1 00:00:05,600 --> 00:00:10,520 ‫"كينشاسا" "جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬ 2 00:01:28,360 --> 00:01:29,920 ‫كيف وجدتماني؟‬ 3 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 ‫لا يهم. المهم أننا وجدناك.‬ 4 00:01:32,480 --> 00:01:34,120 ‫إنه عيد مولد ابني.‬ 5 00:01:34,200 --> 00:01:36,120 ‫هل يعلم أن والده قاتل؟‬ 6 00:01:36,200 --> 00:01:37,520 ‫غادرا منزلي.‬ 7 00:01:56,880 --> 00:01:59,000 ‫هل تبحثان عن "ويل" ؟‬ 8 00:02:01,840 --> 00:02:02,760 ‫ما المضحك؟‬ 9 00:02:02,840 --> 00:02:07,200 ‫كنا سنوفر الكثير من الوقت إن أخبرتماني بهذا من قبل.‬ 10 00:02:07,280 --> 00:02:09,240 ‫"ويل" في "رواندا".‬ 11 00:02:09,320 --> 00:02:10,240 ‫ "روهانجيري" .‬ 12 00:02:10,320 --> 00:02:11,280 ‫أين؟‬ 13 00:02:11,880 --> 00:02:15,440 ‫المنزل الأحمر ذو الأعمدة البيضاء، قريب جدا...‬ 14 00:02:19,680 --> 00:02:20,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 15 00:02:21,280 --> 00:02:22,120 ‫عزيزتي؟‬ 16 00:02:27,240 --> 00:02:28,560 ‫أنا بخير.‬ 17 00:02:28,600 --> 00:02:30,240 ‫ألا تصدقاني؟‬ 18 00:02:31,240 --> 00:02:33,280 ‫إن كنت تعرفين مصلحتك،‬ 19 00:02:33,360 --> 00:02:35,400 ‫ستبتعدين عن هذا المكان.‬ 20 00:02:36,880 --> 00:02:39,040 ‫إن كنت تكذب، سنذهب إلى اللواء.‬ 21 00:02:39,120 --> 00:02:41,320 ‫سنخبره أنك قتلت "جوديث غراي".‬ 22 00:02:41,400 --> 00:02:45,800 ‫وسنخبره أنك كنت تتآمر مع "بيتر بيللو" ضده.‬ 23 00:02:47,440 --> 00:02:49,160 ‫تحدثا إليه إذن.‬ 24 00:02:51,520 --> 00:02:52,760 ‫سأريكما.‬ 25 00:03:02,840 --> 00:03:04,000 ‫ما هذا؟‬ 26 00:03:07,960 --> 00:03:09,120 ‫مرحبا؟‬ 27 00:03:12,880 --> 00:03:14,600 ‫- "ويل"؟ - "جورجي"؟‬ 28 00:03:16,000 --> 00:03:17,720 ‫ "جورجي" ، رباه. أهذه أنت؟‬ 29 00:03:18,680 --> 00:03:19,560 ‫ "جورجيا"...‬ 30 00:03:19,640 --> 00:03:21,680 ‫أتيت إلى هنا لأقدم هدية لابنك...‬ 31 00:03:21,800 --> 00:03:22,640 ‫ "جورجيا"!‬ 32 00:03:22,720 --> 00:03:24,040 ‫- كاذبون! - "جورجي".‬ 33 00:03:24,560 --> 00:03:25,520 ‫ "جورجيا"!‬ 34 00:03:26,800 --> 00:03:28,640 ‫أنا محاط بالكاذبين.‬ 35 00:03:29,080 --> 00:03:30,360 ‫تأخذ المنجم مني؟‬ 36 00:03:30,440 --> 00:03:32,160 ‫تعمل مع "بيتر بيللو" ؟‬ 37 00:03:32,800 --> 00:03:34,080 ‫ماذا أيضا؟‬ 38 00:03:34,800 --> 00:03:36,920 ‫كم كذبة أخبرتني بها يا "سيدني" ؟‬ 39 00:03:37,000 --> 00:03:39,080 ‫مهلا. دعني أشرح لك.‬ 40 00:03:39,160 --> 00:03:40,640 ‫انتشلتك من العدم.‬ 41 00:03:40,720 --> 00:03:41,560 ‫اهدأ أرجوك.‬ 42 00:03:41,640 --> 00:03:43,280 ‫أهذه مكافأتي؟‬ 43 00:03:43,360 --> 00:03:46,560 ‫ليس لنا علاقة بـ"بيتر بيللو". نحن نسأل عن "ويل ماسون" فحسب.‬ 44 00:03:46,640 --> 00:03:48,200 ‫اعتديت على "جوديث غراي"!‬ 45 00:03:48,280 --> 00:03:49,920 ‫كان منجمك يخسر المال.‬ 46 00:03:50,000 --> 00:03:51,560 ‫كان الجميع يسرقون.‬ 47 00:03:51,640 --> 00:03:54,680 ‫الآن نبدأ من جديد وتواصل أنت جمع حصتك.‬ 48 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 ‫المزيد، ستجني المزيد.‬ 49 00:03:55,840 --> 00:03:57,800 ‫كنت سأخبرك.‬ 50 00:03:57,880 --> 00:03:59,360 ‫- رباه! - اركض!‬ 51 00:03:59,480 --> 00:04:00,960 ‫اذهبي.‬ 52 00:04:02,160 --> 00:04:04,000 ‫تحرك.‬ 53 00:04:21,160 --> 00:04:24,040 ‫الارملة‬ 54 00:04:29,360 --> 00:04:31,680 ‫رباه، كان "ويل" يا "مارتن"!‬ 55 00:04:32,040 --> 00:04:33,360 ‫كان هو!‬ 56 00:04:35,880 --> 00:04:37,760 ‫والآن ماذا؟‬ 57 00:04:40,080 --> 00:04:41,120 ‫أنا لا أشربه.‬ 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,120 ‫تشمينه كمدمنة فحسب.‬ 59 00:04:43,560 --> 00:04:44,600 ‫قبل 5 سنوات‬ 60 00:04:44,680 --> 00:04:46,760 ‫مكتوب على الإنترنت، 200 مليغرام يوميا، صحيح؟‬ 61 00:04:46,800 --> 00:04:50,240 ‫هذا يساعد على الاسترخاء كثيرا، حساب قهوتك الصباحية بالمليغرام.‬ 62 00:04:50,320 --> 00:04:53,680 ‫أمك على وشك أن تحتسي 198 مليغراما من القهوة.‬ 63 00:04:53,760 --> 00:04:55,320 ‫يا لك من أحمق، ابتعد.‬ 64 00:04:55,360 --> 00:04:57,160 ‫- هل أنا أحمق؟ - أجل.‬ 65 00:04:57,680 --> 00:04:59,800 ‫أتمنى أن أكون أحمق لديه وظيفة.‬ 66 00:04:59,920 --> 00:05:01,240 ‫ستكون رائعا.‬ 67 00:05:02,160 --> 00:05:04,240 ‫ابتعد عن مليغراماتي. إنها لي.‬ 68 00:05:04,320 --> 00:05:05,800 ‫هذا لمصلحتك.‬ 69 00:05:06,240 --> 00:05:07,240 ‫حظا طيبا.‬ 70 00:05:10,920 --> 00:05:15,160 ‫هل كانت وظيفتك السابقة إدارة شركة استشارية؟‬ 71 00:05:15,920 --> 00:05:17,720 ‫أجل، في مجال السفر.‬ 72 00:05:19,200 --> 00:05:24,320 ‫وقبل ذلك، كنت مدير تسويق شركة أخرى.‬ 73 00:05:24,360 --> 00:05:26,000 ‫أجل. واجهنا بعض الحظ السيئ،‬ 74 00:05:26,080 --> 00:05:28,520 ‫لكنك محقة، قبل ذلك كنت مدير تسويق.‬ 75 00:05:28,600 --> 00:05:31,800 ‫"بادربورن"؟ "أكروتيري"؟‬ 76 00:05:31,880 --> 00:05:34,440 ‫كانت زوجتي في الجيش، لذا كان عملي...‬ 77 00:05:34,800 --> 00:05:36,840 ‫دائما يتبع عملها.