1 00:00:08,680 --> 00:00:11,960 NAMOYA, DEMOKRATİK KONGO CUMHURİYETİ 2 00:00:30,040 --> 00:00:30,880 Molisho! 3 00:00:32,360 --> 00:00:33,440 Ne yapıyorsun? 4 00:00:33,920 --> 00:00:34,960 Koşuyorum. 5 00:00:35,600 --> 00:00:37,000 Seni bulurlarsa... 6 00:00:37,880 --> 00:00:39,120 Beni durduracak mısın? 7 00:01:20,880 --> 00:01:24,840 Dul 8 00:01:30,400 --> 00:01:31,520 Tanrım. 9 00:01:34,080 --> 00:01:35,000 Alo? 10 00:01:39,160 --> 00:01:40,160 Kimsiniz? 11 00:01:47,400 --> 00:01:48,360 Georgia? 12 00:01:50,520 --> 00:01:51,720 Ne oldu? 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,920 Biri Emmanuel'i öldürdü. 14 00:01:56,040 --> 00:01:58,320 Bana kiralık araba gönderdiler 15 00:01:58,680 --> 00:02:00,520 ve içinde bomba varmış. 16 00:02:00,880 --> 00:02:02,240 İyi misin? Yaralı mısın? 17 00:02:03,000 --> 00:02:05,440 Hayır. İyiyim. 18 00:02:06,520 --> 00:02:08,840 Peki. İlk uçağa binip orayı terk etmeni 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,680 ve buraya gelmeni istiyorum. 20 00:02:10,760 --> 00:02:11,800 Olmaz. 21 00:02:12,240 --> 00:02:14,680 Bu artık sadece Will'le ilgili değil. 22 00:02:15,880 --> 00:02:17,160 Emmanuel'le de ilgili. 23 00:02:18,280 --> 00:02:20,440 Yarın Judith'le Kisima'ya gidiyorum. 24 00:02:21,360 --> 00:02:22,720 Bu iyi bir fikir değil. 25 00:02:23,160 --> 00:02:25,680 Burada olmamla ilgili fikrini biliyorum 26 00:02:26,280 --> 00:02:28,360 ama işler değişti. Arkadaşım öldü. 27 00:02:28,680 --> 00:02:31,440 Pieter Bello'yu bulmalıyım ve yardımın gerek. 28 00:02:32,840 --> 00:02:33,960 Lütfen Martin. 29 00:02:41,960 --> 00:02:42,960 Bay Helgason. 30 00:02:44,160 --> 00:02:46,720 Kısa sürede geldiğiniz için teşekkürler. 31 00:02:46,800 --> 00:02:47,880 Tabii ki. 32 00:02:49,720 --> 00:02:54,520 Toplantıda deney kriterlerini tartıştık. 33 00:02:55,480 --> 00:03:00,520 Hastalarda araştırmamızda en iyi sonucu verecek 34 00:03:00,600 --> 00:03:03,560 belirli nitelikler, özel şartlar arıyoruz. 35 00:03:05,320 --> 00:03:08,360 Üzgünüm ama sizin durumunuzda 36 00:03:08,440 --> 00:03:10,600 ameliyatı gerçekleştiremiyoruz. 37 00:03:17,440 --> 00:03:18,760 Anlamıyorum. 38 00:03:18,840 --> 00:03:19,960 Şey... 39 00:03:20,840 --> 00:03:22,840 Optik sinirdeki hasar... 40 00:03:24,920 --> 00:03:26,880 Belirli parametreler var 41 00:03:27,480 --> 00:03:30,320 ve diğer hastalar bu parametrelere daha uygun. 42 00:03:30,720 --> 00:03:32,800 Peki. Yani kuralları değiştirdiniz. 43 00:03:34,120 --> 00:03:36,000 Sonucu etkilememden korktunuz. 44 00:03:36,080 --> 00:03:38,680 Keşke iyi haberlerim olsaydı Bay Helgason. 45 00:03:40,400 --> 00:03:44,480 Bu alanda çalışan diğer cerrahların birçok deneyleri var. 46 00:03:44,560 --> 00:03:46,160 Evet, ama hiçbiri siz değilsiniz. 47 00:03:47,680 --> 00:03:50,280 Artık inancı olan bir adam değilim 48 00:03:51,960 --> 00:03:53,760 ama sonra sizi duydum, 49 00:03:54,200 --> 00:03:58,200 mucizeler yaratan, körlere görüşlerini veren adam. 50 00:03:58,280 --> 00:04:00,600 Buraya olmayan paramla geldim. 51 00:04:02,720 --> 00:04:03,920 Ve bir kez daha 52 00:04:05,160 --> 00:04:09,920 neden inancın vakit kaybı olduğunu hatırladım. 53 00:04:12,200 --> 00:04:13,040 Bakın, ben... 54 00:04:45,640 --> 00:04:49,520 ÜÇ SENE ÖNCE GOMA, DEMOKRATİK KONGO CUMHURİYETİ 55 00:05:47,640 --> 00:05:48,760 Ha siktir. 56 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 Teşekkürler. 57 00:05:57,280 --> 00:05:59,520 Selam, check-in yapacağım. Kinşasa... 58 00:06:14,800 --> 00:06:16,240 Sorun değil. 59 00:06:40,920 --> 00:06:41,920 Acıyor olmalı. 60 00:06:42,440 --> 00:06:43,560 Sorma. 61 00:06:44,320 --> 00:06:45,560 Cayır cayır yandı. 62 00:06:47,840 --> 00:06:50,920 Uzun kollu tişört giyiyordum ama dışarısı sıcaktı, 63 00:06:52,320 --> 00:06:55,000 ben de kollarımı sıvamıştım. 