1 00:00:06,240 --> 00:00:12,120 KINSHASA RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,200 À quoi ça sert ? 3 00:00:19,720 --> 00:00:22,760 De nettoyer, de ranger, pour que tout le bazar revienne. 4 00:00:22,840 --> 00:00:25,000 C'est ça la vie, non ? 5 00:00:25,040 --> 00:00:26,400 Tu voudrais faire quoi ? 6 00:00:26,800 --> 00:00:28,320 Baisser les bras ? 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,280 C'est la merde pour le roi, pour le pape, 8 00:00:31,360 --> 00:00:34,120 dans ce monde de merde, personne n'y échappe. 9 00:00:34,200 --> 00:00:37,040 Le monde brûlera si on pense tous comme ça. 10 00:00:38,320 --> 00:00:39,400 C'est déjà le cas. 11 00:00:40,760 --> 00:00:42,640 Il y a le feu à chaque coin de rue, 12 00:00:44,440 --> 00:00:45,720 comme une allumette 13 00:00:47,360 --> 00:00:49,240 qu'on aurait craquée. 14 00:01:33,600 --> 00:01:34,560 Où est-il ? 15 00:01:36,640 --> 00:01:38,000 Je vous ai dit de rentrer. 16 00:01:39,680 --> 00:01:41,560 Vous m'avez laissé ce message dans la voiture. 17 00:01:49,360 --> 00:01:50,360 Vous... 18 00:01:52,440 --> 00:01:53,800 Vous ne pouvez pas me tirer dessus. 19 00:01:56,200 --> 00:01:58,680 - Vous avez besoin de moi. - C'est vrai. 20 00:01:58,760 --> 00:02:00,480 Mais je peux quand même vous faire souffrir. 21 00:02:00,920 --> 00:02:02,000 Je suis censé vous croire ? 22 00:02:02,120 --> 00:02:03,160 Ne me tentez pas. 23 00:02:03,960 --> 00:02:06,000 Emmanuel, mon ami, à l'aéroport, 24 00:02:06,480 --> 00:02:08,760 quand vous vous faisiez passer pour Hennie Botha, 25 00:02:09,960 --> 00:02:12,160 il était dans la voiture quand elle a explosé. 26 00:02:14,000 --> 00:02:16,080 Vous auriez dû rentrer. 27 00:02:19,040 --> 00:02:20,560 Il était là, n'est-ce pas ? 28 00:02:23,560 --> 00:02:24,520 Will. 29 00:02:27,240 --> 00:02:28,160 Il était là. 30 00:02:30,760 --> 00:02:31,840 C'est qui, Will ? 31 00:02:34,240 --> 00:02:35,680 Où est mon mari ? 32 00:02:36,880 --> 00:02:38,360 Bon sang, mais je saigne. 33 00:02:38,440 --> 00:02:40,120 C'est superficiel. Faites un garrot. 34 00:02:41,280 --> 00:02:42,440 Parlez ! Où est Will ? 35 00:02:43,880 --> 00:02:46,720 Il était là il y a longtemps. 36 00:02:48,120 --> 00:02:51,120 Il est venu avec des travailleurs humanitaires. 37 00:02:54,160 --> 00:02:55,840 Ils ont été coincés par une tempête. 38 00:02:57,240 --> 00:02:58,160 Et... 39 00:02:59,440 --> 00:03:00,560 Quand elle est passée... 40 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Il est parti, 41 00:03:04,880 --> 00:03:06,080 prendre son avion. 42 00:03:07,160 --> 00:03:08,680 Le vol 19 de Sankuru. 43 00:03:08,760 --> 00:03:10,120 Et ensuite ? 44 00:03:11,480 --> 00:03:14,680 - Il est mort. - Non. Vous mentez. Je l'ai vu... 45 00:03:15,880 --> 00:03:18,520 Avec vous, dans les rues de Kinshasa. 46 00:03:19,680 --> 00:03:20,640 C'est impossible. 47 00:03:27,600 --> 00:03:29,560 La casquette. Sa casquette orange. 48 00:03:30,040 --> 00:03:32,960 Il l'avait oubliée. Je l'ai prise. Je la trouvais marrante. 49 00:03:33,080 --> 00:03:34,040 C'est lui. 50 00:03:36,480 --> 00:03:38,120 Vous voulez que ce soit lui. 51 00:03:39,120 --> 00:03:40,040 Mais ce n'est pas lui. 52 00:03:40,800 --> 00:03:42,160 Vous poursuivez un fantôme. 53 00:03:42,240 --> 00:03:43,560 Si c'est le cas, 54 00:03:43,640 --> 00:03:46,880 pourquoi vous mettez une bombe qui tue mon ami dans la voiture ? 55 00:03:47,280 --> 00:03:49,280 Pourquoi avoir fait semblant que votre frère était mort ? 56 00:03:49,400 --> 00:03:50,840 Vous voyez cette terre ? 57 00:03:50,920 --> 00:03:53,720 C'est une mine de coltan. Quel rapport avec mon mari ? 58 00:03:53,800 --> 00:03:57,000 Chaque smartphone, chaque ordinateur 59 00:03:57,720 --> 00:04:00,120 fonctionne avec des condensateurs au tantale. 60 00:04:01,040 --> 00:04:03,160 Et pour ça, il faut du coltan. 