‬ 78 00:05:39,680 --> 00:05:42,280 ‫أحب ما تقومين به هنا.‬ 79 00:05:42,640 --> 00:05:45,560 ‫وأعلم أن سيرتي الذاتية ليست جيدة.‬ 80 00:05:46,760 --> 00:05:48,600 ‫أعني، شركتان فاشلتان.‬ 81 00:05:49,960 --> 00:05:52,440 ‫يمكنني أن أقدم لائحة طويلة من الأعذار، لكن...‬ 82 00:05:53,760 --> 00:05:55,120 ‫لكن هذه حقيقة الأمر.‬ 83 00:05:56,280 --> 00:05:58,640 ‫الحقيقة أن دوري قد حان الآن.‬ 84 00:05:59,040 --> 00:06:02,360 ‫كانت زوجتي تعيلنا لوقت طويل و...‬ 85 00:06:03,880 --> 00:06:06,920 ‫نحن على وشك أن نرزق بطفل.‬ 86 00:06:07,000 --> 00:06:08,240 ‫تهاني.‬ 87 00:06:08,320 --> 00:06:09,520 ‫شكرا لك، لذا،‬ 88 00:06:10,000 --> 00:06:11,200 ‫أحتاج إلى هذه الوظيفة.‬ 89 00:06:12,960 --> 00:06:15,760 ‫ويا "جوديث" ، لن يعمل أحد بإخلاص لصالحك كما سأفعل.‬ 90 00:06:16,200 --> 00:06:18,080 ‫لأنني إن خذلتك،‬ 91 00:06:18,760 --> 00:06:21,360 ‫فإنني أخذل زوجتي وابنتي التي لم تولد بعد.‬ 92 00:06:22,640 --> 00:06:24,920 ‫وهل هناك حافز أفضل من ذلك؟‬ 93 00:06:27,520 --> 00:06:31,000 ‫تتطلب الوظيفة أحيانا السفر إلى "الكونغو" ،‬ 94 00:06:31,080 --> 00:06:33,200 ‫لمتابعة ما نقوم به هناك فحسب.‬ 95 00:06:33,280 --> 00:06:34,520 ‫هل يناسبك هذا؟‬ 96 00:06:36,120 --> 00:06:37,880 ‫سأفعل أيا ما تريدين مني فعله.‬ 97 00:07:03,200 --> 00:07:04,640 ‫- سيد "بنسون". - ما الخطب؟‬ 98 00:07:04,720 --> 00:07:06,640 ‫- الفتاة التي كانت هنا... - "أديدجا" ؟‬ 99 00:07:06,720 --> 00:07:09,440 ‫غادرت. رأيتها تركض. حملت حقيبة كبيرة معها.‬ 100 00:07:09,520 --> 00:07:12,840 ‫- لماذا لم توقفها؟ - تبعتها لكنها كانت بعيدة جدا.‬ 101 00:07:12,920 --> 00:07:14,360 ‫فقدتها في السوق.‬ 102 00:07:15,440 --> 00:07:16,480 ‫آسف.‬ 103 00:07:16,560 --> 00:07:19,320 ‫لا بأس يا "جين بيير". يمكنك الذهاب. كنا... "جورجيا"!‬ 104 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 ‫لا بد أنها سمعتنا نتحدث عن البحث عن مكان آخر لتبقى به.‬ 105 00:07:22,040 --> 00:07:22,960 ‫إنها قوية.‬ 106 00:07:23,040 --> 00:07:25,200 ‫إنها قادرة على النجاة. ستكون بخير.‬ 107 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 ‫إنها فتاة صغيرة.‬ 108 00:07:26,400 --> 00:07:27,680 ‫- إنها بمفردها في المدينة. - أجل، أعلم،‬ 109 00:07:27,760 --> 00:07:30,760 ‫كما أنك لست مسؤولة عنها يا "جورجيا".‬ 110 00:07:31,800 --> 00:07:35,320 ‫سأبقى هنا وأبحث عن "أديدجا"، اذهبي أنت للعثور على "ويل".‬ 111 00:07:35,400 --> 00:07:38,680 ‫سمعت كلام الرجل، منزل أحمر، أعمدة بيضاء،‬ 112 00:07:38,760 --> 00:07:42,320 ‫بالقرب من السوق الجديد في "روهانجيري"، "رواندا".‬ 113 00:07:57,560 --> 00:08:03,440 ‫ "رواندا"‬ 114 00:08:07,960 --> 00:08:09,960 ‫- "جورجيا ويلز" ؟ - أجل.‬ 115 00:08:11,240 --> 00:08:12,360 ‫ "إيمري" للأمن.‬ 116 00:08:12,440 --> 00:08:13,840 ‫أشكرك لمقابلتي.‬ 117 00:08:13,920 --> 00:08:16,920 ‫ "روهانجيري" ليست بعيدة عن هنا. اتبعيني من فضلك.‬ 118 00:08:22,080 --> 00:08:23,040 ‫شكرا.‬ 119 00:08:27,920 --> 00:08:30,440 ‫13 كم - حديقة "فولكانوز" الوطنية، "رواندا"‬ 120 00:09:29,040 --> 00:09:30,640 ‫أنحن في المكان الصحيح؟‬ 121 00:09:31,160 --> 00:09:32,520 ‫أجل. أظن ذلك.‬ 122 00:09:49,200 --> 00:09:50,400 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 123 00:09:51,960 --> 00:09:54,520 ‫آسفة، أعتقد أنني قصدت المنزل الخطأ.‬ 124 00:09:56,160 --> 00:09:57,000 ‫آسفة.‬ 125 00:10:00,480 --> 00:10:01,760 ‫ماذا الآن؟‬ 126 00:10:01,880 --> 00:10:03,760 ‫سنحاول مجددا لاحقا.‬ 127 00:10:05,840 --> 00:10:08,520 ‫ "كينشاسا"‬ 128 00:10:08,640 --> 00:10:10,160 ‫اسمها "أديدجا".‬ 129 00:10:10,240 --> 00:10:11,480 ‫عمرها 11 عاما.‬ 130 00:10:11,520 --> 00:10:13,080 ‫فقدت صباح هذا اليوم.‬ 131 00:10:13,160 --> 00:10:14,760 ‫لدي وصف لها. لدي صورة.‬ 132 00:10:14,880 --> 00:10:16,760 ‫اطلب من ضباطك البحث عنها.‬ 133 00:10:16,840 --> 00:10:18,640 ‫على الأغلب ما زالت في المنطقة.‬ 134 00:10:19,600 --> 00:10:21,360 ‫إنني أهدر وقتي. حقا.‬ 135 00:10:24,160 --> 00:10:25,320 ‫رباه.‬ 136 00:10:35,520 --> 00:10:36,480 ‫مرحبا. كيف تسير الأمور؟‬ 137 00:10:36,520 --> 00:10:38,120 ‫يصعب الإجابة على سؤالك.‬ 138 00:10:38,200 --> 00:10:41,120 ‫ارتكبت خطأ وحاولت أن أناقش الشرطة بالمنطق.‬ 139 00:10:41,440 --> 00:10:42,760 ‫- أليس هناك تقدم؟ - لا.‬ 140 00:10:42,880 --> 00:10:44,840 ‫إنهم غير مبالين بأي شيء أخبرهم به.‬ 141 00:10:44,880 --> 00:10:48,160 ‫أشعر أنني أجد نفسي أمام طريق مسدود أينما ذهبت.‬ 142 00:10:48,640 --> 00:10:49,640 ‫آسفة.‬ 143 00:10:50,080 --> 00:10:52,320 ‫أجل، هذا يحدث طوال الوقت.‬ 144 00:10:52,400 --> 00:10:53,880 ‫هل ثمة أخبار عن "أريال" ؟‬ 145 00:10:53,960 --> 00:10:56,880 ‫كلا. للأسف، لا.‬ 146 00:10:58,600 --> 00:11:01,160 ‫ماذا عنك؟ كيف تسير الأمور معك؟‬ 147 00:11:01,560 --> 00:11:04,120 ‫لم أتمكن من دخول المنزل بعد، إنه تحت الحراسة،‬ 148 00:11:04,200 --> 00:11:05,680 ‫لكنني سأدخله.