64 00:06:57,760 --> 00:06:59,480 Merhaba, ben Mikael. Bir salağım. 65 00:07:00,200 --> 00:07:01,400 Dominique. 66 00:07:01,800 --> 00:07:03,120 Memnun oldum. 67 00:07:32,200 --> 00:07:34,600 Matmazel, çantanız. 68 00:07:36,760 --> 00:07:38,200 Bip bip. Alarm. 69 00:07:49,600 --> 00:07:50,520 Yerinize. 70 00:08:54,240 --> 00:08:56,360 Sana kaç kez söyledim? 71 00:08:59,000 --> 00:09:00,640 Cam açık. 72 00:09:00,760 --> 00:09:04,360 Kokusunu üst kattan alıyorum. Söndür şunu. 73 00:09:04,440 --> 00:09:06,840 Saman nezlene iyi gelmiyor, biliyorsun. 74 00:09:08,840 --> 00:09:10,120 Ne oldu? 75 00:09:12,440 --> 00:09:13,440 Georgia tekrar aradı. 76 00:09:14,400 --> 00:09:15,360 Ne olmuş? 77 00:09:16,320 --> 00:09:17,600 İşler karışmış. 78 00:09:18,320 --> 00:09:19,480 Yardımına mı ihtiyacı var? 79 00:09:20,520 --> 00:09:21,360 Evet. 80 00:09:21,600 --> 00:09:23,440 Tanrı aşkına, yardım et ona. 81 00:09:24,040 --> 00:09:26,080 Senin bağlantıların var. 82 00:09:27,000 --> 00:09:31,280 Will'in bir şekilde canlı olduğuna ikna olmuş ve yanılıyor. 83 00:09:31,360 --> 00:09:33,640 Aksini düşünmeye başladın ama. 84 00:09:35,440 --> 00:09:38,320 Birisi onun yerine bombalı bir araçta öldü 85 00:09:39,600 --> 00:09:41,080 ama geri dönmüyor. 86 00:09:41,720 --> 00:09:43,400 Tanrım, çok inatçı. 87 00:09:44,000 --> 00:09:45,880 Çok uzun süre tek başına kaldı. 88 00:09:46,280 --> 00:09:48,040 Bunun sebebi sen değilsin. 89 00:09:48,120 --> 00:09:50,320 Kendini suçlamayı bırakmalısın. 90 00:09:50,760 --> 00:09:53,640 Bana ihtiyacı olduğunda ona yardım etmedim. 91 00:09:53,760 --> 00:09:55,840 Ya burada oturup kendine üzül 92 00:09:55,880 --> 00:09:58,040 ya da kıçını kaldırıp yardım et. 93 00:09:58,120 --> 00:09:59,280 Her hâlükârda, 94 00:10:00,000 --> 00:10:01,600 o şeyi söndür. 95 00:10:19,360 --> 00:10:20,400 Buralarda. 96 00:10:21,000 --> 00:10:22,040 Efendim? 97 00:10:23,200 --> 00:10:26,520 Rotası buradan geçiyordu. Diğer yönden, Goma'dan Kinşasa'ya. 98 00:10:27,040 --> 00:10:28,760 Buradan geçecekti. 99 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Aşağıda bir yere Will'in uçağı düştü. 100 00:10:32,960 --> 00:10:34,240 Hayal etmesi çok zor. 101 00:10:38,160 --> 00:10:39,960 Çok güzel 102 00:10:41,200 --> 00:10:43,160 ama arkasında bir karanlık yatıyor. 103 00:10:59,120 --> 00:11:02,280 ÜÇ SENE ÖNCE 104 00:11:49,560 --> 00:11:50,840 Öldüğünü sandım. 105 00:11:51,720 --> 00:11:53,800 Sandım ki... Buna inanamıyorum. 106 00:11:54,400 --> 00:11:55,680 Buna inanamıyorum. 107 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 İkimiz. İnanamıyorum. 108 00:12:06,120 --> 00:12:07,080 Uçak. 109 00:12:10,440 --> 00:12:12,640 Hayır, orada... 110 00:12:14,360 --> 00:12:17,600 Orada canlı kimse yok. 111 00:12:18,920 --> 00:12:20,040 Kimse yok. 112 00:12:26,640 --> 00:12:27,840 Yürüyebilir misin? 113 00:12:28,600 --> 00:12:30,560 Tabii. Biraz. 114 00:12:30,640 --> 00:12:32,040 Buradan uzaklaşmalıyız. 115 00:12:36,560 --> 00:12:37,600 Belki de 116 00:12:38,040 --> 00:12:41,280 gün doğana kadar beklemeliyiz. 117 00:12:41,360 --> 00:12:43,880 Hayır, uçağın kalanını bulmalıyız. 118 00:12:44,400 --> 00:12:47,320 Başka hayatta kalan var mı, kontrol etmeliyiz. 119 00:12:48,680 --> 00:12:50,280 - Gel. Yapabilir misin? - Evet. 120 00:12:51,280 --> 00:12:52,760 - Ben iyiyim. - Peki. 121 00:12:53,720 --> 00:12:54,680 Çok iyiyim. 122 00:13:03,760 --> 00:13:07,480 İyi haber, bugün biri seni almaya gelecek sanırım. 123 00:13:07,560 --> 00:13:08,840 Harika. Kim? 124 00:13:08,920 --> 00:13:12,400 Bu bölgedeki tüm STK'lar birbirine yardım eder, 125 00:13:12,480 --> 00:13:14,840 ben de haber verdim 126 00:13:14,920 --> 00:13:17,520 ve Kisima'ya giden bir tıbbi kamyon varmış. 127 00:13:17,840 --> 00:13:20,240 Kızamık aşısı programı. 