1
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Biên dịch: voky
2
00:00:59,006 --> 00:01:02,135
Con người có 3 loại:
3
00:01:05,221 --> 00:01:07,390
loại sống,
4
00:01:10,601 --> 00:01:12,645
loại chết,
5
00:01:15,398 --> 00:01:18,693
và loại đi biển.
6
00:01:21,279 --> 00:01:23,072
Aristotle
7
00:01:40,506 --> 00:01:44,302
Bờ biển Syria - Cảng Tartus
8
00:03:32,577 --> 00:03:33,994
Tàu đánh cá đó hạnh phúc nhỉ.
9
00:03:43,838 --> 00:03:46,632
Đó là tàu buôn 14,
vẫn tốc độ chậm.
10
00:03:48,050 --> 00:03:48,926
Xin lỗi.
11
00:03:56,267 --> 00:03:58,561
Tôi vẫn thích nghe biển xanh hơn.
12
00:04:00,188 --> 00:04:01,606
Mệt rồi hả, Vớ?
13
00:04:02,940 --> 00:04:04,859
Tôi tên Chanteraide, cám ơn.
14
00:04:39,935 --> 00:04:42,772
Có tín hiệu
trên tần số người nhái tác chiến.
15
00:04:43,022 --> 00:04:44,190
Chưa rõ.
16
00:04:44,565 --> 00:04:46,151
Chưa rõ. Bingo.
17
00:04:46,276 --> 00:04:47,568
Ok, người nhái đã vào vị trí.
18
00:04:47,693 --> 00:04:49,987
Chuẩn bị lặn,
Yêu cầu xác nhận điểm đón.
19
00:04:50,155 --> 00:04:51,572
- Thuyền phó?
- Rõ.
20
00:04:52,365 --> 00:04:53,991
Kiểm tra tình hình trước.
21
00:04:54,867 --> 00:04:58,037
Một tàu buôn tiến gần,
hướng 1-6-0, đặt tên 14.
22
00:04:58,204 --> 00:04:59,664
- 1.000m, khớp.
- Xác nhận.
23
00:04:59,830 --> 00:05:02,333
- Tàu cá, 1-9-0.
- 100m, hướng ra.
24
00:05:02,458 --> 00:05:03,834
- Khớp.
- Mặt biển trống.
25
00:05:03,959 --> 00:05:04,835
Cái gì đây?
26
00:05:13,636 --> 00:05:14,512
Mẹ kiếp!
27
00:05:15,680 --> 00:05:17,097
Tàu khu trục!
hướng 1-5-0.
28
00:05:17,223 --> 00:05:18,683
Vừa bắt đầu di chuyển.
29
00:05:18,849 --> 00:05:20,726
Phát hiện tàu khu trục
hướng 1-5-1.
30
00:05:20,893 --> 00:05:22,312
Gởi qua đây
31
00:05:22,520 --> 00:05:25,148
Thông tin về tàu khu trục
cách 8,000m, 3 knots,
32
00:05:25,273 --> 00:05:26,524
hướng 3-5-0.
33
00:05:26,816 --> 00:05:28,193
- Tiếp tục theo dõi.
- Rõ.
34
00:05:28,526 --> 00:05:30,820
Vớ, phân loại được không?
35
00:05:30,986 --> 00:05:34,824
Nó phát sóng sonar Polinom
nên phải thuộc lớp Udaloy.
36
00:05:34,949 --> 00:05:36,951
- Hoặc Udaloy cải tiến.
- Vậy là Nga.
37
00:05:37,118 --> 00:05:39,204
Khoan, bắt được tiếng chân vịt.
38
00:05:42,248 --> 00:05:43,624
sủi bọt êm.
39
00:05:45,543 --> 00:05:46,502
Điệu ngựa phi.
40
00:05:48,671 --> 00:05:50,840
104 vòng/phút. Đếm số lưỡi.
41
00:05:54,177 --> 00:05:55,720
Bảy lưỡi, không phải Nga.
42
00:05:55,886 --> 00:05:58,681
Khu trục Iran.
chính xác là Zarathustra.
43
00:05:58,848 --> 00:06:00,725
Tàu Iran làm gì
trong vùng nước của Syria?
44
00:06:01,142 --> 00:06:03,811
Zarathustra là hàng khủng.
Nhanh, trang bị đầy đủ.
45
00:06:03,978 --> 00:06:05,813
Thủy lôi, tên lửa, pháo.
46
00:06:05,980 --> 00:06:07,773
Và sonar chủ động thứ dữ.
47
00:06:08,566 --> 00:06:10,235
Rủi ro bị phát hiện cao.
48
00:06:11,777 --> 00:06:12,612
Plotter!
49
00:06:13,070 --> 00:06:14,530
Khi nào chúng ta trong tầm của nó?
50
00:06:14,697 --> 00:06:17,450
Phát hiện Zarathustra, hướng 1-5-4.
51
00:06:20,245 --> 00:06:21,454
Một phút nữa.
52
00:06:22,663 --> 00:06:24,915
Đón người nhái mất bao lâu?
53
00:06:26,041 --> 00:06:27,168
Bốn phút.
54
00:06:28,794 --> 00:06:31,631
Đón họ cạnh khu trục Iran
quả là hấp dẫn.
55
00:06:34,134 --> 00:06:35,218
Vui đây.
56
00:06:35,343 --> 00:06:36,177
Nghe đây!
57
00:06:36,344 --> 00:06:39,139
Ưu tiên là tránh bị phát hiện
bởi chiếc khu trục.
58
00:06:39,305 --> 00:06:41,266
Chuyển qua chế độ Siêu êm.
59
00:06:41,432 --> 00:06:43,017
Mang dép vải vào,
không gây tiếng động.
60
00:06:44,435 --> 00:06:45,853
Tiến hành chế độ Siêu êm.
61
00:06:46,020 --> 00:06:47,938
Đón người nhái thông qua ống thủy lôi.
62
00:06:48,106 --> 00:06:49,232
Rõ.
63
00:06:50,191 --> 00:06:53,278
Delta, phòng Điều khiển đây.
Chuẩn bị ống 3 và 4.
64
00:06:53,444 --> 00:06:56,656
Bơm nước vào ống
để đón người nhái bằng cửa khóa.
65
00:06:56,822 --> 00:06:58,199
Delta đây, rõ.
66
00:06:58,324 --> 00:06:59,742
Chỉ huy phó, chế độ êm có hiệu quả.
67
00:06:59,909 --> 00:07:01,869
Chúng ta sẽ lướt qua
mà không bị phát hiện.
68
00:07:02,036 --> 00:07:05,540
Nhắc Kiwi
dừng hút bụi khu Delta.
69
00:07:05,665 --> 00:07:07,917
Nó ồn khủng khiếp trên sonar.
70
00:07:11,879 --> 00:07:14,507
Delta, tắt máy hút bụi đi.
Nó làm phiền Lỗ Tai Vàng.
71
00:07:14,674 --> 00:07:15,550
Rõ.
72
00:07:15,716 --> 00:07:16,842
Còn gì nữa không?
73
00:07:16,967 --> 00:07:19,387
Còn, căn-tin. Như mọi khi.
74
00:07:22,390 --> 00:07:24,684
Mẹ kiếp, mới sáng sớm
mà đã coi khiêu dâm.
75
00:07:24,850 --> 00:07:28,354
Chịu, tính khí nó vậy.
Ít ra không làm rung thân tàu.
76
00:07:28,521 --> 00:07:30,315
Gọi thuyền trưởng lên phòng Điều khiển.
77
00:08:20,365 --> 00:08:23,118
Thuyền trưởng, chúng ta có 3 phút
đón người nhái.
78
00:08:23,451 --> 00:08:26,454
Phát hiện được khu trục Iran.
Chưa bị phát hiện nhưng gần.
79
00:08:26,746 --> 00:08:28,581
Ống 3 và 4 chuẩn bị cho họ.
80
00:08:28,748 --> 00:08:31,083
Đề nghị xác nhận đón người nhái.
81
00:08:31,292 --> 00:08:33,336
- Rất tốt. Xác nhận.
- Rõ, thưa ngài.
82
00:08:35,963 --> 00:08:37,298
Kiểm tra vết này xem.
83
00:08:38,048 --> 00:08:39,884
Không phát âm thanh.
84
00:08:40,551 --> 00:08:41,677
Đi ngang.
85
00:08:42,470 --> 00:08:43,554
Đợi đã.
86
00:08:55,316 --> 00:08:56,401
Tiếng động từ dưới đáy biển.
87
00:08:56,984 --> 00:08:59,154
- VTWA!
- Dò bằng video không bật tiếng!
88
00:08:59,279 --> 00:09:00,905
Nhắc lại, VTWA!
89
00:09:01,030 --> 00:09:02,990
- Khu vực 5.
- Hướng 3-5-5.
90
00:09:03,574 --> 00:09:04,784
Dò đi.
91
00:09:15,795 --> 00:09:17,630
Có gì đó trong tín hiệu.
92
00:09:19,257 --> 00:09:20,966
Rất yếu, đang dịch chuyển.
93
00:09:25,263 --> 00:09:26,597
Nhịp rất chậm.
94
00:09:27,848 --> 00:09:28,974
Bốn nhịp.
95
00:09:30,768 --> 00:09:32,520
Bốn cánh chân vịt, lạ thật.
96
00:09:32,645 --> 00:09:35,022
- Chỉ là tàu chở hàng. Ổn mà.
- Không.
97
00:09:35,148 --> 00:09:37,483
Tín hiệu mảnh, nó chạy chế độ im lặng.
98
00:09:39,194 --> 00:09:40,278
Phải là tàu ngầm.
99
00:09:40,445 --> 00:09:42,488
- Làm gì có tàu ngầm 4 cánh chân vịt.
- Tôi biết.
100
00:09:43,906 --> 00:09:46,326
Khoan, sóng âm dao động,
cùng tín hiệu.
101
00:09:46,492 --> 00:09:47,910
Quyết định đi,
đây đâu phải LHQ.
102
00:09:48,077 --> 00:09:49,287
Nghe không?
103
00:09:49,454 --> 00:09:52,332
Nghe, nhưng tôi thấy
giống sinh vật hơn.
104
00:09:52,957 --> 00:09:54,750
- Cá nhà táng?
- Giống con bị bệnh.
105
00:09:54,959 --> 00:09:58,796
Không thơ thẩn nữa.
Cá voi hay tàu ngầm?
106
00:09:58,963 --> 00:10:00,506
Đón được hay chưa?
107
00:10:00,631 --> 00:10:02,175
- Đang phân tích.
- Nhanh lên!
108
00:10:02,300 --> 00:10:04,302
- Đừng linh tinh.
- Sonar.
109
00:10:04,719 --> 00:10:07,305
Lái khéo, tàu ngầm còn tĩnh hơn cả biển.
110
00:10:08,556 --> 00:10:09,640
Người nhái!
111
00:10:11,601 --> 00:10:12,727
Romeo.
112
00:10:13,603 --> 00:10:14,979
Nhận tín hiệu khẩn.
113
00:10:15,146 --> 00:10:17,232
- Họ gặp nguy hiểm. Thuyền trưởng?
- Chờ đã.
114
00:10:17,357 --> 00:10:19,650
Tôi cần Tai Vàng xác nhận trước.
115
00:10:19,775 --> 00:10:21,236
Mã xanh, thưa ngài.
116
00:10:21,361 --> 00:10:23,863
Ẩn đi, có kẻ lạ trong khu vực,
quay lại sau.
117
00:10:23,988 --> 00:10:26,824
Phân loại đi!
Có hay không có? Đi hay không?
118
00:10:27,200 --> 00:10:28,993
Không phải chuyện đùa. Nhanh lên.
119
00:10:29,119 --> 00:10:30,453
Nhanh lên, Vớ!
120
00:10:32,205 --> 00:10:33,748
Bốn cánh, không phải tàu ngầm.
121
00:10:34,665 --> 00:10:37,127
Nhưng quá tĩnh
không thể là tàu hàng.
122
00:10:47,220 --> 00:10:48,888
Tập trung, Chanteraide.
123
00:10:50,014 --> 00:10:51,516
Theo bản năng.
124
00:10:52,099 --> 00:10:53,309
Theo tôi, chả có gì.
125
00:10:53,434 --> 00:10:55,103
Chỉ là con cá nhà táng.
126
00:10:55,936 --> 00:10:57,480
- Nghĩ hơi quá.
- Lùi lại.
127
00:11:12,203 --> 00:11:13,121
TÍN HIỆU CHƯA RÕ.
128
00:11:25,925 --> 00:11:27,302
Tôi tin anh.
129
00:11:40,648 --> 00:11:42,233
Ok, không phải tàu ngầm.
130
00:11:42,358 --> 00:11:43,776
Bỏ phân loại.
131
00:11:43,943 --> 00:11:45,528
Tốt, không phải tàu ngầm. Đi thôi!
132
00:11:45,695 --> 00:11:47,530
- Nhanh, xác nhận đón.
- Rõ.
133
00:11:48,531 --> 00:11:50,658
Xác nhận. Người nhái sẽ đến điểm đón.
134
00:11:54,912 --> 00:11:57,248
Nhầm lẫn tàu ngầm với cá voi!
Thế mà Lỗ Tai Vàng!
135
00:11:57,373 --> 00:11:59,041
Vào vị trí, một phút!
136
00:12:00,042 --> 00:12:01,794
Thuyền trưởng, tôi cầm lái.
137
00:12:32,617 --> 00:12:34,076
Sonar, hướng điểm ping?
138
00:12:34,244 --> 00:12:36,537
Người nhái hướng 0-4-0.
Đến từ bên phải.
139
00:12:36,954 --> 00:12:38,706
Xác nhận. Theo tiếng ping.
140
00:12:38,873 --> 00:12:40,583
Chúng ta đến gần điểm Charlie 2.
141
00:12:41,292 --> 00:12:44,545
- Đi!
- Sang phải 15. hướng 0-4-5.
142
00:12:44,670 --> 00:12:47,632
- Sang phải 15. hướng 0-4-5.
- Rõ.
143
00:12:47,798 --> 00:12:50,468
Helm, sang phải 15. hướng 0-4-5.
144
00:12:51,093 --> 00:12:52,052
Tốt lắm.
145
00:13:00,228 --> 00:13:01,646
0-1-0.
146
00:13:02,897 --> 00:13:04,107
0-2-0.