‬ 149 00:11:06,800 --> 00:11:08,160 ‫لا تفعلي شيئا غبيا.‬ 150 00:11:08,600 --> 00:11:10,040 ‫فات الأوان على ذلك، صحيح؟‬ 151 00:11:10,640 --> 00:11:12,160 ‫أعتقد أن الآن سيكون وقتا مناسبا.‬ 152 00:11:17,320 --> 00:11:19,240 ‫يبدو أن السجائر نفدت منه.‬ 153 00:11:20,880 --> 00:11:22,000 ‫هيا.‬ 154 00:11:22,080 --> 00:11:22,920 ‫علي الذهاب يا "مارتن".‬ 155 00:11:23,480 --> 00:11:24,960 ‫حسنا. إلى اللقاء.‬ 156 00:11:25,760 --> 00:11:26,680 ‫إلى اللقاء.‬ 157 00:11:52,800 --> 00:11:55,520 ‫اذهبي، سأبقيه مشغولا قدر الإمكان.‬ 158 00:13:21,760 --> 00:13:22,600 ‫سأغادر.‬ 159 00:13:23,680 --> 00:13:24,520 ‫مجددا؟‬ 160 00:13:27,080 --> 00:13:28,960 ‫إنه عمل، ونحن بحاجة إلى المال.‬ 161 00:13:29,800 --> 00:13:30,760 ‫هذا صحيح.‬ 162 00:13:31,520 --> 00:13:33,520 ‫ذكرني كم أنا عديمة النفع. رائع.‬ 163 00:13:33,600 --> 00:13:34,920 ‫ليس لدي خيار.‬ 164 00:13:36,000 --> 00:13:37,040 ‫لذا، فقط...‬ 165 00:13:38,360 --> 00:13:39,480 ‫هذا ما أعنيه.‬ 166 00:13:46,760 --> 00:13:48,960 ‫- علينا إنزال هذه يا "جورجي". - كلا!‬ 167 00:13:49,040 --> 00:13:51,960 ‫مر عام، مفهوم؟ هذا ليس جيدا لكلينا.‬ 168 00:13:52,040 --> 00:13:54,320 ‫ماذا نفعل إذا، ننزلها ببساطة، وننسى أمرها؟‬ 169 00:13:55,160 --> 00:13:58,160 ‫إنها مجرد لعبة.‬ 170 00:13:58,240 --> 00:13:59,240 ‫لا.‬ 171 00:14:08,200 --> 00:14:09,720 ‫سأتصل بك حين أصل.‬ 172 00:14:38,720 --> 00:14:39,600 ‫ "ويل"!‬ 173 00:14:43,880 --> 00:14:44,880 ‫ "جورجي" .‬ 174 00:14:47,760 --> 00:14:49,640 ‫لا أصدق أن هذا أنت حقا.‬ 175 00:14:56,520 --> 00:14:58,080 ‫لقد وجدتك.‬ 176 00:14:59,520 --> 00:15:01,040 ‫أنت على قيد الحياة.‬ 177 00:15:02,800 --> 00:15:04,560 ‫ "جورجيا" ، مهلا.‬ 178 00:15:06,040 --> 00:15:07,760 ‫أتمنى لو لم تأت.‬ 179 00:15:10,880 --> 00:15:12,440 ‫لا أفهم.‬ 180 00:15:16,440 --> 00:15:19,640 ‫ماذا يجري هنا يا "ويل" ؟ لم ترمقني بهذه النظرة؟‬ 181 00:15:19,720 --> 00:15:23,040 ‫ "جورجيا" ، لا ينبغي أن تكوني هنا. هيا.‬ 182 00:15:23,880 --> 00:15:25,000 ‫3 سنوات...‬ 183 00:15:25,880 --> 00:15:28,520 ‫- 3 سنوات، ظننتك ميتا. - أنا آسف.‬ 184 00:15:28,600 --> 00:15:31,000 ‫أعلم أنك خائف. لا بأس. أنا هنا.‬ 185 00:15:31,080 --> 00:15:33,040 ‫أنا هنا وسآخذك إلى الديار.‬ 186 00:15:33,840 --> 00:15:36,520 ‫ممن تخاف؟ أهو الرجل في الخارج؟‬ 187 00:15:36,840 --> 00:15:38,120 ‫الذي يحمل سلاحا؟‬ 188 00:15:42,680 --> 00:15:44,360 ‫ "جورجي" ، إنه يعمل لدي.‬ 189 00:15:47,280 --> 00:15:49,520 ‫هناك أمور كثيرة عليك معرفتها.‬ 190 00:15:51,680 --> 00:15:55,440 ‫قبل 4 سنوات "كينشاسا"‬ 191 00:16:08,800 --> 00:16:09,680 ‫مجددا.‬ 192 00:16:11,000 --> 00:16:11,920 ‫فورا،‬ 193 00:16:12,800 --> 00:16:13,800 ‫سيد "تاكيلا".‬ 194 00:16:20,800 --> 00:16:22,120 ‫لست من مشجعي "شاركس" ، صحيح؟‬ 195 00:16:24,360 --> 00:16:25,960 ‫أحبهم حين يخسرون.‬ 196 00:16:26,040 --> 00:16:28,400 ‫هزمهم فريقي شر هزيمة حين لعبنا آخر مرة.‬ 197 00:16:29,480 --> 00:16:30,440 ‫ "برامبيز" .‬ 198 00:16:30,520 --> 00:16:31,840 ‫إنني أشجع "ليونز".‬ 199 00:16:31,920 --> 00:16:34,240 ‫أعتقد أننا سنواجهكم في غضون أسبوعين.‬ 200 00:16:34,320 --> 00:16:35,600 ‫أجل.‬ 201 00:16:36,760 --> 00:16:37,600 ‫أتمانع؟‬ 202 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 ‫نخبك.‬ 203 00:16:55,520 --> 00:16:56,920 ‫أنت "بيتر بيللو" ، صحيح؟‬ 204 00:17:06,480 --> 00:17:07,440 ‫هل التقينا من قبل؟‬ 205 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 ‫ "ويل ماسون" .‬ 206 00:17:11,480 --> 00:17:12,720 ‫كلا، لم نلتق.‬ 207 00:17:14,480 --> 00:17:16,040 ‫لكن لدينا صديقة مشتركة.‬ 208 00:17:18,280 --> 00:17:19,320 ‫ "جوديث غراي" .‬ 209 00:17:19,880 --> 00:17:22,240 ‫لا أعرف أحدا يدعى "جوديث غراي".‬ 210 00:17:25,200 --> 00:17:26,720 ‫إذن لم تدفع لك؟‬ 211 00:17:28,760 --> 00:17:31,320 ‫إدارة الإغاثة في "الكونغو" ، شركتها،‬ 212 00:17:32,800 --> 00:17:34,320 ‫لديها الكثير من الشركات الأخرى،‬ 213 00:17:35,400 --> 00:17:37,520 ‫لكن إن تتبعت المال،‬ 214 00:17:39,720 --> 00:17:41,000 ‫يقودك إلى...‬ 215 00:17:42,400 --> 00:17:44,160 ‫ "بوليت سكرين سيكيوريتي" .‬ 216 00:17:45,000 --> 00:17:46,240 ‫التي تملكها أنت.‬ 217 00:17:47,800 --> 00:17:49,200 ‫أعتقد أن عليك المغادرة.‬ 218 00:17:49,560 --> 00:17:51,560 ‫ "جوديث" تجني الكثير من المال،‬ 219 00:17:54,560 --> 00:17:57,800 ‫وليس من منظمتها الخيرية. انظر، أترى ذلك؟ هناك. انظر.‬ 220 00:17:58,320 --> 00:18:00,080 ‫هذه أرباح الشهر الماضي فحسب.‬ 221 00:18:00,760 --> 00:18:03,040 ‫ويمكنك أن ترى ما تمنحك إياه.‬ 222 00:18:04,240 --> 00:18:06,160 ‫إنه فرق كبير، صحيح؟‬ 223 00:18:11,040 --> 00:18:13,320 ‫أريد أن أعرف مصدر أموالها فحسب.‬ 224 00:18:15,320 --> 00:18:17,040 ‫ولم قد أخبرك بهذا؟‬ 225 00:18:17,080 --> 00:18:18,480 ‫الأمر بسيط، حقا.