128 00:13:21,040 --> 00:13:24,280 Gazeteci olduğunu, bölgedeki çalışmalarını yazdığını söyledim. 129 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 Teşekkür ederim. 130 00:13:54,160 --> 00:13:55,680 - Merhaba! - Merhaba. 131 00:14:15,960 --> 00:14:17,280 O gezide çizmişti. 132 00:14:17,360 --> 00:14:18,280 Son gezisinde mi? 133 00:14:18,600 --> 00:14:19,520 Evet. 134 00:14:20,920 --> 00:14:24,000 Tanrım. Lanet bir fırtınaydı. 135 00:14:24,080 --> 00:14:25,640 Will ofiste mahsur kalmıştı. 136 00:14:26,520 --> 00:14:28,640 Telefon yoktu, internet yoktu, 137 00:14:30,600 --> 00:14:32,000 o da bunları çizdi. 138 00:14:32,960 --> 00:14:34,280 Oradan kaldıramadım. 139 00:14:34,360 --> 00:14:36,520 Bunu alsam sorun olur mu? 140 00:14:36,600 --> 00:14:38,600 Tanrım. Tabii ki hayır. 141 00:14:48,280 --> 00:14:51,000 Gideceğin yerde milis gruplar var, 142 00:14:51,080 --> 00:14:52,360 sana karışmazlar. 143 00:14:52,440 --> 00:14:53,920 Onlara göre 144 00:14:54,000 --> 00:14:57,120 hastalığa karşı aşı yapmak için oradasın. 145 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Ama garanti veremem. 146 00:14:59,280 --> 00:15:02,080 Biliyorum. Beni buraya getirdiğin için sağ ol. 147 00:15:08,160 --> 00:15:10,000 Orada ne bulacağını bilmiyorum 148 00:15:10,880 --> 00:15:12,440 ama Will benim için çok değerliydi, 149 00:15:12,520 --> 00:15:14,800 sana bunu söylemememin tek nedeni o. 150 00:15:15,320 --> 00:15:18,320 Belki söylememek en iyisi ama... 151 00:15:18,400 --> 00:15:19,360 Neyi? 152 00:15:20,240 --> 00:15:21,480 Jude, ne diyorsun? 153 00:15:23,640 --> 00:15:27,120 Senden bir şey gizlediğimi sanmanı istemiyorum, tamam mı? 154 00:15:28,240 --> 00:15:29,360 Bir kadın olduğunu duydum. 155 00:15:30,120 --> 00:15:32,840 Kazadan birkaç ay önce olmuş. 156 00:15:34,080 --> 00:15:37,360 Will için ciddi bir ilişki olduğunu hiç sanmıyorum. 157 00:15:38,280 --> 00:15:42,760 Ama kadın, Kongo Ordusu'ndaki bir generalinin karısıymış 158 00:15:42,840 --> 00:15:47,160 ve belli ki Will ortaya çıkmasından korkmuş. 159 00:15:56,920 --> 00:15:58,000 Üzgünüm. 160 00:16:01,640 --> 00:16:02,840 Sana mı söyledi? 161 00:16:07,760 --> 00:16:09,920 Will sana ilişki yaşadığını mı söyledi? 162 00:16:10,840 --> 00:16:14,000 Hayır, ama biriyle çalıştığında bir şeyler duyarsın... 163 00:16:14,080 --> 00:16:16,840 Yani bir dedikodu. Tam olarak bilmiyorsun. 164 00:16:16,920 --> 00:16:18,960 Beraber yemek yiyorlarmış, yani... 165 00:16:19,040 --> 00:16:20,640 Ama bu ofis dedikodusu. 166 00:16:20,720 --> 00:16:24,080 İnsanlar can sıkıntısından ortalığı karıştırıyor. 167 00:16:25,720 --> 00:16:28,000 O yapmazdı. Böyle bir şey yapmazdı. 168 00:16:28,360 --> 00:16:30,560 Bir dakika dinle, tamam mı? 169 00:16:31,360 --> 00:16:35,000 Biri Will'i tutsak ediyorsa neden öyle bir şey yapsın? 170 00:16:35,520 --> 00:16:38,280 Ya bu, generalin onurunu zedelediyse? 171 00:16:38,360 --> 00:16:41,080 Bunun uçağın düşmesiyle ve kocamın oradan 172 00:16:41,160 --> 00:16:43,080 sağ çıkmasıyla ne alakası var? 173 00:16:43,160 --> 00:16:45,640 Yok ama ben de senin gibi cevap istiyorum 174 00:16:46,600 --> 00:16:48,240 ama gerçeği bilmeni de istiyorum. 175 00:16:49,720 --> 00:16:52,000 Sana her şeyi anlatmak istiyorum. 176 00:16:53,680 --> 00:16:55,720 Cevap istiyorsan 177 00:16:56,400 --> 00:16:58,240 soru sormalısın. 178 00:17:04,560 --> 00:17:06,360 Bence işine dönmelisin. 179 00:17:33,800 --> 00:17:35,440 - Nereye gidiyoruz? - Bilmem. 180 00:17:35,520 --> 00:17:38,160 Daha az soru sormalısın Adidja. 181 00:17:38,480 --> 00:17:39,920 Böyle daha kolay olur. 182 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 Svahilicem bok gibi. 183 00:18:13,200 --> 00:18:15,760 Çevirmenlere güvenirsen böyle olur. 184 00:18:17,680 --> 00:18:18,520 İngilizce? 