147
00:13:04,774 --> 00:13:06,276
0-3-0.
148
00:13:07,235 --> 00:13:08,528
hướng 0-4-5.
149
00:13:08,861 --> 00:13:10,946
- Tốt lắm.
- Cách người nhái 1,300 m.
150
00:13:11,114 --> 00:13:13,408
Trong 5 giây nữa,
dừng động cơ hậu số 3.
151
00:13:25,085 --> 00:13:29,424
- Tiến hành!
- Dừng động cơ hậu số 3, giảm tốc độ xuống 200m.
152
00:13:30,966 --> 00:13:32,468
Động cơ hậu số 3 đã hiệu chỉnh.
153
00:13:32,885 --> 00:13:34,679
Tốc độ 5 knots.
154
00:13:35,054 --> 00:13:36,556
4.8 knots, 4.5...
155
00:14:10,715 --> 00:14:11,591
Mẹ kiếp!
156
00:14:13,343 --> 00:14:14,677
Cá voi bịnh nữa hả?
157
00:14:14,844 --> 00:14:15,928
Sóng âm.
158
00:14:16,221 --> 00:14:18,223
Xuất hiện lại
và không phải tàu chở hàng.
159
00:14:18,764 --> 00:14:21,767
Tàu ngầm tiềm năng, hướng 3-4-7.
Đến từ bên trái, 4 cánh.
160
00:14:21,934 --> 00:14:23,603
- Chả có tàu ngầm nào 4 cánh.
- Tôi biết.
161
00:14:24,061 --> 00:14:25,563
Tàu ngầm tiềm năng, hướng 3-4-7!
162
00:14:25,688 --> 00:14:27,482
Tôi muốn thông tin trong 5 giây!
163
00:14:28,023 --> 00:14:29,567
Thông tin trong 5 giây.
164
00:14:29,692 --> 00:14:31,152
Yên! Tàu ngầm tiềm năng!
165
00:14:34,739 --> 00:14:37,450
- Thông tin?
- Thông tin tàu ngầm tiềm năng, hướng 2-2-0.
166
00:14:37,575 --> 00:14:38,868
Tốc độ 5 knots. 3,000m
167
00:14:39,034 --> 00:14:41,954
Thông tin chính xác hơn.
5.5 knots cách 2,900 m.
168
00:14:42,122 --> 00:14:42,997
Chấp nhận.
169
00:14:43,123 --> 00:14:44,039
Đặt tên là Sierra.
170
00:14:44,165 --> 00:14:47,377
Chấp nhận Sierra.
Phân loại tàu ngầm, hướng 2-1-0.
171
00:14:47,835 --> 00:14:49,129
2,900 m, 5.5 knots.
172
00:14:49,295 --> 00:14:51,756
Bắt được nhịp cánh quạt.
Sủi bọt Glug!
173
00:14:51,881 --> 00:14:53,424
Tàu ngầm tiềm năng mức độ 2
cho Sierra.
174
00:14:53,549 --> 00:14:55,301
Hướng 3-4-6 cho Sierra.
175
00:14:55,593 --> 00:14:56,677
Chính xác đi!
176
00:14:56,802 --> 00:14:57,845
Không làm lại nữa.
177
00:14:58,012 --> 00:14:58,888
Nó chuyển hướng!
178
00:15:00,265 --> 00:15:03,726
Mức độ 3. Tàu ngầm tiềm năng cho Sierra.
Phân loại ở mức độ 3!
179
00:15:03,851 --> 00:15:06,979
Tàu ngầm lạ trong khu vực
phải tiến hành mã Echo. Tránh thôi.
180
00:15:09,232 --> 00:15:11,984
Nhiệm vụ chúng ta là đón người nhái.
Nhanh lên!
181
00:15:12,860 --> 00:15:14,695
Sonar, theo dõi sát Sierra.
182
00:15:16,697 --> 00:15:18,991
- Thủy lôi, chuẩn bị ống.
- Ống 1!
183
00:15:20,410 --> 00:15:23,204
Thưa ngài, 70 vòng/phút,
có thể là Tàu khựa.
184
00:15:23,371 --> 00:15:24,705
Tàu khựa 4 cánh? Không.
185
00:15:25,331 --> 00:15:28,083
Thật khó tin nhưng tôi nghiêng về
Cougar của Nga.
186
00:15:28,209 --> 00:15:30,628
- Cougar còn hoạt động nữa đâu.
- Chính xác.
187
00:15:30,753 --> 00:15:32,463
Tôi không thấy khả năng nào khác.
188
00:15:32,630 --> 00:15:34,132
Bốn cánh, chuyện này mới.
189
00:15:34,507 --> 00:15:36,842
Hết cá voi bệnh rồi đến bé Cougar.
190
00:15:37,009 --> 00:15:38,303
Cậu hoang tưởng hả!
191
00:15:38,469 --> 00:15:40,430
Chúng tôi cần cậu.
Tập trung và xác định đi.
192
00:15:40,596 --> 00:15:41,722
Làm việc đi!
193
00:15:41,931 --> 00:15:42,765
Mẹ kiếp.
194
00:15:43,141 --> 00:15:45,310
Bé Cougar truyền tin mã hóa.
195
00:15:48,396 --> 00:15:50,481
Thưa ngài, tôi không giải mã được.
196
00:15:50,606 --> 00:15:52,858
Nó gửi vị trí chúng ta
cho tàu Iran.
197
00:16:05,538 --> 00:16:07,415
- Tiếng sói tru.
- Tàu Iran?
198
00:16:07,582 --> 00:16:10,668
- Sonar chủ động. Nó phát hiện chúng ta rồi.
- Thuyền phó...
199
00:16:11,752 --> 00:16:14,172
- Chuyển qua chế độ tác chiến.
- Chế độ tác chiến!
200
00:16:14,297 --> 00:16:15,965
Đi nào, các cậu!
201
00:16:16,090 --> 00:16:17,758
Điều khiển, chế độ tác chiến. Loa đi!
202
00:16:18,259 --> 00:16:19,510
Chế độ tác chiến!
203
00:16:22,930 --> 00:16:23,931
Đeo mặt nạ vào!
204
00:16:26,934 --> 00:16:28,228
Động cơ số 5 phía trước.
Điều khiển thủ công.
205
00:16:28,394 --> 00:16:30,271
Phòng Điều khiển!
Hoàn tất chế độ tác chiến!
206
00:16:30,396 --> 00:16:33,566
Vớ phân loại
là phải kiểm tra 3 lần.
207
00:16:36,861 --> 00:16:39,197
- Cái gì vậy?
- Chim cu!
208
00:16:52,127 --> 00:16:54,044
Đừng để lộ da!
209
00:16:54,712 --> 00:16:56,131
Găng tay không vừa!
210
00:16:57,423 --> 00:16:58,966
Nó ngay trên đầu chúng ta.
211
00:17:03,721 --> 00:17:06,182
Thưa ngài, trực thăng đang lùng chúng ta,
lặn thôi.
212
00:17:06,349 --> 00:17:08,017
Tôi không thể cho người nhái
vào ống thủy lôi
213
00:17:08,184 --> 00:17:09,935
với trực thăng bay trước mặt.
214
00:17:10,103 --> 00:17:11,354
Phát hiện cách 700m.
215
00:17:11,521 --> 00:17:13,606
Chấp nhận. 700m.
216
00:17:13,773 --> 00:17:15,441
Vô vọng rồi, đi thôi.
217
00:17:15,608 --> 00:17:18,611
- Khẩu rocket người nhái để lại ở đâu?
- Khẩu RPG đơn?
218
00:17:18,778 --> 00:17:20,029
Đi lấy đi!
219
00:17:37,380 --> 00:17:38,673
Sói tru, hướng 3-5-5.
220
00:17:39,299 --> 00:17:41,091
Bùng sonar.
Nó xác định lại vị trí chúng ta.
221
00:17:41,259 --> 00:17:42,885
Tìm độ sâu tốt nhất
để tránh sonar.
222
00:18:17,587 --> 00:18:18,879
Ba tiếng vỗ nước trên sonar!
223
00:18:19,046 --> 00:18:20,506
Mìn nổ sâu!
224
00:18:22,800 --> 00:18:25,636
Lùi xa màn hình!
- Che mắt!
225
00:18:30,683 --> 00:18:32,602
Báo cáo thiệt hại
cho phòng Điều khiển!
226
00:18:33,144 --> 00:18:34,812
Kiểm tra toàn hệ thống!
227
00:18:34,979 --> 00:18:36,106
Chúng ta mất sonar.
228
00:18:59,629 --> 00:19:02,173
Báo cáo thiệt hại?
Chân vịt sao rồi? Bánh lái?
229
00:19:02,340 --> 00:19:03,466
Còn bánh lái.
230
00:19:04,425 --> 00:19:07,470
Hệ thống cảnh báo hoạt động?
Sonar mất bao lâu?
231
00:19:07,595 --> 00:19:09,264
Hệ thống cảnh báo hoạt động.
232
00:19:21,192 --> 00:19:23,111
Nó sẽ bay qua dưới một phút nữa.
233
00:19:23,236 --> 00:19:25,280
- Chuẩn bị lặn.
- Không, trồi lên!
234
00:19:26,030 --> 00:19:28,866
- Làm vậy là tự sát.
- Trực thăng ngay trên đầu chúng ta!
235
00:19:29,325 --> 00:19:30,701
- Thưa ngài, khẩu RPG!
236
00:19:33,163 --> 00:19:35,248
Lấy khẩu tự động!
Trồi lên ngay!
237
00:19:35,415 --> 00:19:36,582
- Tôi sẽ đi.
- Không, tôi!
238
00:19:36,749 --> 00:19:38,501
Thuyền phó, cầm lái!
239
00:19:38,668 --> 00:19:40,336
Không biết khẩu RPG
có hoạt động không.
240
00:19:41,254 --> 00:19:42,922
Thuyền phó cầm lái.
241
00:19:43,298 --> 00:19:45,716
Máy trước số 8.
Trồi lên. Dằn đây.
242
00:19:45,841 --> 00:19:47,677
Số 6 hết ga, trồi lên.
243
00:19:47,802 --> 00:19:49,345
Bơm toàn bộ bể nước!
244
00:19:50,054 --> 00:19:51,306
Đang trồi.
245
00:19:53,516 --> 00:19:55,310
50m cách mặt nước!
246
00:19:56,102 --> 00:19:57,437
40m!
247
00:19:58,229 --> 00:19:59,439
30m!
248
00:20:00,231 --> 00:20:02,858
Đối tượng trực thăng mới.
Xác định vị trí chúng ta.
249
00:20:03,109 --> 00:20:04,610
Đặt tên Hotel 3.
250
00:20:57,037 --> 00:20:58,206
Không mở khóa được!
251
00:21:07,173 --> 00:21:08,341
Bắn!
252
00:21:18,559 --> 00:21:21,229
- Thuyền phó, người nhái đang tiếp cận.
- Dừng động cơ.
253
00:21:38,204 --> 00:21:39,705
- Bắt ở đây!
- Bắn!
254
00:21:39,830 --> 00:21:40,873
Không!
255
00:23:32,652 --> 00:23:34,028
... ngày càng tồi tệ.
256
00:23:34,195 --> 00:23:38,533
Finland kêu gọi cộng đồng quốc tế
hỗ trợ chống lại 2 đơn vị vũ trang Nga
257
00:23:39,033 --> 00:23:42,162
xâm lược mũi Nam lãnh thổ họ
sáng qua.
258
00:23:42,287 --> 00:23:43,829
Các thủ đô Châu Âu cam chịu
259
00:23:43,954 --> 00:23:45,748
trước sự thiếu vắng
hành động của Mỹ.
260
00:23:45,915 --> 00:23:48,042
Chủ tịch EU tuyên bố rằng
261
00:23:48,168 --> 00:23:50,961
hành động xâm lược của Nga
"không thể không đáp trả".
262
00:23:51,129 --> 00:23:53,798
Vậy chiều này, Nga muốn gì?
263
00:23:53,923 --> 00:23:55,383
Chiến tranh với chúng ta?
264
00:24:52,273 --> 00:24:53,566
BỐN CÁNH
265
00:25:31,479 --> 00:25:33,773
Thay mặt tòa bộ thủy thủ đoàn
tàu Titan.
266
00:25:35,150 --> 00:25:36,401
Chúc mừng thuyền trưởng
giỏi nhất của Pháp.
267
00:25:41,822 --> 00:25:42,948
Cám ơn.
268
00:25:59,006 --> 00:26:00,841
Xin lỗi đã phân loại sai.
269
00:26:03,761 --> 00:26:05,138
Nhưng tôi thấy nó là vậy.
270
00:26:09,725 --> 00:26:10,893
Đừng nghĩ ngợi quá.
271
00:26:11,060 --> 00:26:13,354
Chúng ta chỉ là bánh răng
trong bộ máy lớn.
272
00:26:15,648 --> 00:26:17,024
Giờ nghỉ ngơi đi.
273
00:26:19,485 --> 00:26:21,446
Tôi thậm chí không nhắm mắt được.
274
00:26:21,904 --> 00:26:23,906
Trong đầu lúc nào cũng nghe
tiếng sói tru.
275
00:26:24,824 --> 00:26:26,159
Mẹ kiếp sonar!
276
00:26:30,205 --> 00:26:31,497
Tiếng sói tru.
277
00:26:32,498 --> 00:26:35,251
Chắc chắn đây là bài nhạc nền
khi tôi về hưu.
278
00:26:37,712 --> 00:26:39,046
Vì tàu Titan...
279
00:26:43,343 --> 00:26:44,635
Vì tàu Titan...
280
00:27:14,957 --> 00:27:16,041
Vào đi.
281
00:27:24,049 --> 00:27:25,218
Chào Chỉ huy.
282
00:27:26,761 --> 00:27:28,804
Chỉ huy, tôi xin phép
283
00:27:28,929 --> 00:27:30,473
được tiếp tục nghiên cứu trên bờ
284
00:27:30,640 --> 00:27:32,975
và xác nhận giả thuyết
về sóng âm.
285
00:27:33,434 --> 00:27:35,395
Giả thuyết của anh
đã chấm dứt, Chanteraide.
286
00:27:36,187 --> 00:27:38,314
Việc phân tích là của chúng tôi.
287
00:27:39,107 --> 00:27:41,359
Tàu Cougar Nga? Sai hướng.