‬ 226 00:18:18,560 --> 00:18:20,080 ‫تخبرني بما أحتاج إلى معرفته،‬ 227 00:18:20,160 --> 00:18:23,160 ‫وذلك الرقم الذي تتقاضاه،‬ 228 00:18:24,040 --> 00:18:25,680 ‫سيزداد.‬ 229 00:18:25,760 --> 00:18:27,520 ‫يمكنني زيادة حصتك كل شهر‬ 230 00:18:27,560 --> 00:18:30,240 ‫ولن تعرف "جوديث" أبدا أنك أخبرتني بأي شيء.‬ 231 00:18:30,760 --> 00:18:32,680 ‫وإنني لا أهددك يا "بيتر".‬ 232 00:18:33,560 --> 00:18:35,320 ‫إنني أقدم لك عرضا.‬ 233 00:18:46,000 --> 00:18:48,200 ‫- كيف كانت رحلتك إلى "كينشاسا" ؟ - جيدة.‬ 234 00:18:48,280 --> 00:18:50,720 ‫- جيد، أتريد الماء؟ - أجل، شكرا.‬ 235 00:18:54,920 --> 00:18:56,480 ‫- تفضل. - نخبك.‬ 236 00:19:00,880 --> 00:19:02,280 ‫ "جوديث"...‬ 237 00:19:04,680 --> 00:19:05,720 ‫أخبريني...‬ 238 00:19:07,240 --> 00:19:10,400 ‫متى قررت البدء في تهريب الكولتان خارج الحدود؟‬ 239 00:19:13,440 --> 00:19:14,400 ‫المعذرة؟‬ 240 00:19:14,920 --> 00:19:19,560 ‫أنت تهربين الكولتان إلى "رواندا" في أي سيارة من سيارات المنظمة.‬ 241 00:19:20,680 --> 00:19:22,160 ‫حتى في سيارتك حين تضطرين إلى ذلك.‬ 242 00:19:23,320 --> 00:19:25,320 ‫ثم يمكنك بيعه دون الضريبة الكونغولية.‬ 243 00:19:26,080 --> 00:19:29,200 ‫إنه منجم بالقرب من "غوما"، يديره اللواء "أزيكيوي".‬ 244 00:19:29,280 --> 00:19:32,800 ‫تساعدينه على خداع الحكومة ليجني كلاكما المزيد من المال.‬ 245 00:19:36,680 --> 00:19:38,080 ‫هل هذا صحيح؟‬ 246 00:19:38,200 --> 00:19:39,880 ‫وإن لم تسمحي لي بمساعدتك،‬ 247 00:19:41,320 --> 00:19:42,680 ‫سيتم القبض عليك.‬ 248 00:19:43,280 --> 00:19:46,680 ‫أنت بحاجة إلى غسل الأموال، وشركات وهمية قليلة لا تكفي،‬ 249 00:19:47,040 --> 00:19:49,800 ‫لذا عليك توسيع الجانب البريطاني لمنظمتك،‬ 250 00:19:50,240 --> 00:19:52,200 ‫تقومين بغسل الأموال من خلالها حتى يصبح نظيفا.‬ 251 00:19:53,880 --> 00:19:55,080 ‫تدفعين لي حصة شهرية،‬ 252 00:19:55,200 --> 00:19:57,640 ‫وسأعينك على غسل الأموال بمكتب الشركة البريطاني. يمكننا...‬ 253 00:19:57,720 --> 00:19:59,960 ‫- يمكنك التوقف الآن. - إيقاف ماذا؟‬ 254 00:20:00,040 --> 00:20:02,680 ‫- التظاهر بأنك هنا لمساعدتي. - أنصتي.‬ 255 00:20:03,960 --> 00:20:05,240 ‫الأمر بسيط.‬ 256 00:20:06,440 --> 00:20:10,160 ‫- سأفتح فرعين جديدين... - أجل، توقف فحسب، مفهوم؟‬ 257 00:20:10,240 --> 00:20:12,560 ‫أخبرني بما ستفعل إن لم أرغب في عرضك للمساعدة.‬ 258 00:20:13,480 --> 00:20:14,920 ‫لكنك بحاجة إليه.‬ 259 00:20:15,000 --> 00:20:16,040 ‫لكن ماذا إن لم أفعل؟‬ 260 00:20:16,720 --> 00:20:18,560 ‫أنت لا تساعدني يا "ويل".‬ 261 00:20:19,440 --> 00:20:20,720 ‫أنت تبتزني.‬ 262 00:20:21,960 --> 00:20:23,280 ‫لست...‬ 263 00:20:24,320 --> 00:20:25,320 ‫حسنا...‬ 264 00:20:26,440 --> 00:20:27,560 ‫ "جوديث" ،‬ 265 00:20:28,480 --> 00:20:31,040 ‫تعرفين ما مررت به العام الماضي.‬ 266 00:20:31,680 --> 00:20:33,920 ‫كنت أتبع "جورجيا" من قاعدة عسكرية إلى أخرى‬ 267 00:20:34,000 --> 00:20:35,520 ‫لوقت طويل جدا،‬ 268 00:20:35,560 --> 00:20:37,760 ‫والآن، هذه فرصتي‬ 269 00:20:38,480 --> 00:20:40,520 ‫للبدء من جديد، ولتقديم المساعدة.‬ 270 00:20:40,560 --> 00:20:43,000 ‫أجل، جميعنا لدينا أسبابنا، صحيح؟‬ 271 00:20:48,720 --> 00:20:51,240 ‫أكمل إذن. أخبرني بالسعر الذي تريده.‬ 272 00:20:52,720 --> 00:20:54,760 ‫بدأت تدفع لي لألتزم الصمت.‬ 273 00:20:55,760 --> 00:20:59,160 ‫احتفظت بالمال في "كينشاسا" ، اسم آخر، لئلا يسهل تعقبه.‬ 274 00:20:59,960 --> 00:21:02,320 ‫بعد سنة، ذهبت لزيارة "غوما".‬ 275 00:21:03,080 --> 00:21:05,280 ‫رحلة العودة كانت "سانكورو" رقم 19.‬ 276 00:21:05,760 --> 00:21:06,560 ‫هل أنت في المطار؟‬ 277 00:21:06,680 --> 00:21:08,720 ‫لدي بضع ساعات قبل رحلتي إلى "كينشاسا".‬ 278 00:21:08,800 --> 00:21:12,480 ‫- يمكنك التسوق. - التسوق. بمفردي. تبا.‬ 279 00:21:15,280 --> 00:21:16,240 ‫شكرا.‬ 280 00:21:17,560 --> 00:21:19,760 ‫ما رأيك بالخاتم؟ هل أحضرت المقاس الصحيح؟‬ 281 00:21:45,720 --> 00:21:46,760 ‫ "بيتر" .‬ 282 00:21:47,200 --> 00:21:48,240 ‫أجل، خمن ما حدث.‬ 283 00:21:48,960 --> 00:21:51,080 ‫ذلك الرجل "ديكيمبا" راكب على متن رحلتي.‬ 284 00:21:51,200 --> 00:21:52,680 ‫هل ركبت الطائرة بعد؟‬ 285 00:21:52,760 --> 00:21:54,560 ‫- لا، ليس بعد. - لا تفعل.‬ 286 00:21:55,160 --> 00:21:57,280 ‫أكرر، لا تركب الطائرة. هل تفهمني؟‬ 287 00:21:57,360 --> 00:22:01,640 ‫هذه آخر رحلة اليوم، لذا إن فاتتني، ستقتلني "جورجيا".‬ 288 00:22:01,720 --> 00:22:03,840 ‫أنصت إلي يا أخي، لقد كنت صادقا معي.‬ 289 00:22:03,920 --> 00:22:05,800 ‫حين تحدثت مع "جوديث" ، لم تقحمني في الأمر،‬ 290 00:22:05,880 --> 00:22:07,480 ‫وازداد رصيدي في المصرف بفضلك.‬ 291 00:22:07,560 --> 00:22:10,760 ‫لذا دعني أرد لك المعروف. لا تصعد على متن تلك الطائرة.‬ 292 00:22:58,480 --> 00:22:59,600 ‫- تاكسي. - أجل يا سيدي.‬ 293 00:23:02,600 --> 00:23:03,440 ‫قد.‬ 294 00:23:13,760 --> 00:23:15,360 ‫علينا المغادرة.