1 00:00:13,840 --> 00:00:17,840 NAMOYA, DEMOKRATİK KONGO CUMHURİYETİ 2 00:00:21,160 --> 00:00:22,280 Adidja! 3 00:00:25,440 --> 00:00:26,720 Dikkat et! 4 00:00:28,120 --> 00:00:29,320 Tepedeki kral benim. 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,400 Ne dedin sen? 6 00:00:35,840 --> 00:00:37,520 Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun? 7 00:00:37,600 --> 00:00:40,880 Aşağıya bakıp tüm dünyayı görmek istiyorum! 8 00:00:51,680 --> 00:00:52,760 Adidja! 9 00:01:07,680 --> 00:01:08,960 Tüm dünyayı gördün mü? 10 00:01:10,280 --> 00:01:11,640 Neye benziyordu? 11 00:01:12,200 --> 00:01:14,360 Söylesem de inanmazsın. 12 00:01:54,760 --> 00:01:58,320 POWYS, GALLER 13 00:02:20,520 --> 00:02:21,800 Ha siktir. 14 00:03:07,800 --> 00:03:11,720 Dul 15 00:04:05,440 --> 00:04:07,160 HASTA KAYIT FORMU EVLİ 16 00:04:21,760 --> 00:04:23,320 Ne yapıyorsun? 17 00:04:24,600 --> 00:04:26,240 ÜÇ SENE ÖNCE 18 00:04:26,320 --> 00:04:28,360 Uyuyan kadın seyreden erkek ürkütücüdür. 19 00:04:28,440 --> 00:04:29,920 Haksızsın diyemem. 20 00:04:31,600 --> 00:04:36,560 Ama seyrederken ne yaptıklarına bağlı olarak değişir. 21 00:04:36,640 --> 00:04:38,920 Bu muhabbet için biraz erken değil mi? 22 00:04:39,600 --> 00:04:42,640 Çekil üstümden. Yapma! Ağız kokusu. İğrenç. 23 00:04:42,720 --> 00:04:43,760 Gel buraya. 24 00:04:46,440 --> 00:04:47,240 Pes ediyorum. 25 00:04:51,760 --> 00:04:53,760 - Nice on senelere. - Ne? 26 00:04:54,240 --> 00:04:55,600 - Hadi ama. - Hayır. 27 00:04:55,680 --> 00:04:57,240 Bugün olduğunu biliyorsun. 28 00:04:57,320 --> 00:04:58,200 - Öyle mi? - Evet. 29 00:04:59,600 --> 00:05:02,360 - Saat doğru mu? - Evet, neden? Saatler ileri alındı. 30 00:05:02,480 --> 00:05:04,000 Bana neden söylemedin? 31 00:05:04,080 --> 00:05:05,120 Nasıl yani? 32 00:05:05,200 --> 00:05:06,640 - Uçağım var! - Uçağın! 33 00:05:11,800 --> 00:05:12,920 Nerede durmalıyız? 34 00:05:13,000 --> 00:05:14,880 Az önceki dışında her yerde. 35 00:05:14,920 --> 00:05:16,360 Bir daha kendin gel. 36 00:05:16,440 --> 00:05:19,160 - Onun nesi eğlenceli? - Pisliğin tekisin. 37 00:05:19,240 --> 00:05:20,920 Ağzından hep bal damlar. 38 00:05:22,800 --> 00:05:24,440 - Tanrım! - Üzgünüm. 39 00:05:24,520 --> 00:05:26,360 Şu şeyi neden taktığını anlamıyorum. 40 00:05:26,480 --> 00:05:28,800 - O grupta bir ay çaldın. - Ne aydı ama. 41 00:05:28,920 --> 00:05:31,600 Unutulmazdı. İyi açıdan değil. 42 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 Tekrar deneyeyim. Kötü bir vedaydı. 43 00:05:34,280 --> 00:05:36,960 Acele et Bono, insanlar park yeri bekliyor. 44 00:05:42,080 --> 00:05:43,360 İyi olacaksın, değil mi? 45 00:05:43,440 --> 00:05:44,680 Evet, iyi olacağım. 46 00:05:46,040 --> 00:05:47,480 Benim için endişelenme. 47 00:05:49,440 --> 00:05:51,160 Zaman her şeyin ilacı, değil mi? 48 00:05:52,200 --> 00:05:53,440 Evet. 49 00:05:53,520 --> 00:05:54,640 - Acele et, gecikeceksin. - Peki. 50 00:06:19,480 --> 00:06:20,800 Hadi ama. 51 00:06:23,480 --> 00:06:26,080 WILL GELEN ARAMA 52 00:06:27,320 --> 00:06:30,280 - Selam. - Selam. Beni şimdiden özledin mi? 53 00:06:31,600 --> 00:06:33,520 Eldiven koyduğumuz yere senin için bir şey bıraktım. 54 00:06:33,840 --> 00:06:35,560 - Öyle mi? - Öyle. 55 00:06:35,640 --> 00:06:37,280 Arabalara eldiven gözü yapmaları 56 00:06:37,360 --> 00:06:39,800 sence de garip değil mi? 57 00:06:39,880 --> 00:06:42,120 - Bana eldiven mi bıraktın? - Belki. 58 00:06:42,720 --> 00:06:44,600 Nice senelere. Seni seviyorum. 59 00:06:44,680 --> 00:06:45,920 Seni seviyorum. 60 00:07:19,920 --> 00:07:22,080 Dikişlerin bir haftada alınmalı. 61 00:07:22,920 --> 00:07:25,120 Seni buraya getirecek biri olmalı. 62 00:07:25,520 --> 00:07:27,520 Eve böyle yürümemelisin. 63 00:07:27,600 --> 00:07:28,920 Bir şey olmaz. Cidden. 64 00:07:31,840 --> 00:07:33,520 Hafta sonu için mi geldin? 65 00:07:33,600 --> 00:07:35,480 Hayır, burada yaşıyorum. 66 00:07:35,560 --> 00:07:37,520 Aksanımdan anlayabilirsiniz. 67 00:07:38,080 --> 00:07:39,680 Pen-Llyn'in yakınında. 68 00:07:40,640 --> 00:07:43,120 Yolun uzun. Hayatını yaşıyorsun, öyle mi? 69 00:07:43,200 --> 00:07:45,080 Evet, sayılır. 70 00:07:56,400 --> 00:07:57,680 - Bayan Wells? - Evet. 71 00:07:57,760 --> 00:07:59,320 Formu tamamlamadınız. 72 00:07:59,400 --> 00:08:00,800 - Pardon. - Sorun değil. 73 00:08:00,880 --> 00:08:03,760 Şurası, şurası ve şurası. Teşekkürler. 74 00:08:03,840 --> 00:08:07,760 Uzmanlar şiddet olaylarının durmayacağı görüşünde. 75 00:08:07,840 --> 00:08:12,040 Bu öğleden sonra Kinşasa'nın finans bölgesinde yaşananlar 76 00:08:12,120 --> 00:08:14,680 kaos ve karmaşadan ibaretti. 