1 00:00:58,481 --> 00:01:02,519 ON KOLMENLAISIA IHMISIÄ. 2 00:01:04,487 --> 00:01:07,815 ELÄVIÄ, 3 00:01:10,285 --> 00:01:12,862 KUOLLEITA - 4 00:01:15,247 --> 00:01:19,201 JA NE, JOTKA OVAT MERELLÄ. 5 00:01:20,587 --> 00:01:24,206 ARISTOTELES 6 00:01:40,147 --> 00:01:45,102 SYYRIAN RANNIKKO - TARTUS 7 00:03:32,677 --> 00:03:34,337 Hilpeä kalastusalus. 8 00:03:40,810 --> 00:03:42,011 HAVAINTO 9 00:03:43,938 --> 00:03:46,140 Tuo on rahtialus 14. 10 00:03:48,192 --> 00:03:49,394 Anteeksi. 11 00:03:56,326 --> 00:03:58,235 Kuuntelen mieluummin merta. 12 00:03:58,536 --> 00:04:00,237 Kappas vain... 13 00:04:00,288 --> 00:04:01,614 Väsyttääkö, Sukka? 14 00:04:02,999 --> 00:04:05,201 Nimi on Chanteraide. Kiitos. 15 00:04:40,036 --> 00:04:42,614 Lähetys taistelusukeltajien taajuudelta. 16 00:04:43,080 --> 00:04:46,493 Univormu. Univormu. Bravo. 17 00:04:46,543 --> 00:04:48,703 Sukeltajat asemissa ja valmiudessa. 18 00:04:48,753 --> 00:04:50,204 Pyydän vahvistusta. 19 00:04:50,255 --> 00:04:51,914 - Yliperämies? - Kuittaan. 20 00:04:52,340 --> 00:04:53,875 Tilanneraportti. 21 00:04:54,467 --> 00:04:58,296 Rahtialus suunnassa 1-6-0, numero 14. 22 00:04:58,346 --> 00:04:59,881 - Tuhat metriä. - Vahvistan. 23 00:04:59,931 --> 00:05:03,134 - Kalastusalus 1-9-0:ssa. - Sata metriä, täsmää. 24 00:05:03,184 --> 00:05:04,093 Vahvistan. 25 00:05:04,143 --> 00:05:05,011 Mikä tuo on? 26 00:05:05,061 --> 00:05:07,680 1-5-4. 27 00:05:13,820 --> 00:05:15,021 Hitto. 28 00:05:16,197 --> 00:05:18,858 Fregatti suunnassa 1-5-0. Se alkoi liikkua. 29 00:05:18,908 --> 00:05:20,985 Fregatti suunnassa 1-5-1. 30 00:05:21,035 --> 00:05:22,404 Lähetä se. 31 00:05:22,662 --> 00:05:26,240 Pidetään fregatti 8 000 metrissä, kolme solmua, suunta 3-5-0. 32 00:05:26,291 --> 00:05:27,909 - Etsikää ratkaisu. - Selvä. 33 00:05:27,959 --> 00:05:31,120 Hyvä. Sukka, onko lisätietoja? Luokitus? 34 00:05:31,170 --> 00:05:34,999 Äänen perusteella sanoisin, että se on Udaloy-luokkaa - 35 00:05:35,049 --> 00:05:37,209 - tai muunneltu Udaloy. - Venäläinen. 36 00:05:37,260 --> 00:05:39,086 Minulla on potkurin ääni. 37 00:05:42,390 --> 00:05:43,633 Kuiva ääni. 38 00:05:43,683 --> 00:05:45,760 - 7 800 metriä. - Täsmää. 39 00:05:45,810 --> 00:05:47,262 Laukkaava hevonen. 40 00:05:47,312 --> 00:05:48,638 7 800 metriä. 41 00:05:48,771 --> 00:05:50,723 104 RPM. Lasken lavat. 42 00:05:54,319 --> 00:05:58,856 Seitsemän. Se on Iranilainen. Zoroastre tarkalleen ottaen. 43 00:05:58,906 --> 00:06:01,067 Mitä he tekevät Syyrian vesillä? 44 00:06:01,284 --> 00:06:05,572 Hieno lelu. Nopea ja aseistettu. Torpedoja, sinkoja. 45 00:06:06,080 --> 00:06:08,115 Ja helvetinmoinen kaikuluotain. 46 00:06:08,625 --> 00:06:10,410 Korkea paljastumisriski. 47 00:06:10,460 --> 00:06:12,954 - 7 600, täsmää. Zoroastre. - Plotteri. 48 00:06:13,255 --> 00:06:14,956 Milloin olemme kantamassa? 49 00:06:15,006 --> 00:06:17,625 ...Zarathustra suunnassa 1-5-4. 50 00:06:17,675 --> 00:06:20,295 7 600 metrissä, täsmää. 51 00:06:20,345 --> 00:06:22,213 - Minuutin päästä. - Selvä. 52 00:06:22,764 --> 00:06:25,258 Kauanko sukeltajien noutopaikalle? 53 00:06:26,183 --> 00:06:27,427 Neljä minuuttia. 54 00:06:28,770 --> 00:06:31,973 Olisi hienoa saada heidät iranilaisten nenän edestä. 55 00:06:34,401 --> 00:06:35,393 Se voisi toimia. 56 00:06:35,443 --> 00:06:39,272 Kuunnelkaa. Tärkeintä on, ettei fregatti havaitse meitä. 57 00:06:39,406 --> 00:06:41,524 Hiljaisuus aluksella. 58 00:06:41,574 --> 00:06:43,109 Ei pihahdustakaan. 59 00:06:43,535 --> 00:06:44,486 Käynnistä. 60 00:06:44,536 --> 00:06:46,195 Hiljaisuus aluksella. 61 00:06:46,245 --> 00:06:49,824 - Noudetaan sukeltajat putkien kautta. - Käskystä. 62 00:06:50,207 --> 00:06:53,495 Keskus Deltalle. Poistakaa torpedot putkista 3 ja 4 - 63 00:06:53,545 --> 00:06:56,998 ja noutakaa sukeltajat, lukitaan sisäpuolelta. 64 00:06:57,048 --> 00:06:58,375 Delta kuittaa. 65 00:06:58,425 --> 00:07:01,836 Akustiikka on hyvä. Meitä ei pitäisi havaita. 66 00:07:02,094 --> 00:07:05,715 Voisitteko pyytää Kiwiä lopettamaan delta-alueen imuroinnin? 67 00:07:05,765 --> 00:07:07,342 Siitä aiheutuu melua. 68 00:07:11,979 --> 00:07:14,724 Imurointi seis. Kultainen korva häiriintyy. 69 00:07:14,774 --> 00:07:15,850 Delta kuittaa. 70 00:07:15,900 --> 00:07:17,184 Onko muuta? 71 00:07:17,402 --> 00:07:19,396 Se tavallinen. 72 00:07:22,615 --> 00:07:23,483 Helvetti. 73 00:07:23,533 --> 00:07:24,942 Pornoa aamiaiseksi. 74 00:07:24,992 --> 00:07:28,112 Tuo on luontoäiti. Se ei saa runkoa tärisemään. 75 00:07:28,705 --> 00:07:30,657 - Hae komentaja. - Käskystä. 76 00:08:20,507 --> 00:08:23,293 Kapteeni, kolme minuuttia noutopaikkaan. 77 00:08:23,343 --> 00:08:26,629 Havaitsimme iranilaisen fregatin. Tiukka paikka. 78 00:08:26,679 --> 00:08:28,840 Putket 3 ja 4 valmiina lukitukseen. 79 00:08:28,890 --> 00:08:31,343 Voimme vahvistaa noudon. 80 00:08:31,393 --> 00:08:33,386 - Vahvistetaan. - Selvä. 81 00:08:36,105 --> 00:08:37,307 Katso tätä. 82 00:08:38,275 --> 00:08:39,892 En kuule mitään. 83 00:08:40,652 --> 00:08:43,271 - Univormu. - Hetkinen. 84 00:08:45,156 --> 00:08:46,358 HAVAINTO 85 00:08:55,500 --> 00:08:56,743 Taustahälyä. 86 00:08:57,126 --> 00:09:00,121 - Video ilman ääntä. - Huomio! Video ilman ääntä. 87 00:09:00,171 --> 00:09:02,123 - Video ilman ääntä. - Viidennessä. 88 00:09:02,173 --> 00:09:04,626 - Viides suunta 3-5-5. - Seuratkaa sitä. 89 00:09:15,937 --> 00:09:17,514 Taisin kuulla jotain. 90 00:09:19,357 --> 00:09:21,017 Hyvin heikko. 91 00:09:25,322 --> 00:09:26,606 Hidas rytmi. 92 00:09:27,990 --> 00:09:29,191 Neljä iskua. 93 00:09:30,743 --> 00:09:32,695 Nelilapainen potkuri, outoa. 94 00:09:32,745 --> 00:09:35,197 Se on rahtialus. Ei hätää. 95 00:09:35,247 --> 00:09:37,617 Se on liian heikko rahtialukseksi. 96 00:09:39,377 --> 00:09:40,578 Sukellusvene. 97 00:09:40,628 --> 00:09:42,830 - Ei voi olla nelilapainen. - Tiedän. 98 00:09:44,048 --> 00:09:46,293 Kuulen lyhytkestoisen äänen. 99 00:09:46,343 --> 00:09:48,169 Päättäkää jo, emme ole YK:ssa. 100 00:09:48,219 --> 00:09:49,254 Kuulitko sen? 101 00:09:49,304 --> 00:09:52,214 Kuulin, mutta minusta se on jokin eläin. 102 00:09:53,182 --> 00:09:55,009 - Kaskelotti? - Sairas sellainen. 103 00:09:55,059 --> 00:09:59,055 Pulinat pois. Onko se valas vai sukellusvene? 104 00:09:59,105 --> 00:10:01,266 Voimmeko noutaa sukeltajat? 105 00:10:01,316 --> 00:10:02,350 - Analysoin. - Vauhtia! 106 00:10:02,400 --> 00:10:04,311 - Ei se ole mitään. - Kaikuluotain? 107 00:10:04,819 --> 00:10:07,647 Sukellusvene voi olla mertakin hiljaisempi. 108 00:10:08,698 --> 00:10:09,899 Sukeltajat. 109 00:10:11,743 --> 00:10:13,528 Romeo. 110 00:10:13,703 --> 00:10:15,154 Univormu. Hätäkoodi. 111 00:10:15,204 --> 00:10:17,407 - He ovat vaarassa. - Odottakaa. 112 00:10:17,457 --> 00:10:19,826 Odotan kultaisen korvan luokitusta. 113 00:10:19,876 --> 00:10:21,411 Kapteeni, sininen proseduuri. 114 00:10:21,461 --> 00:10:24,038 Meidän on palattava kuuden tunnin päästä. 115 00:10:24,088 --> 00:10:26,999 Anna se luokitus. Onko siellä jotain vai ei? 116 00:10:27,049 --> 00:10:29,168 Tämä ei ole leikkiä. Vauhtia! 117 00:10:29,218 --> 00:10:30,503 Anna tulla, Sukka. 118 00:10:32,347 --> 00:10:37,009 Se ei ole sukellusvene. Liian hiljainen rahtialukseksi. 119 00:10:47,320 --> 00:10:48,896 Keskity, Chanteraide. 120 00:10:50,072 --> 00:10:51,399 Seuraa vaistoasi. 121 00:10:52,199 --> 00:10:53,485 Ei siellä ole mitään. 122 00:10:53,535 --> 00:10:55,278 Valaat kuulostavat tuolta. 123 00:10:55,328 --> 00:10:56,195 Odottakaa. 124 00:10:56,245 --> 00:10:57,822 - Siellä ei ole mitään. - Lopeta. 125 00:11:12,304 --> 00:11:13,796 TUNTEMATON JÄLKI 126 00:11:25,858 --> 00:11:27,310 Luotan sinuun. 127 00:11:40,998 --> 00:11:42,409 Se ei ole sukellusvene. 128 00:11:42,459 --> 00:11:45,119 - Ei luokitusta. - Hyvä. Ei sukellusvenettä. 129 00:11:45,169 --> 00:11:46,788 - Jatketaan. - Vahvista nouto. 130 00:11:46,838 --> 00:11:47,705 Käskystä. 131 00:11:47,755 --> 00:11:51,000 - Kuittaan, keskus. - Vahvistus saatu. 132 00:11:55,012 --> 00:11:57,424 Ei erota valasta sukellusveneestä. 133 00:11:57,474 --> 00:11:59,133 Asemiin. Minuutti aikaa. 134 00:11:59,267 --> 00:12:00,134 Piristy nyt. 135 00:12:00,184 --> 00:12:01,761 Komento on kapteenilla. 136 00:12:32,759 --> 00:12:34,252 Mistä ääni on peräisin? 137 00:12:34,302 --> 00:12:36,713 Sukeltajat suunnassa 0-4-0, oikealla. 138 00:12:36,763 --> 00:12:39,048 Vahvistan, paikka on oikea. 139 00:12:39,098 --> 00:12:40,925 Saavutamme Charlie 2:n. 140 00:12:41,559 --> 00:12:44,346 - Mene. - 15 oikealle, suunta 0-4-5. 