‬ 295 00:23:15,440 --> 00:23:18,680 ‫تم أغلاق الباب الأيسر، لكن أريد تأكيد عدد الركاب.‬ 296 00:23:18,760 --> 00:23:22,480 ‫إن لم نغادر الآن، لن نستطيع الإقلاع لساعات.‬ 297 00:23:22,560 --> 00:23:25,040 ‫ثمة عاصفة شديدة فوق "كيندو".‬ 298 00:23:25,120 --> 00:23:26,320 ‫علينا المغادرة الآن!‬ 299 00:23:34,320 --> 00:23:36,200 ‫هذا هاتف "بيتر بيللو" ، اترك رسالة.‬ 300 00:23:37,000 --> 00:23:38,680 ‫هذا أنا. لم أستقل الطائرة.‬ 301 00:23:39,720 --> 00:23:42,400 ‫أيمكنك الاتصال بي وإخباري بما حدث؟‬ 302 00:24:30,480 --> 00:24:32,080 ‫حسنا، لكن كل هذا لا يفسر‬ 303 00:24:32,160 --> 00:24:34,240 ‫لما سمحت لزوجتك بأن تظن أنك كنت ميتا.‬ 304 00:24:34,320 --> 00:24:36,400 ‫أجل، الطائرة، لم يكن...‬ 305 00:24:36,480 --> 00:24:38,240 ‫لم تكن لها علاقة بي.‬ 306 00:24:38,560 --> 00:24:41,880 ‫كان يوجد سياسي على متنها، "ديكيمبا راهيما" ، كانت مهمته تنظيف الشرق،‬ 307 00:24:41,960 --> 00:24:44,840 ‫مما هدد تعريض عملية "أزيكيوي" للخطر.‬ 308 00:24:44,920 --> 00:24:47,720 ‫ترافقه حراسة على مدار الساعة يا "جورجيا" ،‬ 309 00:24:48,400 --> 00:24:49,760 ‫ "أزيكيوي"...‬ 310 00:24:51,360 --> 00:24:54,720 ‫أسقط طائرة طراز 737 بكامل ركابها من أجل التخلص من شخص واحد.‬ 311 00:24:58,320 --> 00:24:59,840 ‫واشترت لي "جوديث" التذكرة.‬ 312 00:25:00,440 --> 00:25:02,120 ‫لا بد أنها سئمت من منحي المال‬ 313 00:25:02,200 --> 00:25:04,120 ‫وفكرت أن تصيب عصفورين بحجر واحد.‬ 314 00:25:04,960 --> 00:25:05,840 ‫ "جورجيا" ،‬ 315 00:25:06,440 --> 00:25:07,920 ‫لقد حاولت قتلي.‬ 316 00:25:10,160 --> 00:25:12,360 ‫ثم ماذا، غادرت بكل بساطة؟‬ 317 00:25:13,360 --> 00:25:16,560 ‫لم تنظر خلفك؟ لم تتوقف لتفكر فيما قد يحدث؟‬ 318 00:25:16,640 --> 00:25:19,480 ‫بعد أن عرفت كل شيء يا "جورجي" ، لقد...‬ 319 00:25:20,040 --> 00:25:21,800 ‫فقدت صوابي. كنت في حالة يرثى لها.‬ 320 00:25:21,880 --> 00:25:23,360 ‫- بالله عليك! - ماذا؟‬ 321 00:25:23,440 --> 00:25:25,360 ‫تحقق "بيتر" من بيان التحطم،‬ 322 00:25:25,440 --> 00:25:29,280 ‫وقد أخفقوا يا "جورجيا". أحصوني ضمن ركاب الطائرة.‬ 323 00:25:29,360 --> 00:25:30,960 ‫لا أعرف السبب، ربما بسبب السياسي.‬ 324 00:25:31,040 --> 00:25:32,840 ‫لكنه أبلغني وكأنها أخبار جيدة.‬ 325 00:25:32,920 --> 00:25:36,600 ‫إن "جوديث" و"أزيكيوي" لن يبحثا عني مجددا. وإنني كنت في أمان.‬ 326 00:25:36,680 --> 00:25:40,840 ‫لكنني لم أستطع حتى التفكير. لم أستطع الإصغاء إليه. لم أفعل.‬ 327 00:25:40,920 --> 00:25:42,880 ‫لماذا لم تتصل بي إذن؟‬ 328 00:25:42,960 --> 00:25:45,760 ‫حطمني معرفة ما حدث لهؤلاء الناس على متن تلك الطائرة.‬ 329 00:25:50,160 --> 00:25:54,280 ‫لم أستطع التفكير سوى في هؤلاء الناس كل ثانية من كل يوم،‬ 330 00:25:54,640 --> 00:25:55,600 ‫وأنت‬ 331 00:25:56,360 --> 00:25:59,480 ‫تشاهدين الأخبار وترين الحطام.‬ 332 00:26:01,520 --> 00:26:03,800 ‫ظللت أتساءل إن كان علي قول شيء...‬ 333 00:26:03,880 --> 00:26:06,440 ‫إن كنت السبب في موت العديد من الأبرياء.‬ 334 00:26:09,640 --> 00:26:11,760 ‫- آنسة... - لقد تحطمت.‬ 335 00:26:11,840 --> 00:26:14,000 ‫- آنسة، هل أنت بخير؟ - لقد تحطمت.‬ 336 00:26:14,080 --> 00:26:16,040 ‫وجدوا الحطام منذ ساعة.‬ 337 00:26:18,120 --> 00:26:20,280 ‫لذا طلبت من "بيتر" أن يتفقد حالك.‬ 338 00:26:21,000 --> 00:26:22,640 ‫ألهذا السبب كان في المطار حينها؟‬ 339 00:26:22,720 --> 00:26:25,720 ‫طلب منه "أزيكيوي" مراقبة "إيمانويل كازادي".‬ 340 00:26:25,800 --> 00:26:27,480 ‫كانت زوجته تحمل القنبلة.‬ 341 00:26:30,320 --> 00:26:32,400 ‫كان يريد أن يعرف إن كانت أخبرته بأي شيء.‬ 342 00:26:35,280 --> 00:26:36,520 ‫لماذا لم تتصل بي؟‬ 343 00:26:38,120 --> 00:26:39,160 ‫فعلت.‬ 344 00:26:43,040 --> 00:26:43,960 ‫بضع مرات.‬ 345 00:26:45,400 --> 00:26:47,040 ‫كنت أتصل و...‬ 346 00:26:49,160 --> 00:26:50,720 ‫ولم أستطع التحدث.‬ 347 00:26:52,400 --> 00:26:54,560 ‫أعلم أنك تظنين أن هذا هراء يا "جورجيا" ،‬ 348 00:26:54,640 --> 00:26:57,320 ‫لكن بعد أسابيع من تحطم الطائرة، لم أكن على سجيتي.‬ 349 00:26:58,680 --> 00:26:59,880 ‫وكنت خائفا.‬ 350 00:27:00,640 --> 00:27:04,440 ‫لدى اللواء "أزيكيوي" رجال مخلصون له. ليس للحكومة، بل له.‬ 351 00:27:05,040 --> 00:27:06,160 ‫لذا اختبأت.‬ 352 00:27:06,880 --> 00:27:07,840 ‫سيد "بيللو"!‬ 353 00:27:09,480 --> 00:27:10,360 ‫سيد "بيللو".‬ 354 00:27:10,440 --> 00:27:11,320 ‫بعد شهر من تحطم رحلة "سانكورو" رقم 19‬ 355 00:27:11,400 --> 00:27:15,280 ‫اللواء، هلا تتحدث مع اللواء "أزيكيوي" ؟‬ 356 00:27:17,360 --> 00:27:19,480 ‫ليس لي شأن باللواء،‬ 357 00:27:19,920 --> 00:27:21,440 ‫وأنت تعرف ذلك يا "كالايخي".‬ 358 00:27:23,200 --> 00:27:25,920 ‫إن الناس غاضبون.‬ 359 00:27:26,000 --> 00:27:27,560 ‫تحدث مع اللواء.‬ 360 00:27:29,000 --> 00:27:30,600 ‫لدي عمل.‬ 361 00:27:30,680 --> 00:27:33,040 ‫ولهؤلاء الجنود عملهم.‬ 362 00:27:33,440 --> 00:27:35,600 ‫ولك عملك.