1 00:00:06,240 --> 00:00:12,120 KİNŞASA, DEMOKRATİK KONGO CUMHURİYETİ 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,200 Niye uğraşırsın? 3 00:00:19,720 --> 00:00:22,760 Ov, kazı ama yine kirlensin, hep kirlensin. 4 00:00:22,840 --> 00:00:25,000 Hayat bu, değil mi? 5 00:00:25,040 --> 00:00:26,400 Başka ne var ki? 6 00:00:26,800 --> 00:00:28,320 Pes mi edeyim? 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,280 Kral'ı boş ver, Papa'yı boş ver, 8 00:00:31,360 --> 00:00:34,120 bu sikik dünyada kimse kaçamıyor. 9 00:00:34,200 --> 00:00:37,040 Bu şekilde düşünürsek o zaman dünya yanar. 10 00:00:38,320 --> 00:00:39,400 Yanıyor zaten. 11 00:00:40,760 --> 00:00:42,640 Her köşe yanıyor, 12 00:00:44,440 --> 00:00:45,720 tıpkı bir kibrit gibi 13 00:00:47,360 --> 00:00:49,240 parmak uçlarımıza dek yanıyor. 14 00:01:12,480 --> 00:01:13,880 Seni tanıyorum. 15 00:01:14,360 --> 00:01:15,840 Bana bir çanta vermiştin. 16 00:01:16,560 --> 00:01:18,720 İçinde dizüstü bilgisayar vardı. 17 00:01:20,360 --> 00:01:22,280 Sankuru Hava Yolları 19 numaralı uçuş. 18 00:01:24,280 --> 00:01:26,800 Beni yine göreceğini düşünmedin, değil mi? 19 00:01:28,320 --> 00:01:31,600 Dul 20 00:01:33,600 --> 00:01:34,560 Nerede o? 21 00:01:36,640 --> 00:01:38,000 Eve dönmeni söyledim. 22 00:01:39,680 --> 00:01:41,560 Arabadaki mesajı sen gönderdin. 23 00:01:49,360 --> 00:01:50,360 Bana... 24 00:01:52,440 --> 00:01:53,800 Bana ateş edemezsin. 25 00:01:56,200 --> 00:01:58,680 - Bana ihtiyacın var. - Haklısın. Var. 26 00:01:58,760 --> 00:02:00,480 Ama zarar verebilirim yani. 27 00:02:00,920 --> 00:02:02,000 İnanayım mı? 28 00:02:02,120 --> 00:02:03,160 Sıkıyorsa dene. 29 00:02:03,960 --> 00:02:06,000 Emmanuel, havaalanından arkadaşım, 30 00:02:06,480 --> 00:02:08,760 senin Hennie Botha olarak davrandığın zamandan, 31 00:02:09,960 --> 00:02:12,160 patlattığında arabanın içindeydi. 32 00:02:14,000 --> 00:02:16,080 Sana söylediğim gibi dönmeliydin. 33 00:02:19,040 --> 00:02:20,560 O buradaydı, değil mi? 34 00:02:23,560 --> 00:02:24,520 Will. 35 00:02:27,240 --> 00:02:28,160 Buradaydı. 36 00:02:30,760 --> 00:02:31,840 Hangi Will? 37 00:02:34,240 --> 00:02:35,680 Kocam nerede? 38 00:02:36,880 --> 00:02:38,360 Tanrım, kanıyor. 39 00:02:38,440 --> 00:02:40,120 Etinden vurdum. Bağla. 40 00:02:41,280 --> 00:02:42,440 Konuş! Will nerede? 41 00:02:43,880 --> 00:02:46,720 Evet, uzun zaman önce buradaydı. 42 00:02:48,120 --> 00:02:51,120 Birkaç yardım görevlisiyle buraya geldi. 43 00:02:54,160 --> 00:02:55,840 Bir fırtınaya yakalandılar. 44 00:02:57,240 --> 00:02:58,160 Ve... 45 00:02:59,440 --> 00:03:00,560 Frtına dindiğinde 46 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 uçağına yetişmek için 47 00:03:04,880 --> 00:03:06,080 geri döndü. 48 00:03:07,160 --> 00:03:08,680 Sankuru, 19 numara. 49 00:03:08,760 --> 00:03:10,120 Sonra ne oldu? 50 00:03:11,480 --> 00:03:14,680 - Öldü. - Hayır. Yalan söylüyorsun. 51 00:03:15,880 --> 00:03:18,520 Onu seninle Kinşasa'nın ortasında gördüm. 52 00:03:19,680 --> 00:03:20,640 Olamaz. 53 00:03:27,600 --> 00:03:29,560 Şapka. Lanet turuncu şapka. 54 00:03:30,040 --> 00:03:32,960 Burada bırakmıştı. Aldım. Komik bir şapka, dedim. 55 00:03:33,080 --> 00:03:34,040 Bu, o. 56 00:03:36,480 --> 00:03:38,120 O olmasını istiyorsun. 57 00:03:39,120 --> 00:03:40,040 O değil. 58 00:03:40,800 --> 00:03:42,160 Bir hayaleti arıyorsun. 59 00:03:42,240 --> 00:03:43,560 Ben hayalet arıyorsam 60 00:03:43,640 --> 00:03:46,880 neden arabama bomba koyup arkadaşımı patlattın? 61 00:03:47,280 --> 00:03:49,280 Neden kardeşinin yasını tutuyormuş gibi davranıyorsun? 62 00:03:49,400 --> 00:03:50,840 Şurayı görüyor musun? 63 00:03:50,920 --> 00:03:53,720 Evet. Koltan madeni. Kocamla ne alakası var? 64 00:03:53,800 --> 00:03:57,000 Dünyadaki her telefon ve bilgisayarın çalışmak için 65 00:03:57,720 --> 00:04:00,120 tantal kondansatöre ihtiyacı var. 66 00:04:01,040 --> 00:04:03,160 Onu istiyorsan koltan gerekir. 67 00:04:03,680 --> 00:04:05,240 Dünyanın koltan ihtiyacı 68 00:04:05,320 --> 00:04:09,200 neredeyse tamamen DKC'den karşılanıyor. 