141 00:12:44,771 --> 00:12:47,807 - 15 oikealle, suunta 0-4-5. - Selvä. 142 00:12:47,899 --> 00:12:51,853 - Ruori, 15 oikealle, suunta 0-4-5. - Selvä. 143 00:13:00,328 --> 00:13:01,613 0-1-0. 144 00:13:02,997 --> 00:13:04,449 0-2-0. 145 00:13:04,874 --> 00:13:06,200 0-3-0. 146 00:13:07,419 --> 00:13:09,704 - Olemme kurssissa, 0-4-5. - Hyvä. 147 00:13:09,754 --> 00:13:13,500 1 300 metriä. Viisi sekuntia, pysäyttäkää takamoottori kolme. 148 00:13:25,270 --> 00:13:26,304 Nyt. 149 00:13:26,354 --> 00:13:29,432 Takamoottori kolme seis. Hidastetaan. 150 00:13:29,649 --> 00:13:31,100 Takamoottori kolme seis. 151 00:13:31,150 --> 00:13:32,769 Takamoottori kolme seis. 152 00:13:32,985 --> 00:13:36,898 Vauhti: viisi solmua, 4,8 solmua, 4,5 solmua... 153 00:14:02,807 --> 00:14:05,843 Pysytään 1-6-0:ssa. 154 00:14:10,857 --> 00:14:12,058 Hitto. 155 00:14:12,942 --> 00:14:15,978 - Sairas valasko taas? - Lyhytkestoinen ääni. 156 00:14:16,321 --> 00:14:18,230 Taas. Se ei ole rahtialus. 157 00:14:18,365 --> 00:14:21,984 Mahdollinen sukellusvene 3-4-7:ssä vasemmalla. Nelilapainen. 158 00:14:22,034 --> 00:14:23,403 - Ei sellaisia ole. - Ei. 159 00:14:23,453 --> 00:14:27,824 Mahdollinen sukellusvene 3-4-7:ssä. Antakaa ratkaisu viidessä sekunnissa. 160 00:14:28,165 --> 00:14:29,742 Viisi sekuntia. 161 00:14:29,792 --> 00:14:32,161 Hiljaa aluksella, mahdollinen sukellusvene. 162 00:14:32,754 --> 00:14:33,746 Luokitellaan... 163 00:14:33,796 --> 00:14:35,540 - Vauhtia. - Ratkaisu? 164 00:14:35,590 --> 00:14:38,960 Suunta 2-2-0, viisi solmua, 3 000 metriä. 165 00:14:39,010 --> 00:14:42,171 Parempi ratkaisu: 5,5 solmua, 2 900 metriä. 166 00:14:42,221 --> 00:14:44,215 - Tehdään niin. - Nimetään Sierraksi. 167 00:14:44,266 --> 00:14:47,719 Selvä. Luokitellaan mahdollinen sukellusvene yksi 2-1-0:ssa, 168 00:14:47,977 --> 00:14:51,931 - 2 900 metriä, 5,5 solmua. - Kuulen lavat. Pulputtava ääni. 169 00:14:51,981 --> 00:14:55,477 Siirrytään mahdolliseen sukellusveneeseen kaksi, Sierra, 3-4-6. 170 00:14:55,527 --> 00:14:58,145 Mikä se on? Osu tällä kertaa oikeaan. 171 00:14:58,195 --> 00:14:59,814 Se muutti kurssia. 172 00:15:00,407 --> 00:15:03,901 Mahdollinen sukellusvene kolme. Luokitellaan. 173 00:15:03,951 --> 00:15:07,905 Tuntematon sukellusvene vaatii ääniluotauksen. Lähdetään. 174 00:15:09,332 --> 00:15:12,159 Tehtävämme on hakea uimarit. Mennään. 175 00:15:12,209 --> 00:15:13,495 - Menoksi. - Kaikuluotain. 176 00:15:13,545 --> 00:15:16,706 Seuratkaa Sierraa, ilmoittakaa muutoksista. 177 00:15:16,756 --> 00:15:18,333 Torpedo, putki valmiiksi. 178 00:15:18,383 --> 00:15:19,917 Putki yksi. 179 00:15:20,510 --> 00:15:25,047 Kapteeni, 70 RPM kuulostaa kiinalaisilta. Muttei neljää lapaa. 180 00:15:25,598 --> 00:15:28,260 Mietin jo Venäjän Puumaa. 181 00:15:28,310 --> 00:15:30,803 - Se ei ole vielä valmis. - Juuri niin. 182 00:15:30,853 --> 00:15:32,514 Mikä muukaan se olisi? 183 00:15:32,939 --> 00:15:34,474 Sen on oltava uusi. 184 00:15:34,649 --> 00:15:37,101 Sairas valas ja nyt puumanpentu. 185 00:15:37,151 --> 00:15:41,481 Olet sekaisin. Me tarvitsemme sinua. Keskity ja selvitä, mikä se on. 186 00:15:42,073 --> 00:15:43,275 Hitto! 187 00:15:43,325 --> 00:15:45,443 Puumanpennun lähetys on salattu. 188 00:15:48,496 --> 00:15:50,490 En pysty demoduloimaan. 189 00:15:50,707 --> 00:15:52,241 Paljastumme iranilaisille. 190 00:16:05,680 --> 00:16:06,756 Suden kutsu. 191 00:16:06,806 --> 00:16:09,050 - Iranilainen? - Meidät huomattiin. 192 00:16:09,976 --> 00:16:11,177 Yliperämies. 193 00:16:11,853 --> 00:16:14,347 - Taisteluasemiin. - Kyllä. Taisteluasemiin. 194 00:16:14,397 --> 00:16:16,140 Vauhtia, hyvät herrat. 195 00:16:16,190 --> 00:16:17,725 Anna ilmoitus. 196 00:16:18,318 --> 00:16:19,686 Taisteluasemiin. 197 00:16:19,736 --> 00:16:23,022 - Mennään! - Taisteluasemiin! 198 00:16:23,072 --> 00:16:24,274 Puvut päälle! 199 00:16:25,157 --> 00:16:26,693 Olette myöhässä. 200 00:16:26,743 --> 00:16:30,447 - Etumoottori viisi sotatilaan. - Tässä on keskus, taisteluasemiin. 201 00:16:30,497 --> 00:16:33,533 Ei pidä koskaan luottaa Sukan luokituksiin. 202 00:16:37,003 --> 00:16:39,121 - Mikä tuo on? - Helikopteri! 203 00:16:45,637 --> 00:16:47,922 Kahdeksansataa metriä. 204 00:16:52,226 --> 00:16:54,387 Älkää jättäkö ihoa näkyviin! 205 00:16:54,812 --> 00:16:56,097 Väärät käsineet. 206 00:16:56,356 --> 00:16:57,599 Näin on parempi... 207 00:16:57,649 --> 00:16:59,559 Se lentää suoraan ylitsemme. 208 00:17:03,905 --> 00:17:06,441 Meidän on lähdettävä. 209 00:17:06,491 --> 00:17:10,278 En voi noutaa sukeltajia helikopteri pääni päällä. 210 00:17:10,328 --> 00:17:11,571 Kapteeni, 700 metriä. 211 00:17:11,621 --> 00:17:13,781 Hyvä on. Hotelli yksi 700 metrissä. 212 00:17:13,831 --> 00:17:15,492 Emme voi tehdä mitään. 213 00:17:15,667 --> 00:17:18,828 - Missä sukeltajien sinko on? - Yksipuolinenko? 214 00:17:18,878 --> 00:17:20,372 Hae se! 215 00:17:37,689 --> 00:17:39,432 Suden kutsu suunnassa 3-5-5. 216 00:17:39,482 --> 00:17:41,351 Vettä luotaimessa. Lukitsen sijainnin. 217 00:17:41,401 --> 00:17:43,227 Irrota kaikuluotain. 218 00:18:16,978 --> 00:18:19,096 Kolme loiskausta kaikuluotaimeen. 219 00:18:19,146 --> 00:18:21,641 Syvyyspommeja! Asemiin, herrat. 220 00:18:21,691 --> 00:18:22,809 Teippaa se. 221 00:18:22,859 --> 00:18:25,978 - Näytölle. - Peittäkää silmänne! 222 00:18:30,783 --> 00:18:32,944 Vaurioraportit valvomoon. 223 00:18:33,286 --> 00:18:35,112 Tarkistakaa järjestelmät. 224 00:18:35,162 --> 00:18:36,448 Kaikuluotainta ei ole! 225 00:18:59,771 --> 00:19:01,097 Vaurioraportti. 226 00:19:01,147 --> 00:19:03,350 - Potkuri ja ruori? - Kunnossa. 227 00:19:03,441 --> 00:19:04,642 - Codet? - Täällä. 228 00:19:04,692 --> 00:19:07,645 Entä hälytysjärjestelmä? Milloin kaikuluotaimet toimivat taas? 229 00:19:07,695 --> 00:19:09,606 - Hälytysjärjestelmä toimii. - Ja ääni. 230 00:19:21,501 --> 00:19:23,286 Se palaa kohta. 231 00:19:23,336 --> 00:19:25,622 - Valmiina sukeltamaan. - Ei, noustaan pintaan. 232 00:19:26,130 --> 00:19:27,540 Se olisi itsemurha! 233 00:19:27,674 --> 00:19:30,835 - Emme mene pintaan helikopterin aikana! - Kapteeni, RPG! 234 00:19:32,387 --> 00:19:34,297 - Kapteeni! - Hakekaa rynnäkkökiväärit. 235 00:19:34,347 --> 00:19:35,465 Pintaan, nyt! 236 00:19:35,515 --> 00:19:38,426 - Minä menen. - Minäpäs. Yliperämies, komento on sinulla. 237 00:19:38,893 --> 00:19:40,678 Se ei ehkä edes toimi. 238 00:19:41,354 --> 00:19:43,055 Komento on yliperämiehellä. 239 00:19:43,356 --> 00:19:45,892 Etumoottori kuusi, pintaan. Valmistautukaa. 240 00:19:45,942 --> 00:19:47,852 Etumoottori kuusi täysille. 241 00:19:47,902 --> 00:19:49,312 Räjäyttäkää säiliöt. 242 00:19:50,363 --> 00:19:51,564 Ylöspäin. 243 00:19:53,658 --> 00:19:55,318 Syvyys 50 metriä. 244 00:19:56,202 --> 00:19:57,529 40 metriä. 245 00:19:58,162 --> 00:19:59,531 30 metriä. 246 00:20:00,373 --> 00:20:02,575 Helikopteri tarkkailee meitä. 247 00:20:03,209 --> 00:20:05,161 Nimetään se hotelli 3:ksi. 248 00:20:57,138 --> 00:20:58,548 Se ei toimi. 249 00:21:06,773 --> 00:21:08,308 Ammu se! 250 00:21:18,660 --> 00:21:21,237 - Sukeltajat ovat täällä. - Moottorit seis. 251 00:21:38,305 --> 00:21:39,171 Tulita sitä! 252 00:21:39,221 --> 00:21:41,215 - Ammu! Tee se! - Ei. 253 00:21:44,311 --> 00:21:45,512 Tee se! 254 00:23:32,877 --> 00:23:34,329 ...pahenee tunti tunnilta. 255 00:23:34,379 --> 00:23:38,708 Suomi pyytää apua kahta venäläisdivisioonaa vastaan, 256 00:23:38,758 --> 00:23:42,337 jotka hyökkäsivät sen eteläosaan eilisaamuna. 257 00:23:42,387 --> 00:23:45,965 Eurooppa luopuu toivosta, että Yhdysvallat tulisi apuun, 258 00:23:46,015 --> 00:23:51,178 ja komission presidentti haluaa kostaa venäläisille. 259 00:23:51,228 --> 00:23:53,973 Mitä Venäjä haluaa? 260 00:23:54,023 --> 00:23:55,892 Olemmeko sodassa? Suomessa... 261 00:25:31,621 --> 00:25:33,573 Titaanin miehistöltä. 262 00:25:34,707 --> 00:25:36,284 Parhaalle komentajalle. 263 00:25:41,923 --> 00:25:43,124 Kiitos. 264 00:25:59,148 --> 00:26:01,183 Anteeksi, että mokasin luokituksen. 265 00:26:03,945 --> 00:26:05,146 Hoidan sen. 266 00:26:09,867 --> 00:26:13,280 Anna olla. Olemme osa isoa koneistoa. 267 00:26:15,665 --> 00:26:16,908 Mene lepäämään. 268 00:26:19,627 --> 00:26:23,915 En pysty nukkumaan. Kuulen vain suden kutsun. 269 00:26:24,924 --> 00:26:26,459 Hemmetin kaikuluotain. 270 00:26:30,263 --> 00:26:31,464 Suden kutsu. 271 00:26:32,599 --> 00:26:35,051 Kuuntelen sitä, kun lopetan. 272 00:26:37,895 --> 00:26:42,058 - Titaanille, hip, hip! - Hurraa! 273 00:27:15,099 --> 00:27:16,301 Sisään. 274 00:27:24,150 --> 00:27:25,393 Päivää, kapteeni. 