185 00:18:18,800 --> 00:18:20,680 - Biraz. - Nasıl öğrendin? 186 00:18:21,280 --> 00:18:22,240 Radyo ve televizyondan mı? 187 00:18:23,080 --> 00:18:26,320 BM. Köyüme yakın bir yerde radyo istasyonları vardı. 188 00:18:27,320 --> 00:18:28,640 Uzun zaman önce. 189 00:18:28,920 --> 00:18:30,720 Senin yaşlarında bir kızım var. 190 00:18:32,560 --> 00:18:34,760 Geçen doğum günüydü. Ona hediye gönderdim. 191 00:18:34,800 --> 00:18:38,280 Küçük, plastik bir mutfak. Annesi... 192 00:18:40,800 --> 00:18:45,200 O orospu geri yolladı. Neleri sevdiğini bilmiyormuşum. 193 00:18:45,280 --> 00:18:46,320 Yaşına göre çok küçükmüş. 194 00:18:47,200 --> 00:18:49,240 Bir şeyler paketleyip 195 00:18:50,160 --> 00:18:52,000 benim yolladığımı söylemiş. 196 00:18:54,560 --> 00:18:56,320 Bunların hepsi onun için. 197 00:18:57,280 --> 00:19:01,000 Birinin masumiyetini korumak çirkin bir iştir. 198 00:19:09,640 --> 00:19:11,560 Arkadaşını gönderdiğini gördüm. 199 00:19:12,800 --> 00:19:13,640 Sorun yok. 200 00:19:14,680 --> 00:19:15,920 Kimseye söylemem. 201 00:19:17,000 --> 00:19:18,040 Teşekkür ederim. 202 00:19:22,000 --> 00:19:22,880 Adın ne? 203 00:19:23,440 --> 00:19:24,400 Adidja. 204 00:19:25,440 --> 00:19:26,440 Adidja mı? 205 00:19:27,080 --> 00:19:28,440 Adidja, dinle. 206 00:19:29,560 --> 00:19:31,720 Gittiğimiz yere vardığımızda 207 00:19:31,800 --> 00:19:34,640 sana yaptığım gibi sen de bana bir iyilik yapacaksın. 208 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Tamam mı? 209 00:19:55,800 --> 00:19:56,680 Georgia olmalısın. 210 00:19:56,760 --> 00:19:57,640 Evet. 211 00:19:58,160 --> 00:20:01,920 Tom Jenson. Yarı doktor, yarı efsane. 212 00:20:03,160 --> 00:20:04,640 - Onlardan birisin. - Hayır. 213 00:20:05,440 --> 00:20:06,280 Kimin için yazıyorsun? 214 00:20:06,800 --> 00:20:08,280 Çeki kim yazarsa. 215 00:20:09,240 --> 00:20:11,200 Güzel. Hazırsın. 216 00:20:12,480 --> 00:20:13,960 - Judith. - Tom. 217 00:20:14,640 --> 00:20:17,240 Şefinden bu yardımı istediğim için kızmamışsındır umarım. 218 00:20:17,320 --> 00:20:18,440 Sorun yok. Gerçekten. 219 00:20:18,520 --> 00:20:20,160 - Ona göz kulak olursun, değil mi? - Tabii ki. 220 00:20:20,240 --> 00:20:22,640 Orada nereye gittiğini bildiğin sürece sorun yok. 221 00:20:22,720 --> 00:20:23,680 Evet, tabii. 222 00:20:33,280 --> 00:20:34,280 Hazır mısın? 223 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 Hazırım. 224 00:20:38,920 --> 00:20:40,200 Aptalca bir şey yapma, tamam mı? 225 00:20:40,280 --> 00:20:41,880 - Cevaplara ihtiyacım var. - Benim de. 226 00:20:45,560 --> 00:20:46,680 Merhaba, ben Georgia. 227 00:20:46,760 --> 00:20:48,080 Fabrice. Hoş geldin Georgia. 228 00:20:48,160 --> 00:20:49,240 Hadi gidelim. 229 00:20:49,800 --> 00:20:52,880 Bu Louise, proje koordinatörümüz. 230 00:20:52,960 --> 00:20:55,640 Üstüne alınma. Bunu hep yapar. 231 00:20:55,720 --> 00:20:58,000 Senelerce burada kalınca nazik davranmayı unutmuş. 232 00:20:58,080 --> 00:20:59,040 Gidiyor muyuz, gitmiyor muyuz? 233 00:21:05,080 --> 00:21:07,200 - Fransızcan mı var? - Pek sayılmaz. 234 00:21:08,240 --> 00:21:09,440 Böylesi muhtemelen daha iyi. 235 00:21:09,920 --> 00:21:11,680 İlk durak Kisima mı? 236 00:21:11,760 --> 00:21:14,080 Evet. Buradan dört, beş saat uzaklıkta. 237 00:21:14,160 --> 00:21:15,240 Yani genelde öyle. 238 00:21:17,320 --> 00:21:19,560 Ama Fransızca hip-hop sevmiyorsan on saat gibi gelir. 239 00:21:24,080 --> 00:21:24,920 Dokunma bana! 240 00:21:56,560 --> 00:22:00,120 ÜÇ SENE ÖNCE 241 00:22:03,800 --> 00:22:04,880 Ağrın nasıl? 242 00:22:06,840 --> 00:22:08,280 Yanığı mı kastediyorsun? 243 00:22:08,720 --> 00:22:09,880 İyileşiyor. 244 00:22:12,400 --> 00:22:13,560 Bekle. 245 00:22:20,480 --> 00:22:22,360 Biraz daha gidebilir misin? 