61 00:04:03,680 --> 00:04:05,240 Et il se trouve 62 00:04:05,320 --> 00:04:09,200 que les ressources en coltan se trouvent ici, au Congo. 63 00:04:10,120 --> 00:04:12,360 Je sais qu'on ne dirait pas comme ça, 64 00:04:13,040 --> 00:04:16,920 mais vous vous tenez sur beaucoup d'argent. 65 00:04:17,000 --> 00:04:17,880 Et alors ? 66 00:04:17,960 --> 00:04:20,280 Will a découvert que vous comptiez prendre le contrôle de l'opération ? 67 00:04:22,240 --> 00:04:23,760 Qu'est-ce que vous voulez ? 68 00:04:25,880 --> 00:04:27,640 Je ne peux pas vous conduire à votre mari. 69 00:04:29,640 --> 00:04:34,240 Je ne suis qu'un rouage dans la machine. Un petit rouage. 70 00:04:35,760 --> 00:04:37,120 Vous l'admettez, alors. 71 00:04:39,040 --> 00:04:40,240 Vous l'avez vu. 72 00:04:41,040 --> 00:04:42,000 Il est vivant. 73 00:04:43,560 --> 00:04:44,880 Vous devriez rentrer 74 00:04:45,880 --> 00:04:48,040 avant que quelqu'un d'autre ne soit tué. 75 00:05:35,920 --> 00:05:38,320 Je vous l'ai déjà dit. Ça ne m'intéresse pas. 76 00:05:40,120 --> 00:05:44,000 Non. Je ne changerai pas d'avis en vous voyant. Au revoir. 77 00:05:44,080 --> 00:05:46,520 SEPT ANS PLUS TÔT 78 00:05:46,600 --> 00:05:47,680 Tout va bien ? 79 00:05:48,800 --> 00:05:50,520 Ces foutus vendeurs. 80 00:05:51,920 --> 00:05:55,080 Ils essaient encore de nous refourguer leur plastique bidon. 81 00:05:56,800 --> 00:05:58,520 Dieu sait où il se le procure. 82 00:05:59,840 --> 00:06:01,880 Ce Roland ? 83 00:06:05,400 --> 00:06:07,800 Oui. Roland. 84 00:06:13,320 --> 00:06:15,200 Je ne suis pas intéressée... 85 00:06:17,600 --> 00:06:19,760 Oui, ici Judith Gray. 86 00:06:25,720 --> 00:06:26,640 Quand ça ? 87 00:06:59,360 --> 00:07:01,760 Les termes de la succession de votre mère sont simples. 88 00:07:01,840 --> 00:07:04,320 Elle vous a tout laissé, c'est tout. 89 00:07:04,400 --> 00:07:06,760 La maison est toujours sur le marché, c'est ça ? 90 00:07:06,840 --> 00:07:09,320 Oui, quand elle est entrée à l'hospice... 91 00:07:12,400 --> 00:07:14,720 Ça prend un peu de temps... 92 00:07:14,800 --> 00:07:19,640 Après ça, il ne restera qu'un compte épargne 93 00:07:20,360 --> 00:07:22,360 dont le montant s'élève à... 94 00:07:23,560 --> 00:07:25,840 Un peu moins de 200 000 livres. 95 00:07:28,920 --> 00:07:29,960 Veuillez vous asseoir. 96 00:07:38,200 --> 00:07:39,320 Toutes mes condoléances. 97 00:07:39,400 --> 00:07:41,240 Merci d'être venu. 98 00:08:04,960 --> 00:08:05,880 Bonjour. 99 00:08:07,200 --> 00:08:09,440 Shevaun McArdle. Toutes mes condoléances. 100 00:08:09,720 --> 00:08:10,760 Merci. 101 00:08:11,320 --> 00:08:14,080 Je ne vous ai pas vue au crématorium. Vous connaissiez ma mère ? 102 00:08:14,160 --> 00:08:18,160 Non. J'ai juste vu ça. 103 00:08:19,560 --> 00:08:20,680 Je vois. 104 00:08:20,800 --> 00:08:23,080 Désolée, je ne voulais pas... 105 00:08:24,600 --> 00:08:26,880 J'ai perdu mon père il y a quelques mois. 106 00:08:27,360 --> 00:08:28,480 Je suis désolée. 107 00:08:29,600 --> 00:08:31,320 J'étais dévastée. 108 00:08:31,840 --> 00:08:32,840 Oui. 109 00:08:32,920 --> 00:08:34,520 De vrais égoïstes, hein ? 110 00:08:34,600 --> 00:08:38,000 Ils nous font naître, on compte sur eux, on tient à eux, 111 00:08:38,080 --> 00:08:41,760 mais ils s'en fichent et ils nous quittent en nous laissant leurs merdes. 112 00:08:43,640 --> 00:08:45,440 Et après, ils nous manquent. 113 00:08:47,520 --> 00:08:50,160 Je ne sais pas pourquoi j'ai choisi cette photo. 114 00:08:51,880 --> 00:08:54,640 J'ai toujours détesté cette broche en forme d'araignée. 115 00:08:56,600 --> 00:08:59,720 Mais elle la portait partout. 116 00:09:00,240 --> 00:09:02,480 Je suis sûre qu'elle dormait avec. 117 00:09:04,880 --> 00:09:06,040 Bref... 118 00:09:08,480 --> 00:09:10,440 On dirait qu'un autre verre vous ferait du bien. 119 00:09:11,200 --> 00:09:13,160 Oui. Merci. 120 00:09:18,320 --> 00:09:20,600 Je n'ai jamais rien entendu d'aussi répugnant, 121 00:09:20,640 --> 00:09:22,520 pourtant j'en ai entendu, des choses. 