275 00:27:26,861 --> 00:27:28,771 Pyydän lupaa - 276 00:27:29,030 --> 00:27:32,734 jatkaa tutkimusta maissa ja vahvistaa teoriani äänestä. 277 00:27:33,535 --> 00:27:35,194 Ei enää teorioita. 278 00:27:36,329 --> 00:27:38,656 Me hoidamme analysoinnin. 279 00:27:39,206 --> 00:27:41,284 Venäjän Puuma oli umpikuja. 280 00:27:41,834 --> 00:27:46,247 Eikä meidän ole tarpeen syyttää venäläisiä nyt. 281 00:27:46,839 --> 00:27:48,249 Tilanne on epävakaa. 282 00:27:50,260 --> 00:27:51,753 Mikä se sitten oli? 283 00:27:53,805 --> 00:27:56,674 - Todennäköisesti drooni. - Ajattelin samaa. 284 00:27:57,016 --> 00:28:01,053 Mutta kuulin episyklisen heikentäjän. Niitä ei ole drooneissa. 285 00:28:02,188 --> 00:28:04,098 Ja sillä oli miehistö. 286 00:28:05,775 --> 00:28:06,934 Kuulin sen. 287 00:28:06,984 --> 00:28:08,895 Kuule... 288 00:28:09,904 --> 00:28:11,939 Kuulit ihmisääniä, mahtavaa. 289 00:28:12,532 --> 00:28:14,984 Me teemme toimivia laskelmia. 290 00:28:15,535 --> 00:28:20,323 Selvitimme droonin mallin, merkin ja jäljen. Kaikki täsmää. 291 00:28:25,253 --> 00:28:27,289 Eväsin pääsysi tietokantaan. 292 00:28:30,675 --> 00:28:33,586 En ymmärrä. Pyydän vain lupaa tutkia asiaa. 293 00:28:34,971 --> 00:28:38,383 - Lupasin kapteeni Grandchampille... - Mitä väliä? 294 00:28:40,977 --> 00:28:46,015 Virheellisen luokituksesi ansiosta melkein menetimme sukellusveneen. 295 00:28:46,274 --> 00:28:49,269 Nöyryytys CIRAlle ja sen analyytikoille. 296 00:28:51,738 --> 00:28:56,859 Vielä kerran, tämä on armeija, ei taideakatemia. 297 00:28:59,621 --> 00:29:01,197 - Huomenta, komentaja. - Hei. 298 00:29:01,247 --> 00:29:02,324 Mistä on kyse? 299 00:29:02,374 --> 00:29:04,826 Siitä helikopterijutusta. 300 00:29:05,293 --> 00:29:06,786 Saamme maksaa siitä. 301 00:29:08,338 --> 00:29:09,581 Vetskarit. 302 00:29:10,423 --> 00:29:11,833 - Selvä. - Selvä. 303 00:29:13,050 --> 00:29:14,919 Kuulitko presidentin puheen? 304 00:29:21,476 --> 00:29:24,136 - Huomenta, amiraali. - Lepo. 305 00:29:29,609 --> 00:29:32,354 Yksi asia. Kaksi asiaa. Kolme asiaa. 306 00:29:34,739 --> 00:29:35,940 Täysosuma. 307 00:29:37,909 --> 00:29:39,110 Ensimmäinen asia. 308 00:29:39,869 --> 00:29:43,656 Loitte kriisin Syyriaan virheellisen luokituksen takia. 309 00:29:44,123 --> 00:29:48,620 Tulos: helikopteri upposi, sukellusvene lähes tuhoutui, 310 00:29:48,670 --> 00:29:52,707 ja pääesikunta sai mahahaavan, pahan sellaisen. 311 00:29:56,719 --> 00:29:57,920 Toinen asia. 312 00:29:59,889 --> 00:30:02,509 Presidentti määräsi joukkoja Suomeen, 313 00:30:04,269 --> 00:30:07,889 tuntia myöhemmin venäläiset uhkailivat ydinaseella. 314 00:30:09,106 --> 00:30:11,393 Diplomatia epäonnistui ensi kertaa. 315 00:30:15,488 --> 00:30:16,856 Kolmas asia. 316 00:30:19,284 --> 00:30:21,694 Presidentti haluaa vahvistaa asemaamme. 317 00:30:22,829 --> 00:30:27,409 Lähetämme ydinohjuksin varustellun sukellusveneen. Välittömästi. 318 00:30:28,376 --> 00:30:31,078 Siinä on kolme asiaa. Entä täysosuma? 319 00:30:34,341 --> 00:30:36,000 Unohtakaa joulu. 320 00:30:42,932 --> 00:30:46,218 Totta puhuen te kummatkin olitte hyvin rohkeita. 321 00:30:46,269 --> 00:30:49,013 Olisin toiminut samoin Titaanin komentajana. 322 00:30:49,981 --> 00:30:52,141 Grandchamp... 323 00:30:53,985 --> 00:30:56,688 Sinut ylennetään SSBN:n kapteeniksi. 324 00:30:57,280 --> 00:30:59,316 Saat laivaston huippuveneen. 325 00:30:59,782 --> 00:31:01,108 Mahdin. 326 00:31:01,576 --> 00:31:05,196 Valmistelut alkavat heti. Kymmenisen viikkoa merellä. 327 00:31:05,830 --> 00:31:09,033 Amiraali, lupasin vaimolleni pysyä maissa. 328 00:31:13,588 --> 00:31:16,374 Grandchamp, olemme hälytystasolla kuusi. 329 00:31:16,424 --> 00:31:19,001 Se on vain pelottelua. 330 00:31:20,845 --> 00:31:23,172 Ne sukellusveneet ovat lapsiani. 331 00:31:24,391 --> 00:31:28,553 En anna niitä kenelle tahansa. Edes presidentille. 332 00:31:30,397 --> 00:31:32,474 Muistatko, kun palkkasin sinut? 333 00:31:33,733 --> 00:31:36,478 Sanoin, että joskus vielä kiitän sinua. 334 00:31:44,411 --> 00:31:45,612 Palveluksessanne. 335 00:31:48,290 --> 00:31:51,158 D'Orsi, sinä otat Titaanin komentoosi. 336 00:31:53,044 --> 00:31:54,371 Onko se ongelma? 337 00:31:56,589 --> 00:31:58,500 - Palveluksessanne. - Hyvä. 338 00:31:58,550 --> 00:32:04,005 Saatat Mahtia, kunnes se on häivetilassa, ja odotat ohjeita. 339 00:32:23,157 --> 00:32:24,567 Keskustelu on ohi. 340 00:33:18,296 --> 00:33:19,246 VÄÄRÄ SALASANA 341 00:33:19,297 --> 00:33:21,082 KOLMANNESTA SEURAA HÄLYTYS 342 00:33:41,569 --> 00:33:44,146 CIRAssa kuunnellaan ja analysoidaan... 343 00:33:44,196 --> 00:33:47,817 CIRAssa kuunnellaan, analysoidaan ja tulkitaan. 344 00:33:47,867 --> 00:33:49,444 60 meripäivän jälkeen... 345 00:33:49,494 --> 00:33:50,612 Henkiset kriteerit... 346 00:33:50,662 --> 00:33:52,822 Eikö sinulla ole naisseuralaista? 347 00:33:53,915 --> 00:33:56,659 Luokitus. Märkä ääni... 348 00:33:56,834 --> 00:33:59,078 Massan tuntu. 349 00:33:59,128 --> 00:34:00,121 Tässä on... 350 00:34:00,171 --> 00:34:02,415 ...märkä ääni. 351 00:34:02,465 --> 00:34:05,293 Tässä on vaimoni. 352 00:34:05,343 --> 00:34:06,210 Vaimoni. 353 00:34:06,261 --> 00:34:07,462 Beatrice. 354 00:34:07,595 --> 00:34:08,796 Päivää. 355 00:34:10,598 --> 00:34:12,133 Beatrice seitsemän. 356 00:34:17,397 --> 00:34:18,598 Toimi nyt. 357 00:34:20,358 --> 00:34:21,559 Jes! 358 00:34:24,571 --> 00:34:26,063 Vaihda salasanaa. 359 00:34:26,698 --> 00:34:27,732 Tai vaimoa. 360 00:34:27,782 --> 00:34:29,442 AKUSTINEN JÄLKI 361 00:34:32,244 --> 00:34:36,283 Drooni F-15. Analysoitu Fourier'n muunnoksella. 362 00:34:37,124 --> 00:34:38,326 Aivan. 363 00:34:39,043 --> 00:34:40,244 Hyvä on. 364 00:34:49,178 --> 00:34:51,714 Fourier'n muunnos. Harmoninen spektri. 365 00:34:52,807 --> 00:34:54,676 - Klassikko. - En tunne sitä. 366 00:34:54,726 --> 00:34:57,762 Se ei ole alaani. Huomenna kollegani voi auttaa. 367 00:34:57,812 --> 00:34:59,431 Asialla on kiire. 368 00:34:59,981 --> 00:35:02,517 - Virginie? Missä Diane on? - Huoneessaan. 369 00:35:02,567 --> 00:35:05,061 - Käyn kysymässä häneltä. - Kiitos. 370 00:35:19,208 --> 00:35:21,077 Sinäkö etsit kirjaa? 371 00:35:24,088 --> 00:35:26,248 Diane, olen töissä täällä. 372 00:35:30,637 --> 00:35:32,171 Voin palata myöhemmin. 373 00:35:33,139 --> 00:35:35,508 Ei... Kyllä vain, anteeksi. 374 00:35:38,102 --> 00:35:40,096 Se matikan kirja. 375 00:35:40,313 --> 00:35:42,432 - Harmoninen spektri. - Niin. 376 00:35:42,649 --> 00:35:47,019 Se on tietokannassa, mutten löydä sitä nyt. 377 00:35:49,614 --> 00:35:51,441 Voitko palata huomenna? 378 00:35:53,910 --> 00:35:55,737 Monelta? Tänä iltana? 379 00:36:03,085 --> 00:36:06,080 Monelta tapaan kustantajan? 380 00:36:10,302 --> 00:36:11,794 Pahoittelut kirjasta. 381 00:36:12,178 --> 00:36:14,964 Meillä ei ollutkaan sitä. 382 00:36:16,182 --> 00:36:19,302 Miksi se kiinnostaa sinua? 383 00:36:19,811 --> 00:36:21,346 Analysoin ääniä. 384 00:36:22,188 --> 00:36:24,974 Oletko muusikko? Olisi pitänyt arvata. 385 00:36:25,024 --> 00:36:27,184 Olen äänianalyytikko. 386 00:36:28,778 --> 00:36:32,524 Siis akustisen sodankäynnin analyytikko. 387 00:36:34,241 --> 00:36:35,443 Oikeastiko? 388 00:36:35,952 --> 00:36:39,656 Mitä on akustinen sodankäynti? Onko se vaarallista? 389 00:36:40,039 --> 00:36:43,200 Tunnistan akustisia ilmenemismuotoja. 390 00:36:44,711 --> 00:36:49,248 - Äänimerkkejä. Meluja. - Onko sinulla absoluuttinen sävelkorva? 391 00:36:49,299 --> 00:36:53,545 On, muttei se liity siihen. Se on jotain muuta. 392 00:36:55,972 --> 00:36:57,173 Selvä. 393 00:37:03,020 --> 00:37:04,221 Anteeksi. 394 00:37:06,899 --> 00:37:09,060 Kyselen paljon. Emmehän tunne. 395 00:37:09,110 --> 00:37:10,395 Ei se mitään. 396 00:37:11,321 --> 00:37:13,064 Oikea nimeni on Prairie. 397 00:37:13,406 --> 00:37:14,357 Anteeksi? 398 00:37:14,407 --> 00:37:18,736 Vanhempieni mielestä se oli tyypillinen ranskalaisnimi, 399 00:37:19,120 --> 00:37:22,198 mutta täällä se on outo. Käytän nimeä Diane. 400 00:37:22,248 --> 00:37:24,200 - Prairie? - Niin. 401 00:37:25,460 --> 00:37:28,455 Ei lainkaan... Hyvä on. 402 00:37:29,171 --> 00:37:30,373 Niinpä. 403 00:37:37,096 --> 00:37:40,842 Anteeksi, mitä... 404 00:37:41,893 --> 00:37:43,511 En kuule mitään. 405 00:37:45,480 --> 00:37:47,432 Täällä ei kuule mitään. 406 00:37:53,821 --> 00:37:59,110 Ranskan armeija nostaa puolustustaan kolmen jalkaväkirykmentin avulla. 407 00:37:59,160 --> 00:38:02,280 Kaksi hävittäjälaivuetta on valmiudessa. 408 00:38:02,330 --> 00:38:06,033 Ja ballistisin ohjuksin varusteltu sukellusvene - 409 00:38:06,083 --> 00:38:11,122 lähtee pian Brestistä salaiselle reitille. 