246 00:22:26,080 --> 00:22:28,000 Ne kadardır yürüdüğümüz meçhul, 247 00:22:28,720 --> 00:22:30,680 kimseyi görmedik. 248 00:22:41,640 --> 00:22:42,520 Üzgünüm. 249 00:22:42,840 --> 00:22:45,080 Çok zayıf hissediyorum. 250 00:22:45,960 --> 00:22:48,360 Evet. Sana su bulmalıyız. 251 00:22:49,760 --> 00:22:51,280 Sen nasıl hissediyorsun? 252 00:22:53,440 --> 00:22:55,040 Yorgun. Korkmuş. 253 00:22:56,520 --> 00:22:57,400 Ama şanslı. 254 00:22:57,680 --> 00:22:59,720 Burada olmamız bile bir mucize. 255 00:23:00,560 --> 00:23:03,200 Tanrı bizi koruyor. 256 00:23:04,360 --> 00:23:07,200 Yeterince korumadığı kesin. 257 00:23:09,760 --> 00:23:10,880 Ne olduğunu gördün mü? 258 00:23:11,440 --> 00:23:14,320 Hayır, sadece patlamayı duydum. 259 00:23:14,800 --> 00:23:16,160 Bir kadın vardı, 260 00:23:17,440 --> 00:23:19,040 önde. Hamileydi. 261 00:23:19,560 --> 00:23:24,000 Dizüstü bilgisayarı vardı, açtığında... 262 00:23:26,080 --> 00:23:27,000 Bum. 263 00:23:27,240 --> 00:23:28,280 Ne? 264 00:23:29,720 --> 00:23:30,760 Onu önceden görmüştüm. 265 00:23:31,640 --> 00:23:33,720 Birileri ona çanta verdi. 266 00:23:33,800 --> 00:23:36,400 İçinde ne olduğunu bildiğini sanmıyorum. 267 00:23:36,720 --> 00:23:37,760 Tanrı aşkına. 268 00:23:38,920 --> 00:23:41,520 - Hadi, hareket et. - Hayır, sen. 269 00:23:41,600 --> 00:23:43,240 Bir barınak bulsak bile... 270 00:23:43,800 --> 00:23:45,240 Sen git. 271 00:23:46,160 --> 00:23:49,840 Sen git, benden daha ileriye gidebilirsin. 272 00:23:49,920 --> 00:23:51,520 - Seni yavaşlatırım. - Hayır. 273 00:23:53,080 --> 00:23:55,280 Sensiz gitmiyorum. Hadi! 274 00:23:55,360 --> 00:23:56,560 Lütfen. 275 00:23:58,880 --> 00:23:59,840 Lütfen. 276 00:24:00,720 --> 00:24:01,840 Gitmeni istiyorum. 277 00:24:03,280 --> 00:24:05,920 - Lütfen git. - Peki. Birini getireceğim. 278 00:24:06,680 --> 00:24:08,280 Yardım getireceğim. 279 00:24:12,320 --> 00:24:13,480 Birini bulacağım. 280 00:24:15,280 --> 00:24:17,800 Vardığında onlara söyle. 281 00:24:17,880 --> 00:24:20,920 Kadını ve dizüstü bilgisayarı. 282 00:24:21,000 --> 00:24:23,360 İnsanlar burada olanları öğrenmeli. 283 00:24:23,880 --> 00:24:24,960 Anlatacağım. 284 00:24:29,240 --> 00:24:30,280 Ve Dominique, 285 00:24:31,920 --> 00:24:32,960 lütfen 286 00:24:33,960 --> 00:24:35,840 güneş sonrası kremini unutma. 287 00:25:18,120 --> 00:25:19,160 Yardım. 288 00:25:22,360 --> 00:25:24,600 Yardım. 289 00:26:40,560 --> 00:26:42,920 Sonunda uyanmışsınız beyefendi. 290 00:26:46,880 --> 00:26:49,680 Affedersiniz, benim... 291 00:27:02,440 --> 00:27:06,320 Affedersiniz, Fransızcam iyi değil... 292 00:27:06,400 --> 00:27:07,800 İngiliz misiniz? 293 00:27:07,880 --> 00:27:09,880 Hayır, İzlandalıyım. 294 00:27:11,160 --> 00:27:14,200 Uyandığınızı görmek güzel. Ben Doktor Pascal Bourg. 295 00:27:14,440 --> 00:27:15,560 Mikael. 296 00:27:15,920 --> 00:27:17,320 Memnun oldum Mikael. 297 00:27:17,400 --> 00:27:19,920 Goma'daki Heal Africa Hastanesi'ndesiniz. 298 00:27:20,320 --> 00:27:22,160 Geldiğinizde durumunuz kötüydü. 299 00:27:22,240 --> 00:27:23,200 İç kanama. 300 00:27:23,320 --> 00:27:25,600 Göğüs tüpüyle kanı çekmek zorunda kaldık. 301 00:27:25,680 --> 00:27:27,160 Kan nakli yaptık. 302 00:27:27,240 --> 00:27:29,000 Beş kırık kaburga buldum, 303 00:27:29,080 --> 00:27:32,560 ciğerleriniz iflas etmişti ve böbreğiniz yırtılmıştı. 304 00:27:32,640 --> 00:27:35,040 Üzgünüm ama almak zorunda kaldık. 305 00:27:35,120 --> 00:27:36,640 Ve işte buradasınız. 306 00:27:39,760 --> 00:27:40,800 Teşekkür ederim. 307 00:27:41,880 --> 00:27:43,480 Bir cerrahımız var, Mösyö Mgala. 308 00:27:43,560 --> 00:27:44,880 Ona teşekkür etmelisiniz. 309 00:27:44,960 --> 00:27:48,800 Ama yerel, iyi niyetli Avrupalı olarak size söyleyen ben oldum. 