1
00:00:58,481 --> 00:01:02,519
ON KOLMENLAISIA IHMISIÄ.
2
00:01:04,487 --> 00:01:07,815
ELÄVIÄ,
3
00:01:10,285 --> 00:01:12,862
KUOLLEITA -
4
00:01:15,247 --> 00:01:19,201
JA NE, JOTKA OVAT MERELLÄ.
5
00:01:20,587 --> 00:01:24,206
ARISTOTELES
6
00:01:40,147 --> 00:01:45,102
SYYRIAN RANNIKKO - TARTUS
7
00:03:32,677 --> 00:03:34,337
Hilpeä kalastusalus.
8
00:03:40,810 --> 00:03:42,011
HAVAINTO
9
00:03:43,938 --> 00:03:46,140
Tuo on rahtialus 14.
10
00:03:48,192 --> 00:03:49,394
Anteeksi.
11
00:03:56,326 --> 00:03:58,235
Kuuntelen mieluummin merta.
12
00:03:58,536 --> 00:04:00,237
Kappas vain...
13
00:04:00,288 --> 00:04:01,614
Väsyttääkö, Sukka?
14
00:04:02,999 --> 00:04:05,201
Nimi on Chanteraide. Kiitos.
15
00:04:40,036 --> 00:04:42,614
Lähetys taistelusukeltajien taajuudelta.
16
00:04:43,080 --> 00:04:46,493
Univormu. Univormu. Bravo.
17
00:04:46,543 --> 00:04:48,703
Sukeltajat asemissa ja valmiudessa.
18
00:04:48,753 --> 00:04:50,204
Pyydän vahvistusta.
19
00:04:50,255 --> 00:04:51,914
- Yliperämies?
- Kuittaan.
20
00:04:52,340 --> 00:04:53,875
Tilanneraportti.
21
00:04:54,467 --> 00:04:58,296
Rahtialus suunnassa 1-6-0, numero 14.
22
00:04:58,346 --> 00:04:59,881
- Tuhat metriä.
- Vahvistan.
23
00:04:59,931 --> 00:05:03,134
- Kalastusalus 1-9-0:ssa.
- Sata metriä, täsmää.
24
00:05:03,184 --> 00:05:04,093
Vahvistan.
25
00:05:04,143 --> 00:05:05,011
Mikä tuo on?
26
00:05:05,061 --> 00:05:07,680
1-5-4.
27
00:05:13,820 --> 00:05:15,021
Hitto.
28
00:05:16,197 --> 00:05:18,858
Fregatti suunnassa 1-5-0.
Se alkoi liikkua.
29
00:05:18,908 --> 00:05:20,985
Fregatti suunnassa 1-5-1.
30
00:05:21,035 --> 00:05:22,404
Lähetä se.
31
00:05:22,662 --> 00:05:26,240
Pidetään fregatti 8 000 metrissä,
kolme solmua, suunta 3-5-0.
32
00:05:26,291 --> 00:05:27,909
- Etsikää ratkaisu.
- Selvä.
33
00:05:27,959 --> 00:05:31,120
Hyvä. Sukka, onko lisätietoja? Luokitus?
34
00:05:31,170 --> 00:05:34,999
Äänen perusteella sanoisin,
että se on Udaloy-luokkaa -
35
00:05:35,049 --> 00:05:37,209
- tai muunneltu Udaloy.
- Venäläinen.
36
00:05:37,260 --> 00:05:39,086
Minulla on potkurin ääni.
37
00:05:42,390 --> 00:05:43,633
Kuiva ääni.
38
00:05:43,683 --> 00:05:45,760
- 7 800 metriä.
- Täsmää.
39
00:05:45,810 --> 00:05:47,262
Laukkaava hevonen.
40
00:05:47,312 --> 00:05:48,638
7 800 metriä.
41
00:05:48,771 --> 00:05:50,723
104 RPM. Lasken lavat.
42
00:05:54,319 --> 00:05:58,856
Seitsemän. Se on Iranilainen.
Zoroastre tarkalleen ottaen.
43
00:05:58,906 --> 00:06:01,067
Mitä he tekevät Syyrian vesillä?
44
00:06:01,284 --> 00:06:05,572
Hieno lelu. Nopea ja aseistettu.
Torpedoja, sinkoja.
45
00:06:06,080 --> 00:06:08,115
Ja helvetinmoinen kaikuluotain.
46
00:06:08,625 --> 00:06:10,410
Korkea paljastumisriski.
47
00:06:10,460 --> 00:06:12,954
- 7 600, täsmää. Zoroastre.
- Plotteri.
48
00:06:13,255 --> 00:06:14,956
Milloin olemme kantamassa?
49
00:06:15,006 --> 00:06:17,625
...Zarathustra suunnassa 1-5-4.
50
00:06:17,675 --> 00:06:20,295
7 600 metrissä, täsmää.
51
00:06:20,345 --> 00:06:22,213
- Minuutin päästä.
- Selvä.
52
00:06:22,764 --> 00:06:25,258
Kauanko sukeltajien noutopaikalle?
53
00:06:26,183 --> 00:06:27,427
Neljä minuuttia.
54
00:06:28,770 --> 00:06:31,973
Olisi hienoa saada heidät
iranilaisten nenän edestä.
55
00:06:34,401 --> 00:06:35,393
Se voisi toimia.
56
00:06:35,443 --> 00:06:39,272
Kuunnelkaa. Tärkeintä on,
ettei fregatti havaitse meitä.
57
00:06:39,406 --> 00:06:41,524
Hiljaisuus aluksella.
58
00:06:41,574 --> 00:06:43,109
Ei pihahdustakaan.
59
00:06:43,535 --> 00:06:44,486
Käynnistä.
60
00:06:44,536 --> 00:06:46,195
Hiljaisuus aluksella.
61
00:06:46,245 --> 00:06:49,824
- Noudetaan sukeltajat putkien kautta.
- Käskystä.
62
00:06:50,207 --> 00:06:53,495
Keskus Deltalle.
Poistakaa torpedot putkista 3 ja 4 -
63
00:06:53,545 --> 00:06:56,998
ja noutakaa sukeltajat,
lukitaan sisäpuolelta.
64
00:06:57,048 --> 00:06:58,375
Delta kuittaa.
65
00:06:58,425 --> 00:07:01,836
Akustiikka on hyvä.
Meitä ei pitäisi havaita.
66
00:07:02,094 --> 00:07:05,715
Voisitteko pyytää Kiwiä lopettamaan
delta-alueen imuroinnin?
67
00:07:05,765 --> 00:07:07,342
Siitä aiheutuu melua.
68
00:07:11,979 --> 00:07:14,724
Imurointi seis.
Kultainen korva häiriintyy.
69
00:07:14,774 --> 00:07:15,850
Delta kuittaa.
70
00:07:15,900 --> 00:07:17,184
Onko muuta?
71
00:07:17,402 --> 00:07:19,396
Se tavallinen.
72
00:07:22,615 --> 00:07:23,483
Helvetti.
73
00:07:23,533 --> 00:07:24,942
Pornoa aamiaiseksi.
74
00:07:24,992 --> 00:07:28,112
Tuo on luontoäiti.
Se ei saa runkoa tärisemään.
75
00:07:28,705 --> 00:07:30,657
- Hae komentaja.
- Käskystä.
76
00:08:20,507 --> 00:08:23,293
Kapteeni, kolme minuuttia noutopaikkaan.
77
00:08:23,343 --> 00:08:26,629
Havaitsimme iranilaisen fregatin.
Tiukka paikka.
78
00:08:26,679 --> 00:08:28,840
Putket 3 ja 4 valmiina lukitukseen.
79
00:08:28,890 --> 00:08:31,343
Voimme vahvistaa noudon.
80
00:08:31,393 --> 00:08:33,386
- Vahvistetaan.
- Selvä.
81
00:08:36,105 --> 00:08:37,307
Katso tätä.
82
00:08:38,275 --> 00:08:39,892
En kuule mitään.
83
00:08:40,652 --> 00:08:43,271
- Univormu.
- Hetkinen.
84
00:08:45,156 --> 00:08:46,358
HAVAINTO
85
00:08:55,500 --> 00:08:56,743
Taustahälyä.
86
00:08:57,126 --> 00:09:00,121
- Video ilman ääntä.
- Huomio! Video ilman ääntä.
87
00:09:00,171 --> 00:09:02,123
- Video ilman ääntä.
- Viidennessä.
88
00:09:02,173 --> 00:09:04,626
- Viides suunta 3-5-5.
- Seuratkaa sitä.
89
00:09:15,937 --> 00:09:17,514
Taisin kuulla jotain.
90
00:09:19,357 --> 00:09:21,017
Hyvin heikko.
91
00:09:25,322 --> 00:09:26,606
Hidas rytmi.
92
00:09:27,990 --> 00:09:29,191
Neljä iskua.
93
00:09:30,743 --> 00:09:32,695
Nelilapainen potkuri, outoa.
94
00:09:32,745 --> 00:09:35,197
Se on rahtialus. Ei hätää.
95
00:09:35,247 --> 00:09:37,617
Se on liian heikko rahtialukseksi.
96
00:09:39,377 --> 00:09:40,578
Sukellusvene.
97
00:09:40,628 --> 00:09:42,830
- Ei voi olla nelilapainen.
- Tiedän.
98
00:09:44,048 --> 00:09:46,293
Kuulen lyhytkestoisen äänen.
99
00:09:46,343 --> 00:09:48,169
Päättäkää jo, emme ole YK:ssa.
100
00:09:48,219 --> 00:09:49,254
Kuulitko sen?
101
00:09:49,304 --> 00:09:52,214
Kuulin, mutta minusta se on jokin eläin.
102
00:09:53,182 --> 00:09:55,009
- Kaskelotti?
- Sairas sellainen.
103
00:09:55,059 --> 00:09:59,055
Pulinat pois.
Onko se valas vai sukellusvene?
104
00:09:59,105 --> 00:10:01,266
Voimmeko noutaa sukeltajat?
105
00:10:01,316 --> 00:10:02,350
- Analysoin.
- Vauhtia!
106
00:10:02,400 --> 00:10:04,311
- Ei se ole mitään.
- Kaikuluotain?
107
00:10:04,819 --> 00:10:07,647
Sukellusvene voi olla
mertakin hiljaisempi.
108
00:10:08,698 --> 00:10:09,899
Sukeltajat.
109
00:10:11,743 --> 00:10:13,528
Romeo.
110
00:10:13,703 --> 00:10:15,154
Univormu. Hätäkoodi.
111
00:10:15,204 --> 00:10:17,407
- He ovat vaarassa.
- Odottakaa.
112
00:10:17,457 --> 00:10:19,826
Odotan kultaisen korvan luokitusta.
113
00:10:19,876 --> 00:10:21,411
Kapteeni, sininen proseduuri.
114
00:10:21,461 --> 00:10:24,038
Meidän on palattava kuuden tunnin päästä.
115
00:10:24,088 --> 00:10:26,999
Anna se luokitus.
Onko siellä jotain vai ei?
116
00:10:27,049 --> 00:10:29,168
Tämä ei ole leikkiä. Vauhtia!
117
00:10:29,218 --> 00:10:30,503
Anna tulla, Sukka.
118
00:10:32,347 --> 00:10:37,009
Se ei ole sukellusvene.
Liian hiljainen rahtialukseksi.
119
00:10:47,320 --> 00:10:48,896
Keskity, Chanteraide.
120
00:10:50,072 --> 00:10:51,399
Seuraa vaistoasi.
121
00:10:52,199 --> 00:10:53,485
Ei siellä ole mitään.
122
00:10:53,535 --> 00:10:55,278
Valaat kuulostavat tuolta.
123
00:10:55,328 --> 00:10:56,195
Odottakaa.
124
00:10:56,245 --> 00:10:57,822
- Siellä ei ole mitään.
- Lopeta.
125
00:11:12,304 --> 00:11:13,796
TUNTEMATON JÄLKI
126
00:11:25,858 --> 00:11:27,310
Luotan sinuun.
127
00:11:40,998 --> 00:11:42,409
Se ei ole sukellusvene.
128
00:11:42,459 --> 00:11:45,119
- Ei luokitusta.
- Hyvä. Ei sukellusvenettä.
129
00:11:45,169 --> 00:11:46,788
- Jatketaan.
- Vahvista nouto.
130
00:11:46,838 --> 00:11:47,705
Käskystä.
131
00:11:47,755 --> 00:11:51,000
- Kuittaan, keskus.
- Vahvistus saatu.
132
00:11:55,012 --> 00:11:57,424
Ei erota valasta sukellusveneestä.
133
00:11:57,474 --> 00:11:59,133
Asemiin. Minuutti aikaa.
134
00:11:59,267 --> 00:12:00,134
Piristy nyt.
135
00:12:00,184 --> 00:12:01,761
Komento on kapteenilla.
136
00:12:32,759 --> 00:12:34,252
Mistä ääni on peräisin?
137
00:12:34,302 --> 00:12:36,713
Sukeltajat suunnassa 0-4-0, oikealla.