410 00:38:11,172 --> 00:38:14,459 Onko Euroopalla valmiudet puolustaa itseään? 411 00:38:14,509 --> 00:38:18,755 Hyvä kysymys. Monet miettivät, onko heidän kuoltava Suomen puolesta. 412 00:38:18,805 --> 00:38:20,840 Presidentti korosti, 413 00:38:20,890 --> 00:38:24,427 ettei kyse ole kuolemisesta Suomen puolesta, 414 00:38:24,477 --> 00:38:29,932 vaan Euroopan pelastamisesta puhuessaan kollegoilleen Brysselissä... 415 00:38:47,625 --> 00:38:50,328 Nyt tiedän, mitä akustinen sodankäynti on. 416 00:40:38,736 --> 00:40:42,315 Yritän tottua ajatukseen, että asut täällä. 417 00:40:44,116 --> 00:40:46,403 Onneksi tapasit minut. 418 00:40:50,039 --> 00:40:52,617 Onneksi minulla ei ollut kirjaasi. 419 00:40:54,711 --> 00:40:55,912 Hetkinen... 420 00:40:57,213 --> 00:40:59,582 Tiesitkö, ettei sitä ollut? 421 00:41:00,091 --> 00:41:01,418 Teit sen tahallasi. 422 00:41:02,218 --> 00:41:03,961 Mitä? En. 423 00:41:05,137 --> 00:41:06,881 Se oli tietokannassa. 424 00:41:09,058 --> 00:41:12,262 Emme siivoa tietokantaamme. Se on ongelmamme. 425 00:41:17,317 --> 00:41:18,643 Etkö usko? 426 00:41:19,944 --> 00:41:22,272 Automaattinen poistoproseduuri. 427 00:41:24,240 --> 00:41:25,983 Mitä varten? 428 00:41:26,868 --> 00:41:28,069 Kirjojako? 429 00:41:29,662 --> 00:41:31,238 Sukellusveneiden hylyt. 430 00:41:32,039 --> 00:41:34,158 Poistamme ne tietokannasta. 431 00:41:47,472 --> 00:41:49,131 Muttemme arkistoista. 432 00:42:46,155 --> 00:42:49,817 ENTINEN ITÄBLOKKI 433 00:43:31,868 --> 00:43:33,069 Siinä se on. 434 00:43:38,958 --> 00:43:40,285 Se se on. 435 00:43:45,923 --> 00:43:50,753 Pari kaksilapaista potkuria. Eli neljä lapaa ja lyhytkestoinen ääni. 436 00:43:53,265 --> 00:43:56,718 Timour III. Neuvostoliiton kauhu. 437 00:43:59,604 --> 00:44:01,348 Se on edelleen käytössä. 438 00:44:09,406 --> 00:44:10,982 Olet sekaisin. 439 00:44:12,784 --> 00:44:15,069 Kapteeni. Katsokaa. 440 00:44:16,037 --> 00:44:17,364 Puhelimesi. 441 00:44:24,045 --> 00:44:25,372 Sinut on pidätetty. 442 00:44:26,130 --> 00:44:29,166 Kapteeni. Lukekaa se! 443 00:44:32,136 --> 00:44:34,046 Se ääni ei tullut droonista. 444 00:44:35,222 --> 00:44:37,592 Se oli venäläinen SSBN. Timour III. 445 00:44:38,142 --> 00:44:40,136 Neljä lapaa, sama ääni. 446 00:44:40,186 --> 00:44:41,846 Sama akustinen jälki. 447 00:44:47,360 --> 00:44:50,104 Sekä akselin kulumisesta johtuva symmetria. 448 00:44:52,449 --> 00:44:56,736 Se poistettiin käytöstä. Mutta venäläiset säilyttivät sitä. 449 00:44:56,869 --> 00:44:59,531 Poistimme sen jo tietokannasta. 450 00:45:00,415 --> 00:45:01,949 Nyt se on taas täällä. 451 00:45:02,500 --> 00:45:05,537 Uusi alku. Luokittelematon, tuntematon. 452 00:45:08,005 --> 00:45:09,206 Kapteeni! 453 00:45:19,476 --> 00:45:20,677 Hitto! 454 00:45:45,835 --> 00:45:52,459 Analyysimme pitää sittenkin paikkansa. Englantilaisille kävin samoin. 455 00:45:52,675 --> 00:45:55,837 Vertailtuamme tietojamme tunnistimme Timour III:n. 456 00:45:56,346 --> 00:46:01,509 Tekosi näyttäytyvät eri valossa, vaikka ne ovatkin tuomittavia. 457 00:46:04,103 --> 00:46:06,681 Puhuin amiraalin kanssa. 458 00:46:08,650 --> 00:46:10,435 Emme nosta syytteitä. 459 00:46:11,068 --> 00:46:12,270 Tällä kertaa. 460 00:46:13,446 --> 00:46:17,567 Ja saatat jopa päätyä SSBN: lle. 461 00:46:18,493 --> 00:46:20,862 Mahdin kapteeni haluaa sinut. 462 00:46:23,373 --> 00:46:25,199 Minutko? 463 00:46:27,335 --> 00:46:28,411 En tunne häntä. 464 00:46:28,461 --> 00:46:30,037 Tunnet uuden kapteenin. 465 00:46:31,172 --> 00:46:32,415 Grandchamp. 466 00:46:35,092 --> 00:46:37,462 Hän näki vaivaa eteesi. 467 00:46:41,683 --> 00:46:44,344 Älä vielä innostu. Ensin on testi. 468 00:46:44,727 --> 00:46:46,471 Amiraali tekee päätöksen. 469 00:46:47,314 --> 00:46:49,599 Varaudu iltapäivän koulutukseen. 470 00:46:50,733 --> 00:46:51,934 Käskystä. 471 00:47:18,261 --> 00:47:20,672 Venäläiskaikuluotain, matala taajuus. 472 00:47:21,222 --> 00:47:22,382 Alus? 473 00:47:22,432 --> 00:47:25,134 K-138. Uutta sukupolvea. 474 00:47:27,103 --> 00:47:29,347 Viisi delfiiniä, kaksi poikasta. 475 00:47:47,415 --> 00:47:48,783 Tässä on tietoja. 476 00:47:50,793 --> 00:47:51,994 Sukellusvene. 477 00:47:53,671 --> 00:47:55,915 Ydinkäyttöinen. Hyökkäysalus. 478 00:47:56,924 --> 00:47:59,877 Ei amerikkalainen. Ei brittiläinen. 479 00:48:03,431 --> 00:48:04,841 Se voi olla Kiev. 480 00:48:06,643 --> 00:48:08,845 Ei, kuulostaa vispilämäiseltä. 481 00:48:16,361 --> 00:48:18,187 Ballistinen ydinase. 482 00:48:18,613 --> 00:48:19,814 SSBN. 483 00:48:21,157 --> 00:48:22,191 Ennen häivetilaa. 484 00:48:22,241 --> 00:48:25,570 Sen jälkeen et olisi kuullut sitä. 485 00:48:25,620 --> 00:48:27,905 Edes kone ei olisi havainnut sitä. 486 00:48:28,790 --> 00:48:29,991 Eli... 487 00:48:30,166 --> 00:48:32,535 - Se on... - Mahti. 488 00:48:33,210 --> 00:48:36,498 No... Miksei Voittamaton? 489 00:48:37,382 --> 00:48:41,378 Ne ovat identtiset. Katso spektraalista analyysiä. 490 00:48:41,511 --> 00:48:45,382 Tässä tulee Mahti ja tässä toinen. 491 00:48:47,559 --> 00:48:48,885 Näetkö eron? 492 00:49:32,270 --> 00:49:35,265 Mahdin turbiini on saatettu korjata. 493 00:49:42,238 --> 00:49:45,232 - Hei, tiimi. Mitä kuuluu? - D'Orsi. 494 00:49:45,742 --> 00:49:47,151 En nähnyt teitä. 495 00:49:47,910 --> 00:49:49,111 Hyvä. 496 00:49:50,372 --> 00:49:53,032 Chanteraide, olet mukana. Lähtö huomenna neljältä. 497 00:49:53,500 --> 00:49:54,701 Hyvää työtä. 498 00:49:56,294 --> 00:49:58,663 - Kävitkö lääkärintarkastuksessa? - Kävin. 499 00:49:58,713 --> 00:50:01,123 - Ethän syö masennuslääkkeitä? - En. 500 00:50:01,299 --> 00:50:03,084 Se näkyy virtsassa. 501 00:50:03,134 --> 00:50:05,962 SSBN ei ole mikään lemmenlaiva. 502 00:50:06,012 --> 00:50:06,879 Mutta minä... 503 00:50:06,929 --> 00:50:10,425 Laukaisette ohjuksen presidentin käskystä. 504 00:50:12,560 --> 00:50:15,137 Olet maan henkivakuutus. 505 00:50:16,856 --> 00:50:18,057 Selvä. 506 00:50:18,275 --> 00:50:23,271 Kolmen tuhannen vuoden sivilisaatio ei ole tuonut rauhaa, vain pelotteita... 507 00:50:23,321 --> 00:50:27,859 Ja sillä ehdolla, etteivät sotilaat puhu liikaa. 508 00:50:32,289 --> 00:50:33,155 Mikä se on? 509 00:50:33,205 --> 00:50:36,158 SSBN:n motto. Uuden kotisi. 510 00:50:37,585 --> 00:50:40,121 "Näkymätön ja äänetön kuoleman tuoja." 511 00:50:42,507 --> 00:50:43,875 Lykkyä tykö, poika. 512 00:50:45,385 --> 00:50:46,794 Pysy skarppina. 513 00:51:56,539 --> 00:51:57,949 Kapteeni. 514 00:51:57,999 --> 00:52:00,660 Titaanin miehistö, huomio! 515 00:52:01,961 --> 00:52:03,288 Katse eteenpäin. 516 00:52:06,048 --> 00:52:09,210 Titaanin miehistö on koossa. Palveluksessanne. 517 00:52:10,637 --> 00:52:12,088 Tervetuloa alukselle. 518 00:52:42,335 --> 00:52:44,704 Mahdin uusi miehistö! 519 00:52:53,346 --> 00:52:55,882 Yliperämies, komento on teidän. 520 00:53:36,431 --> 00:53:37,840 Komento on teidän. 521 00:53:38,725 --> 00:53:39,926 Lepo. 522 00:53:40,643 --> 00:53:41,928 Huomio! 523 00:53:41,978 --> 00:53:45,432 Kun kuulette nimenne, sanokaa "täällä" ja astukaa laivaan. Abbad? 524 00:53:45,482 --> 00:53:46,349 Täällä. 525 00:53:46,399 --> 00:53:47,517 - Aboulker. - Täällä. 526 00:53:47,567 --> 00:53:48,976 - Bach. - Täällä. 527 00:53:49,026 --> 00:53:50,353 - Bonnefoi. - Täällä. 528 00:53:50,403 --> 00:53:51,771 - Brunaise. - Täällä. 529 00:53:51,821 --> 00:53:53,481 - Carré. - Täällä. 530 00:53:53,531 --> 00:53:54,982 - Delattre. - Täällä. 531 00:53:55,032 --> 00:53:56,526 - Degruzon. - Täällä. 532 00:53:56,576 --> 00:53:58,027 - Elkoumy. - Täällä. 533 00:53:58,077 --> 00:53:59,446 - Elras. - Täällä. 534 00:53:59,496 --> 00:54:01,406 - Eusèbe. - Täällä. 535 00:54:02,540 --> 00:54:05,452 Virtsanäytteestäsi löytyi kannabista. 536 00:54:09,839 --> 00:54:11,082 - Hermelin! - Täällä. 537 00:54:11,132 --> 00:54:12,917 Et kelpaa palvelukseen. 538 00:54:19,181 --> 00:54:20,717 En vastusta päätöstä. 539 00:54:22,894 --> 00:54:26,222 Jokaisen on oltava täysin kunnossa. 540 00:54:44,291 --> 00:54:46,659 Kapteeni Grandchamp on aluksella! 541 00:57:02,304 --> 00:57:05,172 Portit suljetaan. Noudatamme protokollaa. 542 00:57:08,935 --> 00:57:10,678 Tulkaa auttamaan! 543 00:57:24,951 --> 00:57:26,235 Älä jää tänne. 544 00:57:27,119 --> 00:57:28,405 Anteeksi. 545 00:57:28,455 --> 00:57:31,949 - Mitä nyt? - Ydinohjus. Beringinmereltä ammuttu R-30. 546 00:57:41,593 --> 00:57:46,047 OHJUKSEN OSUMA 547 00:57:54,981 --> 00:57:56,182 Venäläiset. 548 00:57:57,233 --> 00:57:58,851 Välittäkää tiedot. 549 00:57:58,901 --> 00:58:00,102 Vauhtia. 