1 00:02:35,080 --> 00:02:37,160 Входящий звонок Дженни 2 00:02:43,520 --> 00:02:44,360 Дженни, привет. 3 00:02:44,440 --> 00:02:45,880 Как она? 4 00:02:45,960 --> 00:02:47,360 Я не знаю. 5 00:02:49,040 --> 00:02:51,040 Не могу сказать, в каком она состоянии. 6 00:02:51,120 --> 00:02:54,080 Она позвонила и сказала, что готова лететь домой. 7 00:02:55,280 --> 00:02:57,560 Ей надо будет сделать пересадку в Киншасе. 8 00:02:57,640 --> 00:03:00,920 Когда я ее встречу, я узнаю больше. 9 00:03:01,040 --> 00:03:02,480 Возвращайся домой целым и невредимым. 10 00:03:02,560 --> 00:03:05,200 Да, хорошо. Да. Пока. 11 00:03:09,520 --> 00:03:13,440 Вдова 12 00:04:09,400 --> 00:04:10,360 Сюда. 13 00:04:15,600 --> 00:04:19,520 Он всегда мне врал, или я просто дура? 14 00:04:21,120 --> 00:04:23,360 Нет, ты не дура, просто ты его любила. 15 00:04:23,480 --> 00:04:25,800 Может, это одно и то же. 16 00:04:26,680 --> 00:04:27,760 Люди меняются, 17 00:04:28,240 --> 00:04:31,040 но не так сильно, как хотелось бы думать, так? 18 00:04:33,800 --> 00:04:35,800 По крайней мере, теперь ты знаешь правду. 19 00:04:36,520 --> 00:04:40,040 Ты знаешь, что этот трусливый поганец всё это время прятался в Руанде. 20 00:04:40,120 --> 00:04:42,320 Я не знаю. Может, лучше было бы не знать правды. 21 00:04:42,360 --> 00:04:44,800 И жить с неопределенностью? Не думаю. 22 00:04:44,880 --> 00:04:48,240 Это не значит, что твоя жизнь с ним была ненастоящей, 23 00:04:48,320 --> 00:04:52,080 это не значит, что он тебя тогда не любил. 24 00:04:52,160 --> 00:04:55,600 Но его поступок делает всё это неважным. 25 00:04:56,640 --> 00:05:00,480 - Сколько было потеряно времени. - Джорджия. 26 00:05:00,920 --> 00:05:02,040 Послушай. 27 00:05:03,760 --> 00:05:04,800 Поехали. 28 00:05:09,880 --> 00:05:11,200 Ты нашел Адиджу? 29 00:05:14,080 --> 00:05:14,920 Нет. 30 00:05:16,480 --> 00:05:17,440 Мне очень жаль. 31 00:05:22,920 --> 00:05:24,920 Должно быть что-то, что можно сделать. 32 00:05:26,920 --> 00:05:29,600 Я пытался, Джорджия. Я правда пытался. 33 00:05:31,040 --> 00:05:33,280 А если бы ты ее нашла, что бы ты сделала? 34 00:05:34,720 --> 00:05:35,880 В чем дело? 35 00:05:37,720 --> 00:05:38,600 Алло? 36 00:05:38,680 --> 00:05:40,920 Значит, ты не выбросила телефон Питера. 37 00:05:41,000 --> 00:05:41,880 Какого черта? 38 00:05:42,480 --> 00:05:43,480 Джудит. 39 00:05:43,560 --> 00:05:45,400 Я получила твое сообщение. 40 00:05:46,200 --> 00:05:48,440 Похоже, у тебя есть вопросы. 41 00:05:49,200 --> 00:05:50,840 Да, у меня действительно есть вопрос. 42 00:05:50,920 --> 00:05:53,000 Почему, черт возьми, ты жива? 43 00:05:53,080 --> 00:05:55,440 Давай поговорим лично. 44 00:05:55,520 --> 00:05:58,160 Нет. Знаешь что, с меня хватит. 45 00:05:58,240 --> 00:05:59,360 Я лечу домой. 46 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 Ты, Уилл и генерал можете гнить все вместе. 47 00:06:03,360 --> 00:06:07,680 Я познакомилась с твоей знакомой Адиджей. 48 00:06:09,280 --> 00:06:12,760 Она сейчас рядом со мной. 49 00:06:16,960 --> 00:06:18,160 Скажи где. 50 00:06:20,000 --> 00:06:21,600 ПОУИС УЭЛЬС 51 00:06:42,400 --> 00:06:44,320 Привет. Извини за беспокойство. 52 00:06:44,400 --> 00:06:45,760 Мы не знакомы. Оуэн. 53 00:06:46,720 --> 00:06:47,640 Хьюс. 54 00:06:48,280 --> 00:06:49,160 Джорджия. 55 00:06:49,240 --> 00:06:51,160 Я хотел спросить, не видела ли ты Найджела. 56 00:06:51,240 --> 00:06:52,560 Черно-белая овчарка. 57 00:06:52,920 --> 00:06:55,000 У нее носу белое пятно. 58 00:06:55,080 --> 00:06:55,960 Это девочка? 59 00:06:56,040 --> 00:06:59,920 Да, когда мы ее завели, мы думали, что это мальчик, и назвали ее Найджелом. 