69 00:04:10,120 --> 00:04:12,360 Çok gözükmediğini biliyorum 70 00:04:13,040 --> 00:04:16,920 ama ayaklarının altında çok fazla para yatıyor. 71 00:04:17,000 --> 00:04:17,880 Ne olmuş yani? 72 00:04:17,960 --> 00:04:20,280 Will bu işletmeyi ele geçireceğini mi öğrendi? 73 00:04:22,240 --> 00:04:23,760 Bu nasıl bitsin istiyorsun? 74 00:04:25,880 --> 00:04:27,640 Seni kocana götüremem. 75 00:04:29,640 --> 00:04:34,240 Ben sadece makinenin bir parçasıyım. Çok küçük bir parçası. 76 00:04:35,760 --> 00:04:37,120 Ama itiraf ettin. 77 00:04:39,040 --> 00:04:40,240 Onu gördün. 78 00:04:41,040 --> 00:04:42,000 Yaşıyor. 79 00:04:43,560 --> 00:04:44,880 Birisi öldürülmeden önce 80 00:04:45,880 --> 00:04:48,040 evine dönmelisin. 81 00:04:52,560 --> 00:04:57,080 KİNŞASA 82 00:05:35,920 --> 00:05:38,320 Sana önceden söyledim. İlgilenmiyorum. 83 00:05:40,120 --> 00:05:44,000 Hayır. Buluşmak fikrimi değiştirmez. Hoşça kal. 84 00:05:44,080 --> 00:05:46,520 YEDİ SENE ÖNCE 85 00:05:46,600 --> 00:05:47,680 Her şey yolunda mı? 86 00:05:48,800 --> 00:05:50,520 Şu lanet satıcılar. 87 00:05:51,920 --> 00:05:55,080 Hâlâ bize ucuz plastiği satmaya çalışıyorlar. 88 00:05:56,800 --> 00:05:58,520 Nereden aldığını Tanrı bilir. 89 00:05:59,840 --> 00:06:01,880 Roland denen adam mı? 90 00:06:05,400 --> 00:06:07,800 Evet. Roland. 91 00:06:13,320 --> 00:06:15,200 İlgilenmiyorum, tamam mı... 92 00:06:17,600 --> 00:06:19,760 Evet, ben Judith Gray. 93 00:06:25,720 --> 00:06:26,640 Ne zaman? 94 00:06:59,360 --> 00:07:01,760 Annenizin mülkünün şartları basit. 95 00:07:01,840 --> 00:07:04,320 Her şeyi size bırakmış, bu kadar basit. 96 00:07:04,400 --> 00:07:06,760 Ev var, sanırım hâlâ satışta? 97 00:07:06,840 --> 00:07:09,320 Evet, düşkünlerevine yattığında biz... 98 00:07:12,400 --> 00:07:14,720 Uzun sürüyor, o yüzden... 99 00:07:14,800 --> 00:07:19,640 Sonrasında kalanların hepsi tek bir mevduat hesabında, 100 00:07:20,360 --> 00:07:22,360 toplam meblağ... 101 00:07:23,560 --> 00:07:25,840 200.000 sterlinin biraz altında. 102 00:07:28,920 --> 00:07:29,960 Lütfen oturun. 103 00:07:38,200 --> 00:07:39,320 Başın sağ olsun. 104 00:07:39,400 --> 00:07:41,240 Teşekkürler. Geldiğin için sağ ol. 105 00:08:04,960 --> 00:08:05,880 Merhaba. 106 00:08:07,200 --> 00:08:09,440 Shevaun McArdle. Başın sağ olsun. 107 00:08:09,720 --> 00:08:10,760 Teşekkür ederim. 108 00:08:11,320 --> 00:08:14,080 Sizi krematoryumda görmedim. Nereden tanışıyordunuz? 109 00:08:14,160 --> 00:08:18,160 Tanımıyordum. Şunu gördüm de. 110 00:08:19,560 --> 00:08:20,680 Tabii. 111 00:08:20,800 --> 00:08:23,080 Üzgünüm, şey yapmak istemedim... 112 00:08:24,600 --> 00:08:26,880 Birkaç ay önce babamı kaybettim. 113 00:08:27,360 --> 00:08:28,480 Başınız sağ olsun. 114 00:08:29,600 --> 00:08:31,320 Tamamen acınası hâldeyim. 115 00:08:31,840 --> 00:08:32,840 Tabii. 116 00:08:32,920 --> 00:08:34,520 Bencil piçler, değiller mi? 117 00:08:34,600 --> 00:08:38,000 Bizi dünyaya getiriyor, güvenimizi ve ilgimizi bekliyor, 118 00:08:38,080 --> 00:08:41,760 sonra da defolup gidiyorlar, arkalarını toplamamız gerekiyor. 119 00:08:43,640 --> 00:08:45,440 Sonra da onları özlememiz. 120 00:08:47,520 --> 00:08:50,160 Bu fotoğrafı neden seçtiğimi bilmiyorum. 121 00:08:51,880 --> 00:08:54,640 Bu büyük örümcek broşuna katlanamazdım. 122 00:08:56,600 --> 00:08:59,720 Ama onu nereye giderse takardı. 123 00:09:00,240 --> 00:09:02,480 Onunla uyuduğuna bile eminim. 124 00:09:04,880 --> 00:09:06,040 Her neyse... 125 00:09:08,480 --> 00:09:10,440 Bir tane daha içersin bence. 126 00:09:11,200 --> 00:09:13,160 Doğru, evet. Teşekkürler. 127 00:09:18,320 --> 00:09:20,600 Hiç bu kadar iğrenç bir şey duymadım, 128 00:09:20,640 --> 00:09:22,520 ki hayatımda çok şey duydum. 129 00:09:22,640 --> 00:09:25,360 Duymakta ısrar etmek senin hatandı. 130 00:09:28,160 --> 00:09:30,080 Bu taraftan gitmem lazım. 131 00:09:31,880 --> 00:09:34,520 - Beni neşelendirdiğin için sağ ol. - Zevkti. 132 00:09:34,600 --> 00:09:37,600 - Çok memnun oldum Shevaun. - Ben de öyle. 133 00:09:41,640 --> 00:09:44,200 - Özür dilerim. - Ben değilim... 