550 00:58:01,529 --> 00:58:02,772 Presidentti. 551 00:58:06,033 --> 00:58:08,820 Presidentti antoi Jupiter-käskyn. 552 00:58:08,870 --> 00:58:11,113 Hälytystaso kymmenen. 553 00:58:11,163 --> 00:58:14,326 Käske Grandchamp häivetilaan. Protokollasta viis. 554 00:58:16,794 --> 00:58:20,748 Pysykää ajan tasalla. 25 minuuttia aikaa. 555 00:58:27,930 --> 00:58:29,257 LINNOITUSPROTOKOLLA 556 00:58:40,360 --> 00:58:42,103 Mikä tuo jälki on? 557 00:58:43,321 --> 00:58:44,939 Ei mikään, se on 15. 558 00:58:44,989 --> 00:58:48,526 - 11 on rannikolla. - Yksitoista, suunta 2-3-9. 559 00:58:49,160 --> 00:58:51,070 Echo. Foxtrot. 560 00:58:52,246 --> 00:58:54,407 Echo. X-ray. 561 00:58:54,916 --> 00:58:57,327 Mahti siirtyy häivetilaan. 562 00:58:57,377 --> 00:58:59,787 He toivottavat onnea. 563 00:59:00,171 --> 00:59:02,665 Onnittele heitä vikkelyydestä. 564 00:59:02,715 --> 00:59:04,542 Selvä. 565 00:59:04,592 --> 00:59:05,918 12 on etusijalla. 566 00:59:05,968 --> 00:59:08,380 Tehtävä suoritettu. Ei uusia ohjeita. 567 00:59:08,763 --> 00:59:11,383 Jos ette ole vahtivuorossa, voitte mennä. 568 00:59:11,891 --> 00:59:13,385 Hei. 569 00:59:13,893 --> 00:59:17,221 Nyt on aikaa liikunnalle ja suihkulle. Tai molemmille. 570 00:59:17,939 --> 00:59:19,223 Liikunta ensin. 571 00:59:22,985 --> 00:59:25,397 Mahdin suunta on 0-2-3. Kadotan sen. 572 01:00:01,148 --> 01:00:04,101 Naton satelliitit vahvistavat iskun Ranskaan. 573 01:00:04,151 --> 01:00:07,104 - Entä amerikkalaiset? - Heistä se on venäläinen. 574 01:00:07,154 --> 01:00:10,024 Miten niin? Ei se välttämättä ole venäläinen. 575 01:00:10,074 --> 01:00:12,068 Venäläiset kiistävät. 576 01:00:12,118 --> 01:00:14,612 He eivät myöntäisi sitä muutenkaan. 577 01:00:14,662 --> 01:00:18,240 Meidän käskettiin olla hiljaa, kunhan voimme torjua sen. 578 01:00:18,291 --> 01:00:21,035 Pariisi haluaa käyttää ballistista ohjusta. 579 01:00:21,378 --> 01:00:23,955 - Onko sitä testattu? - Ei. 580 01:00:24,005 --> 01:00:25,582 Kuin ampuisi kiekkoja. 581 01:00:27,509 --> 01:00:29,252 Inhoan kiekkojen ampumista. 582 01:00:29,469 --> 01:00:30,753 - Töihin! - Amiraali! 583 01:00:31,178 --> 01:00:34,507 Sukellusveneemme Beringinmerellä äänitti ohjuksen laukaisun. 584 01:00:34,557 --> 01:00:36,843 Aluksessa oli nelilapainen potkuri. 585 01:00:36,893 --> 01:00:38,094 Neljä lapaa. 586 01:00:39,145 --> 01:00:41,306 Timour III. Toistakaa ääni. 587 01:00:41,356 --> 01:00:43,975 Haluan sen jäljen. Missä äänianalyytikko on? 588 01:00:44,025 --> 01:00:45,017 Ei paikalla. 589 01:00:45,067 --> 01:00:48,271 Häntä tarvitaan nyt! Eikö paikalla ole ketään? 590 01:00:48,321 --> 01:00:49,522 Amiraali. 591 01:00:51,115 --> 01:00:53,943 Sukka, mitä teet täällä? Eikö jointti maistu? 592 01:00:54,702 --> 01:00:56,488 Istu alas. Kuuntele se. 593 01:00:58,540 --> 01:00:59,741 Samapa se. 594 01:01:00,917 --> 01:01:03,370 Lähetän äänet. 595 01:01:06,047 --> 01:01:08,082 - No? - Asia on selvä. 596 01:01:15,515 --> 01:01:17,216 Se on Timour III. 597 01:01:18,393 --> 01:01:19,761 Oletko varma? 598 01:01:25,900 --> 01:01:28,811 - Onko Grandchamp häivetilassa? - On, amiraali. 599 01:01:29,737 --> 01:01:33,816 Välitä tieto esikuntapäällikölle. Laukaus on tunnistettu venäläiseksi. 600 01:01:37,161 --> 01:01:38,363 Se oli siinä. 601 01:01:39,997 --> 01:01:41,533 Kohta tulee kyytiä. 602 01:01:50,633 --> 01:01:52,377 Syvyys 500 metriä. 603 01:01:55,472 --> 01:01:57,757 Reitti on selvä suunnassa 1-5-3. 604 01:01:57,807 --> 01:02:00,510 Havaitsemisen esto on päällä. Olemme häivetilassa. 605 01:02:00,560 --> 01:02:01,969 Hyvä. 606 01:02:02,019 --> 01:02:05,890 Etumoottori kaksi. Akustinen tila: hiljaisuus. 607 01:02:05,940 --> 01:02:07,559 Etumoottori kaksi. 608 01:02:08,109 --> 01:02:13,105 Kaikki osastot, akustinen tila: hiljaisuus. Kuitatkaa. 609 01:02:13,490 --> 01:02:14,982 - Konehuone kuittaa. - Kuittaamme. 610 01:02:15,032 --> 01:02:16,318 Torpedo-osasto kuittaa. 611 01:02:16,368 --> 01:02:18,945 Kaksi saapuvaa viestiä, kapteeni ja yliperämies. 612 01:02:18,995 --> 01:02:21,072 Huomio, kaksinkertainen salaus. 613 01:02:28,630 --> 01:02:31,708 Tulen purkamaan salausta. Yliperämies. 614 01:02:39,974 --> 01:02:41,217 Kapteeni. 615 01:02:54,572 --> 01:02:56,065 VÄLITÖN LAUKAISUKÄSKY 616 01:03:55,717 --> 01:03:57,209 G-19. 617 01:04:02,390 --> 01:04:04,551 6-Z-F-U. 618 01:04:08,980 --> 01:04:10,265 Vahvistan aidoksi. 619 01:04:13,610 --> 01:04:15,227 K-08. 620 01:04:17,864 --> 01:04:20,567 A-V-Y-0. 621 01:04:20,617 --> 01:04:22,485 Vahvistan aidoksi. 622 01:04:38,134 --> 01:04:41,921 Aloitetaan ballistisen ohjuksen torjunta. 623 01:04:43,515 --> 01:04:45,633 Valmistellaan laukaisualusta. 624 01:04:47,059 --> 01:04:49,304 Säädetään laukaisun suuntakulmaa. 625 01:04:51,981 --> 01:04:54,100 Minulla on R-30:n tallenne. 626 01:05:00,657 --> 01:05:02,775 Torjuntaohjus valmiina laukaisuun. 627 01:05:02,825 --> 01:05:07,572 Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, seitsemän, 628 01:05:07,622 --> 01:05:11,284 kuusi, viisi, neljä... 629 01:05:11,334 --> 01:05:13,620 Jokin on pielessä R-30:n suhteen. 630 01:05:14,003 --> 01:05:14,912 ...yksi. 631 01:05:14,962 --> 01:05:16,914 Laukaistaan torjuntaohjus. 632 01:05:20,468 --> 01:05:23,671 Ballistinen ohjus 150 kilometrin päässä. 633 01:05:27,684 --> 01:05:28,801 SAKSA - PUOLA 634 01:05:28,851 --> 01:05:30,052 Sata kilometriä. 635 01:05:32,689 --> 01:05:33,973 PUOLA 636 01:05:34,023 --> 01:05:35,933 Viisikymmentä kilometriä. 637 01:05:39,779 --> 01:05:41,314 Kaksikymmentä kilometriä. 638 01:05:41,364 --> 01:05:44,567 - Anna mennä! - Ohjus ja torjuntaohjus kohtaavat. 639 01:05:44,617 --> 01:05:48,863 Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, seitsemän, 640 01:05:48,913 --> 01:05:52,033 kuusi, viisi, neljä, 641 01:05:52,083 --> 01:05:55,412 kolme, kaksi, yksi... 642 01:05:58,130 --> 01:06:00,875 R-30-ohjuksen torjunta epäonnistui. 643 01:06:05,680 --> 01:06:07,048 Iskun koordinaatit? 644 01:06:07,098 --> 01:06:09,676 Päivitetään skenaariot. Töihin! 645 01:06:10,059 --> 01:06:11,886 - Löysin poikkeaman. - Mitä? 646 01:06:11,936 --> 01:06:12,929 Siinä on... 647 01:06:12,979 --> 01:06:14,306 Kakista ulos! 648 01:06:14,356 --> 01:06:17,016 Ohjus ei irronnut oikein. 649 01:06:17,066 --> 01:06:18,059 Kantoraketti... 650 01:06:18,109 --> 01:06:19,602 Myöhäistä. 651 01:06:20,570 --> 01:06:25,317 Amiraali. Tunnen R-30:n laukaisun. Tuo ei ollut R-30:n ääni. 652 01:06:25,367 --> 01:06:27,068 Ei ainakaan ladatun. 653 01:06:27,369 --> 01:06:28,736 Miksi hän on täällä? 654 01:06:28,786 --> 01:06:31,155 - Katsokaa analyysiä. - Onko hän pilvessä? 655 01:06:31,205 --> 01:06:32,740 Katsokaa sitä. 656 01:06:32,790 --> 01:06:34,326 Lopeta tuo höpötys. 657 01:06:35,042 --> 01:06:37,203 Mene kuuntelemaan. 658 01:06:43,217 --> 01:06:44,586 Tämä taajuus. 659 01:06:46,804 --> 01:06:47,714 No? 660 01:06:47,764 --> 01:06:49,257 Hän on oikeassa. 661 01:06:50,016 --> 01:06:54,762 - Epänormaali vastus. Paino on väärin. - Liikaa vai liian vähän? 662 01:06:54,812 --> 01:06:56,764 Liian vähän. 20 prosenttia. 663 01:06:57,524 --> 01:06:58,891 Eikö ydinkärkeä ollut? 664 01:07:07,784 --> 01:07:10,194 AKTIVOIVAAN SKENAARIO DEF-4 YDINASEVASTAISKU 665 01:07:10,244 --> 01:07:13,365 Ei ollut. Paino täsmää. 666 01:07:14,081 --> 01:07:16,534 Tulkaa. Myös sinä, Sukka. 667 01:07:39,649 --> 01:07:42,435 Hanki esikuntapäällikkö langan päähän. 668 01:07:48,157 --> 01:07:50,151 Hän on puhelimessa. Voitko odottaa? 669 01:07:50,201 --> 01:07:53,363 En, minulla on kiireellinen viesti... 670 01:08:00,962 --> 01:08:02,830 Katkaiskaa viestiyhteydet. 671 01:08:02,880 --> 01:08:04,499 Käskystä. 672 01:08:06,301 --> 01:08:09,629 Katkaiskaa kaikki viestiyhteydet. 673 01:08:09,679 --> 01:08:10,922 Älkää vastatko. 674 01:08:16,686 --> 01:08:18,137 Tässä on kapteeni. 675 01:08:19,522 --> 01:08:22,224 Ranskan maaperälle hyökätään. 676 01:08:23,360 --> 01:08:24,977 Käskyt ovat muuttuneet. 677 01:08:25,027 --> 01:08:28,481 Presidentti pyysi minua iskemään takaisin. 678 01:08:29,115 --> 01:08:32,902 Vahvistin käskyn aitouden yliperämiehen kanssa. 679 01:08:33,620 --> 01:08:34,904 Tässä on yliperämies. 680 01:08:34,954 --> 01:08:38,074 Vahvistan presidentin käskyn aitouden. 681 01:08:41,836 --> 01:08:42,870 Amiraali? 682 01:08:42,920 --> 01:08:46,833 Kenraali, sukellusveneeni kuuli R-30:n laukaisun Beringinmerellä. 683 01:08:46,883 --> 01:08:49,711 Analyytikkoni mukaan siinä ei ole ydinkärkeä. 684 01:08:51,888 --> 01:08:53,881 Toistan, ohjus on tyhjä. 685 01:08:53,931 --> 01:08:55,633 Luotatko analyytikkoosi? 686 01:08:56,643 --> 01:08:57,510 Luotan. 