60 00:07:00,000 --> 00:07:01,880 А когда она стала рожать на кухне, 61 00:07:01,960 --> 00:07:03,840 было немного поздно ее переименовывать. 62 00:07:03,920 --> 00:07:06,440 Нет. Прости, я ее не видела. 63 00:07:06,520 --> 00:07:09,280 - Извини за беспокойство. - Ничего страшного. Прости. 64 00:07:12,320 --> 00:07:13,400 Найджел! 65 00:07:15,320 --> 00:07:16,320 Найджел! 66 00:07:23,200 --> 00:07:24,440 Может, что-нибудь посоветуешь? 67 00:07:25,120 --> 00:07:26,960 Куда сначала пойти? Я... 68 00:07:27,040 --> 00:07:29,120 Если честно, я редко хожу в эту сторону. 69 00:07:31,000 --> 00:07:32,080 Погоди секунду. 70 00:07:51,560 --> 00:07:53,960 Я уже сказал, что это плохая мысль? 71 00:07:54,760 --> 00:07:57,120 Я не знаю, что тебе сказать. Адидже нужна моя помощь. 72 00:08:21,120 --> 00:08:23,200 Джорджия, я буду здесь. 73 00:08:23,720 --> 00:08:26,320 - Хотя тебе это не поможет. - Спасибо. 74 00:08:58,960 --> 00:08:59,880 Где она? 75 00:09:01,000 --> 00:09:03,400 Обмен любезностями уже закончен, да? 76 00:09:04,520 --> 00:09:06,120 Я задала тебе вопрос. 77 00:09:07,600 --> 00:09:10,040 Не волнуйся, она в безопасности. 78 00:09:12,880 --> 00:09:15,720 Сначала я бы хотела узнать, где Уилл. 79 00:09:17,120 --> 00:09:18,520 Я не знаю, где Уилл. 80 00:09:18,640 --> 00:09:20,640 Я пришла, чтобы забрать Адиджу. 81 00:09:20,720 --> 00:09:22,640 Как ты познакомилась с этой девочкой? 82 00:09:24,640 --> 00:09:25,520 Конечно. 83 00:09:26,080 --> 00:09:29,000 Могу догадаться. Я видела много таких, как она. 84 00:09:29,080 --> 00:09:31,000 Дети, которые растут слишком быстро 85 00:09:31,080 --> 00:09:33,520 и участвуют в войнах, смысла которых не понимают. 86 00:09:33,640 --> 00:09:34,760 У них появляется... 87 00:09:35,720 --> 00:09:37,360 Такой особый взгляд. 88 00:09:42,240 --> 00:09:44,480 Ты ужасно болтлива для мертвой женщины. 89 00:09:45,440 --> 00:09:47,320 Когда не знаешь, кто на тебя напал, 90 00:09:47,400 --> 00:09:49,280 разумно затаиться. 91 00:09:49,760 --> 00:09:51,960 Не кто иной, как твой муж 92 00:09:52,040 --> 00:09:53,360 подал мне такую идею. 93 00:09:54,640 --> 00:09:56,880 И что, ты просто ушла из больницы полумертвая? 94 00:09:57,520 --> 00:10:02,640 Генерал Азикиве сделал так, что врачи сообщили о моей смерти. 95 00:10:03,640 --> 00:10:06,200 А где сейчас генерал? 96 00:10:07,640 --> 00:10:10,000 Я не сказала ему, что встречаюсь с тобой. 97 00:10:10,080 --> 00:10:11,760 Так будет лучше. 98 00:10:11,840 --> 00:10:15,040 Он может быть... Непредсказуемым. 99 00:10:15,640 --> 00:10:18,600 «Непредсказуемым»? Он чертов убийца, Джудит. 100 00:10:18,640 --> 00:10:19,960 И ты не лучше. 101 00:10:20,520 --> 00:10:22,080 Ты знала, что тот самолет взорвется. 102 00:10:22,160 --> 00:10:24,000 И ты купила Уиллу билет на тот рейс. 103 00:10:24,600 --> 00:10:26,120 Значит, ты всё-таки нашла его. 104 00:10:28,480 --> 00:10:30,520 Он не представляет для тебя угрозы, Джудит. 105 00:10:30,640 --> 00:10:33,720 Думаю, ты поймешь, если я не поверю тебе на слово. 106 00:10:34,840 --> 00:10:36,240 Что с тобой случилось? 107 00:10:37,120 --> 00:10:40,000 Ты приехала в Конго, чтобы творить добро, 108 00:10:40,080 --> 00:10:42,200 а потом что? Что-то пошло не так? 109 00:10:42,280 --> 00:10:44,440 Или ты всегда была жадной и жестокой? 110 00:10:44,520 --> 00:10:47,120 Я преображаю эту чертову страну. 111 00:10:47,880 --> 00:10:49,760 Моя благотворительная организация. 112 00:10:49,880 --> 00:10:53,000 Мы не просто наклеиваем пластырь на рану. 113 00:10:54,160 --> 00:10:57,400 Мы стараемся исправить систему, политиков, бизнесменов. 114 00:10:57,480 --> 00:10:58,760 Мы долгосрочное решение. 115 00:10:58,840 --> 00:11:01,880 Да, потому что тебе нравится выглядеть добродетельной. Тебе нравится блеск. 