138
00:12:36,763 --> 00:12:39,048
Vahvistan, paikka on oikea.
139
00:12:39,098 --> 00:12:40,925
Saavutamme Charlie 2:n.
140
00:12:41,559 --> 00:12:44,346
- Mene.
- 15 oikealle, suunta 0-4-5.
141
00:12:44,771 --> 00:12:47,807
- 15 oikealle, suunta 0-4-5.
- Selvä.
142
00:12:47,899 --> 00:12:51,853
- Ruori, 15 oikealle, suunta 0-4-5.
- Selvä.
143
00:13:00,328 --> 00:13:01,613
0-1-0.
144
00:13:02,997 --> 00:13:04,449
0-2-0.
145
00:13:04,874 --> 00:13:06,200
0-3-0.
146
00:13:07,419 --> 00:13:09,704
- Olemme kurssissa, 0-4-5.
- Hyvä.
147
00:13:09,754 --> 00:13:13,500
1 300 metriä. Viisi sekuntia,
pysäyttäkää takamoottori kolme.
148
00:13:25,270 --> 00:13:26,304
Nyt.
149
00:13:26,354 --> 00:13:29,432
Takamoottori kolme seis. Hidastetaan.
150
00:13:29,649 --> 00:13:31,100
Takamoottori kolme seis.
151
00:13:31,150 --> 00:13:32,769
Takamoottori kolme seis.
152
00:13:32,985 --> 00:13:36,898
Vauhti: viisi solmua,
4,8 solmua, 4,5 solmua...
153
00:14:02,807 --> 00:14:05,843
Pysytään 1-6-0:ssa.
154
00:14:10,857 --> 00:14:12,058
Hitto.
155
00:14:12,942 --> 00:14:15,978
- Sairas valasko taas?
- Lyhytkestoinen ääni.
156
00:14:16,321 --> 00:14:18,230
Taas. Se ei ole rahtialus.
157
00:14:18,365 --> 00:14:21,984
Mahdollinen sukellusvene
3-4-7:ssä vasemmalla. Nelilapainen.
158
00:14:22,034 --> 00:14:23,403
- Ei sellaisia ole.
- Ei.
159
00:14:23,453 --> 00:14:27,824
Mahdollinen sukellusvene 3-4-7:ssä.
Antakaa ratkaisu viidessä sekunnissa.
160
00:14:28,165 --> 00:14:29,742
Viisi sekuntia.
161
00:14:29,792 --> 00:14:32,161
Hiljaa aluksella,
mahdollinen sukellusvene.
162
00:14:32,754 --> 00:14:33,746
Luokitellaan...
163
00:14:33,796 --> 00:14:35,540
- Vauhtia.
- Ratkaisu?
164
00:14:35,590 --> 00:14:38,960
Suunta 2-2-0, viisi solmua, 3 000 metriä.
165
00:14:39,010 --> 00:14:42,171
Parempi ratkaisu:
5,5 solmua, 2 900 metriä.
166
00:14:42,221 --> 00:14:44,215
- Tehdään niin.
- Nimetään Sierraksi.
167
00:14:44,266 --> 00:14:47,719
Selvä. Luokitellaan
mahdollinen sukellusvene yksi 2-1-0:ssa,
168
00:14:47,977 --> 00:14:51,931
- 2 900 metriä, 5,5 solmua.
- Kuulen lavat. Pulputtava ääni.
169
00:14:51,981 --> 00:14:55,477
Siirrytään mahdolliseen
sukellusveneeseen kaksi, Sierra, 3-4-6.
170
00:14:55,527 --> 00:14:58,145
Mikä se on? Osu tällä kertaa oikeaan.
171
00:14:58,195 --> 00:14:59,814
Se muutti kurssia.
172
00:15:00,407 --> 00:15:03,901
Mahdollinen sukellusvene kolme.
Luokitellaan.
173
00:15:03,951 --> 00:15:07,905
Tuntematon sukellusvene vaatii
ääniluotauksen. Lähdetään.
174
00:15:09,332 --> 00:15:12,159
Tehtävämme on hakea uimarit. Mennään.
175
00:15:12,209 --> 00:15:13,495
- Menoksi.
- Kaikuluotain.
176
00:15:13,545 --> 00:15:16,706
Seuratkaa Sierraa,
ilmoittakaa muutoksista.
177
00:15:16,756 --> 00:15:18,333
Torpedo, putki valmiiksi.
178
00:15:18,383 --> 00:15:19,917
Putki yksi.
179
00:15:20,510 --> 00:15:25,047
Kapteeni, 70 RPM kuulostaa kiinalaisilta.
Muttei neljää lapaa.
180
00:15:25,598 --> 00:15:28,260
Mietin jo Venäjän Puumaa.
181
00:15:28,310 --> 00:15:30,803
- Se ei ole vielä valmis.
- Juuri niin.
182
00:15:30,853 --> 00:15:32,514
Mikä muukaan se olisi?
183
00:15:32,939 --> 00:15:34,474
Sen on oltava uusi.
184
00:15:34,649 --> 00:15:37,101
Sairas valas ja nyt puumanpentu.
185
00:15:37,151 --> 00:15:41,481
Olet sekaisin. Me tarvitsemme sinua.
Keskity ja selvitä, mikä se on.
186
00:15:42,073 --> 00:15:43,275
Hitto!
187
00:15:43,325 --> 00:15:45,443
Puumanpennun lähetys on salattu.
188
00:15:48,496 --> 00:15:50,490
En pysty demoduloimaan.
189
00:15:50,707 --> 00:15:52,241
Paljastumme iranilaisille.
190
00:16:05,680 --> 00:16:06,756
Suden kutsu.
191
00:16:06,806 --> 00:16:09,050
- Iranilainen?
- Meidät huomattiin.
192
00:16:09,976 --> 00:16:11,177
Yliperämies.
193
00:16:11,853 --> 00:16:14,347
- Taisteluasemiin.
- Kyllä. Taisteluasemiin.
194
00:16:14,397 --> 00:16:16,140
Vauhtia, hyvät herrat.
195
00:16:16,190 --> 00:16:17,725
Anna ilmoitus.
196
00:16:18,318 --> 00:16:19,686
Taisteluasemiin.
197
00:16:19,736 --> 00:16:23,022
- Mennään!
- Taisteluasemiin!
198
00:16:23,072 --> 00:16:24,274
Puvut päälle!
199
00:16:25,157 --> 00:16:26,693
Olette myöhässä.
200
00:16:26,743 --> 00:16:30,447
- Etumoottori viisi sotatilaan.
- Tässä on keskus, taisteluasemiin.
201
00:16:30,497 --> 00:16:33,533
Ei pidä koskaan
luottaa Sukan luokituksiin.
202
00:16:37,003 --> 00:16:39,121
- Mikä tuo on?
- Helikopteri!
203
00:16:45,637 --> 00:16:47,922
Kahdeksansataa metriä.
204
00:16:52,226 --> 00:16:54,387
Älkää jättäkö ihoa näkyviin!
205
00:16:54,812 --> 00:16:56,097
Väärät käsineet.
206
00:16:56,356 --> 00:16:57,599
Näin on parempi...
207
00:16:57,649 --> 00:16:59,559
Se lentää suoraan ylitsemme.
208
00:17:03,905 --> 00:17:06,441
Meidän on lähdettävä.
209
00:17:06,491 --> 00:17:10,278
En voi noutaa sukeltajia
helikopteri pääni päällä.
210
00:17:10,328 --> 00:17:11,571
Kapteeni, 700 metriä.
211
00:17:11,621 --> 00:17:13,781
Hyvä on. Hotelli yksi 700 metrissä.
212
00:17:13,831 --> 00:17:15,492
Emme voi tehdä mitään.
213
00:17:15,667 --> 00:17:18,828
- Missä sukeltajien sinko on?
- Yksipuolinenko?
214
00:17:18,878 --> 00:17:20,372
Hae se!
215
00:17:37,689 --> 00:17:39,432
Suden kutsu suunnassa 3-5-5.
216
00:17:39,482 --> 00:17:41,351
Vettä luotaimessa. Lukitsen sijainnin.
217
00:17:41,401 --> 00:17:43,227
Irrota kaikuluotain.
218
00:18:16,978 --> 00:18:19,096
Kolme loiskausta kaikuluotaimeen.
219
00:18:19,146 --> 00:18:21,641
Syvyyspommeja! Asemiin, herrat.
220
00:18:21,691 --> 00:18:22,809
Teippaa se.
221
00:18:22,859 --> 00:18:25,978
- Näytölle.
- Peittäkää silmänne!
222
00:18:30,783 --> 00:18:32,944
Vaurioraportit valvomoon.
223
00:18:33,286 --> 00:18:35,112
Tarkistakaa järjestelmät.
224
00:18:35,162 --> 00:18:36,448
Kaikuluotainta ei ole!
225
00:18:59,771 --> 00:19:01,097
Vaurioraportti.
226
00:19:01,147 --> 00:19:03,350
- Potkuri ja ruori?
- Kunnossa.
227
00:19:03,441 --> 00:19:04,642
- Codet?
- Täällä.
228
00:19:04,692 --> 00:19:07,645
Entä hälytysjärjestelmä?
Milloin kaikuluotaimet toimivat taas?
229
00:19:07,695 --> 00:19:09,606
- Hälytysjärjestelmä toimii.
- Ja ääni.
230
00:19:21,501 --> 00:19:23,286
Se palaa kohta.
231
00:19:23,336 --> 00:19:25,622
- Valmiina sukeltamaan.
- Ei, noustaan pintaan.
232
00:19:26,130 --> 00:19:27,540
Se olisi itsemurha!
233
00:19:27,674 --> 00:19:30,835
- Emme mene pintaan helikopterin aikana!
- Kapteeni, RPG!
234
00:19:32,387 --> 00:19:34,297
- Kapteeni!
- Hakekaa rynnäkkökiväärit.
235
00:19:34,347 --> 00:19:35,465
Pintaan, nyt!
236
00:19:35,515 --> 00:19:38,426
- Minä menen.
- Minäpäs. Yliperämies, komento on sinulla.
237
00:19:38,893 --> 00:19:40,678
Se ei ehkä edes toimi.
238
00:19:41,354 --> 00:19:43,055
Komento on yliperämiehellä.
239
00:19:43,356 --> 00:19:45,892
Etumoottori kuusi, pintaan.
Valmistautukaa.
240
00:19:45,942 --> 00:19:47,852
Etumoottori kuusi täysille.
241
00:19:47,902 --> 00:19:49,312
Räjäyttäkää säiliöt.
242
00:19:50,363 --> 00:19:51,564
Ylöspäin.
243
00:19:53,658 --> 00:19:55,318
Syvyys 50 metriä.
244
00:19:56,202 --> 00:19:57,529
40 metriä.
245
00:19:58,162 --> 00:19:59,531
30 metriä.
246
00:20:00,373 --> 00:20:02,575
Helikopteri tarkkailee meitä.
247
00:20:03,209 --> 00:20:05,161
Nimetään se hotelli 3:ksi.
248
00:20:57,138 --> 00:20:58,548
Se ei toimi.
249
00:21:06,773 --> 00:21:08,308
Ammu se!
250
00:21:18,660 --> 00:21:21,237
- Sukeltajat ovat täällä.
- Moottorit seis.
251
00:21:38,305 --> 00:21:39,171
Tulita sitä!
252
00:21:39,221 --> 00:21:41,215
- Ammu! Tee se!
- Ei.
253
00:21:44,311 --> 00:21:45,512
Tee se!
254
00:23:32,877 --> 00:23:34,329
...pahenee tunti tunnilta.
255
00:23:34,379 --> 00:23:38,708
Suomi pyytää apua
kahta venäläisdivisioonaa vastaan,
256
00:23:38,758 --> 00:23:42,337
jotka hyökkäsivät
sen eteläosaan eilisaamuna.
257
00:23:42,387 --> 00:23:45,965
Eurooppa luopuu toivosta,
että Yhdysvallat tulisi apuun,
258
00:23:46,015 --> 00:23:51,178
ja komission presidentti
haluaa kostaa venäläisille.
259
00:23:51,228 --> 00:23:53,973
Mitä Venäjä haluaa?
260
00:23:54,023 --> 00:23:55,892
Olemmeko sodassa? Suomessa...
261
00:25:31,621 --> 00:25:33,573
Titaanin miehistöltä.
262
00:25:34,707 --> 00:25:36,284
Parhaalle komentajalle.
263
00:25:41,923 --> 00:25:43,124
Kiitos.
264
00:25:59,148 --> 00:26:01,183
Anteeksi, että mokasin luokituksen.
265
00:26:03,945 --> 00:26:05,146
Hoidan sen.
266
00:26:09,867 --> 00:26:13,280
Anna olla. Olemme osa isoa koneistoa.
267
00:26:15,665 --> 00:26:16,908
Mene lepäämään.
268
00:26:19,627 --> 00:26:23,915
En pysty nukkumaan.
Kuulen vain suden kutsun.
269
00:26:24,924 --> 00:26:26,459
Hemmetin kaikuluotain.