‬ 363 00:27:35,680 --> 00:27:38,200 ‫إن كانت لديك مشكلة مع اللواء "أزيكيوي" ،‬ 364 00:27:38,280 --> 00:27:41,720 ‫فلتتحدث معه بنفسك، وليحالفك الحظ.‬ 365 00:27:44,560 --> 00:27:46,960 ‫وقد أخفاني "بيتر" عن أعينهم.‬ 366 00:27:52,720 --> 00:27:55,680 ‫اختبأت من "أزيكيوي" في منجم الكولتان خاصته.‬ 367 00:28:23,920 --> 00:28:26,200 ‫لقد حميتك بما يكفي الأن.‬ 368 00:28:26,600 --> 00:28:30,160 ‫"أزيكيوي" و"جوديث" يظنان أنك ميت.‬ 369 00:28:32,120 --> 00:28:34,360 ‫لا يمكنك الاختباء هنا إلى الأبد.‬ 370 00:28:35,080 --> 00:28:38,080 ‫كانت تلك الطائرة ستسقط على أي حال.‬ 371 00:28:38,160 --> 00:28:39,920 ‫لم يكن ليوقفها أحد. لا أنت، ولا أنا.‬ 372 00:28:40,000 --> 00:28:41,360 ‫هل هذا ما تخبر به نفسك؟‬ 373 00:28:42,520 --> 00:28:43,880 ‫هذا ليس صحيحا، أن نعرف ما نعرف.‬ 374 00:28:43,960 --> 00:28:45,480 ‫هل تريد الخروج؟‬ 375 00:28:45,560 --> 00:28:47,760 ‫أتريد أن تخبر العالم عما حدث بالفعل؟‬ 376 00:28:47,840 --> 00:28:49,960 ‫أتريد أن ترى كم ستموت سريعا؟‬ 377 00:28:54,280 --> 00:28:55,480 ‫ "جورجيا" .‬ 378 00:28:56,120 --> 00:28:58,000 ‫كلا يا أخي، كلا.‬ 379 00:28:58,760 --> 00:29:01,040 ‫لا، هذا انتهى. انتهت حياتك القديمة.‬ 380 00:29:02,120 --> 00:29:03,440 ‫هي ستشفى.‬ 381 00:29:05,600 --> 00:29:06,640 ‫جميعنا نشفى في النهاية.‬ 382 00:29:07,760 --> 00:29:10,640 ‫عليك أن تنسى حياتك القديمة. لقد انتهت يا أخي.‬ 383 00:29:10,720 --> 00:29:11,560 ‫هيا.‬ 384 00:29:15,640 --> 00:29:16,880 ‫هل أكلت؟‬ 385 00:29:16,960 --> 00:29:18,840 ‫ستحتاج إلى قوتك.‬ 386 00:29:18,920 --> 00:29:19,760 ‫لم؟‬ 387 00:29:19,840 --> 00:29:23,400 ‫لأن الطريقة الوحيدة لأحافظ على سلامتك من "أزيكيوي"‬ 388 00:29:23,480 --> 00:29:25,840 ‫أن أجعلك تعبر الحدود،‬ 389 00:29:25,920 --> 00:29:28,000 ‫بعيدا جدا عنه. هيا.‬ 390 00:29:33,520 --> 00:29:35,000 ‫لم أستطع استخدام جواز سفري.‬ 391 00:29:35,840 --> 00:29:37,200 ‫تم إعلان موتي،‬ 392 00:29:37,680 --> 00:29:39,320 ‫ولم يكن لدي سبيل لأخرج من "الكونغو" ،‬ 393 00:29:40,560 --> 00:29:41,720 ‫لذا لم يكن أمامي خيار.‬ 394 00:29:42,320 --> 00:29:44,840 ‫اللواء "أزيكيوي" وحش، أعلم أنه كذلك،‬ 395 00:29:44,920 --> 00:29:46,560 ‫لكن لا يمكنني محو ما فعل.‬ 396 00:29:47,880 --> 00:29:48,920 ‫أنصتي،‬ 397 00:29:50,280 --> 00:29:52,400 ‫أعلم أنني جبان،‬ 398 00:29:53,920 --> 00:29:55,000 ‫ "جورجيا"...‬ 399 00:29:59,040 --> 00:30:02,040 ‫لكن صدقا، ظننتك ستكونين أفضل حالا من دوني.‬ 400 00:30:06,720 --> 00:30:09,400 ‫ "كينشاسا"‬ 401 00:30:43,080 --> 00:30:44,400 ‫هل أنت بخير؟‬ 402 00:30:45,520 --> 00:30:48,920 ‫هذا ليس مكانا للنوم. إنه ليس آمنا.‬ 403 00:30:49,760 --> 00:30:51,400 ‫ألا يوجد من يعتني بك؟‬ 404 00:30:52,160 --> 00:30:53,360 ‫لا بأس.‬ 405 00:30:54,840 --> 00:30:56,400 ‫ارتكبت خطأ.‬ 406 00:31:10,720 --> 00:31:13,640 ‫3 سنوات يا "ويل". ما هذا بحق السماء؟‬ 407 00:31:13,720 --> 00:31:17,760 ‫لم نتحدث بينما يوجد حارس مسلح خارج منزلك في "رواندا" ؟‬ 408 00:31:17,840 --> 00:31:19,560 ‫أخرجني "بيتر" من ذلك المنجم وأحضرني إلى هنا.‬ 409 00:31:20,720 --> 00:31:22,120 ‫ولا أعلم، أنا فقط...‬ 410 00:31:25,200 --> 00:31:26,200 ‫استقررت.‬ 411 00:31:29,240 --> 00:31:31,160 ‫وجدت وظيفة في مزرعة قريبة‬ 412 00:31:33,440 --> 00:31:34,920 ‫وأسست حياة لي.‬ 413 00:31:36,680 --> 00:31:38,200 ‫3 سنوات...‬ 414 00:31:39,960 --> 00:31:43,520 ‫مرت بسرعة وبدأ الشعور بالذنب والخوف...‬ 415 00:31:44,280 --> 00:31:45,840 ‫في التلاشي فحسب، تستطيعين فهمي.‬ 416 00:31:45,920 --> 00:31:47,120 ‫كلا، لا أفهمك.‬ 417 00:31:47,200 --> 00:31:50,560 ‫إن كان يفترض بك الاختباء، لم تذهب إلى "كينشاسا" ؟‬ 418 00:31:50,640 --> 00:31:52,880 ‫حسنا. أتى "بيتر" إلى رؤيتي منذ وقت قريب‬ 419 00:31:53,360 --> 00:31:54,680 ‫وطلب مساعدتي.‬ 420 00:31:59,680 --> 00:32:00,520 ‫حسنا...‬ 421 00:32:02,640 --> 00:32:05,800 ‫- مر وقت طويل يا أخي. - أجل.‬ 422 00:32:06,280 --> 00:32:08,800 ‫مررت بمنزلك، وأخبروني أنك ستكون هنا.‬ 423 00:32:09,600 --> 00:32:11,080 ‫لدي أخبار سيئة يا أخي.‬ 424 00:32:12,880 --> 00:32:14,000 ‫أصبت بالإيدز.‬ 425 00:32:18,200 --> 00:32:19,040 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 426 00:32:19,440 --> 00:32:21,600 ‫يمكنهم علاج الإيدز الآن.‬ 427 00:32:21,680 --> 00:32:23,720 ‫يمكنهم علاج الإيدز الآن، لكنك تعلم،‬ 428 00:32:24,800 --> 00:32:27,960 ‫الأدوية مكلفة جدا هنا. باهظة جدا.‬ 429 00:32:28,840 --> 00:32:31,680 ‫أيضا أفكر في ابنتي و...‬ 430 00:32:33,640 --> 00:32:35,800 ‫كيف يمكنني تحسين أمورها.‬ 431 00:32:38,560 --> 00:32:39,600 ‫6 سنوات.‬ 432 00:32:41,000 --> 00:32:42,800 ‫طوال 6 سنوات،‬ 433 00:32:42,880 --> 00:32:46,840 ‫كنت أجعل من "جوديث غراي" واللواء "أزيكيوي" ثريين.‬ 434 00:32:48,360 --> 00:32:50,360 ‫حتى بعد إسقاطهما تلك الطائرة.‬ 435 00:32:51,160 --> 00:32:52,160 ‫هل اكتفيت؟