288
00:27:43,569 --> 00:27:46,239
Khó mà đổ lỗi cho bọn Nga.
289
00:27:46,656 --> 00:27:47,907
Nó là thùng thuốc súng.
290
00:27:50,160 --> 00:27:51,911
Vậy sóng âm đó là gì?
291
00:27:53,621 --> 00:27:55,080
Khả năng cao là drone.
292
00:27:55,248 --> 00:27:58,584
Tôi cũng có nghĩ.
Nhưng tôi nghe tiếng bộ giảm tốc.
293
00:27:59,544 --> 00:28:01,254
Drone không có bộ giảm tốc.
294
00:28:02,046 --> 00:28:04,174
Và có tiếng sinh vật sống trên tàu.
295
00:28:05,591 --> 00:28:06,801
Tôi có nghe.
296
00:28:07,385 --> 00:28:08,303
À, cậu...
297
00:28:09,762 --> 00:28:12,014
Cậu nghe tiếng sinh vật à.
Hay nhỉ.
298
00:28:12,432 --> 00:28:14,725
Còn chúng tôi tính toán.
Có kết quả.
299
00:28:15,185 --> 00:28:16,727
Chúng tôi xác định được mẫu drone.
300
00:28:17,019 --> 00:28:18,313
Cấu trúc.
301
00:28:18,479 --> 00:28:20,440
Tín hiệu. Tất cả đều khớp.
302
00:28:25,153 --> 00:28:27,155
Tôi rút quyền
đăng nhập dữ liệu của cậu.
303
00:28:30,533 --> 00:28:33,619
Tôi không hiểu, thưa ngài.
Tôi chỉ muốn xem qua.
304
00:28:34,537 --> 00:28:38,040
- Tôi đã hứa với thuyền trưởng Grandchamp...
- Dẹp lời hứa của cậu đi.
305
00:28:40,876 --> 00:28:42,712
Việc phân loại sai của cậu
306
00:28:43,963 --> 00:28:45,673
xém trả giá bằng chiếc tàu ngầm.
307
00:28:46,132 --> 00:28:49,427
Đối với CIRA và với phân tích gia,
đây là sự hổ thẹn.
308
00:28:52,138 --> 00:28:53,889
Một lần là quá đủ, Chanteraide,
309
00:28:54,056 --> 00:28:55,475
đây là quân đội.
310
00:28:55,641 --> 00:28:56,851
Không phải trường nghệ thuật.
311
00:28:59,479 --> 00:29:00,730
Chào thuyền trưởng.
312
00:29:01,021 --> 00:29:04,150
- Họ muốn gì ở chúng ta?
- Chắc vụ trực thăng.
313
00:29:05,193 --> 00:29:06,652
Chúng ta tiêu rồi, phải không?
314
00:29:08,154 --> 00:29:09,447
Kiểm tra phéc-mơ-tua.
315
00:29:10,198 --> 00:29:11,116
Xong.
316
00:29:12,950 --> 00:29:14,994
Anh nghe diễn văn tổng thống chưa?
317
00:29:21,292 --> 00:29:22,710
Chào Đô đốc.
318
00:29:22,960 --> 00:29:23,794
Nghỉ.
319
00:29:29,467 --> 00:29:32,303
Một trái chanh, hai trái chanh,
ba trái chanh.
320
00:29:34,597 --> 00:29:35,723
Trúng mánh.
321
00:29:37,767 --> 00:29:38,893
Trái chanh đầu tiên.
322
00:29:39,727 --> 00:29:41,437
Các anh khiêu khích
khủng hoảng ở Syria.
323
00:29:41,604 --> 00:29:43,648
Dự trên phân tích sai.
324
00:29:43,981 --> 00:29:44,857
Kết quả...
325
00:29:44,982 --> 00:29:48,444
Một trực thăng rơi xuống biển.
Còn tàu ngầm suýt nữa không về được.
326
00:29:48,569 --> 00:29:50,863
Thêm nữa, làm Tham mưu trưởng nổi giận.
327
00:29:51,489 --> 00:29:52,740
Dữ lắm.
328
00:29:56,577 --> 00:29:57,828
Trái chanh thứ 2.
329
00:29:59,830 --> 00:30:02,833
Tổng thống gửi bộ binh đến Finland.
330
00:30:04,127 --> 00:30:07,713
Một giờ sau, Nga đe dọa
đánh bom nguyên tử với đại sứ.
331
00:30:09,006 --> 00:30:11,842
Lần đầu tiên trong lịch sử,
mọi kênh liên lạc bị cắt đứt.
332
00:30:15,430 --> 00:30:16,556
Trái chanh thứ 3.
333
00:30:19,225 --> 00:30:21,352
Tổng thống ra lệnh tôi
củng cố vị thế.
334
00:30:22,312 --> 00:30:23,271
Nói cách khác,
335
00:30:23,396 --> 00:30:25,898
một tàu ngầm nguyên tử
đạn đạo dưới nước.
336
00:30:26,065 --> 00:30:27,567
Hiệu lực lập tức.
337
00:30:28,234 --> 00:30:31,070
Ba trái chanh liên tiếp. Trúng mánh?
338
00:30:34,199 --> 00:30:36,242
Quí vị, hủy lịch tổ chức Giáng Sinh đi.
339
00:30:42,790 --> 00:30:46,127
Sự thật là các anh hành động
rất dũng cảm.
340
00:30:46,294 --> 00:30:49,255
Nếu còn điều khiển tàu Titan,
tôi cũng sẽ làm tương tự.
341
00:30:49,630 --> 00:30:50,465
Vậy,
342
00:30:51,090 --> 00:30:52,342
Grandchamp...
343
00:30:53,759 --> 00:30:56,929
anh sang chỉ huy
tàu ngầm nguyên tử đạn đạo.
344
00:30:57,096 --> 00:30:58,973
Hòn ngọc của Hải quân
giao cho anh.
345
00:30:59,599 --> 00:31:00,975
Chiến Formidable.
346
00:31:01,309 --> 00:31:05,020
Chuẩn bị ngay lập tức.
Đi khoảng 10 tuần.
347
00:31:05,771 --> 00:31:09,150
Thưa Đô đốc,
Tôi hứa với vợ là không đi biển nữa
348
00:31:13,363 --> 00:31:14,572
Grandchamp,
349
00:31:14,739 --> 00:31:16,157
chúng ta đang ở mức báo động 6.
350
00:31:16,324 --> 00:31:18,659
Giờ không phải lúc để bàn cãi.
351
00:31:20,703 --> 00:31:23,289
Các tàu ngầm đó như con của tôi.
352
00:31:24,290 --> 00:31:26,251
Không phải giao phó cho ai cũng được.
353
00:31:26,751 --> 00:31:28,211
Dù có lệnh tổng thống đi nữa.
354
00:31:30,296 --> 00:31:32,382
Còn nhớ tôi nói gì
khi tuyển anh không?
355
00:31:33,674 --> 00:31:36,136
Tôi nói một ngày nào đó
tôi sẽ cảm ơn anh.
356
00:31:44,352 --> 00:31:45,936
Tuân lệnh, Đô đốc.
357
00:31:48,189 --> 00:31:49,107
D'Orsi,
358
00:31:49,274 --> 00:31:51,359
anh chỉ huy tàu Titan.
359
00:31:52,860 --> 00:31:54,695
Có vấn đề gì không?
360
00:31:56,447 --> 00:31:58,283
- Tuân lệnh, Đô đốc.
- Tốt.
361
00:31:58,449 --> 00:32:01,786
Anh sẽ hộ tống tàu Formidable
cho đến khi nó biến mất ngoài khơi.
362
00:32:01,911 --> 00:32:03,829
Rồi chờ chỉ thị.
363
00:32:23,015 --> 00:32:24,225
Cuộc nói chuyện kết thúc
364
00:33:18,821 --> 00:33:20,740
SAI LẦN 3 SẼ BÁO ĐỘNG.
365
00:33:41,469 --> 00:33:42,512
Tại CIRA, chúng ta lắng nghe,
366
00:33:43,179 --> 00:33:45,598
chúng ta phân tích và diễn giải.
367
00:33:45,765 --> 00:33:47,850
Chúng ta lắng nghe, phân tích và diễn giải.
368
00:33:48,017 --> 00:33:49,519
Sau 60 ngày đi biển?
369
00:33:50,436 --> 00:33:52,897
Cậu không có vợ
cùng đi dạo sao?
370
00:33:53,814 --> 00:33:54,732
Tối mật.
371
00:33:54,857 --> 00:33:56,567
Tiếng động ướt.
372
00:33:56,734 --> 00:33:58,819
Cảm giác khối lượng.
373
00:33:58,986 --> 00:33:59,945
Tôi xin giới thiệu...
374
00:34:00,530 --> 00:34:02,198
Tiếng động ướt.
375
00:34:02,365 --> 00:34:03,658
Tôi xin giới thiệu
376
00:34:04,074 --> 00:34:04,950
vợ tôi.
377
00:34:05,326 --> 00:34:07,370
- Vợ tôi!
- Beatrice.
378
00:34:07,495 --> 00:34:08,496
Xin chào.
379
00:34:10,373 --> 00:34:11,791
BEATRICE7.
380
00:34:13,584 --> 00:34:18,005
SAI LẦN 3 SẼ BÁO ĐỘNG.
381
00:34:24,387 --> 00:34:25,930
Đổi mật khẩu.
382
00:34:26,639 --> 00:34:27,557
Hay đổi vợ anh.
383
00:34:32,103 --> 00:34:33,563
"Drone F-15.
384
00:34:33,896 --> 00:34:36,232
"Phân tích bởi phép biến hình Fourier."
385
00:34:48,828 --> 00:34:49,995
"Phép biến hình Fourier."
386
00:34:50,121 --> 00:34:51,664
Phổ điều hòa.
387
00:34:52,707 --> 00:34:54,417
- Sách kinh điển.
- Chưa từng nghe.
388
00:34:54,584 --> 00:34:57,670
Không phải lĩnh vực của tôi.
Hỏi đồng nghiệp của tôi vào sáng mai.
389
00:34:58,003 --> 00:34:59,589
Việc này khẩn.
390
00:34:59,839 --> 00:35:02,217
- Virginie? Diane tới chưa?
- Lầu trên.
391
00:35:02,383 --> 00:35:05,052
- Tôi sẽ lên gặp. Có thể cô ấy biết.
- Cám ơn.
392
00:35:18,983 --> 00:35:21,402
Có phải anh là người kiếm sách?
393
00:35:23,946 --> 00:35:25,906
Diane, thủ thư.
394
00:35:30,411 --> 00:35:32,247
Tôi có thể quay lại sau.
395
00:35:32,997 --> 00:35:33,998
Không...
396
00:35:34,165 --> 00:35:35,541
Vâng, xin lỗi, có.
397
00:35:38,002 --> 00:35:39,754
Sách toán. Chính tôi.
398
00:35:39,879 --> 00:35:42,298
- Phổ điều hòa?
- Vâng.
399
00:35:42,465 --> 00:35:44,550
Trong cơ sở dữ liệu có,
nó ở đâu đó.
400
00:35:44,717 --> 00:35:46,677
Tôi không thể tìm ngay được.
401
00:35:49,514 --> 00:35:51,766
Anh quay lại sáng mai được không?
402
00:35:53,726 --> 00:35:55,520
Mấy giờ... tối nay?
403
00:36:02,902 --> 00:36:06,030
Này, lịch hẹn với
biên tập viên lúc mấy giờ?
404
00:36:10,701 --> 00:36:13,371
Xin lỗi về chuyện quyển sách.
Trên lý thuyết là tôi có.
405
00:36:13,496 --> 00:36:14,830
Nhưng thực tế thì không.
406
00:36:16,081 --> 00:36:19,001
Sao anh cần sách phổ điều hòa?
407
00:36:19,544 --> 00:36:21,129
Để phân tích âm thanh.
408
00:36:22,046 --> 00:36:23,423
Anh là nhạc sĩ?
409
00:36:24,048 --> 00:36:27,385
- Tôi có thể đoán.
- Không, không phải nhạc sĩ, là AnaGa.
410
00:36:28,678 --> 00:36:29,595
Xin lỗi...
411
00:36:30,846 --> 00:36:32,640
Phân tích âm thanh quân sự.
412
00:36:34,099 --> 00:36:35,268
Giỡn hoài.
413
00:36:35,893 --> 00:36:38,188
Âm thanh quân sự là gì vậy?
414
00:36:38,354 --> 00:36:39,605
có nguy hiểm không?
415
00:36:39,980 --> 00:36:43,193
Là việc xác định
các biểu hiện âm thanh.
416
00:36:44,527 --> 00:36:45,736
Tín hiệu âm thanh.
417
00:36:46,571 --> 00:36:47,572
Âm thanh.
418
00:36:47,738 --> 00:36:49,073
Anh có cảm âm tuyệt đối?
419
00:36:50,325 --> 00:36:51,951
Ừ, chả có gì ghê gớm.
420
00:36:52,327 --> 00:36:53,703
Không có liên quan.
421
00:36:55,871 --> 00:36:56,914
Được thôi.
422
00:37:02,837 --> 00:37:03,796
Xin lỗi.
423
00:37:06,591 --> 00:37:08,884
Tôi xổ xàng quá.
Mình chưa biết nhau nhiều.
424
00:37:09,009 --> 00:37:10,220
Không sao.
425
00:37:11,179 --> 00:37:14,182
- Tên thật của tôi là Prairie.
- Sao?
426
00:37:14,765 --> 00:37:18,686
Ba mẹ tôi nghĩ
đó là tên Pháp điển hình.
427
00:37:18,811 --> 00:37:21,939
Thật ra, nó nghe kì quặc.
Nên tôi lấy tên Diane.
428
00:37:22,107 --> 00:37:23,191
Prairie?
429
00:37:27,570 --> 00:37:28,488
Vâng.
430
00:37:36,954 --> 00:37:38,373
Xin lỗi, cô vừa...
431
00:37:39,665 --> 00:37:40,666
Tôi không thể...
432
00:37:41,501 --> 00:37:42,585
nghe được gì hết
433
00:37:53,554 --> 00:37:55,973
Quân đội Pháp vừa tái triển khai
lực lượng phòng vệ
434
00:37:56,141 --> 00:37:58,851
với sự điều động
3 trung đoàn bộ binh.
435
00:37:59,018 --> 00:38:02,062
Hai đơn vị máy bay chiến đấu
trong tình trạng báo động.