310 00:27:50,920 --> 00:27:51,840 Nasılsınız? 311 00:27:53,440 --> 00:27:55,040 İyi hissediyorum. 312 00:27:58,000 --> 00:27:59,800 Acıyor. 313 00:28:00,960 --> 00:28:02,600 Nefes aldığımda acıyor, 314 00:28:03,120 --> 00:28:05,720 nefes almadığımda da acıyor. 315 00:28:07,800 --> 00:28:09,040 Ama Doktor... 316 00:28:10,680 --> 00:28:12,040 Gözlerim. 317 00:28:13,280 --> 00:28:16,480 Önümü net olarak 318 00:28:17,320 --> 00:28:18,600 göremiyorum. 319 00:28:19,440 --> 00:28:21,800 Bulanık. 320 00:28:24,640 --> 00:28:26,960 Olabildiğince hareketsiz kalın. 321 00:28:33,640 --> 00:28:34,760 Emin değilim 322 00:28:34,840 --> 00:28:37,520 ama sanırım bu göz içi kanama. 323 00:28:37,600 --> 00:28:38,920 İki gözde de var diyebilirim. 324 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Hareket etmeniz güvenli olduğunda 325 00:28:41,080 --> 00:28:42,720 Kinşasa'ya sevk edileceksiniz. 326 00:28:44,800 --> 00:28:46,760 Arayabileceğimiz biri var mı? 327 00:28:48,080 --> 00:28:50,160 Dominique. O burada mı? 328 00:28:51,440 --> 00:28:53,720 Kim? Bu hastanedeki bir hasta mı? 329 00:28:54,560 --> 00:28:56,680 Hayır, uçaktan. 330 00:28:57,840 --> 00:29:00,960 Sankuru. O uçaktaydı. Dominique. 331 00:29:13,440 --> 00:29:14,520 Onu mu diyorsunuz? 332 00:29:26,120 --> 00:29:27,120 Öldü mü? 333 00:29:28,280 --> 00:29:29,160 Evet. 334 00:29:31,800 --> 00:29:32,800 Neden? 335 00:29:32,880 --> 00:29:35,440 Bu hastanede bakılmadı. 336 00:29:36,880 --> 00:29:39,440 Haberlerde söylenenden fazlasını bilmiyorum. 337 00:29:43,080 --> 00:29:44,360 Size ne oldu? 338 00:29:44,440 --> 00:29:47,040 Ormanın ortasında bulunmuşsunuz. 339 00:29:53,880 --> 00:29:55,960 Mikael, bir şey sorabilir miyim? 340 00:29:57,000 --> 00:29:58,240 O uçakta mıydınız? 341 00:29:59,080 --> 00:30:03,840 Yalan söyledim, o günden sonra da Mikael Arnason öldü. 342 00:30:05,640 --> 00:30:06,880 Ariel oldum. 343 00:30:08,280 --> 00:30:11,320 Gazetede gördüğüm adam, havaalanındaki kişiydi. 344 00:30:12,560 --> 00:30:14,360 O kadına çantayı o vermişti. 345 00:30:18,360 --> 00:30:22,920 O çantada, uçağın ortasında delik açıp 85 kişiyi öldüren bir bilgisayar vardı. 346 00:30:24,240 --> 00:30:25,200 Kimdi o adam? 347 00:30:25,280 --> 00:30:26,600 Gazetede adı yoktu. 348 00:30:26,680 --> 00:30:28,000 Ama ben biliyordum... 349 00:30:28,920 --> 00:30:31,440 Bana olanları kimseye söyleyemeyeceğimi biliyordum. 350 00:30:33,320 --> 00:30:36,320 Yanımdan ayrıldığında Dominique'in üstünde bir çizik bile yoktu. 351 00:30:37,280 --> 00:30:39,440 Gazetede yaralarından dolayı öldüğü yazıyordu. 352 00:30:40,480 --> 00:30:41,840 Peki bu imkânsız mı? 353 00:30:44,360 --> 00:30:45,600 Onu görmedin. 354 00:30:46,480 --> 00:30:47,520 Ben gördüm. 355 00:30:48,320 --> 00:30:51,000 Sence öldürüldü mü? 356 00:30:52,880 --> 00:30:55,480 Kimsenin gerçeği söyleyemeyeceğinden nasıl emin olunur? 357 00:30:56,920 --> 00:30:59,160 Gazetede teknik arıza dendi, 358 00:30:59,240 --> 00:31:00,640 bombayla ilgili bir şey yoktu. 359 00:31:01,400 --> 00:31:04,360 Zeki biri olmayabilirim ama aptal değilim. 360 00:31:04,760 --> 00:31:07,840 O hastaneden olabildiğince erken çıktım. 361 00:31:08,920 --> 00:31:11,320 Sınırı geçmeyi başardığımda... 362 00:31:15,320 --> 00:31:16,800 çok geç olduğunu söylediler. 363 00:31:18,800 --> 00:31:21,680 İki gözümdeki retinada da tamamen kanama olmuştu. 364 00:31:23,840 --> 00:31:25,760 Bunun bir ceza olduğunu düşünüyorum, 365 00:31:25,840 --> 00:31:27,280 görüşümü kaybetmenin. 366 00:31:28,520 --> 00:31:29,760 Sessiz kalmamın. 367 00:31:32,080 --> 00:31:34,360 Bunu anlattığım tek kişisin. 368 00:31:35,320 --> 00:31:37,080 O uçaktaki herkes öldürüldü 369 00:31:37,160 --> 00:31:40,840 ve bunu yapanların bulunmasına yardım edebilirdin. 370 00:31:40,920 --> 00:31:42,160 Korkmuştum. 