270
00:26:30,263 --> 00:26:31,464
Suden kutsu.
271
00:26:32,599 --> 00:26:35,051
Kuuntelen sitä, kun lopetan.
272
00:26:37,895 --> 00:26:42,058
- Titaanille, hip, hip!
- Hurraa!
273
00:27:15,099 --> 00:27:16,301
Sisään.
274
00:27:24,150 --> 00:27:25,393
Päivää, kapteeni.
275
00:27:26,861 --> 00:27:28,771
Pyydän lupaa -
276
00:27:29,030 --> 00:27:32,734
jatkaa tutkimusta maissa
ja vahvistaa teoriani äänestä.
277
00:27:33,535 --> 00:27:35,194
Ei enää teorioita.
278
00:27:36,329 --> 00:27:38,656
Me hoidamme analysoinnin.
279
00:27:39,206 --> 00:27:41,284
Venäjän Puuma oli umpikuja.
280
00:27:41,834 --> 00:27:46,247
Eikä meidän ole tarpeen
syyttää venäläisiä nyt.
281
00:27:46,839 --> 00:27:48,249
Tilanne on epävakaa.
282
00:27:50,260 --> 00:27:51,753
Mikä se sitten oli?
283
00:27:53,805 --> 00:27:56,674
- Todennäköisesti drooni.
- Ajattelin samaa.
284
00:27:57,016 --> 00:28:01,053
Mutta kuulin episyklisen heikentäjän.
Niitä ei ole drooneissa.
285
00:28:02,188 --> 00:28:04,098
Ja sillä oli miehistö.
286
00:28:05,775 --> 00:28:06,934
Kuulin sen.
287
00:28:06,984 --> 00:28:08,895
Kuule...
288
00:28:09,904 --> 00:28:11,939
Kuulit ihmisääniä, mahtavaa.
289
00:28:12,532 --> 00:28:14,984
Me teemme toimivia laskelmia.
290
00:28:15,535 --> 00:28:20,323
Selvitimme droonin mallin,
merkin ja jäljen. Kaikki täsmää.
291
00:28:25,253 --> 00:28:27,289
Eväsin pääsysi tietokantaan.
292
00:28:30,675 --> 00:28:33,586
En ymmärrä.
Pyydän vain lupaa tutkia asiaa.
293
00:28:34,971 --> 00:28:38,383
- Lupasin kapteeni Grandchampille...
- Mitä väliä?
294
00:28:40,977 --> 00:28:46,015
Virheellisen luokituksesi ansiosta
melkein menetimme sukellusveneen.
295
00:28:46,274 --> 00:28:49,269
Nöyryytys CIRAlle ja sen analyytikoille.
296
00:28:51,738 --> 00:28:56,859
Vielä kerran, tämä on armeija,
ei taideakatemia.
297
00:28:59,621 --> 00:29:01,197
- Huomenta, komentaja.
- Hei.
298
00:29:01,247 --> 00:29:02,324
Mistä on kyse?
299
00:29:02,374 --> 00:29:04,826
Siitä helikopterijutusta.
300
00:29:05,293 --> 00:29:06,786
Saamme maksaa siitä.
301
00:29:08,338 --> 00:29:09,581
Vetskarit.
302
00:29:10,423 --> 00:29:11,833
- Selvä.
- Selvä.
303
00:29:13,050 --> 00:29:14,919
Kuulitko presidentin puheen?
304
00:29:21,476 --> 00:29:24,136
- Huomenta, amiraali.
- Lepo.
305
00:29:29,609 --> 00:29:32,354
Yksi asia. Kaksi asiaa. Kolme asiaa.
306
00:29:34,739 --> 00:29:35,940
Täysosuma.
307
00:29:37,909 --> 00:29:39,110
Ensimmäinen asia.
308
00:29:39,869 --> 00:29:43,656
Loitte kriisin Syyriaan
virheellisen luokituksen takia.
309
00:29:44,123 --> 00:29:48,620
Tulos: helikopteri upposi,
sukellusvene lähes tuhoutui,
310
00:29:48,670 --> 00:29:52,707
ja pääesikunta sai mahahaavan,
pahan sellaisen.
311
00:29:56,719 --> 00:29:57,920
Toinen asia.
312
00:29:59,889 --> 00:30:02,509
Presidentti määräsi joukkoja Suomeen,
313
00:30:04,269 --> 00:30:07,889
tuntia myöhemmin
venäläiset uhkailivat ydinaseella.
314
00:30:09,106 --> 00:30:11,393
Diplomatia epäonnistui ensi kertaa.
315
00:30:15,488 --> 00:30:16,856
Kolmas asia.
316
00:30:19,284 --> 00:30:21,694
Presidentti haluaa vahvistaa asemaamme.
317
00:30:22,829 --> 00:30:27,409
Lähetämme ydinohjuksin
varustellun sukellusveneen. Välittömästi.
318
00:30:28,376 --> 00:30:31,078
Siinä on kolme asiaa. Entä täysosuma?
319
00:30:34,341 --> 00:30:36,000
Unohtakaa joulu.
320
00:30:42,932 --> 00:30:46,218
Totta puhuen
te kummatkin olitte hyvin rohkeita.
321
00:30:46,269 --> 00:30:49,013
Olisin toiminut samoin
Titaanin komentajana.
322
00:30:49,981 --> 00:30:52,141
Grandchamp...
323
00:30:53,985 --> 00:30:56,688
Sinut ylennetään SSBN:n kapteeniksi.
324
00:30:57,280 --> 00:30:59,316
Saat laivaston huippuveneen.
325
00:30:59,782 --> 00:31:01,108
Mahdin.
326
00:31:01,576 --> 00:31:05,196
Valmistelut alkavat heti.
Kymmenisen viikkoa merellä.
327
00:31:05,830 --> 00:31:09,033
Amiraali, lupasin vaimolleni pysyä maissa.
328
00:31:13,588 --> 00:31:16,374
Grandchamp, olemme hälytystasolla kuusi.
329
00:31:16,424 --> 00:31:19,001
Se on vain pelottelua.
330
00:31:20,845 --> 00:31:23,172
Ne sukellusveneet ovat lapsiani.
331
00:31:24,391 --> 00:31:28,553
En anna niitä kenelle tahansa.
Edes presidentille.
332
00:31:30,397 --> 00:31:32,474
Muistatko, kun palkkasin sinut?
333
00:31:33,733 --> 00:31:36,478
Sanoin, että joskus vielä kiitän sinua.
334
00:31:44,411 --> 00:31:45,612
Palveluksessanne.
335
00:31:48,290 --> 00:31:51,158
D'Orsi, sinä otat Titaanin komentoosi.
336
00:31:53,044 --> 00:31:54,371
Onko se ongelma?
337
00:31:56,589 --> 00:31:58,500
- Palveluksessanne.
- Hyvä.
338
00:31:58,550 --> 00:32:04,005
Saatat Mahtia, kunnes se on häivetilassa,
ja odotat ohjeita.
339
00:32:23,157 --> 00:32:24,567
Keskustelu on ohi.
340
00:33:18,296 --> 00:33:19,246
VÄÄRÄ SALASANA
341
00:33:19,297 --> 00:33:21,082
KOLMANNESTA SEURAA HÄLYTYS
342
00:33:41,569 --> 00:33:44,146
CIRAssa kuunnellaan ja analysoidaan...
343
00:33:44,196 --> 00:33:47,817
CIRAssa kuunnellaan,
analysoidaan ja tulkitaan.
344
00:33:47,867 --> 00:33:49,444
60 meripäivän jälkeen...
345
00:33:49,494 --> 00:33:50,612
Henkiset kriteerit...
346
00:33:50,662 --> 00:33:52,822
Eikö sinulla ole naisseuralaista?
347
00:33:53,915 --> 00:33:56,659
Luokitus. Märkä ääni...
348
00:33:56,834 --> 00:33:59,078
Massan tuntu.
349
00:33:59,128 --> 00:34:00,121
Tässä on...
350
00:34:00,171 --> 00:34:02,415
...märkä ääni.
351
00:34:02,465 --> 00:34:05,293
Tässä on vaimoni.
352
00:34:05,343 --> 00:34:06,210
Vaimoni.
353
00:34:06,261 --> 00:34:07,462
Beatrice.
354
00:34:07,595 --> 00:34:08,796
Päivää.
355
00:34:10,598 --> 00:34:12,133
Beatrice seitsemän.
356
00:34:17,397 --> 00:34:18,598
Toimi nyt.
357
00:34:20,358 --> 00:34:21,559
Jes!
358
00:34:24,571 --> 00:34:26,063
Vaihda salasanaa.
359
00:34:26,698 --> 00:34:27,732
Tai vaimoa.
360
00:34:27,782 --> 00:34:29,442
AKUSTINEN JÄLKI
361
00:34:32,244 --> 00:34:36,283
Drooni F-15.
Analysoitu Fourier'n muunnoksella.
362
00:34:37,124 --> 00:34:38,326
Aivan.
363
00:34:39,043 --> 00:34:40,244
Hyvä on.
364
00:34:49,178 --> 00:34:51,714
Fourier'n muunnos. Harmoninen spektri.
365
00:34:52,807 --> 00:34:54,676
- Klassikko.
- En tunne sitä.
366
00:34:54,726 --> 00:34:57,762
Se ei ole alaani.
Huomenna kollegani voi auttaa.
367
00:34:57,812 --> 00:34:59,431
Asialla on kiire.
368
00:34:59,981 --> 00:35:02,517
- Virginie? Missä Diane on?
- Huoneessaan.
369
00:35:02,567 --> 00:35:05,061
- Käyn kysymässä häneltä.
- Kiitos.
370
00:35:19,208 --> 00:35:21,077
Sinäkö etsit kirjaa?
371
00:35:24,088 --> 00:35:26,248
Diane, olen töissä täällä.
372
00:35:30,637 --> 00:35:32,171
Voin palata myöhemmin.
373
00:35:33,139 --> 00:35:35,508
Ei... Kyllä vain, anteeksi.
374
00:35:38,102 --> 00:35:40,096
Se matikan kirja.
375
00:35:40,313 --> 00:35:42,432
- Harmoninen spektri.
- Niin.
376
00:35:42,649 --> 00:35:47,019
Se on tietokannassa,
mutten löydä sitä nyt.
377
00:35:49,614 --> 00:35:51,441
Voitko palata huomenna?
378
00:35:53,910 --> 00:35:55,737
Monelta? Tänä iltana?
379
00:36:03,085 --> 00:36:06,080
Monelta tapaan kustantajan?
380
00:36:10,302 --> 00:36:11,794
Pahoittelut kirjasta.
381
00:36:12,178 --> 00:36:14,964
Meillä ei ollutkaan sitä.
382
00:36:16,182 --> 00:36:19,302
Miksi se kiinnostaa sinua?
383
00:36:19,811 --> 00:36:21,346
Analysoin ääniä.
384
00:36:22,188 --> 00:36:24,974
Oletko muusikko? Olisi pitänyt arvata.
385
00:36:25,024 --> 00:36:27,184
Olen äänianalyytikko.
386
00:36:28,778 --> 00:36:32,524
Siis akustisen sodankäynnin analyytikko.
387
00:36:34,241 --> 00:36:35,443
Oikeastiko?
388
00:36:35,952 --> 00:36:39,656
Mitä on akustinen sodankäynti?
Onko se vaarallista?
389
00:36:40,039 --> 00:36:43,200
Tunnistan akustisia ilmenemismuotoja.
390
00:36:44,711 --> 00:36:49,248
- Äänimerkkejä. Meluja.
- Onko sinulla absoluuttinen sävelkorva?
391
00:36:49,299 --> 00:36:53,545
On, muttei se liity siihen.
Se on jotain muuta.
392
00:36:55,972 --> 00:36:57,173
Selvä.
393
00:37:03,020 --> 00:37:04,221
Anteeksi.
394
00:37:06,899 --> 00:37:09,060
Kyselen paljon. Emmehän tunne.
395
00:37:09,110 --> 00:37:10,395
Ei se mitään.
396
00:37:11,321 --> 00:37:13,064
Oikea nimeni on Prairie.
397
00:37:13,406 --> 00:37:14,357
Anteeksi?
398
00:37:14,407 --> 00:37:18,736
Vanhempieni mielestä
se oli tyypillinen ranskalaisnimi,
399
00:37:19,120 --> 00:37:22,198
mutta täällä se on outo.
Käytän nimeä Diane.
400
00:37:22,248 --> 00:37:24,200
- Prairie?
- Niin.
401
00:37:25,460 --> 00:37:28,455
Ei lainkaan... Hyvä on.
402
00:37:29,171 --> 00:37:30,373
Niinpä.
403
00:37:37,096 --> 00:37:40,842
Anteeksi, mitä...
404
00:37:41,893 --> 00:37:43,511
En kuule mitään.
405
00:37:45,480 --> 00:37:47,432
Täällä ei kuule mitään.
406
00:37:53,821 --> 00:37:59,110
Ranskan armeija nostaa puolustustaan
kolmen jalkaväkirykmentin avulla.