436
00:38:02,230 --> 00:38:05,858
Một tàu ngầm hạt nhân đạn đạo
sẽ sớm rời cảng.
437
00:38:05,983 --> 00:38:08,986
Chuẩn bị khởi hành từ cảng Brest
438
00:38:09,112 --> 00:38:10,905
với lộ trình tuyệt mật.
439
00:38:11,071 --> 00:38:14,200
Michael, Châu Âu có thể
tự phòng vệ không?
440
00:38:14,367 --> 00:38:15,701
Đó là câu hỏi lớn.
441
00:38:15,868 --> 00:38:18,496
Nhiều người tự hỏi
liệu Finland có đáng hi sinh.
442
00:38:18,663 --> 00:38:20,581
Tổng thống đã ra quyết định:
443
00:38:20,748 --> 00:38:24,252
"Đây không phải là vấn đề
hi sinh vì Finland,
444
00:38:24,377 --> 00:38:26,504
"mà là bảo vệ hệ tư tưởng Châu Âu,"
445
00:38:26,671 --> 00:38:29,590
Ngài ấy tuyên bố vài giờ trước
tại hội nghị thượng đỉnh Brussels.
446
00:38:47,483 --> 00:38:49,527
Giờ tôi hiểu
âm thanh quân sự là gì.
447
00:40:38,553 --> 00:40:41,972
Em cố hình dung làm cách nào
anh sống trong đó.
448
00:40:43,849 --> 00:40:46,102
May là anh gặp em.
449
00:40:49,647 --> 00:40:52,275
Mừng là em không có
quyển sách của anh trên kệ.
450
00:40:54,527 --> 00:40:55,611
Chờ đã...
451
00:40:57,113 --> 00:40:59,490
Em biết trước là mình không có?
452
00:40:59,907 --> 00:41:01,201
Em cố tình.
453
00:41:01,992 --> 00:41:02,868
Hả?
454
00:41:03,035 --> 00:41:03,994
Không.
455
00:41:05,079 --> 00:41:06,622
Trong cơ sở dữ liệu có.
456
00:41:08,958 --> 00:41:12,212
Bọn em không bao giờ dọn cơ sở dữ liệu,
đó là vấn đề.
457
00:41:17,175 --> 00:41:18,551
Anh không tin em sao?
458
00:41:19,844 --> 00:41:22,638
Bọn anh có thủ tục xóa tự động.
459
00:41:24,140 --> 00:41:25,975
Thủ tục xóa gì?
460
00:41:26,767 --> 00:41:28,018
Sách à?
461
00:41:29,604 --> 00:41:31,106
Tàu ngầm ngừng hoạt động.
462
00:41:31,939 --> 00:41:34,484
Họ xóa toàn bộ dữ liệu hoạt động.
463
00:41:47,288 --> 00:41:49,374
Nhưng họ không xóa
tài liệu lưu trữ giấy.
464
00:42:46,096 --> 00:42:47,723
KHU CỰU XÔ-VIẾT.
465
00:43:31,726 --> 00:43:32,893
Đúng nó rồi.
466
00:43:45,906 --> 00:43:47,117
Cặp chân vịt đôi.
467
00:43:47,992 --> 00:43:50,411
Giải thích chuyện 4 cánh
và sóng âm.
468
00:43:53,123 --> 00:43:54,415
Timour III.
469
00:43:55,082 --> 00:43:56,376
Nỗi kinh hoàng của Soviet.
470
00:43:59,462 --> 00:44:01,256
Nghe nói nó bị hủy rồi.
471
00:44:09,347 --> 00:44:11,056
Cậu bịnh thật.
472
00:44:12,308 --> 00:44:13,184
Chỉ huy...
473
00:44:14,102 --> 00:44:15,145
Xem này!
474
00:44:15,978 --> 00:44:17,105
Điện thoại của cậu.
475
00:44:23,903 --> 00:44:25,280
Cậu đã bị bắt.
476
00:44:26,030 --> 00:44:27,157
kiểm tra hồ sơ này.
477
00:44:28,073 --> 00:44:28,824
Chỉ huy!
478
00:44:31,994 --> 00:44:33,954
Sóng âm không phải là drone.
479
00:44:34,955 --> 00:44:37,667
Là tàu ngầm nguyên tử Nga.
Timour III.
480
00:44:37,792 --> 00:44:39,960
Bốn cánh, cùng sóng âm.
481
00:44:40,085 --> 00:44:42,172
Giống hệt tín hiệu âm.
482
00:44:46,967 --> 00:44:49,762
Bao gồm chỗ bất cân xứng
do mòn trục.
483
00:44:52,307 --> 00:44:54,392
Giải giáp nhiều năm trước,
trên lý thuyết.
484
00:44:54,559 --> 00:44:56,561
Nhưng thực tế, bọn Nga vẫn giữ lại.
485
00:44:56,727 --> 00:44:59,772
Cho đến khi chúng ta xóa dữ liệu
theo thủ tục.
486
00:45:00,231 --> 00:45:01,899
Và nhiều năm sau, nó đây.
487
00:45:02,358 --> 00:45:03,401
Nguyên vẹn.
488
00:45:03,859 --> 00:45:05,570
Không phân loại được,
không tung tích.
489
00:45:07,863 --> 00:45:08,948
Chỉ huy!
490
00:45:19,250 --> 00:45:20,210
Mẹ kiếp!
491
00:45:45,735 --> 00:45:47,570
Phân tích của cậu
được chứng minh là đúng.
492
00:45:48,529 --> 00:45:52,450
Bên Anh cũng gặp
tình huống tương tự, cùng sóng âm.
493
00:45:52,575 --> 00:45:55,495
Kiểm tra dữ liệu chéo
dẫn đến chiếc Timour III.
494
00:45:56,246 --> 00:45:58,706
Điều này cho cái nhìn khác
về sai phạm của cậu.
495
00:45:59,039 --> 00:46:01,667
Dù về mặt kĩ thuật
là đáng lên án.
496
00:46:03,961 --> 00:46:06,714
Sau khi thảo luận với Đô đốc,
497
00:46:08,466 --> 00:46:10,092
không truy cứu nữa.
498
00:46:10,885 --> 00:46:11,969
Chỉ lần này.
499
00:46:13,263 --> 00:46:14,680
Thật khó chịu khi phải nói với cậu,
500
00:46:14,847 --> 00:46:17,808
cậu có thể làm việc
trên tàu ngầm hạt nhân đạn đạo.
501
00:46:18,893 --> 00:46:21,312
Thuyền trưởng tàu Formidable
yêu cầu anh.
502
00:46:23,231 --> 00:46:25,358
Thuyền trưởng tàu Formidable
yêu cầu tôi?
503
00:46:27,067 --> 00:46:28,236
Không quen ông ta.
504
00:46:28,361 --> 00:46:30,070
Người mới, có quen đó.
505
00:46:30,988 --> 00:46:32,072
Grandchamp.
506
00:46:35,034 --> 00:46:37,120
Anh ta ăn vạ để có được anh.
507
00:46:41,541 --> 00:46:44,001
Đừng quá vội mừng.
Còn bài kiểm tra phía trước.
508
00:46:44,585 --> 00:46:46,504
Đô đốc là người quyết định cuối cùng.
509
00:46:47,213 --> 00:46:49,257
Mặc quân phục vào.
Bắt đầu huấn luyện chiều nay.
510
00:46:50,383 --> 00:46:51,342
Vâng, thưa ngài.
511
00:47:18,161 --> 00:47:20,996
Sonar Nga, tần số thấp. Lớp Shark.
512
00:47:21,122 --> 00:47:22,207
Tên?
513
00:47:22,332 --> 00:47:23,666
K-138.
514
00:47:23,833 --> 00:47:25,126
Thế hệ mới.
515
00:47:27,002 --> 00:47:28,713
Cộng thêm 5 con cá heo, 2 con con.
516
00:47:47,022 --> 00:47:47,857
Có gì đó ở đây.
517
00:47:50,735 --> 00:47:51,777
Tàu ngầm.
518
00:47:53,488 --> 00:47:54,364
Động cơ hạt nhân.
519
00:47:54,489 --> 00:47:55,615
Tàu ngầm tấn công.
520
00:47:56,782 --> 00:47:57,783
Không phải Mỹ.
521
00:47:58,493 --> 00:47:59,535
Không phải Anh.
522
00:48:03,331 --> 00:48:04,665
Có thể là Kiev.
523
00:48:06,459 --> 00:48:08,836
Không, có điệu đánh trứng.
524
00:48:16,219 --> 00:48:18,304
Tàu ngầm hạt nhân tên lửa đạn đạo.
525
00:48:18,471 --> 00:48:19,639
SSBN.
526
00:48:20,931 --> 00:48:22,016
Trước khi tàng hình.
527
00:48:22,142 --> 00:48:25,395
Nếu nó đã tàng hình,
cậu không nghe thấy nó đâu, Vớ.
528
00:48:25,520 --> 00:48:27,855
Ngay cả máy cũng không
phát hiện ra nó.
529
00:48:28,648 --> 00:48:29,524
Tóm lại.
530
00:48:30,024 --> 00:48:31,234
Thêm thông tin...
531
00:48:31,401 --> 00:48:32,402
Chiếc Formidable.
532
00:48:33,111 --> 00:48:34,237
Này...
533
00:48:34,904 --> 00:48:36,156
Sao không phải là
chiếc Invincible?
534
00:48:37,115 --> 00:48:39,242
Chúng giống nhau, lắp ráp đồng thời.
535
00:48:39,409 --> 00:48:42,495
Kiểm tra phân tích âm phổ.
Formidable trước.
536
00:48:42,912 --> 00:48:44,622
Rồi chiếc kia.
537
00:48:47,458 --> 00:48:49,084
Thấy gì khác không?
538
00:49:32,044 --> 00:49:35,381
Động cơ chiếc Formidable
đã được sửa lại do hư hỏng?
539
00:49:42,054 --> 00:49:43,348
Đội hình trong mơ!
540
00:49:43,473 --> 00:49:44,890
- Ok chứ, Vớ?
- Chào D'Orsi.
541
00:49:45,308 --> 00:49:46,809
Xin lỗi, Đô đốc, không thấy ngài.
542
00:49:47,852 --> 00:49:48,603
À...
543
00:49:50,188 --> 00:49:52,690
Chanteraide, xác nhận.
Lên tàu ngày mai, 4:00 am.
544
00:49:53,233 --> 00:49:54,192
Làm tốt lắm các ku.
545
00:49:56,194 --> 00:49:58,404
- Khám sức khỏe chưa?
- Rồi.
546
00:49:58,571 --> 00:50:00,240
Không uống thuốc trầm cảm chứ?
547
00:50:01,073 --> 00:50:02,783
Phát hiện trong nước tiểu cậu.
548
00:50:02,950 --> 00:50:04,244
Chanteraide, tàu ngầm hạt nhân
549
00:50:04,369 --> 00:50:05,786
không phải là chỗ du hí.
550
00:50:06,704 --> 00:50:10,875
Nhiệm vụ là, sẵn sàng bắn tên lửa
trong vòng 1 giờ theo lệnh tổng thống.
551
00:50:12,377 --> 00:50:14,795
Cậu chính là bảo hiểm nhân thọ
của quốc gia.
552
00:50:16,672 --> 00:50:17,757
Rõ.
553
00:50:18,133 --> 00:50:21,010
3,000 năm văn minh không đem lại
hòa bình cho thế giới.
554
00:50:21,636 --> 00:50:22,887
Chỉ tạm hoãn...
555
00:50:23,221 --> 00:50:25,348
Sự tạm hoãn hiệu quả
tùy thuộc vào
556
00:50:26,182 --> 00:50:27,517
thủy thủ biết giữ im lặng.
557
00:50:28,351 --> 00:50:30,645
"Diwel didrouz maro pa denn."
558
00:50:31,979 --> 00:50:32,980
Nghĩa là gì?
559
00:50:33,106 --> 00:50:34,482
Châm ngôn tàu ngầm hạt nhân.
560
00:50:34,982 --> 00:50:36,025
Nhà mới của cậu.
561
00:50:37,402 --> 00:50:40,070
"Vô hình và im lặng,
ta đem đến cái chết."
562
00:50:42,323 --> 00:50:43,574
Chúc ku may mắn.
563
00:50:45,201 --> 00:50:46,494
Nhớ giữ đúng lộ trình.
564
00:51:56,606 --> 00:51:57,607
Thuyền trưởng.
565
00:51:57,940 --> 00:51:59,192
Thủy thủ đoàn tàu Titan Đỏ,
566
00:51:59,609 --> 00:52:00,693
Chú ý!
567
00:52:01,944 --> 00:52:03,070
Nghiêm.
568
00:52:06,073 --> 00:52:08,868
Thủy thủ đoàn tập hợp đầy đủ.
Theo lệnh ngài.
569
00:52:10,453 --> 00:52:11,662
Chào mừng lên tàu.
570
00:52:42,235 --> 00:52:44,362
Thủ thủ đoàn Formidable Xanh
chú ý!
571
00:52:53,288 --> 00:52:54,164
Thuyền phó,
572
00:52:54,830 --> 00:52:55,998
Tiếp quản.
573
00:53:36,247 --> 00:53:37,498
Thuyền phó, tiếp quản.
574
00:53:38,749 --> 00:53:39,750
Nghỉ.
575
00:53:40,585 --> 00:53:41,752
Chú ý!
576
00:53:41,919 --> 00:53:44,714
Điểm danh. Trả lời có mặt và lên tàu.
577
00:53:44,880 --> 00:53:46,048
- Abbad!
- Có mặt.
578
00:53:46,216 --> 00:53:47,342
- Aboulker!
- Có mặt.
579
00:54:02,398 --> 00:54:05,235
Bác sĩ phát hiện cần sa
trong mẫu nước tiểu cậu.
580
00:54:11,073 --> 00:54:12,908
Kết luận không đủ tiêu chuẩn phục vụ.
581
00:54:18,998 --> 00:54:20,708
Tôi sẽ không phản đối.
582
00:54:22,752 --> 00:54:26,381
Tôi phải đảm bảo mọi người
hoạt động ở mức 100%.
583
00:54:44,232 --> 00:54:46,484
Thuyền trưởng Grandchamp lên tàu!
584
00:57:02,162 --> 00:57:03,329
Đứng lại! Cửa đóng.
585
00:57:03,454 --> 00:57:04,830
Thủ tục phòng thủ!