687 01:08:57,560 --> 01:08:58,678 Kolme hypoteesia... 688 01:08:58,728 --> 01:09:00,179 Kenraali, Washington soittaa. 689 01:09:00,229 --> 01:09:01,973 - Vastaan nyt. - Kenraali? 690 01:09:02,023 --> 01:09:04,851 Puhun USA:n ulkoministerin kanssa. 691 01:09:05,943 --> 01:09:07,144 Helvetti! 692 01:09:07,529 --> 01:09:10,732 Miksi venäläiset laukaisisivat tyhjän ohjuksen? 693 01:09:10,782 --> 01:09:12,817 He tietävät, että me kostamme. 694 01:09:18,831 --> 01:09:19,907 Kenraali? 695 01:09:19,957 --> 01:09:22,619 Tilanne muuttui. Amerikkalaiset kertoivat, 696 01:09:22,669 --> 01:09:25,872 että kaksi vuotta sitten Venäjän entinen amiraali, 697 01:09:25,922 --> 01:09:28,791 joka johti Tyynenmeren laivastoa, sai 120 miljoonaa euroa. 698 01:09:28,841 --> 01:09:31,002 Se on sukellusveneen hinta. 699 01:09:31,886 --> 01:09:34,005 Timour III:n kaltaisen hylyn. 700 01:09:34,055 --> 01:09:37,925 Rahat ovat peräisin al-Jadidan ulkomaisilta tileiltä. 701 01:09:37,975 --> 01:09:39,844 Amerikkalaiset unohtivat kertoa siitä. 702 01:09:39,894 --> 01:09:42,096 Onko alus jihadistien hallussa? 703 01:09:42,146 --> 01:09:43,055 Luultavasti. 704 01:09:43,105 --> 01:09:45,850 Siksi ydinkärki puuttui. 705 01:09:46,276 --> 01:09:47,769 Ja me kostimme. 706 01:09:49,821 --> 01:09:51,939 He yrittävät aloittaa ydinsodan. 707 01:09:57,036 --> 01:09:58,112 Hyvää työtä. 708 01:09:58,162 --> 01:09:59,364 Soitan takaisin. 709 01:10:06,212 --> 01:10:07,622 Täydellinen ansa. 710 01:10:08,881 --> 01:10:11,918 Jopa Timour III:n ilmestyminen Syyriassa. 711 01:10:11,968 --> 01:10:14,671 Jotta tunnistaisimme ohjuksen venäläiseksi. 712 01:10:15,347 --> 01:10:17,549 Ja luokittelisimme sukellusveneen. 713 01:10:22,604 --> 01:10:23,638 Kenraali? 714 01:10:23,688 --> 01:10:26,808 Presidentti on kanssani. Peruutamme iskun. 715 01:10:29,235 --> 01:10:34,065 Laivastossa on proseduurit, joita meidän on noudatettava. 716 01:10:34,115 --> 01:10:37,652 Ydinaseen laukaisun peruuttamiseen ei ole proseduuria. 717 01:10:38,077 --> 01:10:39,821 Pelote perustuu juuri siihen. 718 01:10:39,871 --> 01:10:42,949 Tiedän sen, mutta yritä puhua kapteenille. 719 01:10:43,791 --> 01:10:46,453 Kun kapteeni on saanut laukaisukäskyn, 720 01:10:46,503 --> 01:10:50,790 ketä tahansa, joka yrittää puuttua asiaan, pidetään vihollisena. 721 01:10:51,758 --> 01:10:54,877 Kukaan ei voi pysäyttää Grandchampia. 722 01:10:55,428 --> 01:10:59,006 En minä, ette te. Ei edes presidentti. 723 01:11:00,892 --> 01:11:03,511 Sitten kapteeni on tapettava. 724 01:11:06,814 --> 01:11:10,893 Olen palveluksessanne, mutten voi tehdä sitä. 725 01:11:10,943 --> 01:11:12,979 Milloin ohjus laukaistaan? 726 01:11:13,029 --> 01:11:14,356 Alle tunnin päästä. 727 01:11:14,739 --> 01:11:16,524 Joko se tai maailmanloppu. 728 01:11:18,535 --> 01:11:22,196 Tästä lähtien strateginen isku on prioriteettimme. 729 01:11:22,747 --> 01:11:25,032 Tämä on ihmiskunnan käännekohta. 730 01:11:25,082 --> 01:11:27,744 Meidät on koulutettu tätä varten. 731 01:11:28,169 --> 01:11:31,247 Meidän on aika suorittaa velvollisuutemme. 732 01:11:31,964 --> 01:11:34,542 Mahdin miehistö, 733 01:11:35,843 --> 01:11:37,879 luotan teihin. Loppu. 734 01:11:40,390 --> 01:11:44,135 Olen koko ikäni opettanut nuoria kunnioittamaan proseduureja, 735 01:11:44,561 --> 01:11:48,431 turvaamaan maata ja luottamaan järjestelmään. 736 01:11:49,231 --> 01:11:51,393 Ja nyt minun on tapettava ne nuoret. 737 01:11:51,443 --> 01:11:52,852 Taisteluasemiin. 738 01:11:55,029 --> 01:11:57,148 Olette ydinasevoimien päällikkö. 739 01:11:58,240 --> 01:11:59,776 Grandchamp kuuntelee teitä. 740 01:11:59,826 --> 01:12:03,738 Jos emme noudata proseduuria, pelotteemme ei ole enää uskottava. 741 01:12:04,331 --> 01:12:06,324 Grandchamp ei voi kuunnella minua. 742 01:12:06,708 --> 01:12:09,327 Minut voi olla manipuloitu. 743 01:12:10,002 --> 01:12:13,873 Toistatte sitä vuosi toisensa jälkeen, se on iskostettu mieliimme. 744 01:12:13,923 --> 01:12:16,293 Kun se tapahtuu, on aina epäilyksiä, 745 01:12:16,343 --> 01:12:19,546 harhautuksia, miehiä, jotka haluavat peruuttaa... 746 01:12:19,596 --> 01:12:22,257 Satojen miljoonien henki on vaarassa! 747 01:12:22,307 --> 01:12:23,841 - Älkää murtuko! - Lopettakaa! 748 01:12:24,309 --> 01:12:26,052 Luuletteko, etten tiedä sitä? 749 01:12:26,102 --> 01:12:28,680 Mahtia ei voi havaita. Kukaan ei löydä sitä. 750 01:12:28,730 --> 01:12:30,682 Se siirtyi juuri häivetilaan. 751 01:12:30,898 --> 01:12:32,183 Se ei ole kaukana. 752 01:12:32,233 --> 01:12:35,978 Sitä ei voi löytää kaikuluotaimella. Mitä ehdotat? 753 01:12:41,909 --> 01:12:43,110 Amiraali... 754 01:12:44,746 --> 01:12:45,822 Nyt tai ei ikinä. 755 01:12:45,872 --> 01:12:47,073 Ei, amiraali. 756 01:13:23,075 --> 01:13:25,862 Olisit voinut laittaa tavalliset kengät. 757 01:13:29,874 --> 01:13:31,493 Eikö niitä ollut jäljellä? 758 01:13:34,421 --> 01:13:36,373 Kaikki kaatuu päälle. 759 01:13:37,214 --> 01:13:39,125 Etkö ole jo tottunut siihen? 760 01:13:40,176 --> 01:13:43,296 Etkö ollut kolme kuukautta sukellusveneessä sukkasillasi? 761 01:13:46,683 --> 01:13:48,718 Ainakin ansaitset lempinimesi. 762 01:13:49,977 --> 01:13:52,347 Se on kiva. Ympyrä sulkeutuu. 763 01:13:54,357 --> 01:13:56,142 Amiraali, tässä on CIRA. 764 01:13:56,484 --> 01:13:58,603 R-30-ohjus iski Compiègnen metsään. 765 01:13:58,653 --> 01:14:00,605 Ei vaurioita. 766 01:14:00,655 --> 01:14:03,107 Ei ydinkärkeä. Loppu. 767 01:14:07,287 --> 01:14:08,488 Anna mennä. 768 01:14:09,664 --> 01:14:11,366 Avaa se. 769 01:15:07,013 --> 01:15:09,757 Amiraali, mistä moinen kunnia? 770 01:15:09,807 --> 01:15:12,427 Kaikki osastot, tässä on Alfost. 771 01:15:12,935 --> 01:15:14,596 Me menimme ansaan. 772 01:15:15,104 --> 01:15:18,433 Mahti on saanut käskyn iskeä Venäjälle. 773 01:15:18,858 --> 01:15:23,229 Jos niin käy, Venäjä kostaa. Tiedätte, mitä tapahtuu. 774 01:15:24,281 --> 01:15:28,234 Tätä on vaikea sanoa ja vielä vaikeampi kuulla. 775 01:15:28,868 --> 01:15:33,823 Meidän on estettävä ohjuksen laukaisu hinnalla millä hyvänsä. 776 01:15:35,417 --> 01:15:37,660 Mistä tiedän, että tämä on totta? 777 01:15:55,520 --> 01:15:57,179 Tässä on kapteeni. 778 01:15:59,023 --> 01:16:00,600 Taisteluasemiin. 779 01:16:01,150 --> 01:16:02,519 Asemiin. 780 01:16:04,654 --> 01:16:06,814 Näytä Mahdin viimeinen sijainti. 781 01:16:07,239 --> 01:16:09,108 Se katosi sektorissa seitsemän. 782 01:16:09,158 --> 01:16:10,402 Sektori seitsemän. 783 01:16:13,204 --> 01:16:15,031 Mitä kautta menisit? 784 01:16:15,081 --> 01:16:18,576 Grandchamp on looginen. Hän tekee optimaaliset päätökset. 785 01:16:18,626 --> 01:16:20,328 Määrittele optimaalinen. 786 01:16:20,378 --> 01:16:22,914 Ensin pelastetaan henkiä. 787 01:16:22,964 --> 01:16:25,082 Mitä se tarkoittaa? 788 01:16:28,845 --> 01:16:34,342 Eikö ohjeisvahinkojen välttämiseksi ole parasta vaihtaa laukaisupaikkaa? 789 01:16:35,310 --> 01:16:37,011 Se ei kuulu protokollaan. 790 01:16:37,812 --> 01:16:42,434 Mutta laukaisupaikan vaihdolla voidaan välttää sivullisia uhreja. 791 01:16:43,150 --> 01:16:44,101 Hän tekee sen. 792 01:16:44,151 --> 01:16:45,353 Varmasti. 793 01:16:46,904 --> 01:16:48,815 Hän ei voi nousta pintaan. 794 01:16:50,283 --> 01:16:53,611 Hän tarvitsee maagisen pisteen. Tutki alue. 795 01:16:53,661 --> 01:16:54,737 Maagiset pisteet? 796 01:16:54,787 --> 01:16:58,366 Meillä ei ole niitä. Vain SSBN-aluksilla on. 797 01:16:59,542 --> 01:17:01,578 Komensin sellaista alusta. 798 01:17:01,628 --> 01:17:04,622 Sektorit seitsemän ja kahdeksan. Niissä on kaksi pistettä. 799 01:17:04,672 --> 01:17:06,082 Kartoitetut huiput. 800 01:17:06,132 --> 01:17:08,125 Tässä on Kalypso. Ympyröi se. 801 01:17:08,175 --> 01:17:09,377 Saapumisaika? 802 01:17:10,887 --> 01:17:12,880 Kymmenen minuutin päästä. 803 01:17:13,723 --> 01:17:15,091 - Entä me? - Kolmetoista. 804 01:17:15,141 --> 01:17:16,092 Liian myöhään. 805 01:17:16,142 --> 01:17:17,344 Kirke... 806 01:17:17,810 --> 01:17:19,762 Saavumme sinne samaan aikaan. 807 01:17:19,812 --> 01:17:21,556 Hänet pitää saada Kirkeen. 808 01:17:21,606 --> 01:17:23,182 Kirkeen. 809 01:17:25,443 --> 01:17:26,353 Codet. 810 01:17:26,403 --> 01:17:27,437 Amiraali? 811 01:17:27,487 --> 01:17:30,940 Pyydä kaksi ilma-alusta Kalypson ylle. 812 01:17:30,990 --> 01:17:34,361 Ja paljon äänipoijuja. Mahdollisimman paljon ääntä. 813 01:17:34,411 --> 01:17:36,321 Kunnon rokkikonsertti päälle. 814 01:17:36,371 --> 01:17:37,530 Käskystä, amiraali. 815 01:17:37,580 --> 01:17:41,075 Lähetän koodin viisi. Varmennus: Alfost. 