122 00:09:22,640 --> 00:09:25,360 C'est vous qui avez insisté pour que je vous raconte. 123 00:09:28,160 --> 00:09:30,080 Je suis juste là, alors... 124 00:09:31,880 --> 00:09:34,520 - Merci de m'avoir remonté le moral. - Avec plaisir. 125 00:09:34,600 --> 00:09:37,600 - J'étais ravie de vous connaître. - Moi aussi. 126 00:09:41,640 --> 00:09:44,200 - Désolée... - Je ne suis pas... 127 00:09:44,320 --> 00:09:45,520 C'est pas le bon moment. 128 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 On ne se connaît pas. 129 00:09:46,960 --> 00:09:49,400 Vous ne vous connaissez peut-être pas non plus. 130 00:09:51,440 --> 00:09:52,400 Tenez. 131 00:09:58,080 --> 00:10:01,320 Il doit faire très sombre dans votre placard, alors... 132 00:10:02,240 --> 00:10:05,640 Quand vous serez prête à y apporter de la lumière, appelez-moi. 133 00:11:07,080 --> 00:11:08,240 Votre téléphone. 134 00:11:11,280 --> 00:11:12,160 Le code ? 135 00:11:12,560 --> 00:11:14,400 Onze dix, l'anniversaire de ma fille. 136 00:11:19,280 --> 00:11:22,800 Vous ne pensez pas que ce serait mieux de ne rien savoir ? 137 00:11:23,840 --> 00:11:25,080 L'ignorance est une bénédiction. 138 00:11:25,160 --> 00:11:27,240 L'ignorance, c'est juste de l'ignorance. 139 00:11:31,000 --> 00:11:32,760 - Ça suffit ! - Baissez d'un ton. 140 00:11:33,400 --> 00:11:37,680 Vous n'avez pas pensé que Will pourrait être plus en sécurité là où il est ? 141 00:11:50,440 --> 00:11:51,440 Tuez cette garce ! 142 00:11:52,960 --> 00:11:53,880 Allez-y ! 143 00:13:58,840 --> 00:14:01,240 Pieter ! Par ici ! 144 00:15:48,680 --> 00:15:50,000 Merde. 145 00:15:59,400 --> 00:16:00,360 Dieu merci. 146 00:16:21,960 --> 00:16:23,040 Il y a quelqu'un ? 147 00:16:25,160 --> 00:16:26,120 Judith ? 148 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Bon sang ! 149 00:16:29,360 --> 00:16:31,720 Judith ? 150 00:17:02,480 --> 00:17:03,520 Allô ? 151 00:17:04,640 --> 00:17:06,280 Bonjour. Je te réveille ? 152 00:17:07,840 --> 00:17:10,320 Non. Pas du tout. 153 00:17:10,680 --> 00:17:13,920 Écoute, sans vouloir te mettre la pression, 154 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 tu penses savoir quand tu rentreras ? 155 00:17:17,080 --> 00:17:18,560 Dans... 156 00:17:21,400 --> 00:17:23,440 Dans deux semaines, peut-être. 157 00:17:23,720 --> 00:17:28,040 Ça ira ? Ça fera quoi, un mois. 158 00:17:28,080 --> 00:17:31,240 Bien sûr. Prends le temps qu'il te faut. Au revoir. 159 00:17:31,800 --> 00:17:32,880 - Au revoir. - Au revoir. 160 00:17:35,880 --> 00:17:40,080 Tu ne peux pas faire ça quand je suis au téléphone ! 161 00:17:41,720 --> 00:17:44,720 Dit celle qui répond au téléphone pendant que je fais ça. 162 00:17:47,000 --> 00:17:48,520 C'était qui ? Ton patron ? 163 00:17:48,560 --> 00:17:51,240 Non. C'était Joshua. 164 00:17:51,320 --> 00:17:55,960 Exactement, si c'est pas ton patron, t'as aucun compte à lui rendre. 165 00:17:56,240 --> 00:17:57,760 Je sais, mais... 166 00:17:59,760 --> 00:18:03,200 Ce n'est pas bien de le laisser se débrouiller seul. 167 00:18:07,000 --> 00:18:10,280 On dirait que tu as passé ta vie à faire ce qui est bien, 168 00:18:10,320 --> 00:18:13,440 ce que tu penses que les autres attendent de toi. 169 00:18:18,680 --> 00:18:20,440 Tu sais ce que je veux ? 170 00:18:22,640 --> 00:18:25,760 Je veux que tu arrêtes de parler... 171 00:18:28,080 --> 00:18:29,320 Et que tu continues. 172 00:18:39,280 --> 00:18:42,480 À VENDRE 173 00:18:45,240 --> 00:18:46,440 - Salut. - Salut. 174 00:18:46,800 --> 00:18:49,240 Je sais que j'avais dit que je serais chez ta mère pour le dîner, 175 00:18:49,320 --> 00:18:51,440 mais c'est un peu la folie, ici. 176 00:18:51,520 --> 00:18:52,960 D'accord. 177 00:18:53,800 --> 00:18:56,240 On peut se retrouver plus tard ? 178 00:18:56,560 --> 00:19:00,200 Ou tu pourrais venir ici. Il y a un endroit sympa au coin de la rue. 179 00:19:08,200 --> 00:19:09,800 Oui, faisons ça. 180 00:19:13,320 --> 00:19:14,240 Salut. 