586
00:57:08,834 --> 00:57:10,336
Loïc, giúp tôi một tay!
587
00:57:24,850 --> 00:57:26,060
Tránh ra!
588
00:57:27,019 --> 00:57:28,229
Cho qua.
589
00:57:28,396 --> 00:57:31,023
- Chuyện gì vậy?
- Tên lửa hạt nhân R-30. Phóng từ biển Bering
590
00:57:54,964 --> 00:57:56,591
Bọn Nga đang hành động!
591
00:57:57,049 --> 00:57:58,426
Đưa thông tin lên.
592
00:57:58,968 --> 00:58:00,010
Nhanh lên!
593
00:58:01,429 --> 00:58:02,597
Văn phòng Tổng thống.
594
00:58:05,891 --> 00:58:08,644
Tổng thống đang ở
phòng điều khiển Jupiter.
595
00:58:08,769 --> 00:58:10,646
Nâng lên mức độ báo động 10.
596
00:58:11,314 --> 00:58:13,983
Báo Grandchamp tàng hình ngay.
597
00:58:16,611 --> 00:58:18,070
Đưa thông tin lên!
598
00:58:19,029 --> 00:58:20,406
còn 25 phút nữa.
599
00:58:27,663 --> 00:58:28,914
KÍCH HOẠT THỦ TỤC PHÒNG THỦ
600
00:58:35,463 --> 00:58:37,465
Formidable cách 6,000m, hướng ra.
601
00:58:37,632 --> 00:58:38,674
Rõ.
602
00:58:39,217 --> 00:58:40,135
Tốt.
603
00:58:40,301 --> 00:58:41,927
Gì thế này, lộ trình hướng bắc?
604
00:58:43,388 --> 00:58:44,555
Không có gì. Kênh 15.
605
00:58:45,055 --> 00:58:46,307
Xác nhận liên lạc 11.
606
00:58:46,474 --> 00:58:48,101
Nối liên lạc 11, hướng 2-3-9.
607
00:58:49,059 --> 00:58:50,311
Echo, Foxtrot.
608
00:58:52,147 --> 00:58:53,939
Echo, X-ray.
609
00:58:55,316 --> 00:58:57,152
Formidable tiến hành
chế độ tàng hình,
610
00:58:57,318 --> 00:58:59,904
cám ơn chúng ta hộ tống
và chúc may mắn.
611
00:59:00,070 --> 00:59:03,032
Chúc Formidable luôn bất bại.
612
00:59:03,158 --> 00:59:04,159
Rõ.
613
00:59:04,325 --> 00:59:05,743
Thiết lập ưu tiên kênh 12.
614
00:59:05,868 --> 00:59:08,329
Nhiệm vụ hoàn thành.
Không có chỉ thị thêm.
615
00:59:08,704 --> 00:59:10,706
Ai không trực có thể nghỉ.
616
00:59:11,832 --> 00:59:13,042
Mọi người...
617
00:59:13,709 --> 00:59:16,003
Giờ là lúc chơi thể thao và tắm rửa.
618
00:59:16,171 --> 00:59:17,255
Hay cả hai.
619
00:59:17,755 --> 00:59:18,881
Theo đúng thứ tự.
620
00:59:22,843 --> 00:59:25,054
Formidable, hướng 0-2-3. Mất dấu.
621
01:00:01,216 --> 01:00:03,926
Vệ tinh NATO xác nhận điểm rơi
trên lãnh thổ Pháp.
622
01:00:04,051 --> 01:00:06,929
- Paris đã nói chuyện với Mỹ?
- Họ nói 100% là Nga.
623
01:00:07,054 --> 01:00:09,807
Bắn từ lãnh hải Nga
đâu có nghĩ là của Nga.
624
01:00:09,974 --> 01:00:11,892
Nga nói không phải của họ.
625
01:00:12,017 --> 01:00:14,061
Tất nhiên là họ không thừa nhận.
626
01:00:14,562 --> 01:00:18,065
Paris ra lệnh không báo động,
nếu ngăn chặn được.
627
01:00:18,191 --> 01:00:20,693
Bằng cách đánh chặn
bằng tên lửa đạn đạo.
628
01:00:21,277 --> 01:00:22,903
Họ thử hệ thống đó chưa?
629
01:00:23,404 --> 01:00:25,573
- Chưa.
- Chỉ mới bắn tập.
630
01:00:27,450 --> 01:00:28,909
Tôi ghét bắn tập.
631
01:00:30,536 --> 01:00:34,332
Tàu ngầm Saphir của ta ở biển Bering
ghi lại việc phóng tên lửa.
632
01:00:34,624 --> 01:00:37,627
- Tàu phóng tên lửa có 4 cánh chân vịt.
- Bốn cánh?
633
01:00:39,044 --> 01:00:41,131
Timour III. Đăng lên đi.
634
01:00:41,256 --> 01:00:43,799
Tôi muốn tín hiệu của nó.
CIRA và lính họ đâu hết rồi?
635
01:00:43,924 --> 01:00:44,842
Không có ở đây.
636
01:00:44,967 --> 01:00:46,344
Mẹ kiếp, cần gấp!
637
01:00:46,469 --> 01:00:48,095
Không có ai ở đây để nghe sao?
638
01:00:48,263 --> 01:00:49,222
Đô đốc...
639
01:00:50,931 --> 01:00:52,183
Vớ, đứng đó làm gì?
640
01:00:52,308 --> 01:00:53,976
Bao giờ mới chịu tham gia?
641
01:00:54,602 --> 01:00:56,146
Ngồi xuống và nghe đi.
642
01:00:58,314 --> 01:00:59,274
Thời điểm này mà còn...
643
01:01:00,900 --> 01:01:03,278
Tôi gửi cho anh
tín hiệu tàu ngầm và âm thanh.
644
01:01:05,863 --> 01:01:06,781
Sao?
645
01:01:06,906 --> 01:01:08,241
Tôi nhận được âm thanh.
646
01:01:15,415 --> 01:01:16,874
Đúng là chiếc Timour III.
647
01:01:18,251 --> 01:01:19,419
Cậu chắc chứ?
648
01:01:25,841 --> 01:01:28,469
- Grandchamp tàn hình chưa?
- Xác nhận.
649
01:01:29,679 --> 01:01:33,474
Gửi thông tin đến Tham mưu trưởng.
Xác nhận Nga phóng.
650
01:01:36,977 --> 01:01:37,853
Vậy là...
651
01:01:39,897 --> 01:01:40,940
Giờ chỉ còn một đường.
652
01:01:50,658 --> 01:01:52,076
Độ sâu 500m.
653
01:01:55,413 --> 01:01:57,582
Thuyền trưởng, phía trước thoáng,
hướng 1-5-3.
654
01:01:57,707 --> 01:02:00,376
Di chuyển chống dò được kích hoạt.
Giờ chúng ta tàng hình.
655
01:02:00,543 --> 01:02:01,669
Tốt.
656
01:02:01,919 --> 01:02:03,338
Máy trước số 2.
657
01:02:03,504 --> 01:02:06,632
- Thực hiện chế độ tĩnh âm.
- Máy trước 2.
658
01:02:08,509 --> 01:02:11,179
Tất cả các khoang,
áp dụng chế độ Tĩnh âm.
659
01:02:11,679 --> 01:02:13,181
Báo cáo phòng Điều khiển.
660
01:02:13,348 --> 01:02:16,101
- Phòng máy, rõ.
- Khoang thủy lôi, rõ.
661
01:02:16,267 --> 01:02:18,728
- Hai tin nhắn cho
Thuyền trưởng và Thuyền phó,
662
01:02:18,894 --> 01:02:21,021
Chú ý, tin nhắn siêu mã hóa.
663
01:02:29,029 --> 01:02:30,490
Tôi đến phòng mã hóa.
664
01:02:30,656 --> 01:02:31,699
Thuyền phó.
665
01:02:39,957 --> 01:02:40,875
Thuyền trưởng.
666
01:02:53,929 --> 01:02:55,431
LỆNH PHÓNG NGAY LẬP TỨC.
667
01:03:55,533 --> 01:03:56,659
J19.
668
01:04:02,207 --> 01:04:03,874
6ZFU.
669
01:04:08,921 --> 01:04:10,089
Xác thực.
670
01:04:13,634 --> 01:04:14,719
K08.
671
01:04:18,264 --> 01:04:20,015
AVY0.
672
01:04:20,516 --> 01:04:21,351
Xác thực.
673
01:04:38,075 --> 01:04:41,787
Tiến hành đánh chặn
tên lửa đạn đạo.
674
01:04:43,331 --> 01:04:45,291
Nạp bệ phóng.
675
01:04:46,959 --> 01:04:48,961
Điều chỉnh góc bắn.
676
01:04:52,047 --> 01:04:53,758
Tôi có bản thu âm R-30.
677
01:05:00,556 --> 01:05:02,517
Tên lửa đánh chặn
chuẩn bị phóng.
678
01:05:02,808 --> 01:05:03,851
Mười...
679
01:05:03,976 --> 01:05:05,019
Chín...
680
01:05:05,186 --> 01:05:06,146
Tám...
681
01:05:06,312 --> 01:05:07,397
Bảy...
682
01:05:07,688 --> 01:05:08,773
Sáu...
683
01:05:08,898 --> 01:05:09,982
Năm...
684
01:05:10,400 --> 01:05:13,278
- Bốn...
- Có gì đó không đúng lúc bắn R30.
685
01:05:13,903 --> 01:05:14,737
Một...
686
01:05:14,904 --> 01:05:16,281
Tên lửa đánh chặn phóng.
687
01:05:20,368 --> 01:05:22,036
Mục tiêu cách 150km.
688
01:05:28,626 --> 01:05:29,669
100km.
689
01:05:33,964 --> 01:05:35,175
50km.
690
01:05:39,637 --> 01:05:40,513
20 km.
691
01:05:41,139 --> 01:05:44,225
Đánh chặn tên lửa trong...
692
01:05:44,392 --> 01:05:46,436
Mười... Chín...
693
01:05:46,602 --> 01:05:47,520
Tám...
694
01:05:47,853 --> 01:05:49,272
Bảy... Sáu...
695
01:05:50,022 --> 01:05:51,857
Năm... Bốn...
696
01:05:52,275 --> 01:05:53,526
Ba... Hai...
697
01:05:54,360 --> 01:05:55,195
Một...
698
01:05:57,822 --> 01:06:01,033
Đánh chặn tên lửa R-30 thất bại.
699
01:06:02,327 --> 01:06:03,369
Nhiệm vụ thất bại.
700
01:06:05,580 --> 01:06:06,872
Dự kiến khu vực bị đánh trúng?
701
01:06:06,997 --> 01:06:08,999
Cập nhật kịch bản. Nhanh lên!
702
01:06:09,917 --> 01:06:11,711
- Đô đốc, có điểm bất thường.
- Gì?
703
01:06:12,086 --> 01:06:14,130
- Có...
- Nói nhanh đi!
704
01:06:14,422 --> 01:06:16,882
Tách tên lửa giai đoạn 1
không tương thích.
705
01:06:17,049 --> 01:06:18,384
- Hệ thống đẩy phải tạo ra...
- Chanteraide!
706
01:06:18,509 --> 01:06:20,052
Quá trễ.
707
01:06:20,470 --> 01:06:21,304
Đô đốc, tôi...
708
01:06:21,804 --> 01:06:24,098
Tôi từng nghe R-30 phóng.
Tiếng này không khớp.
709
01:06:25,225 --> 01:06:26,726
Không phải R-30 có trang bị.
710
01:06:26,851 --> 01:06:27,977
Nó nói điên khùng gì vậy?
711
01:06:28,353 --> 01:06:29,437
Chỉ huy, nhìn phân âm phổ này.
712
01:06:29,562 --> 01:06:30,771
Nó còn nói gì nữa, thằng nghiện này?
713
01:06:30,938 --> 01:06:32,565
Xin ngài hãy nhìn qua.
714
01:06:32,690 --> 01:06:33,983
Dẹp trò ngu ngốc đó đi!
715
01:06:34,942 --> 01:06:36,527
Đến nghe đi!
716
01:06:46,621 --> 01:06:47,538
Sao?
717
01:06:47,663 --> 01:06:48,873
Nó nói đúng.
718
01:06:49,790 --> 01:06:51,501
Tỉ lệ kháng-trọng bị sai.
719
01:06:51,876 --> 01:06:54,587
- Vấn đề là khối lượng.
- Quá nặng hay quá nhẹ?
720
01:06:54,712 --> 01:06:56,381
Quá nhẹ. 20%.
721
01:06:57,423 --> 01:06:58,549
Không đầu đạn hạt nhân?
722
01:07:10,853 --> 01:07:13,022
Đúng. Lý giải cho tỉ lệ.
723
01:07:13,981 --> 01:07:16,192
Theo tôi. Cậu nữa, Vớ.
724
01:07:39,507 --> 01:07:42,552
Chuyển máy cho tôi gặp Tham mưu trưởng
phòng điều khiển Jupiter.
725
01:07:48,183 --> 01:07:49,975
Ngài ấy bận, ngài chờ được không?
726
01:07:50,143 --> 01:07:52,395
Không, có tin cho ngài ấy. Khẩn!
727
01:08:00,861 --> 01:08:03,323
Cắt mọi liên lạc.
Đến và đi.
728
01:08:03,448 --> 01:08:04,407
Vâng, thưa ngài.
729
01:08:06,117 --> 01:08:08,536
Điều khiển gọi Vô tuyến,
cắt liên lạc với mặt đất.
730
01:08:09,537 --> 01:08:10,580
Đừng trả lời lại.
731
01:08:16,544 --> 01:08:18,003
Đây là thuyền trưởng.
732
01:08:19,422 --> 01:08:22,133
Một cuộc tấn công nghiêm trọng
đang diễn ra trên lãnh thổ Pháp.
733
01:08:23,259 --> 01:08:24,802
Mệnh lệnh được thay đổi.
734
01:08:24,927 --> 01:08:28,139
Tổng thống ra lệnh tôi
thực hiện tấn công đáp trả.
735
01:08:28,973 --> 01:08:32,560
Tôi đã xác thực mệnh lệnh
với thuyền phó.
736
01:08:33,561 --> 01:08:34,729
Đây là Thuyền phó.
737
01:08:34,854 --> 01:08:38,108
Tôi xác thực mệnh lệnh Tổng thống.