116 00:11:02,840 --> 00:11:05,120 Но внешность не всегда соответствует содержанию, так? 117 00:11:05,200 --> 00:11:07,200 Если бы я отказалась от того предложения, 118 00:11:07,280 --> 00:11:11,680 ты думаешь, торговля колтаном на востоке страны прекратилась бы? 119 00:11:11,760 --> 00:11:13,560 Можешь говорить себе, что сделала это ради благотворительности, 120 00:11:13,640 --> 00:11:15,320 если это помогает тебе спать по ночам, 121 00:11:15,400 --> 00:11:18,080 думать, что ты поступала плохо, руководствуясь хорошими мотивами. 122 00:11:18,640 --> 00:11:21,720 Но дело в том, что, когда Уилл тебя поймал, ты послала его на смерть. 123 00:11:22,240 --> 00:11:25,200 Азикиве выяснил, что сделал Уилл, 124 00:11:25,280 --> 00:11:28,600 и сказал взять ему билет на тот рейс. Это всё, что я знала. 125 00:11:28,680 --> 00:11:30,080 Боже, ты прямо как Уилл. 126 00:11:30,400 --> 00:11:31,680 «Я не знала». 127 00:11:32,640 --> 00:11:35,880 Потому что ты не спросила. Потому что легче было притвориться. 128 00:11:35,960 --> 00:11:39,040 Ты думаешь, если отвернуться, сделать вид, что ничего плохого не происходит, 129 00:11:39,120 --> 00:11:40,360 то всё будет хорошо. 130 00:11:40,440 --> 00:11:43,120 Если ты молчала, то ты не лучше их всех. 131 00:11:43,200 --> 00:11:45,000 Я не обязана перед тобой оправдываться. 132 00:11:45,720 --> 00:11:49,960 Можешь на весь свет кричать то, что знаешь обо мне и об Азикиве, 133 00:11:50,920 --> 00:11:54,000 толку не будет никакого. У тебя нет доказательств. 134 00:11:54,080 --> 00:11:57,200 А теперь скажи мне, где найти Уилла, я скажу тебе, где найти Адиджу, 135 00:11:57,280 --> 00:11:58,400 и мы расстанемся. 136 00:11:58,480 --> 00:12:03,400 Ты сможешь вернуться домой и жить дальше. 137 00:12:26,840 --> 00:12:28,040 Уилл лгал мне. 138 00:12:28,840 --> 00:12:30,640 Он позволил мне думать, что погиб. 139 00:12:32,240 --> 00:12:35,200 Он нашел другую. У них есть ребенок. 140 00:12:41,960 --> 00:12:43,200 Наверное, это было тяжело. 141 00:12:43,280 --> 00:12:45,240 Тебе не надо было угрожать ребенку. 142 00:12:45,840 --> 00:12:48,040 Я бы и так сказала тебе, где Уилл. 143 00:12:48,120 --> 00:12:50,280 Этот урод заслуживает всё, что он получит. 144 00:12:53,840 --> 00:12:54,880 Руанда. 145 00:12:55,800 --> 00:12:58,560 - Спасибо. - Где Адиджа? 146 00:13:02,760 --> 00:13:05,000 - Ты найдешь ее здесь. - Кто ее там держит? 147 00:13:05,080 --> 00:13:08,000 Что бы ты ни думала обо мне, Джорджия, 148 00:13:11,920 --> 00:13:13,360 я не чудовище. 149 00:13:16,000 --> 00:13:18,560 Думаю, ты поймешь, если я не поверю тебе на слово. 150 00:13:36,360 --> 00:13:37,200 Джорджия. 151 00:13:37,280 --> 00:13:38,720 Я выхожу. Подойду к тебе через полминуты. 152 00:13:38,800 --> 00:13:41,200 Нет, не надо. Развернись и иди в другую сторону. 153 00:13:41,280 --> 00:13:44,240 За тобой наблюдают двое с пистолетами. Повернись. 154 00:13:44,320 --> 00:13:45,920 - Я их вижу. - Иди. 155 00:13:46,880 --> 00:13:48,520 В конце здания поверни налево. 156 00:14:21,640 --> 00:14:23,440 - Я иду к тебе. - Нет. 157 00:14:24,600 --> 00:14:26,880 Наверняка на этом рынке есть второй выход. 158 00:14:26,960 --> 00:14:28,000 Встретимся там. 159 00:14:28,080 --> 00:14:29,400 Где ты сейчас? 160 00:14:30,720 --> 00:14:31,640 Джорджия? 161 00:14:32,520 --> 00:14:33,360 Джорджия? 162 00:15:55,880 --> 00:15:57,040 Ты цела? 163 00:15:57,800 --> 00:15:59,120 Да, более или менее. 164 00:15:59,440 --> 00:16:00,880 Только не говори, что ты так и думал. 165 00:16:01,760 --> 00:16:03,120 И в мыслях не имел. 166 00:16:05,840 --> 00:16:08,000 Что ж, встреча явно прошла успешно. 167 00:16:08,080 --> 00:16:09,120 Да. 168 00:16:18,960 --> 00:16:22,200 Наливаешь мертвецу? 