181 00:19:15,080 --> 00:19:16,680 Il faut que je parte d'ici. 182 00:19:21,320 --> 00:19:22,680 À plus tard. 183 00:19:22,760 --> 00:19:24,520 - Au revoir ! - Bonne soirée. 184 00:19:24,960 --> 00:19:28,000 Je n'avais jamais mangé turc auparavant. 185 00:19:30,920 --> 00:19:35,480 Toutes ces années sur cette planète, et ça m'avait échappé. 186 00:19:41,040 --> 00:19:42,080 Alors, qu'y a-t-il ? 187 00:19:43,960 --> 00:19:45,400 Tu as à peine ouvert la bouche, ce qui veut dire 188 00:19:45,480 --> 00:19:50,320 que tu as dû écouter mes bêtises sans discontinuer. 189 00:19:52,160 --> 00:19:53,200 C'est rien. 190 00:19:54,320 --> 00:19:55,560 Ce n'est pas ton problème. 191 00:19:56,480 --> 00:20:00,160 Tu peux me parler, tu sais. 192 00:20:03,200 --> 00:20:05,880 Il faut finir par affronter la réalité. 193 00:20:06,480 --> 00:20:10,720 C'est le boulot. J'ai perdu un gros contrat. 194 00:20:12,520 --> 00:20:13,320 Ça va s'arranger. 195 00:20:13,920 --> 00:20:15,880 Je dois emprunter beaucoup d'argent à la banque 196 00:20:15,960 --> 00:20:18,000 pour qu'on reste à flots les quatre prochains mois, 197 00:20:18,080 --> 00:20:19,760 et ensuite, ça ira mieux. 198 00:20:20,680 --> 00:20:21,800 Ça ira. 199 00:20:30,800 --> 00:20:32,240 J'ai retrouvé ça. 200 00:20:40,400 --> 00:20:41,800 C'est à ma mère... 201 00:20:44,560 --> 00:20:45,680 Comment as-tu... 202 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 Je l'ai cherchée partout. 203 00:20:49,080 --> 00:20:51,720 J'ai regardé encore une fois dans les cartons. 204 00:20:52,800 --> 00:20:55,040 Je sais que tu la trouves moche, 205 00:20:55,400 --> 00:20:56,760 mais elle lui appartenait... 206 00:21:02,920 --> 00:21:05,320 Tu viens de sortir de ce placard 207 00:21:05,400 --> 00:21:07,400 comme s'il était en feu, dis donc. 208 00:21:08,800 --> 00:21:10,000 Merci. 209 00:21:10,640 --> 00:21:14,080 Comme ça m'a pris un peu de temps pour la trouver... 210 00:21:15,200 --> 00:21:18,320 Je peux te demander un petit service ? 211 00:21:18,440 --> 00:21:19,880 - Un tout petit... - Bon sang. 212 00:21:19,960 --> 00:21:22,200 Oui, tout ce que tu veux. 213 00:21:24,880 --> 00:21:28,560 Ne retourne pas en RDC, reste ici avec moi. 214 00:21:34,040 --> 00:21:35,560 Je suis sérieuse. N'y va pas. 215 00:24:53,880 --> 00:24:54,720 Viens avec moi ! 216 00:24:55,520 --> 00:24:58,080 Je peux te faire sortir d'ici. Mais on doit partir tout de suite ! 217 00:25:02,800 --> 00:25:04,320 C'est pas un endroit pour une petite fille. 218 00:25:05,600 --> 00:25:06,600 Allez, monte. 219 00:25:21,120 --> 00:25:24,280 Ça va ? Ça ne doit pas être simple de reprendre l'avion. 220 00:25:25,560 --> 00:25:27,840 J'ai repris l'avion depuis l'accident. Plusieurs fois. 221 00:25:29,000 --> 00:25:29,920 Mais là... 222 00:25:32,080 --> 00:25:33,400 C'est différent. 223 00:25:36,120 --> 00:25:38,560 Je ne fais que fuir depuis que j'ai quitté le Congo. 224 00:25:39,360 --> 00:25:42,320 Vous fuyiez depuis longtemps avant cet accident. 225 00:25:44,280 --> 00:25:46,600 J'avais oublié. Vous savez tout. 226 00:25:47,040 --> 00:25:51,720 Je sais juste qu'il y a un mandat d'arrêt pour fraude contre Mikael Arnason. 227 00:25:52,280 --> 00:25:55,160 J'ai commis des erreurs en Islande. 228 00:25:56,240 --> 00:25:58,480 Des gens m'ont confié leur argent, 229 00:25:58,560 --> 00:26:01,040 je leur ai dit que je les aiderais à l'investir. 230 00:26:02,880 --> 00:26:05,360 Quand je le perdais, j'en demandais plus. 231 00:26:06,360 --> 00:26:09,480 Et je me disais que cette fois-ci, je remonterais la pente. 232 00:26:11,280 --> 00:26:14,000 Il suffisait d'une seule bonne affaire, c'est tout. 233 00:26:15,320 --> 00:26:16,760 Le vent tourne toujours. 234 00:26:17,920 --> 00:26:19,080 Mais pas dans ce cas-là. 235 00:26:23,000 --> 00:26:27,680 Alors j'ai emprunté de l'argent dans une banque où j'avais travaillé. 