134 00:09:44,320 --> 00:09:45,520 Yanlış zamanlama. 135 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 Beni tanımıyorsun bile. 136 00:09:46,960 --> 00:09:49,400 Belki sen de kendini iyi tanımıyorsundur. 137 00:09:51,440 --> 00:09:52,400 Al. 138 00:09:58,080 --> 00:10:01,320 Aklın çok bulanık olmalı tatlım, o yüzden 139 00:10:02,240 --> 00:10:05,640 hayatına ışık katmaya hazır olunca neden beni aramıyorsun? 140 00:11:07,080 --> 00:11:08,240 Telefonunu ver. 141 00:11:11,280 --> 00:11:12,160 Şifresi ne? 142 00:11:12,560 --> 00:11:14,400 1011. Çocuğumun doğum günü. 143 00:11:19,280 --> 00:11:22,800 Bilmezsen daha iyi olacağını hiç düşünmedin mi? 144 00:11:23,840 --> 00:11:25,080 Cehalet saadettir. 145 00:11:25,160 --> 00:11:27,240 Hayır, cehalet sadece cehalettir. 146 00:11:31,000 --> 00:11:32,760 - Hadi ama! - Sesini alçalt. 147 00:11:33,400 --> 00:11:37,680 Will belki kaldığı yerde daha güvendedir. Bunu hiç düşünmedin mi? 148 00:11:50,440 --> 00:11:51,440 Öldürün sürtüğü! 149 00:11:52,960 --> 00:11:53,880 Hadi! 150 00:13:58,840 --> 00:14:01,240 Pieter! Pieter, şu tarafa! 151 00:15:48,680 --> 00:15:50,000 Ha siktir. 152 00:15:59,400 --> 00:16:00,360 Tanrı'ya şükür. 153 00:16:21,960 --> 00:16:23,040 Hey? 154 00:16:25,160 --> 00:16:26,120 Judith? 155 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Tanrım! 156 00:16:29,360 --> 00:16:31,720 Judith? 157 00:17:02,480 --> 00:17:03,520 Alo? 158 00:17:04,640 --> 00:17:06,280 Selam aşkım. Uyandırdım mı? 159 00:17:07,840 --> 00:17:10,320 Hayır, uyandırmadın. 160 00:17:10,680 --> 00:17:13,920 Baskı yapmak istemiyorum 161 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 ama ne zaman döneceğini biliyor musun? 162 00:17:17,080 --> 00:17:18,560 İki... 163 00:17:21,400 --> 00:17:23,440 İki hafta sonra. 164 00:17:23,720 --> 00:17:28,040 Sorun olur mu? Toplam bir ay falan olacak, değil mi? 165 00:17:28,080 --> 00:17:31,240 Tabii ki hayır. İstediğin kadar kal. Görüşürüz. 166 00:17:31,800 --> 00:17:32,880 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 167 00:17:35,880 --> 00:17:40,080 Telefonda konuşurken bunu yapamazsın! 168 00:17:41,720 --> 00:17:44,720 Telefonu açan kadın söylüyor bunu. 169 00:17:47,000 --> 00:17:48,520 Kimdi o? Patronun mu? 170 00:17:48,560 --> 00:17:51,240 Hayır. Joshua'ydı. 171 00:17:51,320 --> 00:17:55,960 Bence patronun olmadığına göre ona açıklama yapmak zorunda değilsin. 172 00:17:56,240 --> 00:17:57,760 Hayır, biliyorum ama... 173 00:17:59,760 --> 00:18:03,200 Onu böyle ortada bırakmak doğru değil. 174 00:18:07,000 --> 00:18:10,280 Hayatının çoğunu doğruları, diğerlerinin istediklerini 175 00:18:10,320 --> 00:18:13,440 yaparak geçirmiş gibisin. 176 00:18:18,680 --> 00:18:20,440 Şu an ne istediğimi biliyor musun? 177 00:18:22,640 --> 00:18:25,760 Konuşmayı kesip... 178 00:18:28,080 --> 00:18:29,320 devam etmeni. 179 00:18:39,280 --> 00:18:42,480 SATILIK 180 00:18:45,240 --> 00:18:46,440 - Merhaba. - Merhaba. 181 00:18:46,800 --> 00:18:49,240 Yemek için annenin evine gelirim, dedim 182 00:18:49,320 --> 00:18:51,440 ama işler biraz çığırından çıktı. 183 00:18:51,520 --> 00:18:52,960 Peki. 184 00:18:53,800 --> 00:18:56,240 Sonra buluşabiliriz? 185 00:18:56,560 --> 00:19:00,200 Neden buraya gelmiyorsun? Köşede güzel bir yer var. 186 00:19:08,200 --> 00:19:09,800 Peki, öyle yapalım. 187 00:19:13,320 --> 00:19:14,240 Merhaba. 188 00:19:15,080 --> 00:19:16,680 Buradan çıkmam lazım. 189 00:19:21,320 --> 00:19:22,680 Görüşürüz millet. 190 00:19:22,760 --> 00:19:24,520 - Görüşürüz! - Görüşürüz. İyi akşamlar. 191 00:19:24,960 --> 00:19:28,000 Hiç Türk yemeği yememiştim. 192 00:19:30,920 --> 00:19:35,480 Bu dünyada geçen onca senede gözümden kaçıvermiş. 193 00:19:41,040 --> 00:19:42,080 Pekâlâ. Sorun ne? 194 00:19:43,960 --> 00:19:45,400 Tek kelime etmedin, 195 00:19:45,480 --> 00:19:50,320 yani durmadan saçmalamamı dinlemek zorunda kaldın. 196 00:19:52,160 --> 00:19:53,200 Bir şey yok. 197 00:19:54,320 --> 00:19:55,560 Senin sorunun değil. 198 00:19:56,480 --> 00:20:00,160 Benimle paylaşabilirsin, biliyorsun. 