169 00:16:24,120 --> 00:16:27,360 У тебя совершенно сгнили мозги. 170 00:16:43,400 --> 00:16:44,800 Ты следил за мной. 171 00:16:45,360 --> 00:16:46,520 Прости, что? 172 00:16:47,120 --> 00:16:50,320 Почему за белой женщиной гнались на рынке? 173 00:16:52,120 --> 00:16:53,720 Как они ее нашли? 174 00:16:54,480 --> 00:16:56,200 Потому что ты послал за мной своих людей. 175 00:16:56,280 --> 00:16:57,960 Ты мне не доверяешь, блин. 176 00:16:59,000 --> 00:16:59,960 Похоже, ты зла. 177 00:17:00,040 --> 00:17:01,360 Да уж! 178 00:17:04,160 --> 00:17:05,920 Мои люди следили за тобой. 179 00:17:07,000 --> 00:17:09,320 - Для твоей же защиты. - У тебя паранойя. 180 00:17:09,440 --> 00:17:10,800 Ты никому не доверяешь. 181 00:17:10,920 --> 00:17:12,440 Ты хотел меня проверить. 182 00:17:12,520 --> 00:17:14,640 И как удачно, что я это сделал! 183 00:17:16,760 --> 00:17:18,160 Или ты сама собиралась мне сказать? 184 00:17:18,240 --> 00:17:20,160 Господи боже, у меня всё было под контролем. 185 00:17:21,520 --> 00:17:22,680 У Джорджии 186 00:17:23,560 --> 00:17:25,200 нет никаких доказательств. 187 00:17:25,280 --> 00:17:27,200 Она видела, как я убил человека, 188 00:17:28,480 --> 00:17:29,920 и ее друг тоже. 189 00:17:31,040 --> 00:17:33,080 А ты хочешь, чтобы она гуляла на свободе 190 00:17:33,760 --> 00:17:35,400 и рассказала об этом всему миру? 191 00:17:37,320 --> 00:17:41,320 Я хочу, чтобы ты мне доверял, 192 00:17:43,480 --> 00:17:47,280 чтобы ты сказал мне, что задумал, потому что мы заодно. 193 00:17:59,040 --> 00:18:00,760 Ты так думаешь? 194 00:18:03,040 --> 00:18:05,520 А я думаю, что поручил тебе работу. 195 00:18:06,720 --> 00:18:09,800 Я тот, кто принимает трудные решения, 196 00:18:09,920 --> 00:18:11,720 чтобы ты в неприятный момент могла отвернуться. 197 00:18:15,800 --> 00:18:16,800 Да, 198 00:18:17,680 --> 00:18:20,480 но Джорджия сказала мне, где Уилл. 199 00:18:31,040 --> 00:18:32,280 Скажи мне, где он. 200 00:18:42,400 --> 00:18:44,920 Ну, мы приехали по адресу. 201 00:18:46,000 --> 00:18:47,080 Ты уверен? 202 00:18:47,800 --> 00:18:49,880 Авеню де Кабамбаре, да? 203 00:18:51,200 --> 00:18:52,640 Джорджия, секунду. 204 00:18:53,280 --> 00:18:54,800 Этот адрес дала нам Джудит. 205 00:18:55,280 --> 00:18:57,280 Откуда мы знаем, что здесь безопасно? 206 00:18:57,320 --> 00:19:00,280 Мы этого не знаем, но я должна туда зайти. 207 00:20:01,920 --> 00:20:02,800 Привет. 208 00:20:05,160 --> 00:20:06,400 Где ты была? 209 00:20:07,040 --> 00:20:08,520 Я вернулась к тебе. 210 00:20:09,080 --> 00:20:11,040 Там была женщина. Она сказала, что ты будешь здесь. 211 00:20:11,080 --> 00:20:12,960 Я знаю, ей не следовало этого делать. Мне очень жаль. 212 00:20:17,000 --> 00:20:19,560 - Теперь это мой дом, да? - Нет. 213 00:20:19,640 --> 00:20:22,760 Мы можем найти для тебя дом, где тебе будет хорошо. 214 00:20:22,800 --> 00:20:25,080 Я ничего не знаю об этом месте. 215 00:20:28,080 --> 00:20:30,560 Но рано или поздно тебе придется уехать домой. 216 00:20:34,680 --> 00:20:35,920 Да. 217 00:20:41,080 --> 00:20:42,240 Что это? 218 00:20:43,800 --> 00:20:46,640 Я хотела тебе кое-что подарить. Это ерунда. 219 00:20:49,080 --> 00:20:50,800 Нет, он очень красивый. Мне очень нравится. 220 00:20:52,720 --> 00:20:53,720 Джорджия? 221 00:21:10,440 --> 00:21:12,080 Тебе пора идти. 222 00:21:18,080 --> 00:21:19,200 До свидания. 223 00:22:11,000 --> 00:22:12,240 С ней всё будет хорошо. 224 00:22:14,000 --> 00:22:15,120 Я знаю. 225 00:22:23,360 --> 00:22:24,320 Найджел! 226 00:22:26,000 --> 00:22:27,720 Где мы, черт возьми? 227 00:22:27,800 --> 00:22:31,280 Здесь есть несколько расщелин. Я подумала, стоит проверить, не упала ли она. 228 00:22:31,360 --> 00:22:33,600 Особенно учитывая то, что утром здесь шел снег. 229 00:22:34,600 --> 00:22:38,320 Здесь ужасно холодно, но она переживала и не такое. 