371 00:31:43,080 --> 00:31:45,520 Bunu düşünmeden geçen bir günüm bile yok. 372 00:31:46,680 --> 00:31:49,120 Dinle, birbirimizi iyi tanımıyoruz. 373 00:31:49,200 --> 00:31:51,520 Ve bu... Ben... 374 00:31:53,960 --> 00:31:56,120 Gitmeliyim. Hayatım... 375 00:31:56,760 --> 00:31:57,920 Ben bu kadar karmaşık değilim. 376 00:31:58,000 --> 00:31:59,720 Belki her şeyi olduğu gibi bırakmalıyız. 377 00:31:59,800 --> 00:32:01,080 Beatrix, lütfen. 378 00:32:01,480 --> 00:32:03,600 Üzgünüm. Hoşça kal Ariel. 379 00:32:04,360 --> 00:32:06,840 Lütfen... Beatrix. 380 00:32:40,120 --> 00:32:41,200 Bu da ne? 381 00:32:54,600 --> 00:32:55,440 Tamam. 382 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 Tamam. 383 00:33:02,760 --> 00:33:03,680 Bu da neydi? 384 00:33:03,760 --> 00:33:06,960 Düz gitmek iyi bir fikir değil, diyor. Milisler varmış. 385 00:33:07,040 --> 00:33:08,720 Milisler sorun değildi hani? 386 00:33:08,800 --> 00:33:12,360 Genellikle. Ama bunlar Ruanda Özgürlük güçleri. Hutular. 387 00:33:12,800 --> 00:33:14,560 Genellikle sorun olmaz 388 00:33:14,640 --> 00:33:17,120 ama bazen ne yapacakları belli olmuyor. 389 00:33:17,200 --> 00:33:19,600 Evet. Şey alıyorlar... 390 00:33:20,440 --> 00:33:23,360 Ceza. Para, tıbbi malzeme alıyorlar ve... 391 00:33:23,440 --> 00:33:25,560 - Onları atlatabilir miyiz? - Evet. 392 00:33:25,640 --> 00:33:28,520 Bu yoldan gitmemizi söyledi, yani köyün etrafından. 393 00:33:35,880 --> 00:33:39,480 Yazın için sorman gereken soru yok mu? 394 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 İngilizce biliyorsun demek. 395 00:33:41,760 --> 00:33:44,640 İstediğim zaman. Soru? 396 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 O tarz bir yazı değil. Daha çok gözlem. 397 00:33:48,680 --> 00:33:50,560 Hayatlarınızın birkaç saati. 398 00:33:50,640 --> 00:33:52,480 Yokmuşum gibi davranabilirsiniz. 399 00:33:52,560 --> 00:33:53,760 Zevkle. 400 00:33:54,560 --> 00:33:56,240 Hadi. 401 00:33:58,680 --> 00:33:59,800 Yaşıyor demek, ha? 402 00:34:36,360 --> 00:34:37,280 Ha siktir! 403 00:34:38,080 --> 00:34:39,320 Bir şey yapamayız. 404 00:34:39,400 --> 00:34:41,320 Orada senelerdir duruyor gibi. 405 00:34:41,640 --> 00:34:43,760 Yaşlı adam bu yoldan geçebileceğimizi mi söyledi? 406 00:34:43,840 --> 00:34:44,840 Öyle demişti. 407 00:34:44,920 --> 00:34:45,760 Kıpırdamayın! 408 00:34:50,120 --> 00:34:51,560 Biz doktoruz. Bakın. 409 00:34:52,360 --> 00:34:55,160 Arkadaşlar, biz doktoruz. Kisima'ya ilaç götürüyoruz... 410 00:34:57,200 --> 00:34:58,680 Kes sesini. Ceplerinizi boşaltın. 411 00:35:00,120 --> 00:35:01,880 Ceplerinizi boşaltın, dedim! 412 00:35:02,440 --> 00:35:04,160 - Ceplerini boşalt. - Tamam. 413 00:35:04,680 --> 00:35:05,880 Bende bir şey yok. 414 00:35:13,840 --> 00:35:14,920 Tamam. 415 00:35:17,840 --> 00:35:19,600 Arabayı bize bırakın. 416 00:35:22,520 --> 00:35:23,880 Onlar bizim ilaçlarımız. 417 00:35:25,800 --> 00:35:27,480 Bırak Fabrice. İşe yaramıyor. 418 00:35:31,600 --> 00:35:32,560 Siktir! Ne yapacağız? 419 00:35:32,880 --> 00:35:33,960 Tamam, sakin ol. 420 00:35:34,520 --> 00:35:35,640 Tanrım. 421 00:35:35,960 --> 00:35:37,960 Telsizlerimizi bile aldılar. 422 00:35:42,640 --> 00:35:43,760 Hadi gidelim! 423 00:36:35,640 --> 00:36:36,640 Bu sizin arabanız mı? 424 00:36:37,640 --> 00:36:38,520 Evet. 425 00:36:50,280 --> 00:36:51,520 Bela istemiyoruz. 426 00:36:51,600 --> 00:36:52,640 Gidiyoruz. 427 00:36:56,200 --> 00:36:57,640 Ne? Ne diyorlar? 428 00:36:57,680 --> 00:37:00,880 Araba bozulmuş, çalıştıramıyorlarmış. 429 00:37:02,520 --> 00:37:04,640 Biz mi tamir edelim? Çalan sizsiniz! 430 00:37:05,640 --> 00:37:07,000 Neden tamir edelim ki? 431 00:37:14,440 --> 00:37:15,800 Dediğini yap, tamam mı? 432 00:37:16,800 --> 00:37:17,680 Tom... 433 00:37:18,200 --> 00:37:19,160 Her şey yolunda. 