199 00:20:03,200 --> 00:20:05,880 Bir noktada ciddi şeylerden konuşmalıyız. 200 00:20:06,480 --> 00:20:10,720 İşle ilgili. Büyük bir sözleşmeyi kaçırdım. 201 00:20:12,520 --> 00:20:13,320 Geçer. 202 00:20:13,920 --> 00:20:15,880 Yüklü kredi çekmemiz lazım ki 203 00:20:15,960 --> 00:20:18,000 dört ay ayakta kalabilelim, 204 00:20:18,080 --> 00:20:19,760 sonra işler yine düzelecek. 205 00:20:20,680 --> 00:20:21,800 Geçecek. 206 00:20:30,800 --> 00:20:32,240 Bak, ne buldum. 207 00:20:40,400 --> 00:20:41,800 Bu annemin... 208 00:20:44,560 --> 00:20:45,680 Nasıl... 209 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 Bunu her yerde aradım. 210 00:20:49,080 --> 00:20:51,720 Bütün kutulara tekrar baktım. 211 00:20:52,800 --> 00:20:55,040 Çirkin olduğunu düşündüğünü biliyorum 212 00:20:55,400 --> 00:20:56,760 ama onundu, yani... 213 00:21:02,920 --> 00:21:05,320 O bulanık dünyandan 214 00:21:05,400 --> 00:21:07,400 keçi gibi fırladın, değil mi? 215 00:21:08,800 --> 00:21:10,000 Teşekkür ederim. 216 00:21:10,640 --> 00:21:14,080 Bunu bulmanın uzun sürdüğünü düşünürsek... 217 00:21:15,200 --> 00:21:18,320 senden ufak bir iyilik isteyebilir miyim? 218 00:21:18,440 --> 00:21:19,880 - Minicik. - Tanrım. 219 00:21:19,960 --> 00:21:22,200 Evet, ne istersen. 220 00:21:24,880 --> 00:21:28,560 Belki de DKC'ye gitmeyip burada benimle kalırsın? 221 00:21:34,040 --> 00:21:35,560 Ciddiyim Judith. Gitme. 222 00:21:46,000 --> 00:21:49,200 KİNŞASA 223 00:22:19,760 --> 00:22:23,640 Artık kapıyı kendin mi açıyorsun? 224 00:22:25,480 --> 00:22:27,720 Arabayı da kendin sürmeye başlama yoksa işsiz kalırım. 225 00:22:29,120 --> 00:22:30,680 Sadık çalışanlar... 226 00:22:30,960 --> 00:22:33,360 bulmak zor. 227 00:22:39,200 --> 00:22:40,360 Bu ne? 228 00:22:41,280 --> 00:22:44,240 Sokakta bir köpek beni ısırmaya çalıştı. 229 00:22:44,880 --> 00:22:47,000 Boğazını bıçaklamak zorunda kaldım. 230 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Siktiğimin ülkesi. 231 00:22:57,120 --> 00:22:58,880 Uykunu kaçırdığı oluyor mu? 232 00:23:00,240 --> 00:23:01,080 Neyin? 233 00:23:03,240 --> 00:23:04,680 Yaptığımız şeylerin. 234 00:23:05,560 --> 00:23:07,800 Düşünmemeye çalışıyorum. 235 00:23:08,480 --> 00:23:10,160 Bu sahip olmadığım bir lüks. 236 00:23:10,760 --> 00:23:12,040 Ne demek istiyorsun? 237 00:23:13,480 --> 00:23:16,400 Bugün bir kadın kapımı çaldı. 238 00:23:18,000 --> 00:23:20,360 Ölümüne yolladığım kadın. 239 00:23:21,640 --> 00:23:23,200 Gerçek değildi. 240 00:23:23,960 --> 00:23:27,840 Ama gerçek gibiydi. 241 00:23:30,360 --> 00:23:32,160 Bunu engellemen gerekiyor. 242 00:23:32,800 --> 00:23:34,400 Zihnim müsaade etmiyor. 243 00:23:35,400 --> 00:23:37,320 Bir şeyler görüyorum. 244 00:23:38,560 --> 00:23:40,640 Hayaletlere bağırıyorum. 245 00:24:53,880 --> 00:24:54,720 Benimle gel! 246 00:24:55,520 --> 00:24:58,080 Seni götürebilirim. Şimdi gitmeliyiz! 247 00:25:02,800 --> 00:25:04,320 Burası küçük bir kıza uygun değil. 248 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 Hadi, bin. 249 00:25:21,120 --> 00:25:24,280 İyi misin? Tekrar uçağa binmek kolay olmamalı. 250 00:25:25,560 --> 00:25:27,840 Kazadan sonra uçtum. Çok kez. 251 00:25:29,000 --> 00:25:29,920 Bu... 252 00:25:32,080 --> 00:25:33,400 Bu farklı. 253 00:25:36,120 --> 00:25:38,560 Kongo'dan döndüğümden beri kaçıyordum. 254 00:25:39,360 --> 00:25:42,320 O uçağa binmeden önce uzun süre kaçıyordun. 255 00:25:44,280 --> 00:25:46,600 Unutmuşum. Senin yanında sırrım yok. 256 00:25:47,040 --> 00:25:51,720 Tek bildiğim, dolandırıcı Mikael Arnasonadına yakalama emri olduğu. 257 00:25:52,280 --> 00:25:55,160 İzlanda'da hatalar yaptım. 258 00:25:56,240 --> 00:25:58,480 İnsanlar bana paralarını emanet etti, 259 00:25:58,560 --> 00:26:01,040 yatırımlarında yardım edeceğimi söyledim. 260 00:26:02,880 --> 00:26:05,360 Ne zaman kaybetsem daha fazlasını istedim. 261 00:26:06,360 --> 00:26:09,480 Ve bunun işlerimi yoluna sokacağını inandım. 262 00:26:11,280 --> 00:26:14,000 Tek bir şey yolunda gitse yeterdi. 263 00:26:15,320 --> 00:26:16,760 Şansım yaver gidecekti. 