230 00:22:45,840 --> 00:22:48,600 - Давай посмотрим в пещере. - Да, я туда и иду. 231 00:22:55,080 --> 00:22:55,960 Найджел? 232 00:22:58,120 --> 00:22:58,960 Нет? 233 00:22:59,560 --> 00:23:00,560 Нет. 234 00:23:08,320 --> 00:23:10,560 А что тебя привело в эти края? 235 00:23:10,640 --> 00:23:13,520 - Судя по говору, ты не местная. - Домик принадлежал моему отцу. 236 00:23:13,600 --> 00:23:15,800 Он купил его, чтобы приезжать сюда в отпуск, 237 00:23:15,880 --> 00:23:18,640 но в основном он его всё время ремонтировал. 238 00:23:18,720 --> 00:23:19,960 Мистер Уэллс? 239 00:23:21,840 --> 00:23:25,000 Когда я был ребенком, меня застала гроза рядом с вашим домом. 240 00:23:25,640 --> 00:23:28,480 Хозяин пригласил меня в дом и угостил чаем. 241 00:23:29,960 --> 00:23:31,400 Его звали мистер Уэллс. 242 00:23:32,080 --> 00:23:35,440 Вокруг него был полный хаос - всё в досках и краске. 243 00:23:35,520 --> 00:23:37,680 Да. Это мой отец. 244 00:23:38,680 --> 00:23:40,560 Наверное, ты думаешь, что я чокнутый. 245 00:23:40,640 --> 00:23:42,360 Такое устроил из-за собаки. 246 00:23:42,440 --> 00:23:44,440 Нет, вовсе нет. Я понимаю. 247 00:23:47,280 --> 00:23:50,720 Так или иначе, нам надо идти назад. Скоро стемнеет. 248 00:23:51,400 --> 00:23:53,360 Нет, еще около часа будет светло. 249 00:23:53,440 --> 00:23:54,800 - Точно? - Да. 250 00:23:56,120 --> 00:23:57,520 Я не сдаюсь. 251 00:24:05,560 --> 00:24:06,800 Так. 252 00:24:09,800 --> 00:24:13,400 Наш рейс еще только через час. Давай где-нибудь подождем. 253 00:24:14,960 --> 00:24:18,360 Но, думаю, не здесь. Внутри будет безопаснее... 254 00:24:18,440 --> 00:24:22,200 Нет, мы сидели здесь с Питером и Эммануэлем. 255 00:24:24,240 --> 00:24:27,080 Круг замкнулся, черт побери. 256 00:24:30,240 --> 00:24:32,720 Я столько раз плакала из-за него, и чего ради? 257 00:24:33,920 --> 00:24:36,720 Эммануэль убит, Питер убит, и... 258 00:24:37,640 --> 00:24:40,960 У Уилла новая жизнь в Руанде. 259 00:24:41,040 --> 00:24:43,320 А в том самолете погибло столько людей 260 00:24:43,400 --> 00:24:45,800 просто ради того, чтобы генерал мог наживаться дальше. 261 00:24:48,440 --> 00:24:51,080 Должен же в этом быть какой-то смысл, Мартин? 262 00:24:51,160 --> 00:24:52,680 Ты о чем? 263 00:24:52,760 --> 00:24:56,440 Я о том, что в этой поездке сюда должен быть какой-то смысл. 264 00:25:02,600 --> 00:25:05,800 Родственники пассажиров рейса 19 265 00:25:05,880 --> 00:25:07,280 заслуживают того, чтобы знать правду. 266 00:25:07,360 --> 00:25:10,840 Послушай, может, ты забыла, что не так давно нас пытались убить. 267 00:25:10,920 --> 00:25:14,040 Но человеку, который взорвал самолет, не должно сойти это с рук. 268 00:25:14,120 --> 00:25:16,000 Нет. Мы поедем домой. 269 00:25:16,080 --> 00:25:18,080 Я сведу тебя с людьми, с которыми стоит об этом поговорить. 270 00:25:18,160 --> 00:25:20,320 Но мы уже здесь. Мы здесь сейчас. 271 00:25:20,400 --> 00:25:22,400 Да. И что мы будем делать? 272 00:25:22,480 --> 00:25:24,960 Я не знаю. Я никогда не сдавалась. 273 00:25:25,040 --> 00:25:26,040 Джорджи... 274 00:25:41,600 --> 00:25:42,520 Здравствуйте. 275 00:25:46,080 --> 00:25:49,520 Значит, этот человек - Питер Белло - 276 00:25:50,680 --> 00:25:52,320 и есть тот, кто убил моего мужа? 277 00:25:52,400 --> 00:25:55,840 Да. Он хотел, чтобы мы прекратили задавать вопросы. 278 00:25:57,040 --> 00:26:00,120 Когда я не поехала домой после его записки, 279 00:26:00,200 --> 00:26:03,720 мы нашли его бывшую жену и его дочь, и... 280 00:26:04,520 --> 00:26:06,680 Он послал людей, чтобы убрать нас. 281 00:26:07,680 --> 00:26:10,840 И где сейчас Питер Белло? 