407
00:37:59,160 --> 00:38:02,280
Kaksi hävittäjälaivuetta on valmiudessa.
408
00:38:02,330 --> 00:38:06,033
Ja ballistisin ohjuksin
varusteltu sukellusvene -
409
00:38:06,083 --> 00:38:11,122
lähtee pian Brestistä salaiselle reitille.
410
00:38:11,172 --> 00:38:14,459
Onko Euroopalla
valmiudet puolustaa itseään?
411
00:38:14,509 --> 00:38:18,755
Hyvä kysymys. Monet miettivät,
onko heidän kuoltava Suomen puolesta.
412
00:38:18,805 --> 00:38:20,840
Presidentti korosti,
413
00:38:20,890 --> 00:38:24,427
ettei kyse ole kuolemisesta
Suomen puolesta,
414
00:38:24,477 --> 00:38:29,932
vaan Euroopan pelastamisesta
puhuessaan kollegoilleen Brysselissä...
415
00:38:47,625 --> 00:38:50,328
Nyt tiedän, mitä akustinen sodankäynti on.
416
00:40:38,736 --> 00:40:42,315
Yritän tottua ajatukseen,
että asut täällä.
417
00:40:44,116 --> 00:40:46,403
Onneksi tapasit minut.
418
00:40:50,039 --> 00:40:52,617
Onneksi minulla ei ollut kirjaasi.
419
00:40:54,711 --> 00:40:55,912
Hetkinen...
420
00:40:57,213 --> 00:40:59,582
Tiesitkö, ettei sitä ollut?
421
00:41:00,091 --> 00:41:01,418
Teit sen tahallasi.
422
00:41:02,218 --> 00:41:03,961
Mitä? En.
423
00:41:05,137 --> 00:41:06,881
Se oli tietokannassa.
424
00:41:09,058 --> 00:41:12,262
Emme siivoa tietokantaamme.
Se on ongelmamme.
425
00:41:17,317 --> 00:41:18,643
Etkö usko?
426
00:41:19,944 --> 00:41:22,272
Automaattinen poistoproseduuri.
427
00:41:24,240 --> 00:41:25,983
Mitä varten?
428
00:41:26,868 --> 00:41:28,069
Kirjojako?
429
00:41:29,662 --> 00:41:31,238
Sukellusveneiden hylyt.
430
00:41:32,039 --> 00:41:34,158
Poistamme ne tietokannasta.
431
00:41:47,472 --> 00:41:49,131
Muttemme arkistoista.
432
00:42:46,155 --> 00:42:49,817
ENTINEN ITÄBLOKKI
433
00:43:31,868 --> 00:43:33,069
Siinä se on.
434
00:43:38,958 --> 00:43:40,285
Se se on.
435
00:43:45,923 --> 00:43:50,753
Pari kaksilapaista potkuria.
Eli neljä lapaa ja lyhytkestoinen ääni.
436
00:43:53,265 --> 00:43:56,718
Timour III. Neuvostoliiton kauhu.
437
00:43:59,604 --> 00:44:01,348
Se on edelleen käytössä.
438
00:44:09,406 --> 00:44:10,982
Olet sekaisin.
439
00:44:12,784 --> 00:44:15,069
Kapteeni. Katsokaa.
440
00:44:16,037 --> 00:44:17,364
Puhelimesi.
441
00:44:24,045 --> 00:44:25,372
Sinut on pidätetty.
442
00:44:26,130 --> 00:44:29,166
Kapteeni. Lukekaa se!
443
00:44:32,136 --> 00:44:34,046
Se ääni ei tullut droonista.
444
00:44:35,222 --> 00:44:37,592
Se oli venäläinen SSBN. Timour III.
445
00:44:38,142 --> 00:44:40,136
Neljä lapaa, sama ääni.
446
00:44:40,186 --> 00:44:41,846
Sama akustinen jälki.
447
00:44:47,360 --> 00:44:50,104
Sekä akselin kulumisesta
johtuva symmetria.
448
00:44:52,449 --> 00:44:56,736
Se poistettiin käytöstä.
Mutta venäläiset säilyttivät sitä.
449
00:44:56,869 --> 00:44:59,531
Poistimme sen jo tietokannasta.
450
00:45:00,415 --> 00:45:01,949
Nyt se on taas täällä.
451
00:45:02,500 --> 00:45:05,537
Uusi alku. Luokittelematon, tuntematon.
452
00:45:08,005 --> 00:45:09,206
Kapteeni!
453
00:45:19,476 --> 00:45:20,677
Hitto!
454
00:45:45,835 --> 00:45:52,459
Analyysimme pitää sittenkin paikkansa.
Englantilaisille kävin samoin.
455
00:45:52,675 --> 00:45:55,837
Vertailtuamme tietojamme
tunnistimme Timour III:n.
456
00:45:56,346 --> 00:46:01,509
Tekosi näyttäytyvät eri valossa,
vaikka ne ovatkin tuomittavia.
457
00:46:04,103 --> 00:46:06,681
Puhuin amiraalin kanssa.
458
00:46:08,650 --> 00:46:10,435
Emme nosta syytteitä.
459
00:46:11,068 --> 00:46:12,270
Tällä kertaa.
460
00:46:13,446 --> 00:46:17,567
Ja saatat jopa päätyä SSBN: lle.
461
00:46:18,493 --> 00:46:20,862
Mahdin kapteeni haluaa sinut.
462
00:46:23,373 --> 00:46:25,199
Minutko?
463
00:46:27,335 --> 00:46:28,411
En tunne häntä.
464
00:46:28,461 --> 00:46:30,037
Tunnet uuden kapteenin.
465
00:46:31,172 --> 00:46:32,415
Grandchamp.
466
00:46:35,092 --> 00:46:37,462
Hän näki vaivaa eteesi.
467
00:46:41,683 --> 00:46:44,344
Älä vielä innostu. Ensin on testi.
468
00:46:44,727 --> 00:46:46,471
Amiraali tekee päätöksen.
469
00:46:47,314 --> 00:46:49,599
Varaudu iltapäivän koulutukseen.
470
00:46:50,733 --> 00:46:51,934
Käskystä.
471
00:47:18,261 --> 00:47:20,672
Venäläiskaikuluotain, matala taajuus.
472
00:47:21,222 --> 00:47:22,382
Alus?
473
00:47:22,432 --> 00:47:25,134
K-138. Uutta sukupolvea.
474
00:47:27,103 --> 00:47:29,347
Viisi delfiiniä, kaksi poikasta.
475
00:47:47,415 --> 00:47:48,783
Tässä on tietoja.
476
00:47:50,793 --> 00:47:51,994
Sukellusvene.
477
00:47:53,671 --> 00:47:55,915
Ydinkäyttöinen. Hyökkäysalus.
478
00:47:56,924 --> 00:47:59,877
Ei amerikkalainen. Ei brittiläinen.
479
00:48:03,431 --> 00:48:04,841
Se voi olla Kiev.
480
00:48:06,643 --> 00:48:08,845
Ei, kuulostaa vispilämäiseltä.
481
00:48:16,361 --> 00:48:18,187
Ballistinen ydinase.
482
00:48:18,613 --> 00:48:19,814
SSBN.
483
00:48:21,157 --> 00:48:22,191
Ennen häivetilaa.
484
00:48:22,241 --> 00:48:25,570
Sen jälkeen et olisi kuullut sitä.
485
00:48:25,620 --> 00:48:27,905
Edes kone ei olisi havainnut sitä.
486
00:48:28,790 --> 00:48:29,991
Eli...
487
00:48:30,166 --> 00:48:32,535
- Se on...
- Mahti.
488
00:48:33,210 --> 00:48:36,498
No... Miksei Voittamaton?
489
00:48:37,382 --> 00:48:41,378
Ne ovat identtiset.
Katso spektraalista analyysiä.
490
00:48:41,511 --> 00:48:45,382
Tässä tulee Mahti ja tässä toinen.
491
00:48:47,559 --> 00:48:48,885
Näetkö eron?
492
00:49:32,270 --> 00:49:35,265
Mahdin turbiini on saatettu korjata.
493
00:49:42,238 --> 00:49:45,232
- Hei, tiimi. Mitä kuuluu?
- D'Orsi.
494
00:49:45,742 --> 00:49:47,151
En nähnyt teitä.
495
00:49:47,910 --> 00:49:49,111
Hyvä.
496
00:49:50,372 --> 00:49:53,032
Chanteraide, olet mukana.
Lähtö huomenna neljältä.
497
00:49:53,500 --> 00:49:54,701
Hyvää työtä.
498
00:49:56,294 --> 00:49:58,663
- Kävitkö lääkärintarkastuksessa?
- Kävin.
499
00:49:58,713 --> 00:50:01,123
- Ethän syö masennuslääkkeitä?
- En.
500
00:50:01,299 --> 00:50:03,084
Se näkyy virtsassa.
501
00:50:03,134 --> 00:50:05,962
SSBN ei ole mikään lemmenlaiva.
502
00:50:06,012 --> 00:50:06,879
Mutta minä...
503
00:50:06,929 --> 00:50:10,425
Laukaisette ohjuksen presidentin käskystä.
504
00:50:12,560 --> 00:50:15,137
Olet maan henkivakuutus.
505
00:50:16,856 --> 00:50:18,057
Selvä.
506
00:50:18,275 --> 00:50:23,271
Kolmen tuhannen vuoden sivilisaatio
ei ole tuonut rauhaa, vain pelotteita...
507
00:50:23,321 --> 00:50:27,859
Ja sillä ehdolla,
etteivät sotilaat puhu liikaa.
508
00:50:32,289 --> 00:50:33,155
Mikä se on?
509
00:50:33,205 --> 00:50:36,158
SSBN:n motto. Uuden kotisi.
510
00:50:37,585 --> 00:50:40,121
"Näkymätön ja äänetön kuoleman tuoja."
511
00:50:42,507 --> 00:50:43,875
Lykkyä tykö, poika.
512
00:50:45,385 --> 00:50:46,794
Pysy skarppina.
513
00:51:56,539 --> 00:51:57,949
Kapteeni.
514
00:51:57,999 --> 00:52:00,660
Titaanin miehistö, huomio!
515
00:52:01,961 --> 00:52:03,288
Katse eteenpäin.
516
00:52:06,048 --> 00:52:09,210
Titaanin miehistö on koossa.
Palveluksessanne.
517
00:52:10,637 --> 00:52:12,088
Tervetuloa alukselle.
518
00:52:42,335 --> 00:52:44,704
Mahdin uusi miehistö!
519
00:52:53,346 --> 00:52:55,882
Yliperämies, komento on teidän.
520
00:53:36,431 --> 00:53:37,840
Komento on teidän.
521
00:53:38,725 --> 00:53:39,926
Lepo.
522
00:53:40,643 --> 00:53:41,928
Huomio!
523
00:53:41,978 --> 00:53:45,432
Kun kuulette nimenne, sanokaa "täällä"
ja astukaa laivaan. Abbad?
524
00:53:45,482 --> 00:53:46,349
Täällä.
525
00:53:46,399 --> 00:53:47,517
- Aboulker.
- Täällä.
526
00:53:47,567 --> 00:53:48,976
- Bach.
- Täällä.
527
00:53:49,026 --> 00:53:50,353
- Bonnefoi.
- Täällä.
528
00:53:50,403 --> 00:53:51,771
- Brunaise.
- Täällä.
529
00:53:51,821 --> 00:53:53,481
- Carré.
- Täällä.
530
00:53:53,531 --> 00:53:54,982
- Delattre.
- Täällä.
531
00:53:55,032 --> 00:53:56,526
- Degruzon.
- Täällä.
532
00:53:56,576 --> 00:53:58,027
- Elkoumy.
- Täällä.
533
00:53:58,077 --> 00:53:59,446
- Elras.
- Täällä.
534
00:53:59,496 --> 00:54:01,406
- Eusèbe.
- Täällä.
535
00:54:02,540 --> 00:54:05,452
Virtsanäytteestäsi löytyi kannabista.
536
00:54:09,839 --> 00:54:11,082
- Hermelin!
- Täällä.
537
00:54:11,132 --> 00:54:12,917
Et kelpaa palvelukseen.
538
00:54:19,181 --> 00:54:20,717
En vastusta päätöstä.
539
00:54:22,894 --> 00:54:26,222
Jokaisen on oltava täysin kunnossa.
540
00:54:44,291 --> 00:54:46,659
Kapteeni Grandchamp on aluksella!
541
00:57:02,304 --> 00:57:05,172
Portit suljetaan. Noudatamme protokollaa.
542
00:57:08,935 --> 00:57:10,678
Tulkaa auttamaan!
543
00:57:24,951 --> 00:57:26,235
Älä jää tänne.
544
00:57:27,119 --> 00:57:28,405
Anteeksi.
545
00:57:28,455 --> 00:57:31,949
- Mitä nyt?
- Ydinohjus. Beringinmereltä ammuttu R-30.