264 00:26:17,920 --> 00:26:19,080 Ama gitmedi. 265 00:26:23,000 --> 00:26:27,680 Ben de çalıştığım bankadan kredi çektim. 266 00:26:30,040 --> 00:26:32,960 En korktuğum şey hapishane değildi. 267 00:26:33,960 --> 00:26:35,520 Küçük düşmek, 268 00:26:37,520 --> 00:26:38,920 herkesi hayal kırıklığına uğratmaktı. 269 00:26:41,000 --> 00:26:42,680 Arkadaşlarım, ailem, 270 00:26:44,520 --> 00:26:45,800 anne babam. 271 00:26:49,280 --> 00:26:51,720 Kaçtım. Kendimi Afrika'da buldum. 272 00:26:54,200 --> 00:26:55,920 Çok bencilceydi. 273 00:26:59,000 --> 00:27:00,560 Ama bu bendim. 274 00:27:01,520 --> 00:27:02,640 Ben bir bencil 275 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 ve korkağım. 276 00:27:06,360 --> 00:27:07,360 Biliyor musun... 277 00:27:08,920 --> 00:27:13,120 Kinşasa'ya seninle gitmek belki de yaptığım tek cesurca şey. 278 00:27:13,600 --> 00:27:14,920 Cesur mu, aptalca mı? 279 00:27:15,920 --> 00:27:17,200 Bir fark var mı ki? 280 00:27:44,360 --> 00:27:46,160 - İngilizce mi? - Evet. 281 00:27:46,240 --> 00:27:47,680 Aileden misiniz, arkadaşı mı? 282 00:27:47,760 --> 00:27:48,960 Joshua Peake. 283 00:27:49,560 --> 00:27:52,880 Onunla çalışıyorum. Pardon, onu ben buldum. 284 00:27:53,440 --> 00:27:55,200 Doktorlar ellerinden geleni yapıyorlar 285 00:27:55,280 --> 00:27:57,000 ama arayabileceğimiz kimse yok mu? 286 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 Hayır, sanmıyorum. 287 00:28:00,000 --> 00:28:00,960 Peki. 288 00:28:12,880 --> 00:28:14,280 Çok üzgün görünüyorsun. 289 00:28:15,440 --> 00:28:16,440 Üzgün değilim. 290 00:28:17,440 --> 00:28:19,720 Ne yazık ki yüz ifadem böyle. 291 00:28:21,200 --> 00:28:22,720 Herkes ret mi etti? 292 00:28:23,400 --> 00:28:24,480 Her biri. 293 00:28:26,560 --> 00:28:28,720 O şirketi sıfırdan inşa ettim. 294 00:28:35,200 --> 00:28:37,080 Düzelecek. Ben... 295 00:28:39,080 --> 00:28:43,640 Ben düzeltmenin bir yolunu bulacağım. 296 00:28:45,920 --> 00:28:47,520 Şirketi kapatacağım. 297 00:28:47,600 --> 00:28:49,960 Böyle şeyler olur sonuçta. İlk değilim. 298 00:28:50,760 --> 00:28:51,800 - Yardım edebilirim. - Hayır. 299 00:28:52,240 --> 00:28:54,080 Ciddiyim. Annemin mirasıyla. 300 00:28:54,480 --> 00:28:56,880 Bağışlayacaktım ama bunu tercih... 301 00:28:56,960 --> 00:28:58,440 Hayır, kabul etmem. 302 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 Birkaç aya ödersin. Boş ver. 303 00:29:00,480 --> 00:29:02,000 Hayır, bu benim sorunum. 304 00:29:02,080 --> 00:29:04,360 Hayır, artık bizim sorunumuz. 305 00:29:05,280 --> 00:29:07,120 Bu böyle işliyor, değil mi? 306 00:29:07,800 --> 00:29:11,120 Eğer kalacaksam böyle olmak zorunda. 307 00:29:12,960 --> 00:29:14,240 Kalacak mısın? 308 00:29:16,680 --> 00:29:18,200 Joshua'yla konuştum. 309 00:29:20,960 --> 00:29:22,360 Buradan çalışacağım, 310 00:29:23,080 --> 00:29:24,680 mümkün olduğunca. 311 00:29:24,760 --> 00:29:26,880 İşin başına o geçecek. 312 00:29:26,960 --> 00:29:28,560 Kaldığına inanamıyorum. 313 00:29:36,000 --> 00:29:37,400 Tek bir şartla. 314 00:29:40,280 --> 00:29:44,280 Sana yardım etmeme izin verirsen. 315 00:29:58,800 --> 00:30:01,720 Merhaba, ben Shevaun. Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 316 00:30:02,200 --> 00:30:03,800 Merhaba aşkım, benim. 317 00:30:05,280 --> 00:30:07,920 Ne olduğunu bilmiyorum, beni arar mısın? 318 00:30:09,920 --> 00:30:11,240 Film başladı. 319 00:30:19,440 --> 00:30:22,400 Merhaba, ben Shevaun. Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 320 00:30:24,000 --> 00:30:26,120 Shevaun, senin için endişeleniyorum. 321 00:30:29,080 --> 00:30:31,200 Bugün ofise uğrayacağım. 322 00:30:33,200 --> 00:30:35,000 Umarım her şey yolundadır. 323 00:31:06,640 --> 00:31:08,320 - Merhaba. - Merhaba. 324 00:31:09,200 --> 00:31:11,240 Shevaun'u arıyorum. 325 00:31:11,840 --> 00:31:12,800 Kimi? 326 00:31:13,640 --> 00:31:14,640 Shevaun McArdle. 327 00:31:14,720 --> 00:31:17,040 Üzgünüm, öyle birini tanımıyorum. 328 00:31:25,440 --> 00:31:27,360 Hatırlasana, buraya gelmiştim. 329 00:31:28,560 --> 00:31:30,880 Ona çalışıyorsun. Burası onun ofisi. 