282 00:26:12,360 --> 00:26:13,360 Он убит. 283 00:26:16,800 --> 00:26:18,680 Я знаю, что это кажется невероятным, 284 00:26:18,760 --> 00:26:20,920 но если вы посмотрите в дневник Гаэль, 285 00:26:21,000 --> 00:26:24,360 вы увидите, что ее попросили кое-что пронести в самолет. 286 00:26:24,440 --> 00:26:25,840 Это была бомба. 287 00:26:26,360 --> 00:26:28,440 Люди в том самолете были убиты. 288 00:26:31,120 --> 00:26:34,840 Иветт, я обещала вам, что найду убийцу вашего мужа, и я его нашла. 289 00:26:34,920 --> 00:26:35,840 Но это ничего не значит, 290 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 если те, кто в этом виноваты, не будут наказаны за то, что они сделали. 291 00:26:38,720 --> 00:26:41,360 Вы не понимаете, да? 292 00:26:43,560 --> 00:26:44,760 Это же Конго. 293 00:26:46,080 --> 00:26:50,000 Змеи в нашем правительстве кусают, а потом снова уползают в траву. 294 00:26:51,120 --> 00:26:52,760 В этой стране всё сломано, 295 00:26:53,800 --> 00:26:55,480 и нет никакого способа ничего починить. 296 00:26:55,560 --> 00:26:57,120 Она как дырявое ведро. 297 00:26:57,200 --> 00:26:59,800 Зачем вы наливаете в него воду? 298 00:26:59,880 --> 00:27:00,880 Иветт, 299 00:27:02,040 --> 00:27:06,400 вы общаетесь с другими родственниками пассажиров рейса 19 «Санкуру»? 300 00:27:06,480 --> 00:27:07,320 Да. 301 00:27:08,160 --> 00:27:11,240 Эммануэль посылал им сообщения через телефонное приложение. 302 00:27:11,920 --> 00:27:14,040 Я начала пользоваться им, когда он погиб. 303 00:27:14,960 --> 00:27:16,400 Иногда мы разговариваем. 304 00:27:17,680 --> 00:27:19,320 Можно мне послать сообщение? 305 00:27:21,880 --> 00:27:23,320 Что вам нужно? 306 00:27:23,400 --> 00:27:25,200 - Нам нужно послать им сообщение. - Почему? 307 00:27:25,760 --> 00:27:27,640 Потому что пора это изменить. 308 00:27:59,240 --> 00:28:02,000 Может, это еще кто-то, кто хочет воткнуть тебе нож в спину. 309 00:28:03,280 --> 00:28:05,880 Интересно, сможешь ли ты когда-либо спокойно заснуть. 310 00:28:07,400 --> 00:28:08,560 Правда? 311 00:28:16,240 --> 00:28:17,520 Кто там? 312 00:28:19,040 --> 00:28:21,320 Сэр. Вы хотели, чтобы вас держали в курсе. 313 00:28:22,840 --> 00:28:24,240 Дело делается? 314 00:28:24,320 --> 00:28:26,080 У нас два человека в Рухенгери. 315 00:28:26,160 --> 00:28:28,840 Они сейчас идут к дому Уилла Мейсона. 316 00:28:29,440 --> 00:28:31,200 А если их найдут? 317 00:28:31,720 --> 00:28:34,160 Нас с ними ничего не связывает. Они наемники. 318 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 Отлично. 319 00:28:39,240 --> 00:28:42,440 Мне только не хватает, чтобы началась еще одна чертова война. 320 00:29:47,920 --> 00:29:50,120 Уилл Мейсон, это вам. 321 00:30:31,120 --> 00:30:33,360 Это Джудит Грей, оставьте сообщение. 322 00:30:34,560 --> 00:30:36,880 Я еще жива, и я еще здесь. 323 00:30:36,960 --> 00:30:39,680 Если хочешь узнать почему, приходи сейчас же к дому Азикиве. 324 00:30:50,600 --> 00:30:52,080 Ты готова к этому? 325 00:31:13,200 --> 00:31:16,240 Ну, похоже людям нужна вера. 326 00:31:28,200 --> 00:31:29,800 Я не знала, придете ли вы. 327 00:31:29,880 --> 00:31:32,920 Иногда надо пытаться наполнить ведро водой, правда? 328 00:32:22,880 --> 00:32:24,200 Это родственники и друзья 329 00:32:24,280 --> 00:32:27,200 людей, которые погибли на рейсе 19 компании «Санкуру». 330 00:32:27,280 --> 00:32:29,600 Невинные люди, посланные на смерть. 331 00:32:30,240 --> 00:32:31,760 И что я должна сделать? 332 00:32:31,840 --> 00:32:33,680 Поднять руки вверх? 333 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 Я должна выйти 334 00:32:37,920 --> 00:32:39,400 и покаяться в своих грехах? 