816 01:17:45,129 --> 01:17:49,667 Kun Grandchamp saapuu paikalle, hänen on lähdettävä Kirkeen. 817 01:17:50,927 --> 01:17:52,462 Kurssi kohti Kirkeä. 818 01:17:52,512 --> 01:17:53,546 Romeo. 819 01:17:53,596 --> 01:17:54,881 Kymmenen minuuttia. 820 01:17:54,931 --> 01:17:56,132 - Viisi. - Kirke. 821 01:17:57,141 --> 01:18:01,220 - Alfa 2-3-2, zulu. - ...3-10 suuntaan 2-3-2. 822 01:18:02,146 --> 01:18:04,807 KALYPSON MAAGINEN PISTE 823 01:18:23,710 --> 01:18:24,619 Analyysi. 824 01:18:24,669 --> 01:18:26,454 Äänipoijuja. Dicasseja. 825 01:18:26,504 --> 01:18:28,039 Niitä on monta. 826 01:18:28,089 --> 01:18:30,375 Ne ovat laivaston. Mitä hittoa? 827 01:18:30,800 --> 01:18:32,043 Onpa outoa. 828 01:18:32,093 --> 01:18:34,128 Alfostin tekosia. 829 01:18:34,554 --> 01:18:35,797 Kapteeni? 830 01:18:37,181 --> 01:18:39,467 Etäisyys toiseen maagiseen pisteeseen? 831 01:18:39,517 --> 01:18:42,136 Kirke on 6 000 metrin päässä suunnassa 2-8-4. 832 01:18:42,186 --> 01:18:45,765 Kapteeni ottaa komennon, suunta 2-8-4. Etumoottori viisi. 833 01:18:46,483 --> 01:18:49,185 Kapteeni, joku yrittää estää meitä. 834 01:18:49,235 --> 01:18:52,689 Ehkä ohjus pitäisi vain laukaista täältä. Kello käy. 835 01:18:53,365 --> 01:18:55,400 Jatketaan suunnitelman mukaan. 836 01:18:58,995 --> 01:19:00,363 Selvä. 837 01:19:00,413 --> 01:19:02,865 - Menen keskiosaan. - Selvä. 838 01:19:08,963 --> 01:19:11,248 Ohjushuone, tarkastus on käynnissä. 839 01:19:29,609 --> 01:19:31,603 Etäisyys 2 500 metriä. 840 01:19:35,532 --> 01:19:37,525 Missä arvomerkkinne ovat? 841 01:19:39,160 --> 01:19:41,446 Ettekö halua kuolla hyvännäköisinä? 842 01:19:44,457 --> 01:19:47,285 Mikä tuo kauhea asu on? Pitääkö olla mukava olo? 843 01:19:47,335 --> 01:19:48,995 Tanssijoitako te olette? 844 01:19:53,675 --> 01:19:56,253 Miksei hajonnutta konetta ole vaihdettu? 845 01:19:56,303 --> 01:19:57,712 Tämä on Ranska. 846 01:20:00,598 --> 01:20:02,133 Vain yksi toimii. 847 01:20:02,183 --> 01:20:04,469 Saavumme Kirkeen. Tehdään säädöt. 848 01:20:04,519 --> 01:20:07,054 - Codet, komento on sinulla. - Käskystä. 849 01:20:09,816 --> 01:20:11,559 Odottakaa uudelleensäätöä. 850 01:20:11,984 --> 01:20:13,185 Valmiina. 851 01:20:14,070 --> 01:20:15,647 Säädetään uudelleen. 852 01:20:26,416 --> 01:20:29,536 Säätö on valmis. Uusi virhemarginaali: 100 metriä. 853 01:20:29,586 --> 01:20:31,371 Optimaalinen virhemarginaali. 854 01:20:31,421 --> 01:20:33,205 Mene laukaisusyvyyteen. 855 01:20:33,256 --> 01:20:34,707 Sitten laukaistaan. 856 01:20:34,757 --> 01:20:37,126 Etumoottori kolme, kilpi kymmenen. 857 01:20:38,761 --> 01:20:40,255 Aktivoidaan ohjus. 858 01:20:40,680 --> 01:20:42,590 A-VAIHE VALMIS 859 01:20:42,849 --> 01:20:45,843 Maaginen piste 1 000 metrin päässä. Saavutaan alueelle. 860 01:20:45,893 --> 01:20:48,012 Soitetaan heille vedenalaisella puhelimella. 861 01:20:48,062 --> 01:20:49,264 Odottakaa. 862 01:20:50,189 --> 01:20:54,060 Sitten peli on pelattu. He havaitsevat meidät. 863 01:20:54,110 --> 01:20:58,273 Joko he vastaavat, tai tuhoavat meidät protokollan mukaan. 864 01:20:58,740 --> 01:21:00,525 Odottakaa yhteydenottoa. 865 01:21:01,618 --> 01:21:03,152 Heuristinen metodi. 866 01:21:03,828 --> 01:21:05,280 Lakkaa filosofoimasta. 867 01:21:06,122 --> 01:21:07,407 Käskystä. 868 01:21:08,958 --> 01:21:10,242 Grandchamp löytyi. 869 01:21:11,753 --> 01:21:14,581 Torpedo, valmiina laukaisuun. 870 01:21:16,799 --> 01:21:18,918 Putket 1 - 4 ovat valmiina. 871 01:21:19,636 --> 01:21:21,296 Huomio, lähetän TUUMin. 872 01:21:21,346 --> 01:21:22,505 Lähetetään TUUM. 873 01:21:22,555 --> 01:21:25,216 Chanteraide, jos kuulet jotain, anna hälytys. 874 01:21:25,267 --> 01:21:26,468 Käskystä. 875 01:21:36,694 --> 01:21:37,937 Kapteeni? 876 01:21:39,906 --> 01:21:41,107 Navigointi! 877 01:21:41,949 --> 01:21:43,985 Näen kolme taajuutta. 878 01:21:44,243 --> 01:21:45,445 Tarkista. 879 01:21:45,495 --> 01:21:47,405 - Merkityt taajuudet? - Kyllä. 880 01:21:47,455 --> 01:21:50,450 Huomio, mahdollinen sukellusvene. 881 01:21:53,127 --> 01:21:56,331 Yhdistä yliperämiehelle. 882 01:21:56,381 --> 01:21:59,501 Tule takaisin. Mahdollinen sukellusvene havaittu. 883 01:21:59,551 --> 01:22:01,419 Selvä, olen tulossa. 884 01:22:01,469 --> 01:22:03,588 Codet, tutki alue. 885 01:22:05,222 --> 01:22:07,008 Mikä tuo on? 886 01:22:11,729 --> 01:22:13,097 TUUM! 887 01:22:17,109 --> 01:22:18,895 Mahdollinen sukellusvene. Etsikää se. 888 01:22:18,945 --> 01:22:21,147 Etsikää TUUMin suuntima. 889 01:22:21,197 --> 01:22:22,899 - 0-2-8. - Suunta 0-2-8. 890 01:22:22,949 --> 01:22:25,067 - Lähellä, tuhat metriä. - Valmiina laukaisuun. 891 01:22:25,117 --> 01:22:27,487 Bravo Charlie kolme. 892 01:22:27,662 --> 01:22:29,656 ...Delta neljä. 893 01:22:29,706 --> 01:22:31,073 Kuuletteko? 894 01:22:31,333 --> 01:22:33,660 Se on Titaani, yhdistäkää. 895 01:22:34,043 --> 01:22:35,077 Odottakaa... 896 01:22:35,127 --> 01:22:36,496 Meillä on säännöt. 897 01:22:36,546 --> 01:22:39,416 - Emme voi ottaa yhteyttä. - He ovat miehiäni! 898 01:22:41,718 --> 01:22:43,461 Miksi he ottivat yhteyttä? 899 01:22:45,012 --> 01:22:47,590 - Paikantaakseen meidät. - Hän ei tekisi sitä! 900 01:22:47,640 --> 01:22:49,509 Miksi he nousivat pinnalle? 901 01:22:50,017 --> 01:22:53,471 - Aluksella on joku. Kuka? - Zulu Delta neljästä. 902 01:22:54,439 --> 01:22:56,015 Kuuletteko? 903 01:23:00,528 --> 01:23:03,731 - Kuuletteko? - Kapteeni. 904 01:23:04,449 --> 01:23:06,984 Presidentin käsky on peruuttamaton. 905 01:23:25,428 --> 01:23:26,629 Kuuletteko? 906 01:23:37,064 --> 01:23:38,391 Katkaise yhteys. 907 01:23:44,614 --> 01:23:46,148 Miehistö. 908 01:23:46,658 --> 01:23:48,651 Jatkamme laukaisua. 909 01:23:50,870 --> 01:23:53,281 200 metriä laukaisusyvyyteen. 910 01:24:04,717 --> 01:24:06,294 Se on mahdotonta. 911 01:24:09,138 --> 01:24:11,090 Mahti. Häivetila. Grandchamp. 912 01:24:12,892 --> 01:24:14,218 Kolme asiaa. 913 01:24:29,158 --> 01:24:31,110 Hieman kovempi taustamelu. 914 01:24:32,579 --> 01:24:34,364 Ei tietoa moottorista. 915 01:24:35,457 --> 01:24:37,116 Sekin on tieto. 916 01:25:22,462 --> 01:25:23,705 Se on täällä. 917 01:25:25,382 --> 01:25:26,624 Suunta 2-3-9. 918 01:25:28,092 --> 01:25:29,961 Mahti suunnassa 2-3-9. 919 01:25:30,011 --> 01:25:31,546 Alle 1 200 metriä. 920 01:25:32,138 --> 01:25:34,131 He kuulivat meidät. 921 01:25:35,182 --> 01:25:36,509 He laukaisevat. 922 01:25:37,352 --> 01:25:40,137 Ainoa vaihtoehto on iskeä ensin. 923 01:25:42,982 --> 01:25:44,267 Hetkinen... 924 01:25:45,402 --> 01:25:46,519 Kadotin sen. 925 01:25:46,569 --> 01:25:47,770 Hitto! 926 01:25:55,870 --> 01:25:59,657 Etsi se, Chanteraide! Kello käy. 927 01:26:02,294 --> 01:26:03,495 Vauhtia. 928 01:26:04,086 --> 01:26:07,665 Kuolemassa vain voitto on kaunis. On hyökättävä. 929 01:26:08,675 --> 01:26:09,917 On hyökättävä! 930 01:26:11,261 --> 01:26:12,462 Etsin sitä. 931 01:26:14,847 --> 01:26:16,048 On hyökättävä! 932 01:26:18,518 --> 01:26:19,886 En voi tehdä sitä. 933 01:26:20,520 --> 01:26:23,598 - Tule takaisin. Chanteraide. - Anna olla. 934 01:26:23,648 --> 01:26:25,308 Hakekaa toinen analyytikko. 935 01:26:25,358 --> 01:26:27,059 - Keskity. - He ovat veljiämme. 936 01:26:27,109 --> 01:26:29,646 He ovat käskyjä noudattavia sotilaita. 937 01:26:29,904 --> 01:26:33,024 Me löydämme heidät. He ovat täällä. 938 01:26:35,285 --> 01:26:38,280 Vauhtia. 939 01:26:39,956 --> 01:26:43,868 Keskus. Valmistelkaa maanalainen traktori. Poistun putkesta. 940 01:26:44,126 --> 01:26:46,788 - Minkä takia? - Puhun Grandchampille. 941 01:26:46,921 --> 01:26:49,206 Luuletko pääseväsi sisälle? 942 01:26:49,257 --> 01:26:51,251 Onko muuta vaihtoehtoa kuin ampua heidät? 943 01:26:51,301 --> 01:26:53,210 Et kestä kauan tuossa paineessa. 944 01:26:53,261 --> 01:26:57,006 - Titaanin sotilas kestää muita kauemmin. - Hiljaa! Tämä on tosielämää. 945 01:26:57,056 --> 01:26:59,467 Tuolla asenteella olisimme kuolleet Syyriassa. 946 01:27:00,226 --> 01:27:01,594 Tiedän, mitä teen. 947 01:27:03,229 --> 01:27:06,974 Huolehtikaa Titaanista. He ovat minunkin lapsiani. 948 01:27:14,657 --> 01:27:15,858 D'Orsi. 949 01:27:18,536 --> 01:27:19,821 Onnea matkaan. 950 01:27:26,961 --> 01:27:29,539 Seuratkaa häntä. Keskittykää nyt. 951 01:27:31,258 --> 01:27:35,086 Keskus Deltalle. Valmistelkaa maanalainen traktori. Ei kysymyksiä. 952 01:28:37,324 --> 01:28:38,608 Viimeinen tilaisuus. 953 01:29:08,688 --> 01:29:12,809 Codet, outoa ääntä suunnassa 0-1-5. Kuin potkuri, jossa on evät. 954 01:29:16,529 --> 01:29:17,939 Taistelusukeltaja. 955 01:29:17,989 --> 01:29:21,484 Luokittelen Titaanin vihamieliseksi. 