330 00:31:31,400 --> 00:31:33,880 Shevaun'u tanımıyorum ama bu, Sally. 331 00:31:35,560 --> 00:31:36,720 Sally mi? 332 00:31:36,800 --> 00:31:39,720 Evet. Sally Newell sanırım. 333 00:31:40,480 --> 00:31:42,480 Evet. Karşıdaki masa onundu. 334 00:31:42,840 --> 00:31:44,120 Burası ortak ofis alanı. 335 00:31:44,200 --> 00:31:46,320 Masayı bir haftalığına kiraladı, sonra... 336 00:31:53,440 --> 00:31:58,840 GOMA, DEMOKRATİK KONGO CUMHURİYETİ 337 00:32:28,880 --> 00:32:30,600 Yatakta sen uyuyabilirsin. 338 00:32:46,960 --> 00:32:49,560 - Özür dilerim. - Hayır, sorun değil. 339 00:32:50,320 --> 00:32:51,400 Ben aldırış etmem. 340 00:33:24,680 --> 00:33:26,840 Ben Judith Gray. Lütfen mesaj bırakın. 341 00:33:27,920 --> 00:33:30,240 Judith, benim. 342 00:33:30,320 --> 00:33:33,400 Pieter Bello'nun telefonunda neden numaran var? 343 00:33:35,040 --> 00:33:38,400 KİNŞASA 344 00:33:39,560 --> 00:33:41,760 - Alo. - Martin, şükürler olsun. 345 00:33:42,640 --> 00:33:45,800 - Georgia? - Pieter Bello'yu buldum. Ölmüş. 346 00:33:45,880 --> 00:33:47,600 Ne? Ne diyorsun sen? 347 00:33:47,680 --> 00:33:50,840 Telefonunu aldım ve Judith'ten gelen cevapsız çağrılar vardı. 348 00:33:50,920 --> 00:33:52,320 Onu aradığımı biliyordu. 349 00:33:52,400 --> 00:33:54,840 Fotoğrafı gördü. Tek kelime etmedi. 350 00:33:54,920 --> 00:33:58,400 Dinle, ben Kinşasa'dayım. Judith'in evine gidebilirim. 351 00:33:58,480 --> 00:33:59,520 Ne? 352 00:33:59,600 --> 00:34:04,200 Evet, Sankuru 19 numaradan sağ çıkan adamlayım. 353 00:34:04,720 --> 00:34:07,000 Hayır, hayatta kalan tek kişi vardı. Dominique. 354 00:34:07,080 --> 00:34:10,880 Hayır, bu adam da uçaktaydı ve olanları gördü. 355 00:34:10,960 --> 00:34:12,640 Bir bomba varmış Georgia. 356 00:34:12,720 --> 00:34:14,360 Ne? Uçuş raporunda... 357 00:34:14,440 --> 00:34:18,000 Hayır, birisi uçağa bilgisayarın içinde bomba sokmuş. 358 00:34:19,000 --> 00:34:20,640 Kim olduğunu bulacağız. 359 00:34:20,760 --> 00:34:22,000 Tanrım. 360 00:34:27,480 --> 00:34:28,320 İyiyim. 361 00:34:29,280 --> 00:34:30,560 Bağırıyordun. 362 00:34:32,280 --> 00:34:33,120 İngilizce. 363 00:34:35,800 --> 00:34:38,600 Bu kadın beni rahat bırakmıyor. 364 00:34:40,200 --> 00:34:41,320 Ne? 365 00:34:46,920 --> 00:34:49,800 Bazı hayaletlerle çok uzun süre yaşadım. 366 00:34:55,200 --> 00:34:56,080 Boş ver. 367 00:35:02,920 --> 00:35:05,280 Lütfen. Benimle bir şey iç. 368 00:35:05,840 --> 00:35:08,080 Seni işe götüreceğimi sanıyordum. 369 00:35:12,200 --> 00:35:14,320 Burada görevli benim. 370 00:35:16,840 --> 00:35:17,960 Beni bekleyecekler. 371 00:35:28,200 --> 00:35:29,760 Temizlikçi tutmalısın. 372 00:36:00,040 --> 00:36:01,560 ARA SALLY NEWELL 373 00:36:09,320 --> 00:36:11,400 İNTERNET - ST. AGATHA DÜŞKÜNLEREVİ EKİBİMİZ 374 00:36:18,640 --> 00:36:19,920 SALLY NEWELL - HASTA SERVİSİ 375 00:36:55,440 --> 00:36:57,960 Beni bulmanın ne kadar süreceğini merak ediyordum. 376 00:36:59,520 --> 00:37:00,840 Uzun sürmedi aslında. 377 00:37:02,000 --> 00:37:03,320 Ben sadece... 378 00:37:03,400 --> 00:37:07,520 Seninle konuşmanın anlamı var mı diye düşünüyordum... 379 00:37:08,880 --> 00:37:10,000 Sally. 380 00:37:11,040 --> 00:37:13,160 Annen seninle ilgili her şeyi anlatmıştı. 381 00:37:14,360 --> 00:37:16,080 Tüm detayları verdi. 382 00:37:17,960 --> 00:37:20,960 Ama orada olan bendim. 383 00:37:21,440 --> 00:37:23,760 Onun bokunu temizleyen bendim. 384 00:37:23,840 --> 00:37:26,160 Onu koridorda ileri geri yürüten bendim 385 00:37:26,200 --> 00:37:28,360 çünkü tavanı görmeye dayanamıyordu. 386 00:37:28,640 --> 00:37:31,360 Öldüğünde oradaydım. 387 00:37:31,440 --> 00:37:34,200 Orada olacak kadar ona değer verdim. 388 00:37:35,960 --> 00:37:37,400 Onu tanımıyordun. 389 00:37:38,200 --> 00:37:40,600 Onu senden daha iyi tanıyordum. 390 00:37:40,640 --> 00:37:42,800 O benim annem. Nasıl cüret edersin? 391 00:37:42,880 --> 00:37:46,640 Öldüğü düşkünlerevinde çalışıyordum 392 00:37:46,760 --> 00:37:49,120 ve beni tanımıyordun bile. 393 00:37:49,160 --> 00:37:50,960 Ona verdiğin değer buydu. 