1 00:02:35,080 --> 00:02:37,160 ‫مكالمة واردة "جيني"‬ 2 00:02:43,520 --> 00:02:44,360 ‫ "جيني" ، ها أنت ذي.‬ 3 00:02:44,440 --> 00:02:45,880 ‫كيف حالها؟‬ 4 00:02:45,960 --> 00:02:47,360 ‫لا أدري.‬ 5 00:02:49,040 --> 00:02:51,040 ‫لا أدري ما حالتها.‬ 6 00:02:51,120 --> 00:02:54,080 ‫اتصلت لتقول إنها مستعدة للعودة إلى الديار.‬ 7 00:02:55,280 --> 00:02:57,560 ‫عليها تغيير الطائرة هنا في "كينشاسا" ،‬ 8 00:02:57,640 --> 00:03:00,920 ‫لذا حين أقلها، أعتقد أنني سأعرف المزيد.‬ 9 00:03:01,040 --> 00:03:02,480 ‫عد إلى الديار سالما فحسب.‬ 10 00:03:02,560 --> 00:03:05,200 ‫أجل، سأفعل. إلى اللقاء.‬ 11 00:03:09,520 --> 00:03:13,440 ‫ "الارملة"‬ 12 00:04:09,400 --> 00:04:10,360 ‫تفضلي.‬ 13 00:04:15,600 --> 00:04:19,520 ‫هل كان يكذب دائما، أم أنني غبية فحسب؟‬ 14 00:04:21,120 --> 00:04:23,360 ‫لا، لست غبية، أنت مغرمة فحسب.‬ 15 00:04:23,480 --> 00:04:25,800 ‫لا أظن أنه يوجد فرق كبير.‬ 16 00:04:26,680 --> 00:04:27,760 ‫الناس يتغيرون،‬ 17 00:04:28,240 --> 00:04:31,040 ‫لكن ليس بالقدر الذي أظنه، صحيح؟‬ 18 00:04:33,800 --> 00:04:35,800 ‫على الأقل تعرفين الحقيقة الآن.‬ 19 00:04:36,520 --> 00:04:40,040 ‫تعلمين أن ذلك الوغد الجبان كان مختبئا في "رواندا".‬ 20 00:04:40,120 --> 00:04:42,320 ‫لا أدري. ربما كان من الأفضل ألا أعرف.‬ 21 00:04:42,360 --> 00:04:44,800 ‫وتعيشين في شك؟ لا أظن ذلك.‬ 22 00:04:44,880 --> 00:04:48,240 ‫هذا لا يعني أن حياتك معه كانت كذبة،‬ 23 00:04:48,320 --> 00:04:52,080 ‫ولا يعني أنه لم يحبك في الماضي.‬ 24 00:04:52,160 --> 00:04:55,600 ‫لكن ما فعله يجعل كل هذا بلا أهمية.‬ 25 00:04:56,640 --> 00:05:00,480 ‫- أعني، كل ذلك الوقت المهدر. - "جورجيا".‬ 26 00:05:00,920 --> 00:05:02,040 ‫أنت.‬ 27 00:05:03,760 --> 00:05:04,800 ‫هيا.‬ 28 00:05:09,880 --> 00:05:11,200 ‫هل وجدت "أديدجا" ؟‬ 29 00:05:14,080 --> 00:05:14,920 ‫كلا.‬ 30 00:05:16,480 --> 00:05:17,440 ‫آسف.‬ 31 00:05:22,920 --> 00:05:24,920 ‫لا بد أن ثمة ما يمكننا فعله.‬ 32 00:05:26,920 --> 00:05:29,600 ‫لقد حاولت يا "جورجيا". حاولت حقا.‬ 33 00:05:31,040 --> 00:05:33,280 ‫وإن وجدتها، ماذا ستفعلين؟‬ 34 00:05:34,720 --> 00:05:35,880 ‫ما هذا؟‬ 35 00:05:37,720 --> 00:05:38,600 ‫مرحبا؟‬ 36 00:05:38,680 --> 00:05:40,920 ‫إذن ما زلت تحتفظين بهاتف "بيتر".‬ 37 00:05:41,000 --> 00:05:41,880 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 38 00:05:42,480 --> 00:05:43,480 ‫ "جوديث" .‬ 39 00:05:43,560 --> 00:05:45,400 ‫تلقيت الرسالة التي تركتها لي.‬ 40 00:05:46,200 --> 00:05:48,440 ‫يبدو أن لديك أسئلة.‬ 41 00:05:49,200 --> 00:05:50,840 ‫أجل، لدي سؤال.‬ 42 00:05:50,920 --> 00:05:53,000 ‫كيف بقيت على قيد الحياة؟‬ 43 00:05:53,080 --> 00:05:55,440 ‫لنتحدث وجها لوجه.‬ 44 00:05:55,520 --> 00:05:58,160 ‫كلا. لعلمك، لقد اكتفيت.‬ 45 00:05:58,240 --> 00:05:59,360 ‫سأعود إلى الديار.