1 00:00:32,000 --> 00:00:37,000 Biên dịch: voky 2 00:00:59,006 --> 00:01:02,135 Con người có 3 loại: 3 00:01:05,221 --> 00:01:07,390 loại sống, 4 00:01:10,601 --> 00:01:12,645 loại chết, 5 00:01:15,398 --> 00:01:18,693 và loại đi biển. 6 00:01:21,279 --> 00:01:23,072 Aristotle 7 00:01:40,506 --> 00:01:44,302 Bờ biển Syria - Cảng Tartus 8 00:03:32,577 --> 00:03:33,994 Tàu đánh cá đó hạnh phúc nhỉ. 9 00:03:43,838 --> 00:03:46,632 Đó là tàu buôn 14, vẫn tốc độ chậm. 10 00:03:48,050 --> 00:03:48,926 Xin lỗi. 11 00:03:56,267 --> 00:03:58,561 Tôi vẫn thích nghe biển xanh hơn. 12 00:04:00,188 --> 00:04:01,606 Mệt rồi hả, Vớ? 13 00:04:02,940 --> 00:04:04,859 Tôi tên Chanteraide, cám ơn. 14 00:04:39,935 --> 00:04:42,772 Có tín hiệu trên tần số người nhái tác chiến. 15 00:04:43,022 --> 00:04:44,190 Chưa rõ. 16 00:04:44,565 --> 00:04:46,151 Chưa rõ. Bingo. 17 00:04:46,276 --> 00:04:47,568 Ok, người nhái đã vào vị trí. 18 00:04:47,693 --> 00:04:49,987 Chuẩn bị lặn, Yêu cầu xác nhận điểm đón. 19 00:04:50,155 --> 00:04:51,572 - Thuyền phó? - Rõ. 20 00:04:52,365 --> 00:04:53,991 Kiểm tra tình hình trước. 21 00:04:54,867 --> 00:04:58,037 Một tàu buôn tiến gần, hướng 1-6-0, đặt tên 14. 22 00:04:58,204 --> 00:04:59,664 - 1.000m, khớp. - Xác nhận. 23 00:04:59,830 --> 00:05:02,333 - Tàu cá, 1-9-0. - 100m, hướng ra. 24 00:05:02,458 --> 00:05:03,834 - Khớp. - Mặt biển trống. 25 00:05:03,959 --> 00:05:04,835 Cái gì đây? 26 00:05:13,636 --> 00:05:14,512 Mẹ kiếp! 27 00:05:15,680 --> 00:05:17,097 Tàu khu trục! hướng 1-5-0. 28 00:05:17,223 --> 00:05:18,683 Vừa bắt đầu di chuyển. 29 00:05:18,849 --> 00:05:20,726 Phát hiện tàu khu trục hướng 1-5-1. 30 00:05:20,893 --> 00:05:22,312 Gởi qua đây 31 00:05:22,520 --> 00:05:25,148 Thông tin về tàu khu trục cách 8,000m, 3 knots, 32 00:05:25,273 --> 00:05:26,524 hướng 3-5-0. 33 00:05:26,816 --> 00:05:28,193 - Tiếp tục theo dõi. - Rõ. 34 00:05:28,526 --> 00:05:30,820 Vớ, phân loại được không? 35 00:05:30,986 --> 00:05:34,824 Nó phát sóng sonar Polinom nên phải thuộc lớp Udaloy. 36 00:05:34,949 --> 00:05:36,951 - Hoặc Udaloy cải tiến. - Vậy là Nga. 37 00:05:37,118 --> 00:05:39,204 Khoan, bắt được tiếng chân vịt. 38 00:05:42,248 --> 00:05:43,624 sủi bọt êm. 39 00:05:45,543 --> 00:05:46,502 Điệu ngựa phi. 40 00:05:48,671 --> 00:05:50,840 104 vòng/phút. Đếm số lưỡi. 41 00:05:54,177 --> 00:05:55,720 Bảy lưỡi, không phải Nga. 42 00:05:55,886 --> 00:05:58,681 Khu trục Iran. chính xác là Zarathustra. 43 00:05:58,848 --> 00:06:00,725 Tàu Iran làm gì trong vùng nước của Syria? 44 00:06:01,142 --> 00:06:03,811 Zarathustra là hàng khủng. Nhanh, trang bị đầy đủ. 45 00:06:03,978 --> 00:06:05,813 Thủy lôi, tên lửa, pháo. 46 00:06:05,980 --> 00:06:07,773 Và sonar chủ động thứ dữ. 47 00:06:08,566 --> 00:06:10,235 Rủi ro bị phát hiện cao. 48 00:06:11,777 --> 00:06:12,612 Plotter! 49 00:06:13,070 --> 00:06:14,530 Khi nào chúng ta trong tầm của nó? 50 00:06:14,697 --> 00:06:17,450 Phát hiện Zarathustra, hướng 1-5-4. 51 00:06:20,245 --> 00:06:21,454 Một phút nữa. 52 00:06:22,663 --> 00:06:24,915 Đón người nhái mất bao lâu? 53 00:06:26,041 --> 00:06:27,168 Bốn phút. 54 00:06:28,794 --> 00:06:31,631 Đón họ cạnh khu trục Iran quả là hấp dẫn. 55 00:06:34,134 --> 00:06:35,218 Vui đây. 56 00:06:35,343 --> 00:06:36,177 Nghe đây! 57 00:06:36,344 --> 00:06:39,139 Ưu tiên là tránh bị phát hiện bởi chiếc khu trục. 58 00:06:39,305 --> 00:06:41,266 Chuyển qua chế độ Siêu êm. 59 00:06:41,432 --> 00:06:43,017 Mang dép vải vào, không gây tiếng động. 60 00:06:44,435 --> 00:06:45,853 Tiến hành chế độ Siêu êm. 61 00:06:46,020 --> 00:06:47,938 Đón người nhái thông qua ống thủy lôi. 62 00:06:48,106 --> 00:06:49,232 Rõ. 63 00:06:50,191 --> 00:06:53,278 Delta, phòng Điều khiển đây. Chuẩn bị ống 3 và 4. 64 00:06:53,444 --> 00:06:56,656 Bơm nước vào ống để đón người nhái bằng cửa khóa. 65 00:06:56,822 --> 00:06:58,199 Delta đây, rõ. 66 00:06:58,324 --> 00:06:59,742 Chỉ huy phó, chế độ êm có hiệu quả. 67 00:06:59,909 --> 00:07:01,869 Chúng ta sẽ lướt qua mà không bị phát hiện. 68 00:07:02,036 --> 00:07:05,540 Nhắc Kiwi dừng hút bụi khu Delta. 69 00:07:05,665 --> 00:07:07,917 Nó ồn khủng khiếp trên sonar. 70 00:07:11,879 --> 00:07:14,507 Delta, tắt máy hút bụi đi. Nó làm phiền Lỗ Tai Vàng. 71 00:07:14,674 --> 00:07:15,550 Rõ. 72 00:07:15,716 --> 00:07:16,842 Còn gì nữa không? 73 00:07:16,967 --> 00:07:19,387 Còn, căn-tin. Như mọi khi. 74 00:07:22,390 --> 00:07:24,684 Mẹ kiếp, mới sáng sớm mà đã coi khiêu dâm. 75 00:07:24,850 --> 00:07:28,354 Chịu, tính khí nó vậy. Ít ra không làm rung thân tàu. 76 00:07:28,521 --> 00:07:30,315 Gọi thuyền trưởng lên phòng Điều khiển. 77 00:08:20,365 --> 00:08:23,118 Thuyền trưởng, chúng ta có 3 phút đón người nhái. 78 00:08:23,451 --> 00:08:26,454 Phát hiện được khu trục Iran. Chưa bị phát hiện nhưng gần. 79 00:08:26,746 --> 00:08:28,581 Ống 3 và 4 chuẩn bị cho họ. 80 00:08:28,748 --> 00:08:31,083 Đề nghị xác nhận đón người nhái. 81 00:08:31,292 --> 00:08:33,336 - Rất tốt. Xác nhận. - Rõ, thưa ngài. 82 00:08:35,963 --> 00:08:37,298 Kiểm tra vết này xem. 83 00:08:38,048 --> 00:08:39,884 Không phát âm thanh. 84 00:08:40,551 --> 00:08:41,677 Đi ngang. 85 00:08:42,470 --> 00:08:43,554 Đợi đã. 86 00:08:55,316 --> 00:08:56,401 Tiếng động từ dưới đáy biển. 87 00:08:56,984 --> 00:08:59,154 - VTWA! - Dò bằng video không bật tiếng! 88 00:08:59,279 --> 00:09:00,905 Nhắc lại, VTWA! 89 00:09:01,030 --> 00:09:02,990 - Khu vực 5. - Hướng 3-5-5. 90 00:09:03,574 --> 00:09:04,784 Dò đi. 91 00:09:15,795 --> 00:09:17,630 Có gì đó trong tín hiệu. 92 00:09:19,257 --> 00:09:20,966 Rất yếu, đang dịch chuyển. 93 00:09:25,263 --> 00:09:26,597 Nhịp rất chậm. 94 00:09:27,848 --> 00:09:28,974 Bốn nhịp. 95 00:09:30,768 --> 00:09:32,520 Bốn cánh chân vịt, lạ thật. 96 00:09:32,645 --> 00:09:35,022 - Chỉ là tàu chở hàng. Ổn mà. - Không. 97 00:09:35,148 --> 00:09:37,483 Tín hiệu mảnh, nó chạy chế độ im lặng. 98 00:09:39,194 --> 00:09:40,278 Phải là tàu ngầm. 99 00:09:40,445 --> 00:09:42,488 - Làm gì có tàu ngầm 4 cánh chân vịt. - Tôi biết. 100 00:09:43,906 --> 00:09:46,326 Khoan, sóng âm dao động, cùng tín hiệu. 101 00:09:46,492 --> 00:09:47,910 Quyết định đi, đây đâu phải LHQ. 102 00:09:48,077 --> 00:09:49,287 Nghe không? 103 00:09:49,454 --> 00:09:52,332 Nghe, nhưng tôi thấy giống sinh vật hơn. 104 00:09:52,957 --> 00:09:54,750 - Cá nhà táng? - Giống con bị bệnh. 105 00:09:54,959 --> 00:09:58,796 Không thơ thẩn nữa. Cá voi hay tàu ngầm? 106 00:09:58,963 --> 00:10:00,506 Đón được hay chưa? 107 00:10:00,631 --> 00:10:02,175 - Đang phân tích. - Nhanh lên! 108 00:10:02,300 --> 00:10:04,302 - Đừng linh tinh. - Sonar. 109 00:10:04,719 --> 00:10:07,305 Lái khéo, tàu ngầm còn tĩnh hơn cả biển. 110 00:10:08,556 --> 00:10:09,640 Người nhái! 111 00:10:11,601 --> 00:10:12,727 Romeo. 112 00:10:13,603 --> 00:10:14,979 Nhận tín hiệu khẩn. 113 00:10:15,146 --> 00:10:17,232 - Họ gặp nguy hiểm. Thuyền trưởng? - Chờ đã. 114 00:10:17,357 --> 00:10:19,650 Tôi cần Tai Vàng xác nhận trước. 115 00:10:19,775 --> 00:10:21,236 Mã xanh, thưa ngài. 116 00:10:21,361 --> 00:10:23,863 Ẩn đi, có kẻ lạ trong khu vực, quay lại sau. 117 00:10:23,988 --> 00:10:26,824 Phân loại đi! Có hay không có? Đi hay không? 118 00:10:27,200 --> 00:10:28,993 Không phải chuyện đùa. Nhanh lên. 119 00:10:29,119 --> 00:10:30,453 Nhanh lên, Vớ! 120 00:10:32,205 --> 00:10:33,748 Bốn cánh, không phải tàu ngầm. 121 00:10:34,665 --> 00:10:37,127 Nhưng quá tĩnh không thể là tàu hàng. 122 00:10:47,220 --> 00:10:48,888 Tập trung, Chanteraide. 123 00:10:50,014 --> 00:10:51,516 Theo bản năng. 124 00:10:52,099 --> 00:10:53,309 Theo tôi, chả có gì. 125 00:10:53,434 --> 00:10:55,103 Chỉ là con cá nhà táng. 126 00:10:55,936 --> 00:10:57,480 - Nghĩ hơi quá. - Lùi lại. 127 00:11:12,203 --> 00:11:13,121 TÍN HIỆU CHƯA RÕ. 128 00:11:25,925 --> 00:11:27,302 Tôi tin anh. 129 00:11:40,648 --> 00:11:42,233 Ok, không phải tàu ngầm. 130 00:11:42,358 --> 00:11:43,776 Bỏ phân loại. 131 00:11:43,943 --> 00:11:45,528 Tốt, không phải tàu ngầm. Đi thôi! 132 00:11:45,695 --> 00:11:47,530 - Nhanh, xác nhận đón. - Rõ. 133 00:11:48,531 --> 00:11:50,658 Xác nhận. Người nhái sẽ đến điểm đón. 134 00:11:54,912 --> 00:11:57,248 Nhầm lẫn tàu ngầm với cá voi! Thế mà Lỗ Tai Vàng! 135 00:11:57,373 --> 00:11:59,041 Vào vị trí, một phút! 136 00:12:00,042 --> 00:12:01,794 Thuyền trưởng, tôi cầm lái. 137 00:12:32,617 --> 00:12:34,076 Sonar, hướng điểm ping? 138 00:12:34,244 --> 00:12:36,537 Người nhái hướng 0-4-0. Đến từ bên phải. 139 00:12:36,954 --> 00:12:38,706 Xác nhận. Theo tiếng ping. 140 00:12:38,873 --> 00:12:40,583 Chúng ta đến gần điểm Charlie 2. 141 00:12:41,292 --> 00:12:44,545 - Đi! - Sang phải 15. hướng 0-4-5. 142 00:12:44,670 --> 00:12:47,632 - Sang phải 15. hướng 0-4-5. - Rõ. 143 00:12:47,798 --> 00:12:50,468 Helm, sang phải 15. hướng 0-4-5. 144 00:12:51,093 --> 00:12:52,052 Tốt lắm. 145 00:13:00,228 --> 00:13:01,646 0-1-0. 146 00:13:02,897 --> 00:13:04,107 0-2-0. 147 00:13:04,774 --> 00:13:06,276 0-3-0. 148 00:13:07,235 --> 00:13:08,528 hướng 0-4-5. 149 00:13:08,861 --> 00:13:10,946 - Tốt lắm. - Cách người nhái 1,300 m. 150 00:13:11,114 --> 00:13:13,408 Trong 5 giây nữa, dừng động cơ hậu số 3. 