‬ 436 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 ‫حسنا...‬ 437 00:32:54,920 --> 00:32:56,680 ‫لم تعد العملية تسير كالسابق.‬ 438 00:32:56,760 --> 00:32:58,320 ‫يريد الجميع حصة أكبر.‬ 439 00:32:58,880 --> 00:32:59,920 ‫بطريقة ما،‬ 440 00:33:00,960 --> 00:33:03,320 ‫أجني أقل مما كنت أجنيه قبل 3 سنوات.‬ 441 00:33:03,400 --> 00:33:04,560 ‫وأريد المزيد.‬ 442 00:33:05,280 --> 00:33:06,600 ‫أريد أن أظل على قيد الحياة.‬ 443 00:33:07,600 --> 00:33:09,320 ‫سأعدل الأمور قليلا.‬ 444 00:33:10,320 --> 00:33:11,920 ‫سأستأجر ميليشيا‬ 445 00:33:12,320 --> 00:33:14,000 ‫وسأستولي على المنجم.‬ 446 00:33:15,600 --> 00:33:18,080 ‫تستولي على منجم يديره الجيش الكونغولي؟‬ 447 00:33:18,840 --> 00:33:20,640 ‫ماذا أتوقع من مشجع لفريق "ليونز" ؟‬ 448 00:33:25,880 --> 00:33:27,360 ‫إنني أعمل مع أحدهم.‬ 449 00:33:28,240 --> 00:33:29,080 ‫هناك.‬ 450 00:33:29,160 --> 00:33:30,760 ‫ "سيدني لانغاوا" .‬ 451 00:33:30,840 --> 00:33:32,240 ‫إنه يعمل لدى "أزيكيوي".‬ 452 00:33:32,320 --> 00:33:34,280 ‫من القلة الذين يثق بهم اللواء.‬ 453 00:33:34,360 --> 00:33:35,560 ‫إنه معنا الآن.‬ 454 00:33:35,640 --> 00:33:37,320 ‫تظل تتحدث بصيغة الجمع.‬ 455 00:33:38,240 --> 00:33:39,800 ‫ماذا تتوقع مني؟‬ 456 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 ‫حسنا.‬ 457 00:33:43,040 --> 00:33:46,960 ‫المال الذي دفعته لك "جوديث"، أتضعه في حساب في "كينشاسا"؟‬ 458 00:33:48,560 --> 00:33:49,960 ‫تحت اسم مختلف؟‬ 459 00:33:50,920 --> 00:33:52,880 ‫إن كنت تريد المال، فيمكنك الحصول عليه.‬ 460 00:33:52,960 --> 00:33:54,080 ‫لا أريد ذلك المال.‬ 461 00:33:54,160 --> 00:33:56,000 ‫إنه يجعلني أفكر فيمن ماتوا على الطائرة.‬ 462 00:33:57,760 --> 00:34:00,720 ‫يمكنني استخدامه لاستئجار الميليشيا.‬ 463 00:34:00,800 --> 00:34:02,280 ‫- اتفقنا. - لكن،‬ 464 00:34:02,360 --> 00:34:05,240 ‫سيكون عليك القدوم معي إلى "كينشاسا".‬ 465 00:34:06,440 --> 00:34:07,520 ‫ "بيتر" .‬ 466 00:34:08,600 --> 00:34:09,800 ‫لا أظن ذلك بإمكاني يا "بيتر".‬ 467 00:34:09,880 --> 00:34:11,480 ‫يمكنك أنت فقط الوصول إلى ذلك الحساب.‬ 468 00:34:11,560 --> 00:34:12,520 ‫أجل، حسنا.‬ 469 00:34:12,640 --> 00:34:13,840 ‫سنأخذ احتياطاتنا.‬ 470 00:34:13,960 --> 00:34:15,880 ‫لا أعلم يا "بيتر". الأمر خطير جدا.‬ 471 00:34:18,520 --> 00:34:20,160 ‫لست الوحيد الذي يريد ذلك المال.‬ 472 00:34:20,560 --> 00:34:22,160 ‫يمكنك استخدامه وأعلم ذلك.‬ 473 00:34:22,640 --> 00:34:24,960 ‫وبالمناسبة، تهانينا.‬ 474 00:34:28,480 --> 00:34:31,640 ‫حسنا، أعلم أنني مدين لك يا "بيتر". أعلم ذلك، اتفقنا؟‬ 475 00:34:31,680 --> 00:34:33,480 ‫لكن الأمر ليس بالبساطة التي تتحدث بها.‬ 476 00:34:34,040 --> 00:34:36,000 ‫لم يعد لدي جواز سفر. ليست لدي بطاقة هوية.‬ 477 00:34:36,080 --> 00:34:38,520 ‫أنا الرجل الذي يمكنه تمرير أي شيء عبر الحدود.‬ 478 00:34:38,600 --> 00:34:41,640 ‫ثم نعبر الحدود، ثم ماذا؟ نذهب إلى "كينشاسا".‬ 479 00:34:41,960 --> 00:34:44,480 ‫وإن ألقي القبض علي؟ ماذا سيحدث حينها؟‬ 480 00:34:45,560 --> 00:34:47,040 ‫رحلة واحدة إلى "كينشاسا".‬ 481 00:34:48,320 --> 00:34:49,440 ‫تساعدني،‬ 482 00:34:50,520 --> 00:34:52,160 ‫وتعيد المال إلى الديار.‬ 483 00:34:53,280 --> 00:34:55,160 ‫جواز سفر من أجل حياة أفضل.‬ 484 00:35:02,520 --> 00:35:04,400 ‫ "سيدني" ، هيا بنا.‬ 485 00:35:08,760 --> 00:35:11,320 ‫لذا فعلت ما طلب. ذهبت إلى "كينشاسا".‬ 486 00:35:15,280 --> 00:35:16,400 ‫بينما كنا في البنك،‬ 487 00:35:16,480 --> 00:35:18,960 ‫تحولت الاحتجاجات ضد الحكومة إلى أعمال شغب ضخمة.‬ 488 00:35:19,880 --> 00:35:21,400 ‫حدث الأمر سريعا.‬ 489 00:35:21,880 --> 00:35:22,680 ‫رباه!‬ 490 00:35:22,800 --> 00:35:24,160 ‫لم أظن أننا سننجو من هناك.‬ 491 00:35:24,280 --> 00:35:26,400 ‫حوصرنا. علينا عبور ذلك الشارع‬ 492 00:35:26,480 --> 00:35:27,600 ‫وسنخرج من هنا.‬ 493 00:35:27,640 --> 00:35:29,520 ‫أحمل حقيبة مليئة بالمال في وسط أعمال شغب.‬ 494 00:35:29,600 --> 00:35:31,000 ‫أتريد قول ذلك بصوت أعلى؟‬ 495 00:35:31,080 --> 00:35:34,360 ‫أخفض رأسك، وابق هادئا، وسنغادر هذا المكان.‬ 496 00:35:34,440 --> 00:35:35,440 ‫ابق هادئا.‬ 497 00:35:38,760 --> 00:35:41,280 ‫هيا يا "ويل". تعال!‬ 498 00:35:42,000 --> 00:35:43,040 ‫رباه!‬ 499 00:35:45,640 --> 00:35:46,800 ‫لا تقلق.‬ 500 00:35:46,880 --> 00:35:49,320 ‫هيا يا "ويل". ابق معي. تعال.‬ 501 00:36:02,640 --> 00:36:03,760 ‫تعال يا "ويل"!‬ 502 00:36:14,640 --> 00:36:15,640 ‫تبا!‬ 503 00:36:20,600 --> 00:36:21,520 ‫ "ويل"!‬ 504 00:36:21,960 --> 00:36:22,840 ‫ "ويل"!‬ 505 00:36:23,080 --> 00:36:24,560 ‫تعال يا "ويل" ، تعال!‬ 506 00:36:29,160 --> 00:36:30,200 ‫كلا يا "ويل"!‬ 507 00:36:30,480 --> 00:36:31,640 ‫من هذا الاتجاه، تعال!‬ 508 00:36:34,600 --> 00:36:35,960 ‫حسنا، واصل السير.‬ 509 00:36:36,320 --> 00:36:37,280 ‫واصل السير.‬ 510 00:36:39,040 --> 00:36:40,160 ‫إلى الأمام مباشرة.