546
00:57:41,593 --> 00:57:46,047
OHJUKSEN OSUMA
547
00:57:54,981 --> 00:57:56,182
Venäläiset.
548
00:57:57,233 --> 00:57:58,851
Välittäkää tiedot.
549
00:57:58,901 --> 00:58:00,102
Vauhtia.
550
00:58:01,529 --> 00:58:02,772
Presidentti.
551
00:58:06,033 --> 00:58:08,820
Presidentti antoi Jupiter-käskyn.
552
00:58:08,870 --> 00:58:11,113
Hälytystaso kymmenen.
553
00:58:11,163 --> 00:58:14,326
Käske Grandchamp häivetilaan.
Protokollasta viis.
554
00:58:16,794 --> 00:58:20,748
Pysykää ajan tasalla. 25 minuuttia aikaa.
555
00:58:27,930 --> 00:58:29,257
LINNOITUSPROTOKOLLA
556
00:58:40,360 --> 00:58:42,103
Mikä tuo jälki on?
557
00:58:43,321 --> 00:58:44,939
Ei mikään, se on 15.
558
00:58:44,989 --> 00:58:48,526
- 11 on rannikolla.
- Yksitoista, suunta 2-3-9.
559
00:58:49,160 --> 00:58:51,070
Echo. Foxtrot.
560
00:58:52,246 --> 00:58:54,407
Echo. X-ray.
561
00:58:54,916 --> 00:58:57,327
Mahti siirtyy häivetilaan.
562
00:58:57,377 --> 00:58:59,787
He toivottavat onnea.
563
00:59:00,171 --> 00:59:02,665
Onnittele heitä vikkelyydestä.
564
00:59:02,715 --> 00:59:04,542
Selvä.
565
00:59:04,592 --> 00:59:05,918
12 on etusijalla.
566
00:59:05,968 --> 00:59:08,380
Tehtävä suoritettu. Ei uusia ohjeita.
567
00:59:08,763 --> 00:59:11,383
Jos ette ole vahtivuorossa, voitte mennä.
568
00:59:11,891 --> 00:59:13,385
Hei.
569
00:59:13,893 --> 00:59:17,221
Nyt on aikaa liikunnalle ja suihkulle.
Tai molemmille.
570
00:59:17,939 --> 00:59:19,223
Liikunta ensin.
571
00:59:22,985 --> 00:59:25,397
Mahdin suunta on 0-2-3. Kadotan sen.
572
01:00:01,148 --> 01:00:04,101
Naton satelliitit vahvistavat
iskun Ranskaan.
573
01:00:04,151 --> 01:00:07,104
- Entä amerikkalaiset?
- Heistä se on venäläinen.
574
01:00:07,154 --> 01:00:10,024
Miten niin?
Ei se välttämättä ole venäläinen.
575
01:00:10,074 --> 01:00:12,068
Venäläiset kiistävät.
576
01:00:12,118 --> 01:00:14,612
He eivät myöntäisi sitä muutenkaan.
577
01:00:14,662 --> 01:00:18,240
Meidän käskettiin olla hiljaa,
kunhan voimme torjua sen.
578
01:00:18,291 --> 01:00:21,035
Pariisi haluaa käyttää
ballistista ohjusta.
579
01:00:21,378 --> 01:00:23,955
- Onko sitä testattu?
- Ei.
580
01:00:24,005 --> 01:00:25,582
Kuin ampuisi kiekkoja.
581
01:00:27,509 --> 01:00:29,252
Inhoan kiekkojen ampumista.
582
01:00:29,469 --> 01:00:30,753
- Töihin!
- Amiraali!
583
01:00:31,178 --> 01:00:34,507
Sukellusveneemme Beringinmerellä
äänitti ohjuksen laukaisun.
584
01:00:34,557 --> 01:00:36,843
Aluksessa oli nelilapainen potkuri.
585
01:00:36,893 --> 01:00:38,094
Neljä lapaa.
586
01:00:39,145 --> 01:00:41,306
Timour III. Toistakaa ääni.
587
01:00:41,356 --> 01:00:43,975
Haluan sen jäljen.
Missä äänianalyytikko on?
588
01:00:44,025 --> 01:00:45,017
Ei paikalla.
589
01:00:45,067 --> 01:00:48,271
Häntä tarvitaan nyt!
Eikö paikalla ole ketään?
590
01:00:48,321 --> 01:00:49,522
Amiraali.
591
01:00:51,115 --> 01:00:53,943
Sukka, mitä teet täällä?
Eikö jointti maistu?
592
01:00:54,702 --> 01:00:56,488
Istu alas. Kuuntele se.
593
01:00:58,540 --> 01:00:59,741
Samapa se.
594
01:01:00,917 --> 01:01:03,370
Lähetän äänet.
595
01:01:06,047 --> 01:01:08,082
- No?
- Asia on selvä.
596
01:01:15,515 --> 01:01:17,216
Se on Timour III.
597
01:01:18,393 --> 01:01:19,761
Oletko varma?
598
01:01:25,900 --> 01:01:28,811
- Onko Grandchamp häivetilassa?
- On, amiraali.
599
01:01:29,737 --> 01:01:33,816
Välitä tieto esikuntapäällikölle.
Laukaus on tunnistettu venäläiseksi.
600
01:01:37,161 --> 01:01:38,363
Se oli siinä.
601
01:01:39,997 --> 01:01:41,533
Kohta tulee kyytiä.
602
01:01:50,633 --> 01:01:52,377
Syvyys 500 metriä.
603
01:01:55,472 --> 01:01:57,757
Reitti on selvä suunnassa 1-5-3.
604
01:01:57,807 --> 01:02:00,510
Havaitsemisen esto on päällä.
Olemme häivetilassa.
605
01:02:00,560 --> 01:02:01,969
Hyvä.
606
01:02:02,019 --> 01:02:05,890
Etumoottori kaksi.
Akustinen tila: hiljaisuus.
607
01:02:05,940 --> 01:02:07,559
Etumoottori kaksi.
608
01:02:08,109 --> 01:02:13,105
Kaikki osastot,
akustinen tila: hiljaisuus. Kuitatkaa.
609
01:02:13,490 --> 01:02:14,982
- Konehuone kuittaa.
- Kuittaamme.
610
01:02:15,032 --> 01:02:16,318
Torpedo-osasto kuittaa.
611
01:02:16,368 --> 01:02:18,945
Kaksi saapuvaa viestiä,
kapteeni ja yliperämies.
612
01:02:18,995 --> 01:02:21,072
Huomio, kaksinkertainen salaus.
613
01:02:28,630 --> 01:02:31,708
Tulen purkamaan salausta. Yliperämies.
614
01:02:39,974 --> 01:02:41,217
Kapteeni.
615
01:02:54,572 --> 01:02:56,065
VÄLITÖN LAUKAISUKÄSKY
616
01:03:55,717 --> 01:03:57,209
G-19.
617
01:04:02,390 --> 01:04:04,551
6-Z-F-U.
618
01:04:08,980 --> 01:04:10,265
Vahvistan aidoksi.
619
01:04:13,610 --> 01:04:15,227
K-08.
620
01:04:17,864 --> 01:04:20,567
A-V-Y-0.
621
01:04:20,617 --> 01:04:22,485
Vahvistan aidoksi.
622
01:04:38,134 --> 01:04:41,921
Aloitetaan ballistisen ohjuksen torjunta.
623
01:04:43,515 --> 01:04:45,633
Valmistellaan laukaisualusta.
624
01:04:47,059 --> 01:04:49,304
Säädetään laukaisun suuntakulmaa.
625
01:04:51,981 --> 01:04:54,100
Minulla on R-30:n tallenne.
626
01:05:00,657 --> 01:05:02,775
Torjuntaohjus valmiina laukaisuun.
627
01:05:02,825 --> 01:05:07,572
Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, seitsemän,
628
01:05:07,622 --> 01:05:11,284
kuusi, viisi, neljä...
629
01:05:11,334 --> 01:05:13,620
Jokin on pielessä R-30:n suhteen.
630
01:05:14,003 --> 01:05:14,912
...yksi.
631
01:05:14,962 --> 01:05:16,914
Laukaistaan torjuntaohjus.
632
01:05:20,468 --> 01:05:23,671
Ballistinen ohjus 150 kilometrin päässä.
633
01:05:27,684 --> 01:05:28,801
SAKSA - PUOLA
634
01:05:28,851 --> 01:05:30,052
Sata kilometriä.
635
01:05:32,689 --> 01:05:33,973
PUOLA
636
01:05:34,023 --> 01:05:35,933
Viisikymmentä kilometriä.
637
01:05:39,779 --> 01:05:41,314
Kaksikymmentä kilometriä.
638
01:05:41,364 --> 01:05:44,567
- Anna mennä!
- Ohjus ja torjuntaohjus kohtaavat.
639
01:05:44,617 --> 01:05:48,863
Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, seitsemän,
640
01:05:48,913 --> 01:05:52,033
kuusi, viisi, neljä,
641
01:05:52,083 --> 01:05:55,412
kolme, kaksi, yksi...
642
01:05:58,130 --> 01:06:00,875
R-30-ohjuksen torjunta epäonnistui.
643
01:06:05,680 --> 01:06:07,048
Iskun koordinaatit?
644
01:06:07,098 --> 01:06:09,676
Päivitetään skenaariot. Töihin!
645
01:06:10,059 --> 01:06:11,886
- Löysin poikkeaman.
- Mitä?
646
01:06:11,936 --> 01:06:12,929
Siinä on...
647
01:06:12,979 --> 01:06:14,306
Kakista ulos!
648
01:06:14,356 --> 01:06:17,016
Ohjus ei irronnut oikein.
649
01:06:17,066 --> 01:06:18,059
Kantoraketti...
650
01:06:18,109 --> 01:06:19,602
Myöhäistä.
651
01:06:20,570 --> 01:06:25,317
Amiraali. Tunnen R-30:n laukaisun.
Tuo ei ollut R-30:n ääni.
652
01:06:25,367 --> 01:06:27,068
Ei ainakaan ladatun.
653
01:06:27,369 --> 01:06:28,736
Miksi hän on täällä?
654
01:06:28,786 --> 01:06:31,155
- Katsokaa analyysiä.
- Onko hän pilvessä?
655
01:06:31,205 --> 01:06:32,740
Katsokaa sitä.
656
01:06:32,790 --> 01:06:34,326
Lopeta tuo höpötys.
657
01:06:35,042 --> 01:06:37,203
Mene kuuntelemaan.
658
01:06:43,217 --> 01:06:44,586
Tämä taajuus.
659
01:06:46,804 --> 01:06:47,714
No?
660
01:06:47,764 --> 01:06:49,257
Hän on oikeassa.
661
01:06:50,016 --> 01:06:54,762
- Epänormaali vastus. Paino on väärin.
- Liikaa vai liian vähän?
662
01:06:54,812 --> 01:06:56,764
Liian vähän. 20 prosenttia.
663
01:06:57,524 --> 01:06:58,891
Eikö ydinkärkeä ollut?
664
01:07:07,784 --> 01:07:10,194
AKTIVOIVAAN SKENAARIO DEF-4
YDINASEVASTAISKU
665
01:07:10,244 --> 01:07:13,365
Ei ollut. Paino täsmää.
666
01:07:14,081 --> 01:07:16,534
Tulkaa. Myös sinä, Sukka.
667
01:07:39,649 --> 01:07:42,435
Hanki esikuntapäällikkö langan päähän.
668
01:07:48,157 --> 01:07:50,151
Hän on puhelimessa. Voitko odottaa?
669
01:07:50,201 --> 01:07:53,363
En, minulla on kiireellinen viesti...
670
01:08:00,962 --> 01:08:02,830
Katkaiskaa viestiyhteydet.
671
01:08:02,880 --> 01:08:04,499
Käskystä.
672
01:08:06,301 --> 01:08:09,629
Katkaiskaa kaikki viestiyhteydet.
673
01:08:09,679 --> 01:08:10,922
Älkää vastatko.
674
01:08:16,686 --> 01:08:18,137
Tässä on kapteeni.
675
01:08:19,522 --> 01:08:22,224
Ranskan maaperälle hyökätään.
676
01:08:23,360 --> 01:08:24,977
Käskyt ovat muuttuneet.
677
01:08:25,027 --> 01:08:28,481
Presidentti pyysi minua iskemään takaisin.
678
01:08:29,115 --> 01:08:32,902
Vahvistin käskyn aitouden
yliperämiehen kanssa.
679
01:08:33,620 --> 01:08:34,904
Tässä on yliperämies.
680
01:08:34,954 --> 01:08:38,074
Vahvistan presidentin käskyn aitouden.
681
01:08:41,836 --> 01:08:42,870
Amiraali?
682
01:08:42,920 --> 01:08:46,833
Kenraali, sukellusveneeni kuuli
R-30:n laukaisun Beringinmerellä.
683
01:08:46,883 --> 01:08:49,711
Analyytikkoni mukaan
siinä ei ole ydinkärkeä.
684
01:08:51,888 --> 01:08:53,881
Toistan, ohjus on tyhjä.