77 00:08:15,000 --> 00:08:19,600 Demokratik Kongo Cumhuriyeti'nde yoğun siyasi huzursuzluklar yaşandı 78 00:08:19,680 --> 00:08:22,680 ve Kinşasa'daki silahlı kuvvetler... 79 00:08:22,760 --> 00:08:24,760 Pardon. Şunu geri sarabilir misin? 80 00:08:24,840 --> 00:08:27,640 - Efendim? - Kumanda sende mi? Durdurabilir misin? 81 00:08:27,720 --> 00:08:30,000 Sanırım. Bir dakika, bulayım. 82 00:08:30,080 --> 00:08:33,000 ...üniversiteliler ve karşıt görüşlüler arasında. 83 00:08:33,080 --> 00:08:35,280 KİNŞASA'DAKİ İSYANDA ONLARCA KİŞİ YARALANDI - SON DAKİKA 84 00:08:35,400 --> 00:08:37,640 Silahlı kuvvetler düzeni sağlamaya çalışıyor. 85 00:08:37,720 --> 00:08:40,320 Aramadığım için üzgünüm. Telefon çekmiyor. 86 00:08:40,400 --> 00:08:41,880 En azından kafa dinledin. 87 00:08:41,960 --> 00:08:43,520 - Maç yoktu. - Evet. 88 00:08:44,080 --> 00:08:45,400 Tadını çıkarıyorum. 89 00:08:46,880 --> 00:08:47,960 Ne yapıyorsun? 90 00:08:49,160 --> 00:08:51,320 Koşuya çıkmıştım. 91 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 - Havaalanında mısın? - Goma'da. 92 00:08:55,480 --> 00:08:58,520 2002'den beri "bok çukuru" nu yeniden tanımlıyor. 93 00:08:59,280 --> 00:09:01,320 Kinşasa uçağına birkaç saatim var. 94 00:09:01,400 --> 00:09:02,760 Mağazaları gezebilirsin. 95 00:09:02,880 --> 00:09:05,040 "Mağaza". Tekil. Ha siktir. 96 00:09:06,240 --> 00:09:07,320 Teşekkür ederim. 97 00:09:08,400 --> 00:09:09,600 Yüzük nasıl oldu? 98 00:09:10,040 --> 00:09:11,520 - Parmağına uydu mu? - Evet. 99 00:09:11,840 --> 00:09:13,760 Çok güzel. Gerçekten. 100 00:09:15,080 --> 00:09:18,360 - Bilmiyorum. - Beğenmediysen üzülmem... 101 00:09:18,440 --> 00:09:21,280 Evlenme teklif ettiğin o boktan şeye benzemiyor. 102 00:09:22,200 --> 00:09:23,080 Boktan şey mi? 103 00:09:24,600 --> 00:09:26,360 Duygusalım şu an. Bilmiyorum. 104 00:09:27,720 --> 00:09:29,040 Kinşasa'dan mesaj atacak mısın? 105 00:09:29,120 --> 00:09:31,720 Hayır. Uyuyor olursun. Döndüğümde ararım. 106 00:09:32,480 --> 00:09:34,200 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 107 00:09:52,280 --> 00:09:54,120 Georgia, ben Judith Gray. 108 00:09:54,200 --> 00:09:55,880 Judith, ne oldu? 109 00:09:56,000 --> 00:09:58,520 - Duymadın mı? - Neyi? 110 00:09:58,640 --> 00:10:00,520 Will'i. Tanrım. 111 00:10:01,200 --> 00:10:03,760 Will'in uçağı, haberlerde o var. 112 00:10:03,840 --> 00:10:05,880 Daha resmî açıklama yapmadılar. 113 00:10:06,000 --> 00:10:08,200 Hava yolunu aramaya çalışıyorum... 114 00:10:10,120 --> 00:10:11,640 Çok üzgünüm Georgia. 115 00:10:12,960 --> 00:10:14,840 Will'in uçağı kaybolmuş. 116 00:10:15,720 --> 00:10:17,840 - Çok üzgünüm. - Hayır. 117 00:10:19,960 --> 00:10:22,520 - Hayır. - ...hâlâ yerdeydi. 118 00:10:22,640 --> 00:10:25,760 Sankuru Hava Yollarına ait Goma-Kinşasa seferini yapan 19 numaralı uçağın 119 00:10:25,840 --> 00:10:30,240 yolculuğu sırasında yüksek rüzgârlar ve olası fırtınalar olacaktı. 120 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Resmî açıklama gelmedi. Sankuru Hava Yolları, 121 00:10:32,440 --> 00:10:35,520 Sivil Havacılık Başkanlığı ya da Kongo... 122 00:10:36,600 --> 00:10:37,960 Bana dur deyin. 123 00:10:43,120 --> 00:10:44,960 Şimdi. Şurada dur. 124 00:10:54,040 --> 00:10:55,200 Sensin. 125 00:11:05,840 --> 00:11:09,240 ROTTERDAM, HOLLANDA 126 00:11:15,360 --> 00:11:18,000 Gözlerinizi kocaman açar mısınız lütfen? 127 00:11:24,280 --> 00:11:26,440 Görüşünüzü nasıl kaybettiniz? 128 00:11:26,520 --> 00:11:27,600 Kaza oldu. 129 00:11:28,240 --> 00:11:29,400 Çok zaman geçti. 130 00:11:31,080 --> 00:11:32,240 Sandalye önünüzde... 131 00:11:33,680 --> 00:11:34,760 Evet. 132 00:11:37,640 --> 00:11:39,320 - Tamam mı? - Teşekkürler. 133 00:11:40,200 --> 00:11:41,200 Teşekkür ederim. 134 00:11:43,360 --> 00:11:46,520 Karar nedir? Hâlâ kör müyüm? 135 00:11:46,600 --> 00:11:49,800 Şu anda tıbbi deneyler için gönüllü olmanızı engelleyecek 136 00:11:49,880 --> 00:11:52,720 bir sorun göremiyorum Bay Helgason. 137 00:11:52,800 --> 00:11:54,120 Yolculuğum boşa değildi yani? 138 00:11:55,160 --> 00:11:57,480 Bu göz damlalarını kullanmalısınız. 139 00:11:58,280 --> 00:11:59,640 Sabah ve akşam iki kez. 140 00:11:59,720 --> 00:12:03,000 Prosedürden önce enfeksiyon kapmanızı önlemek için. 141 00:12:04,720 --> 00:12:05,760 Prosedür demek. 142 00:12:06,560 --> 00:12:08,640 Bir mucize için ne kadar tıbbi bir kelime. 143 00:12:09,680 --> 00:12:11,640 "Körler görüp kötürümler yürüyecek 144 00:12:11,720 --> 00:12:13,880 "ve cüzzamlılar iyileşecek." 145 00:12:13,960 --> 00:12:16,000 Burada mucize yok Bay Helgason. 146 00:12:17,280 --> 00:12:18,520 Sadece bilim var. 147 00:12:23,720 --> 00:12:26,600 Mathilde, bu beyefendiye taksi çağırır mısın lütfen? 