394 00:37:51,040 --> 00:37:53,280 Elimden geldiğince onu ziyaret ettim. 395 00:37:53,360 --> 00:37:56,160 Evet. Her üç ayda bir, kurulu saat gibi. 396 00:37:56,200 --> 00:37:58,480 48 saat, sonra yine gidiyordun. 397 00:37:58,560 --> 00:38:00,840 Hep iyi şeyler yapmaktan bahsediyorsun Judith 398 00:38:00,920 --> 00:38:03,760 ama kimse gerçekten umurunda mı? 399 00:38:03,840 --> 00:38:07,120 Paramı çaldın! 400 00:38:07,160 --> 00:38:09,040 Şimdi de bana nutuk mu çekiyorsun? 401 00:38:09,120 --> 00:38:13,560 Ben hep verdim, gece gündüz yardım ettim 402 00:38:14,160 --> 00:38:15,760 ve karşılığında bir şey almadım, 403 00:38:15,840 --> 00:38:17,800 şimdi benim sıram. 404 00:38:17,880 --> 00:38:18,960 Nasıl yaparsın? 405 00:38:19,040 --> 00:38:24,480 Bütün o geceler bana nasıl yalan söyledin? 406 00:38:24,560 --> 00:38:25,840 Açıkçası... 407 00:38:26,560 --> 00:38:28,280 daha da heyecanlı yaptı. 408 00:38:28,360 --> 00:38:31,120 Orada yatıp ne yapacağımı bilmek. 409 00:38:32,080 --> 00:38:33,520 Bunu sen yaptın Judith. 410 00:38:34,120 --> 00:38:38,040 O güzel, yaşlı kadını ölüme terk ettin. 411 00:38:39,360 --> 00:38:40,960 O hep yalnızdı. 412 00:38:41,800 --> 00:38:44,280 Haklı sebeplerden. Kendi öyle istedi. 413 00:38:44,960 --> 00:38:47,880 Hepimiz ektiğimizi biçeriz. 414 00:38:47,960 --> 00:38:49,760 Belki de sen böylesin. 415 00:38:50,640 --> 00:38:53,680 Dışarıdan gülücükler ve iyilikler 416 00:38:53,800 --> 00:38:56,320 ama içeride kızgınsın. 417 00:38:57,480 --> 00:38:58,800 Çığlık atıyorsun. 418 00:39:00,160 --> 00:39:02,160 Belki de seni özgür bırakmışımdır 419 00:39:03,600 --> 00:39:06,120 çünkü aldığın tek risk bendim. 420 00:39:06,600 --> 00:39:09,560 Benimsediğin tek kişiydim. 421 00:39:09,640 --> 00:39:13,360 Benden bu kadar. Sen artık yoksun. 422 00:39:17,920 --> 00:39:23,160 Dikkat, Kinşasa Havaalanı'na gidecek 125 numaralı uçuştaki yolcularımız, 423 00:39:23,640 --> 00:39:26,760 Kapı 52'de uçağa alımlar başlayacaktır. 424 00:40:06,360 --> 00:40:07,640 Buluşabilir miyiz? 425 00:40:37,400 --> 00:40:40,680 Benim için çalışan bazı kişilere satıcı olduğunu söylemek zorunda kaldım. 426 00:40:40,800 --> 00:40:42,560 Beni çok aradın. 427 00:40:43,480 --> 00:40:45,080 Sana isim bile buldum. 428 00:40:45,880 --> 00:40:46,920 Roland. 429 00:40:50,920 --> 00:40:52,200 Roland olabilirim. 430 00:40:54,080 --> 00:40:55,120 İçki? 431 00:40:56,280 --> 00:40:57,640 Burada güzel Lokoko yapıyorlar. 432 00:40:58,200 --> 00:40:59,440 Buraya içmek için gelmedim. 433 00:41:00,640 --> 00:41:01,560 Yani 434 00:41:02,480 --> 00:41:04,400 benimle çalışmaya istekli misin? 435 00:41:06,600 --> 00:41:09,200 Kongo'nun doğusunda bir iletişim ağım var. 436 00:41:10,640 --> 00:41:12,120 Yani sadece araçlarım değil, 437 00:41:12,160 --> 00:41:17,280 bölgede çalışan tüm sağlık çalışanları, doktorlar, 438 00:41:18,640 --> 00:41:21,040 konuşabileceğim bazı BM çalışanları var. 439 00:41:21,120 --> 00:41:26,120 Güzel. Sınırdan Ruanda'ya kolayca geçebilecek insanlara ihtiyacım var. 440 00:41:26,560 --> 00:41:29,840 Buranın aksine orada vergisiz satabiliriz. 441 00:41:29,920 --> 00:41:31,840 Zaten yeterince kazanmıyor musun? 442 00:41:31,920 --> 00:41:33,520 Devletin madeninden mi? 443 00:41:37,000 --> 00:41:40,840 Burnunu sokan her yozlaşmış politikacıya milyonlar kaptırıyorum. 444 00:41:42,120 --> 00:41:44,120 Şimdi paramı alma sırası bende. 445 00:41:45,840 --> 00:41:47,120 Ama bir sorum var, 446 00:41:48,040 --> 00:41:49,560 niye fikrini değiştirdin? 447 00:41:51,200 --> 00:41:53,120 Önceden çok kez denedim. 448 00:41:55,680 --> 00:41:57,080 Bana canavar dedin. 449 00:41:59,320 --> 00:42:01,000 İnsan hakları kayıtlarım. 450 00:42:01,520 --> 00:42:03,400 Fikrimle alakası yok. 451 00:42:04,560 --> 00:42:06,840 Dışarıda duygusuz bir dünya var Tümgeneral. 452 00:42:07,480 --> 00:42:09,360 Herkes kendi çıkarının peşinde. 453 00:42:09,440 --> 00:42:12,400 Kaymağını alıp başkasının cebine ellerini atıyorlar. 454 00:42:13,400 --> 00:42:16,360 Kendiminkine bakıp boş görmekten bıktım. 455 00:42:17,880 --> 00:42:18,920 Şimdi, 456 00:42:20,000 --> 00:42:21,960 bunu nasıl yapacağımızı konuşalım. 