685
01:08:53,931 --> 01:08:55,633
Luotatko analyytikkoosi?
686
01:08:56,643 --> 01:08:57,510
Luotan.
687
01:08:57,560 --> 01:08:58,678
Kolme hypoteesia...
688
01:08:58,728 --> 01:09:00,179
Kenraali, Washington soittaa.
689
01:09:00,229 --> 01:09:01,973
- Vastaan nyt.
- Kenraali?
690
01:09:02,023 --> 01:09:04,851
Puhun USA:n ulkoministerin kanssa.
691
01:09:05,943 --> 01:09:07,144
Helvetti!
692
01:09:07,529 --> 01:09:10,732
Miksi venäläiset laukaisisivat
tyhjän ohjuksen?
693
01:09:10,782 --> 01:09:12,817
He tietävät, että me kostamme.
694
01:09:18,831 --> 01:09:19,907
Kenraali?
695
01:09:19,957 --> 01:09:22,619
Tilanne muuttui. Amerikkalaiset kertoivat,
696
01:09:22,669 --> 01:09:25,872
että kaksi vuotta sitten
Venäjän entinen amiraali,
697
01:09:25,922 --> 01:09:28,791
joka johti Tyynenmeren laivastoa,
sai 120 miljoonaa euroa.
698
01:09:28,841 --> 01:09:31,002
Se on sukellusveneen hinta.
699
01:09:31,886 --> 01:09:34,005
Timour III:n kaltaisen hylyn.
700
01:09:34,055 --> 01:09:37,925
Rahat ovat peräisin
al-Jadidan ulkomaisilta tileiltä.
701
01:09:37,975 --> 01:09:39,844
Amerikkalaiset unohtivat kertoa siitä.
702
01:09:39,894 --> 01:09:42,096
Onko alus jihadistien hallussa?
703
01:09:42,146 --> 01:09:43,055
Luultavasti.
704
01:09:43,105 --> 01:09:45,850
Siksi ydinkärki puuttui.
705
01:09:46,276 --> 01:09:47,769
Ja me kostimme.
706
01:09:49,821 --> 01:09:51,939
He yrittävät aloittaa ydinsodan.
707
01:09:57,036 --> 01:09:58,112
Hyvää työtä.
708
01:09:58,162 --> 01:09:59,364
Soitan takaisin.
709
01:10:06,212 --> 01:10:07,622
Täydellinen ansa.
710
01:10:08,881 --> 01:10:11,918
Jopa Timour III:n ilmestyminen Syyriassa.
711
01:10:11,968 --> 01:10:14,671
Jotta tunnistaisimme
ohjuksen venäläiseksi.
712
01:10:15,347 --> 01:10:17,549
Ja luokittelisimme sukellusveneen.
713
01:10:22,604 --> 01:10:23,638
Kenraali?
714
01:10:23,688 --> 01:10:26,808
Presidentti on kanssani. Peruutamme iskun.
715
01:10:29,235 --> 01:10:34,065
Laivastossa on proseduurit,
joita meidän on noudatettava.
716
01:10:34,115 --> 01:10:37,652
Ydinaseen laukaisun peruuttamiseen
ei ole proseduuria.
717
01:10:38,077 --> 01:10:39,821
Pelote perustuu juuri siihen.
718
01:10:39,871 --> 01:10:42,949
Tiedän sen, mutta yritä puhua kapteenille.
719
01:10:43,791 --> 01:10:46,453
Kun kapteeni on saanut laukaisukäskyn,
720
01:10:46,503 --> 01:10:50,790
ketä tahansa, joka yrittää puuttua asiaan,
pidetään vihollisena.
721
01:10:51,758 --> 01:10:54,877
Kukaan ei voi pysäyttää Grandchampia.
722
01:10:55,428 --> 01:10:59,006
En minä, ette te. Ei edes presidentti.
723
01:11:00,892 --> 01:11:03,511
Sitten kapteeni on tapettava.
724
01:11:06,814 --> 01:11:10,893
Olen palveluksessanne,
mutten voi tehdä sitä.
725
01:11:10,943 --> 01:11:12,979
Milloin ohjus laukaistaan?
726
01:11:13,029 --> 01:11:14,356
Alle tunnin päästä.
727
01:11:14,739 --> 01:11:16,524
Joko se tai maailmanloppu.
728
01:11:18,535 --> 01:11:22,196
Tästä lähtien strateginen isku
on prioriteettimme.
729
01:11:22,747 --> 01:11:25,032
Tämä on ihmiskunnan käännekohta.
730
01:11:25,082 --> 01:11:27,744
Meidät on koulutettu tätä varten.
731
01:11:28,169 --> 01:11:31,247
Meidän on aika suorittaa velvollisuutemme.
732
01:11:31,964 --> 01:11:34,542
Mahdin miehistö,
733
01:11:35,843 --> 01:11:37,879
luotan teihin. Loppu.
734
01:11:40,390 --> 01:11:44,135
Olen koko ikäni opettanut nuoria
kunnioittamaan proseduureja,
735
01:11:44,561 --> 01:11:48,431
turvaamaan maata
ja luottamaan järjestelmään.
736
01:11:49,231 --> 01:11:51,393
Ja nyt minun on tapettava ne nuoret.
737
01:11:51,443 --> 01:11:52,852
Taisteluasemiin.
738
01:11:55,029 --> 01:11:57,148
Olette ydinasevoimien päällikkö.
739
01:11:58,240 --> 01:11:59,776
Grandchamp kuuntelee teitä.
740
01:11:59,826 --> 01:12:03,738
Jos emme noudata proseduuria,
pelotteemme ei ole enää uskottava.
741
01:12:04,331 --> 01:12:06,324
Grandchamp ei voi kuunnella minua.
742
01:12:06,708 --> 01:12:09,327
Minut voi olla manipuloitu.
743
01:12:10,002 --> 01:12:13,873
Toistatte sitä vuosi toisensa jälkeen,
se on iskostettu mieliimme.
744
01:12:13,923 --> 01:12:16,293
Kun se tapahtuu, on aina epäilyksiä,
745
01:12:16,343 --> 01:12:19,546
harhautuksia,
miehiä, jotka haluavat peruuttaa...
746
01:12:19,596 --> 01:12:22,257
Satojen miljoonien henki on vaarassa!
747
01:12:22,307 --> 01:12:23,841
- Älkää murtuko!
- Lopettakaa!
748
01:12:24,309 --> 01:12:26,052
Luuletteko, etten tiedä sitä?
749
01:12:26,102 --> 01:12:28,680
Mahtia ei voi havaita.
Kukaan ei löydä sitä.
750
01:12:28,730 --> 01:12:30,682
Se siirtyi juuri häivetilaan.
751
01:12:30,898 --> 01:12:32,183
Se ei ole kaukana.
752
01:12:32,233 --> 01:12:35,978
Sitä ei voi löytää kaikuluotaimella.
Mitä ehdotat?
753
01:12:41,909 --> 01:12:43,110
Amiraali...
754
01:12:44,746 --> 01:12:45,822
Nyt tai ei ikinä.
755
01:12:45,872 --> 01:12:47,073
Ei, amiraali.
756
01:13:23,075 --> 01:13:25,862
Olisit voinut laittaa tavalliset kengät.
757
01:13:29,874 --> 01:13:31,493
Eikö niitä ollut jäljellä?
758
01:13:34,421 --> 01:13:36,373
Kaikki kaatuu päälle.
759
01:13:37,214 --> 01:13:39,125
Etkö ole jo tottunut siihen?
760
01:13:40,176 --> 01:13:43,296
Etkö ollut kolme kuukautta
sukellusveneessä sukkasillasi?
761
01:13:46,683 --> 01:13:48,718
Ainakin ansaitset lempinimesi.
762
01:13:49,977 --> 01:13:52,347
Se on kiva. Ympyrä sulkeutuu.
763
01:13:54,357 --> 01:13:56,142
Amiraali, tässä on CIRA.
764
01:13:56,484 --> 01:13:58,603
R-30-ohjus iski Compiègnen metsään.
765
01:13:58,653 --> 01:14:00,605
Ei vaurioita.
766
01:14:00,655 --> 01:14:03,107
Ei ydinkärkeä. Loppu.
767
01:14:07,287 --> 01:14:08,488
Anna mennä.
768
01:14:09,664 --> 01:14:11,366
Avaa se.
769
01:15:07,013 --> 01:15:09,757
Amiraali, mistä moinen kunnia?
770
01:15:09,807 --> 01:15:12,427
Kaikki osastot, tässä on Alfost.
771
01:15:12,935 --> 01:15:14,596
Me menimme ansaan.
772
01:15:15,104 --> 01:15:18,433
Mahti on saanut käskyn iskeä Venäjälle.
773
01:15:18,858 --> 01:15:23,229
Jos niin käy, Venäjä kostaa.
Tiedätte, mitä tapahtuu.
774
01:15:24,281 --> 01:15:28,234
Tätä on vaikea sanoa
ja vielä vaikeampi kuulla.
775
01:15:28,868 --> 01:15:33,823
Meidän on estettävä ohjuksen laukaisu
hinnalla millä hyvänsä.
776
01:15:35,417 --> 01:15:37,660
Mistä tiedän, että tämä on totta?
777
01:15:55,520 --> 01:15:57,179
Tässä on kapteeni.
778
01:15:59,023 --> 01:16:00,600
Taisteluasemiin.
779
01:16:01,150 --> 01:16:02,519
Asemiin.
780
01:16:04,654 --> 01:16:06,814
Näytä Mahdin viimeinen sijainti.
781
01:16:07,239 --> 01:16:09,108
Se katosi sektorissa seitsemän.
782
01:16:09,158 --> 01:16:10,402
Sektori seitsemän.
783
01:16:13,204 --> 01:16:15,031
Mitä kautta menisit?
784
01:16:15,081 --> 01:16:18,576
Grandchamp on looginen.
Hän tekee optimaaliset päätökset.
785
01:16:18,626 --> 01:16:20,328
Määrittele optimaalinen.
786
01:16:20,378 --> 01:16:22,914
Ensin pelastetaan henkiä.
787
01:16:22,964 --> 01:16:25,082
Mitä se tarkoittaa?
788
01:16:28,845 --> 01:16:34,342
Eikö ohjeisvahinkojen välttämiseksi
ole parasta vaihtaa laukaisupaikkaa?
789
01:16:35,310 --> 01:16:37,011
Se ei kuulu protokollaan.
790
01:16:37,812 --> 01:16:42,434
Mutta laukaisupaikan vaihdolla
voidaan välttää sivullisia uhreja.
791
01:16:43,150 --> 01:16:44,101
Hän tekee sen.
792
01:16:44,151 --> 01:16:45,353
Varmasti.
793
01:16:46,904 --> 01:16:48,815
Hän ei voi nousta pintaan.
794
01:16:50,283 --> 01:16:53,611
Hän tarvitsee maagisen pisteen.
Tutki alue.
795
01:16:53,661 --> 01:16:54,737
Maagiset pisteet?
796
01:16:54,787 --> 01:16:58,366
Meillä ei ole niitä.
Vain SSBN-aluksilla on.
797
01:16:59,542 --> 01:17:01,578
Komensin sellaista alusta.
798
01:17:01,628 --> 01:17:04,622
Sektorit seitsemän ja kahdeksan.
Niissä on kaksi pistettä.
799
01:17:04,672 --> 01:17:06,082
Kartoitetut huiput.
800
01:17:06,132 --> 01:17:08,125
Tässä on Kalypso. Ympyröi se.
801
01:17:08,175 --> 01:17:09,377
Saapumisaika?
802
01:17:10,887 --> 01:17:12,880
Kymmenen minuutin päästä.
803
01:17:13,723 --> 01:17:15,091
- Entä me?
- Kolmetoista.
804
01:17:15,141 --> 01:17:16,092
Liian myöhään.
805
01:17:16,142 --> 01:17:17,344
Kirke...
806
01:17:17,810 --> 01:17:19,762
Saavumme sinne samaan aikaan.
807
01:17:19,812 --> 01:17:21,556
Hänet pitää saada Kirkeen.
808
01:17:21,606 --> 01:17:23,182
Kirkeen.
809
01:17:25,443 --> 01:17:26,353
Codet.
810
01:17:26,403 --> 01:17:27,437
Amiraali?
811
01:17:27,487 --> 01:17:30,940
Pyydä kaksi ilma-alusta Kalypson ylle.
812
01:17:30,990 --> 01:17:34,361
Ja paljon äänipoijuja.
Mahdollisimman paljon ääntä.
813
01:17:34,411 --> 01:17:36,321
Kunnon rokkikonsertti päälle.
814
01:17:36,371 --> 01:17:37,530
Käskystä, amiraali.
815
01:17:37,580 --> 01:17:41,075
Lähetän koodin viisi. Varmennus: Alfost.
816
01:17:45,129 --> 01:17:49,667
Kun Grandchamp saapuu paikalle,
hänen on lähdettävä Kirkeen.
817
01:17:50,927 --> 01:17:52,462
Kurssi kohti Kirkeä.