738
01:08:41,736 --> 01:08:42,570
Đô đốc?
739
01:08:42,737 --> 01:08:46,073
Đại tướng, một tàu ngầm của ta
đã nghe được R-30 phóng ở biển Bering.
740
01:08:46,574 --> 01:08:49,369
Phân tích gia của tôi
xác nhận khoang chứa tên lửa rỗng.
741
01:08:51,746 --> 01:08:53,664
Tôi lặp lại.
Tên lửa rỗng.
742
01:08:53,831 --> 01:08:56,041
Anh có chắc chắn
về phân tích gia?
743
01:08:56,459 --> 01:08:57,335
Có.
744
01:08:57,460 --> 01:08:58,544
Có ba giả thuyết...
745
01:08:58,711 --> 01:09:01,131
- Đại tướng, Washington gọi!
- Tôi nghe.
746
01:09:01,297 --> 01:09:04,509
- Đại tướng!
- Xin lỗi, Đô đốc, Chánh văn phòng Nhà Trắng.
747
01:09:05,843 --> 01:09:07,011
Mẹ kiếp!
748
01:09:07,428 --> 01:09:10,556
Sao bọn Nga lại phóng tên lửa rỗng?
749
01:09:10,681 --> 01:09:13,351
Đáp trả là không tránh khỏi.
Thật ngớ ngẩn!
750
01:09:19,064 --> 01:09:20,733
- Đại tướng?
- Có sự thay đổi góc nhìn.
751
01:09:20,858 --> 01:09:22,443
Theo phía Mỹ,
752
01:09:22,568 --> 01:09:25,655
Hai năm trước, tiền được chuyển đến
cựu đô đốc Nga,
753
01:09:25,821 --> 01:09:28,616
cựu chỉ huy hạm đội Thái Bình Dương.
120 triệu euros.
754
01:09:28,783 --> 01:09:30,743
Giá một chiếc tàu ngầm?
755
01:09:31,619 --> 01:09:33,746
Cho một chiếc Timour III giải giáp,
thì đúng.
756
01:09:33,913 --> 01:09:37,750
Thông qua nhiều tài khoản nước ngoài,
tiền có nguồn gốc từ Al-Jadida.
757
01:09:37,875 --> 01:09:39,627
Phía Mỹ biết nhưng không nói.
758
01:09:39,794 --> 01:09:42,880
- Chiếc Timour III giờ trong tay bọn cuồng tín?
- Có thể.
759
01:09:43,005 --> 01:09:45,508
Chính vì vậy mà tên lửa
không có đầu đạn.
760
01:09:46,134 --> 01:09:47,802
Và chúng ta đã trả đũa.
761
01:09:49,720 --> 01:09:51,722
Chúng đang kích hoạt
chiến tranh hạt nhân.
762
01:09:56,894 --> 01:09:57,812
Rất thông minh.
763
01:09:57,978 --> 01:09:59,314
Tôi sẽ gọi lại sau.
764
01:10:06,070 --> 01:10:07,572
Cái bẫy hoàn hảo.
765
01:10:08,906 --> 01:10:11,742
Đến từng chi tiết chiếc Timour III
tái xuất hiện ở Syria.
766
01:10:11,909 --> 01:10:14,704
Nhằm đảm bảo
chúng ta đổ lỗi cho bọn Nga.
767
01:10:15,330 --> 01:10:17,457
Mục đích để chúng ta
tái phân loại nó.
768
01:10:22,420 --> 01:10:23,463
Đại tướng?
769
01:10:23,629 --> 01:10:26,466
Tổng thống đang bên cạnh tôi.
Hủy lệnh bắn.
770
01:10:30,720 --> 01:10:33,806
Trong Hải quân có nhiều thủ tục
mà chúng ta phải tuân theo.
771
01:10:33,973 --> 01:10:37,310
Nhưng không có thủ tục nào
để hủy bắn tên lửa trên tàu SSBN.
772
01:10:38,103 --> 01:10:39,645
Đó là nguyên tắc trả đũa.
773
01:10:39,812 --> 01:10:42,607
Tôi biết. Cố gắng liên lạc
với thuyền trưởng tàu ngầm.
774
01:10:43,608 --> 01:10:45,568
Từ khi nhận lệnh khai hỏa,
775
01:10:45,735 --> 01:10:48,571
thuyền trưởng tàu ngầm
phải xem bất kỳ ai cản trở
776
01:10:48,738 --> 01:10:51,031
là tiếp tay cho kẻ thù.
777
01:10:51,491 --> 01:10:54,785
Không ai có thể ngăn cản Grandchamp
phóng tên lửa.
778
01:10:55,286 --> 01:10:56,621
Ngay cả tôi, ngay cả ngài.
779
01:10:57,413 --> 01:10:58,664
Ngay cả tổng thống.
780
01:11:00,583 --> 01:11:03,169
Vậy chỉ còn cách duy nhất
là vô hiệu hóa thuyền trưởng.
781
01:11:06,714 --> 01:11:08,799
Đại tướng, tôi tuân lệnh ngài
782
01:11:08,966 --> 01:11:10,676
nhưng tôi không biết làm
cái tôi không biết làm.
783
01:11:10,843 --> 01:11:12,803
Bao lâu nữa
Grandchamp phóng tên lửa?
784
01:11:12,928 --> 01:11:14,389
Dưới một tiếng.
785
01:11:14,680 --> 01:11:16,516
Làm vậy hoặc tận thế.
786
01:11:18,434 --> 01:11:21,854
Từ lúc này, ưu tiên của chúng ta
là tấn công chiến lược.
787
01:11:22,688 --> 01:11:25,983
Đây là bước ngoặc lịch sử.
Chúng ta đều được huấn luyện
788
01:11:26,109 --> 01:11:27,777
cho tình huống này.
789
01:11:28,027 --> 01:11:29,279
Thời khắc đã đến
790
01:11:29,404 --> 01:11:31,531
để làm nhiệm vụ.
Nhiệm vụ của các bạn.
791
01:11:31,864 --> 01:11:34,074
Thủy thủ đoàn Formidable Xanh,
792
01:11:35,660 --> 01:11:37,953
Mọi sự ở các bạn. Xin hết.
793
01:11:40,290 --> 01:11:43,918
Cả đời tôi dạy lũ nhóc
tuân thủ thủ tục.
794
01:11:44,419 --> 01:11:47,297
Để bảo vệ an ninh quốc gia,
tin tưởng ở hệ thống.
795
01:11:49,632 --> 01:11:51,217
Giờ tôi phải hạ chúng?
796
01:11:51,342 --> 01:11:52,510
Vào vị trí chiến đấu!
797
01:11:54,887 --> 01:11:56,806
Ngài là chỉ huy lực lượng nguyên tử.
798
01:11:58,266 --> 01:11:59,600
Grandchamp sẽ nghe ngài.
799
01:11:59,725 --> 01:12:03,771
Nếu chúng ta từ bỏ thủ tục,
chiến lược trả đủa sẽ mất tín nhiệm.
800
01:12:04,230 --> 01:12:05,981
Grandchamp có quyền không nghe tôi.
801
01:12:06,107 --> 01:12:07,567
Tôi có thể bị thao túng.
802
01:12:07,692 --> 01:12:09,902
Do đó mới có thủ tục này.
803
01:12:10,069 --> 01:12:12,280
Đô đốc, ngài nói
năm này qua năm khác.
804
01:12:12,405 --> 01:12:13,698
Nó ăn sâu vào đầu chúng tôi.
805
01:12:13,823 --> 01:12:16,617
"Khi chuyện xảy ra,
sẽ có nghi ngờ, cám dỗ.
806
01:12:17,368 --> 01:12:19,370
"Có người sẽ yêu cầu hủy..."
807
01:12:19,495 --> 01:12:22,081
Mạng sống hàng trăm triệu người
đang gặp nguy hiểm!
808
01:12:22,207 --> 01:12:23,499
- Đừng dao động!
- Thôi đi!
809
01:12:24,375 --> 01:12:25,876
Cậu tưởng tôi không biết sao?
810
01:12:26,001 --> 01:12:28,546
Formidable đã tàng hình.
Không ai biết nó đang ở đâu.
811
01:12:28,713 --> 01:12:32,007
Nó vừa mới tàng hình.
Không thể cách xa chiếc Titan.
812
01:12:32,133 --> 01:12:34,177
Không sonar nào phát hiện được.
813
01:12:34,344 --> 01:12:35,636
Cậu muốn làm sao?
814
01:12:44,687 --> 01:12:45,646
Giờ là giây phút, thưa Đô đốc.
815
01:12:45,813 --> 01:12:46,939
Đừng, Đô đốc.
816
01:13:22,975 --> 01:13:25,936
Cậu không mang giày bình thường
được sao, nhất là hôm nay.
817
01:13:29,899 --> 01:13:31,151
Căn cứ hết giày rồi sao?
818
01:13:34,279 --> 01:13:35,613
Càng ngày càng tệ.
819
01:13:37,157 --> 01:13:39,284
Có vẻ cậu quen với chuyện này rồi?
820
01:13:40,118 --> 01:13:42,995
Ba tháng dưới tàu ngầm
cậu mang vớ hả?
821
01:13:46,541 --> 01:13:48,668
Hèn chi cậu có biệt danh đó.
822
01:13:49,835 --> 01:13:52,004
Thú vị. Bí mật đã được bật mí.
823
01:13:54,299 --> 01:13:55,925
Đô đốc, đây là CIRA.
824
01:13:56,384 --> 01:13:58,428
R-30 đã rơi xuống rừng Compiègne.
825
01:13:58,928 --> 01:14:00,346
Không có thiệt hại
được báo cáo.
826
01:14:00,513 --> 01:14:02,014
Không có đầu đạn hạt nhân. Hết.
827
01:15:06,704 --> 01:15:09,374
Đô đốc, rất vinh dự
được ngài viếng thăm.
828
01:15:09,915 --> 01:15:12,335
Mọi người, đây là Alfost!
829
01:15:12,877 --> 01:15:14,462
Chúng ta đã bị mắc bẫy.
830
01:15:14,837 --> 01:15:18,090
Formidable được lệnh
bắn tên lửa hạt nhân vào Nga.
831
01:15:18,591 --> 01:15:21,219
Nếu tên lửa phóng đi,
Nga sẽ đáp trả.
832
01:15:21,386 --> 01:15:22,887
Tiếp theo các bạn tự hiểu.
833
01:15:24,180 --> 01:15:27,892
Điều tôi sắp nói rất khó nghe,
và càng khó nói.
834
01:15:28,684 --> 01:15:31,437
Ưu tiên của chúng ta là
ngăn cản Grandchamp phóng tên lửa.
835
01:15:32,355 --> 01:15:33,898
Bằng mọi giá.
836
01:15:35,191 --> 01:15:37,318
Điều này ngoài thủ tục,
sao tôi phải tin ngài?
837
01:15:55,378 --> 01:15:56,879
Đây là Thuyền trưởng.
838
01:15:58,839 --> 01:16:00,258
Vào vị trí chiến đấu!
839
01:16:01,050 --> 01:16:02,343
Vào chỗ đi.
840
01:16:04,470 --> 01:16:06,639
Cho tôi xem
vị trí cuối cùng của Formidable.
841
01:16:07,182 --> 01:16:08,891
Nó tàng hình ở khu vực 7.
842
01:16:09,058 --> 01:16:10,059
Khu vực 7?
843
01:16:13,062 --> 01:16:14,814
Nếu cậu là anh ta,
cậu sẽ đi hướng nào?
844
01:16:14,980 --> 01:16:16,524
Grandchamp thuần logic.
845
01:16:16,649 --> 01:16:18,443
Anh ta tính toán
cho kết quả tối ưu.
846
01:16:18,609 --> 01:16:20,111
Tối ưu trong trường hợp này?
847
01:16:20,278 --> 01:16:22,822
Đầu tiên, bảo tồn nhân mạng.
848
01:16:22,988 --> 01:16:24,865
Bảo tồn nhân mạng? Nghĩa là sao?
849
01:16:28,661 --> 01:16:30,246
Với vũ khí hạt nhân,
850
01:16:30,538 --> 01:16:33,999
để tránh thương vong dân thường,
cần xác định vị trí xuất phát khi bắn?
851
01:16:35,168 --> 01:16:36,919
Không theo thủ tục nhưng...
852
01:16:38,379 --> 01:16:42,091
Để tránh bắn chệch mục tiêu,
tốt nhất là xác định vị trí trước khi bắn.
853
01:16:43,008 --> 01:16:43,926
Anh ta sẽ làm vậy.
854
01:16:44,051 --> 01:16:45,094
Chắc chắn.
855
01:16:46,762 --> 01:16:48,348
Nhưng anh ta không thể nổi lên.
856
01:16:50,350 --> 01:16:51,809
Anh ta cần điểm ma thuật.
857
01:16:51,976 --> 01:16:53,769
Cho tôi xem các điểm ma thuật gần nhất.
858
01:16:53,936 --> 01:16:56,647
- Điểm ma thuật?
- Thật đó, bọn tôi đâu có.
859
01:16:56,981 --> 01:16:58,023
Chỉ tàu hạt nhân có.
860
01:16:59,359 --> 01:17:01,444
Tôi từng chỉ huy tàu hạt nhân.
Để tôi nhớ.
861
01:17:01,611 --> 01:17:02,695
Khu vực 7.
862
01:17:02,862 --> 01:17:04,614
Khu vực 8, có 2 vị trí.
863
01:17:04,780 --> 01:17:05,906
Bản đồ địa hình.
864
01:17:06,031 --> 01:17:07,950
Calypso ở đây, Circe ở đây.
865
01:17:08,075 --> 01:17:09,244
Cách bao lâu?
866
01:17:10,786 --> 01:17:12,538
Calypso, với anh ta là 10 phút.
867
01:17:13,706 --> 01:17:14,832
Chúng ta là 13.
868
01:17:14,999 --> 01:17:16,834
- Quá trễ.
- Circe...
869
01:17:17,752 --> 01:17:19,587
Chúng ta sẽ đến
đồng thời với anh ta.
870
01:17:19,754 --> 01:17:21,381
Phải làm anh ta đến Circe.
871
01:17:21,839 --> 01:17:23,090
Circe.
872
01:17:25,385 --> 01:17:27,137
- Binh nhì...
- Đô đốc?