‬ 511 00:36:40,280 --> 00:36:41,640 ‫كلا، لا تتوقف. واصل السير.‬ 512 00:37:01,440 --> 00:37:02,400 ‫أرأيت؟‬ 513 00:37:03,080 --> 00:37:05,200 ‫ماذا أخبرتك؟ بغاية السهولة.‬ 514 00:37:06,320 --> 00:37:07,880 ‫ما زلت أحتاج إلى عبور الحدود.‬ 515 00:37:07,960 --> 00:37:09,280 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 516 00:37:10,360 --> 00:37:12,680 ‫درجة رجال الأعمال. تعال. من هذا الاتجاه.‬ 517 00:37:13,880 --> 00:37:18,400 ‫"بونيا" مقاطعة "مانيما" بـ"الكونغو"‬ 518 00:37:21,280 --> 00:37:22,440 ‫شكرا.‬ 519 00:37:22,680 --> 00:37:23,600 ‫أجل.‬ 520 00:37:24,560 --> 00:37:26,120 ‫هل أنت مستعد يا "ويل" ؟‬ 521 00:37:27,320 --> 00:37:28,160 ‫كلا.‬ 522 00:37:29,320 --> 00:37:30,800 ‫كان طريق الخروج سيئا بما يكفي.‬ 523 00:37:32,040 --> 00:37:32,880 ‫تفضل.‬ 524 00:37:33,760 --> 00:37:35,160 ‫لم هذا؟‬ 525 00:37:35,200 --> 00:37:37,680 ‫إنها تميمة لحسن الحظ. إنها لك.‬ 526 00:37:40,800 --> 00:37:41,640 ‫مرحبا، هل أنت بخير؟‬ 527 00:37:41,680 --> 00:37:44,640 ‫أجل، سنضطر إلى تركك هنا حتى يأتي السائق.‬ 528 00:37:45,600 --> 00:37:47,280 ‫سأنتظره على مقربة. تفضل.‬ 529 00:37:49,200 --> 00:37:51,640 ‫هيا. ستتساءل "فيمي" عن مكاننا.‬ 530 00:37:51,760 --> 00:37:53,640 ‫سنتقدم مباشرة. بلا توقف.‬ 531 00:38:06,040 --> 00:38:08,040 ‫عينت الحارس حين عدت.‬ 532 00:38:08,120 --> 00:38:12,160 ‫العودة إلى "كينشاسا" ، أعادت كل شيء، كل الخوف.‬ 533 00:38:13,880 --> 00:38:17,160 ‫كنت قلقا بشأن عثورهم علي وشعرت أن علي حماية نفسي.‬ 534 00:38:18,880 --> 00:38:20,120 ‫أكان الأمر يستحق؟‬ 535 00:38:23,320 --> 00:38:24,440 ‫صدقا؟‬ 536 00:38:29,000 --> 00:38:29,960 ‫كلا.‬ 537 00:38:34,600 --> 00:38:36,280 ‫لا أدري. لم أقصد...‬ 538 00:38:38,400 --> 00:38:40,800 ‫لم أخطط لأي من هذا يا "جورجيا". كنت فقط...‬ 539 00:38:41,600 --> 00:38:43,840 ‫أسير خطوة بخطوة، أحاول البقاء حيا. أنا...‬ 540 00:38:45,600 --> 00:38:46,840 ‫فعل كلانا ذلك. بعد "فيوليت".‬ 541 00:38:46,920 --> 00:38:48,440 ‫أرجوك. لا تفعل.‬ 542 00:38:48,520 --> 00:38:49,800 ‫آسف، لكنها الحقيقة.‬ 543 00:38:50,680 --> 00:38:51,920 ‫لم أستطع تجاوز المحنة.‬ 544 00:38:57,880 --> 00:38:59,280 ‫لم أساندك.‬ 545 00:39:05,640 --> 00:39:06,640 ‫لم أستطع.‬ 546 00:39:13,680 --> 00:39:15,160 ‫ما زلت أفكر فيها.‬ 547 00:39:16,360 --> 00:39:17,360 ‫كل يوم.‬ 548 00:39:17,640 --> 00:39:18,760 ‫- أجل. - أجل.‬ 549 00:39:21,040 --> 00:39:22,160 ‫آسفة.‬ 550 00:39:23,040 --> 00:39:25,520 ‫من الغريب رؤية وجهك.‬ 551 00:39:27,280 --> 00:39:29,320 ‫وأعلم أنه بسبب ما حدث،‬ 552 00:39:30,840 --> 00:39:32,400 ‫وكل ما فعلت،‬ 553 00:39:33,520 --> 00:39:36,080 ‫أعلم أن من المستحيل عليك تصديقي، لكن يا "جورجي" ،‬ 554 00:39:37,160 --> 00:39:39,800 ‫لم أتوقف عن حبك.‬ 555 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 ‫كنت أفكر فيك كل يوم.‬ 556 00:40:01,160 --> 00:40:02,600 ‫ماذا نفعل الآن إذن؟‬ 557 00:40:17,160 --> 00:40:18,760 ‫- مرحبا. - "فيمي" نائمة.‬ 558 00:40:18,840 --> 00:40:19,640 ‫حسنا، أجل.‬ 559 00:40:22,120 --> 00:40:23,040 ‫تعالي.‬ 560 00:40:42,800 --> 00:40:44,360 ‫"غلوريا"، هذه "جورجيا".‬ 561 00:40:57,160 --> 00:40:58,120 ‫حسنا.‬ 562 00:41:00,280 --> 00:41:01,360 ‫الآن فهمت.‬ 563 00:41:03,280 --> 00:41:04,200 ‫الآن فهمت.‬ 564 00:41:17,160 --> 00:41:18,160 ‫ "جورجي" .‬ 565 00:41:20,880 --> 00:41:22,480 ‫- مهلا، "جورجي"... - كلا.‬ 566 00:41:22,960 --> 00:41:24,040 ‫توقفي.‬ 567 00:41:24,440 --> 00:41:26,040 ‫أخيرا فهمت.‬ 568 00:41:27,000 --> 00:41:27,960 ‫ماذا؟‬ 569 00:41:29,120 --> 00:41:31,960 ‫لطالما كنت تختار الطريق الأكثر موائمة لك، صحيح؟‬ 570 00:41:33,160 --> 00:41:35,160 ‫لم تستطع إخباري مباشرة، صحيح؟‬ 571 00:41:36,840 --> 00:41:38,800 ‫تبا! أنا بغاية الغباء.‬ 572 00:41:40,120 --> 00:41:42,360 ‫لذلك لم تستطع الاتصال بي، صحيح؟‬ 573 00:41:42,960 --> 00:41:45,160 ‫لذلك كنت تقضي الكثير من الوقت هنا.‬ 574 00:41:48,480 --> 00:41:49,640 ‫كم عمر الطفلة؟‬ 575 00:41:51,680 --> 00:41:53,440 ‫- أنت لا تفهمين؟ - كم عمرها؟‬ 576 00:41:56,960 --> 00:41:58,120 ‫عمرها بضعة أشهر.‬ 577 00:42:01,880 --> 00:42:02,840 ‫العمر نفسه.‬ 578 00:42:05,640 --> 00:42:07,560 ‫كيف كان؟ أكان أسهل؟‬ 579 00:42:08,080 --> 00:42:10,480 ‫أكانت المشاكل كثيرة؟ انتهت العلاقة القديمة،‬ 580 00:42:10,560 --> 00:42:13,000 ‫فتدير ظهرك لها وتتخلص منها!‬ 581 00:42:13,840 --> 00:42:16,200 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك!‬ 582 00:42:18,680 --> 00:42:20,560 ‫مات أناس بسببك.‬ 583 00:42:24,280 --> 00:42:25,880 ‫أنا لا أعرفك على الإطلاق، صحيح؟‬ 584 00:42:29,920 --> 00:42:31,360 ‫لا أظن أنني عرفتك قط.‬ 585 00:42:36,160 --> 00:42:37,160 ‫عد إلى منزلك يا "ويل".‬ 586 00:44:37,440 --> 00:44:38,440 ‫حسنا...‬ 587 00:44:40,080 --> 00:44:41,240 ‫من أنت؟‬