818
01:17:52,512 --> 01:17:53,546
Romeo.
819
01:17:53,596 --> 01:17:54,881
Kymmenen minuuttia.
820
01:17:54,931 --> 01:17:56,132
- Viisi.
- Kirke.
821
01:17:57,141 --> 01:18:01,220
- Alfa 2-3-2, zulu.
- ...3-10 suuntaan 2-3-2.
822
01:18:02,146 --> 01:18:04,807
KALYPSON MAAGINEN PISTE
823
01:18:23,710 --> 01:18:24,619
Analyysi.
824
01:18:24,669 --> 01:18:26,454
Äänipoijuja. Dicasseja.
825
01:18:26,504 --> 01:18:28,039
Niitä on monta.
826
01:18:28,089 --> 01:18:30,375
Ne ovat laivaston. Mitä hittoa?
827
01:18:30,800 --> 01:18:32,043
Onpa outoa.
828
01:18:32,093 --> 01:18:34,128
Alfostin tekosia.
829
01:18:34,554 --> 01:18:35,797
Kapteeni?
830
01:18:37,181 --> 01:18:39,467
Etäisyys toiseen maagiseen pisteeseen?
831
01:18:39,517 --> 01:18:42,136
Kirke on 6 000 metrin päässä
suunnassa 2-8-4.
832
01:18:42,186 --> 01:18:45,765
Kapteeni ottaa komennon,
suunta 2-8-4. Etumoottori viisi.
833
01:18:46,483 --> 01:18:49,185
Kapteeni, joku yrittää estää meitä.
834
01:18:49,235 --> 01:18:52,689
Ehkä ohjus pitäisi
vain laukaista täältä. Kello käy.
835
01:18:53,365 --> 01:18:55,400
Jatketaan suunnitelman mukaan.
836
01:18:58,995 --> 01:19:00,363
Selvä.
837
01:19:00,413 --> 01:19:02,865
- Menen keskiosaan.
- Selvä.
838
01:19:08,963 --> 01:19:11,248
Ohjushuone, tarkastus on käynnissä.
839
01:19:29,609 --> 01:19:31,603
Etäisyys 2 500 metriä.
840
01:19:35,532 --> 01:19:37,525
Missä arvomerkkinne ovat?
841
01:19:39,160 --> 01:19:41,446
Ettekö halua kuolla hyvännäköisinä?
842
01:19:44,457 --> 01:19:47,285
Mikä tuo kauhea asu on?
Pitääkö olla mukava olo?
843
01:19:47,335 --> 01:19:48,995
Tanssijoitako te olette?
844
01:19:53,675 --> 01:19:56,253
Miksei hajonnutta konetta ole vaihdettu?
845
01:19:56,303 --> 01:19:57,712
Tämä on Ranska.
846
01:20:00,598 --> 01:20:02,133
Vain yksi toimii.
847
01:20:02,183 --> 01:20:04,469
Saavumme Kirkeen. Tehdään säädöt.
848
01:20:04,519 --> 01:20:07,054
- Codet, komento on sinulla.
- Käskystä.
849
01:20:09,816 --> 01:20:11,559
Odottakaa uudelleensäätöä.
850
01:20:11,984 --> 01:20:13,185
Valmiina.
851
01:20:14,070 --> 01:20:15,647
Säädetään uudelleen.
852
01:20:26,416 --> 01:20:29,536
Säätö on valmis.
Uusi virhemarginaali: 100 metriä.
853
01:20:29,586 --> 01:20:31,371
Optimaalinen virhemarginaali.
854
01:20:31,421 --> 01:20:33,205
Mene laukaisusyvyyteen.
855
01:20:33,256 --> 01:20:34,707
Sitten laukaistaan.
856
01:20:34,757 --> 01:20:37,126
Etumoottori kolme, kilpi kymmenen.
857
01:20:38,761 --> 01:20:40,255
Aktivoidaan ohjus.
858
01:20:40,680 --> 01:20:42,590
A-VAIHE VALMIS
859
01:20:42,849 --> 01:20:45,843
Maaginen piste 1 000 metrin päässä.
Saavutaan alueelle.
860
01:20:45,893 --> 01:20:48,012
Soitetaan heille
vedenalaisella puhelimella.
861
01:20:48,062 --> 01:20:49,264
Odottakaa.
862
01:20:50,189 --> 01:20:54,060
Sitten peli on pelattu.
He havaitsevat meidät.
863
01:20:54,110 --> 01:20:58,273
Joko he vastaavat,
tai tuhoavat meidät protokollan mukaan.
864
01:20:58,740 --> 01:21:00,525
Odottakaa yhteydenottoa.
865
01:21:01,618 --> 01:21:03,152
Heuristinen metodi.
866
01:21:03,828 --> 01:21:05,280
Lakkaa filosofoimasta.
867
01:21:06,122 --> 01:21:07,407
Käskystä.
868
01:21:08,958 --> 01:21:10,242
Grandchamp löytyi.
869
01:21:11,753 --> 01:21:14,581
Torpedo, valmiina laukaisuun.
870
01:21:16,799 --> 01:21:18,918
Putket 1 - 4 ovat valmiina.
871
01:21:19,636 --> 01:21:21,296
Huomio, lähetän TUUMin.
872
01:21:21,346 --> 01:21:22,505
Lähetetään TUUM.
873
01:21:22,555 --> 01:21:25,216
Chanteraide, jos kuulet jotain,
anna hälytys.
874
01:21:25,267 --> 01:21:26,468
Käskystä.
875
01:21:36,694 --> 01:21:37,937
Kapteeni?
876
01:21:39,906 --> 01:21:41,107
Navigointi!
877
01:21:41,949 --> 01:21:43,985
Näen kolme taajuutta.
878
01:21:44,243 --> 01:21:45,445
Tarkista.
879
01:21:45,495 --> 01:21:47,405
- Merkityt taajuudet?
- Kyllä.
880
01:21:47,455 --> 01:21:50,450
Huomio, mahdollinen sukellusvene.
881
01:21:53,127 --> 01:21:56,331
Yhdistä yliperämiehelle.
882
01:21:56,381 --> 01:21:59,501
Tule takaisin.
Mahdollinen sukellusvene havaittu.
883
01:21:59,551 --> 01:22:01,419
Selvä, olen tulossa.
884
01:22:01,469 --> 01:22:03,588
Codet, tutki alue.
885
01:22:05,222 --> 01:22:07,008
Mikä tuo on?
886
01:22:11,729 --> 01:22:13,097
TUUM!
887
01:22:17,109 --> 01:22:18,895
Mahdollinen sukellusvene. Etsikää se.
888
01:22:18,945 --> 01:22:21,147
Etsikää TUUMin suuntima.
889
01:22:21,197 --> 01:22:22,899
- 0-2-8.
- Suunta 0-2-8.
890
01:22:22,949 --> 01:22:25,067
- Lähellä, tuhat metriä.
- Valmiina laukaisuun.
891
01:22:25,117 --> 01:22:27,487
Bravo Charlie kolme.
892
01:22:27,662 --> 01:22:29,656
...Delta neljä.
893
01:22:29,706 --> 01:22:31,073
Kuuletteko?
894
01:22:31,333 --> 01:22:33,660
Se on Titaani, yhdistäkää.
895
01:22:34,043 --> 01:22:35,077
Odottakaa...
896
01:22:35,127 --> 01:22:36,496
Meillä on säännöt.
897
01:22:36,546 --> 01:22:39,416
- Emme voi ottaa yhteyttä.
- He ovat miehiäni!
898
01:22:41,718 --> 01:22:43,461
Miksi he ottivat yhteyttä?
899
01:22:45,012 --> 01:22:47,590
- Paikantaakseen meidät.
- Hän ei tekisi sitä!
900
01:22:47,640 --> 01:22:49,509
Miksi he nousivat pinnalle?
901
01:22:50,017 --> 01:22:53,471
- Aluksella on joku. Kuka?
- Zulu Delta neljästä.
902
01:22:54,439 --> 01:22:56,015
Kuuletteko?
903
01:23:00,528 --> 01:23:03,731
- Kuuletteko?
- Kapteeni.
904
01:23:04,449 --> 01:23:06,984
Presidentin käsky on peruuttamaton.
905
01:23:25,428 --> 01:23:26,629
Kuuletteko?
906
01:23:37,064 --> 01:23:38,391
Katkaise yhteys.
907
01:23:44,614 --> 01:23:46,148
Miehistö.
908
01:23:46,658 --> 01:23:48,651
Jatkamme laukaisua.
909
01:23:50,870 --> 01:23:53,281
200 metriä laukaisusyvyyteen.
910
01:24:04,717 --> 01:24:06,294
Se on mahdotonta.
911
01:24:09,138 --> 01:24:11,090
Mahti. Häivetila. Grandchamp.
912
01:24:12,892 --> 01:24:14,218
Kolme asiaa.
913
01:24:29,158 --> 01:24:31,110
Hieman kovempi taustamelu.
914
01:24:32,579 --> 01:24:34,364
Ei tietoa moottorista.
915
01:24:35,457 --> 01:24:37,116
Sekin on tieto.
916
01:25:22,462 --> 01:25:23,705
Se on täällä.
917
01:25:25,382 --> 01:25:26,624
Suunta 2-3-9.
918
01:25:28,092 --> 01:25:29,961
Mahti suunnassa 2-3-9.
919
01:25:30,011 --> 01:25:31,546
Alle 1 200 metriä.
920
01:25:32,138 --> 01:25:34,131
He kuulivat meidät.
921
01:25:35,182 --> 01:25:36,509
He laukaisevat.
922
01:25:37,352 --> 01:25:40,137
Ainoa vaihtoehto on iskeä ensin.
923
01:25:42,982 --> 01:25:44,267
Hetkinen...
924
01:25:45,402 --> 01:25:46,519
Kadotin sen.
925
01:25:46,569 --> 01:25:47,770
Hitto!
926
01:25:55,870 --> 01:25:59,657
Etsi se, Chanteraide! Kello käy.
927
01:26:02,294 --> 01:26:03,495
Vauhtia.
928
01:26:04,086 --> 01:26:07,665
Kuolemassa vain voitto on kaunis.
On hyökättävä.
929
01:26:08,675 --> 01:26:09,917
On hyökättävä!
930
01:26:11,261 --> 01:26:12,462
Etsin sitä.
931
01:26:14,847 --> 01:26:16,048
On hyökättävä!
932
01:26:18,518 --> 01:26:19,886
En voi tehdä sitä.
933
01:26:20,520 --> 01:26:23,598
- Tule takaisin. Chanteraide.
- Anna olla.
934
01:26:23,648 --> 01:26:25,308
Hakekaa toinen analyytikko.
935
01:26:25,358 --> 01:26:27,059
- Keskity.
- He ovat veljiämme.
936
01:26:27,109 --> 01:26:29,646
He ovat käskyjä noudattavia sotilaita.
937
01:26:29,904 --> 01:26:33,024
Me löydämme heidät. He ovat täällä.
938
01:26:35,285 --> 01:26:38,280
Vauhtia.
939
01:26:39,956 --> 01:26:43,868
Keskus. Valmistelkaa maanalainen traktori.
Poistun putkesta.
940
01:26:44,126 --> 01:26:46,788
- Minkä takia?
- Puhun Grandchampille.
941
01:26:46,921 --> 01:26:49,206
Luuletko pääseväsi sisälle?
942
01:26:49,257 --> 01:26:51,251
Onko muuta vaihtoehtoa kuin ampua heidät?
943
01:26:51,301 --> 01:26:53,210
Et kestä kauan tuossa paineessa.
944
01:26:53,261 --> 01:26:57,006
- Titaanin sotilas kestää muita kauemmin.
- Hiljaa! Tämä on tosielämää.
945
01:26:57,056 --> 01:26:59,467
Tuolla asenteella
olisimme kuolleet Syyriassa.
946
01:27:00,226 --> 01:27:01,594
Tiedän, mitä teen.
947
01:27:03,229 --> 01:27:06,974
Huolehtikaa Titaanista.
He ovat minunkin lapsiani.
948
01:27:14,657 --> 01:27:15,858
D'Orsi.
949
01:27:18,536 --> 01:27:19,821
Onnea matkaan.
950
01:27:26,961 --> 01:27:29,539
Seuratkaa häntä. Keskittykää nyt.
951
01:27:31,258 --> 01:27:35,086
Keskus Deltalle. Valmistelkaa
maanalainen traktori. Ei kysymyksiä.
952
01:28:37,324 --> 01:28:38,608
Viimeinen tilaisuus.
953
01:29:08,688 --> 01:29:12,809
Codet, outoa ääntä suunnassa 0-1-5.
Kuin potkuri, jossa on evät.
954
01:29:16,529 --> 01:29:17,939
Taistelusukeltaja.
955
01:29:17,989 --> 01:29:21,484
Luokittelen Titaanin vihamieliseksi.
956
01:29:21,534 --> 01:29:22,860
Hyökätään.
957
01:29:24,579 --> 01:29:25,780
Kapteeni.