873
01:17:27,970 --> 01:17:30,806
Gửi tin đến căn cứ
cho hai máy bay đến Calypso.
874
01:17:30,973 --> 01:17:34,185
Bảo họ bao phủ mặt biển
bằng phao sonar và bật hết cỡ.
875
01:17:34,310 --> 01:17:36,146
Cho lũ mực thưởng thức nhạc Rock.
876
01:17:36,271 --> 01:17:37,188
Vâng, thưa ngài.
877
01:17:37,480 --> 01:17:39,857
Gửi mã 5, xác thực Alfost.
878
01:17:45,029 --> 01:17:46,906
Grandchamp sẽ dính bẫy
879
01:17:47,657 --> 01:17:49,700
và quay lại Circe.
880
01:17:50,743 --> 01:17:52,495
Thuyền phó, đi đến Circe.
881
01:17:52,662 --> 01:17:53,704
Romeo.
882
01:17:53,996 --> 01:17:55,415
Trắc thủ, hướng đi Circe?
883
01:17:56,957 --> 01:17:57,833
Alpha.
884
01:17:57,958 --> 01:17:59,294
2-3-2.
885
01:18:02,046 --> 01:18:04,465
ĐIỂM MA THUẬT CALYPSO
47°N 8°W
886
01:18:23,401 --> 01:18:24,235
Phân tích?
887
01:18:24,402 --> 01:18:26,321
Phao Sonar. Loại Dicasse.
888
01:18:26,487 --> 01:18:27,697
Rất nhiều.
889
01:18:27,863 --> 01:18:30,032
Dicasse, là của Hải quân ta.
Trò quái quỷ gì đây?
890
01:18:30,575 --> 01:18:31,951
Quái thật.
891
01:18:32,118 --> 01:18:33,786
Chắc chắn là Alfost.
892
01:18:34,370 --> 01:18:35,580
Thuyền trưởng?
893
01:18:37,165 --> 01:18:39,292
Khoảng cách đến điểm ma thuật 2?
894
01:18:39,417 --> 01:18:41,169
Circe, 6,000 m hướng 2-8-4.
895
01:18:42,086 --> 01:18:43,796
Thuyền trưởng ra lệnh.
896
01:18:43,921 --> 01:18:45,923
Chuyển hướng 2-8-4. Máy trước 5.
897
01:18:46,341 --> 01:18:49,009
Thuyền trưởng,
có ai đó cản trở chúng ta.
898
01:18:49,135 --> 01:18:52,347
Hay chúng ta bỏ xác định vị trí
bắn chính xác. Thời gian gấp rút.
899
01:18:53,264 --> 01:18:55,141
Không, tiếp tục lộ trình.
900
01:19:00,396 --> 01:19:02,523
- Tôi sẽ vào vị trí.
- Tốt.
901
01:19:08,779 --> 01:19:11,157
Khoang tên lửa. Kiểm tra.
902
01:19:29,592 --> 01:19:31,261
Điểm ma thuật cách 1,500 m.
903
01:19:35,723 --> 01:19:37,433
Sao không đeo cấp bậc?
904
01:19:39,059 --> 01:19:41,271
Các cậu không muốn chết
cho đàng hoàng sao?
905
01:19:44,274 --> 01:19:47,110
Trừng mắt gì? Cần an ủi hả?
906
01:19:47,277 --> 01:19:48,778
Anh là vũ công à?
907
01:19:53,449 --> 01:19:56,035
Cái máy tính này hỏng rồi,
sao không thay thế?
908
01:19:56,202 --> 01:19:57,787
Bởi vì đây là Pháp.
909
01:20:00,498 --> 01:20:01,957
Chỉ còn có một cái hoạt động.
910
01:20:02,082 --> 01:20:04,294
Sắp đến Circe.
Đề nghị quét vị trí.
911
01:20:04,419 --> 01:20:06,879
- Binh nhì, tiếp quản.
- Vâng, thưa ngài.
912
01:20:09,715 --> 01:20:11,217
Chuẩn bị quét.
913
01:20:11,759 --> 01:20:13,010
Sẵn sàng.
914
01:20:13,969 --> 01:20:15,305
Quét.
915
01:20:26,316 --> 01:20:27,442
Quét hoàn tất.
916
01:20:27,608 --> 01:20:29,485
Sai số vị trí, 100m
917
01:20:29,652 --> 01:20:31,196
Đạt sai số biên tối ưu.
918
01:20:31,321 --> 01:20:34,824
Xuống độ sâu bắn.
Khi đến nơi, sẽ phóng tên lửa.
919
01:20:38,744 --> 01:20:40,330
Đánh thức tên lửa.
920
01:20:42,665 --> 01:20:45,668
Điểm ma thuật 1,000 m.
Đang vào khu vực quét.
921
01:20:45,793 --> 01:20:47,837
Ở khoảng cách này,
thử gọi điện thoại họ.
922
01:20:47,962 --> 01:20:49,172
Khoan!
923
01:20:50,215 --> 01:20:53,884
Nếu làm vậy thì đơn giản...
Họ sẽ nghe và xác định vị trí chúng ta.
924
01:20:54,009 --> 01:20:56,762
Hoặc họ trả lời
hoặc họ theo thủ tục
925
01:20:56,887 --> 01:20:58,514
và bắn thủy lôi chúng ta.
926
01:20:58,639 --> 01:21:00,183
Chuẩn bị giao chiến.
927
01:21:01,476 --> 01:21:03,103
Chủ nghĩa kinh nghiệm.
928
01:21:03,811 --> 01:21:04,937
Dẹp triết lý đi.
929
01:21:05,980 --> 01:21:07,357
Tuân lệnh, Đô đốc.
930
01:21:08,566 --> 01:21:09,900
Chúng ta đối đầu với Grandchamp đó.
931
01:21:11,694 --> 01:21:14,239
- Thủy lôi, chuẩn bị bắn.
- Rõ.
932
01:21:16,657 --> 01:21:18,576
Ống 1 đến 4 chuẩn bị.
933
01:21:19,494 --> 01:21:20,995
Thiết lập liên lạc TUUM.
934
01:21:21,162 --> 01:21:22,163
Rõ. TUUM.
935
01:21:22,330 --> 01:21:24,874
Ngay khi cậu nghe tiếng,
báo động ngay.
936
01:21:24,999 --> 01:21:25,958
Rõ.
937
01:21:41,724 --> 01:21:44,059
Có 3 tần số, không hướng.
938
01:21:44,227 --> 01:21:46,061
- Kiểm tra xung quanh.
- Tín hiệu 3 tần số?
939
01:21:46,187 --> 01:21:48,398
Vâng. Tàu ngầm tiềm năng.
940
01:21:48,564 --> 01:21:49,815
Chú ý, tàu ngầm tiềm năng!
941
01:21:53,528 --> 01:21:55,405
Phòng Điều khiển, gọi Thuyền phó.
942
01:21:56,281 --> 01:21:59,325
Thuyền phó, quay về phòng Điều khiển.
Phát hiện tàu ngầm tiềm năng.
943
01:21:59,617 --> 01:22:00,951
Rõ.
944
01:22:01,869 --> 01:22:03,246
Kiểm tra từng vệt.
945
01:22:11,796 --> 01:22:12,797
TUUM!
946
01:22:17,051 --> 01:22:18,761
Tàu ngầm tiềm năng. Xác định vị trí.
947
01:22:18,928 --> 01:22:20,846
Hướng của TUUM? Kiểm tra chéo.
948
01:22:21,013 --> 01:22:22,765
- 0-2-8.
- Hướng 0-2-8!
949
01:22:22,932 --> 01:22:24,892
- Rất gần, cách 1,000 m.
- Thủy lôi chuẩn bị.
950
01:22:25,017 --> 01:22:27,145
Bravo Charlie 3.
951
01:22:27,562 --> 01:22:29,480
Đây là Zulu Delta 4.
952
01:22:29,605 --> 01:22:31,065
Nghe rõ không?
953
01:22:31,232 --> 01:22:33,734
Zulu Delta 4, đó là Titan. Chuyển cho tôi.
954
01:22:33,901 --> 01:22:36,821
Thuyền trưởng, chúng ta nhận lệnh bắn.
Phải theo quy định.
955
01:22:36,946 --> 01:22:39,532
- Không TUUM...
- Là D'Orsi. Người của ta!
956
01:22:41,576 --> 01:22:43,578
Tại sao lại muốn chúng ta phát TUUM?
957
01:22:45,037 --> 01:22:47,332
- Để phát hiện chúng ta.
- Anh ta sẽ không làm vậy.
958
01:22:47,498 --> 01:22:49,584
Sao trước đó họ lại nổi lên?
959
01:22:50,042 --> 01:22:51,544
Có ai đó đã lên tàu. Ai?
960
01:22:51,669 --> 01:22:53,338
Đây là Zulu Delta 4.
961
01:22:54,130 --> 01:22:54,922
Nghe rõ không?
962
01:23:00,636 --> 01:23:01,887
Nghe rõ không?
963
01:23:04,265 --> 01:23:06,684
Lệnh tổng thống là không thể thay đổi.
964
01:23:08,060 --> 01:23:09,645
Đây là Zulu Delta 4.
965
01:23:37,132 --> 01:23:38,424
Tắt TUUM.
966
01:23:44,389 --> 01:23:46,015
Tất cả thủy thủ!
967
01:23:46,557 --> 01:23:48,309
Tiếp tục thủ tục phóng tên lửa.
968
01:23:51,479 --> 01:23:53,273
Thuyền trưởng, còn cách
200m nữa đến điểm bắn.
969
01:24:04,617 --> 01:24:06,619
Tóm lại là không thể.
970
01:24:08,829 --> 01:24:10,998
Formidable, tàng hình, Grandchamp.
971
01:24:12,792 --> 01:24:14,043
Ba trái chanh.
972
01:24:28,891 --> 01:24:31,186
Tiếng ồn nền hơi mạnh.
973
01:24:32,312 --> 01:24:34,063
Không có thông tin động cơ.
974
01:24:35,231 --> 01:24:37,150
Không thông tin chính là thông tin.
975
01:25:22,278 --> 01:25:23,321
Là anh ta.
976
01:25:25,281 --> 01:25:26,532
Hướng 2-3-9.
977
01:25:28,659 --> 01:25:31,537
- Formidable hướng 2-3-9.
- Khoảng cách tối đa 1,200 m.
978
01:25:31,704 --> 01:25:34,374
Ở khoảng cách này, anh ta chắc chắn
nghe thấy chúng ta gọi.
979
01:25:35,040 --> 01:25:36,167
Anh ta đang chuẩn bị bắn.
980
01:25:37,084 --> 01:25:40,004
Không còn cách nào khác,
ta phải tấn công trước.
981
01:25:42,757 --> 01:25:43,966
Đợi đã, tôi...
982
01:25:45,260 --> 01:25:46,302
Tôi mất dấu rồi.
983
01:25:46,469 --> 01:25:47,428
Mẹ kiếp!
984
01:25:55,770 --> 01:25:57,188
Tìm anh ta đi, Chanteraide.
985
01:25:57,563 --> 01:25:59,440
Hết giờ rồi. Nhanh lên!
986
01:26:02,193 --> 01:26:03,528
Nhanh lên, Chanteraide.
987
01:26:03,986 --> 01:26:05,905
Trong cái chết,
chiến thắng mới là cái đẹp.
988
01:26:06,114 --> 01:26:07,490
Phải tấn công!
989
01:26:08,491 --> 01:26:09,909
Phải tấn công!
990
01:26:11,076 --> 01:26:12,412
Tôi đang tìm.
991
01:26:14,705 --> 01:26:15,956
Phải tấn công.
992
01:26:18,168 --> 01:26:19,585
Tôi không làm được.
993
01:26:20,711 --> 01:26:22,130
Này cậu, quay lại.
994
01:26:23,589 --> 01:26:25,675
Tìm tay phân tích khác. Tập trung vào.
995
01:26:25,841 --> 01:26:27,468
- Đó là anh em của chúng ta đó.
- Không phải.
996
01:26:27,593 --> 01:26:29,595
Đó là những thủ thủ nhận lệnh bắn.
997
01:26:29,762 --> 01:26:32,640
Nhanh lên, gần được rồi.
Họ ở ngay đó.
998
01:26:35,143 --> 01:26:36,186
Nhanh lên.
999
01:26:39,814 --> 01:26:40,981
Phòng Điều khiển,
1000
01:26:41,107 --> 01:26:43,484
Chuẩn bị thiết bị lặn.
Tôi sẽ ra ngoài bằng ống thủy lôi.
1001
01:26:43,984 --> 01:26:46,237
- Để làm gì?
- Để nói chuyện với Grandchamp.
1002
01:26:46,779 --> 01:26:49,031
Anh tính gõ mã Morse
lên thành tàu để vào sao?
1003
01:26:49,157 --> 01:26:51,033
Ngài có phương án nào khác
ngoài việc bắn?
1004
01:26:51,201 --> 01:26:52,702
Anh chỉ sống được 3 phút
dưới áp lực nước này.
1005
01:26:52,868 --> 01:26:54,912
Thủy thủ Titan trụ được lâu hơn.
1006
01:26:55,079 --> 01:26:56,789
Vớ vẩn! Đây là đời thực!
1007
01:26:56,956 --> 01:26:59,125
Nếu nghĩ như vậy ở Syria,
mọi người đã chết từ lâu.
1008
01:26:59,959 --> 01:27:01,377
Tôi biết mình đang làm gì.
1009
01:27:03,087 --> 01:27:04,755
Chăm sóc tàu Titan, Đô đốc.
1010
01:27:05,340 --> 01:27:06,841
Tôi cũng coi họ như con mình.
1011
01:27:14,599 --> 01:27:15,725
D'Orsi.
1012
01:27:18,436 --> 01:27:19,562
Chúc may mắn.
1013
01:27:26,777 --> 01:27:27,695
Theo dấu anh ta.
1014
01:27:27,862 --> 01:27:29,197
Tập trung. Nhanh lên!
1015
01:27:31,199 --> 01:27:34,827
Khu Delta, chuẩn bị thiết bị.
Đừng hỏi.
1016
01:28:37,307 --> 01:28:38,266
Cơ hội cuối cùng.
1017
01:29:08,588 --> 01:29:11,174
Tiếng động lạ, hướng 0-1-5.
1018
01:29:11,341 --> 01:29:13,176
Giống như thiết bị lặn
với chân vịt.