457 00:42:24,640 --> 00:42:27,360 Araçlara güvenlik sağlayamayız. 458 00:42:29,160 --> 00:42:31,640 Bizimle iş birliği yaptığını insanlar bilmemeli. 459 00:42:33,160 --> 00:42:34,680 Tanıdığım bir adam var, 460 00:42:35,400 --> 00:42:36,640 eskiden ordudaymış, 461 00:42:37,640 --> 00:42:38,640 paralı asker 462 00:42:39,640 --> 00:42:40,640 ve kaçakçı. 463 00:42:41,160 --> 00:42:42,400 Sana yardım edebilir. 464 00:42:45,320 --> 00:42:46,800 Adı Pieter Bello. 465 00:42:55,920 --> 00:42:57,360 Neresi burası? 466 00:42:57,680 --> 00:43:00,760 Burada çalışan insanlar senin gibi çocukları görmüşler. 467 00:43:02,560 --> 00:43:04,600 Benim Kinşasa'ya dönmem lazım. 468 00:43:04,640 --> 00:43:06,440 Seni burada yalnız bırakamam. 469 00:43:06,520 --> 00:43:08,400 - İstemiyorum. - Sana yardım edecekler. 470 00:43:08,880 --> 00:43:10,960 Yardım edeceklerini söylerler ama öyle yapmazlar. 471 00:43:11,040 --> 00:43:12,440 Burası farklı. 472 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 Nereye gidersen seninle gelirim. 473 00:43:14,680 --> 00:43:16,400 - Merhaba. - Merhaba. 474 00:43:16,480 --> 00:43:17,640 Önceden aramıştım. 475 00:43:17,760 --> 00:43:19,960 - Evet, kız hakkında. - Evet, bu... 476 00:43:20,960 --> 00:43:21,800 Bekle. 477 00:43:22,800 --> 00:43:25,160 - Bekle! - Buraya ihtiyacım yok! 478 00:43:25,200 --> 00:43:26,560 Nereye gideceksin peki? 479 00:43:26,640 --> 00:43:28,320 Hayatına geri dön. 480 00:43:29,160 --> 00:43:31,200 Ne yaptığımı bilmiyorum, tamam mı? 481 00:43:31,320 --> 00:43:33,120 Bende cevaplar yok. 482 00:43:35,640 --> 00:43:37,400 Benimle gel o zaman. 483 00:43:38,000 --> 00:43:41,320 Kinşasa'ya döndüğümüzde beğendiğin bir yer buluruz. 484 00:43:41,400 --> 00:43:42,640 Seninle mi geleyim? 485 00:43:44,640 --> 00:43:45,480 Hadi. 486 00:43:48,840 --> 00:43:50,360 Selam Martin. Onu buldun mu? 487 00:43:50,440 --> 00:43:52,120 Şu an onun evindeyim. 488 00:43:52,200 --> 00:43:53,240 Ve? 489 00:43:53,320 --> 00:43:54,600 Bir sorun var Georgia. 490 00:43:55,720 --> 00:43:56,760 Judith ölmüş. 491 00:43:57,120 --> 00:43:58,080 Ne? 492 00:43:58,560 --> 00:44:00,600 Evinde bıçaklanmış. 493 00:44:01,080 --> 00:44:03,400 Hastane onu kurtardıklarını sanmış ama... 494 00:44:04,800 --> 00:44:07,000 Bu sabah atardamarı kopmuş. 495 00:44:09,800 --> 00:44:11,160 Georgia, beni duyuyor musun? 496 00:44:11,240 --> 00:44:12,680 Tanrım, şimdi ne olacak? 497 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 Bombayı kimin yerleştirdiğini bulacağız. 498 00:44:15,160 --> 00:44:16,280 Bunu çözeceğiz. 499 00:44:16,360 --> 00:44:17,720 Uçağın ne zaman? 500 00:44:18,360 --> 00:44:21,200 Yakında. Şimdi havaalanına gidiyorum. 501 00:44:21,560 --> 00:44:25,600 Dinle, Judith ve Pieter Bello'nun bağlantısının olduğu belli. 502 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 Nasıl olduğunu bulmalıyız. 503 00:44:27,760 --> 00:44:30,200 İndiğinde onun evinde buluşuruz, 504 00:44:30,280 --> 00:44:32,200 - tamam mı? - Peki. 505 00:44:35,680 --> 00:44:37,760 Aradığın için teşekkür ederim. 506 00:44:41,760 --> 00:44:44,480 Hadi patron. Gitmeliyiz. 507 00:44:46,800 --> 00:44:48,880 Bugün işe gitmiyorum. 508 00:44:49,800 --> 00:44:53,840 Kisima'nın dışındaki işletmemin kapatıldığını öğrendim. 509 00:44:54,240 --> 00:44:56,520 Bana sadık olan askerler öldürülmüş. 510 00:44:57,400 --> 00:44:58,240 Ne zaman? 511 00:44:59,160 --> 00:45:00,360 Günler önce. 512 00:45:01,000 --> 00:45:02,760 Ama ben şimdi öğreniyorum. 513 00:45:03,440 --> 00:45:05,680 Haberi gönderebilecek kim varsa öldürülmüş. 514 00:45:07,640 --> 00:45:09,400 Kim böyle bir şey yapar ki? 515 00:45:09,920 --> 00:45:11,640 Askerlere saldırsın? 516 00:45:13,280 --> 00:45:15,240 Orada beyaz bir kadın varmış. 517 00:45:16,240 --> 00:45:18,840 Judith Gray beni bu kadına karşı uyarmıştı. 518 00:45:21,680 --> 00:45:23,040 Bir dul. 519 00:45:39,160 --> 00:45:40,480 O ifadeyi tanıyorum. 520 00:45:42,960 --> 00:45:44,120 Ne düşünüyorsun? 521 00:45:45,640 --> 00:45:48,040 İkinizin arkadaşa ihtiyacı olabilir diye düşünüyorum.