958
01:29:36,383 --> 01:29:37,709
Torpedo on valmis.
959
01:29:38,510 --> 01:29:40,086
Olemme valmiudessa.
960
01:29:44,140 --> 01:29:45,425
Hyökätkää.
961
01:31:05,680 --> 01:31:06,881
Amiraali?
962
01:31:06,931 --> 01:31:10,843
Runko on kunnossa,
mutta torpedo-osastolla palaa.
963
01:31:10,893 --> 01:31:12,470
Lähetä lisää miehiä.
964
01:31:13,020 --> 01:31:15,598
- Kadotimme taas Mahdin.
- Kuulen kohinaa.
965
01:31:15,648 --> 01:31:17,099
Tarvitsen sijainnin.
966
01:31:19,110 --> 01:31:20,478
Entä D'Orsi?
967
01:32:03,321 --> 01:32:05,648
Vain korvasi voivat pelastaa meidät.
968
01:32:25,802 --> 01:32:27,254
Luotan sinuun.
969
01:32:33,435 --> 01:32:34,636
Chanteraide!
970
01:32:34,727 --> 01:32:35,928
Hengitä.
971
01:32:39,691 --> 01:32:40,892
Tule!
972
01:32:58,042 --> 01:33:00,328
- Asennetaan liitosta.
- Valmista?
973
01:33:00,378 --> 01:33:02,497
- Valmiudessa, yliperämies.
- Hyvä.
974
01:33:14,726 --> 01:33:15,968
Aseupseeri?
975
01:33:16,018 --> 01:33:17,345
Kun olet valmis.
976
01:33:19,188 --> 01:33:23,017
Yliperämies keskukselle.
Odotamme laukaisukoodeja.
977
01:33:23,067 --> 01:33:24,269
Selvä.
978
01:33:24,652 --> 01:33:26,979
Kapteeni, kun olette valmis.
979
01:33:58,436 --> 01:34:00,680
Huomio, odotetaan laukaisukoodeja.
980
01:34:08,195 --> 01:34:10,022
Kymmenen, yhdeksän,
981
01:34:10,072 --> 01:34:13,443
kahdeksan, seitsemän, kuusi,
982
01:34:13,493 --> 01:34:17,989
viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
983
01:34:18,706 --> 01:34:20,408
Syötän laukaisukoodit.
984
01:34:24,796 --> 01:34:26,080
Koodi vahvistettu.
985
01:34:27,507 --> 01:34:28,916
Koodi vahvistettu.
986
01:35:08,798 --> 01:35:10,458
Kolme minuuttia. Tule.
987
01:35:16,055 --> 01:35:17,257
Hiljaa.
988
01:35:24,606 --> 01:35:27,684
Ohjusta siirretään parhaillaan.
Pidetään kurssi.
989
01:35:27,734 --> 01:35:29,352
Toistan, pidetään kurssi.
990
01:35:29,402 --> 01:35:31,479
- Selvä.
- Ruori on 2-7-0:ssa.
991
01:35:31,529 --> 01:35:32,814
Avatkaa luukku.
992
01:35:32,864 --> 01:35:34,106
Käskystä.
993
01:35:58,097 --> 01:35:59,591
Torpedo!
994
01:36:02,810 --> 01:36:04,011
Torpedohälytys!
995
01:36:06,606 --> 01:36:09,100
Se tulee Titaanista. Muutetaan kurssia.
996
01:36:09,526 --> 01:36:11,519
Ei käy. Siirto on käynnissä.
997
01:36:12,111 --> 01:36:13,730
Kauanko laukaisuun?
998
01:36:13,780 --> 01:36:15,231
160 sekuntia.
999
01:36:15,282 --> 01:36:17,817
- Kauanko torpedon iskuun?
- 120 sekuntia.
1000
01:36:17,867 --> 01:36:19,361
Torpedossa on ohjauslanka.
1001
01:36:19,411 --> 01:36:20,612
Lähdetään.
1002
01:36:22,622 --> 01:36:24,616
Katkaistaan lanka. Laukaise torpedo.
1003
01:36:24,666 --> 01:36:26,368
Tulittakaa Titaania.
1004
01:36:26,793 --> 01:36:29,621
Hätälaukaisu. Putki kaksi.
1005
01:36:29,671 --> 01:36:30,913
TORPEDO LAUKAISTU
1006
01:36:35,009 --> 01:36:37,712
Torpedohälytys! Suoraan kohti, 900 metriä.
1007
01:36:37,762 --> 01:36:39,964
- Mahti ampui torpedon.
- 2-3-9...
1008
01:36:40,014 --> 01:36:41,299
Torpedo 2-3-9:ssä.
1009
01:36:41,349 --> 01:36:42,967
- Suunta...
- Rauhoittukaa!
1010
01:36:43,017 --> 01:36:44,844
- Häivytään...
- Rauhoittukaa!
1011
01:36:45,019 --> 01:36:45,970
Odotimme sitä.
1012
01:36:46,020 --> 01:36:47,889
Ehdotan, että lähdemme.
1013
01:36:47,939 --> 01:36:50,767
Hän haluaa katkaista langan.
En lähde minnekään.
1014
01:36:51,318 --> 01:36:52,894
Pidetään kurssi.
1015
01:36:53,528 --> 01:36:54,771
Lähde pois. Häivy.
1016
01:36:54,821 --> 01:36:56,648
Riko se saatanan lanka!
1017
01:36:56,698 --> 01:36:59,191
Kapteeni, Titaani ei siirry.
1018
01:36:59,492 --> 01:37:01,819
Torpedo 700 metrin päässä.
1019
01:37:01,869 --> 01:37:03,613
Ei kuulu kiihdytystä.
1020
01:37:03,663 --> 01:37:05,698
Käänny oikealle. Sukella.
1021
01:37:06,123 --> 01:37:07,325
Codet.
1022
01:37:07,875 --> 01:37:10,328
Nyt oikealle ja sukella!
1023
01:37:10,378 --> 01:37:12,497
Mitä helvettiä sinä teet?
1024
01:37:12,964 --> 01:37:14,874
Me kuolemme!
1025
01:37:15,007 --> 01:37:16,668
Älä tuota pettymystä.
1026
01:37:18,052 --> 01:37:20,338
Riittää jo, Codet!
1027
01:37:22,307 --> 01:37:24,634
Meidän on lähdettävä!
1028
01:37:24,684 --> 01:37:26,719
- Me kuolemme!
- Keskittykää.
1029
01:37:26,769 --> 01:37:28,888
Rauhoitu!
1030
01:37:28,938 --> 01:37:30,973
Keskittykää näyttöihin!
1031
01:37:38,323 --> 01:37:40,232
Kapteeni, meihin osuu.
1032
01:37:40,992 --> 01:37:42,193
Naamarit!
1033
01:37:46,331 --> 01:37:48,950
- Pyhitetty olkoon sinun nimesi...
- Naamarit!
1034
01:37:49,000 --> 01:37:52,119
Tapahtukoon tahtosi,
myös maan päällä niin kuin taivaassa...
1035
01:37:52,462 --> 01:37:53,663
Herrat!
1036
01:37:54,714 --> 01:37:56,499
Tämä on ollut kunnia.
1037
01:37:58,134 --> 01:37:59,586
Mennään loppuun asti.
1038
01:38:01,178 --> 01:38:02,839
Ohjaan manuaalisesti.
1039
01:38:03,097 --> 01:38:04,966
Antakaa torpedon telemetria.
1040
01:38:05,433 --> 01:38:07,552
Torpedo lähestyy kohdetta.
1041
01:38:07,644 --> 01:38:09,011
Laukaistaan ohjus.
1042
01:38:09,145 --> 01:38:10,347
40 sekuntia.
1043
01:38:10,730 --> 01:38:12,349
Kymmenen sekuntia lisää.
1044
01:38:12,690 --> 01:38:13,891
Laukaiskaa.
1045
01:38:20,948 --> 01:38:23,192
Ratkaisu on huono. Kohde liikkuu.
1046
01:38:23,618 --> 01:38:24,694
Se on harhautus.
1047
01:38:24,744 --> 01:38:27,280
Varmastiko? Kone ei vahvista.
1048
01:38:27,330 --> 01:38:29,782
Tiedän, varustin Mahdin.
1049
01:38:29,832 --> 01:38:31,117
Vasen puoli on valmis.
1050
01:38:34,296 --> 01:38:35,872
Torpedo tulee kohti.
1051
01:38:36,798 --> 01:38:39,208
Sammuttakaa moottori ja kaikuluotain.
1052
01:38:43,012 --> 01:38:46,007
- Se katosi.
- Se ilmestyy tänne.
1053
01:38:47,559 --> 01:38:48,760
Odottakaa.
1054
01:38:49,977 --> 01:38:52,472
Ohjus. Laukaisuun on 20 sekuntia.
1055
01:38:52,522 --> 01:38:55,016
Iskuun on 15 sekuntia.
1056
01:38:55,066 --> 01:38:56,309
Se on ohi.
1057
01:38:59,987 --> 01:39:02,315
- Tehdään niin.
- Keskus telemetrialle.
1058
01:39:02,365 --> 01:39:05,151
Hyvä. Aika kohteeseen, kymmenen sekuntia.
1059
01:39:07,119 --> 01:39:09,697
Räjäyttäkää ilmatankit,
luokaa toinen kohde.
1060
01:39:13,793 --> 01:39:15,662
Saimme luvan laukaista!
1061
01:40:16,398 --> 01:40:17,849
Onko eloonjääneitä?
1062
01:40:18,816 --> 01:40:20,017
Kuuleeko joku?
1063
01:40:21,068 --> 01:40:22,520
Vastatkaa.
1064
01:40:33,956 --> 01:40:37,660
Sinnittele, Sukka.
1065
01:40:40,087 --> 01:40:41,998
Hitto.
1066
01:40:57,772 --> 01:41:01,726
Yliperämies keskukselle, kuuletteko?
1067
01:41:01,776 --> 01:41:03,853
Käynnistetään kaikuluotaimet.
1068
01:41:03,903 --> 01:41:06,523
Kapteeni, kuuletteko?
1069
01:41:06,781 --> 01:41:08,608
Keskus, kuuletteko?
1070
01:41:09,284 --> 01:41:12,279
Vastatkaa, keskus.
1071
01:41:13,830 --> 01:41:15,532
Meillä on TUUM.
1072
01:41:15,582 --> 01:41:18,826
- Lähetetään hätäsignaali.
- Ei, Codet.
1073
01:41:19,085 --> 01:41:20,703
Ensin laukaistaan ohjus.
1074
01:41:23,465 --> 01:41:26,626
Ilma on lopussa. Naamarit pois!
1075
01:41:26,676 --> 01:41:28,295
Monoksidia!
1076
01:41:28,345 --> 01:41:30,129
Ilma on saastunutta.
1077
01:41:30,179 --> 01:41:33,341
- Evakuoikaa keskus.
- Evakuoikaa valvomo!
1078
01:41:34,559 --> 01:41:36,177
Tulkaa, kapteeni!
1079
01:41:48,448 --> 01:41:50,232
Tule. Mennään ylös.
1080
01:42:00,209 --> 01:42:03,120
...palata takaisin sijaintiin...
1081
01:42:04,130 --> 01:42:09,336
...intensiivistä lentoliikennettä...
1082
01:42:09,386 --> 01:42:12,171
Kolmannella pituuspiirillä...
1083
01:42:12,221 --> 01:42:13,840
LUPA LAUKAISTA
1084
01:42:15,016 --> 01:42:16,426
Kapteeni...
1085
01:42:17,560 --> 01:42:19,971
Kapteeni, tässä on Chanteraide.
1086
01:42:20,938 --> 01:42:22,432
Jos kuulette...
1087
01:42:23,650 --> 01:42:27,645
Olette aina luottanut minuun.
Luottakaa vielä kerran.
1088
01:42:28,613 --> 01:42:30,440
Älkää laukaisko ohjusta.
1089
01:42:31,658 --> 01:42:33,610
Se olisi kauhea virhe.
1090
01:42:40,667 --> 01:42:42,702
Nuo olivat viimeiset sanani.
1091
01:42:46,005 --> 01:42:47,707
Kuulen suden kutsun.
1092
01:42:51,928 --> 01:42:53,338
Jumalan siunausta.
1093
01:44:24,937 --> 01:44:26,138
Tässä.
1094
01:44:27,524 --> 01:44:30,268
- Ottakaa se.
- Järjestämme sinut ulos täältä.
1095
01:44:33,821 --> 01:44:35,732
Puku päälle, Sukka! Vauhtia!
1096
01:44:37,199 --> 01:44:40,320
Korvasi joutuvat koville.
Hyvästele tärykalvosi.
1097
01:44:46,293 --> 01:44:47,535
Vauhtia!
1098
01:44:49,296 --> 01:44:50,663
Tuonne.
1099
01:44:54,592 --> 01:44:55,793
Hei!
1100
01:44:58,805 --> 01:45:00,006
Menoksi.
1101
01:55:43,866 --> 01:55:46,569
Tekstitys: Anniina Mäkelä