236 00:26:30,040 --> 00:26:32,960 Ce n'était même pas la prison que je craignais le plus. 237 00:26:33,960 --> 00:26:35,520 C'était l'humiliation, 238 00:26:37,520 --> 00:26:38,920 décevoir tout le monde. 239 00:26:41,000 --> 00:26:42,680 Mes amis, ma famille... 240 00:26:44,520 --> 00:26:45,800 Mes parents. 241 00:26:49,280 --> 00:26:51,720 Je me suis enfui. Et j'ai atterri en Afrique. 242 00:26:54,200 --> 00:26:55,920 J'ai été incroyablement égoïste. 243 00:26:59,000 --> 00:27:00,560 Mais c'est dans ma nature. 244 00:27:01,520 --> 00:27:02,640 Je suis un égoïste 245 00:27:03,680 --> 00:27:05,040 et un lâche. 246 00:27:06,360 --> 00:27:07,360 Vous savez, ça... 247 00:27:08,920 --> 00:27:13,120 Aller à Kinshasa avec vous, c'est le seul truc courageux que j'aie jamais fait. 248 00:27:13,600 --> 00:27:14,920 Courageux ou stupide ? 249 00:27:15,920 --> 00:27:17,200 C'est pas la même chose ? 250 00:27:44,360 --> 00:27:46,160 - Anglais ? - Oui. 251 00:27:46,240 --> 00:27:47,680 Vous êtes un ami ou de la famille ? 252 00:27:47,760 --> 00:27:48,960 Joshua Peake. 253 00:27:49,560 --> 00:27:52,880 Je travaille avec elle. Désolé, c'est moi qui l'ai trouvée. 254 00:27:53,440 --> 00:27:55,200 Les médecins font tout ce qu'ils peuvent, 255 00:27:55,280 --> 00:27:57,000 on pourrait appeler quelqu'un ? 256 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 Non, je ne crois pas. 257 00:28:00,000 --> 00:28:00,960 Bien. 258 00:28:12,880 --> 00:28:14,280 Tu as l'air si triste. 259 00:28:15,440 --> 00:28:16,440 Je ne le suis pas. 260 00:28:17,440 --> 00:28:19,720 J'ai naturellement la tête de quelqu'un de déprimé. 261 00:28:21,200 --> 00:28:22,720 Elles ont toutes dit non ? 262 00:28:23,400 --> 00:28:24,480 Toutes. 263 00:28:26,560 --> 00:28:28,720 J'ai bâti cette compagnie à partir de rien. 264 00:28:35,200 --> 00:28:37,080 Ça ira. Je vais... 265 00:28:39,080 --> 00:28:43,640 Je vais rebondir. Je vais... 266 00:28:45,920 --> 00:28:47,520 Je vais fermer l'entreprise. 267 00:28:47,600 --> 00:28:49,960 Ça arrive à tout le monde. Pas qu'à moi. 268 00:28:50,760 --> 00:28:51,800 - Je peux aider. - Non. 269 00:28:52,240 --> 00:28:54,080 Je suis sérieuse. Avec l'argent de ma mère. 270 00:28:54,480 --> 00:28:56,880 J'allais le donner à une œuvre caritative, mais je préférerais... 271 00:28:56,960 --> 00:28:58,440 Non, je ne peux pas accepter. 272 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 Tu me rembourseras dans quelques mois. Ce n'est pas grave. 273 00:29:00,480 --> 00:29:02,000 Non, c'est mon problème. 274 00:29:02,080 --> 00:29:04,360 Non, c'est notre problème, maintenant. 275 00:29:05,280 --> 00:29:07,120 C'est comme ça que ça marche. 276 00:29:07,800 --> 00:29:11,120 Si je reste, c'est comme ça que ça marchera. 277 00:29:12,960 --> 00:29:14,240 Tu vas rester ? 278 00:29:16,680 --> 00:29:18,200 J'ai parlé à Joshua. 279 00:29:20,960 --> 00:29:22,360 Je travaillerai d'ici, 280 00:29:23,080 --> 00:29:24,680 où je peux le faire, 281 00:29:24,760 --> 00:29:26,880 et il aura plus de responsabilités. 282 00:29:26,960 --> 00:29:28,560 Tu vas vraiment rester ? 283 00:29:36,000 --> 00:29:37,400 Mais à une condition. 284 00:29:40,280 --> 00:29:44,280 Je ne reste que si tu me laisses t'aider. 285 00:29:58,800 --> 00:30:01,720 Bonjour, ici Shevaun. Laissez un message après le bip. 286 00:30:02,200 --> 00:30:03,800 Bonjour, chérie, c'est moi. 287 00:30:05,280 --> 00:30:07,920 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé, rappelle-moi. 288 00:30:09,920 --> 00:30:11,240 Le film a commencé. 289 00:30:19,440 --> 00:30:22,400 Bonjour, ici Shevaun. Laissez un message après le bip. 290 00:30:24,000 --> 00:30:26,120 Shevaun, je m'inquiète. 291 00:30:29,080 --> 00:30:31,200 Je vais passer à ton bureau, aujourd'hui. 292 00:30:33,200 --> 00:30:35,000 J'espère que tout va bien. 293 00:31:06,640 --> 00:31:08,320 - Bonjour. - Bonjour. 294 00:31:09,200 --> 00:31:11,240 Je cherche Shevaun. 295 00:31:11,840 --> 00:31:12,800 Qui ça ? 296 00:31:13,640 --> 00:31:14,640 Shevaun McArdle. 297 00:31:14,720 --> 00:31:17,040 Désolé, je ne connais personne de ce nom. 298 00:31:25,440 --> 00:31:27,360 Vous ne vous souvenez pas ? Je suis déjà venue. 299 00:31:28,560 --> 00:31:30,880 Vous travaillez pour elle. C'est son bureau. 300 00:31:31,400 --> 00:31:33,880 Je ne connais pas de Shevaun, mais ça, c'est Sally. 301 00:31:35,560 --> 00:31:36,720 Sally ? 302 00:31:36,800 --> 00:31:39,720 Oui. Sally Newell, je crois. 303 00:31:40,480 --> 00:31:42,480 Oui. Son bureau est juste en face. 304 00:31:42,840 --> 00:31:44,120 On partage cet espace de travail. 305 00:31:44,200 --> 00:31:46,320 Elle a loué un bureau pendant une semaine... 306 00:31:53,440 --> 00:31:58,840 GOMA RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO 307 00:32:28,880 --> 00:32:30,600 Tu peux prendre le lit. 308 00:32:46,960 --> 00:32:49,560 - Désolée. - Non, ça ne fait rien. 309 00:32:50,320 --> 00:32:51,400 Ça ne me gêne pas. 310 00:33:24,680 --> 00:33:26,840 Ici Judith Gray. Laissez un message. 311 00:33:27,920 --> 00:33:30,240 Judtih, c'est moi. 312 00:33:30,320 --> 00:33:33,400 Pourquoi Pieter Bello a votre numéro dans son téléphone ? 313 00:33:39,560 --> 00:33:41,760 - Allô ? - Martin, Dieu merci. 314 00:33:42,640 --> 00:33:45,800 - Georgia ? - J'ai retrouvé Pieter Bello. Il est mort. 315 00:33:45,880 --> 00:33:47,600 Quoi ? De quoi tu parles ? 316 00:33:47,680 --> 00:33:50,840 J'ai pris son téléphone, et il y avait plein d'appels en absence de Judith. 317 00:33:50,920 --> 00:33:52,320 Elle savait que je le cherchais. 318 00:33:52,400 --> 00:33:54,840 Elle a vu la photo. Et elle n'a rien dit du tout. 319 00:33:54,920 --> 00:33:58,400 Écoute, je suis à Kinshasa. Je peux passer chez Judith. 320 00:33:58,480 --> 00:33:59,520 Quoi ? 321 00:33:59,600 --> 00:34:04,200 Oui, je suis venu avec l'homme qui a survécu au vol 19 de Sankuru. 322 00:34:04,720 --> 00:34:07,000 Il n'y a eu qu'une survivante. Dominique. 323 00:34:07,080 --> 00:34:10,880 Non, cet homme aussi était à bord, il a vu ce qu'il s'est passé. 324 00:34:10,960 --> 00:34:12,640 Il y avait une bombe, Georgia. 325 00:34:12,720 --> 00:34:14,360 Quoi ? Le compte-rendu de vol... 326 00:34:14,440 --> 00:34:18,000 Non, quelqu'un a mis un explosif dans un ordinateur, dans l'avion. 327 00:34:19,000 --> 00:34:20,640 Et on va découvrir de qui il s'agit. 328 00:34:20,760 --> 00:34:22,000 Bon sang. 329 00:34:46,920 --> 00:34:49,800 Je vis avec des fantômes depuis trop longtemps. 330 00:36:09,320 --> 00:36:11,400 Hospice Saint-Agatha Notre équipe 331 00:36:18,640 --> 00:36:19,920 Sally Newell - Aide aux patients 332 00:36:55,440 --> 00:36:57,960 Je me demandais en combien de temps tu me retrouverais. 333 00:36:59,520 --> 00:37:00,840 Pas longtemps, en fait. 334 00:37:02,000 --> 00:37:03,320 Je... 335 00:37:03,400 --> 00:37:07,520 Je me demandais si ça servait à quelque chose de t'appeler... 336 00:37:08,880 --> 00:37:10,000 Sally. 337 00:37:11,040 --> 00:37:13,160 Elle m'a beaucoup parlé de toi, ta mère. 338 00:37:14,360 --> 00:37:16,080 Elle m'a dressé un sacré portrait. 339 00:37:17,960 --> 00:37:20,960 Tout ça pour dire que j'étais là. 340 00:37:21,440 --> 00:37:23,760 C'est moi qui nettoyais sa merde. 341 00:37:23,840 --> 00:37:26,160 C'est moi qui l'aidais à traverser le couloir, 342 00:37:26,200 --> 00:37:28,360 car la vue de ce plafond l'insupportait. 343 00:37:28,640 --> 00:37:31,360 J'étais là quand elle est morte. 344 00:37:31,440 --> 00:37:34,200 Je me souciais assez d'elle pour être présente. 345 00:37:35,960 --> 00:37:37,400 Tu ne la connaissais pas. 346 00:37:38,200 --> 00:37:40,600 Je la connaissais mieux que toi. 347 00:37:40,640 --> 00:37:42,800 C'est ma mère. Comment oses-tu dire ça ? 348 00:37:42,880 --> 00:37:46,640 J'ai travaillé dans l'hospice où elle est morte, 349 00:37:46,760 --> 00:37:49,120 et tu ne savais même pas qui j'étais. 350 00:37:49,160 --> 00:37:50,960 Voilà à quel point tu tenais à elle. 351 00:37:51,040 --> 00:37:53,280 J'allais la voir dès que je pouvais. 352 00:37:53,360 --> 00:37:56,160 Oui. Tous les trois mois, réglée comme une horloge. 353 00:37:56,200 --> 00:37:58,480 Tu restais deux jours, et tu repartais. 354 00:37:58,560 --> 00:38:00,840 Tu parles toujours de faire de bonnes actions, 355 00:38:00,920 --> 00:38:03,760 mais t'intéresses-tu seulement aux gens ? 356 00:38:03,840 --> 00:38:07,120 Tu m'as arnaquée ! 357 00:38:07,160 --> 00:38:09,040 Et tu voudrais me faire la morale ? 358 00:38:09,120 --> 00:38:13,560 Je donne encore et encore, je suis là jours et nuits, 359 00:38:14,160 --> 00:38:15,760 et je ne reçois rien en retour, 360 00:38:15,840 --> 00:38:17,800 alors là, c'est mon tour. 361 00:38:17,880 --> 00:38:18,960 Comment as-tu osé ? 362 00:38:19,040 --> 00:38:24,480 Comment as-tu osé me mentir toutes ces nuits ? 363 00:38:24,560 --> 00:38:25,840 Honnêtement ? 364 00:38:26,560 --> 00:38:28,280 Ça donnait du piquant à tout ça. 365 00:38:28,360 --> 00:38:31,120 Être là en sachant ce que j'allais faire. 366 00:38:32,080 --> 00:38:33,520 C'est ta faute, Judith. 367 00:38:34,120 --> 00:38:38,040 Tu as laissé cette gentille vieille dame mourir toute seule. 368 00:38:39,360 --> 00:38:40,960 Elle a toujours été seule. 369 00:38:41,800 --> 00:38:44,280 Et pour une bonne raison. Elle l'a choisi. 370 00:38:44,960 --> 00:38:47,880 Comme on fait son lit, on se couche. 371 00:38:47,960 --> 00:38:49,760 C'est peut-être dans ta nature. 372 00:38:50,640 --> 00:38:53,680 Des sourires et de la gentillesse en surface, 373 00:38:53,800 --> 00:38:56,320 mais à l'intérieur, tu es en colère. 374 00:38:57,480 --> 00:38:58,800 Tu cries. 375 00:39:00,160 --> 00:39:02,160 Mais peut-être que je t'ai libérée, 376 00:39:03,600 --> 00:39:06,120 car tu as pris un risque avec moi. 377 00:39:06,600 --> 00:39:09,560 Pour une fois, tu as été vulnérable avec quelqu'un. 378 00:39:09,640 --> 00:39:13,360 C'est terminé. Tu n'existes plus. 379 00:39:17,920 --> 00:39:23,160 Votre attention, à tous les passagers du vol 125 à destination de Kinshasa, 380 00:39:23,640 --> 00:39:26,760 l'embarquement va bientôt débuter Porte 52. 381 00:40:06,360 --> 00:40:07,640 On devrait se voir. 382 00:40:37,400 --> 00:40:40,680 J'ai dû dire à l'un de mes employés que vous étiez un vendeur. 383 00:40:40,800 --> 00:40:42,560 Vous appelez trop souvent. 384 00:40:43,480 --> 00:40:45,080 Je vous ai même trouvé un nom. 385 00:40:45,880 --> 00:40:46,920 Roland. 386 00:40:50,920 --> 00:40:52,200 Je peux être Roland. 387 00:40:54,080 --> 00:40:55,120 Vous voulez un verre ? 388 00:40:56,280 --> 00:40:57,640 Ils servent un bon Lokoko. 389 00:40:58,200 --> 00:40:59,440 Je ne viens pas boire. 390 00:41:00,640 --> 00:41:01,560 Alors... 391 00:41:02,480 --> 00:41:04,400 Prête à travailler pour avec moi ? 392 00:41:06,600 --> 00:41:09,200 J'ai des contacts dans l'est du Congo. 393 00:41:10,640 --> 00:41:12,120 Donc il n'y a pas que mes véhicules, 394 00:41:12,160 --> 00:41:17,280 mais aussi les travailleurs humanitaires qui bossent dans la région, des médecins, 395 00:41:18,640 --> 00:41:21,040 des contacts aux Nations Unies à qui je peux parler. 396 00:41:21,120 --> 00:41:26,120 Bien. J'ai besoin de personnes pouvant facilement passer la frontière du Rwanda. 397 00:41:26,560 --> 00:41:29,840 Là-bas, on pourra vendre le coltan sans les taxes imposées ici. 398 00:41:29,920 --> 00:41:31,840 Vous ne vous faites pas assez d'argent ? 399 00:41:31,920 --> 00:41:33,520 Avec une mine du gouvernement ? 400 00:41:37,000 --> 00:41:40,840 Je perds des millions avec les politiciens véreux qui s'en mêlent. 401 00:41:42,120 --> 00:41:44,120 Il est temps que je touche ma part. 402 00:41:45,840 --> 00:41:47,120 Si je peux permettre, 403 00:41:48,040 --> 00:41:49,560 pourquoi avoir changé d'avis ? 404 00:41:51,200 --> 00:41:53,120 J'ai tellement insisté. 405 00:41:55,680 --> 00:41:57,080 Vous m'avez traité de monstre. 406 00:41:59,320 --> 00:42:01,000 Vous avez parlé des droits de l'homme. 407 00:42:01,520 --> 00:42:03,400 Ça n'a rien de personnel. 408 00:42:04,560 --> 00:42:06,840 Le monde est cruel, major général. 409 00:42:07,480 --> 00:42:09,360 C'est chacun pour sa peau. 410 00:42:09,440 --> 00:42:12,400 Voler l'argent des autres, leur vider les poches. 411 00:42:13,400 --> 00:42:16,360 J'en ai marre de toujours voir que les miennes sont vides. 412 00:42:17,880 --> 00:42:18,920 Alors... 413 00:42:20,000 --> 00:42:21,960 Voyons comment on peut s'arranger. 414 00:42:24,640 --> 00:42:27,360 On ne peut pas assurer la sécurité des véhicules. 415 00:42:29,160 --> 00:42:31,640 Notre collaboration ne doit pas se savoir. 416 00:42:33,160 --> 00:42:34,680 Mais je connais un homme, 417 00:42:35,400 --> 00:42:36,640 un ancien militaire, 418 00:42:37,640 --> 00:42:38,640 un mercenaire, 419 00:42:39,640 --> 00:42:40,640 un passeur. 420 00:42:41,160 --> 00:42:42,400 Il peut vous aider. 421 00:42:45,320 --> 00:42:46,800 Il s'appelle Pieter Bello. 422 00:42:55,920 --> 00:42:57,360 C'est quoi, cet endroit ? 423 00:42:57,680 --> 00:43:00,760 Les gens qui travaillent ici aident les enfants comme toi. 424 00:43:02,560 --> 00:43:04,600 Je dois retourner à Kinshasa. 425 00:43:04,640 --> 00:43:06,440 Je ne peux pas te laisser seule. 426 00:43:06,520 --> 00:43:08,400 - Je ne veux pas rester. - Ils vont t'aider. 427 00:43:08,880 --> 00:43:10,960 Ils disent ça, mais ils ne le font pas. 428 00:43:11,040 --> 00:43:12,440 Mais c'est différent. 429 00:43:13,120 --> 00:43:14,640 Je viens avec vous. 430 00:43:14,680 --> 00:43:16,400 - Bonjour. - Bonjour. 431 00:43:16,480 --> 00:43:17,640 J'ai appelé. 432 00:43:17,760 --> 00:43:19,960 - Oui, pour la fille. - Oui, voici... 433 00:43:20,960 --> 00:43:21,800 Attends. 434 00:43:22,800 --> 00:43:25,160 - Attends ! - Je ne veux pas être ici ! 435 00:43:25,200 --> 00:43:26,560 Où veux-tu aller, alors ? 436 00:43:26,640 --> 00:43:28,320 Retournez à votre vie. 437 00:43:29,160 --> 00:43:31,200 Je ne sais pas ce que je fais. 438 00:43:31,320 --> 00:43:33,120 Je n'ai aucune réponse. 439 00:43:35,640 --> 00:43:37,400 Alors, viens avec moi. 440 00:43:38,000 --> 00:43:41,320 On te trouvera un endroit bien à Kinshasa, d'accord ? 441 00:43:41,400 --> 00:43:42,640 Venir avec vous ? 442 00:43:44,640 --> 00:43:45,480 Viens. 443 00:43:48,840 --> 00:43:50,360 Martin. Tu l'as trouvée ? 444 00:43:50,440 --> 00:43:52,120 Je suis chez elle. 445 00:43:52,200 --> 00:43:53,240 Et ? 446 00:43:53,320 --> 00:43:54,600 Il y a un problème. 447 00:43:55,720 --> 00:43:56,760 Judith est morte. 448 00:43:57,120 --> 00:43:58,080 Quoi ? 449 00:43:58,560 --> 00:44:00,600 Elle a été poignardée, ici, chez elle. 450 00:44:01,080 --> 00:44:03,400 À l'hôpital, ils pensaient l'avoir sauvée, mais... 451 00:44:04,800 --> 00:44:07,000 Ce matin, une de ses artères s'est rompue. 452 00:44:09,800 --> 00:44:11,160 Georgia, tu m'entends ? 453 00:44:11,240 --> 00:44:12,680 Bon sang, et maintenant ? 454 00:44:12,760 --> 00:44:15,080 On va trouver qui a mis cette bombe. 455 00:44:15,160 --> 00:44:16,280 On trouvera. 456 00:44:16,360 --> 00:44:17,720 Quand est ton vol ? 457 00:44:18,360 --> 00:44:21,200 Bientôt. Je vais partir pour l'aéroport. 458 00:44:21,560 --> 00:44:25,600 Bon, écoute, Judith et Pieter Bello sont forcément liés. 459 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 On doit seulement découvrir comment. 460 00:44:27,760 --> 00:44:30,200 On se retrouve chez elle 461 00:44:30,280 --> 00:44:32,200 - quand tu seras là ? - Oui. 462 00:45:39,160 --> 00:45:40,480 Je reconnais cette expression. 463 00:45:42,960 --> 00:45:44,120 À quoi tu penses ? 464 00:45:45,640 --> 00:45:48,040 Je me dis que vous auriez bien besoin de compagnie.