151 00:13:25,085 --> 00:13:29,424 - Tiến hành! - Dừng động cơ hậu số 3, giảm tốc độ xuống 200m. 152 00:13:30,966 --> 00:13:32,468 Động cơ hậu số 3 đã hiệu chỉnh. 153 00:13:32,885 --> 00:13:34,679 Tốc độ 5 knots. 154 00:13:35,054 --> 00:13:36,556 4.8 knots, 4.5... 155 00:14:10,715 --> 00:14:11,591 Mẹ kiếp! 156 00:14:13,343 --> 00:14:14,677 Cá voi bịnh nữa hả? 157 00:14:14,844 --> 00:14:15,928 Sóng âm. 158 00:14:16,221 --> 00:14:18,223 Xuất hiện lại và không phải tàu chở hàng. 159 00:14:18,764 --> 00:14:21,767 Tàu ngầm tiềm năng, hướng 3-4-7. Đến từ bên trái, 4 cánh. 160 00:14:21,934 --> 00:14:23,603 - Chả có tàu ngầm nào 4 cánh. - Tôi biết. 161 00:14:24,061 --> 00:14:25,563 Tàu ngầm tiềm năng, hướng 3-4-7! 162 00:14:25,688 --> 00:14:27,482 Tôi muốn thông tin trong 5 giây! 163 00:14:28,023 --> 00:14:29,567 Thông tin trong 5 giây. 164 00:14:29,692 --> 00:14:31,152 Yên! Tàu ngầm tiềm năng! 165 00:14:34,739 --> 00:14:37,450 - Thông tin? - Thông tin tàu ngầm tiềm năng, hướng 2-2-0. 166 00:14:37,575 --> 00:14:38,868 Tốc độ 5 knots. 3,000m 167 00:14:39,034 --> 00:14:41,954 Thông tin chính xác hơn. 5.5 knots cách 2,900 m. 168 00:14:42,122 --> 00:14:42,997 Chấp nhận. 169 00:14:43,123 --> 00:14:44,039 Đặt tên là Sierra. 170 00:14:44,165 --> 00:14:47,377 Chấp nhận Sierra. Phân loại tàu ngầm, hướng 2-1-0. 171 00:14:47,835 --> 00:14:49,129 2,900 m, 5.5 knots. 172 00:14:49,295 --> 00:14:51,756 Bắt được nhịp cánh quạt. Sủi bọt Glug! 173 00:14:51,881 --> 00:14:53,424 Tàu ngầm tiềm năng mức độ 2 cho Sierra. 174 00:14:53,549 --> 00:14:55,301 Hướng 3-4-6 cho Sierra. 175 00:14:55,593 --> 00:14:56,677 Chính xác đi! 176 00:14:56,802 --> 00:14:57,845 Không làm lại nữa. 177 00:14:58,012 --> 00:14:58,888 Nó chuyển hướng! 178 00:15:00,265 --> 00:15:03,726 Mức độ 3. Tàu ngầm tiềm năng cho Sierra. Phân loại ở mức độ 3! 179 00:15:03,851 --> 00:15:06,979 Tàu ngầm lạ trong khu vực phải tiến hành mã Echo. Tránh thôi. 180 00:15:09,232 --> 00:15:11,984 Nhiệm vụ chúng ta là đón người nhái. Nhanh lên! 181 00:15:12,860 --> 00:15:14,695 Sonar, theo dõi sát Sierra. 182 00:15:16,697 --> 00:15:18,991 - Thủy lôi, chuẩn bị ống. - Ống 1! 183 00:15:20,410 --> 00:15:23,204 Thưa ngài, 70 vòng/phút, có thể là Tàu khựa. 184 00:15:23,371 --> 00:15:24,705 Tàu khựa 4 cánh? Không. 185 00:15:25,331 --> 00:15:28,083 Thật khó tin nhưng tôi nghiêng về Cougar của Nga. 186 00:15:28,209 --> 00:15:30,628 - Cougar còn hoạt động nữa đâu. - Chính xác. 187 00:15:30,753 --> 00:15:32,463 Tôi không thấy khả năng nào khác. 188 00:15:32,630 --> 00:15:34,132 Bốn cánh, chuyện này mới. 189 00:15:34,507 --> 00:15:36,842 Hết cá voi bệnh rồi đến bé Cougar. 190 00:15:37,009 --> 00:15:38,303 Cậu hoang tưởng hả! 191 00:15:38,469 --> 00:15:40,430 Chúng tôi cần cậu. Tập trung và xác định đi. 192 00:15:40,596 --> 00:15:41,722 Làm việc đi! 193 00:15:41,931 --> 00:15:42,765 Mẹ kiếp. 194 00:15:43,141 --> 00:15:45,310 Bé Cougar truyền tin mã hóa. 195 00:15:48,396 --> 00:15:50,481 Thưa ngài, tôi không giải mã được. 196 00:15:50,606 --> 00:15:52,858 Nó gửi vị trí chúng ta cho tàu Iran. 197 00:16:05,538 --> 00:16:07,415 - Tiếng sói tru. - Tàu Iran? 198 00:16:07,582 --> 00:16:10,668 - Sonar chủ động. Nó phát hiện chúng ta rồi. - Thuyền phó... 199 00:16:11,752 --> 00:16:14,172 - Chuyển qua chế độ tác chiến. - Chế độ tác chiến! 200 00:16:14,297 --> 00:16:15,965 Đi nào, các cậu! 201 00:16:16,090 --> 00:16:17,758 Điều khiển, chế độ tác chiến. Loa đi! 202 00:16:18,259 --> 00:16:19,510 Chế độ tác chiến! 203 00:16:22,930 --> 00:16:23,931 Đeo mặt nạ vào! 204 00:16:26,934 --> 00:16:28,228 Động cơ số 5 phía trước. Điều khiển thủ công. 205 00:16:28,394 --> 00:16:30,271 Phòng Điều khiển! Hoàn tất chế độ tác chiến! 206 00:16:30,396 --> 00:16:33,566 Vớ phân loại là phải kiểm tra 3 lần. 207 00:16:36,861 --> 00:16:39,197 - Cái gì vậy? - Chim cu! 208 00:16:52,127 --> 00:16:54,044 Đừng để lộ da! 209 00:16:54,712 --> 00:16:56,131 Găng tay không vừa! 210 00:16:57,423 --> 00:16:58,966 Nó ngay trên đầu chúng ta. 211 00:17:03,721 --> 00:17:06,182 Thưa ngài, trực thăng đang lùng chúng ta, lặn thôi. 212 00:17:06,349 --> 00:17:08,017 Tôi không thể cho người nhái vào ống thủy lôi 213 00:17:08,184 --> 00:17:09,935 với trực thăng bay trước mặt. 214 00:17:10,103 --> 00:17:11,354 Phát hiện cách 700m. 215 00:17:11,521 --> 00:17:13,606 Chấp nhận. 700m. 216 00:17:13,773 --> 00:17:15,441 Vô vọng rồi, đi thôi. 217 00:17:15,608 --> 00:17:18,611 - Khẩu rocket người nhái để lại ở đâu? - Khẩu RPG đơn? 218 00:17:18,778 --> 00:17:20,029 Đi lấy đi! 219 00:17:37,380 --> 00:17:38,673 Sói tru, hướng 3-5-5. 220 00:17:39,299 --> 00:17:41,091 Bùng sonar. Nó xác định lại vị trí chúng ta. 221 00:17:41,259 --> 00:17:42,885 Tìm độ sâu tốt nhất để tránh sonar. 222 00:18:17,587 --> 00:18:18,879 Ba tiếng vỗ nước trên sonar! 223 00:18:19,046 --> 00:18:20,506 Mìn nổ sâu! 224 00:18:22,800 --> 00:18:25,636 Lùi xa màn hình! - Che mắt! 225 00:18:30,683 --> 00:18:32,602 Báo cáo thiệt hại cho phòng Điều khiển! 226 00:18:33,144 --> 00:18:34,812 Kiểm tra toàn hệ thống! 227 00:18:34,979 --> 00:18:36,106 Chúng ta mất sonar. 228 00:18:59,629 --> 00:19:02,173 Báo cáo thiệt hại? Chân vịt sao rồi? Bánh lái? 229 00:19:02,340 --> 00:19:03,466 Còn bánh lái. 230 00:19:04,425 --> 00:19:07,470 Hệ thống cảnh báo hoạt động? Sonar mất bao lâu? 231 00:19:07,595 --> 00:19:09,264 Hệ thống cảnh báo hoạt động. 232 00:19:21,192 --> 00:19:23,111 Nó sẽ bay qua dưới một phút nữa. 233 00:19:23,236 --> 00:19:25,280 - Chuẩn bị lặn. - Không, trồi lên! 234 00:19:26,030 --> 00:19:28,866 - Làm vậy là tự sát. - Trực thăng ngay trên đầu chúng ta! 235 00:19:29,325 --> 00:19:30,701 - Thưa ngài, khẩu RPG! 236 00:19:33,163 --> 00:19:35,248 Lấy khẩu tự động! Trồi lên ngay! 237 00:19:35,415 --> 00:19:36,582 - Tôi sẽ đi. - Không, tôi! 238 00:19:36,749 --> 00:19:38,501 Thuyền phó, cầm lái! 239 00:19:38,668 --> 00:19:40,336 Không biết khẩu RPG có hoạt động không. 240 00:19:41,254 --> 00:19:42,922 Thuyền phó cầm lái. 241 00:19:43,298 --> 00:19:45,716 Máy trước số 8. Trồi lên. Dằn đây. 242 00:19:45,841 --> 00:19:47,677 Số 6 hết ga, trồi lên. 243 00:19:47,802 --> 00:19:49,345 Bơm toàn bộ bể nước! 244 00:19:50,054 --> 00:19:51,306 Đang trồi. 245 00:19:53,516 --> 00:19:55,310 50m cách mặt nước! 246 00:19:56,102 --> 00:19:57,437 40m! 247 00:19:58,229 --> 00:19:59,439 30m! 248 00:20:00,231 --> 00:20:02,858 Đối tượng trực thăng mới. Xác định vị trí chúng ta. 249 00:20:03,109 --> 00:20:04,610 Đặt tên Hotel 3. 250 00:20:57,037 --> 00:20:58,206 Không mở khóa được! 251 00:21:07,173 --> 00:21:08,341 Bắn! 252 00:21:18,559 --> 00:21:21,229 - Thuyền phó, người nhái đang tiếp cận. - Dừng động cơ. 253 00:21:38,204 --> 00:21:39,705 - Bắt ở đây! - Bắn! 254 00:21:39,830 --> 00:21:40,873 Không! 255 00:23:32,652 --> 00:23:34,028 ... ngày càng tồi tệ. 256 00:23:34,195 --> 00:23:38,533 Finland kêu gọi cộng đồng quốc tế hỗ trợ chống lại 2 đơn vị vũ trang Nga 257 00:23:39,033 --> 00:23:42,162 xâm lược mũi Nam lãnh thổ họ sáng qua. 258 00:23:42,287 --> 00:23:43,829 Các thủ đô Châu Âu cam chịu 259 00:23:43,954 --> 00:23:45,748 trước sự thiếu vắng hành động của Mỹ. 260 00:23:45,915 --> 00:23:48,042 Chủ tịch EU tuyên bố rằng 261 00:23:48,168 --> 00:23:50,961 hành động xâm lược của Nga "không thể không đáp trả". 262 00:23:51,129 --> 00:23:53,798 Vậy chiều này, Nga muốn gì? 263 00:23:53,923 --> 00:23:55,383 Chiến tranh với chúng ta? 264 00:24:52,273 --> 00:24:53,566 BỐN CÁNH 265 00:25:31,479 --> 00:25:33,773 Thay mặt tòa bộ thủy thủ đoàn tàu Titan. 266 00:25:35,150 --> 00:25:36,401 Chúc mừng thuyền trưởng giỏi nhất của Pháp. 267 00:25:41,822 --> 00:25:42,948 Cám ơn. 268 00:25:59,006 --> 00:26:00,841 Xin lỗi đã phân loại sai. 269 00:26:03,761 --> 00:26:05,138 Nhưng tôi thấy nó là vậy. 270 00:26:09,725 --> 00:26:10,893 Đừng nghĩ ngợi quá. 271 00:26:11,060 --> 00:26:13,354 Chúng ta chỉ là bánh răng trong bộ máy lớn. 272 00:26:15,648 --> 00:26:17,024 Giờ nghỉ ngơi đi. 273 00:26:19,485 --> 00:26:21,446 Tôi thậm chí không nhắm mắt được. 274 00:26:21,904 --> 00:26:23,906 Trong đầu lúc nào cũng nghe tiếng sói tru. 275 00:26:24,824 --> 00:26:26,159 Mẹ kiếp sonar! 276 00:26:30,205 --> 00:26:31,497 Tiếng sói tru. 277 00:26:32,498 --> 00:26:35,251 Chắc chắn đây là bài nhạc nền khi tôi về hưu. 278 00:26:37,712 --> 00:26:39,046 Vì tàu Titan... 279 00:26:43,343 --> 00:26:44,635 Vì tàu Titan... 280 00:27:14,957 --> 00:27:16,041 Vào đi. 281 00:27:24,049 --> 00:27:25,218 Chào Chỉ huy. 282 00:27:26,761 --> 00:27:28,804 Chỉ huy, tôi xin phép 283 00:27:28,929 --> 00:27:30,473 được tiếp tục nghiên cứu trên bờ 284 00:27:30,640 --> 00:27:32,975 và xác nhận giả thuyết về sóng âm. 285 00:27:33,434 --> 00:27:35,395 Giả thuyết của anh đã chấm dứt, Chanteraide. 286 00:27:36,187 --> 00:27:38,314 Việc phân tích là của chúng tôi. 287 00:27:39,107 --> 00:27:41,359 Tàu Cougar Nga? Sai hướng. 288 00:27:43,569 --> 00:27:46,239 Khó mà đổ lỗi cho bọn Nga. 289 00:27:46,656 --> 00:27:47,907 Nó là thùng thuốc súng. 290 00:27:50,160 --> 00:27:51,911 Vậy sóng âm đó là gì? 291 00:27:53,621 --> 00:27:55,080 Khả năng cao là drone. 