1019
01:29:16,304 --> 01:29:17,555
Người nhái tấn công.
1020
01:29:17,888 --> 01:29:21,309
Rõ ràng tàu Titan là kẻ thù
và ở thế tấn công.
1021
01:29:21,434 --> 01:29:22,727
Chúng ta phải tấn công.
1022
01:29:24,479 --> 01:29:25,480
Thuyền trưởng?
1023
01:29:36,282 --> 01:29:37,367
Thủy lôi sẵn sàng.
1024
01:29:38,451 --> 01:29:40,453
Chuẩn bị tấn công, thuyền trưởng.
1025
01:29:44,039 --> 01:29:45,082
Tấn công tàu Titan!
1026
01:30:33,173 --> 01:30:34,465
Bắn!
1027
01:30:34,757 --> 01:30:35,966
Khu Delta!
1028
01:30:37,302 --> 01:30:39,345
Lửa ở khu Delta!
1029
01:30:41,055 --> 01:30:42,765
Đeo mặt nạ vào!
1030
01:31:05,705 --> 01:31:07,707
Đô đốc, thành tàu còn nguyên.
1031
01:31:08,166 --> 01:31:10,668
Chúng ta kín nước
nhưng có lửa ở khu Delta.
1032
01:31:10,835 --> 01:31:12,587
Cho thêm người xuống khu Delta.
1033
01:31:12,920 --> 01:31:15,256
- Chúng ta mất dấu tàu Formidable.
- Chỉ có nhiễu trắng.
1034
01:31:15,423 --> 01:31:16,757
Cần xác định vị trí!
1035
01:31:19,093 --> 01:31:20,136
D'Orsi đâu?
1036
01:32:03,388 --> 01:32:05,556
Chỉ có đôi tai anh
mới có thể cứu chúng ta.
1037
01:32:25,618 --> 01:32:26,952
Tôi tin anh.
1038
01:32:33,293 --> 01:32:35,503
Chanteraide! Thở!
1039
01:32:57,900 --> 01:32:59,068
Chờ đút thẻ.
1040
01:32:59,235 --> 01:33:00,195
Ổn chứ?
1041
01:33:00,361 --> 01:33:01,362
Sẵn sàng.
1042
01:33:01,779 --> 01:33:02,905
Tốt.
1043
01:33:14,667 --> 01:33:15,668
Sĩ quan vũ khí?
1044
01:33:15,835 --> 01:33:17,295
Sẵn sàng.
1045
01:33:19,088 --> 01:33:20,715
Điều khiển, đây là Thuyền phó.
1046
01:33:20,881 --> 01:33:22,842
Sẵn sàng nhập mã Tổng thống.
1047
01:33:23,008 --> 01:33:23,884
Rõ.
1048
01:33:24,594 --> 01:33:25,511
Thuyền trưởng,
1049
01:33:25,636 --> 01:33:26,887
Chờ lệnh ngài.
1050
01:33:58,294 --> 01:34:00,588
Đếm ngược nhập mã Tổng thống.
1051
01:34:08,138 --> 01:34:09,847
Mười... Chín...
1052
01:34:18,356 --> 01:34:20,065
Nhập mã Tổng thống.
1053
01:34:24,612 --> 01:34:25,780
Mã hợp lệ.
1054
01:34:27,448 --> 01:34:28,824
Mã hợp lệ.
1055
01:35:08,531 --> 01:35:09,365
Còn 3 phút!
1056
01:35:09,532 --> 01:35:10,408
Nhanh lên.
1057
01:35:15,955 --> 01:35:16,914
Im lặng!
1058
01:35:24,589 --> 01:35:26,924
Tiến hành điều chỉnh tên lửa.
Duy trì hướng đi.
1059
01:35:27,425 --> 01:35:29,885
- Lặp lại, duy trì hướng đi.
- Rõ.
1060
01:35:30,010 --> 01:35:31,262
Bánh lái hướng 2-7-0.
1061
01:35:31,429 --> 01:35:32,638
Mở nắp tên lửa!
1062
01:35:32,972 --> 01:35:33,931
Rõ.
1063
01:35:57,997 --> 01:35:59,249
Thủy lôi.
1064
01:36:02,668 --> 01:36:03,586
Báo động thủy lôi!
1065
01:36:06,506 --> 01:36:08,758
Do tàu Titan bắn.
Thuyền trưởng, tránh thôi.
1066
01:36:09,425 --> 01:36:11,511
Không thể. Đang điều chỉnh tên lửa.
1067
01:36:12,595 --> 01:36:14,430
- Còn bao lâu phóng?
- 160 giây!
1068
01:36:15,097 --> 01:36:17,517
- Bao lâu chạm thủy lôi?
- 120 giây.
1069
01:36:17,683 --> 01:36:20,186
- Thủy lôi có dây dẫn đường.
- Ta phải tránh thôi.
1070
01:36:22,522 --> 01:36:24,440
Phải làm đứt dây. phóng thủy lôi!
1071
01:36:24,857 --> 01:36:26,276
Bắn tàu Titan!
1072
01:36:26,692 --> 01:36:28,528
Phóng khẩn, ống 2!
1073
01:36:28,653 --> 01:36:29,487
Hướng 0-5-9!
1074
01:36:29,612 --> 01:36:30,571
THỦY LÔI KHAI HỎA
1075
01:36:34,909 --> 01:36:38,078
Báo động thủy lôi!
Hướng thẳng đến chúng ta, 900m!
1076
01:36:42,208 --> 01:36:43,251
Bình tĩnh.
1077
01:36:43,543 --> 01:36:44,669
Bình tĩnh!
1078
01:36:44,877 --> 01:36:45,795
Ta đã dự kiến chuyện này.
1079
01:36:46,171 --> 01:36:48,673
- Chúng ta phải tránh đi.
- Đó là cái họ muốn.
1080
01:36:48,798 --> 01:36:50,425
Để làm đứt dây. Ta đứng yên.
1081
01:36:51,509 --> 01:36:52,802
Giữ hướng đi.
1082
01:36:53,636 --> 01:36:54,595
Tránh đi, tránh đi!
1083
01:36:54,720 --> 01:36:56,472
Cắt đứt dây đi!
1084
01:36:56,597 --> 01:36:58,849
Thuyền trưởng, tàu Titan không tránh.
1085
01:36:59,392 --> 01:37:00,643
Thủy lôi, 700m.
1086
01:37:00,810 --> 01:37:02,520
- 700m!
- Tăng tốc trên âm thanh.
1087
01:37:03,479 --> 01:37:05,356
Sang phải hết cỡ. Lặn xuống!
1088
01:37:06,524 --> 01:37:07,400
Cậu!
1089
01:37:07,858 --> 01:37:09,277
Sang phải! Lặn!
1090
01:37:10,111 --> 01:37:11,446
Cậu làm trò gì vậy!
1091
01:37:12,947 --> 01:37:14,532
Chúng ta sẽ nổ banh xác. Mẹ kiếp!
1092
01:37:14,657 --> 01:37:15,950
Đừng làm tôi thất vọng.
1093
01:37:17,993 --> 01:37:18,911
Dẹp đi!
1094
01:37:21,497 --> 01:37:23,416
Phải tránh thôi!
1095
01:37:24,584 --> 01:37:26,544
- Chúng ta nổ mất!
- Tập trung.
1096
01:37:28,921 --> 01:37:30,631
Tập trung lên màn hình!
1097
01:37:38,223 --> 01:37:39,890
Thuyền trưởng,
chúng ta sẽ bị bắn trúng.
1098
01:37:40,808 --> 01:37:41,684
Đeo mặt nạ vào!
1099
01:37:45,938 --> 01:37:47,148
Nguyện danh Cha cả sáng...
1100
01:37:47,982 --> 01:37:48,774
Mặt nạ vào!
1101
01:37:49,066 --> 01:37:51,777
Ý Cha thể hiện
dưới đất cũng như trên trời
1102
01:37:52,237 --> 01:37:53,196
Mọi người!
1103
01:37:54,572 --> 01:37:56,157
Tôi rất vinh dự được
sát cánh cùng các cậu.
1104
01:37:57,992 --> 01:37:59,369
Chúng ta sẽ vượt qua được!
1105
01:38:00,870 --> 01:38:02,497
Chuyển qua chế độ lái tay.
Tôi sẽ điều khiển dây thủy lôi.
1106
01:38:02,997 --> 01:38:04,707
Bật hiện thị thủy lôi.
1107
01:38:05,250 --> 01:38:07,210
Thủy lôi hướng thẳng đến mục tiêu.
1108
01:38:07,335 --> 01:38:08,836
Còn bao lâu phóng tên lửa?
1109
01:38:09,003 --> 01:38:09,920
40 giây.
1110
01:38:10,588 --> 01:38:12,047
Kiếm thêm 10 giây nữa.
1111
01:38:12,590 --> 01:38:13,466
Triển khai mồi nhử!
1112
01:38:20,640 --> 01:38:21,349
FORMIDABLE
1113
01:38:21,474 --> 01:38:22,850
Hướng bắn không rõ. Mục tiêu di động.
1114
01:38:23,393 --> 01:38:25,353
- Không, đó là mồi nhử.
- Ngài chắc chứ?
1115
01:38:25,478 --> 01:38:27,605
- Máy báo không phải mồi nhử.
- Sang trái.
1116
01:38:27,730 --> 01:38:30,775
- Tôi biết. Tôi từng trang bị cho Formidable.
- Sang trái.
1117
01:38:34,112 --> 01:38:36,489
Thuyền trưởng, thủy lôi
hướng thẳng đến chúng ta.
1118
01:38:36,656 --> 01:38:38,866
Tắt động cơ và sonar.
Ta giả chết.
1119
01:38:43,413 --> 01:38:45,790
- Nó biến mất rồi!
- Xem đi. Nó sẽ xuất hiện lại ở đó.
1120
01:38:47,458 --> 01:38:48,626
Chờ đã.
1121
01:38:49,710 --> 01:38:50,420
Tên lửa!
1122
01:38:50,545 --> 01:38:52,172
Bắn trong 20 giây nữa!
1123
01:38:52,297 --> 01:38:53,756
Va chạm thủy lôi, 15 giây.
1124
01:38:54,965 --> 01:38:55,966
Kết thúc rồi, thưa ngài.
1125
01:38:58,928 --> 01:38:59,762
FORMIDABLE
1126
01:38:59,887 --> 01:39:03,057
- Chấp nhận!
- Khóa mục tiêu, hướng bắn rõ.
1127
01:39:03,599 --> 01:39:04,809
Chạm mục tiêu, 10 giây!
1128
01:39:07,019 --> 01:39:09,355
Xả khoang khí. Tạo mục tiêu kép.
1129
01:39:13,609 --> 01:39:15,320
Thuyền trưởng, bắn sẵn sàng!
1130
01:40:16,381 --> 01:40:17,673
Còn ai sống sót không?
1131
01:40:18,591 --> 01:40:19,634
Còn ai không?
1132
01:40:21,093 --> 01:40:22,137
Ai đó trả lời đi?
1133
01:40:33,731 --> 01:40:34,649
Vớ!
1134
01:40:35,191 --> 01:40:36,442
Nhanh lên, Vớ!
1135
01:40:54,460 --> 01:40:56,754
ĐƯỢC PHÉP BẮN
1136
01:40:57,588 --> 01:41:00,216
Phòng Điều khiển, Thuyền phó đây.
Nghe rõ không?
1137
01:41:03,636 --> 01:41:05,221
Thuyền trưởng, nghe rõ không?
1138
01:41:06,931 --> 01:41:08,224
Phòng Điều khiển, nghe rõ không?
1139
01:41:10,226 --> 01:41:11,811
Phòng Điều khiển, trả lời đi!
1140
01:41:14,439 --> 01:41:16,482
Kích hoạt TUUM. Gửi tín hiệu cấp cứu.
1141
01:41:16,774 --> 01:41:18,234
Đừng.
1142
01:41:18,984 --> 01:41:20,695
Trước tiên phải bắn tên lửa.
1143
01:41:23,323 --> 01:41:25,116
Không có không khí trong ống!
1144
01:41:25,283 --> 01:41:26,367
Bỏ mặt nạ ra!
1145
01:41:26,534 --> 01:41:27,660
Monoxide.
1146
01:41:28,494 --> 01:41:29,870
Không khí bị nhiễm độc, thưa ngài!
1147
01:41:30,037 --> 01:41:31,456
Di tản phòng Điều khiển.
1148
01:41:31,622 --> 01:41:32,873
Di tản!
1149
01:41:34,334 --> 01:41:35,460
Nhanh lên, Thuyền trưởng.
1150
01:41:48,223 --> 01:41:50,141
Đi theo tôi. Mình lên trên.
1151
01:42:15,208 --> 01:42:16,334
Thuyền trưởng...
1152
01:42:17,418 --> 01:42:19,170
Thuyền trưởng, đây là Chanteraide.
1153
01:42:20,880 --> 01:42:22,257
Nếu ngài nghe thấy tôi...
1154
01:42:23,591 --> 01:42:25,218
Ngài luôn tin tưởng tôi.
1155
01:42:25,926 --> 01:42:27,303
Xin hãy tin tôi lần cuối.
1156
01:42:28,263 --> 01:42:30,598
Tôi van ngài, đừng phóng tên lửa.
1157
01:42:31,474 --> 01:42:33,559
Đó là sai lầm nghiêm trọng,
hãy tin tôi
1158
01:42:40,483 --> 01:42:42,693
Có lẽ đây là lời cuối cùng của tôi.
1159
01:42:45,988 --> 01:42:47,615
Tôi nghe thấy tiếng sói tru.
1160
01:42:51,827 --> 01:42:53,246
Vĩnh biệt, thuyền trưởng.
1161
01:44:24,754 --> 01:44:25,713
Cầm đi.
1162
01:44:27,382 --> 01:44:30,218
- Của ngài, thưa Đô đốc.
- Không, tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.
1163
01:44:33,638 --> 01:44:35,640
Vớ, mang vào đi. Nhanh lên!
1164
01:44:37,016 --> 01:44:39,977
Bù lại, lỗ tai cậu sẽ bị tác động.
Tạm biệt màng nhĩ của cậu đi.
1165
01:44:49,154 --> 01:44:50,446
Nhanh lên, chui vào!
1166
01:44:58,704 --> 01:44:59,664
Đi đi!
1167
01:49:47,535 --> 01:49:53,291
TIẾNG SÓI TRU