‬ 46 00:05:59,440 --> 00:06:03,280 ‫يمكنك أنت و "ويل" واللواء أن تتعفنوا معا في الجحيم.‬ 47 00:06:03,360 --> 00:06:07,680 ‫قابلت صديقتك "أديدجا".‬ 48 00:06:09,280 --> 00:06:12,760 ‫في الواقع، إنها معي الآن.‬ 49 00:06:16,960 --> 00:06:18,160 ‫أخبريني بمكانك.‬ 50 00:06:20,000 --> 00:06:21,600 ‫"باويس" "ويلز"‬ 51 00:06:42,400 --> 00:06:44,320 ‫مرحبا. آسف على إزعاجك.‬ 52 00:06:44,400 --> 00:06:45,760 ‫لم نلتقي. أنا "أوين".‬ 53 00:06:46,720 --> 00:06:47,640 ‫ "هيوز" .‬ 54 00:06:48,280 --> 00:06:49,160 ‫ "جورجيا" .‬ 55 00:06:49,240 --> 00:06:51,160 ‫كنت أتساءل إن كنت رأيت "نايجل".‬ 56 00:06:51,240 --> 00:06:52,560 ‫كلب راع أبيض وأسود.‬ 57 00:06:52,920 --> 00:06:55,000 ‫لديها بقعة بيضاء على أنفها.‬ 58 00:06:55,080 --> 00:06:55,960 ‫أنثى؟‬ 59 00:06:56,040 --> 00:06:59,920 ‫أجل، حين أحضرناها، ظننا أنها ذكر، لذا أطلقنا عليها "نايجل".‬ 60 00:07:00,000 --> 00:07:01,880 ‫وحين أنجبت على أرضية المطبخ،‬ 61 00:07:01,960 --> 00:07:03,840 ‫كان الأوان قد فات على تغيير اسمها.‬ 62 00:07:03,920 --> 00:07:06,440 ‫كلا. آسفة، لم أرها.‬ 63 00:07:06,520 --> 00:07:09,280 ‫- آسف على إزعاجك. - لا عليك. آسفة.‬ 64 00:07:12,320 --> 00:07:13,400 ‫ "نايجل"!‬ 65 00:07:15,320 --> 00:07:16,320 ‫ "نايجل"!‬ 66 00:07:23,200 --> 00:07:24,440 ‫أهناك أي اقتراحات؟‬ 67 00:07:25,120 --> 00:07:26,960 ‫أي طريق أسلك أولا؟ أعني...‬ 68 00:07:27,040 --> 00:07:29,120 ‫لا آتي إلى هنا كثيرا بصراحة.‬ 69 00:07:31,000 --> 00:07:32,080 ‫تمهل لحظة.‬ 70 00:07:51,560 --> 00:07:53,960 ‫هل ذكرت أن هذه فكرة سيئة؟‬ 71 00:07:54,760 --> 00:07:57,120 ‫لا أدري ماذا أقول. تحتاج "أديدجا" إلى مساعدتي.‬ 72 00:08:21,120 --> 00:08:23,200 ‫ "جورجيا" ، سأنتظر هنا.‬ 73 00:08:23,720 --> 00:08:26,320 ‫- لمصلحتك. - شكرا.‬ 74 00:08:58,960 --> 00:08:59,880 ‫أين هي؟‬ 75 00:09:01,000 --> 00:09:03,400 ‫استغنينا عن الشكليات، أليس كذلك؟‬ 76 00:09:04,520 --> 00:09:06,120 ‫طرحت عليك سؤالا.‬ 77 00:09:07,600 --> 00:09:10,040 ‫لا تقلقي، إنها في أمان.‬ 78 00:09:12,880 --> 00:09:15,720 ‫أولا، أريد أن أعرف مكان "ويل".‬ 79 00:09:17,120 --> 00:09:18,520 ‫لا أعرف مكانه.‬ 80 00:09:18,640 --> 00:09:20,640 ‫أنا هنا لأستعيد "أديدجا" فحسب.‬ 81 00:09:20,720 --> 00:09:22,640 ‫كيف التقيتما، أنت والفتاة؟‬ 82 00:09:24,640 --> 00:09:25,520 ‫بالطبع.‬ 83 00:09:26,080 --> 00:09:29,000 ‫يمكنني أن أخمن. رأيت الكثير منهم.‬ 84 00:09:29,080 --> 00:09:31,000 ‫يكبر الأطفال بسرعة كبيرة،‬ 85 00:09:31,080 --> 00:09:33,520 ‫حين يخوضون حروبا لا يفهمونها.‬ 86 00:09:33,640 --> 00:09:34,760 ‫لديهم...‬ 87 00:09:35,720 --> 00:09:37,360 ‫تلك النظرة في أعينهم.‬ 88 00:09:42,240 --> 00:09:44,480 ‫تتكلمين أكثر مما يتوقع من امرأة ميتة.