956 01:29:21,534 --> 01:29:22,860 Hyökätään. 957 01:29:24,579 --> 01:29:25,780 Kapteeni. 958 01:29:36,383 --> 01:29:37,709 Torpedo on valmis. 959 01:29:38,510 --> 01:29:40,086 Olemme valmiudessa. 960 01:29:44,140 --> 01:29:45,425 Hyökätkää. 961 01:31:05,680 --> 01:31:06,881 Amiraali? 962 01:31:06,931 --> 01:31:10,843 Runko on kunnossa, mutta torpedo-osastolla palaa. 963 01:31:10,893 --> 01:31:12,470 Lähetä lisää miehiä. 964 01:31:13,020 --> 01:31:15,598 - Kadotimme taas Mahdin. - Kuulen kohinaa. 965 01:31:15,648 --> 01:31:17,099 Tarvitsen sijainnin. 966 01:31:19,110 --> 01:31:20,478 Entä D'Orsi? 967 01:32:03,321 --> 01:32:05,648 Vain korvasi voivat pelastaa meidät. 968 01:32:25,802 --> 01:32:27,254 Luotan sinuun. 969 01:32:33,435 --> 01:32:34,636 Chanteraide! 970 01:32:34,727 --> 01:32:35,928 Hengitä. 971 01:32:39,691 --> 01:32:40,892 Tule! 972 01:32:58,042 --> 01:33:00,328 - Asennetaan liitosta. - Valmista? 973 01:33:00,378 --> 01:33:02,497 - Valmiudessa, yliperämies. - Hyvä. 974 01:33:14,726 --> 01:33:15,968 Aseupseeri? 975 01:33:16,018 --> 01:33:17,345 Kun olet valmis. 976 01:33:19,188 --> 01:33:23,017 Yliperämies keskukselle. Odotamme laukaisukoodeja. 977 01:33:23,067 --> 01:33:24,269 Selvä. 978 01:33:24,652 --> 01:33:26,979 Kapteeni, kun olette valmis. 979 01:33:58,436 --> 01:34:00,680 Huomio, odotetaan laukaisukoodeja. 980 01:34:08,195 --> 01:34:10,022 Kymmenen, yhdeksän, 981 01:34:10,072 --> 01:34:13,443 kahdeksan, seitsemän, kuusi, 982 01:34:13,493 --> 01:34:17,989 viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 983 01:34:18,706 --> 01:34:20,408 Syötän laukaisukoodit. 984 01:34:24,796 --> 01:34:26,080 Koodi vahvistettu. 985 01:34:27,507 --> 01:34:28,916 Koodi vahvistettu. 986 01:35:08,798 --> 01:35:10,458 Kolme minuuttia. Tule. 987 01:35:16,055 --> 01:35:17,257 Hiljaa. 988 01:35:24,606 --> 01:35:27,684 Ohjusta siirretään parhaillaan. Pidetään kurssi. 989 01:35:27,734 --> 01:35:29,352 Toistan, pidetään kurssi. 990 01:35:29,402 --> 01:35:31,479 - Selvä. - Ruori on 2-7-0:ssa. 991 01:35:31,529 --> 01:35:32,814 Avatkaa luukku. 992 01:35:32,864 --> 01:35:34,106 Käskystä. 993 01:35:58,097 --> 01:35:59,591 Torpedo! 994 01:36:02,810 --> 01:36:04,011 Torpedohälytys! 995 01:36:06,606 --> 01:36:09,100 Se tulee Titaanista. Muutetaan kurssia. 996 01:36:09,526 --> 01:36:11,519 Ei käy. Siirto on käynnissä. 997 01:36:12,111 --> 01:36:13,730 Kauanko laukaisuun? 998 01:36:13,780 --> 01:36:15,231 160 sekuntia. 999 01:36:15,282 --> 01:36:17,817 - Kauanko torpedon iskuun? - 120 sekuntia. 1000 01:36:17,867 --> 01:36:19,361 Torpedossa on ohjauslanka. 1001 01:36:19,411 --> 01:36:20,612 Lähdetään. 1002 01:36:22,622 --> 01:36:24,616 Katkaistaan lanka. Laukaise torpedo. 1003 01:36:24,666 --> 01:36:26,368 Tulittakaa Titaania. 1004 01:36:26,793 --> 01:36:29,621 Hätälaukaisu. Putki kaksi. 1005 01:36:29,671 --> 01:36:30,913 TORPEDO LAUKAISTU 1006 01:36:35,009 --> 01:36:37,712 Torpedohälytys! Suoraan kohti, 900 metriä. 1007 01:36:37,762 --> 01:36:39,964 - Mahti ampui torpedon. - 2-3-9... 1008 01:36:40,014 --> 01:36:41,299 Torpedo 2-3-9:ssä. 1009 01:36:41,349 --> 01:36:42,967 - Suunta... - Rauhoittukaa! 1010 01:36:43,017 --> 01:36:44,844 - Häivytään... - Rauhoittukaa! 1011 01:36:45,019 --> 01:36:45,970 Odotimme sitä. 1012 01:36:46,020 --> 01:36:47,889 Ehdotan, että lähdemme. 1013 01:36:47,939 --> 01:36:50,767 Hän haluaa katkaista langan. En lähde minnekään. 1014 01:36:51,318 --> 01:36:52,894 Pidetään kurssi. 1015 01:36:53,528 --> 01:36:54,771 Lähde pois. Häivy. 1016 01:36:54,821 --> 01:36:56,648 Riko se saatanan lanka! 1017 01:36:56,698 --> 01:36:59,191 Kapteeni, Titaani ei siirry. 1018 01:36:59,492 --> 01:37:01,819 Torpedo 700 metrin päässä. 1019 01:37:01,869 --> 01:37:03,613 Ei kuulu kiihdytystä. 1020 01:37:03,663 --> 01:37:05,698 Käänny oikealle. Sukella. 1021 01:37:06,123 --> 01:37:07,325 Codet. 1022 01:37:07,875 --> 01:37:10,328 Nyt oikealle ja sukella! 1023 01:37:10,378 --> 01:37:12,497 Mitä helvettiä sinä teet? 1024 01:37:12,964 --> 01:37:14,874 Me kuolemme! 1025 01:37:15,007 --> 01:37:16,668 Älä tuota pettymystä. 1026 01:37:18,052 --> 01:37:20,338 Riittää jo, Codet! 1027 01:37:22,307 --> 01:37:24,634 Meidän on lähdettävä! 1028 01:37:24,684 --> 01:37:26,719 - Me kuolemme! - Keskittykää. 1029 01:37:26,769 --> 01:37:28,888 Rauhoitu! 1030 01:37:28,938 --> 01:37:30,973 Keskittykää näyttöihin! 1031 01:37:38,323 --> 01:37:40,232 Kapteeni, meihin osuu. 1032 01:37:40,992 --> 01:37:42,193 Naamarit! 1033 01:37:46,331 --> 01:37:48,950 - Pyhitetty olkoon sinun nimesi... - Naamarit! 1034 01:37:49,000 --> 01:37:52,119 Tapahtukoon tahtosi, myös maan päällä niin kuin taivaassa... 1035 01:37:52,462 --> 01:37:53,663 Herrat! 1036 01:37:54,714 --> 01:37:56,499 Tämä on ollut kunnia. 1037 01:37:58,134 --> 01:37:59,586 Mennään loppuun asti. 1038 01:38:01,178 --> 01:38:02,839 Ohjaan manuaalisesti. 1039 01:38:03,097 --> 01:38:04,966 Antakaa torpedon telemetria. 1040 01:38:05,433 --> 01:38:07,552 Torpedo lähestyy kohdetta. 1041 01:38:07,644 --> 01:38:09,011 Laukaistaan ohjus. 1042 01:38:09,145 --> 01:38:10,347 40 sekuntia. 1043 01:38:10,730 --> 01:38:12,349 Kymmenen sekuntia lisää. 1044 01:38:12,690 --> 01:38:13,891 Laukaiskaa. 1045 01:38:20,948 --> 01:38:23,192 Ratkaisu on huono. Kohde liikkuu. 1046 01:38:23,618 --> 01:38:24,694 Se on harhautus. 1047 01:38:24,744 --> 01:38:27,280 Varmastiko? Kone ei vahvista. 1048 01:38:27,330 --> 01:38:29,782 Tiedän, varustin Mahdin. 1049 01:38:29,832 --> 01:38:31,117 Vasen puoli on valmis. 1050 01:38:34,296 --> 01:38:35,872 Torpedo tulee kohti. 1051 01:38:36,798 --> 01:38:39,208 Sammuttakaa moottori ja kaikuluotain. 1052 01:38:43,012 --> 01:38:46,007 - Se katosi. - Se ilmestyy tänne. 1053 01:38:47,559 --> 01:38:48,760 Odottakaa. 1054 01:38:49,977 --> 01:38:52,472 Ohjus. Laukaisuun on 20 sekuntia. 1055 01:38:52,522 --> 01:38:55,016 Iskuun on 15 sekuntia. 1056 01:38:55,066 --> 01:38:56,309 Se on ohi. 1057 01:38:59,987 --> 01:39:02,315 - Tehdään niin. - Keskus telemetrialle. 1058 01:39:02,365 --> 01:39:05,151 Hyvä. Aika kohteeseen, kymmenen sekuntia. 1059 01:39:07,119 --> 01:39:09,697 Räjäyttäkää ilmatankit, luokaa toinen kohde. 1060 01:39:13,793 --> 01:39:15,662 Saimme luvan laukaista! 1061 01:40:16,398 --> 01:40:17,849 Onko eloonjääneitä? 1062 01:40:18,816 --> 01:40:20,017 Kuuleeko joku? 1063 01:40:21,068 --> 01:40:22,520 Vastatkaa. 1064 01:40:33,956 --> 01:40:37,660 Sinnittele, Sukka. 1065 01:40:40,087 --> 01:40:41,998 Hitto. 1066 01:40:57,772 --> 01:41:01,726 Yliperämies keskukselle, kuuletteko? 1067 01:41:01,776 --> 01:41:03,853 Käynnistetään kaikuluotaimet. 1068 01:41:03,903 --> 01:41:06,523 Kapteeni, kuuletteko? 1069 01:41:06,781 --> 01:41:08,608 Keskus, kuuletteko? 1070 01:41:09,284 --> 01:41:12,279 Vastatkaa, keskus. 1071 01:41:13,830 --> 01:41:15,532 Meillä on TUUM. 1072 01:41:15,582 --> 01:41:18,826 - Lähetetään hätäsignaali. - Ei, Codet. 1073 01:41:19,085 --> 01:41:20,703 Ensin laukaistaan ohjus. 1074 01:41:23,465 --> 01:41:26,626 Ilma on lopussa. Naamarit pois! 1075 01:41:26,676 --> 01:41:28,295 Monoksidia! 1076 01:41:28,345 --> 01:41:30,129 Ilma on saastunutta. 1077 01:41:30,179 --> 01:41:33,341 - Evakuoikaa keskus. - Evakuoikaa valvomo! 1078 01:41:34,559 --> 01:41:36,177 Tulkaa, kapteeni! 1079 01:41:48,448 --> 01:41:50,232 Tule. Mennään ylös. 1080 01:42:00,209 --> 01:42:03,120 ...palata takaisin sijaintiin... 1081 01:42:04,130 --> 01:42:09,336 ...intensiivistä lentoliikennettä... 1082 01:42:09,386 --> 01:42:12,171 Kolmannella pituuspiirillä... 1083 01:42:12,221 --> 01:42:13,840 LUPA LAUKAISTA 1084 01:42:15,016 --> 01:42:16,426 Kapteeni... 1085 01:42:17,560 --> 01:42:19,971 Kapteeni, tässä on Chanteraide. 1086 01:42:20,938 --> 01:42:22,432 Jos kuulette... 1087 01:42:23,650 --> 01:42:27,645 Olette aina luottanut minuun. Luottakaa vielä kerran. 1088 01:42:28,613 --> 01:42:30,440 Älkää laukaisko ohjusta. 1089 01:42:31,658 --> 01:42:33,610 Se olisi kauhea virhe. 1090 01:42:40,667 --> 01:42:42,702 Nuo olivat viimeiset sanani. 1091 01:42:46,005 --> 01:42:47,707 Kuulen suden kutsun. 1092 01:42:51,928 --> 01:42:53,338 Jumalan siunausta. 1093 01:44:24,937 --> 01:44:26,138 Tässä. 1094 01:44:27,524 --> 01:44:30,268 - Ottakaa se. - Järjestämme sinut ulos täältä. 1095 01:44:33,821 --> 01:44:35,732 Puku päälle, Sukka! Vauhtia! 1096 01:44:37,199 --> 01:44:40,320 Korvasi joutuvat koville. Hyvästele tärykalvosi. 1097 01:44:46,293 --> 01:44:47,535 Vauhtia! 1098 01:44:49,296 --> 01:44:50,663 Tuonne. 1099 01:44:54,592 --> 01:44:55,793 Hei! 1100 01:44:58,805 --> 01:45:00,006 Menoksi. 1101 01:55:43,866 --> 01:55:46,569 Tekstitys: Anniina Mäkelä