335 00:32:39,480 --> 00:32:40,920 Скажи ей, пусть идет к черту. 336 00:33:06,120 --> 00:33:09,560 Все эти люди потеряли близких из-за какого-то проклятого камня. 337 00:33:10,080 --> 00:33:11,320 Его выкапывают из грязи, 338 00:33:11,400 --> 00:33:14,680 из-за него воюют и умирают, чтобы мы могли прилипнуть к своим телефонам. 339 00:33:16,520 --> 00:33:18,480 Это грустно. 340 00:33:19,480 --> 00:33:22,400 Ты эксплуатируешь горе этих бедных людей. 341 00:33:22,840 --> 00:33:27,440 И всё лишь потому, что ты зла от того, что тебя не любил муж. 342 00:33:28,480 --> 00:33:30,760 Дело уже не в Уилле, Джудит. 343 00:33:31,200 --> 00:33:32,120 Ну конечно. 344 00:33:33,280 --> 00:33:34,640 Поезжай домой, Джорджия. 345 00:33:36,080 --> 00:33:39,000 По поводу аварии было расследование, забыла? 346 00:33:40,200 --> 00:33:41,640 Это был несчастный случай. 347 00:33:42,960 --> 00:33:45,520 Всё, что ты делаешь, никого не переубедит. 348 00:33:46,920 --> 00:33:48,440 Вот в этом ты ошибаешься. 349 00:34:32,120 --> 00:34:33,160 Честность. 350 00:34:34,040 --> 00:34:36,440 Это всё, что я от тебя хочу. Раз в жизни скажи правду. 351 00:34:37,520 --> 00:34:39,400 Если ты мне что-то и должен, то это. 352 00:34:40,440 --> 00:34:41,680 Скажи правду. 353 00:34:56,400 --> 00:34:59,160 Можно сходить у тебя в туалет? 354 00:35:01,160 --> 00:35:02,120 Конечно. 355 00:35:05,080 --> 00:35:06,920 Туалет там. 356 00:35:07,000 --> 00:35:08,160 - Спасибо. - Да. 357 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 Наверное, она придет утром. 358 00:35:17,600 --> 00:35:19,160 Что такое? В чем дело? 359 00:35:19,200 --> 00:35:22,080 Знаешь, наверное, надо было сказать тебе об этом раньше, но... 360 00:35:23,200 --> 00:35:25,320 Она не в первый раз убегает. 361 00:35:26,640 --> 00:35:28,760 Она убегает почти каждый день. 362 00:35:29,160 --> 00:35:31,160 Иногда я ее не вижу по несколько дней. 363 00:35:32,160 --> 00:35:35,360 - Тогда почему ты... - Я просто хотел познакомиться с тобой. 364 00:35:35,640 --> 00:35:36,960 Мы не знакомы, 365 00:35:37,560 --> 00:35:39,480 но я тебя здесь видел. 366 00:35:40,640 --> 00:35:43,160 Красивая женщина не должна жить одна в такой глуши. 367 00:35:45,560 --> 00:35:46,840 Значит, она часто убегает? 368 00:35:47,320 --> 00:35:49,120 Да, уже много раз убегала. 369 00:35:49,160 --> 00:35:50,520 Животные, что с них возьмешь? 370 00:35:51,040 --> 00:35:52,280 Делают, что хотят. 371 00:35:52,520 --> 00:35:54,160 А ты не думал, что дело в тебе? 372 00:35:55,040 --> 00:35:58,160 Может, она хочет жить в другом месте и тебе стоит ее отпустить? 373 00:36:00,080 --> 00:36:01,480 Уходи. 374 00:36:05,640 --> 00:36:06,640 Ладно. 375 00:36:10,640 --> 00:36:14,200 Знаешь, меня не удивляет, что ты оказалась здесь 376 00:36:17,280 --> 00:36:18,640 совершенно одна. 377 00:36:20,760 --> 00:36:24,400 Ты понятия не имеешь, как и почему я оказалась здесь и что я повидала. 378 00:36:24,480 --> 00:36:26,400 Ты бы мне не поверил. 379 00:36:26,480 --> 00:36:28,120 Так что давай, вали отсюда. 380 00:37:31,680 --> 00:37:32,800 Привет. 381 00:37:33,400 --> 00:37:34,360 Привет. 382 00:37:38,320 --> 00:37:40,680 Я не знал, но я ничего не сказал. 383 00:37:41,840 --> 00:37:43,560 Эти документы показывают 384 00:37:44,200 --> 00:37:45,920 денежные потоки. 385 00:37:48,120 --> 00:37:50,680 У меня есть имейлы 386 00:37:52,640 --> 00:37:53,800 и текстовые сообщения, 387 00:37:55,120 --> 00:37:57,040 которые подтверждают то, что я говорю. 388 00:38:26,160 --> 00:38:28,160 Почему вы рассказываете об этом сейчас? 389 00:38:28,280 --> 00:38:29,840 После стольких лет? 390 00:38:33,160 --> 00:38:35,000 Я видел, что бывает с людьми, 391 00:38:35,760 --> 00:38:37,080 когда они кого-то теряют. 392 00:38:40,120 --> 00:38:42,080 И это произошло со слишком многими. 393 00:39:04,760 --> 00:39:06,680 Интересно, что с ним случится теперь? 394 00:39:08,520 --> 00:39:10,680 Наверное, попытается с ними договориться. 395 00:39:12,120 --> 00:39:13,640 Мерзкий таракан. 396 00:39:13,760 --> 00:39:16,520 Если он сделает то, зачем пришел, мне всё равно. 397 00:39:17,760 --> 00:39:19,840 Он больше не моя проблема. 398 00:39:25,160 --> 00:39:27,840 Когда я был маленьким, мой дядя рассказал мне сказку. 399 00:39:29,480 --> 00:39:32,160 Это была сказка об осле одного фермера. 400 00:39:33,800 --> 00:39:36,280 Этот осел упал в глубокий колодец. 401 00:39:38,640 --> 00:39:43,000 Осел сидел на дне колодца. Он выл и визжал много часов. 402 00:39:44,120 --> 00:39:48,080 Фермер посмотрел на него сверху и решил, что осел уже старый, 403 00:39:49,800 --> 00:39:52,200 а колодец всё равно надо засыпать. 404 00:39:53,640 --> 00:39:58,560 И люди стали забрасывать колодец землей, и осла вместе с ним. 405 00:39:58,640 --> 00:40:00,080 Земли было всё больше и больше. 406 00:40:00,160 --> 00:40:01,600 Но потом он остановился. 407 00:40:05,040 --> 00:40:07,160 Набросав туда еще земли, 408 00:40:07,960 --> 00:40:10,480 фермер посмотрел вниз и увидел нечто удивительное. 409 00:40:11,880 --> 00:40:14,560 Земля, которую бросали на спину ослу, 410 00:40:15,680 --> 00:40:18,520 осыпалась по бокам, когда осел отряхнулся. 411 00:40:20,360 --> 00:40:21,840 Медленно, но верно, 412 00:40:24,040 --> 00:40:25,480 земля начала собираться у него под ногами, 413 00:40:26,960 --> 00:40:29,920 и осел стал подниматься всё выше, 414 00:40:32,160 --> 00:40:34,640 и наконец он смог вылезти из колодца. 415 00:40:44,680 --> 00:40:47,120 И почему ваш дядя рассказал вам эту сказку? 416 00:40:51,640 --> 00:40:53,160 Чтобы утешить меня. 417 00:41:08,080 --> 00:41:09,880 Осел вышел из колодца 418 00:41:12,400 --> 00:41:15,200 и снова стал возить на спине грузы. 419 00:41:18,080 --> 00:41:19,040 Он вышел на свободу, 420 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 чтобы снова стать рабом. 421 00:41:31,200 --> 00:41:32,640 Но я не раб. 422 00:42:02,600 --> 00:42:03,480 Отпустите! 423 00:42:39,960 --> 00:42:41,000 Ты в порядке? 424 00:42:43,440 --> 00:42:44,360 Да. 425 00:42:47,640 --> 00:42:48,640 Пойдем. 426 00:43:19,840 --> 00:43:21,080 Что ж, это было весело. 427 00:43:22,280 --> 00:43:23,440 Вот ужас. 428 00:43:23,960 --> 00:43:25,640 - Что тебе за него в итоге дали? - Не спрашивай. 429 00:43:25,760 --> 00:43:28,000 Это не совсем элитная недвижимость. 430 00:43:28,600 --> 00:43:31,560 Я не знаю, может, ты стала богаче на полдюжины овец. 431 00:43:37,160 --> 00:43:39,400 Она только что крепко спала. 432 00:43:52,560 --> 00:43:54,480 Я начну грузить вещи. 433 00:43:56,920 --> 00:43:57,960 Спасибо. 434 00:43:58,800 --> 00:44:00,440 Не надо благодарить меня. 435 00:44:00,520 --> 00:44:02,600 Надо. Ты даешь мне дом. 436 00:44:03,280 --> 00:44:07,320 У тебя есть дом. Мы просто создаем новый дом вместе. 437 00:44:07,720 --> 00:44:08,720 Ясно? 438 00:44:12,640 --> 00:44:15,360 Пойдем. Поможем ему? 439 00:44:17,200 --> 00:44:18,760 Осторожнее, здесь грязно. 440 00:44:22,360 --> 00:44:24,200 Нет, мы перенесем. 441 00:44:38,320 --> 00:44:39,560 Посмотри. 442 00:44:41,960 --> 00:44:43,480 Посмотри на этого пса. 443 00:44:44,440 --> 00:44:46,280 Вокруг на много миль нет никакого жилья. 444 00:44:46,840 --> 00:44:48,360 Кажется, он заблудился. 445 00:44:49,960 --> 00:44:51,200 Нет, она не заблудилась. 446 00:44:51,640 --> 00:44:52,880 Ты уверена? 447 00:44:54,000 --> 00:44:54,960 Да. 448 00:44:55,640 --> 00:44:57,360 Давай, поехали. 449 00:44:57,840 --> 00:44:58,840 Ладно.