148 00:12:26,680 --> 00:12:27,520 Tabii ki. 149 00:12:39,840 --> 00:12:41,480 Nasıldı? 150 00:12:43,480 --> 00:12:47,520 Felemenkçe konuşmuyorum. Buralı değilim, ziyaret için geldim. 151 00:12:47,600 --> 00:12:48,800 Ben de. İngiliz'im. 152 00:12:51,440 --> 00:12:53,360 Sen de mi ameliyat için geldin? 153 00:12:53,440 --> 00:12:54,600 Evet. 154 00:12:54,680 --> 00:12:56,080 Ben Beatrix. 155 00:12:56,160 --> 00:12:57,200 Ariel. 156 00:12:57,280 --> 00:12:58,280 Fırtına'daki gibi mi? 157 00:12:59,680 --> 00:13:04,240 Prospero'nun gözü ve kulağı olsaydım pek işine yaramazdım, değil mi? 158 00:13:04,680 --> 00:13:05,880 Bu nerenin aksanı? 159 00:13:06,400 --> 00:13:07,360 İzlanda. 160 00:13:07,760 --> 00:13:08,720 Uzaktan gelmişsin. 161 00:13:09,720 --> 00:13:10,760 Evet, öyle. 162 00:13:12,400 --> 00:13:14,560 Mucize için değer bence. 163 00:13:15,160 --> 00:13:16,320 Elemeyi geçtin mi? 164 00:13:16,400 --> 00:13:18,320 İki gün içinde öğrenecekmişim. 165 00:13:18,400 --> 00:13:20,720 Umarım ikimiz de şanslı oluruz. 166 00:13:23,240 --> 00:13:24,760 Birisiyle mi geldin? 167 00:13:24,840 --> 00:13:26,520 Hayır, tekim. 168 00:13:26,600 --> 00:13:30,000 Arkadaşım gelecekti ama hayat işte, anlarsın ya? 169 00:13:34,040 --> 00:13:35,640 İkimiz de yalnız olduğumuza göre 170 00:13:36,440 --> 00:13:38,080 bir içki içebiliriz belki? 171 00:13:38,640 --> 00:13:40,520 Bekleyebilirim. Tabii... 172 00:13:40,600 --> 00:13:41,680 Harika olur. 173 00:13:44,880 --> 00:13:46,640 Harika. Güzel. 174 00:14:16,640 --> 00:14:17,880 Georgia. 175 00:14:20,480 --> 00:14:21,560 Seni görmek güzel. 176 00:14:23,320 --> 00:14:25,200 Olabildiğince yakınlaştırdım. 177 00:14:25,280 --> 00:14:27,680 Biraz daha yakınlaştırınca berbat oluyor. 178 00:14:30,440 --> 00:14:31,840 Herhangi biri olabilir. 179 00:14:32,160 --> 00:14:34,680 Ama gittiği gün turuncu bir şapka takıyordu. 180 00:14:34,760 --> 00:14:36,560 Sadece farklı bir açı bulmalıyız, o zaman göreceksin. 181 00:14:36,640 --> 00:14:39,880 Kameramanlar başka açıdan çekmemiş. Elimizdeki tek görüntü bu. 182 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 Hiçliğin ortasında işler nasıl? 183 00:14:54,920 --> 00:14:56,800 - Sessiz. - Hiç gelmediğim için üzgünüm. 184 00:14:56,880 --> 00:14:59,040 Baban bana çok kez sormuştu. 185 00:15:01,960 --> 00:15:03,640 Yardımın lazım Martin. 186 00:15:05,200 --> 00:15:06,720 Kimse beni dinlemez. 187 00:15:07,440 --> 00:15:08,400 Seni dinlerler. 188 00:15:08,480 --> 00:15:10,640 Sana hiç Endonezya'dan bahsetti mi? 189 00:15:10,720 --> 00:15:13,280 - Babam hakkında konuşmak için gelmedim. - Biliyorum. 190 00:15:13,360 --> 00:15:16,280 İlk devriyesinde helikopter yere çakıldı. 191 00:15:16,360 --> 00:15:18,240 Sağ çıkan tek kişi oydu. 192 00:15:18,880 --> 00:15:21,600 20 yıl sonra hâlâ kabuslarında görüyordu. 193 00:15:22,520 --> 00:15:24,160 Bu şeyler bizi takip eder Georgia. 194 00:15:24,240 --> 00:15:26,440 Onlara tutunmak senin için iyi olmaz. 195 00:15:26,520 --> 00:15:28,520 Benim için neyin iyi olacağını nereden biliyorsun? 196 00:15:30,200 --> 00:15:32,800 Olanlar için hâlâ kızgın olduğunu biliyorum. 197 00:15:32,880 --> 00:15:34,680 Seni önemsemediğimi düşünme. 198 00:15:34,760 --> 00:15:36,280 Bunu göstermek için garip bir yöntemin var. 199 00:15:36,360 --> 00:15:38,080 Başka yollar da var. 200 00:15:39,640 --> 00:15:42,360 Şu anki hâlimle beni tanıyamazsın. 201 00:15:42,440 --> 00:15:45,560 Arkadaşlarımla görüşüyorum. Öğle yemeği yiyorum. Bocce oynuyorum. 202 00:15:46,440 --> 00:15:48,280 Herkesin endişelenmesi gereken kişi ben miyim? 203 00:15:49,920 --> 00:15:51,080 Lanet saman nezlesi. 204 00:15:51,720 --> 00:15:54,280 O, değil. Olamaz. O uçakta öldü. 205 00:15:54,360 --> 00:15:55,960 Check-in yaptı, yolcu sayımında oradaydı. 206 00:15:56,040 --> 00:15:57,880 Cesedini bulamadılar. Hâlâ. 207 00:15:57,960 --> 00:15:59,640 Onun ve birçok insanın da. 208 00:15:59,720 --> 00:16:01,240 Kendini düşünmelisin. 209 00:16:01,320 --> 00:16:04,280 - Düşünüyorum. Yaptığım şey bu. - Düşünmüyorsun. 210 00:16:04,360 --> 00:16:07,080 Fırtınanın içinde K2'ye tırmanmaya çalışıyorsun 211 00:16:07,160 --> 00:16:09,000 çünkü kişiliğin böyle. 212 00:16:11,720 --> 00:16:13,600 Gerçekten bocce oynamıyorsun, değil mi? 213 00:16:14,360 --> 00:16:15,320 İnsanlar değişir. 214 00:16:15,840 --> 00:16:18,520 Hayır, hayal ettiğin kadar değil. 215 00:16:20,880 --> 00:16:23,480 Georgia, bütün bunları gerçekten unutmalısın. 216 00:16:23,560 --> 00:16:26,160 Buraya gelip senden yardım istememeliydim. 217 00:16:26,240 --> 00:16:28,120 - Georgia! - Hataydı. Unut gitsin. 218 00:16:30,440 --> 00:16:32,200 Georgia, nereye gidiyorsun? 219 00:16:38,680 --> 00:16:42,200 KİNŞASA, DEMOKRATİK KONGO CUMHURİYETİ 220 00:16:51,920 --> 00:16:52,760 - Bayan Wells? - Evet. 221 00:16:52,840 --> 00:16:53,840 ÜÇ SENE ÖNCE 222 00:16:53,920 --> 00:16:55,920 - Bu taraftan. - Bir gelişme var mı? 223 00:16:56,440 --> 00:16:59,960 Uçak hâlâ kayıp mı? İndiğimden beri internete bağlanmaya çalışıyorum. 224 00:17:00,040 --> 00:17:02,600 İngilizcem iyi değil. Lütfen. 225 00:17:06,120 --> 00:17:08,000 Ben Judith. Mesaj bırakın. 226 00:17:08,920 --> 00:17:11,800 Judith, az önce indim. İnternete bağlanamıyorum. 227 00:17:11,880 --> 00:17:14,160 Kimse bir şey söylemiyor. Bir gelişme varsa beni ara. 228 00:18:01,200 --> 00:18:03,040 - Hanımefendi? - Düşmüş. 229 00:18:03,080 --> 00:18:05,080 - Hanımefendi, iyi misiniz? - Düşmüş. 230 00:18:05,480 --> 00:18:07,320 Enkazı bir saat önce buldular. 231 00:18:09,080 --> 00:18:10,640 Kardeşim o uçaktaydı. 232 00:18:15,560 --> 00:18:16,560 Eşim. 233 00:18:17,880 --> 00:18:19,080 Artık bakamıyorum. 234 00:18:51,640 --> 00:18:53,480 - Ne söylüyor? - Bilmiyorum. 235 00:18:53,560 --> 00:18:54,800 Ulaştırma Bakanı. 236 00:18:56,080 --> 00:18:59,960 Tüm acil kurtarma ekiplerinin enkaz alanında olduğunu söylüyor. 237 00:19:00,760 --> 00:19:04,400 Uçak ormana düştüğü için yavaş ilerleme kaydediliyormuş. 238 00:19:05,800 --> 00:19:08,320 Hayatta kalanlar için arama başlatmışlar. 239 00:19:10,760 --> 00:19:12,080 Şimdilik bulunan olmamış. 240 00:19:17,080 --> 00:19:19,160 Düşme nedeniyle ilgili bilgi yok. 241 00:19:20,080 --> 00:19:20,960 Bu... 242 00:19:22,080 --> 00:19:23,960 Berbat bir kaza... 243 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 Daha da kötüsü... 244 00:19:29,320 --> 00:19:31,320 - Saçmalığın dik âlâsı. - Ne? 245 00:19:31,400 --> 00:19:33,680 Uçakta bir politikacı varmış, Dikembe Rahema. 246 00:19:33,760 --> 00:19:35,560 Hükûmetin azılı bir düşmanı 247 00:19:35,680 --> 00:19:37,720 ama hakkında bir azizmiş gibi konuşuyor. 248 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 Tekrar seçilmek için konuşma yapıyor, bu sırada benim karım... 249 00:19:41,080 --> 00:19:43,320 Benim karım o uçaktaydı! 250 00:19:43,440 --> 00:19:44,760 Yeter artık! 251 00:19:58,280 --> 00:19:59,560 Emmanuel Kazadi. 252 00:19:59,640 --> 00:20:00,800 Hennie Botha. 253 00:20:01,440 --> 00:20:05,560 Hayatta kalanlardan bahsetti. Nasıl sağ çıkabilirler ki? 254 00:20:22,240 --> 00:20:28,200 GÜNÜMÜZ 255 00:20:35,040 --> 00:20:36,400 Bavul. Ben yardım! 256 00:20:36,480 --> 00:20:37,680 Hayır, gerek yok. 257 00:20:38,240 --> 00:20:39,480 - Bu taraftan. - İhtiyacım yok. 258 00:20:40,040 --> 00:20:42,080 Bu taraf. Bu tarafa gidiyoruz. 259 00:20:42,640 --> 00:20:43,880 Sadece bir dolar. 260 00:20:53,640 --> 00:20:54,520 Bekle! 261 00:21:07,320 --> 00:21:08,720 Siktir. 262 00:21:21,880 --> 00:21:23,240 - Selam. - Selam. 263 00:21:25,320 --> 00:21:27,240 Karşılamaya gelme, demedim mi? 264 00:21:27,320 --> 00:21:28,520 Ben de duymazdan geldim. 265 00:21:29,200 --> 00:21:31,000 Bavulun nerede? 266 00:21:31,440 --> 00:21:34,560 Parazitin biri yardım etmeyi mi teklif etti? 267 00:21:35,320 --> 00:21:37,440 Önemli değil. Cidden. 268 00:21:38,520 --> 00:21:39,560 Peki. 269 00:21:40,800 --> 00:21:41,920 Bu taraftan. 270 00:21:42,520 --> 00:21:43,760 Geldiğin için teşekkürler. 271 00:21:44,200 --> 00:21:45,440 Seni görmek güzel Emmanuel. 272 00:21:45,520 --> 00:21:47,760 Seni de öyle. Uzun zaman oldu. 273 00:21:50,400 --> 00:21:52,080 Göster bana. 274 00:21:57,400 --> 00:22:00,680 Bu eşinse neden şimdi? Bunca zaman sonra? 275 00:22:01,280 --> 00:22:03,440 Ben de bunu öğrenmeye geldim. 276 00:22:05,160 --> 00:22:07,360 Çalıştığım gazete bunu haber yapmak istemedi 277 00:22:07,440 --> 00:22:10,240 ama diğer gazeteciler isyanları haber yaptı. 278 00:22:10,760 --> 00:22:13,000 Kaç tane fotoğraf çekilmiş? 279 00:22:13,560 --> 00:22:15,640 - Birkaç arama yapabilirim. - Evet. 280 00:22:16,720 --> 00:22:17,720 Olur, teşekkür ederim. 281 00:22:19,920 --> 00:22:21,240 Deli olduğumu mu düşünüyorsun? 282 00:22:21,880 --> 00:22:22,880 Bence... 283 00:22:23,960 --> 00:22:25,240 Eşini özlüyorsun. 284 00:22:28,200 --> 00:22:30,280 Ve nasıl bir his olduğunu çok iyi biliyorum. 285 00:23:14,280 --> 00:23:16,480 Gelemediğim için üzgünüm. 286 00:23:17,960 --> 00:23:19,120 Sorun değil. 287 00:23:19,200 --> 00:23:21,760 Beni davet etmen çok ince bir davranıştı. Ama şey olmazdı... 288 00:23:23,440 --> 00:23:25,120 Anlarsın ya. Nasıldı? 289 00:23:26,760 --> 00:23:29,200 Her düğün gibi. Pahalı. 290 00:23:30,360 --> 00:23:32,760 Bana gönderdiğin fotoğraflarda çok güzel görünüyordu. 291 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 Öyle. 292 00:23:36,280 --> 00:23:37,480 Senin için mutluyum. 293 00:23:48,240 --> 00:23:51,520 Yardım edebileceğim bir şey olursa ya da fotoğraflara bakmam için ara. 294 00:23:51,600 --> 00:23:52,520 Tabii ki. 295 00:23:52,840 --> 00:23:53,800 İyi şanslar. 296 00:23:59,920 --> 00:24:01,080 Seni sonra ararım. 297 00:24:12,080 --> 00:24:13,360 Judith, merhaba. 298 00:24:13,440 --> 00:24:14,640 Merhaba Georgia. 299 00:24:15,600 --> 00:24:17,520 - Yolculuk nasıldı? - Güzeldi. 300 00:24:17,600 --> 00:24:19,200 Keşke seni almama izin verseydin. 301 00:24:19,280 --> 00:24:21,400 Önemli değil, bir arkadaşım getirdi. 302 00:24:21,480 --> 00:24:23,680 Evini açarak yeterince şey yaptın. 303 00:24:23,760 --> 00:24:26,440 Sana pek seçenek sunmadım, değil mi? 304 00:24:26,520 --> 00:24:27,720 Lütfen içeri gel. 305 00:24:35,680 --> 00:24:37,160 Umarım burası iyidir. 306 00:24:37,240 --> 00:24:38,680 Harika. Teşekkür ederim. 307 00:24:39,240 --> 00:24:41,120 Üzgünüm, işte kriz var da. 308 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Yerleşmen için seni yalnız bırakayım mı? 309 00:24:43,080 --> 00:24:44,480 Birazdan dönerim. 310 00:26:12,480 --> 00:26:14,240 Bunun beni korkutacağını mı sandın? 311 00:26:23,680 --> 00:26:25,360 Bizi rahat bırakacak mısın? 312 00:26:26,600 --> 00:26:27,680 Piç. 313 00:26:28,000 --> 00:26:29,320 Bunu sen yaptın Emmanuel. 314 00:26:30,560 --> 00:26:31,560 Sen yaptın. 315 00:27:03,760 --> 00:27:05,760 - Bir dakikan var mı? - Tabii. Gel. 316 00:27:05,840 --> 00:27:09,160 Kuzey Kivu'ya giden besleme hattı düzeltilmedi, konvoy hâlâ mahsur 317 00:27:09,240 --> 00:27:12,200 ve tüm gün İturi Valisi'nin telefonlarını açtım. 318 00:27:12,280 --> 00:27:14,400 Biz bürokratik engelleri aşmazsak 319 00:27:14,480 --> 00:27:16,600 insanların temiz suya ulaşamayacağını mı sanıyor? 320 00:27:16,680 --> 00:27:18,240 Özet olarak bu, evet. 321 00:27:18,320 --> 00:27:20,600 Arayıp işi çözmeye çalışayım. 322 00:27:21,200 --> 00:27:22,360 Çok iyi olur. 323 00:27:24,080 --> 00:27:25,240 Misafirin nasıl? 324 00:27:26,200 --> 00:27:29,800 Will'in bir şekilde hâlâ hayatta olduğundan emin. 325 00:27:29,880 --> 00:27:31,520 Hiç mantıklı değil. 326 00:27:31,600 --> 00:27:35,360 Kendini ölü gösterdiğini mi düşünüyor? Neden böyle yapsın ki? 327 00:27:38,520 --> 00:27:40,560 Gerçi ortadan kaybolmak için nedenleri vardı. 328 00:27:41,080 --> 00:27:42,920 Georgia'nın bilmediği. 329 00:29:23,080 --> 00:29:24,520 Beş tane daha lazım. 330 00:29:25,160 --> 00:29:27,160 Biraz şişman olsunlar. 331 00:29:32,040 --> 00:29:32,920 Bu ne? 332 00:29:33,280 --> 00:29:34,440 Asker toplama. 333 00:29:56,360 --> 00:29:57,200 Bana bak. 334 00:30:05,560 --> 00:30:06,600 Bakma. 335 00:30:20,720 --> 00:30:24,000 Bilemiyorum, en kötü toplu taşıma yöntemi? 336 00:30:24,680 --> 00:30:26,280 Birinin kucağına oturdun mu hiç? 337 00:30:26,360 --> 00:30:27,840 Bir ya da iki kere. 338 00:30:29,080 --> 00:30:32,760 Bence bir ya da iki kez çok fazla. 339 00:30:33,880 --> 00:30:34,920 Tanrım. 340 00:30:42,840 --> 00:30:45,720 - Buraya nasıl geldin? - Babamın işi dolayısıyla. 341 00:30:45,800 --> 00:30:49,080 15 yaşındayken geldik ve bir daha dönmedik. 342 00:30:49,560 --> 00:30:53,280 Burayı seviyorum. Yağmur yağarken köprünün üstünde durup 343 00:30:53,360 --> 00:30:55,240 gemilerin geçişini dinlemeyi seviyorum. 344 00:30:55,320 --> 00:30:58,560 Ses gerçekten suyun üstünde kayıyor. 345 00:30:59,000 --> 00:31:00,120 Kokusunu seviyorum. 346 00:31:00,920 --> 00:31:02,760 Affedersin, ne? 347 00:31:03,840 --> 00:31:05,240 Nasıl kokuyor ki? 348 00:31:05,320 --> 00:31:07,120 Endüstriyel. Bayılıyorum. 349 00:31:07,720 --> 00:31:08,760 Vay canına. 350 00:31:10,160 --> 00:31:12,640 Diğer duyularımı takdir etmeyi öğrenemedim. 351 00:31:12,720 --> 00:31:14,560 Yakın zaman önce görebiliyordum. 352 00:31:15,240 --> 00:31:17,200 Ben 14 yaşından beri körüm. 353 00:31:17,800 --> 00:31:19,880 Rüyamda bile bir şey görmüyorum. 354 00:31:20,760 --> 00:31:23,240 Sormamın kusuruna bakmazsan sana ne oldu? 355 00:31:25,720 --> 00:31:26,600 Bir kazaydı. 356 00:31:27,040 --> 00:31:28,200 Ne tür bir kaza? 357 00:31:34,080 --> 00:31:35,120 Üzgünüm. 358 00:31:35,800 --> 00:31:37,560 Hakkında konuşması biraz zor. 359 00:31:38,000 --> 00:31:40,360 Ben üzgünüm. Anlatmak zorunda değilsin. 360 00:31:45,480 --> 00:31:47,520 - Uçak kazasıydı. - Ne? 361 00:31:48,120 --> 00:31:51,400 Demokratik Kongo Cumhuriyeti'nde. Üç sene kadar önce. 362 00:31:52,600 --> 00:31:54,160 Uçak kazasından sağ mı çıktın? 363 00:31:55,400 --> 00:31:57,880 Evet. Sadece ben. 364 00:31:58,440 --> 00:31:59,800 Tek hayatta kalan mı? 365 00:32:01,720 --> 00:32:02,920 Bu... 366 00:32:03,280 --> 00:32:05,480 Bu dehşet verici. Üzgünüm. 367 00:32:05,960 --> 00:32:09,000 Ama daha fazlasını kaybedebilirdim. 368 00:32:09,600 --> 00:32:10,840 Bunun farkındayım. 369 00:32:12,480 --> 00:32:14,400 Çoğu kişi kaybetti. Daha fazlasını. 370 00:32:18,920 --> 00:32:19,960 Daha fazlasını. 371 00:32:24,880 --> 00:32:27,560 İnsanlar uçak kazalarından öylece çıkmazlar. 372 00:32:28,440 --> 00:32:32,200 Gökyüzünden yere düşünce yürüyerek çıkıp, hayatlarına devam edip 373 00:32:32,280 --> 00:32:34,320 - herkesten saklamıyorlar. - Biliyorum. 374 00:32:39,720 --> 00:32:42,880 Kuzey Bosna'daki bir yerle ilgili yazı okudum 375 00:32:42,960 --> 00:32:44,200 ve çok etkilendim. 376 00:32:44,720 --> 00:32:49,760 Bir ağaç dalını kestiklerinde İsa'nın yüzüne benziyormuş, 377 00:32:51,120 --> 00:32:53,000 o yüzden hacılar akın etmeye başlamış. 378 00:32:53,080 --> 00:32:57,800 Mum yakmışlar, önünde eğilmişler, dua etmişler, para koymuşlar. 379 00:32:57,880 --> 00:33:00,600 Ağacın parçalarını bile almaya başlamışlar. 380 00:33:03,360 --> 00:33:05,520 Nesnelerde şekiller görmeye başlarız 381 00:33:05,600 --> 00:33:08,920 çünkü görmek isteriz 382 00:33:09,000 --> 00:33:13,400 ama günün sonunda bazen ağaç sadece bir ağaçtır. 383 00:33:15,440 --> 00:33:16,680 Bu farklı. 384 00:33:19,520 --> 00:33:21,920 Benim için çalışmaya geldiği ilk günden beri 385 00:33:22,000 --> 00:33:23,880 Will'i yıllardır tanıyor gibiydim. 386 00:33:23,960 --> 00:33:26,360 Öyle bir şeyi vardı, değil mi? Bir yeteneği. 387 00:33:28,320 --> 00:33:30,120 Onu ben de özlüyorum Georgia 388 00:33:30,680 --> 00:33:36,080 ama yaşıyor olamayacağını fark etmen... 389 00:33:36,160 --> 00:33:37,920 Affedersin. Alo? 390 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 - Georgia orada mı? - Evet. 391 00:33:41,080 --> 00:33:42,160 Senin için. 392 00:33:45,960 --> 00:33:47,280 Emmanuel? Ne oldu? 393 00:33:47,360 --> 00:33:49,320 Görmen gereken bir şey buldum. 394 00:34:12,000 --> 00:34:13,640 Ne oldu burada? 395 00:34:14,400 --> 00:34:17,400 Burada yaşayınca böyle şeyleri hayatının parçası olarak kabul ediyorsun. 396 00:34:20,040 --> 00:34:21,080 İçeri gel. 397 00:34:22,640 --> 00:34:24,040 Ne? Ne oldu? 398 00:34:29,800 --> 00:34:32,680 Her bulabildiğim haber fotoğrafçısıyla konuştum. 399 00:34:32,800 --> 00:34:35,040 Sosyal medyayı araştırdım. 400 00:34:35,120 --> 00:34:37,520 Hiçbir şey yok. Hiçbir fotoğraf yardımcı olmadı. 401 00:34:37,600 --> 00:34:40,160 Umarım beni bunu söylemek için çağırmadın? 402 00:34:40,200 --> 00:34:42,800 Sonra meydanın diğer tarafında güvenlik kamerası olan 403 00:34:42,880 --> 00:34:45,320 bir dükkân gördüm ve... 404 00:34:46,680 --> 00:34:48,360 Göstersem daha iyi. 405 00:34:48,960 --> 00:34:51,160 O mu? Will mi? 406 00:34:51,200 --> 00:34:53,800 Bu açıdan yüzü hâlâ gözükmüyor 407 00:34:53,880 --> 00:34:56,680 ama gördüğün gibi yanında biri var. 408 00:34:57,040 --> 00:34:58,160 Hennie Botha. 409 00:35:15,640 --> 00:35:18,080 Acılarını unutmak için asla içme derler. 410 00:35:18,520 --> 00:35:19,520 Acılar yüzebilirmiş. 411 00:35:19,600 --> 00:35:20,760 ÜÇ SENE ÖNCE 412 00:35:20,840 --> 00:35:22,920 Ne kadar içtiğine bağlı, değil mi? 413 00:35:25,160 --> 00:35:26,640 Bunu atlatacağız. 414 00:35:26,760 --> 00:35:29,040 Öyle ya da böyle. 415 00:35:30,640 --> 00:35:32,200 Başka ne şansımız var ki? 416 00:35:34,640 --> 00:35:35,760 Bay Tekila. 417 00:35:37,160 --> 00:35:38,040 Her zamankinden mi? 418 00:35:38,360 --> 00:35:39,320 Bugün değil. 419 00:35:40,920 --> 00:35:42,280 Fikrini değiştirirsen... 420 00:35:44,640 --> 00:35:47,640 Uçak kalkmadan hemen önce eşimle konuşmuştum. 421 00:35:48,320 --> 00:35:50,640 Ben çalışırken aradı, yani... 422 00:35:53,080 --> 00:35:56,680 Onunla konuştuğum son andı ve onu azıcık dinledim. 423 00:35:59,680 --> 00:36:02,680 Bir kızımız olacaktı. 424 00:36:02,800 --> 00:36:03,800 Tanrım. 425 00:36:05,840 --> 00:36:07,680 Birkaç ay kalmıştı. 426 00:36:09,520 --> 00:36:11,440 Ailesini mi ziyarete gidiyordu? 427 00:36:11,520 --> 00:36:13,400 Hayır, iş için. 428 00:36:14,120 --> 00:36:17,320 Şu an tek düşündüğüm şey keşke ona gitmemesini söyleseydim. 429 00:36:18,880 --> 00:36:19,920 Keşke... 430 00:36:20,400 --> 00:36:22,360 Keşke benimle kalmasını isteseydim. 431 00:36:32,320 --> 00:36:33,440 Ne? Ne diyor? 432 00:36:33,520 --> 00:36:36,640 Hayatta kalan birinin haberi ellerine geçmiş. 433 00:36:42,800 --> 00:36:44,160 Bu bir rastlantı olamaz. 434 00:36:44,280 --> 00:36:47,480 Will olmalı. Bunu kanıtlıyor, değil mi? 435 00:36:48,960 --> 00:36:50,120 Dahası var. 436 00:36:50,160 --> 00:36:51,480 - Ne? - Bak. 437 00:36:56,680 --> 00:36:58,640 Aman Tanrım. Silahı var. 438 00:37:01,680 --> 00:37:02,960 Tanrım, Will. 439 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 Ne oldu sana? 440 00:37:16,600 --> 00:37:17,840 Ara vermeliyiz. 441 00:37:18,200 --> 00:37:20,200 Hayır, veremem. Bağımlılık yaratıyor. 442 00:37:20,800 --> 00:37:24,080 Aşağıya inerken sonraki sayfanın aradığım şey olduğunu düşünmek. 443 00:37:24,160 --> 00:37:25,760 Köşeyi döneceğim. 444 00:37:25,840 --> 00:37:28,400 Okuldan eve giden otobüsü beklememi hatırlatıyor. 445 00:37:28,920 --> 00:37:32,640 Ufka bakarken her an görüş açıma gireceğini düşünmek. 446 00:37:32,760 --> 00:37:34,040 Tam bir iyimser. 447 00:37:34,400 --> 00:37:38,000 Tabii. Başka tarafa bakarken 15 sterlini 448 00:37:38,080 --> 00:37:40,480 ve sahte kimliğini çaldıran bir iyimser. 449 00:37:41,160 --> 00:37:42,480 Bir dakika. Bu doğru olamaz. 450 00:37:43,160 --> 00:37:44,160 Ne? 451 00:37:44,880 --> 00:37:47,000 Hennie, kardeşinin uçakta öldüğünü söylemişti. 452 00:37:47,080 --> 00:37:50,600 Adı Johannes Botha'ydı. Yolcu listesinde adı yok. 453 00:37:51,320 --> 00:37:52,320 Ne? 454 00:37:52,400 --> 00:37:55,000 Bu, Sankuru kaza raporunun eki. 455 00:37:55,080 --> 00:37:57,280 Uçaktaki her bir kişinin adı yazılmış 456 00:37:57,360 --> 00:38:00,560 ama Johannes Botha isimli biri yok. 457 00:38:00,640 --> 00:38:03,320 Güney Afrika vatandaşı bile yok. 458 00:38:04,440 --> 00:38:07,160 Bu yüzden Hennie Botha'yla ilgili hiçbir şey bulamıyoruz. 459 00:38:07,200 --> 00:38:09,480 Evet, belki de gerçek adı değildir. 460 00:38:10,960 --> 00:38:13,480 Uçakta yakını yoksa neden o gün oradaydı? 461 00:38:13,560 --> 00:38:15,760 Bence o piçi bulup ona sormalıyız. 462 00:38:16,160 --> 00:38:17,000 Nasıl? 463 00:38:19,040 --> 00:38:21,160 Havaalanının barını hatırlıyor musun? 464 00:38:21,200 --> 00:38:26,160 Barmen ona Hennie bir şey diye seslendi. Lakap gibi. Hatırladın mı? 465 00:38:27,760 --> 00:38:29,360 - Tekila! Bay Tekila. - Tombala. 466 00:38:30,040 --> 00:38:31,400 Barmeni bulmalıyız. 467 00:38:34,640 --> 00:38:35,840 Aşkım! 468 00:38:36,160 --> 00:38:37,440 Bu, Georgia. 469 00:38:37,520 --> 00:38:39,680 Georgia, eşim Ivette. 470 00:38:39,800 --> 00:38:41,280 - Memnun oldum. - Ben de. 471 00:38:41,920 --> 00:38:42,960 Hemen gidiyor musunuz? 472 00:38:43,040 --> 00:38:44,840 Araştırmada ilerleme kaydettik. 473 00:38:45,760 --> 00:38:47,520 Eşini bulmak için mi? 474 00:38:48,320 --> 00:38:49,600 Gerçekten mi? 475 00:38:49,640 --> 00:38:51,760 - Gerçekten memnun oldum. - Ben de öyle Georgia. 476 00:38:51,840 --> 00:38:53,360 Senin hakkında çok şey duydum. 477 00:38:54,400 --> 00:38:55,600 Görüşürüz. 478 00:39:07,520 --> 00:39:09,800 - Merhaba. İngilizce biliyor musun? - Evet. 479 00:39:09,880 --> 00:39:12,120 Üç sene önce burada bir barmen çalışıyordu. 480 00:39:12,640 --> 00:39:14,600 Gözlerinin rengi birbirinden farklıydı. 481 00:39:15,440 --> 00:39:17,440 Mboyo Lipasa'yı arıyorsunuz. 482 00:39:18,000 --> 00:39:19,680 Artık burada çalışmıyor, üzgünüm. 483 00:39:20,200 --> 00:39:21,480 Alkolik oldu. 484 00:39:22,080 --> 00:39:25,640 Son duyduğumda evini de kaybetmişti. Le bidonville'de yaşıyor. 485 00:39:26,080 --> 00:39:27,000 Peki. 486 00:39:27,840 --> 00:39:29,280 Le bidonville de ne? 487 00:39:29,840 --> 00:39:33,480 Kingabwa'nın gecekondu mahallesi, Kongo Nehri kıyısına yakın. 488 00:39:33,760 --> 00:39:35,960 Gidebiliriz ama tehlikeli olabilir. 489 00:39:36,160 --> 00:39:38,320 Elimizdeki tek şey bu. Denemeliyiz. 490 00:39:39,880 --> 00:39:42,680 Pekâlâ. Yarın seni alırım. 491 00:39:42,800 --> 00:39:44,000 Minnettarım. 492 00:39:44,080 --> 00:39:48,400 Umudun, karanlığa rağmen ışığı görebilmek olduğunu söylerler. 493 00:39:50,440 --> 00:39:52,600 O görüntüdeki Gaelle olsaydı... 494 00:40:30,520 --> 00:40:32,840 Nasıldı? Bir şey çıktı mı? 495 00:40:34,040 --> 00:40:35,160 Göreceğiz. 496 00:40:36,480 --> 00:40:37,680 Uzun bir süre yoktun. 497 00:40:37,800 --> 00:40:39,640 Konuşmamız gerekenler vardı. 498 00:40:42,200 --> 00:40:44,480 Gardıropta fazla kıyafetler var. 499 00:40:45,560 --> 00:40:46,640 İstersen. 500 00:41:10,160 --> 00:41:11,560 Sana yardım edeyim. 501 00:41:21,280 --> 00:41:22,560 Kahvaltı etmek ister misin? 502 00:41:49,680 --> 00:41:50,880 Kimdi o? 503 00:41:51,760 --> 00:41:53,040 Bizi ilgilendirmez. 504 00:43:01,000 --> 00:43:02,080 Ne dedi? 505 00:43:06,160 --> 00:43:08,440 - Mboyo'nun nerede yaşadığını biliyor. - Gerçekten mi? 506 00:43:25,280 --> 00:43:28,440 Burası mı? Peki. Teşekkürler. 507 00:43:31,960 --> 00:43:32,920 Mboyo Lipasa? 508 00:43:35,360 --> 00:43:36,840 Girin. 509 00:43:38,920 --> 00:43:40,520 Mboyo Lipasa? 510 00:43:40,600 --> 00:43:43,160 Evet. Ne istiyorsunuz? 511 00:43:43,200 --> 00:43:44,520 İngilizce biliyor musun? 512 00:43:46,120 --> 00:43:48,200 Bana ne soracağına bağlı. 513 00:43:52,200 --> 00:43:54,720 Eskiden Bar Eden'da çalışıyordun. 514 00:43:55,720 --> 00:43:57,960 Uzun zaman önce, günahlarım için. 515 00:43:58,840 --> 00:44:02,280 19 numaralı Sankuru uçağı düştüğü sabah orada çalışıyordun. 516 00:44:02,360 --> 00:44:05,480 Bana, arkadaşıma ve başka bir adama servis yapmıştın. 517 00:44:05,560 --> 00:44:08,960 Ona Bay Tekila demiştin, sanki onu önceden tanıyor gibi. 518 00:44:09,480 --> 00:44:10,680 Onu hatırladın mı? 519 00:44:12,960 --> 00:44:14,680 Evet, Bay Tekila. 520 00:44:15,080 --> 00:44:17,560 Neredeyse her zaman bara gelip gidiyordu. 521 00:44:18,440 --> 00:44:19,560 Ve hep tekila içiyordu. 522 00:44:20,400 --> 00:44:23,600 Gece son ve gündüz ilk şey olarak. Tekila. 523 00:44:24,520 --> 00:44:25,640 Su gibi. 524 00:44:25,720 --> 00:44:27,200 Onunla ilgili ne söyleyebilirsin? 525 00:44:27,920 --> 00:44:29,600 Gerçek adını biliyor musun? 526 00:44:29,680 --> 00:44:31,600 Adının Hennie Botha olduğunu söylemişti. 527 00:44:31,840 --> 00:44:33,680 Tanıdık geldi mi? 528 00:44:36,440 --> 00:44:37,680 Kıyafetlerimi beğendin mi? 529 00:44:38,440 --> 00:44:39,440 Tabii. 530 00:44:39,800 --> 00:44:41,360 Gördüğün gibi ben sapeur'üm. 531 00:44:41,440 --> 00:44:42,880 Benim gibi birilerini gördün mü? 532 00:44:43,920 --> 00:44:46,120 Sanırım evet ama bunun ne alakası... 533 00:44:46,200 --> 00:44:48,800 Öz saygıya paha biçilemeyeceğine inanırız. 534 00:44:49,680 --> 00:44:51,240 Ben gururumu giymeyi seçiyorum. 535 00:44:51,880 --> 00:44:56,200 Kendimi bu şekilde ifade etmemin bir bedeli var, anladın mı? 536 00:45:07,680 --> 00:45:08,520 Pieter. 537 00:45:08,720 --> 00:45:10,320 Adı Pieter Bello'ydu. 538 00:45:10,400 --> 00:45:13,440 Pieter Bello. Bu adam mı? Emin misin? 539 00:45:14,000 --> 00:45:15,920 Birkaç kez telefonda söylemişti. 540 00:45:16,000 --> 00:45:17,160 Birkaç kez. 541 00:45:17,880 --> 00:45:21,280 Adını bunca sene sonra nasıl hatırlıyorsun? 542 00:45:22,680 --> 00:45:25,680 Bilirsin, pek de iyi olmayan bazı insanlar vardır. 543 00:45:26,320 --> 00:45:27,400 Ruhları çürümüştür. 544 00:45:28,400 --> 00:45:30,680 Onu ilk gördüğümde anlamıştım. 545 00:45:31,440 --> 00:45:33,680 Onu izlerdim, 546 00:45:33,880 --> 00:45:35,840 belanın onu bulmasını beklerdim, 547 00:45:36,760 --> 00:45:38,240 sonra adını duydum, 548 00:45:38,720 --> 00:45:40,360 aklıma tutkal gibi yapıştı. 549 00:45:40,440 --> 00:45:42,960 Öyle miydi peki? Belalı mıydı? 550 00:45:44,320 --> 00:45:46,440 Benimle değil ama hanımefendi, 551 00:45:47,240 --> 00:45:49,080 kim olduğumuzu saklayamayız. 552 00:45:56,280 --> 00:45:57,840 İnançlı biri misin Djamba? 553 00:46:00,040 --> 00:46:01,160 Ben de değilim. 554 00:46:02,320 --> 00:46:03,720 Bazen keşke olsaydım diyorum. 555 00:46:04,800 --> 00:46:07,920 Bu yaptıklarından dolayı olamazsın sanırım. 556 00:46:09,320 --> 00:46:10,600 Yapmam gerekeni yapıyorum. 557 00:46:12,360 --> 00:46:13,360 Öyle mi? 558 00:46:14,760 --> 00:46:18,560 Kimsenin bir şey yapmak zorunda olmadığı inancına göre yaşadım. 559 00:46:22,960 --> 00:46:24,240 HATIRLATMA: ABACAVIR İÇ 560 00:46:25,080 --> 00:46:28,840 Çok fazla ilaç var. Hangisi? Saat kaçta? Hatırlatıcıya ihtiyacım var. 561 00:46:30,800 --> 00:46:32,760 Başka bir melodi seçmeliydim. 562 00:46:34,120 --> 00:46:36,680 Şimdi etrafta horoz ötünce hangisini içeceğimi düşünüp 563 00:46:36,760 --> 00:46:38,000 elimi cebime atıyorum. 564 00:46:38,360 --> 00:46:39,320 Pieter Bello, 565 00:46:39,920 --> 00:46:41,280 konuşmaya mı geldin? 566 00:46:43,640 --> 00:46:45,080 Hayır. Affedersin. 567 00:46:47,280 --> 00:46:48,120 Hayır, onun için gelmedim. 568 00:46:53,080 --> 00:46:56,080 İşe yararsa böyle daha fazla çanta olacak. 569 00:47:08,320 --> 00:47:10,320 Pieter Bello'yu nasıl bulacağız? 570 00:47:10,400 --> 00:47:12,840 Güney Afrikalı sonuçta, oradan başlayacağız. 571 00:47:13,680 --> 00:47:15,480 Johannesburg'de bir bağlantım var. 572 00:47:18,240 --> 00:47:20,000 - Ne oldu? - Hiçbir şey. 573 00:47:24,240 --> 00:47:25,840 Güzel. Buradasın. 574 00:47:25,920 --> 00:47:27,280 Judith, bu Emmanuel. 575 00:47:27,360 --> 00:47:28,920 Merhaba. Memnun oldum. 576 00:47:29,000 --> 00:47:32,520 Komşum aradı. Birisi bu arabayı senin için bırakmış. 577 00:47:32,600 --> 00:47:34,600 İşten gelip imza atmam için ısrar ettiler. 578 00:47:34,680 --> 00:47:36,240 Ama araba kiralamadım. Sana söylemiştim. 579 00:47:36,320 --> 00:47:38,680 Evrak senin adına, birisi kiralamış. 580 00:48:25,240 --> 00:48:29,520 EVE DÖN