292 00:27:55,248 --> 00:27:58,584 Tôi cũng có nghĩ. Nhưng tôi nghe tiếng bộ giảm tốc. 293 00:27:59,544 --> 00:28:01,254 Drone không có bộ giảm tốc. 294 00:28:02,046 --> 00:28:04,174 Và có tiếng sinh vật sống trên tàu. 295 00:28:05,591 --> 00:28:06,801 Tôi có nghe. 296 00:28:07,385 --> 00:28:08,303 À, cậu... 297 00:28:09,762 --> 00:28:12,014 Cậu nghe tiếng sinh vật à. Hay nhỉ. 298 00:28:12,432 --> 00:28:14,725 Còn chúng tôi tính toán. Có kết quả. 299 00:28:15,185 --> 00:28:16,727 Chúng tôi xác định được mẫu drone. 300 00:28:17,019 --> 00:28:18,313 Cấu trúc. 301 00:28:18,479 --> 00:28:20,440 Tín hiệu. Tất cả đều khớp. 302 00:28:25,153 --> 00:28:27,155 Tôi rút quyền đăng nhập dữ liệu của cậu. 303 00:28:30,533 --> 00:28:33,619 Tôi không hiểu, thưa ngài. Tôi chỉ muốn xem qua. 304 00:28:34,537 --> 00:28:38,040 - Tôi đã hứa với thuyền trưởng Grandchamp... - Dẹp lời hứa của cậu đi. 305 00:28:40,876 --> 00:28:42,712 Việc phân loại sai của cậu 306 00:28:43,963 --> 00:28:45,673 xém trả giá bằng chiếc tàu ngầm. 307 00:28:46,132 --> 00:28:49,427 Đối với CIRA và với phân tích gia, đây là sự hổ thẹn. 308 00:28:52,138 --> 00:28:53,889 Một lần là quá đủ, Chanteraide, 309 00:28:54,056 --> 00:28:55,475 đây là quân đội. 310 00:28:55,641 --> 00:28:56,851 Không phải trường nghệ thuật. 311 00:28:59,479 --> 00:29:00,730 Chào thuyền trưởng. 312 00:29:01,021 --> 00:29:04,150 - Họ muốn gì ở chúng ta? - Chắc vụ trực thăng. 313 00:29:05,193 --> 00:29:06,652 Chúng ta tiêu rồi, phải không? 314 00:29:08,154 --> 00:29:09,447 Kiểm tra phéc-mơ-tua. 315 00:29:10,198 --> 00:29:11,116 Xong. 316 00:29:12,950 --> 00:29:14,994 Anh nghe diễn văn tổng thống chưa? 317 00:29:21,292 --> 00:29:22,710 Chào Đô đốc. 318 00:29:22,960 --> 00:29:23,794 Nghỉ. 319 00:29:29,467 --> 00:29:32,303 Một trái chanh, hai trái chanh, ba trái chanh. 320 00:29:34,597 --> 00:29:35,723 Trúng mánh. 321 00:29:37,767 --> 00:29:38,893 Trái chanh đầu tiên. 322 00:29:39,727 --> 00:29:41,437 Các anh khiêu khích khủng hoảng ở Syria. 323 00:29:41,604 --> 00:29:43,648 Dự trên phân tích sai. 324 00:29:43,981 --> 00:29:44,857 Kết quả... 325 00:29:44,982 --> 00:29:48,444 Một trực thăng rơi xuống biển. Còn tàu ngầm suýt nữa không về được. 326 00:29:48,569 --> 00:29:50,863 Thêm nữa, làm Tham mưu trưởng nổi giận. 327 00:29:51,489 --> 00:29:52,740 Dữ lắm. 328 00:29:56,577 --> 00:29:57,828 Trái chanh thứ 2. 329 00:29:59,830 --> 00:30:02,833 Tổng thống gửi bộ binh đến Finland. 330 00:30:04,127 --> 00:30:07,713 Một giờ sau, Nga đe dọa đánh bom nguyên tử với đại sứ. 331 00:30:09,006 --> 00:30:11,842 Lần đầu tiên trong lịch sử, mọi kênh liên lạc bị cắt đứt. 332 00:30:15,430 --> 00:30:16,556 Trái chanh thứ 3. 333 00:30:19,225 --> 00:30:21,352 Tổng thống ra lệnh tôi củng cố vị thế. 334 00:30:22,312 --> 00:30:23,271 Nói cách khác, 335 00:30:23,396 --> 00:30:25,898 một tàu ngầm nguyên tử đạn đạo dưới nước. 336 00:30:26,065 --> 00:30:27,567 Hiệu lực lập tức. 337 00:30:28,234 --> 00:30:31,070 Ba trái chanh liên tiếp. Trúng mánh? 338 00:30:34,199 --> 00:30:36,242 Quí vị, hủy lịch tổ chức Giáng Sinh đi. 339 00:30:42,790 --> 00:30:46,127 Sự thật là các anh hành động rất dũng cảm. 340 00:30:46,294 --> 00:30:49,255 Nếu còn điều khiển tàu Titan, tôi cũng sẽ làm tương tự. 341 00:30:49,630 --> 00:30:50,465 Vậy, 342 00:30:51,090 --> 00:30:52,342 Grandchamp... 343 00:30:53,759 --> 00:30:56,929 anh sang chỉ huy tàu ngầm nguyên tử đạn đạo. 344 00:30:57,096 --> 00:30:58,973 Hòn ngọc của Hải quân giao cho anh. 345 00:30:59,599 --> 00:31:00,975 Chiến Formidable. 346 00:31:01,309 --> 00:31:05,020 Chuẩn bị ngay lập tức. Đi khoảng 10 tuần. 347 00:31:05,771 --> 00:31:09,150 Thưa Đô đốc, Tôi hứa với vợ là không đi biển nữa 348 00:31:13,363 --> 00:31:14,572 Grandchamp, 349 00:31:14,739 --> 00:31:16,157 chúng ta đang ở mức báo động 6. 350 00:31:16,324 --> 00:31:18,659 Giờ không phải lúc để bàn cãi. 351 00:31:20,703 --> 00:31:23,289 Các tàu ngầm đó như con của tôi. 352 00:31:24,290 --> 00:31:26,251 Không phải giao phó cho ai cũng được. 353 00:31:26,751 --> 00:31:28,211 Dù có lệnh tổng thống đi nữa. 354 00:31:30,296 --> 00:31:32,382 Còn nhớ tôi nói gì khi tuyển anh không? 355 00:31:33,674 --> 00:31:36,136 Tôi nói một ngày nào đó tôi sẽ cảm ơn anh. 356 00:31:44,352 --> 00:31:45,936 Tuân lệnh, Đô đốc. 357 00:31:48,189 --> 00:31:49,107 D'Orsi, 358 00:31:49,274 --> 00:31:51,359 anh chỉ huy tàu Titan. 359 00:31:52,860 --> 00:31:54,695 Có vấn đề gì không? 360 00:31:56,447 --> 00:31:58,283 - Tuân lệnh, Đô đốc. - Tốt. 361 00:31:58,449 --> 00:32:01,786 Anh sẽ hộ tống tàu Formidable cho đến khi nó biến mất ngoài khơi. 362 00:32:01,911 --> 00:32:03,829 Rồi chờ chỉ thị. 363 00:32:23,015 --> 00:32:24,225 Cuộc nói chuyện kết thúc 364 00:33:18,821 --> 00:33:20,740 SAI LẦN 3 SẼ BÁO ĐỘNG. 365 00:33:41,469 --> 00:33:42,512 Tại CIRA, chúng ta lắng nghe, 366 00:33:43,179 --> 00:33:45,598 chúng ta phân tích và diễn giải. 367 00:33:45,765 --> 00:33:47,850 Chúng ta lắng nghe, phân tích và diễn giải. 368 00:33:48,017 --> 00:33:49,519 Sau 60 ngày đi biển? 369 00:33:50,436 --> 00:33:52,897 Cậu không có vợ cùng đi dạo sao? 370 00:33:53,814 --> 00:33:54,732 Tối mật. 371 00:33:54,857 --> 00:33:56,567 Tiếng động ướt. 372 00:33:56,734 --> 00:33:58,819 Cảm giác khối lượng. 373 00:33:58,986 --> 00:33:59,945 Tôi xin giới thiệu... 374 00:34:00,530 --> 00:34:02,198 Tiếng động ướt. 375 00:34:02,365 --> 00:34:03,658 Tôi xin giới thiệu 376 00:34:04,074 --> 00:34:04,950 vợ tôi. 377 00:34:05,326 --> 00:34:07,370 - Vợ tôi! - Beatrice. 378 00:34:07,495 --> 00:34:08,496 Xin chào. 379 00:34:10,373 --> 00:34:11,791 BEATRICE7. 380 00:34:13,584 --> 00:34:18,005 SAI LẦN 3 SẼ BÁO ĐỘNG. 381 00:34:24,387 --> 00:34:25,930 Đổi mật khẩu. 382 00:34:26,639 --> 00:34:27,557 Hay đổi vợ anh. 383 00:34:32,103 --> 00:34:33,563 "Drone F-15. 384 00:34:33,896 --> 00:34:36,232 "Phân tích bởi phép biến hình Fourier." 385 00:34:48,828 --> 00:34:49,995 "Phép biến hình Fourier." 386 00:34:50,121 --> 00:34:51,664 Phổ điều hòa. 387 00:34:52,707 --> 00:34:54,417 - Sách kinh điển. - Chưa từng nghe. 388 00:34:54,584 --> 00:34:57,670 Không phải lĩnh vực của tôi. Hỏi đồng nghiệp của tôi vào sáng mai. 389 00:34:58,003 --> 00:34:59,589 Việc này khẩn. 390 00:34:59,839 --> 00:35:02,217 - Virginie? Diane tới chưa? - Lầu trên. 391 00:35:02,383 --> 00:35:05,052 - Tôi sẽ lên gặp. Có thể cô ấy biết. - Cám ơn. 392 00:35:18,983 --> 00:35:21,402 Có phải anh là người kiếm sách? 393 00:35:23,946 --> 00:35:25,906 Diane, thủ thư. 394 00:35:30,411 --> 00:35:32,247 Tôi có thể quay lại sau. 395 00:35:32,997 --> 00:35:33,998 Không... 396 00:35:34,165 --> 00:35:35,541 Vâng, xin lỗi, có. 397 00:35:38,002 --> 00:35:39,754 Sách toán. Chính tôi. 398 00:35:39,879 --> 00:35:42,298 - Phổ điều hòa? - Vâng. 399 00:35:42,465 --> 00:35:44,550 Trong cơ sở dữ liệu có, nó ở đâu đó. 400 00:35:44,717 --> 00:35:46,677 Tôi không thể tìm ngay được. 401 00:35:49,514 --> 00:35:51,766 Anh quay lại sáng mai được không? 402 00:35:53,726 --> 00:35:55,520 Mấy giờ... tối nay? 403 00:36:02,902 --> 00:36:06,030 Này, lịch hẹn với biên tập viên lúc mấy giờ? 404 00:36:10,701 --> 00:36:13,371 Xin lỗi về chuyện quyển sách. Trên lý thuyết là tôi có. 405 00:36:13,496 --> 00:36:14,830 Nhưng thực tế thì không. 406 00:36:16,081 --> 00:36:19,001 Sao anh cần sách phổ điều hòa? 407 00:36:19,544 --> 00:36:21,129 Để phân tích âm thanh. 408 00:36:22,046 --> 00:36:23,423 Anh là nhạc sĩ? 409 00:36:24,048 --> 00:36:27,385 - Tôi có thể đoán. - Không, không phải nhạc sĩ, là AnaGa. 410 00:36:28,678 --> 00:36:29,595 Xin lỗi... 411 00:36:30,846 --> 00:36:32,640 Phân tích âm thanh quân sự. 412 00:36:34,099 --> 00:36:35,268 Giỡn hoài. 413 00:36:35,893 --> 00:36:38,188 Âm thanh quân sự là gì vậy? 414 00:36:38,354 --> 00:36:39,605 có nguy hiểm không? 415 00:36:39,980 --> 00:36:43,193 Là việc xác định các biểu hiện âm thanh. 416 00:36:44,527 --> 00:36:45,736 Tín hiệu âm thanh. 417 00:36:46,571 --> 00:36:47,572 Âm thanh. 418 00:36:47,738 --> 00:36:49,073 Anh có cảm âm tuyệt đối? 419 00:36:50,325 --> 00:36:51,951 Ừ, chả có gì ghê gớm. 420 00:36:52,327 --> 00:36:53,703 Không có liên quan. 421 00:36:55,871 --> 00:36:56,914 Được thôi. 422 00:37:02,837 --> 00:37:03,796 Xin lỗi. 423 00:37:06,591 --> 00:37:08,884 Tôi xổ xàng quá. Mình chưa biết nhau nhiều. 424 00:37:09,009 --> 00:37:10,220 Không sao. 425 00:37:11,179 --> 00:37:14,182 - Tên thật của tôi là Prairie. - Sao? 426 00:37:14,765 --> 00:37:18,686 Ba mẹ tôi nghĩ đó là tên Pháp điển hình. 427 00:37:18,811 --> 00:37:21,939 Thật ra, nó nghe kì quặc. Nên tôi lấy tên Diane. 428 00:37:22,107 --> 00:37:23,191 Prairie? 429 00:37:27,570 --> 00:37:28,488 Vâng. 430 00:37:36,954 --> 00:37:38,373 Xin lỗi, cô vừa... 431 00:37:39,665 --> 00:37:40,666 Tôi không thể... 432 00:37:41,501 --> 00:37:42,585 nghe được gì hết 433 00:37:53,554 --> 00:37:55,973 Quân đội Pháp vừa tái triển khai lực lượng phòng vệ 434 00:37:56,141 --> 00:37:58,851 với sự điều động 3 trung đoàn bộ binh. 435 00:37:59,018 --> 00:38:02,062 Hai đơn vị máy bay chiến đấu trong tình trạng báo động. 436 00:38:02,230 --> 00:38:05,858 Một tàu ngầm hạt nhân đạn đạo sẽ sớm rời cảng. 437 00:38:05,983 --> 00:38:08,986 Chuẩn bị khởi hành từ cảng Brest 438 00:38:09,112 --> 00:38:10,905 với lộ trình tuyệt mật. 439 00:38:11,071 --> 00:38:14,200 Michael, Châu Âu có thể tự phòng vệ không? 440 00:38:14,367 --> 00:38:15,701 Đó là câu hỏi lớn. 441 00:38:15,868 --> 00:38:18,496 Nhiều người tự hỏi liệu Finland có đáng hi sinh. 442 00:38:18,663 --> 00:38:20,581 Tổng thống đã ra quyết định: 443 00:38:20,748 --> 00:38:24,252 "Đây không phải là vấn đề hi sinh vì Finland, 444 00:38:24,377 --> 00:38:26,504 "mà là bảo vệ hệ tư tưởng Châu Âu," 445 00:38:26,671 --> 00:38:29,590 Ngài ấy tuyên bố vài giờ trước tại hội nghị thượng đỉnh Brussels. 446 00:38:47,483 --> 00:38:49,527 Giờ tôi hiểu âm thanh quân sự là gì. 447 00:40:38,553 --> 00:40:41,972 Em cố hình dung làm cách nào anh sống trong đó. 448 00:40:43,849 --> 00:40:46,102 May là anh gặp em. 449 00:40:49,647 --> 00:40:52,275 Mừng là em không có quyển sách của anh trên kệ. 450 00:40:54,527 --> 00:40:55,611 Chờ đã... 451 00:40:57,113 --> 00:40:59,490 Em biết trước là mình không có? 452 00:40:59,907 --> 00:41:01,201 Em cố tình. 453 00:41:01,992 --> 00:41:02,868 Hả? 454 00:41:03,035 --> 00:41:03,994 Không. 455 00:41:05,079 --> 00:41:06,622 Trong cơ sở dữ liệu có. 456 00:41:08,958 --> 00:41:12,212 Bọn em không bao giờ dọn cơ sở dữ liệu, đó là vấn đề. 457 00:41:17,175 --> 00:41:18,551 Anh không tin em sao? 458 00:41:19,844 --> 00:41:22,638 Bọn anh có thủ tục xóa tự động. 459 00:41:24,140 --> 00:41:25,975 Thủ tục xóa gì? 460 00:41:26,767 --> 00:41:28,018 Sách à? 461 00:41:29,604 --> 00:41:31,106 Tàu ngầm ngừng hoạt động. 462 00:41:31,939 --> 00:41:34,484 Họ xóa toàn bộ dữ liệu hoạt động. 463 00:41:47,288 --> 00:41:49,374 Nhưng họ không xóa tài liệu lưu trữ giấy. 464 00:42:46,096 --> 00:42:47,723 KHU CỰU XÔ-VIẾT. 465 00:43:31,726 --> 00:43:32,893 Đúng nó rồi. 466 00:43:45,906 --> 00:43:47,117 Cặp chân vịt đôi. 467 00:43:47,992 --> 00:43:50,411 Giải thích chuyện 4 cánh và sóng âm. 468 00:43:53,123 --> 00:43:54,415 Timour III. 469 00:43:55,082 --> 00:43:56,376 Nỗi kinh hoàng của Soviet. 470 00:43:59,462 --> 00:44:01,256 Nghe nói nó bị hủy rồi. 471 00:44:09,347 --> 00:44:11,056 Cậu bịnh thật. 472 00:44:12,308 --> 00:44:13,184 Chỉ huy... 473 00:44:14,102 --> 00:44:15,145 Xem này! 474 00:44:15,978 --> 00:44:17,105 Điện thoại của cậu. 475 00:44:23,903 --> 00:44:25,280 Cậu đã bị bắt. 476 00:44:26,030 --> 00:44:27,157 kiểm tra hồ sơ này. 477 00:44:28,073 --> 00:44:28,824 Chỉ huy! 478 00:44:31,994 --> 00:44:33,954 Sóng âm không phải là drone. 479 00:44:34,955 --> 00:44:37,667 Là tàu ngầm nguyên tử Nga. Timour III. 480 00:44:37,792 --> 00:44:39,960 Bốn cánh, cùng sóng âm. 481 00:44:40,085 --> 00:44:42,172 Giống hệt tín hiệu âm. 482 00:44:46,967 --> 00:44:49,762 Bao gồm chỗ bất cân xứng do mòn trục. 483 00:44:52,307 --> 00:44:54,392 Giải giáp nhiều năm trước, trên lý thuyết. 484 00:44:54,559 --> 00:44:56,561 Nhưng thực tế, bọn Nga vẫn giữ lại. 485 00:44:56,727 --> 00:44:59,772 Cho đến khi chúng ta xóa dữ liệu theo thủ tục. 486 00:45:00,231 --> 00:45:01,899 Và nhiều năm sau, nó đây. 487 00:45:02,358 --> 00:45:03,401 Nguyên vẹn. 488 00:45:03,859 --> 00:45:05,570 Không phân loại được, không tung tích. 489 00:45:07,863 --> 00:45:08,948 Chỉ huy! 490 00:45:19,250 --> 00:45:20,210 Mẹ kiếp! 491 00:45:45,735 --> 00:45:47,570 Phân tích của cậu được chứng minh là đúng. 492 00:45:48,529 --> 00:45:52,450 Bên Anh cũng gặp tình huống tương tự, cùng sóng âm. 493 00:45:52,575 --> 00:45:55,495 Kiểm tra dữ liệu chéo dẫn đến chiếc Timour III. 494 00:45:56,246 --> 00:45:58,706 Điều này cho cái nhìn khác về sai phạm của cậu. 495 00:45:59,039 --> 00:46:01,667 Dù về mặt kĩ thuật là đáng lên án. 496 00:46:03,961 --> 00:46:06,714 Sau khi thảo luận với Đô đốc, 497 00:46:08,466 --> 00:46:10,092 không truy cứu nữa. 498 00:46:10,885 --> 00:46:11,969 Chỉ lần này. 499 00:46:13,263 --> 00:46:14,680 Thật khó chịu khi phải nói với cậu, 500 00:46:14,847 --> 00:46:17,808 cậu có thể làm việc trên tàu ngầm hạt nhân đạn đạo. 501 00:46:18,893 --> 00:46:21,312 Thuyền trưởng tàu Formidable yêu cầu anh. 502 00:46:23,231 --> 00:46:25,358 Thuyền trưởng tàu Formidable yêu cầu tôi? 503 00:46:27,067 --> 00:46:28,236 Không quen ông ta. 504 00:46:28,361 --> 00:46:30,070 Người mới, có quen đó. 505 00:46:30,988 --> 00:46:32,072 Grandchamp. 506 00:46:35,034 --> 00:46:37,120 Anh ta ăn vạ để có được anh. 507 00:46:41,541 --> 00:46:44,001 Đừng quá vội mừng. Còn bài kiểm tra phía trước. 508 00:46:44,585 --> 00:46:46,504 Đô đốc là người quyết định cuối cùng. 509 00:46:47,213 --> 00:46:49,257 Mặc quân phục vào. Bắt đầu huấn luyện chiều nay. 510 00:46:50,383 --> 00:46:51,342 Vâng, thưa ngài. 511 00:47:18,161 --> 00:47:20,996 Sonar Nga, tần số thấp. Lớp Shark. 512 00:47:21,122 --> 00:47:22,207 Tên? 513 00:47:22,332 --> 00:47:23,666 K-138. 514 00:47:23,833 --> 00:47:25,126 Thế hệ mới. 515 00:47:27,002 --> 00:47:28,713 Cộng thêm 5 con cá heo, 2 con con. 516 00:47:47,022 --> 00:47:47,857 Có gì đó ở đây. 517 00:47:50,735 --> 00:47:51,777 Tàu ngầm. 518 00:47:53,488 --> 00:47:54,364 Động cơ hạt nhân. 519 00:47:54,489 --> 00:47:55,615 Tàu ngầm tấn công. 520 00:47:56,782 --> 00:47:57,783 Không phải Mỹ. 521 00:47:58,493 --> 00:47:59,535 Không phải Anh. 522 00:48:03,331 --> 00:48:04,665 Có thể là Kiev. 523 00:48:06,459 --> 00:48:08,836 Không, có điệu đánh trứng. 524 00:48:16,219 --> 00:48:18,304 Tàu ngầm hạt nhân tên lửa đạn đạo. 525 00:48:18,471 --> 00:48:19,639 SSBN. 526 00:48:20,931 --> 00:48:22,016 Trước khi tàng hình. 527 00:48:22,142 --> 00:48:25,395 Nếu nó đã tàng hình, cậu không nghe thấy nó đâu, Vớ. 528 00:48:25,520 --> 00:48:27,855 Ngay cả máy cũng không phát hiện ra nó. 529 00:48:28,648 --> 00:48:29,524 Tóm lại. 530 00:48:30,024 --> 00:48:31,234 Thêm thông tin... 531 00:48:31,401 --> 00:48:32,402 Chiếc Formidable. 532 00:48:33,111 --> 00:48:34,237 Này... 533 00:48:34,904 --> 00:48:36,156 Sao không phải là chiếc Invincible? 534 00:48:37,115 --> 00:48:39,242 Chúng giống nhau, lắp ráp đồng thời. 535 00:48:39,409 --> 00:48:42,495 Kiểm tra phân tích âm phổ. Formidable trước. 536 00:48:42,912 --> 00:48:44,622 Rồi chiếc kia. 537 00:48:47,458 --> 00:48:49,084 Thấy gì khác không? 538 00:49:32,044 --> 00:49:35,381 Động cơ chiếc Formidable đã được sửa lại do hư hỏng? 539 00:49:42,054 --> 00:49:43,348 Đội hình trong mơ! 540 00:49:43,473 --> 00:49:44,890 - Ok chứ, Vớ? - Chào D'Orsi. 541 00:49:45,308 --> 00:49:46,809 Xin lỗi, Đô đốc, không thấy ngài. 542 00:49:47,852 --> 00:49:48,603 À... 543 00:49:50,188 --> 00:49:52,690 Chanteraide, xác nhận. Lên tàu ngày mai, 4:00 am. 544 00:49:53,233 --> 00:49:54,192 Làm tốt lắm các ku. 545 00:49:56,194 --> 00:49:58,404 - Khám sức khỏe chưa? - Rồi. 546 00:49:58,571 --> 00:50:00,240 Không uống thuốc trầm cảm chứ? 547 00:50:01,073 --> 00:50:02,783 Phát hiện trong nước tiểu cậu. 548 00:50:02,950 --> 00:50:04,244 Chanteraide, tàu ngầm hạt nhân 549 00:50:04,369 --> 00:50:05,786 không phải là chỗ du hí. 550 00:50:06,704 --> 00:50:10,875 Nhiệm vụ là, sẵn sàng bắn tên lửa trong vòng 1 giờ theo lệnh tổng thống. 551 00:50:12,377 --> 00:50:14,795 Cậu chính là bảo hiểm nhân thọ của quốc gia. 552 00:50:16,672 --> 00:50:17,757 Rõ. 553 00:50:18,133 --> 00:50:21,010 3,000 năm văn minh không đem lại hòa bình cho thế giới. 554 00:50:21,636 --> 00:50:22,887 Chỉ tạm hoãn... 555 00:50:23,221 --> 00:50:25,348 Sự tạm hoãn hiệu quả tùy thuộc vào 556 00:50:26,182 --> 00:50:27,517 thủy thủ biết giữ im lặng. 557 00:50:28,351 --> 00:50:30,645 "Diwel didrouz maro pa denn." 558 00:50:31,979 --> 00:50:32,980 Nghĩa là gì? 559 00:50:33,106 --> 00:50:34,482 Châm ngôn tàu ngầm hạt nhân. 560 00:50:34,982 --> 00:50:36,025 Nhà mới của cậu. 561 00:50:37,402 --> 00:50:40,070 "Vô hình và im lặng, ta đem đến cái chết." 562 00:50:42,323 --> 00:50:43,574 Chúc ku may mắn. 563 00:50:45,201 --> 00:50:46,494 Nhớ giữ đúng lộ trình. 564 00:51:56,606 --> 00:51:57,607 Thuyền trưởng. 565 00:51:57,940 --> 00:51:59,192 Thủy thủ đoàn tàu Titan Đỏ, 566 00:51:59,609 --> 00:52:00,693 Chú ý! 567 00:52:01,944 --> 00:52:03,070 Nghiêm. 568 00:52:06,073 --> 00:52:08,868 Thủy thủ đoàn tập hợp đầy đủ. Theo lệnh ngài. 569 00:52:10,453 --> 00:52:11,662 Chào mừng lên tàu. 570 00:52:42,235 --> 00:52:44,362 Thủ thủ đoàn Formidable Xanh chú ý! 571 00:52:53,288 --> 00:52:54,164 Thuyền phó, 572 00:52:54,830 --> 00:52:55,998 Tiếp quản. 573 00:53:36,247 --> 00:53:37,498 Thuyền phó, tiếp quản. 574 00:53:38,749 --> 00:53:39,750 Nghỉ. 575 00:53:40,585 --> 00:53:41,752 Chú ý! 576 00:53:41,919 --> 00:53:44,714 Điểm danh. Trả lời có mặt và lên tàu. 577 00:53:44,880 --> 00:53:46,048 - Abbad! - Có mặt. 578 00:53:46,216 --> 00:53:47,342 - Aboulker! - Có mặt. 579 00:54:02,398 --> 00:54:05,235 Bác sĩ phát hiện cần sa trong mẫu nước tiểu cậu. 580 00:54:11,073 --> 00:54:12,908 Kết luận không đủ tiêu chuẩn phục vụ. 581 00:54:18,998 --> 00:54:20,708 Tôi sẽ không phản đối. 582 00:54:22,752 --> 00:54:26,381 Tôi phải đảm bảo mọi người hoạt động ở mức 100%. 583 00:54:44,232 --> 00:54:46,484 Thuyền trưởng Grandchamp lên tàu! 584 00:57:02,162 --> 00:57:03,329 Đứng lại! Cửa đóng. 585 00:57:03,454 --> 00:57:04,830 Thủ tục phòng thủ! 586 00:57:08,834 --> 00:57:10,336 Loïc, giúp tôi một tay! 587 00:57:24,850 --> 00:57:26,060 Tránh ra! 588 00:57:27,019 --> 00:57:28,229 Cho qua. 589 00:57:28,396 --> 00:57:31,023 - Chuyện gì vậy? - Tên lửa hạt nhân R-30. Phóng từ biển Bering 590 00:57:54,964 --> 00:57:56,591 Bọn Nga đang hành động! 591 00:57:57,049 --> 00:57:58,426 Đưa thông tin lên. 592 00:57:58,968 --> 00:58:00,010 Nhanh lên! 593 00:58:01,429 --> 00:58:02,597 Văn phòng Tổng thống. 594 00:58:05,891 --> 00:58:08,644 Tổng thống đang ở phòng điều khiển Jupiter. 595 00:58:08,769 --> 00:58:10,646 Nâng lên mức độ báo động 10. 596 00:58:11,314 --> 00:58:13,983 Báo Grandchamp tàng hình ngay. 597 00:58:16,611 --> 00:58:18,070 Đưa thông tin lên! 598 00:58:19,029 --> 00:58:20,406 còn 25 phút nữa. 599 00:58:27,663 --> 00:58:28,914 KÍCH HOẠT THỦ TỤC PHÒNG THỦ 600 00:58:35,463 --> 00:58:37,465 Formidable cách 6,000m, hướng ra. 601 00:58:37,632 --> 00:58:38,674 Rõ. 602 00:58:39,217 --> 00:58:40,135 Tốt. 603 00:58:40,301 --> 00:58:41,927 Gì thế này, lộ trình hướng bắc? 604 00:58:43,388 --> 00:58:44,555 Không có gì. Kênh 15. 605 00:58:45,055 --> 00:58:46,307 Xác nhận liên lạc 11. 606 00:58:46,474 --> 00:58:48,101 Nối liên lạc 11, hướng 2-3-9. 607 00:58:49,059 --> 00:58:50,311 Echo, Foxtrot. 608 00:58:52,147 --> 00:58:53,939 Echo, X-ray. 609 00:58:55,316 --> 00:58:57,152 Formidable tiến hành chế độ tàng hình, 610 00:58:57,318 --> 00:58:59,904 cám ơn chúng ta hộ tống và chúc may mắn. 611 00:59:00,070 --> 00:59:03,032 Chúc Formidable luôn bất bại. 612 00:59:03,158 --> 00:59:04,159 Rõ. 613 00:59:04,325 --> 00:59:05,743 Thiết lập ưu tiên kênh 12. 614 00:59:05,868 --> 00:59:08,329 Nhiệm vụ hoàn thành. Không có chỉ thị thêm. 615 00:59:08,704 --> 00:59:10,706 Ai không trực có thể nghỉ. 616 00:59:11,832 --> 00:59:13,042 Mọi người... 617 00:59:13,709 --> 00:59:16,003 Giờ là lúc chơi thể thao và tắm rửa. 618 00:59:16,171 --> 00:59:17,255 Hay cả hai. 619 00:59:17,755 --> 00:59:18,881 Theo đúng thứ tự. 620 00:59:22,843 --> 00:59:25,054 Formidable, hướng 0-2-3. Mất dấu. 621 01:00:01,216 --> 01:00:03,926 Vệ tinh NATO xác nhận điểm rơi trên lãnh thổ Pháp. 622 01:00:04,051 --> 01:00:06,929 - Paris đã nói chuyện với Mỹ? - Họ nói 100% là Nga. 623 01:00:07,054 --> 01:00:09,807 Bắn từ lãnh hải Nga đâu có nghĩ là của Nga. 624 01:00:09,974 --> 01:00:11,892 Nga nói không phải của họ. 625 01:00:12,017 --> 01:00:14,061 Tất nhiên là họ không thừa nhận. 626 01:00:14,562 --> 01:00:18,065 Paris ra lệnh không báo động, nếu ngăn chặn được. 627 01:00:18,191 --> 01:00:20,693 Bằng cách đánh chặn bằng tên lửa đạn đạo. 628 01:00:21,277 --> 01:00:22,903 Họ thử hệ thống đó chưa? 629 01:00:23,404 --> 01:00:25,573 - Chưa. - Chỉ mới bắn tập. 630 01:00:27,450 --> 01:00:28,909 Tôi ghét bắn tập. 631 01:00:30,536 --> 01:00:34,332 Tàu ngầm Saphir của ta ở biển Bering ghi lại việc phóng tên lửa. 632 01:00:34,624 --> 01:00:37,627 - Tàu phóng tên lửa có 4 cánh chân vịt. - Bốn cánh? 633 01:00:39,044 --> 01:00:41,131 Timour III. Đăng lên đi. 634 01:00:41,256 --> 01:00:43,799 Tôi muốn tín hiệu của nó. CIRA và lính họ đâu hết rồi? 635 01:00:43,924 --> 01:00:44,842 Không có ở đây. 636 01:00:44,967 --> 01:00:46,344 Mẹ kiếp, cần gấp! 637 01:00:46,469 --> 01:00:48,095 Không có ai ở đây để nghe sao? 638 01:00:48,263 --> 01:00:49,222 Đô đốc... 639 01:00:50,931 --> 01:00:52,183 Vớ, đứng đó làm gì? 640 01:00:52,308 --> 01:00:53,976 Bao giờ mới chịu tham gia? 641 01:00:54,602 --> 01:00:56,146 Ngồi xuống và nghe đi. 642 01:00:58,314 --> 01:00:59,274 Thời điểm này mà còn... 643 01:01:00,900 --> 01:01:03,278 Tôi gửi cho anh tín hiệu tàu ngầm và âm thanh. 644 01:01:05,863 --> 01:01:06,781 Sao? 645 01:01:06,906 --> 01:01:08,241 Tôi nhận được âm thanh. 646 01:01:15,415 --> 01:01:16,874 Đúng là chiếc Timour III. 647 01:01:18,251 --> 01:01:19,419 Cậu chắc chứ? 648 01:01:25,841 --> 01:01:28,469 - Grandchamp tàn hình chưa? - Xác nhận. 649 01:01:29,679 --> 01:01:33,474 Gửi thông tin đến Tham mưu trưởng. Xác nhận Nga phóng. 650 01:01:36,977 --> 01:01:37,853 Vậy là... 651 01:01:39,897 --> 01:01:40,940 Giờ chỉ còn một đường. 652 01:01:50,658 --> 01:01:52,076 Độ sâu 500m. 653 01:01:55,413 --> 01:01:57,582 Thuyền trưởng, phía trước thoáng, hướng 1-5-3. 654 01:01:57,707 --> 01:02:00,376 Di chuyển chống dò được kích hoạt. Giờ chúng ta tàng hình. 655 01:02:00,543 --> 01:02:01,669 Tốt. 656 01:02:01,919 --> 01:02:03,338 Máy trước số 2. 657 01:02:03,504 --> 01:02:06,632 - Thực hiện chế độ tĩnh âm. - Máy trước 2. 658 01:02:08,509 --> 01:02:11,179 Tất cả các khoang, áp dụng chế độ Tĩnh âm. 659 01:02:11,679 --> 01:02:13,181 Báo cáo phòng Điều khiển. 660 01:02:13,348 --> 01:02:16,101 - Phòng máy, rõ. - Khoang thủy lôi, rõ. 661 01:02:16,267 --> 01:02:18,728 - Hai tin nhắn cho Thuyền trưởng và Thuyền phó, 662 01:02:18,894 --> 01:02:21,021 Chú ý, tin nhắn siêu mã hóa. 663 01:02:29,029 --> 01:02:30,490 Tôi đến phòng mã hóa. 664 01:02:30,656 --> 01:02:31,699 Thuyền phó. 665 01:02:39,957 --> 01:02:40,875 Thuyền trưởng. 666 01:02:53,929 --> 01:02:55,431 LỆNH PHÓNG NGAY LẬP TỨC. 667 01:03:55,533 --> 01:03:56,659 J19. 668 01:04:02,207 --> 01:04:03,874 6ZFU. 669 01:04:08,921 --> 01:04:10,089 Xác thực. 670 01:04:13,634 --> 01:04:14,719 K08. 671 01:04:18,264 --> 01:04:20,015 AVY0. 672 01:04:20,516 --> 01:04:21,351 Xác thực. 673 01:04:38,075 --> 01:04:41,787 Tiến hành đánh chặn tên lửa đạn đạo. 674 01:04:43,331 --> 01:04:45,291 Nạp bệ phóng. 675 01:04:46,959 --> 01:04:48,961 Điều chỉnh góc bắn. 676 01:04:52,047 --> 01:04:53,758 Tôi có bản thu âm R-30. 677 01:05:00,556 --> 01:05:02,517 Tên lửa đánh chặn chuẩn bị phóng. 678 01:05:02,808 --> 01:05:03,851 Mười... 679 01:05:03,976 --> 01:05:05,019 Chín... 680 01:05:05,186 --> 01:05:06,146 Tám... 681 01:05:06,312 --> 01:05:07,397 Bảy... 682 01:05:07,688 --> 01:05:08,773 Sáu... 683 01:05:08,898 --> 01:05:09,982 Năm... 684 01:05:10,400 --> 01:05:13,278 - Bốn... - Có gì đó không đúng lúc bắn R30. 685 01:05:13,903 --> 01:05:14,737 Một... 686 01:05:14,904 --> 01:05:16,281 Tên lửa đánh chặn phóng. 687 01:05:20,368 --> 01:05:22,036 Mục tiêu cách 150km. 688 01:05:28,626 --> 01:05:29,669 100km. 689 01:05:33,964 --> 01:05:35,175 50km. 690 01:05:39,637 --> 01:05:40,513 20 km. 691 01:05:41,139 --> 01:05:44,225 Đánh chặn tên lửa trong... 692 01:05:44,392 --> 01:05:46,436 Mười... Chín... 693 01:05:46,602 --> 01:05:47,520 Tám... 694 01:05:47,853 --> 01:05:49,272 Bảy... Sáu... 695 01:05:50,022 --> 01:05:51,857 Năm... Bốn... 696 01:05:52,275 --> 01:05:53,526 Ba... Hai... 697 01:05:54,360 --> 01:05:55,195 Một... 698 01:05:57,822 --> 01:06:01,033 Đánh chặn tên lửa R-30 thất bại. 699 01:06:02,327 --> 01:06:03,369 Nhiệm vụ thất bại. 700 01:06:05,580 --> 01:06:06,872 Dự kiến khu vực bị đánh trúng? 701 01:06:06,997 --> 01:06:08,999 Cập nhật kịch bản. Nhanh lên! 702 01:06:09,917 --> 01:06:11,711 - Đô đốc, có điểm bất thường. - Gì? 703 01:06:12,086 --> 01:06:14,130 - Có... - Nói nhanh đi! 704 01:06:14,422 --> 01:06:16,882 Tách tên lửa giai đoạn 1 không tương thích. 705 01:06:17,049 --> 01:06:18,384 - Hệ thống đẩy phải tạo ra... - Chanteraide! 706 01:06:18,509 --> 01:06:20,052 Quá trễ. 707 01:06:20,470 --> 01:06:21,304 Đô đốc, tôi... 708 01:06:21,804 --> 01:06:24,098 Tôi từng nghe R-30 phóng. Tiếng này không khớp. 709 01:06:25,225 --> 01:06:26,726 Không phải R-30 có trang bị. 710 01:06:26,851 --> 01:06:27,977 Nó nói điên khùng gì vậy? 711 01:06:28,353 --> 01:06:29,437 Chỉ huy, nhìn phân âm phổ này. 712 01:06:29,562 --> 01:06:30,771 Nó còn nói gì nữa, thằng nghiện này? 713 01:06:30,938 --> 01:06:32,565 Xin ngài hãy nhìn qua. 714 01:06:32,690 --> 01:06:33,983 Dẹp trò ngu ngốc đó đi! 715 01:06:34,942 --> 01:06:36,527 Đến nghe đi! 716 01:06:46,621 --> 01:06:47,538 Sao? 717 01:06:47,663 --> 01:06:48,873 Nó nói đúng. 718 01:06:49,790 --> 01:06:51,501 Tỉ lệ kháng-trọng bị sai. 719 01:06:51,876 --> 01:06:54,587 - Vấn đề là khối lượng. - Quá nặng hay quá nhẹ? 720 01:06:54,712 --> 01:06:56,381 Quá nhẹ. 20%. 721 01:06:57,423 --> 01:06:58,549 Không đầu đạn hạt nhân? 722 01:07:10,853 --> 01:07:13,022 Đúng. Lý giải cho tỉ lệ. 723 01:07:13,981 --> 01:07:16,192 Theo tôi. Cậu nữa, Vớ. 724 01:07:39,507 --> 01:07:42,552 Chuyển máy cho tôi gặp Tham mưu trưởng phòng điều khiển Jupiter. 725 01:07:48,183 --> 01:07:49,975 Ngài ấy bận, ngài chờ được không? 726 01:07:50,143 --> 01:07:52,395 Không, có tin cho ngài ấy. Khẩn! 727 01:08:00,861 --> 01:08:03,323 Cắt mọi liên lạc. Đến và đi. 728 01:08:03,448 --> 01:08:04,407 Vâng, thưa ngài. 729 01:08:06,117 --> 01:08:08,536 Điều khiển gọi Vô tuyến, cắt liên lạc với mặt đất. 730 01:08:09,537 --> 01:08:10,580 Đừng trả lời lại. 731 01:08:16,544 --> 01:08:18,003 Đây là thuyền trưởng. 732 01:08:19,422 --> 01:08:22,133 Một cuộc tấn công nghiêm trọng đang diễn ra trên lãnh thổ Pháp. 733 01:08:23,259 --> 01:08:24,802 Mệnh lệnh được thay đổi. 734 01:08:24,927 --> 01:08:28,139 Tổng thống ra lệnh tôi thực hiện tấn công đáp trả. 735 01:08:28,973 --> 01:08:32,560 Tôi đã xác thực mệnh lệnh với thuyền phó. 736 01:08:33,561 --> 01:08:34,729 Đây là Thuyền phó. 737 01:08:34,854 --> 01:08:38,108 Tôi xác thực mệnh lệnh Tổng thống. 738 01:08:41,736 --> 01:08:42,570 Đô đốc? 739 01:08:42,737 --> 01:08:46,073 Đại tướng, một tàu ngầm của ta đã nghe được R-30 phóng ở biển Bering. 740 01:08:46,574 --> 01:08:49,369 Phân tích gia của tôi xác nhận khoang chứa tên lửa rỗng. 741 01:08:51,746 --> 01:08:53,664 Tôi lặp lại. Tên lửa rỗng. 742 01:08:53,831 --> 01:08:56,041 Anh có chắc chắn về phân tích gia? 743 01:08:56,459 --> 01:08:57,335 Có. 744 01:08:57,460 --> 01:08:58,544 Có ba giả thuyết... 745 01:08:58,711 --> 01:09:01,131 - Đại tướng, Washington gọi! - Tôi nghe. 746 01:09:01,297 --> 01:09:04,509 - Đại tướng! - Xin lỗi, Đô đốc, Chánh văn phòng Nhà Trắng. 747 01:09:05,843 --> 01:09:07,011 Mẹ kiếp! 748 01:09:07,428 --> 01:09:10,556 Sao bọn Nga lại phóng tên lửa rỗng? 749 01:09:10,681 --> 01:09:13,351 Đáp trả là không tránh khỏi. Thật ngớ ngẩn! 750 01:09:19,064 --> 01:09:20,733 - Đại tướng? - Có sự thay đổi góc nhìn. 751 01:09:20,858 --> 01:09:22,443 Theo phía Mỹ, 752 01:09:22,568 --> 01:09:25,655 Hai năm trước, tiền được chuyển đến cựu đô đốc Nga, 753 01:09:25,821 --> 01:09:28,616 cựu chỉ huy hạm đội Thái Bình Dương. 120 triệu euros. 754 01:09:28,783 --> 01:09:30,743 Giá một chiếc tàu ngầm? 755 01:09:31,619 --> 01:09:33,746 Cho một chiếc Timour III giải giáp, thì đúng. 756 01:09:33,913 --> 01:09:37,750 Thông qua nhiều tài khoản nước ngoài, tiền có nguồn gốc từ Al-Jadida. 757 01:09:37,875 --> 01:09:39,627 Phía Mỹ biết nhưng không nói. 758 01:09:39,794 --> 01:09:42,880 - Chiếc Timour III giờ trong tay bọn cuồng tín? - Có thể. 759 01:09:43,005 --> 01:09:45,508 Chính vì vậy mà tên lửa không có đầu đạn. 760 01:09:46,134 --> 01:09:47,802 Và chúng ta đã trả đũa. 761 01:09:49,720 --> 01:09:51,722 Chúng đang kích hoạt chiến tranh hạt nhân. 762 01:09:56,894 --> 01:09:57,812 Rất thông minh. 763 01:09:57,978 --> 01:09:59,314 Tôi sẽ gọi lại sau. 764 01:10:06,070 --> 01:10:07,572 Cái bẫy hoàn hảo. 765 01:10:08,906 --> 01:10:11,742 Đến từng chi tiết chiếc Timour III tái xuất hiện ở Syria. 766 01:10:11,909 --> 01:10:14,704 Nhằm đảm bảo chúng ta đổ lỗi cho bọn Nga. 767 01:10:15,330 --> 01:10:17,457 Mục đích để chúng ta tái phân loại nó. 768 01:10:22,420 --> 01:10:23,463 Đại tướng? 769 01:10:23,629 --> 01:10:26,466 Tổng thống đang bên cạnh tôi. Hủy lệnh bắn. 770 01:10:30,720 --> 01:10:33,806 Trong Hải quân có nhiều thủ tục mà chúng ta phải tuân theo. 771 01:10:33,973 --> 01:10:37,310 Nhưng không có thủ tục nào để hủy bắn tên lửa trên tàu SSBN. 772 01:10:38,103 --> 01:10:39,645 Đó là nguyên tắc trả đũa. 773 01:10:39,812 --> 01:10:42,607 Tôi biết. Cố gắng liên lạc với thuyền trưởng tàu ngầm. 774 01:10:43,608 --> 01:10:45,568 Từ khi nhận lệnh khai hỏa, 775 01:10:45,735 --> 01:10:48,571 thuyền trưởng tàu ngầm phải xem bất kỳ ai cản trở 776 01:10:48,738 --> 01:10:51,031 là tiếp tay cho kẻ thù. 777 01:10:51,491 --> 01:10:54,785 Không ai có thể ngăn cản Grandchamp phóng tên lửa. 778 01:10:55,286 --> 01:10:56,621 Ngay cả tôi, ngay cả ngài. 779 01:10:57,413 --> 01:10:58,664 Ngay cả tổng thống. 780 01:11:00,583 --> 01:11:03,169 Vậy chỉ còn cách duy nhất là vô hiệu hóa thuyền trưởng. 781 01:11:06,714 --> 01:11:08,799 Đại tướng, tôi tuân lệnh ngài 782 01:11:08,966 --> 01:11:10,676 nhưng tôi không biết làm cái tôi không biết làm. 783 01:11:10,843 --> 01:11:12,803 Bao lâu nữa Grandchamp phóng tên lửa? 784 01:11:12,928 --> 01:11:14,389 Dưới một tiếng. 785 01:11:14,680 --> 01:11:16,516 Làm vậy hoặc tận thế. 786 01:11:18,434 --> 01:11:21,854 Từ lúc này, ưu tiên của chúng ta là tấn công chiến lược. 787 01:11:22,688 --> 01:11:25,983 Đây là bước ngoặc lịch sử. Chúng ta đều được huấn luyện 788 01:11:26,109 --> 01:11:27,777 cho tình huống này. 789 01:11:28,027 --> 01:11:29,279 Thời khắc đã đến 790 01:11:29,404 --> 01:11:31,531 để làm nhiệm vụ. Nhiệm vụ của các bạn. 791 01:11:31,864 --> 01:11:34,074 Thủy thủ đoàn Formidable Xanh, 792 01:11:35,660 --> 01:11:37,953 Mọi sự ở các bạn. Xin hết. 793 01:11:40,290 --> 01:11:43,918 Cả đời tôi dạy lũ nhóc tuân thủ thủ tục. 794 01:11:44,419 --> 01:11:47,297 Để bảo vệ an ninh quốc gia, tin tưởng ở hệ thống. 795 01:11:49,632 --> 01:11:51,217 Giờ tôi phải hạ chúng? 796 01:11:51,342 --> 01:11:52,510 Vào vị trí chiến đấu! 797 01:11:54,887 --> 01:11:56,806 Ngài là chỉ huy lực lượng nguyên tử. 798 01:11:58,266 --> 01:11:59,600 Grandchamp sẽ nghe ngài. 799 01:11:59,725 --> 01:12:03,771 Nếu chúng ta từ bỏ thủ tục, chiến lược trả đủa sẽ mất tín nhiệm. 800 01:12:04,230 --> 01:12:05,981 Grandchamp có quyền không nghe tôi. 801 01:12:06,107 --> 01:12:07,567 Tôi có thể bị thao túng. 802 01:12:07,692 --> 01:12:09,902 Do đó mới có thủ tục này. 803 01:12:10,069 --> 01:12:12,280 Đô đốc, ngài nói năm này qua năm khác. 804 01:12:12,405 --> 01:12:13,698 Nó ăn sâu vào đầu chúng tôi. 805 01:12:13,823 --> 01:12:16,617 "Khi chuyện xảy ra, sẽ có nghi ngờ, cám dỗ. 806 01:12:17,368 --> 01:12:19,370 "Có người sẽ yêu cầu hủy..." 807 01:12:19,495 --> 01:12:22,081 Mạng sống hàng trăm triệu người đang gặp nguy hiểm! 808 01:12:22,207 --> 01:12:23,499 - Đừng dao động! - Thôi đi! 809 01:12:24,375 --> 01:12:25,876 Cậu tưởng tôi không biết sao? 810 01:12:26,001 --> 01:12:28,546 Formidable đã tàng hình. Không ai biết nó đang ở đâu. 811 01:12:28,713 --> 01:12:32,007 Nó vừa mới tàng hình. Không thể cách xa chiếc Titan. 812 01:12:32,133 --> 01:12:34,177 Không sonar nào phát hiện được. 813 01:12:34,344 --> 01:12:35,636 Cậu muốn làm sao? 814 01:12:44,687 --> 01:12:45,646 Giờ là giây phút, thưa Đô đốc. 815 01:12:45,813 --> 01:12:46,939 Đừng, Đô đốc. 816 01:13:22,975 --> 01:13:25,936 Cậu không mang giày bình thường được sao, nhất là hôm nay. 817 01:13:29,899 --> 01:13:31,151 Căn cứ hết giày rồi sao? 818 01:13:34,279 --> 01:13:35,613 Càng ngày càng tệ. 819 01:13:37,157 --> 01:13:39,284 Có vẻ cậu quen với chuyện này rồi? 820 01:13:40,118 --> 01:13:42,995 Ba tháng dưới tàu ngầm cậu mang vớ hả? 821 01:13:46,541 --> 01:13:48,668 Hèn chi cậu có biệt danh đó. 822 01:13:49,835 --> 01:13:52,004 Thú vị. Bí mật đã được bật mí. 823 01:13:54,299 --> 01:13:55,925 Đô đốc, đây là CIRA. 824 01:13:56,384 --> 01:13:58,428 R-30 đã rơi xuống rừng Compiègne. 825 01:13:58,928 --> 01:14:00,346 Không có thiệt hại được báo cáo. 826 01:14:00,513 --> 01:14:02,014 Không có đầu đạn hạt nhân. Hết. 827 01:15:06,704 --> 01:15:09,374 Đô đốc, rất vinh dự được ngài viếng thăm. 828 01:15:09,915 --> 01:15:12,335 Mọi người, đây là Alfost! 829 01:15:12,877 --> 01:15:14,462 Chúng ta đã bị mắc bẫy. 830 01:15:14,837 --> 01:15:18,090 Formidable được lệnh bắn tên lửa hạt nhân vào Nga. 831 01:15:18,591 --> 01:15:21,219 Nếu tên lửa phóng đi, Nga sẽ đáp trả. 832 01:15:21,386 --> 01:15:22,887 Tiếp theo các bạn tự hiểu. 833 01:15:24,180 --> 01:15:27,892 Điều tôi sắp nói rất khó nghe, và càng khó nói. 834 01:15:28,684 --> 01:15:31,437 Ưu tiên của chúng ta là ngăn cản Grandchamp phóng tên lửa. 835 01:15:32,355 --> 01:15:33,898 Bằng mọi giá. 836 01:15:35,191 --> 01:15:37,318 Điều này ngoài thủ tục, sao tôi phải tin ngài? 837 01:15:55,378 --> 01:15:56,879 Đây là Thuyền trưởng. 838 01:15:58,839 --> 01:16:00,258 Vào vị trí chiến đấu! 839 01:16:01,050 --> 01:16:02,343 Vào chỗ đi. 840 01:16:04,470 --> 01:16:06,639 Cho tôi xem vị trí cuối cùng của Formidable. 841 01:16:07,182 --> 01:16:08,891 Nó tàng hình ở khu vực 7. 842 01:16:09,058 --> 01:16:10,059 Khu vực 7? 843 01:16:13,062 --> 01:16:14,814 Nếu cậu là anh ta, cậu sẽ đi hướng nào? 844 01:16:14,980 --> 01:16:16,524 Grandchamp thuần logic. 845 01:16:16,649 --> 01:16:18,443 Anh ta tính toán cho kết quả tối ưu. 846 01:16:18,609 --> 01:16:20,111 Tối ưu trong trường hợp này? 847 01:16:20,278 --> 01:16:22,822 Đầu tiên, bảo tồn nhân mạng. 848 01:16:22,988 --> 01:16:24,865 Bảo tồn nhân mạng? Nghĩa là sao? 849 01:16:28,661 --> 01:16:30,246 Với vũ khí hạt nhân, 850 01:16:30,538 --> 01:16:33,999 để tránh thương vong dân thường, cần xác định vị trí xuất phát khi bắn? 851 01:16:35,168 --> 01:16:36,919 Không theo thủ tục nhưng... 852 01:16:38,379 --> 01:16:42,091 Để tránh bắn chệch mục tiêu, tốt nhất là xác định vị trí trước khi bắn. 853 01:16:43,008 --> 01:16:43,926 Anh ta sẽ làm vậy. 854 01:16:44,051 --> 01:16:45,094 Chắc chắn. 855 01:16:46,762 --> 01:16:48,348 Nhưng anh ta không thể nổi lên. 856 01:16:50,350 --> 01:16:51,809 Anh ta cần điểm ma thuật. 857 01:16:51,976 --> 01:16:53,769 Cho tôi xem các điểm ma thuật gần nhất. 858 01:16:53,936 --> 01:16:56,647 - Điểm ma thuật? - Thật đó, bọn tôi đâu có. 859 01:16:56,981 --> 01:16:58,023 Chỉ tàu hạt nhân có. 860 01:16:59,359 --> 01:17:01,444 Tôi từng chỉ huy tàu hạt nhân. Để tôi nhớ. 861 01:17:01,611 --> 01:17:02,695 Khu vực 7. 862 01:17:02,862 --> 01:17:04,614 Khu vực 8, có 2 vị trí. 863 01:17:04,780 --> 01:17:05,906 Bản đồ địa hình. 864 01:17:06,031 --> 01:17:07,950 Calypso ở đây, Circe ở đây. 865 01:17:08,075 --> 01:17:09,244 Cách bao lâu? 866 01:17:10,786 --> 01:17:12,538 Calypso, với anh ta là 10 phút. 867 01:17:13,706 --> 01:17:14,832 Chúng ta là 13. 868 01:17:14,999 --> 01:17:16,834 - Quá trễ. - Circe... 869 01:17:17,752 --> 01:17:19,587 Chúng ta sẽ đến đồng thời với anh ta. 870 01:17:19,754 --> 01:17:21,381 Phải làm anh ta đến Circe. 871 01:17:21,839 --> 01:17:23,090 Circe. 872 01:17:25,385 --> 01:17:27,137 - Binh nhì... - Đô đốc? 873 01:17:27,970 --> 01:17:30,806 Gửi tin đến căn cứ cho hai máy bay đến Calypso. 874 01:17:30,973 --> 01:17:34,185 Bảo họ bao phủ mặt biển bằng phao sonar và bật hết cỡ. 875 01:17:34,310 --> 01:17:36,146 Cho lũ mực thưởng thức nhạc Rock. 876 01:17:36,271 --> 01:17:37,188 Vâng, thưa ngài. 877 01:17:37,480 --> 01:17:39,857 Gửi mã 5, xác thực Alfost. 878 01:17:45,029 --> 01:17:46,906 Grandchamp sẽ dính bẫy 879 01:17:47,657 --> 01:17:49,700 và quay lại Circe. 880 01:17:50,743 --> 01:17:52,495 Thuyền phó, đi đến Circe. 881 01:17:52,662 --> 01:17:53,704 Romeo. 882 01:17:53,996 --> 01:17:55,415 Trắc thủ, hướng đi Circe? 883 01:17:56,957 --> 01:17:57,833 Alpha. 884 01:17:57,958 --> 01:17:59,294 2-3-2. 885 01:18:02,046 --> 01:18:04,465 ĐIỂM MA THUẬT CALYPSO 47°N 8°W 886 01:18:23,401 --> 01:18:24,235 Phân tích? 887 01:18:24,402 --> 01:18:26,321 Phao Sonar. Loại Dicasse. 888 01:18:26,487 --> 01:18:27,697 Rất nhiều. 889 01:18:27,863 --> 01:18:30,032 Dicasse, là của Hải quân ta. Trò quái quỷ gì đây? 890 01:18:30,575 --> 01:18:31,951 Quái thật. 891 01:18:32,118 --> 01:18:33,786 Chắc chắn là Alfost. 892 01:18:34,370 --> 01:18:35,580 Thuyền trưởng? 893 01:18:37,165 --> 01:18:39,292 Khoảng cách đến điểm ma thuật 2? 894 01:18:39,417 --> 01:18:41,169 Circe, 6,000 m hướng 2-8-4. 895 01:18:42,086 --> 01:18:43,796 Thuyền trưởng ra lệnh. 896 01:18:43,921 --> 01:18:45,923 Chuyển hướng 2-8-4. Máy trước 5. 897 01:18:46,341 --> 01:18:49,009 Thuyền trưởng, có ai đó cản trở chúng ta. 898 01:18:49,135 --> 01:18:52,347 Hay chúng ta bỏ xác định vị trí bắn chính xác. Thời gian gấp rút. 899 01:18:53,264 --> 01:18:55,141 Không, tiếp tục lộ trình. 900 01:19:00,396 --> 01:19:02,523 - Tôi sẽ vào vị trí. - Tốt. 901 01:19:08,779 --> 01:19:11,157 Khoang tên lửa. Kiểm tra. 902 01:19:29,592 --> 01:19:31,261 Điểm ma thuật cách 1,500 m. 903 01:19:35,723 --> 01:19:37,433 Sao không đeo cấp bậc? 904 01:19:39,059 --> 01:19:41,271 Các cậu không muốn chết cho đàng hoàng sao? 905 01:19:44,274 --> 01:19:47,110 Trừng mắt gì? Cần an ủi hả? 906 01:19:47,277 --> 01:19:48,778 Anh là vũ công à? 907 01:19:53,449 --> 01:19:56,035 Cái máy tính này hỏng rồi, sao không thay thế? 908 01:19:56,202 --> 01:19:57,787 Bởi vì đây là Pháp. 909 01:20:00,498 --> 01:20:01,957 Chỉ còn có một cái hoạt động. 910 01:20:02,082 --> 01:20:04,294 Sắp đến Circe. Đề nghị quét vị trí. 911 01:20:04,419 --> 01:20:06,879 - Binh nhì, tiếp quản. - Vâng, thưa ngài. 912 01:20:09,715 --> 01:20:11,217 Chuẩn bị quét. 913 01:20:11,759 --> 01:20:13,010 Sẵn sàng. 914 01:20:13,969 --> 01:20:15,305 Quét. 915 01:20:26,316 --> 01:20:27,442 Quét hoàn tất. 916 01:20:27,608 --> 01:20:29,485 Sai số vị trí, 100m 917 01:20:29,652 --> 01:20:31,196 Đạt sai số biên tối ưu. 918 01:20:31,321 --> 01:20:34,824 Xuống độ sâu bắn. Khi đến nơi, sẽ phóng tên lửa. 919 01:20:38,744 --> 01:20:40,330 Đánh thức tên lửa. 920 01:20:42,665 --> 01:20:45,668 Điểm ma thuật 1,000 m. Đang vào khu vực quét. 921 01:20:45,793 --> 01:20:47,837 Ở khoảng cách này, thử gọi điện thoại họ. 922 01:20:47,962 --> 01:20:49,172 Khoan! 923 01:20:50,215 --> 01:20:53,884 Nếu làm vậy thì đơn giản... Họ sẽ nghe và xác định vị trí chúng ta. 924 01:20:54,009 --> 01:20:56,762 Hoặc họ trả lời hoặc họ theo thủ tục 925 01:20:56,887 --> 01:20:58,514 và bắn thủy lôi chúng ta. 926 01:20:58,639 --> 01:21:00,183 Chuẩn bị giao chiến. 927 01:21:01,476 --> 01:21:03,103 Chủ nghĩa kinh nghiệm. 928 01:21:03,811 --> 01:21:04,937 Dẹp triết lý đi. 929 01:21:05,980 --> 01:21:07,357 Tuân lệnh, Đô đốc. 930 01:21:08,566 --> 01:21:09,900 Chúng ta đối đầu với Grandchamp đó. 931 01:21:11,694 --> 01:21:14,239 - Thủy lôi, chuẩn bị bắn. - Rõ. 932 01:21:16,657 --> 01:21:18,576 Ống 1 đến 4 chuẩn bị. 933 01:21:19,494 --> 01:21:20,995 Thiết lập liên lạc TUUM. 934 01:21:21,162 --> 01:21:22,163 Rõ. TUUM. 935 01:21:22,330 --> 01:21:24,874 Ngay khi cậu nghe tiếng, báo động ngay. 936 01:21:24,999 --> 01:21:25,958 Rõ. 937 01:21:41,724 --> 01:21:44,059 Có 3 tần số, không hướng. 938 01:21:44,227 --> 01:21:46,061 - Kiểm tra xung quanh. - Tín hiệu 3 tần số? 939 01:21:46,187 --> 01:21:48,398 Vâng. Tàu ngầm tiềm năng. 940 01:21:48,564 --> 01:21:49,815 Chú ý, tàu ngầm tiềm năng! 941 01:21:53,528 --> 01:21:55,405 Phòng Điều khiển, gọi Thuyền phó. 942 01:21:56,281 --> 01:21:59,325 Thuyền phó, quay về phòng Điều khiển. Phát hiện tàu ngầm tiềm năng. 943 01:21:59,617 --> 01:22:00,951 Rõ. 944 01:22:01,869 --> 01:22:03,246 Kiểm tra từng vệt. 945 01:22:11,796 --> 01:22:12,797 TUUM! 946 01:22:17,051 --> 01:22:18,761 Tàu ngầm tiềm năng. Xác định vị trí. 947 01:22:18,928 --> 01:22:20,846 Hướng của TUUM? Kiểm tra chéo. 948 01:22:21,013 --> 01:22:22,765 - 0-2-8. - Hướng 0-2-8! 949 01:22:22,932 --> 01:22:24,892 - Rất gần, cách 1,000 m. - Thủy lôi chuẩn bị. 950 01:22:25,017 --> 01:22:27,145 Bravo Charlie 3. 951 01:22:27,562 --> 01:22:29,480 Đây là Zulu Delta 4. 952 01:22:29,605 --> 01:22:31,065 Nghe rõ không? 953 01:22:31,232 --> 01:22:33,734 Zulu Delta 4, đó là Titan. Chuyển cho tôi. 954 01:22:33,901 --> 01:22:36,821 Thuyền trưởng, chúng ta nhận lệnh bắn. Phải theo quy định. 955 01:22:36,946 --> 01:22:39,532 - Không TUUM... - Là D'Orsi. Người của ta! 956 01:22:41,576 --> 01:22:43,578 Tại sao lại muốn chúng ta phát TUUM? 957 01:22:45,037 --> 01:22:47,332 - Để phát hiện chúng ta. - Anh ta sẽ không làm vậy. 958 01:22:47,498 --> 01:22:49,584 Sao trước đó họ lại nổi lên? 959 01:22:50,042 --> 01:22:51,544 Có ai đó đã lên tàu. Ai? 960 01:22:51,669 --> 01:22:53,338 Đây là Zulu Delta 4. 961 01:22:54,130 --> 01:22:54,922 Nghe rõ không? 962 01:23:00,636 --> 01:23:01,887 Nghe rõ không? 963 01:23:04,265 --> 01:23:06,684 Lệnh tổng thống là không thể thay đổi. 964 01:23:08,060 --> 01:23:09,645 Đây là Zulu Delta 4. 965 01:23:37,132 --> 01:23:38,424 Tắt TUUM. 966 01:23:44,389 --> 01:23:46,015 Tất cả thủy thủ! 967 01:23:46,557 --> 01:23:48,309 Tiếp tục thủ tục phóng tên lửa. 968 01:23:51,479 --> 01:23:53,273 Thuyền trưởng, còn cách 200m nữa đến điểm bắn. 969 01:24:04,617 --> 01:24:06,619 Tóm lại là không thể. 970 01:24:08,829 --> 01:24:10,998 Formidable, tàng hình, Grandchamp. 971 01:24:12,792 --> 01:24:14,043 Ba trái chanh. 972 01:24:28,891 --> 01:24:31,186 Tiếng ồn nền hơi mạnh. 973 01:24:32,312 --> 01:24:34,063 Không có thông tin động cơ. 974 01:24:35,231 --> 01:24:37,150 Không thông tin chính là thông tin. 975 01:25:22,278 --> 01:25:23,321 Là anh ta. 976 01:25:25,281 --> 01:25:26,532 Hướng 2-3-9. 977 01:25:28,659 --> 01:25:31,537 - Formidable hướng 2-3-9. - Khoảng cách tối đa 1,200 m. 978 01:25:31,704 --> 01:25:34,374 Ở khoảng cách này, anh ta chắc chắn nghe thấy chúng ta gọi. 979 01:25:35,040 --> 01:25:36,167 Anh ta đang chuẩn bị bắn. 980 01:25:37,084 --> 01:25:40,004 Không còn cách nào khác, ta phải tấn công trước. 981 01:25:42,757 --> 01:25:43,966 Đợi đã, tôi... 982 01:25:45,260 --> 01:25:46,302 Tôi mất dấu rồi. 983 01:25:46,469 --> 01:25:47,428 Mẹ kiếp! 984 01:25:55,770 --> 01:25:57,188 Tìm anh ta đi, Chanteraide. 985 01:25:57,563 --> 01:25:59,440 Hết giờ rồi. Nhanh lên! 986 01:26:02,193 --> 01:26:03,528 Nhanh lên, Chanteraide. 987 01:26:03,986 --> 01:26:05,905 Trong cái chết, chiến thắng mới là cái đẹp. 988 01:26:06,114 --> 01:26:07,490 Phải tấn công! 989 01:26:08,491 --> 01:26:09,909 Phải tấn công! 990 01:26:11,076 --> 01:26:12,412 Tôi đang tìm. 991 01:26:14,705 --> 01:26:15,956 Phải tấn công. 992 01:26:18,168 --> 01:26:19,585 Tôi không làm được. 993 01:26:20,711 --> 01:26:22,130 Này cậu, quay lại. 994 01:26:23,589 --> 01:26:25,675 Tìm tay phân tích khác. Tập trung vào. 995 01:26:25,841 --> 01:26:27,468 - Đó là anh em của chúng ta đó. - Không phải. 996 01:26:27,593 --> 01:26:29,595 Đó là những thủ thủ nhận lệnh bắn. 997 01:26:29,762 --> 01:26:32,640 Nhanh lên, gần được rồi. Họ ở ngay đó. 998 01:26:35,143 --> 01:26:36,186 Nhanh lên. 999 01:26:39,814 --> 01:26:40,981 Phòng Điều khiển, 1000 01:26:41,107 --> 01:26:43,484 Chuẩn bị thiết bị lặn. Tôi sẽ ra ngoài bằng ống thủy lôi. 1001 01:26:43,984 --> 01:26:46,237 - Để làm gì? - Để nói chuyện với Grandchamp. 1002 01:26:46,779 --> 01:26:49,031 Anh tính gõ mã Morse lên thành tàu để vào sao? 1003 01:26:49,157 --> 01:26:51,033 Ngài có phương án nào khác ngoài việc bắn? 1004 01:26:51,201 --> 01:26:52,702 Anh chỉ sống được 3 phút dưới áp lực nước này. 1005 01:26:52,868 --> 01:26:54,912 Thủy thủ Titan trụ được lâu hơn. 1006 01:26:55,079 --> 01:26:56,789 Vớ vẩn! Đây là đời thực! 1007 01:26:56,956 --> 01:26:59,125 Nếu nghĩ như vậy ở Syria, mọi người đã chết từ lâu. 1008 01:26:59,959 --> 01:27:01,377 Tôi biết mình đang làm gì. 1009 01:27:03,087 --> 01:27:04,755 Chăm sóc tàu Titan, Đô đốc. 1010 01:27:05,340 --> 01:27:06,841 Tôi cũng coi họ như con mình. 1011 01:27:14,599 --> 01:27:15,725 D'Orsi. 1012 01:27:18,436 --> 01:27:19,562 Chúc may mắn. 1013 01:27:26,777 --> 01:27:27,695 Theo dấu anh ta. 1014 01:27:27,862 --> 01:27:29,197 Tập trung. Nhanh lên! 1015 01:27:31,199 --> 01:27:34,827 Khu Delta, chuẩn bị thiết bị. Đừng hỏi. 1016 01:28:37,307 --> 01:28:38,266 Cơ hội cuối cùng. 1017 01:29:08,588 --> 01:29:11,174 Tiếng động lạ, hướng 0-1-5. 1018 01:29:11,341 --> 01:29:13,176 Giống như thiết bị lặn với chân vịt. 1019 01:29:16,304 --> 01:29:17,555 Người nhái tấn công. 1020 01:29:17,888 --> 01:29:21,309 Rõ ràng tàu Titan là kẻ thù và ở thế tấn công. 1021 01:29:21,434 --> 01:29:22,727 Chúng ta phải tấn công. 1022 01:29:24,479 --> 01:29:25,480 Thuyền trưởng? 1023 01:29:36,282 --> 01:29:37,367 Thủy lôi sẵn sàng. 1024 01:29:38,451 --> 01:29:40,453 Chuẩn bị tấn công, thuyền trưởng. 1025 01:29:44,039 --> 01:29:45,082 Tấn công tàu Titan! 1026 01:30:33,173 --> 01:30:34,465 Bắn! 1027 01:30:34,757 --> 01:30:35,966 Khu Delta! 1028 01:30:37,302 --> 01:30:39,345 Lửa ở khu Delta! 1029 01:30:41,055 --> 01:30:42,765 Đeo mặt nạ vào! 1030 01:31:05,705 --> 01:31:07,707 Đô đốc, thành tàu còn nguyên. 1031 01:31:08,166 --> 01:31:10,668 Chúng ta kín nước nhưng có lửa ở khu Delta. 1032 01:31:10,835 --> 01:31:12,587 Cho thêm người xuống khu Delta. 1033 01:31:12,920 --> 01:31:15,256 - Chúng ta mất dấu tàu Formidable. - Chỉ có nhiễu trắng. 1034 01:31:15,423 --> 01:31:16,757 Cần xác định vị trí! 1035 01:31:19,093 --> 01:31:20,136 D'Orsi đâu? 1036 01:32:03,388 --> 01:32:05,556 Chỉ có đôi tai anh mới có thể cứu chúng ta. 1037 01:32:25,618 --> 01:32:26,952 Tôi tin anh. 1038 01:32:33,293 --> 01:32:35,503 Chanteraide! Thở! 1039 01:32:57,900 --> 01:32:59,068 Chờ đút thẻ. 1040 01:32:59,235 --> 01:33:00,195 Ổn chứ? 1041 01:33:00,361 --> 01:33:01,362 Sẵn sàng. 1042 01:33:01,779 --> 01:33:02,905 Tốt. 1043 01:33:14,667 --> 01:33:15,668 Sĩ quan vũ khí? 1044 01:33:15,835 --> 01:33:17,295 Sẵn sàng. 1045 01:33:19,088 --> 01:33:20,715 Điều khiển, đây là Thuyền phó. 1046 01:33:20,881 --> 01:33:22,842 Sẵn sàng nhập mã Tổng thống. 1047 01:33:23,008 --> 01:33:23,884 Rõ. 1048 01:33:24,594 --> 01:33:25,511 Thuyền trưởng, 1049 01:33:25,636 --> 01:33:26,887 Chờ lệnh ngài. 1050 01:33:58,294 --> 01:34:00,588 Đếm ngược nhập mã Tổng thống. 1051 01:34:08,138 --> 01:34:09,847 Mười... Chín... 1052 01:34:18,356 --> 01:34:20,065 Nhập mã Tổng thống. 1053 01:34:24,612 --> 01:34:25,780 Mã hợp lệ. 1054 01:34:27,448 --> 01:34:28,824 Mã hợp lệ. 1055 01:35:08,531 --> 01:35:09,365 Còn 3 phút! 1056 01:35:09,532 --> 01:35:10,408 Nhanh lên. 1057 01:35:15,955 --> 01:35:16,914 Im lặng! 1058 01:35:24,589 --> 01:35:26,924 Tiến hành điều chỉnh tên lửa. Duy trì hướng đi. 1059 01:35:27,425 --> 01:35:29,885 - Lặp lại, duy trì hướng đi. - Rõ. 1060 01:35:30,010 --> 01:35:31,262 Bánh lái hướng 2-7-0. 1061 01:35:31,429 --> 01:35:32,638 Mở nắp tên lửa! 1062 01:35:32,972 --> 01:35:33,931 Rõ. 1063 01:35:57,997 --> 01:35:59,249 Thủy lôi. 1064 01:36:02,668 --> 01:36:03,586 Báo động thủy lôi! 1065 01:36:06,506 --> 01:36:08,758 Do tàu Titan bắn. Thuyền trưởng, tránh thôi. 1066 01:36:09,425 --> 01:36:11,511 Không thể. Đang điều chỉnh tên lửa. 1067 01:36:12,595 --> 01:36:14,430 - Còn bao lâu phóng? - 160 giây! 1068 01:36:15,097 --> 01:36:17,517 - Bao lâu chạm thủy lôi? - 120 giây. 1069 01:36:17,683 --> 01:36:20,186 - Thủy lôi có dây dẫn đường. - Ta phải tránh thôi. 1070 01:36:22,522 --> 01:36:24,440 Phải làm đứt dây. phóng thủy lôi! 1071 01:36:24,857 --> 01:36:26,276 Bắn tàu Titan! 1072 01:36:26,692 --> 01:36:28,528 Phóng khẩn, ống 2! 1073 01:36:28,653 --> 01:36:29,487 Hướng 0-5-9! 1074 01:36:29,612 --> 01:36:30,571 THỦY LÔI KHAI HỎA 1075 01:36:34,909 --> 01:36:38,078 Báo động thủy lôi! Hướng thẳng đến chúng ta, 900m! 1076 01:36:42,208 --> 01:36:43,251 Bình tĩnh. 1077 01:36:43,543 --> 01:36:44,669 Bình tĩnh! 1078 01:36:44,877 --> 01:36:45,795 Ta đã dự kiến chuyện này. 1079 01:36:46,171 --> 01:36:48,673 - Chúng ta phải tránh đi. - Đó là cái họ muốn. 1080 01:36:48,798 --> 01:36:50,425 Để làm đứt dây. Ta đứng yên. 1081 01:36:51,509 --> 01:36:52,802 Giữ hướng đi. 1082 01:36:53,636 --> 01:36:54,595 Tránh đi, tránh đi! 1083 01:36:54,720 --> 01:36:56,472 Cắt đứt dây đi! 1084 01:36:56,597 --> 01:36:58,849 Thuyền trưởng, tàu Titan không tránh. 1085 01:36:59,392 --> 01:37:00,643 Thủy lôi, 700m. 1086 01:37:00,810 --> 01:37:02,520 - 700m! - Tăng tốc trên âm thanh. 1087 01:37:03,479 --> 01:37:05,356 Sang phải hết cỡ. Lặn xuống! 1088 01:37:06,524 --> 01:37:07,400 Cậu! 1089 01:37:07,858 --> 01:37:09,277 Sang phải! Lặn! 1090 01:37:10,111 --> 01:37:11,446 Cậu làm trò gì vậy! 1091 01:37:12,947 --> 01:37:14,532 Chúng ta sẽ nổ banh xác. Mẹ kiếp! 1092 01:37:14,657 --> 01:37:15,950 Đừng làm tôi thất vọng. 1093 01:37:17,993 --> 01:37:18,911 Dẹp đi! 1094 01:37:21,497 --> 01:37:23,416 Phải tránh thôi! 1095 01:37:24,584 --> 01:37:26,544 - Chúng ta nổ mất! - Tập trung. 1096 01:37:28,921 --> 01:37:30,631 Tập trung lên màn hình! 1097 01:37:38,223 --> 01:37:39,890 Thuyền trưởng, chúng ta sẽ bị bắn trúng. 1098 01:37:40,808 --> 01:37:41,684 Đeo mặt nạ vào! 1099 01:37:45,938 --> 01:37:47,148 Nguyện danh Cha cả sáng... 1100 01:37:47,982 --> 01:37:48,774 Mặt nạ vào! 1101 01:37:49,066 --> 01:37:51,777 Ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời 1102 01:37:52,237 --> 01:37:53,196 Mọi người! 1103 01:37:54,572 --> 01:37:56,157 Tôi rất vinh dự được sát cánh cùng các cậu. 1104 01:37:57,992 --> 01:37:59,369 Chúng ta sẽ vượt qua được! 1105 01:38:00,870 --> 01:38:02,497 Chuyển qua chế độ lái tay. Tôi sẽ điều khiển dây thủy lôi. 1106 01:38:02,997 --> 01:38:04,707 Bật hiện thị thủy lôi. 1107 01:38:05,250 --> 01:38:07,210 Thủy lôi hướng thẳng đến mục tiêu. 1108 01:38:07,335 --> 01:38:08,836 Còn bao lâu phóng tên lửa? 1109 01:38:09,003 --> 01:38:09,920 40 giây. 1110 01:38:10,588 --> 01:38:12,047 Kiếm thêm 10 giây nữa. 1111 01:38:12,590 --> 01:38:13,466 Triển khai mồi nhử! 1112 01:38:20,640 --> 01:38:21,349 FORMIDABLE 1113 01:38:21,474 --> 01:38:22,850 Hướng bắn không rõ. Mục tiêu di động. 1114 01:38:23,393 --> 01:38:25,353 - Không, đó là mồi nhử. - Ngài chắc chứ? 1115 01:38:25,478 --> 01:38:27,605 - Máy báo không phải mồi nhử. - Sang trái. 1116 01:38:27,730 --> 01:38:30,775 - Tôi biết. Tôi từng trang bị cho Formidable. - Sang trái. 1117 01:38:34,112 --> 01:38:36,489 Thuyền trưởng, thủy lôi hướng thẳng đến chúng ta. 1118 01:38:36,656 --> 01:38:38,866 Tắt động cơ và sonar. Ta giả chết. 1119 01:38:43,413 --> 01:38:45,790 - Nó biến mất rồi! - Xem đi. Nó sẽ xuất hiện lại ở đó. 1120 01:38:47,458 --> 01:38:48,626 Chờ đã. 1121 01:38:49,710 --> 01:38:50,420 Tên lửa! 1122 01:38:50,545 --> 01:38:52,172 Bắn trong 20 giây nữa! 1123 01:38:52,297 --> 01:38:53,756 Va chạm thủy lôi, 15 giây. 1124 01:38:54,965 --> 01:38:55,966 Kết thúc rồi, thưa ngài. 1125 01:38:58,928 --> 01:38:59,762 FORMIDABLE 1126 01:38:59,887 --> 01:39:03,057 - Chấp nhận! - Khóa mục tiêu, hướng bắn rõ. 1127 01:39:03,599 --> 01:39:04,809 Chạm mục tiêu, 10 giây! 1128 01:39:07,019 --> 01:39:09,355 Xả khoang khí. Tạo mục tiêu kép. 1129 01:39:13,609 --> 01:39:15,320 Thuyền trưởng, bắn sẵn sàng! 1130 01:40:16,381 --> 01:40:17,673 Còn ai sống sót không? 1131 01:40:18,591 --> 01:40:19,634 Còn ai không? 1132 01:40:21,093 --> 01:40:22,137 Ai đó trả lời đi? 1133 01:40:33,731 --> 01:40:34,649 Vớ! 1134 01:40:35,191 --> 01:40:36,442 Nhanh lên, Vớ! 1135 01:40:54,460 --> 01:40:56,754 ĐƯỢC PHÉP BẮN 1136 01:40:57,588 --> 01:41:00,216 Phòng Điều khiển, Thuyền phó đây. Nghe rõ không? 1137 01:41:03,636 --> 01:41:05,221 Thuyền trưởng, nghe rõ không? 1138 01:41:06,931 --> 01:41:08,224 Phòng Điều khiển, nghe rõ không? 1139 01:41:10,226 --> 01:41:11,811 Phòng Điều khiển, trả lời đi! 1140 01:41:14,439 --> 01:41:16,482 Kích hoạt TUUM. Gửi tín hiệu cấp cứu. 1141 01:41:16,774 --> 01:41:18,234 Đừng. 1142 01:41:18,984 --> 01:41:20,695 Trước tiên phải bắn tên lửa. 1143 01:41:23,323 --> 01:41:25,116 Không có không khí trong ống! 1144 01:41:25,283 --> 01:41:26,367 Bỏ mặt nạ ra! 1145 01:41:26,534 --> 01:41:27,660 Monoxide. 1146 01:41:28,494 --> 01:41:29,870 Không khí bị nhiễm độc, thưa ngài! 1147 01:41:30,037 --> 01:41:31,456 Di tản phòng Điều khiển. 1148 01:41:31,622 --> 01:41:32,873 Di tản! 1149 01:41:34,334 --> 01:41:35,460 Nhanh lên, Thuyền trưởng. 1150 01:41:48,223 --> 01:41:50,141 Đi theo tôi. Mình lên trên. 1151 01:42:15,208 --> 01:42:16,334 Thuyền trưởng... 1152 01:42:17,418 --> 01:42:19,170 Thuyền trưởng, đây là Chanteraide. 1153 01:42:20,880 --> 01:42:22,257 Nếu ngài nghe thấy tôi... 1154 01:42:23,591 --> 01:42:25,218 Ngài luôn tin tưởng tôi. 1155 01:42:25,926 --> 01:42:27,303 Xin hãy tin tôi lần cuối. 1156 01:42:28,263 --> 01:42:30,598 Tôi van ngài, đừng phóng tên lửa. 1157 01:42:31,474 --> 01:42:33,559 Đó là sai lầm nghiêm trọng, hãy tin tôi 1158 01:42:40,483 --> 01:42:42,693 Có lẽ đây là lời cuối cùng của tôi. 1159 01:42:45,988 --> 01:42:47,615 Tôi nghe thấy tiếng sói tru. 1160 01:42:51,827 --> 01:42:53,246 Vĩnh biệt, thuyền trưởng. 1161 01:44:24,754 --> 01:44:25,713 Cầm đi. 1162 01:44:27,382 --> 01:44:30,218 - Của ngài, thưa Đô đốc. - Không, tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 1163 01:44:33,638 --> 01:44:35,640 Vớ, mang vào đi. Nhanh lên! 1164 01:44:37,016 --> 01:44:39,977 Bù lại, lỗ tai cậu sẽ bị tác động. Tạm biệt màng nhĩ của cậu đi. 1165 01:44:49,154 --> 01:44:50,446 Nhanh lên, chui vào! 1166 01:44:58,704 --> 01:44:59,664 Đi đi! 1167 01:49:47,535 --> 01:49:53,291 TIẾNG SÓI TRU