15,135
'Di mo ba ako kilala?
660
00:59:21,517 --> 00:59:22,434
Uy, mahal.
661
00:59:24,144 --> 00:59:25,521
Kumusta kina Veronique?
662
00:59:26,563 --> 00:59:29,984
Malaking tarantadong Pranses pa rin
si Veronique.
663
00:59:30,693 --> 00:59:33,320
Madalas kang nakatitipid dito, ano?
664
00:59:33,612 --> 00:59:36,073
Ang liit ng tirahan namin sa New York.
665
00:59:36,073 --> 00:59:38,075
Uuwi na si Clara.
666
00:59:38,075 --> 00:59:40,369
Oo. Mga 14 minuto na lang.
667
00:59:40,494 --> 00:59:43,163
Huling espiya ko sa kanya,
nasa Rue St. Dominique pa siya.
668
00:59:46,292 --> 00:59:49,169
- Ayoko na, Harriet.
- Alam ko.
669
00:59:50,170 --> 00:59:54,633
Sa kasamaang-palad, alam ko.
Nagdala lang ako ng regalo sa kasal.
670
00:59:54,633 --> 00:59:56,885
Mahilig ako sa mga regalo. Buksan mo.
671
00:59:59,513 --> 01:00:03,058
Meron na kayong nakakadiring
cheese platter ni Millie.
672
01:00:03,267 --> 01:00:05,811
Ito, galing lang sa akin.
'Di aprubado ni Millie.
673
01:00:09,356 --> 01:00:13,944
Nakita ko noong na kina Chava ako,
nag-aayos ng gamit.
674
01:00:15,571 --> 01:00:16,697
Ano ito?
675
01:00:17,740 --> 01:00:21,994
Ang phone records mula sa
Red Balloon Toy Shop ni Heinz Richter.
676
01:00:22,411 --> 01:00:24,747
Hunyo 17, 1977.
677
01:00:25,831 --> 01:00:27,666
Nang mamatay ang safta ko?
678
01:00:27,833 --> 01:00:31,337
Noong 9:17 p.m., ilang oras lang
bago mamatay si Ruth,
679
01:00:31,337 --> 01:00:37,092
may tumawag sa toy shop
mula sa 212-073-4309.
680
01:00:38,552 --> 01:00:41,096
Ang numero ay galing sa tahanan ni...
681
01:00:48,771 --> 01:00:50,189
Tinawagan ni Meyer si Richter.
682
01:00:53,317 --> 01:00:54,610
Si Meyer ang nag-utos.
683
01:01:06,205 --> 01:01:08,957
Ikinalulungkot ko ang nangyari sa lola mo.
684
01:01:11,960 --> 01:01:14,671
Natuklasan ni Ruth na si Meyer ang Lobo.
685
01:01:16,590 --> 01:01:17,925
Nalaman niya.
686
01:01:18,384 --> 01:01:22,054
Pero bago pa siya makakilos,
naunahan na niya siya.
687
01:01:24,807 --> 01:01:28,769
Hindi nagpapahinga ang kasamaan, Jonah.
Hindi ito tumitigil.
688
01:01:31,021 --> 01:01:32,272
Kaya bakit tayo titigil?
689
01:01:33,941 --> 01:01:34,983
Paano?
690
01:01:34,983 --> 01:01:37,903
Ikukuwento natin ang nakalipas
para mabago ang kinabukasan.
691
01:01:39,822 --> 01:01:41,615
Pabati na lang kay Clara.
692
01:01:42,741 --> 01:01:45,869
Nawa'y makamit n'yo
ang happy ever after n'yo.
693
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
Magandang sorpresa ang Miami
sa ating honeymoon.
694
01:02:01,677 --> 01:02:04,054
Naisip kong magandang pagbabago.
695
01:02:22,239 --> 01:02:25,701
- Ano?
- Nakikita ko sila sa 'yo.
696
01:02:27,661 --> 01:02:29,413
Ang safta mo, Chava.
697
01:02:33,667 --> 01:02:37,671
Nakikita kita.
At gusto ko ang nakikita ko.
698
01:02:45,596 --> 01:02:46,889
Para sa mga bagong simula.
699
01:03:47,032 --> 01:03:51,578
MANUNUGIS
700
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jessica Ignacio
701
01:05:36,016 --> 01:05:38,101
Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce