1 00:00:13,840 --> 00:00:17,840 ‫"نامويا" "جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬ 2 00:00:21,160 --> 00:00:22,280 ‫ "أديدجا"!‬ 3 00:00:25,440 --> 00:00:26,720 ‫خذي حذرك!‬ 4 00:00:28,120 --> 00:00:29,320 ‫ملك القلعة.‬ 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,400 ‫ماذا قلت؟‬ 6 00:00:35,840 --> 00:00:37,520 ‫لا أعرف ما الذي تحاولين إثباته.‬ 7 00:00:37,600 --> 00:00:40,880 ‫أريد أن أنظر إلى أسفل وأرى العالم بأسره!‬ 8 00:00:51,680 --> 00:00:52,760 ‫ "أديدجا"!‬ 9 00:01:07,680 --> 00:01:08,960 ‫هل رأيت العالم بأسره؟‬ 10 00:01:10,280 --> 00:01:11,640 ‫كيف كان يبدو؟‬ 11 00:01:12,200 --> 00:01:14,360 ‫لن تصدقني إن أخبرتك.‬ 12 00:01:54,760 --> 00:01:58,320 ‫"بوويز" "ويلز"‬ 13 00:02:20,520 --> 00:02:21,800 ‫تبا.‬ 14 00:03:07,800 --> 00:03:11,720 ‫ "الارملة"‬ 15 00:04:05,440 --> 00:04:07,160 ‫استمارة تسجيل المريضة متزوجة‬ 16 00:04:21,760 --> 00:04:23,320 ‫ماذا تفعل؟‬ 17 00:04:24,600 --> 00:04:26,240 ‫قبل 3 سنوات‬ 18 00:04:26,320 --> 00:04:28,360 ‫الرجال الذين يراقبون النساء النائمات مخيفون.‬ 19 00:04:28,440 --> 00:04:29,920 ‫لا أعارضك في ذلك.‬ 20 00:04:31,600 --> 00:04:36,560 ‫لكن هذا يعتمد على ما يفعلونه بينما يراقبونهن.‬ 21 00:04:36,640 --> 00:04:38,920 ‫الوقت مبكر على هذا النوع من الحديث، أليس كذلك؟‬ 22 00:04:39,600 --> 00:04:42,640 ‫إليك عني. لا تفعل! رائحة أنفاسك الصباحية. هذا مقرف. مقزز.‬ 23 00:04:42,720 --> 00:04:43,760 ‫اقتربي.‬ 24 00:04:46,440 --> 00:04:47,240 ‫أصبت.‬ 25 00:04:51,760 --> 00:04:53,760 ‫- ذكرى سنوية عاشرة سعيدة. - ماذا؟‬ 26 00:04:54,240 --> 00:04:55,600 ‫- بربك. - لا.‬ 27 00:04:55,680 --> 00:04:57,240 ‫تعلم أنها كذلك. تعلم ذلك.‬ 28 00:04:57,320 --> 00:04:58,200 ‫- حقا؟ - أجل.‬ 29 00:04:59,600 --> 00:05:02,360 ‫- تبا، هل هذا الوقت الآن؟ - أجل، لم؟ تقدمت الساعة.‬ 30 00:05:02,480 --> 00:05:04,000 ‫لماذا لم تخبريني أن الساعة تقدمت؟‬ 31 00:05:04,080 --> 00:05:05,120 ‫ماذا تعني؟‬ 32 00:05:05,200 --> 00:05:06,640 ‫- لدي رحلة! - رباه، طائرتك!‬ 33 00:05:11,800 --> 00:05:12,920 ‫لكن أين يفترض بنا أن نتوقف؟‬ 34 00:05:13,000 --> 00:05:14,880 ‫حرفيا في أي مكان عدا الذي جربته للتو.‬ 35 00:05:14,920 --> 00:05:16,360 ‫يمكن أن تقود بنفسك في المرة القادمة.‬ 36 00:05:16,440 --> 00:05:19,160 ‫- وأين المتعة في ذلك؟ - إنك أحمق.‬ 37 00:05:19,240 --> 00:05:20,920 ‫تتفوهين دائما بأجمل الكلام.‬ 38 00:05:22,800 --> 00:05:24,440 ‫- رباه! - آسف.‬ 39 00:05:24,520 --> 00:05:26,360 ‫لا أعرف لماذا ترتدي هذا الشيء على رأسك.‬ 40 00:05:26,480 --> 00:05:28,800 ‫- كنت مع تلك الفرقة شهرا فقط. - أجل، لكنه شهر متميز.‬ 41 00:05:28,920 --> 00:05:31,600 ‫كان لا ينسى. لكن ليس بطريقة جيدة.‬ 42 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 ‫دعيني أحاول مجددا. كان وداعا مزريا.‬ 43 00:05:34,280 --> 00:05:36,960 ‫حسنا، أسرع يا "بونو" ، ثمة أشخاص ينتظرون لركن سياراتهم.‬ 44 00:05:42,080 --> 00:05:43,360 ‫ستكونين بخير، صحيح؟‬ 45 00:05:43,440 --> 00:05:44,680 ‫أجل، سأكون بخير.‬ 46 00:05:46,040 --> 00:05:47,480 ‫لا داع لأن تقلق بشأني كل مرة.‬ 47 00:05:49,440 --> 00:05:51,160 ‫الوقت يشفي كل شيء، صحيح؟‬ 48 00:05:52,200 --> 00:05:53,440 ‫أجل.‬ 49 00:05:53,520 --> 00:05:54,640 ‫- هيا، ستتأخر. - حسنا.‬ 50 00:06:19,480 --> 00:06:20,800 ‫بربك.‬ 51 00:06:23,480 --> 00:06:26,080 ‫ "ويل" مكالمة واردة‬ 52 00:06:27,320 --> 00:06:30,280 ‫- مرحبا. - مرحبا. اشتقت إلي بهذه السرعة؟‬ 53 00:06:31,600 --> 00:06:33,520 ‫تركت لك شيئا في صندوق القفازات.‬ 54 00:06:33,840 --> 00:06:35,560 ‫- حقا؟ - أجل.‬ 55 00:06:35,640 --> 00:06:37,280 ‫ألا تظنين أنه من الغريب أن عند تصميم السيارات‬ 56 00:06:37,360 --> 00:06:39,800 ‫شعروا بحاجة إلى تصميم صندوق كامل للقفازات فحسب؟‬ 57 00:06:39,880 --> 00:06:42,120 ‫- هل تركت لي قفازات؟ - ربما.‬ 58 00:06:42,720 --> 00:06:44,600 ‫ذكرى سنوية سعيدة. أحبك.‬ 59 00:06:44,680 --> 00:06:45,920 ‫أحبك.‬ 60 00:07:19,920 --> 00:07:22,080 ‫يجب نزع الغرز في غضون أسبوع تقريبا.‬ 61 00:07:22,920 --> 00:07:25,120 ‫لا بد أن هناك شخصا يمكنه القدوم لاصطحابك.‬ 62 00:07:25,520 --> 00:07:27,520 ‫لا ينبغي لك السير حقا بهذه الحالة.‬ 63 00:07:27,600 --> 00:07:28,920 ‫سأكون بخير. جديا.‬ 64 00:07:31,840 --> 00:07:33,520 ‫أأنت هنا من أجل عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 65 00:07:33,600 --> 00:07:35,480 ‫في الواقع لا، أنا أقيم هنا.‬ 66 00:07:35,560 --> 00:07:37,520 ‫يمكنك معرفة ذلك من لهجتي.‬ 67 00:07:38,080 --> 00:07:39,680 ‫أقيم بالقرب من "بين لين".‬ 68 00:07:40,640 --> 00:07:43,120 ‫إنها مسافة طويلة. أتستمتعين بحياتك؟‬ 69 00:07:43,200 --> 00:07:45,080 ‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬ 70 00:07:56,400 --> 00:07:57,680 ‫- آنسة "ويلز" ؟ - أجل.‬ 71 00:07:57,760 --> 00:07:59,320 ‫لم تكملي النموذج.‬ 72 00:07:59,400 --> 00:08:00,800 ‫- آسفة. - لا بأس.‬ 73 00:08:00,880 --> 00:08:03,760 ‫هنا، وهنا، وهنا. شكرا لك.‬ 74 00:08:03,840 --> 00:08:07,760 ‫يقول الخبراء إنه من غير المتوقع أن تتوقف أعمال العنف.‬ 75 00:08:07,840 --> 00:08:12,040 ‫المشهد بعد ظهر هذا اليوم في الحي المالي في "كينشاسا"‬ 76 00:08:12,120 --> 00:08:14,680 ‫كان مليئا بالفوضى والارتباك.‬ 77 00:08:15,000 --> 00:08:19,600 ‫شهدت "جمهورية الكونغو الديمقراطية" نصيبها من الاضطراب السياسي‬ 78 00:08:19,680 --> 00:08:22,680 ‫في السنوات الأخيرة، والقوات المسلحة في "كينشاسا"...‬ 79 00:08:22,760 --> 00:08:24,760 ‫آسفة. المعذرة. أيمكنك إعادة هذا؟‬ 80 00:08:24,840 --> 00:08:27,640 ‫- المعذرة؟ - هل معك جهاز تحكم؟ أيمكنك إيقافه؟‬ 81 00:08:27,720 --> 00:08:30,000 ‫أظن ذلك. مهلا، سأبحث عنه.‬ 82 00:08:30,080 --> 00:08:33,000 ‫من طلاب الجامعة وأنصار المعارضة.‬ 83 00:08:33,080 --> 00:08:35,280 ‫"آي تي في نيوز" - عشرات الجرحى إثر تحول أعمال الشغب لأعمال عنف في "كينشاسا" - عاجل‬ 84 00:08:35,400 --> 00:08:37,640 ‫بعد ظهر اليوم، تحاول القوات المسلحة فرض النظام.‬ 85 00:08:37,720 --> 00:08:40,320 ‫أعتذر عن عدم الاتصال بك. الإشارة سيئة جدا هنا.‬ 86 00:08:40,400 --> 00:08:41,880 ‫على الأقل استمتعت بالسكينة والهدوء لأسبوع.‬ 87 00:08:41,960 --> 00:08:43,520 ‫- بلا رغبي على التلفاز. - أجل.‬ 88 00:08:44,080 --> 00:08:45,400 ‫إنني ممتنة لذلك.‬ 89 00:08:46,880 --> 00:08:47,960 ‫ماذا تفعلين؟‬ 90 00:08:49,160 --> 00:08:51,320 ‫خرجت للركض.‬ 91 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 ‫- هل أنت في المطار؟ - "غوما".‬ 92 00:08:55,480 --> 00:08:58,520 ‫هذا المكان هو تعريف للقذارة.‬ 93 00:08:59,280 --> 00:09:01,320 ‫باق ساعتان على رحلتي إلى "كينشاسا".‬ 94 00:09:01,400 --> 00:09:02,760 ‫يمكنك التسوق.‬ 95 00:09:02,880 --> 00:09:05,040 ‫ثمة متجر واحد فقط. تبا.‬ 96 00:09:06,240 --> 00:09:07,320 ‫شكرا.‬ 97 00:09:08,400 --> 00:09:09,600 ‫كيف يبدو عليك الخاتم؟‬ 98 00:09:10,040 --> 00:09:11,520 ‫- هل أحضرت المقاس الصحيح؟ - أجل.‬ 99 00:09:11,840 --> 00:09:13,760 ‫إنه جميل. إنه حقا جميل.‬ 100 00:09:15,080 --> 00:09:18,360 ‫- لا أدري. - إن كان لا يعجبك، لا أمانع...‬ 101 00:09:18,440 --> 00:09:21,280 ‫الأمر فحسب أنه ليس الخاتم الزهيد الذي طلبت يدي به.‬ 102 00:09:22,200 --> 00:09:23,080 ‫الخاتم الزهيد؟‬ 103 00:09:24,600 --> 00:09:26,360 ‫أنا عاطفية. لا أدري.‬ 104 00:09:27,720 --> 00:09:29,040 ‫هل ستراسلني من "كينشاسا" ؟‬ 105 00:09:29,120 --> 00:09:31,720 ‫لا. ستكونين نائمة. سأتصل حين أعود إلى "المملكة المتحدة".‬ 106 00:09:32,480 --> 00:09:34,200 ‫- حسنا، أحبك. - وأنا أيضا.‬ 107 00:09:52,280 --> 00:09:54,120 ‫"جورجيا"، أنا "جوديث غراي".‬ 108 00:09:54,200 --> 00:09:55,880 ‫ "جوديث" ، ماذا هناك؟‬ 109 00:09:56,000 --> 00:09:58,520 ‫- ألم تسمعي الأخبار؟ - أي أخبار؟‬ 110 00:09:58,640 --> 00:10:00,520 ‫إنه "ويل". رباه.‬ 111 00:10:01,200 --> 00:10:03,760 ‫إنها طائرة "ويل". الخبر في جميع نشرات الأخبار هنا.‬ 112 00:10:03,840 --> 00:10:05,880 ‫لم يصدروا بيانا رسميا بعد.‬ 113 00:10:06,000 --> 00:10:08,200 ‫كنت أحاول الاتصال بالخطوط الجوية، لكن...‬ 114 00:10:10,120 --> 00:10:11,640 ‫أنا بغاية الأسف يا "جورجيا".‬ 115 00:10:12,960 --> 00:10:14,840 ‫لقد اختفت طائرة "ويل".‬ 116 00:10:15,720 --> 00:10:17,840 ‫- أنا بغاية الأسف. - لا.‬ 117 00:10:19,960 --> 00:10:22,520 ‫- لا. - ...ما زالت على الأرض.‬ 118 00:10:22,640 --> 00:10:25,760 ‫الطقس على رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19‬ 119 00:10:25,840 --> 00:10:30,240 ‫المتجهة من "غوما" إلى "كينشاسا" كانت ستشهد رياحا عاتية وعواصف محتملة.‬ 120 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 ‫ورغم ذلك لم تكن هناك تصريحات رسمية‬ 121 00:10:32,440 --> 00:10:35,520 ‫من خطوط "سانكورو" الجوية أو "إيه إن إيه سي"، أو الكونغوليين...‬ 122 00:10:36,600 --> 00:10:37,960 ‫حسنا، أخبريني متى أتوقف فحسب.‬ 123 00:10:43,120 --> 00:10:44,960 ‫هنا. توقفي هنا.‬ 124 00:10:54,040 --> 00:10:55,200 ‫إنه أنت.‬ 125 00:11:05,840 --> 00:11:09,240 ‫"روتردام" "هولندا"‬ 126 00:11:15,360 --> 00:11:18,000 ‫هلا تفتح عينيك كاملا رجاء؟‬ 127 00:11:24,280 --> 00:11:26,440 ‫كيف فقدت بصرك يا سيد "هلغاسون" ؟‬ 128 00:11:26,520 --> 00:11:27,600 ‫في حادث.‬ 129 00:11:28,240 --> 00:11:29,400 ‫منذ وقت طويل.‬ 130 00:11:31,080 --> 00:11:32,240 ‫الكرسي هنا...‬ 131 00:11:33,680 --> 00:11:34,760 ‫أجل.‬ 132 00:11:37,640 --> 00:11:39,320 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل، شكرا لك.‬ 133 00:11:40,200 --> 00:11:41,200 ‫شكرا.‬ 134 00:11:43,360 --> 00:11:46,520 ‫ما القرار؟ أما زلت أعمى؟‬ 135 00:11:46,600 --> 00:11:49,800 ‫لا أرى شيئا الآن يا سيد "هلغاسون" ،‬ 136 00:11:49,880 --> 00:11:52,720 ‫قد يمنعك من أن تكون مرشحا للتجربة السريرية.‬ 137 00:11:52,800 --> 00:11:54,120 ‫لم أهدر رحلتي إذن؟‬ 138 00:11:55,160 --> 00:11:57,480 ‫عليك استخدام هذه القطرة.‬ 139 00:11:58,280 --> 00:11:59,640 ‫مرتين صباحا، ومرتين مساء.‬ 140 00:11:59,720 --> 00:12:03,000 ‫ستقيك هذه من حدوث عدوى قبل العملية.‬ 141 00:12:04,720 --> 00:12:05,760 ‫ "عملية" .‬ 142 00:12:06,560 --> 00:12:08,640 ‫كلمة طبية تعني معجزة.‬ 143 00:12:09,680 --> 00:12:11,640 ‫"العمي يبصرون، والعرج يمشون،‬ 144 00:12:11,720 --> 00:12:13,880 ‫ "والبرص يطهرون."‬ 145 00:12:13,960 --> 00:12:16,000 ‫لا وجود للمعجزات هنا يا سيد "هلغاسون".‬ 146 00:12:17,280 --> 00:12:18,520 ‫علم فقط.‬ 147 00:12:23,720 --> 00:12:26,600 ‫ "ماتيلد" ، هلا تطلبين سيارة أجرة لهذا الرجل من فضلك؟‬ 148 00:12:26,680 --> 00:12:27,520 ‫بالطبع.‬ 149 00:12:39,840 --> 00:12:41,480 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 150 00:12:43,480 --> 00:12:47,520 ‫آسف، لا أتحدث الهولندية. لست من هنا، أنا زائر.‬ 151 00:12:47,600 --> 00:12:48,800 ‫وأنا أيضا. أنا إنجليزية.‬ 152 00:12:51,440 --> 00:12:53,360 ‫هل أنت أيضا هنا من أجل العملية؟‬ 153 00:12:53,440 --> 00:12:54,600 ‫أجل.‬ 154 00:12:54,680 --> 00:12:56,080 ‫أنا "بيتريكس".‬ 155 00:12:56,160 --> 00:12:57,200 ‫ "أريال" .‬ 156 00:12:57,280 --> 00:12:58,280 ‫كما في مسرحية "العاصفة" ؟‬ 157 00:12:59,680 --> 00:13:04,240 ‫إن كنت عيني وأذني "بروسبيرو" ، ما كنت لأفيده كثيرا، صحيح؟‬ 158 00:13:04,680 --> 00:13:05,880 ‫ما لهجتك؟‬ 159 00:13:06,400 --> 00:13:07,360 ‫آيسلندية.‬ 160 00:13:07,760 --> 00:13:08,720 ‫قطعت مسافة طويلة.‬ 161 00:13:09,720 --> 00:13:10,760 ‫أجل.‬ 162 00:13:12,400 --> 00:13:14,560 ‫لكنها معجزة تستحق العناء على ما أظن.‬ 163 00:13:15,160 --> 00:13:16,320 ‫هل تأهلت؟‬ 164 00:13:16,400 --> 00:13:18,320 ‫قال إنني سأعرف خلال يومين.‬ 165 00:13:18,400 --> 00:13:20,720 ‫أتمنى أن يحالف الحظ كلينا.‬ 166 00:13:23,240 --> 00:13:24,760 ‫هل أتى معك أحد؟‬ 167 00:13:24,840 --> 00:13:26,520 ‫لا، أنا فحسب.‬ 168 00:13:26,600 --> 00:13:30,000 ‫كانت صديقتي ستأتي، لكن أحيانا تعترض الحياة طريقنا.‬ 169 00:13:34,040 --> 00:13:35,640 ‫بما أننا بمفردنا،‬ 170 00:13:36,440 --> 00:13:38,080 ‫ربما نحتسي مشروبا؟‬ 171 00:13:38,640 --> 00:13:40,520 ‫يمكنني الانتظار. لكن إن لم...‬ 172 00:13:40,600 --> 00:13:41,680 ‫رائع.‬ 173 00:13:44,880 --> 00:13:46,640 ‫رائع. مدهش.‬ 174 00:14:16,640 --> 00:14:17,880 ‫ "جورجيا" .‬ 175 00:14:20,480 --> 00:14:21,560 ‫سررت برؤيتك.‬ 176 00:14:23,320 --> 00:14:25,200 ‫قربتها بأكبر قدر ممكن.‬ 177 00:14:25,280 --> 00:14:27,680 ‫إن قربناها أكثر ستفسد.‬ 178 00:14:30,440 --> 00:14:31,840 ‫قد يكون أي شخص.‬ 179 00:14:32,160 --> 00:14:34,680 ‫لكنه كان يرتدي قبعة برتقالية حين غادر.‬ 180 00:14:34,760 --> 00:14:36,560 ‫نحتاج فقط إلى إيجاد زاوية مختلفة، وسترى.‬ 181 00:14:36,640 --> 00:14:39,880 ‫لم يكن لدى طاقم الكاميرات زاوية أخرى. هذا كل ما لدينا.‬ 182 00:14:49,320 --> 00:14:52,640 ‫ما الأخبار في هذا المكان النائي؟‬ 183 00:14:54,920 --> 00:14:56,800 ‫- هادئة. - آسف لأنني لم أذهب إلى هناك قط.‬ 184 00:14:56,880 --> 00:14:59,040 ‫طلب مني والدك ذلك كثيرا.‬ 185 00:15:01,960 --> 00:15:03,640 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا "مارتن".‬ 186 00:15:05,200 --> 00:15:06,720 ‫لن ينصت أحد إلي.‬ 187 00:15:07,440 --> 00:15:08,400 ‫سينصتون إليك.‬ 188 00:15:08,480 --> 00:15:10,640 ‫هل أخبرك قط بشأن "إندونيسيا" ؟‬ 189 00:15:10,720 --> 00:15:13,280 ‫- لم آت إلى هنا للتحدث عن أبي. - أعلم ذلك.‬ 190 00:15:13,360 --> 00:15:16,280 ‫سقطت مروحيته في دوريته الأولى.‬ 191 00:15:16,360 --> 00:15:18,240 ‫كان الوحيد الذي نجا.‬ 192 00:15:18,880 --> 00:15:21,600 ‫بعد ذلك بـ20 عاما كانت الكوابيس ما زالت تطارده.‬ 193 00:15:22,520 --> 00:15:24,160 ‫هذه الأشياء تطاردنا يا "جورجيا".‬ 194 00:15:24,240 --> 00:15:26,440 ‫التشبث بها ليس في مصلحتك.‬ 195 00:15:26,520 --> 00:15:28,520 ‫كيف لك أن تعرف الصالح لي؟‬ 196 00:15:30,200 --> 00:15:32,800 ‫أعرف أنك ما زلت غاضبة إزاء ما حدث.‬ 197 00:15:32,880 --> 00:15:34,680 ‫لكن يجب ألا تظني أنني لا أهتم لأمرك.‬ 198 00:15:34,760 --> 00:15:36,280 ‫لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك.‬ 199 00:15:36,360 --> 00:15:38,080 ‫ثمة طرق أخرى.‬ 200 00:15:39,640 --> 00:15:42,360 ‫لن تعرفيني في حياتي الآن.‬ 201 00:15:42,440 --> 00:15:45,560 ‫أرى الأصدقاء. وأتناول الغداء. وألعب لعبة الكرات.‬ 202 00:15:46,440 --> 00:15:48,280 ‫هل أنا من ينبغي القلق بشأنها؟‬ 203 00:15:49,920 --> 00:15:51,080 ‫التحسس الموسمي اللعين.‬ 204 00:15:51,720 --> 00:15:54,280 ‫إنه ليس هو. هذا مستحيل. لقد مات على تلك الطائرة.‬ 205 00:15:54,360 --> 00:15:55,960 ‫تم التحقق منه، وحسب ضمن الضحايا.‬ 206 00:15:56,040 --> 00:15:57,880 ‫لم يعثروا على جثته قط. مطلقا.‬ 207 00:15:57,960 --> 00:15:59,640 ‫هو والكثير من الأشخاص الآخرين.‬ 208 00:15:59,720 --> 00:16:01,240 ‫عليك التفكير في نفسك.‬ 209 00:16:01,320 --> 00:16:04,280 ‫- هذا ما أفعله. - كلا، لا تفعلين.‬ 210 00:16:04,360 --> 00:16:07,080 ‫أنت تحاولين تسلق جبل "كي 2" في عاصفة رعدية‬ 211 00:16:07,160 --> 00:16:09,000 ‫لأن هذه طبيعتك.‬ 212 00:16:11,720 --> 00:16:13,600 ‫أنت لا تلعب الكرات حقا، صحيح؟‬ 213 00:16:14,360 --> 00:16:15,320 ‫الناس يتغيرون.‬ 214 00:16:15,840 --> 00:16:18,520 ‫لا، ليس بقدر ما تود أن تعتقد.‬ 215 00:16:20,880 --> 00:16:23,480 ‫ "جورجيا" ، أنت حقا بحاجة إلى نسيان كل ذلك.‬ 216 00:16:23,560 --> 00:16:26,160 ‫ما كان ينبغي أن آتي إلى هنا وأطلب مساعدتك.‬ 217 00:16:26,240 --> 00:16:28,120 ‫- "جورجيا"! - كانت هذه غلطة. انس الأمر.‬ 218 00:16:30,440 --> 00:16:32,200 ‫ "جورجيا" ، إلى أين تذهبين؟‬ 219 00:16:38,680 --> 00:16:42,200 ‫"كينشاسا" "جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬ 220 00:16:51,920 --> 00:16:52,760 ‫- آنسة "ويلز" ؟ - أجل.‬ 221 00:16:52,840 --> 00:16:53,840 ‫قبل 3 سنوات‬ 222 00:16:53,920 --> 00:16:55,920 ‫- من هذا الاتجاه. - هل ثمة أخبار؟‬ 223 00:16:56,440 --> 00:16:59,960 ‫أما زالت الطائرة مفقودة؟ أحاول الوصول إلى الإنترنت منذ هبوطي.‬ 224 00:17:00,040 --> 00:17:02,600 ‫لغتي الإنجليزية ليست جيدة. من فضلك.‬ 225 00:17:06,120 --> 00:17:08,000 ‫ "جوديث" تتحدث. اترك رسالة.‬ 226 00:17:08,920 --> 00:17:11,800 ‫ "جوديث" ، لقد هبطت للتو. لا يمكنني الوصول إلى الإنترنت هنا.‬ 227 00:17:11,880 --> 00:17:14,160 ‫لم يخبرني أحد بأي شيء. إن عرفت أي أخبار، اتصلي بي.‬ 228 00:18:01,200 --> 00:18:03,040 ‫- يا آنسة؟ - لقد تحطمت.‬ 229 00:18:03,080 --> 00:18:05,080 ‫- هل أنت بخير يا آنسة؟ - لقد تحطمت.‬ 230 00:18:05,480 --> 00:18:07,320 ‫وجدوا الحطام قبل ساعة.‬ 231 00:18:09,080 --> 00:18:10,640 ‫كان أخي على متن الطائرة.‬ 232 00:18:15,560 --> 00:18:16,560 ‫زوجي.‬ 233 00:18:17,880 --> 00:18:19,080 ‫لم يعد بإمكاني رؤية ذلك.‬ 234 00:18:51,640 --> 00:18:53,480 ‫- ماذا يقول؟ - لا أدري.‬ 235 00:18:53,560 --> 00:18:54,800 ‫إنه وزير النقل.‬ 236 00:18:56,080 --> 00:18:59,960 ‫يقول إن جميع خدمات الطوارئ في موقع الحطام.‬ 237 00:19:00,760 --> 00:19:04,400 ‫تحطمت الطائرة في الغابة، لذا فإن التقدم بطيء.‬ 238 00:19:05,800 --> 00:19:08,320 ‫بدؤوا البحث عن الناجين.‬ 239 00:19:10,760 --> 00:19:12,080 ‫لا ناجين حتى الآن.‬ 240 00:19:17,080 --> 00:19:19,160 ‫لا توجد معلومات عن سبب التحطم حتى الآن.‬ 241 00:19:20,080 --> 00:19:20,960 ‫إنها...‬ 242 00:19:22,080 --> 00:19:23,960 ‫كارثة فظيعة...‬ 243 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 ‫وجعلها أسوأ...‬ 244 00:19:29,320 --> 00:19:31,320 ‫- مثير للشفقة. - ماذا؟‬ 245 00:19:31,400 --> 00:19:33,680 ‫كان ثمة سياسي على متن الطائرة، "ديكمبا راهيما".‬ 246 00:19:33,760 --> 00:19:35,560 ‫خصم لدود لهذه الحكومة،‬ 247 00:19:35,680 --> 00:19:37,720 ‫ومع ذلك يتحدث عنه وكأنه كان قديسا.‬ 248 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 ‫يدير حملة لإعادة انتخابه بينما زوجتي...‬ 249 00:19:41,080 --> 00:19:43,320 ‫كانت زوجتي على متن تلك الطائرة!‬ 250 00:19:43,440 --> 00:19:44,760 ‫طفح بنا الكيل!‬ 251 00:19:58,280 --> 00:19:59,560 ‫ "إيمانويل كازادي" .‬ 252 00:19:59,640 --> 00:20:00,800 ‫ "هيني بوثا" .‬ 253 00:20:01,440 --> 00:20:05,560 ‫لكنه تحدث عن ناجين. كيف لأحد أن ينجو من هذا؟‬ 254 00:20:22,240 --> 00:20:28,200 ‫اليوم الحاضر‬ 255 00:20:35,040 --> 00:20:36,400 ‫الحقائب. سأساعدك!‬ 256 00:20:36,480 --> 00:20:37,680 ‫لا، لا بأس.‬ 257 00:20:38,240 --> 00:20:39,480 ‫- سنذهب من هنا. - أنا بخير.‬ 258 00:20:40,040 --> 00:20:42,080 ‫هذا الاتجاه. سنسير بهذا الاتجاه.‬ 259 00:20:42,640 --> 00:20:43,880 ‫دولار واحد فحسب.‬ 260 00:20:53,640 --> 00:20:54,520 ‫مهلا!‬ 261 00:21:07,320 --> 00:21:08,720 ‫تبا.‬ 262 00:21:21,880 --> 00:21:23,240 ‫- مرحبا. - مرحبا.‬ 263 00:21:25,320 --> 00:21:27,240 ‫ظننت أنني أخبرتك ألا تكلف نفسك عناء مقابلتي.‬ 264 00:21:27,320 --> 00:21:28,520 ‫وأنا تجاهلتك.‬ 265 00:21:29,200 --> 00:21:31,000 ‫أين باقي حقائبك؟‬ 266 00:21:31,440 --> 00:21:34,560 ‫هل عرض عليك أحد المتطفلين المساعدة بحمل حقائبك؟‬ 267 00:21:35,320 --> 00:21:37,440 ‫لا يهم. حقا.‬ 268 00:21:38,520 --> 00:21:39,560 ‫حسنا.‬ 269 00:21:40,800 --> 00:21:41,920 ‫من هذا الاتجاه.‬ 270 00:21:42,520 --> 00:21:43,760 ‫أشكرك على القدوم.‬ 271 00:21:44,200 --> 00:21:45,440 ‫سررت بلقائك يا "إيمانويل".‬ 272 00:21:45,520 --> 00:21:47,760 ‫وأنا كذلك. مر وقت طويل.‬ 273 00:21:50,400 --> 00:21:52,080 ‫إذن؟ أريني.‬ 274 00:21:57,400 --> 00:22:00,680 ‫إن كان زوجك، فلم الآن؟ لم بعد كل هذا الوقت؟‬ 275 00:22:01,280 --> 00:22:03,440 ‫هذا ما أتيت لاكتشافه.‬ 276 00:22:05,160 --> 00:22:07,360 ‫رفضت الجريدة التي أعمل بها تغطية هذا الخبر،‬ 277 00:22:07,440 --> 00:22:10,240 ‫لكن العديد من الصحفيين الآخرين غطوا أحداث الشغب.‬ 278 00:22:10,760 --> 00:22:13,000 ‫كم عدد الصور الأخرى التي التقطت؟‬ 279 00:22:13,560 --> 00:22:15,640 ‫- يمكنني إجراء بعض الاتصالات. - أجل.‬ 280 00:22:16,720 --> 00:22:17,720 ‫أجل، شكرا لك.‬ 281 00:22:19,920 --> 00:22:21,240 ‫هل تظنني مجنونة؟‬ 282 00:22:21,880 --> 00:22:22,880 ‫أظنك...‬ 283 00:22:23,960 --> 00:22:25,240 ‫تشتاقين لزوجك.‬ 284 00:22:28,200 --> 00:22:30,280 ‫وإنني أعرف ذلك الشعور جيدا.‬ 285 00:23:14,280 --> 00:23:16,480 ‫آسفة لأنني لم أحضر.‬ 286 00:23:17,960 --> 00:23:19,120 ‫لا عليك.‬ 287 00:23:19,200 --> 00:23:21,760 ‫كان لطفا منك أن تدعوني. الأمر فحسب... كان ليكون...‬ 288 00:23:23,440 --> 00:23:25,120 ‫أنت تعلم. كيف كان؟‬ 289 00:23:26,760 --> 00:23:29,200 ‫كأي زفاف. مكلف.‬ 290 00:23:30,360 --> 00:23:32,760 ‫بدت جميلة في الصور التي أرسلتها إلي.‬ 291 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 ‫أجل.‬ 292 00:23:36,280 --> 00:23:37,480 ‫أنا سعيدة من أجلك.‬ 293 00:23:48,240 --> 00:23:51,520 ‫اتصل بي إن كان بإمكاني المساعدة، أو افحص الصور التي تجدها.‬ 294 00:23:51,600 --> 00:23:52,520 ‫بالطبع.‬ 295 00:23:52,840 --> 00:23:53,800 ‫حظا طيبا.‬ 296 00:23:59,920 --> 00:24:01,080 ‫سأتصل بك لاحقا.‬ 297 00:24:12,080 --> 00:24:13,360 ‫مرحبا يا "جوديث".‬ 298 00:24:13,440 --> 00:24:14,640 ‫مرحبا يا "جورجيا".‬ 299 00:24:15,600 --> 00:24:17,520 ‫- كيف كانت رحلتك؟ - جيدة.‬ 300 00:24:17,600 --> 00:24:19,200 ‫أتمنى لو سمحت لي بالقدوم لاصطحابك.‬ 301 00:24:19,280 --> 00:24:21,400 ‫لا عليك، أتى صديق لإيصالي.‬ 302 00:24:21,480 --> 00:24:23,680 ‫قدمت لي الكثير بسماحك لي بالبقاء هنا، لذا...‬ 303 00:24:23,760 --> 00:24:26,440 ‫لم أمنحك الخيار حقا، أليس كذلك؟‬ 304 00:24:26,520 --> 00:24:27,720 ‫تفضلي من فضلك.‬ 305 00:24:35,680 --> 00:24:37,160 ‫أتمنى أن تعجبك الغرفة.‬ 306 00:24:37,240 --> 00:24:38,680 ‫إنها رائعة. شكرا لك.‬ 307 00:24:39,240 --> 00:24:41,120 ‫آسفة، ثمة أزمة في العمل.‬ 308 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 ‫هل أتركك حتى تستقرين؟‬ 309 00:24:43,080 --> 00:24:44,480 ‫سأعود بعد قليل.‬ 310 00:26:12,480 --> 00:26:14,240 ‫أتظن أن هذا سيخيفني؟‬ 311 00:26:23,680 --> 00:26:25,360 ‫هل ستتركنا وشأننا؟‬ 312 00:26:26,600 --> 00:26:27,680 ‫وغد!‬ 313 00:26:28,000 --> 00:26:29,320 ‫أنت من فعل هذا يا "إيمانويل".‬ 314 00:26:30,560 --> 00:26:31,560 ‫أنت من فعل هذا.‬ 315 00:27:03,760 --> 00:27:05,760 ‫- هل أنت متفرغة لدقيقة؟ - بالطبع. تفضل.‬ 316 00:27:05,840 --> 00:27:09,160 ‫لم يتم تحسين خط الإمداد لـ "كيفو الشمالية" ، لذا ما زالت القافلة عالقة،‬ 317 00:27:09,240 --> 00:27:12,200 ‫وقد قضيت معظم اليوم أتلقى مكالمات من حاكم مقاطعة "إيتوري".‬ 318 00:27:12,280 --> 00:27:14,400 ‫أيظن أن شعبه لن يحصل على مياه نقية‬ 319 00:27:14,480 --> 00:27:16,600 ‫إلا إن اتبعنا الكثير من الروتين الحكومي؟‬ 320 00:27:16,680 --> 00:27:18,240 ‫أجل، هذا هو الأمر باختصار.‬ 321 00:27:18,320 --> 00:27:20,600 ‫سأتصل به، لنر إن كنت سأتمكن من كسر الجمود.‬ 322 00:27:21,200 --> 00:27:22,360 ‫سيكون هذا رائعا.‬ 323 00:27:24,080 --> 00:27:25,240 ‫كيف حال ضيفتك؟‬ 324 00:27:26,200 --> 00:27:29,800 ‫إنها مقتنعة أن "ويل" ما زال على قيد الحياة بطريقة ما.‬ 325 00:27:29,880 --> 00:27:31,520 ‫هذا غير منطقي.‬ 326 00:27:31,600 --> 00:27:35,360 ‫هل تظن أنه زيف موته؟ لماذا؟‬ 327 00:27:38,520 --> 00:27:40,560 ‫أعتقد أنه كان لديه سبب للاختفاء.‬ 328 00:27:41,080 --> 00:27:42,920 ‫والذي لا تعلمه "جورجيا".‬ 329 00:29:23,080 --> 00:29:24,520 ‫أحتاج إلى 5 آخرين.‬ 330 00:29:25,160 --> 00:29:27,160 ‫أريد رؤية بنيتهم الجسدية.‬ 331 00:29:32,040 --> 00:29:32,920 ‫ما هذا؟‬ 332 00:29:33,280 --> 00:29:34,440 ‫تجنيد.‬ 333 00:29:56,360 --> 00:29:57,200 ‫انظر إلي.‬ 334 00:30:05,560 --> 00:30:06,600 ‫لا تنظر.‬ 335 00:30:20,720 --> 00:30:24,000 ‫لا أدري، أسوأ وسيلة نقل عامة؟‬ 336 00:30:24,680 --> 00:30:26,280 ‫هل جلست في حضن أحدهم من قبل؟‬ 337 00:30:26,360 --> 00:30:27,840 ‫مرة أو مرتين.‬ 338 00:30:29,080 --> 00:30:32,760 ‫بالنسبة إلي... أعتقد أن مرة أو مرتين عدد كبير.‬ 339 00:30:33,880 --> 00:30:34,920 ‫رباه.‬ 340 00:30:42,840 --> 00:30:45,720 ‫- كيف انتهى بك المطاف هنا؟ - عمل أبي.‬ 341 00:30:45,800 --> 00:30:49,080 ‫أتينا حين كان عمري 15 عاما، ولم نغادر قط.‬ 342 00:30:49,560 --> 00:30:53,280 ‫أحببت المكان. أحب الوقوف على الجسر تحت المطر‬ 343 00:30:53,360 --> 00:30:55,240 ‫والإصغاء لصوت قدوم السفن.‬ 344 00:30:55,320 --> 00:30:58,560 ‫الصوت ينزلق على المياه حقا.‬ 345 00:30:59,000 --> 00:31:00,120 ‫وأحب رائحتها.‬ 346 00:31:00,920 --> 00:31:02,760 ‫المعذرة، رائحة ماذا؟‬ 347 00:31:03,840 --> 00:31:05,240 ‫كيف تكون رائحتها؟‬ 348 00:31:05,320 --> 00:31:07,120 ‫صناعية. أحبها.‬ 349 00:31:07,720 --> 00:31:08,760 ‫عجبا.‬ 350 00:31:10,160 --> 00:31:12,640 ‫لم أتعلم تقدير حواسي الأخرى.‬ 351 00:31:12,720 --> 00:31:14,560 ‫كنت أرى منذ وقت ليس ببعيد.‬ 352 00:31:15,240 --> 00:31:17,200 ‫أجل، لا أرى منذ كان عمري 14 عاما.‬ 353 00:31:17,800 --> 00:31:19,880 ‫حتى أنني لم أعد أحلم أحلاما مصورة.‬ 354 00:31:20,760 --> 00:31:23,240 ‫ماذا حدث لك، إن كنت لا تمانع سؤالي؟‬ 355 00:31:25,720 --> 00:31:26,600 ‫كان حادثا.‬ 356 00:31:27,040 --> 00:31:28,200 ‫حادث من أي نوع؟‬ 357 00:31:34,080 --> 00:31:35,120 ‫آسف.‬ 358 00:31:35,800 --> 00:31:37,560 ‫من الصعب التحدث عن الأمر.‬ 359 00:31:38,000 --> 00:31:40,360 ‫لا، أنا آسفة. لست مضطرا لقول أي شيء.‬ 360 00:31:45,480 --> 00:31:47,520 ‫- كان حادث تحطم طائرة. - ماذا؟‬ 361 00:31:48,120 --> 00:31:51,400 ‫في "جمهورية الكونغو الديمقراطية". قبل 3 سنوات تقريبا.‬ 362 00:31:52,600 --> 00:31:54,160 ‫هل نجوت من حادث تحطم طائرة؟‬ 363 00:31:55,400 --> 00:31:57,880 ‫أجل. كنت الوحيد.‬ 364 00:31:58,440 --> 00:31:59,800 ‫الناجي الوحيد؟‬ 365 00:32:01,720 --> 00:32:02,920 ‫هذا يبدو...‬ 366 00:32:03,280 --> 00:32:05,480 ‫هذا يبدو مريعا. أنا آسفة.‬ 367 00:32:05,960 --> 00:32:09,000 ‫لكن كان من الممكن أن أخسر أكثر بكثير من ذلك.‬ 368 00:32:09,600 --> 00:32:10,840 ‫أعلم ذلك.‬ 369 00:32:12,480 --> 00:32:14,400 ‫الكثيرون خسروا. خسروا أكثر بكثير.‬ 370 00:32:18,920 --> 00:32:19,960 ‫أكثر من ذلك بكثير.‬ 371 00:32:24,880 --> 00:32:27,560 ‫لا يمكن لأحد أن يغادر حادث تحطم طائرة ببساطة.‬ 372 00:32:28,440 --> 00:32:32,200 ‫لا يسقط المرء من السماء، ثم يغادر، ويواصل حياته‬ 373 00:32:32,280 --> 00:32:34,320 ‫- دون أن يخبر أحدا. - أعلم ذلك.‬ 374 00:32:39,720 --> 00:32:42,880 ‫قرأت مقالا عن هذا المكان في شمال "البوسنة" ،‬ 375 00:32:42,960 --> 00:32:44,200 ‫وظل عالقا في ذهني.‬ 376 00:32:44,720 --> 00:32:49,760 ‫تم قطع جزء من فرع شجرة وبدا كوجه "يسوع" ،‬ 377 00:32:51,120 --> 00:32:53,000 ‫لذا بدأ الحجاج بالتوافد إلى هناك.‬ 378 00:32:53,080 --> 00:32:57,800 ‫أضاؤوا الشموع، ركعوا أمامه، صلوا، تبرعوا بالأموال.‬ 379 00:32:57,880 --> 00:33:00,600 ‫حتى أنهم بدؤوا يأخذون أجزاء من اللحاء.‬ 380 00:33:03,360 --> 00:33:05,520 ‫يرى الناس الأشياء على هيئة أشكال‬ 381 00:33:05,600 --> 00:33:08,920 ‫لأنهم يتوقون إلى رؤيتها أكثر من أي شيء آخر،‬ 382 00:33:09,000 --> 00:33:13,400 ‫لكن في النهاية، أحيانا تكون الشجرة مجرد شجرة.‬ 383 00:33:15,440 --> 00:33:16,680 ‫هذا مختلف.‬ 384 00:33:19,520 --> 00:33:21,920 ‫منذ أول يوم أتى "ويل" للعمل معي،‬ 385 00:33:22,000 --> 00:33:23,880 ‫شعرت أنني أعرفه منذ سنوات.‬ 386 00:33:23,960 --> 00:33:26,360 ‫وقد كان يتمتع بذلك، صحيح؟ تلك الهبة.‬ 387 00:33:28,320 --> 00:33:30,120 ‫أنا أيضا أشتاق إليه يا "جورجيا" ،‬ 388 00:33:30,680 --> 00:33:36,080 ‫لكن عليك إدراك أنه من المستحيل أن يكون...‬ 389 00:33:36,160 --> 00:33:37,920 ‫المعذرة. مرحبا؟‬ 390 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 ‫- هل "جورجيا" موجودة؟ - أجل.‬ 391 00:33:41,080 --> 00:33:42,160 ‫إنه لك.‬ 392 00:33:45,960 --> 00:33:47,280 ‫ "إيمانويل" ؟ ما الخطب؟‬ 393 00:33:47,360 --> 00:33:49,320 ‫وجدت شيئا عليك رؤيته.‬ 394 00:34:12,000 --> 00:34:13,640 ‫ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟‬ 395 00:34:14,400 --> 00:34:17,400 ‫حين تقيمين هنا، تتقبلين هذه الأشياء كجزء من حياتك.‬ 396 00:34:20,040 --> 00:34:21,080 ‫تفضلي.‬ 397 00:34:22,640 --> 00:34:24,040 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 398 00:34:29,800 --> 00:34:32,680 ‫تحدثت مع كل مصور إخباري أمكنني التحدث إليه.‬ 399 00:34:32,800 --> 00:34:35,040 ‫بحثت على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 400 00:34:35,120 --> 00:34:37,520 ‫لا شيء. لم أجد أي صورة تفيدنا.‬ 401 00:34:37,600 --> 00:34:40,160 ‫أتمنى أنك لم تحضرني إلى هنا لتخبرني بذلك.‬ 402 00:34:40,200 --> 00:34:42,800 ‫ثم رأيت متجرا على الجانب الآخر من الساحة الرئيسية‬ 403 00:34:42,880 --> 00:34:45,320 ‫له كاميرا مراقبة خاصة، و...‬ 404 00:34:46,680 --> 00:34:48,360 ‫من الأفضل أن أريك فحسب.‬ 405 00:34:48,960 --> 00:34:51,160 ‫هل هذا هو؟ هل هو "ويل" ؟‬ 406 00:34:51,200 --> 00:34:53,800 ‫ما زالت هذه الزاوية لا تظهر وجهه،‬ 407 00:34:53,880 --> 00:34:56,680 ‫لكن كما ترين، ثمة أحد معه.‬ 408 00:34:57,040 --> 00:34:58,160 ‫ "هيني بوثا" .‬ 409 00:35:15,640 --> 00:35:18,080 ‫يقال لا تشرب لكي تغرق أحزانك.‬ 410 00:35:18,520 --> 00:35:19,520 ‫الحزن يمكنه السباحة.‬ 411 00:35:19,600 --> 00:35:20,760 ‫قبل 3 سنوات‬ 412 00:35:20,840 --> 00:35:22,920 ‫هذا يعتمد على القدر الذي تشربه، صحيح؟‬ 413 00:35:25,160 --> 00:35:26,640 ‫سنتجاوز هذا.‬ 414 00:35:26,760 --> 00:35:29,040 ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 415 00:35:30,640 --> 00:35:32,200 ‫ما الخيار الآخر الذي لدينا؟‬ 416 00:35:34,640 --> 00:35:35,760 ‫سيد "تيكيلا".‬ 417 00:35:37,160 --> 00:35:38,040 ‫المشروب المعهود؟‬ 418 00:35:38,360 --> 00:35:39,320 ‫ليس اليوم.‬ 419 00:35:40,920 --> 00:35:42,280 ‫إن غيرت رأيك...‬ 420 00:35:44,640 --> 00:35:47,640 ‫تحدثت مع زوجتي قبل أن تستقل الطائرة.‬ 421 00:35:48,320 --> 00:35:50,640 ‫اتصلت بي وأنا أعمل، لذا...‬ 422 00:35:53,080 --> 00:35:56,680 ‫كانت آخر مرة أتحدث إليها، وبالكاد أنصت إليها.‬ 423 00:35:59,680 --> 00:36:02,680 ‫كنا سنرزق بفتاة صغيرة.‬ 424 00:36:02,800 --> 00:36:03,800 ‫رباه.‬ 425 00:36:05,840 --> 00:36:07,680 ‫كانت ستلد خلال بضعة أشهر.‬ 426 00:36:09,520 --> 00:36:11,440 ‫هل كانت تزور العائلة هناك؟‬ 427 00:36:11,520 --> 00:36:13,400 ‫لا، عمل فحسب.‬ 428 00:36:14,120 --> 00:36:17,320 ‫كل ما أفكر فيه الآن أنني أتمنى لو أخبرتها ألا تذهب.‬ 429 00:36:18,880 --> 00:36:19,920 ‫أتمنى...‬ 430 00:36:20,400 --> 00:36:22,360 ‫أتمنى لو طلبت منها أن تظل معي.‬ 431 00:36:32,320 --> 00:36:33,440 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 432 00:36:33,520 --> 00:36:36,640 ‫يقولون إن لديهم أخبارا عن ناج.‬ 433 00:36:42,800 --> 00:36:44,160 ‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.‬ 434 00:36:44,280 --> 00:36:47,480 ‫لا بد أنه "ويل". هذا يثبت ذلك، صحيح؟‬ 435 00:36:48,960 --> 00:36:50,120 ‫هناك المزيد.‬ 436 00:36:50,160 --> 00:36:51,480 ‫- ماذا؟ - انظري.‬ 437 00:36:56,680 --> 00:36:58,640 ‫رباه. معه سلاح.‬ 438 00:37:01,680 --> 00:37:02,960 ‫رباه، "ويل".‬ 439 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 ‫ماذا حدث لك؟‬ 440 00:37:16,600 --> 00:37:17,840 ‫نحتاج إلى استراحة.‬ 441 00:37:18,200 --> 00:37:20,200 ‫لا، لا يمكنني. لا أستطيع التوقف.‬ 442 00:37:20,800 --> 00:37:24,080 ‫أنزل إلى أسفل، وأظن أن الصفحة التالية ستكون الصفحة التي أبحث عنها.‬ 443 00:37:24,160 --> 00:37:25,760 ‫سأنجح.‬ 444 00:37:25,840 --> 00:37:28,400 ‫يذكرني بانتظار الحافلة لأعود من المدرسة إلى المنزل.‬ 445 00:37:28,920 --> 00:37:32,640 ‫أحدق في الأفق، أفكر أنه سيظهر في أي لحظة.‬ 446 00:37:32,760 --> 00:37:34,040 ‫متفائلة دائما.‬ 447 00:37:34,400 --> 00:37:38,000 ‫أجل. المتفائلة الدائمة التي سرق منها 15 جنيها استرلينيا وبطاقة هوية مزيفة‬ 448 00:37:38,080 --> 00:37:40,480 ‫لأنها كانت مشغولة بالنظر إلى الاتجاه الآخر.‬ 449 00:37:41,160 --> 00:37:42,480 ‫مهلا. محال أن يكون هذا صحيحا.‬ 450 00:37:43,160 --> 00:37:44,160 ‫ماذا؟‬ 451 00:37:44,880 --> 00:37:47,000 ‫قال "هيني" إن أخيه توفي على متن هذه الطائرة.‬ 452 00:37:47,080 --> 00:37:50,600 ‫كان اسمه "يوهانس بوثا". اسمه ليس مدرجا على قائمة الركاب.‬ 453 00:37:51,320 --> 00:37:52,320 ‫ماذا؟‬ 454 00:37:52,400 --> 00:37:55,000 ‫هذا ملحق تقرير تحطم طائرة "سانكورو".‬ 455 00:37:55,080 --> 00:37:57,280 ‫وضعوا اسم كل شخص‬ 456 00:37:57,360 --> 00:38:00,560 ‫كان على متن تلك الطائرة، وليس هناك أحد يدعى "يوهانس بوثا".‬ 457 00:38:00,640 --> 00:38:03,320 ‫حتى أنه ليس هناك أحد من "جنوب أفريقيا".‬ 458 00:38:04,440 --> 00:38:07,160 ‫لذلك لا يمكننا إيجاد أي شيء له علاقة بـ "هيني بوثا" .‬ 459 00:38:07,200 --> 00:38:09,480 ‫أجل، لأن ربما هذا ليس اسمه الحقيقي.‬ 460 00:38:10,960 --> 00:38:13,480 ‫إن لم يكن له أحد على متن الطائرة، لم كان هناك إذن؟‬ 461 00:38:13,560 --> 00:38:15,760 ‫أعتقد أن علينا إيجاد هذا الوغد وسؤاله.‬ 462 00:38:16,160 --> 00:38:17,000 ‫كيف؟‬ 463 00:38:19,040 --> 00:38:21,160 ‫أتتذكر حين كنا في حانة المطار؟‬ 464 00:38:21,200 --> 00:38:26,160 ‫نادى الساقي "هيني" باسم ما. مثل لقب. هل تتذكر؟‬ 465 00:38:27,760 --> 00:38:29,360 ‫- "تيكيلا"! السيد "تيكيلا". - أصبت.‬ 466 00:38:30,040 --> 00:38:31,400 ‫علينا إيجاد الساقي.‬ 467 00:38:34,640 --> 00:38:35,840 ‫حبيبتي!‬ 468 00:38:36,160 --> 00:38:37,440 ‫هذه "جورجيا".‬ 469 00:38:37,520 --> 00:38:39,680 ‫"جورجيا"، هذه زوجتي، "إيفيت".‬ 470 00:38:39,800 --> 00:38:41,280 ‫- سررت بلقائك. - وأنا أيضا.‬ 471 00:38:41,920 --> 00:38:42,960 ‫ستغادران بهذه السرعة؟‬ 472 00:38:43,040 --> 00:38:44,840 ‫أحرزنا تقدما في التحقيق.‬ 473 00:38:45,760 --> 00:38:47,520 ‫العثور على زوجها؟‬ 474 00:38:48,320 --> 00:38:49,600 ‫حقا؟‬ 475 00:38:49,640 --> 00:38:51,760 ‫- سررت بلقائك حقا. - وأنا أيضا يا "جورجيا".‬ 476 00:38:51,840 --> 00:38:53,360 ‫سمعت الكثير عنك.‬ 477 00:38:54,400 --> 00:38:55,600 ‫أراك لاحقا.‬ 478 00:39:07,520 --> 00:39:09,800 ‫- مرحبا. هل تتحدث الإنجليزية؟ - أجل.‬ 479 00:39:09,880 --> 00:39:12,120 ‫كان ثمة ساق يعمل هنا منذ 3 سنوات.‬ 480 00:39:12,640 --> 00:39:14,600 ‫أظن أنه كان لكل عين من عينيه لون مختلف.‬ 481 00:39:15,440 --> 00:39:17,440 ‫أنت تبحثين عن "مبويو ليبازا".‬ 482 00:39:18,000 --> 00:39:19,680 ‫أخشى أنه لم يعد يعمل هنا.‬ 483 00:39:20,200 --> 00:39:21,480 ‫أصبح مدمن كحول.‬ 484 00:39:22,080 --> 00:39:25,640 ‫آخر ما سمعته أنه خسر منزله. إنه يقيم في حي فقير.‬ 485 00:39:26,080 --> 00:39:27,000 ‫حسنا.‬ 486 00:39:27,840 --> 00:39:29,280 ‫ماذا يعني؟‬ 487 00:39:29,840 --> 00:39:33,480 ‫حي "كينغابوا" الفقير، بالقرب من نهر "الكونغو".‬ 488 00:39:33,760 --> 00:39:35,960 ‫يمكننا الذهاب، لكنه سيكون خطيرا.‬ 489 00:39:36,160 --> 00:39:38,320 ‫هذا كل ما لدينا. علينا المحاولة.‬ 490 00:39:39,880 --> 00:39:42,680 ‫حسنا. سأمر عليك في الصباح.‬ 491 00:39:42,800 --> 00:39:44,000 ‫أقدر لك ذلك.‬ 492 00:39:44,080 --> 00:39:48,400 ‫يقال إن الأمل هو أن ترى الضوء رغم كل الظلمة.‬ 493 00:39:50,440 --> 00:39:52,600 ‫لو كانت "غايل" في تلك اللقطة...‬ 494 00:40:30,520 --> 00:40:32,840 ‫كيف سار الأمر؟ هل حالفك الحظ؟‬ 495 00:40:34,040 --> 00:40:35,160 ‫سنرى.‬ 496 00:40:36,480 --> 00:40:37,680 ‫رحلت لفترة طويلة.‬ 497 00:40:37,800 --> 00:40:39,640 ‫أجل. تحدثنا في كثير من الأمور.‬ 498 00:40:42,200 --> 00:40:44,480 ‫هناك بعض الملابس الاحتياطية في الخزانة.‬ 499 00:40:45,560 --> 00:40:46,640 ‫إن أردت.‬ 500 00:41:10,160 --> 00:41:11,560 ‫دعني أساعدك.‬ 501 00:41:21,280 --> 00:41:22,560 ‫أتريد بعض الفطور؟‬ 502 00:41:49,680 --> 00:41:50,880 ‫من كان هذا؟‬ 503 00:41:51,760 --> 00:41:53,040 ‫هذا ليس من شأننا.‬ 504 00:43:01,000 --> 00:43:02,080 ‫ماذا تقول؟‬ 505 00:43:06,160 --> 00:43:08,440 ‫- تعلم أين يعيش "مبويو". - حقا؟‬ 506 00:43:25,280 --> 00:43:28,440 ‫هذا؟ حسنا. شكرا لك.‬ 507 00:43:31,960 --> 00:43:32,920 ‫ "مبويو ليبازا" ؟‬ 508 00:43:35,360 --> 00:43:36,840 ‫تفضل.‬ 509 00:43:38,920 --> 00:43:40,520 ‫ "مبويو ليبازا" ؟‬ 510 00:43:40,600 --> 00:43:43,160 ‫أجل. ماذا تريدان؟‬ 511 00:43:43,200 --> 00:43:44,520 ‫المعذرة. هل تتحدث الإنجليزية؟‬ 512 00:43:46,120 --> 00:43:48,200 ‫هذا يعتمد على ماهية سؤالك.‬ 513 00:43:52,200 --> 00:43:54,720 ‫كنت تعمل في مكان يدعى "بار إيدن".‬ 514 00:43:55,720 --> 00:43:57,960 ‫منذ وقت طويل، لأجل خطاياي العديدة.‬ 515 00:43:58,840 --> 00:44:02,280 ‫كنت تعمل هناك صباح يوم سقوط رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19.‬ 516 00:44:02,360 --> 00:44:05,480 ‫قدمت لي ولصديقي هذا ولرجل آخر الشراب.‬ 517 00:44:05,560 --> 00:44:08,960 ‫دعوته السيد "تيكيلا" ، كما لو كنت تعرفه.‬ 518 00:44:09,480 --> 00:44:10,680 ‫هل تعرفه؟‬ 519 00:44:12,960 --> 00:44:14,680 ‫أجل، السيد "تيكيلا".‬ 520 00:44:15,080 --> 00:44:17,560 ‫كان يتردد على الحانة معظم الوقت.‬ 521 00:44:18,440 --> 00:44:19,560 ‫ودائما يطلب "تيكيلا".‬ 522 00:44:20,400 --> 00:44:23,600 ‫آخر مشروب ليلا وأول مشروب صباحا. "تيكيلا".‬ 523 00:44:24,520 --> 00:44:25,640 ‫وكأنها مياه.‬ 524 00:44:25,720 --> 00:44:27,200 ‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عنه؟‬ 525 00:44:27,920 --> 00:44:29,600 ‫هل تعرف اسمه الحقيقي؟‬ 526 00:44:29,680 --> 00:44:31,600 ‫أخبرنا أن اسمه "هيني بوثا".‬ 527 00:44:31,840 --> 00:44:33,680 ‫هل يعني ذلك الاسم أي شيء لك؟‬ 528 00:44:36,440 --> 00:44:37,680 ‫هل تروق لك ملابسي؟‬ 529 00:44:38,440 --> 00:44:39,440 ‫بالتأكيد.‬ 530 00:44:39,800 --> 00:44:41,360 ‫أنا سابوري، كما ترين.‬ 531 00:44:41,440 --> 00:44:42,880 ‫هل رأيت آخرين مثلي؟‬ 532 00:44:43,920 --> 00:44:46,120 ‫أظن ذلك، لكن ما علاقة هذا...‬ 533 00:44:46,200 --> 00:44:48,800 ‫نؤمن أن احترام الذات لا يقدر بثمن.‬ 534 00:44:49,680 --> 00:44:51,240 ‫وأنا أختار التفاخر.‬ 535 00:44:51,880 --> 00:44:56,200 ‫التعبير عن نفسي بهذه الطريقة له ثمن، أتفهمينني؟‬ 536 00:45:07,680 --> 00:45:08,520 ‫ "بيتر" .‬ 537 00:45:08,720 --> 00:45:10,320 ‫كان اسمه "بيتر بيللو".‬ 538 00:45:10,400 --> 00:45:13,440 ‫ "بيتر بيللو". هذا الرجل؟ هل أنت متأكد؟‬ 539 00:45:14,000 --> 00:45:15,920 ‫سمعته يستخدمه على الهاتف مرة أو مرتين.‬ 540 00:45:16,000 --> 00:45:17,160 ‫مرة أو مرتان.‬ 541 00:45:17,880 --> 00:45:21,280 ‫كيف ما زلت تتذكر اسمه بعد كل هذه السنوات؟‬ 542 00:45:22,680 --> 00:45:25,680 ‫ثمة أشخاص تعرف أنهم غير صالحين.‬ 543 00:45:26,320 --> 00:45:27,400 ‫روحهم فاسدة.‬ 544 00:45:28,400 --> 00:45:30,680 ‫عرفت ذلك منذ رأيته أول مرة.‬ 545 00:45:31,440 --> 00:45:33,680 ‫كنت أراقبه، أنتظر،‬ 546 00:45:33,880 --> 00:45:35,840 ‫أتوقع رؤية المشاكل منه،‬ 547 00:45:36,760 --> 00:45:38,240 ‫لذا حين سمعت اسمه،‬ 548 00:45:38,720 --> 00:45:40,360 ‫ظل عالقا في ذهني.‬ 549 00:45:40,440 --> 00:45:42,960 ‫وهل فعل؟ هل سبب أي مشاكل؟‬ 550 00:45:44,320 --> 00:45:46,440 ‫ليس معي يا سيدتي، لكن‬ 551 00:45:47,240 --> 00:45:49,080 ‫لا يمكن للمرء إخفاء حقيقته.‬ 552 00:45:56,280 --> 00:45:57,840 ‫هل أنت رجل متدين يا "جامبا" ؟‬ 553 00:46:00,040 --> 00:46:01,160 ‫لا، ولا أنا.‬ 554 00:46:02,320 --> 00:46:03,720 ‫أحيانا أتمنى لو كنت كذلك.‬ 555 00:46:04,800 --> 00:46:07,920 ‫لا يمكنك بفعلك ما تفعل.‬ 556 00:46:09,320 --> 00:46:10,600 ‫أفعل ما علي فعله.‬ 557 00:46:12,360 --> 00:46:13,360 ‫حقا؟‬ 558 00:46:14,760 --> 00:46:18,560 ‫لطالما حييت مؤمنا أن المرء غير مجبر على فعل أي شيء.‬ 559 00:46:22,960 --> 00:46:24,240 ‫تذكير: تناول الـ "أباكافير"‬ 560 00:46:25,080 --> 00:46:28,840 ‫علي تناول الكثير من الحبوب. أي حبوب؟ في أي وقت؟ أحتاج إلى تذكير.‬ 561 00:46:30,800 --> 00:46:32,760 ‫كان علي اختيار صوت مختلف.‬ 562 00:46:34,120 --> 00:46:36,680 ‫كلما سمعت صوت ديك صغير، أضع يدي في جيبي،‬ 563 00:46:36,760 --> 00:46:38,000 ‫وأتساءل أي حبوب علي تناولها.‬ 564 00:46:38,360 --> 00:46:39,320 ‫ "بيتر بيللو" ،‬ 565 00:46:39,920 --> 00:46:41,280 ‫هل أتيت إلى هنا للتحدث معي؟‬ 566 00:46:43,640 --> 00:46:45,080 ‫لا. سامحني.‬ 567 00:46:47,280 --> 00:46:48,120 ‫لا، لم آت لذلك.‬ 568 00:46:53,080 --> 00:46:56,080 ‫سيكون هناك المزيد من هذه الحقائب إن نجح الأمر.‬ 569 00:47:08,320 --> 00:47:10,320 ‫كيف سنجد "بيتر بيللو" ؟‬ 570 00:47:10,400 --> 00:47:12,840 ‫إنه من "جنوب أفريقيا" ، لذا سنبدأ من هناك.‬ 571 00:47:13,680 --> 00:47:15,480 ‫لدي أحد المعارف في "جوهانسبرغ".‬ 572 00:47:18,240 --> 00:47:20,000 ‫- ما الأمر؟ - لا شيء.‬ 573 00:47:24,240 --> 00:47:25,840 ‫جيد. أنت هنا.‬ 574 00:47:25,920 --> 00:47:27,280 ‫"جوديث"، هذا "إيمانويل".‬ 575 00:47:27,360 --> 00:47:28,920 ‫مرحبا. سررت بلقائك.‬ 576 00:47:29,000 --> 00:47:32,520 ‫تلقيت اتصالا من جاري. أوصل أحدهم هذه السيارة من أجلك.‬ 577 00:47:32,600 --> 00:47:34,600 ‫أصروا أن أعود من العمل لأوقع على استلامها.‬ 578 00:47:34,680 --> 00:47:36,240 ‫لكنني لم أستأجر سيارة. سبق وأخبرتك.‬ 579 00:47:36,320 --> 00:47:38,680 ‫حسنا، الأوراق باسمك، لذا فعلها أحدهم.‬ 580 00:48:25,240 --> 00:48:29,520 ‫عودي إلى ديارك‬