434 00:37:20,280 --> 00:37:21,440 Fabrice? 435 00:37:22,400 --> 00:37:23,360 Ben iyiyim. 436 00:37:23,440 --> 00:37:24,400 O iyi. 437 00:37:26,120 --> 00:37:28,920 Kalehe Mampata, burada olduğunu biliyorum. 438 00:37:29,600 --> 00:37:30,840 Öne çık! 439 00:37:43,880 --> 00:37:46,000 Benim için iyi iş yaptın Kalehe. 440 00:37:46,840 --> 00:37:48,440 Bununla gurur duymalısın. 441 00:37:48,520 --> 00:37:49,800 Ama işler değişti. 442 00:37:50,680 --> 00:37:52,480 Kontrol edemeyeceğimiz bir şey. 443 00:37:59,560 --> 00:38:01,920 Ne demek istediğini soruyor. Ne değişti? 444 00:38:02,760 --> 00:38:03,880 Kalehe, 445 00:38:05,160 --> 00:38:08,280 benim insan kaynaklarından olduğumu düşünebilirsin. 446 00:38:21,280 --> 00:38:22,880 Hayır. Size yalvarıyorum Bay Bello. 447 00:38:23,520 --> 00:38:24,880 Lütfen Bay Bello. 448 00:38:29,120 --> 00:38:30,200 Hayır. 449 00:38:33,200 --> 00:38:34,920 Senden ne istediğimi hatırlıyor musun? 450 00:38:38,160 --> 00:38:40,000 Hayatta kalmak için bunu yaparız. 451 00:38:52,760 --> 00:38:54,000 Yardım edemeyiz. 452 00:39:05,880 --> 00:39:07,360 Ne dediğini anlamıyorum. 453 00:39:14,160 --> 00:39:15,760 Kes şunu! 454 00:39:20,360 --> 00:39:22,120 Rahat bırak onu. Bitirdik. 455 00:39:22,160 --> 00:39:23,640 Bitirdik. Arabayı alıp gidin. 456 00:39:29,640 --> 00:39:31,360 Kızlardan birini ister misin? 457 00:39:31,440 --> 00:39:32,560 Hayır! Onu almayın. 458 00:39:41,560 --> 00:39:42,400 Lütfen! 459 00:39:43,280 --> 00:39:45,440 Bay Bello, size yalvarıyorum. 460 00:39:47,040 --> 00:39:48,640 Lütfen yaşamama izin verin! 461 00:39:50,400 --> 00:39:52,080 Lütfen yaşamama izin verin! 462 00:40:09,800 --> 00:40:10,640 Georgia. 463 00:40:12,160 --> 00:40:13,080 Georgia. 464 00:40:52,160 --> 00:40:53,520 Artık gözlerini açabilirsin. 465 00:40:59,400 --> 00:41:00,920 Her şey değişti. 466 00:42:03,280 --> 00:42:04,440 Selam Beatrix. 467 00:42:05,800 --> 00:42:07,320 Selam, ben Ariel. 468 00:42:08,840 --> 00:42:11,640 Bugün gidiyorum. Uçak saatini öne aldırdım da... 469 00:42:13,000 --> 00:42:14,160 Buraya kadarmış. 470 00:42:15,320 --> 00:42:16,840 Seni hayal kırıklığına uğrattığım malum. 471 00:42:18,160 --> 00:42:21,440 Her ne hissediyorsan kendimi daha da hayal kırıklığına uğrattığımı bil. 472 00:42:22,800 --> 00:42:24,480 Bir hata yaptım. Bu... 473 00:42:25,680 --> 00:42:28,120 Bu aptalca ve bencilceydi ama oldu işte. 474 00:42:30,640 --> 00:42:32,080 Bununla yaşamalıyım. 475 00:42:34,760 --> 00:42:36,080 Seni tanımak güzeldi. 476 00:42:38,360 --> 00:42:41,640 Seni rahatsız etmeyeceğime söz veriyorum ama umarım ameliyatın... 477 00:42:42,920 --> 00:42:45,560 Umarım gözlerini açar ve dünyayı, 478 00:42:46,360 --> 00:42:48,920 üzerinde yaşayan güzel şeyleri görürsün. 479 00:42:52,200 --> 00:42:54,280 Umarım Whistler'ın Annesi'ni görürsün. 480 00:43:00,160 --> 00:43:01,160 Hoşça kal. 481 00:43:02,640 --> 00:43:03,840 Gelin. 482 00:43:05,640 --> 00:43:08,120 Bay Helgason, valizinizin hazırlanmasını mı istemiştiniz? 483 00:43:08,160 --> 00:43:10,640 Lütfen, sorun olmazsa. 484 00:43:10,760 --> 00:43:13,160 Tabii. Ondan önce sizi görmek isteyen biri var. 485 00:43:28,040 --> 00:43:28,920 Teşekkür ederim. 486 00:43:30,160 --> 00:43:31,280 Bay Helgason? 487 00:43:32,160 --> 00:43:34,160 Benim adım Martin Benson. 488 00:43:34,200 --> 00:43:37,800 Affedersiniz, tanışıyor muyuz? Hatırlayamadım. 489 00:43:37,880 --> 00:43:39,680 Hayır. Önceden tanışmadık, 490 00:43:39,800 --> 00:43:41,880 böyle rahatsız ettiğim için üzgünüm 491 00:43:42,640 --> 00:43:44,160 ama sizinle Sankuru Hava Yolları 19 numaralı uçuş hakkında 492 00:43:44,560 --> 00:43:47,280 konuşmam gerekiyor. 493 00:43:49,080 --> 00:43:51,920 Kim olduğunuzu ve ne yaptığınızı biliyorum.