‬ 89 00:09:45,440 --> 00:09:47,320 ‫حين لا تعرفين من يسعى خلفك،‬ 90 00:09:47,400 --> 00:09:49,280 ‫فمن المنطقي أن تحاولي الاختفاء عن الأنظار.‬ 91 00:09:49,760 --> 00:09:51,960 ‫زوجك، من بين كل الناس،‬ 92 00:09:52,040 --> 00:09:53,360 ‫هو من علمني ذلك.‬ 93 00:09:54,640 --> 00:09:56,880 ‫ماذا إذن، هل خرجت من هناك بين الحياة والموت؟‬ 94 00:09:57,520 --> 00:10:02,640 ‫حرص اللواء "أزيكيوي" أن يعلن الأطباء موتي.‬ 95 00:10:03,640 --> 00:10:06,200 ‫وأين هو الآن، اللواء؟‬ 96 00:10:07,640 --> 00:10:10,000 ‫لم أخبره أنني سأقابلك.‬ 97 00:10:10,080 --> 00:10:11,760 ‫هذا أفضل.‬ 98 00:10:11,840 --> 00:10:15,040 ‫فلا يمكن... توقع تصرفاته.‬ 99 00:10:15,640 --> 00:10:18,600 ‫"لا يمكن توقع تصرفاته"؟ إنه قاتل يا "جوديث".‬ 100 00:10:18,640 --> 00:10:19,960 ‫لست أفضل منه.‬ 101 00:10:20,520 --> 00:10:22,080 ‫كنت على علم أن الطائرة ستسقط.‬ 102 00:10:22,160 --> 00:10:24,000 ‫اشتريت التذكرة لـ "ويل" ليستقل الطائرة.‬ 103 00:10:24,600 --> 00:10:26,120 ‫عثرت عليه إذن.‬ 104 00:10:28,480 --> 00:10:30,520 ‫لا يشكل تهديدا لك يا "جوديث".‬ 105 00:10:30,640 --> 00:10:33,720 ‫ستتفهمين إن لم أثق بكلامك.‬ 106 00:10:34,840 --> 00:10:36,240 ‫ماذا حدث لك؟‬ 107 00:10:37,120 --> 00:10:40,000 ‫هل أتيت إلى "الكونغو" للقيام بأمر صالح‬ 108 00:10:40,080 --> 00:10:42,200 ‫ثم ماذا حدث، ساءت الأمور؟‬ 109 00:10:42,280 --> 00:10:44,440 ‫أم لطالما كنت جشعة وعديمة الرحمة؟‬ 110 00:10:44,520 --> 00:10:47,120 ‫سأغير هذا المكان بالكامل.‬ 111 00:10:47,880 --> 00:10:49,760 ‫منظمتي الخيرية.‬ 112 00:10:49,880 --> 00:10:53,000 ‫إننا لا نحاول إيجاد حلول سطحية فحسب.‬ 113 00:10:54,160 --> 00:10:57,400 ‫نحن نعمل لإصلاح النظام، ورجال السياسة، ورجال الأعمال.‬ 114 00:10:57,480 --> 00:10:58,760 ‫نحن بمثابة حل طويل المدى.‬ 115 00:10:58,840 --> 00:11:01,880 ‫أجل، لأنك تحبين أن تظهري بمظهر الشريفة. تحبين تلقي الثناء.‬ 116 00:11:02,840 --> 00:11:05,120 ‫المظهر لا يعكس الواقع دائما، أليس كذلك؟‬ 117 00:11:05,200 --> 00:11:07,200 ‫لو رفضت العرض،‬ 118 00:11:07,280 --> 00:11:11,680 ‫أتظنين أن تجارة الكولتان في الشرق كانت ستتوقف؟‬ 119 00:11:11,760 --> 00:11:13,560 ‫يمكنك إخبار نفسك أن ذلك كان من أجل منظمتك الخيرية‬ 120 00:11:13,640 --> 00:11:15,320 ‫إن كان هذا يجعلك مرتاحة الضمير.‬ 121 00:11:15,400 --> 00:11:18,080 ‫كنتم تقومون بأعمال طالحة من أجل أسباب صالحة.‬ 122 00:11:18,640 --> 00:11:21,720 ‫الحقيقة أنه حين كشف "ويل" أمرك، أرسلته إلى حتفه.‬ 123 00:11:22,240 --> 00:11:25,200 ‫اكتشف "أزيكيوي" ما كان يخطط له،‬ 124 00:11:25,280 --> 00:11:28,600 ‫وأخبرني أن أحجز لـ "ويل" على هذه الرحلة، وهذا كل ما كنت أعرفه.‬ 125 00:11:28,680 --> 00:11:30,080 ‫رباه، تتحدثين مثل "ويل".‬ 126 00:11:30,400 --> 00:11:31,680 ‫ "لم أكن أعرف."‬ 127 00:11:32,640 --> 00:11:35,880 ‫لأنك لم تسألي، لأن التظاهر كان أسهل.‬ 128 00:11:35,960 --> 00:11:39,040 ‫أتظنين أن بإشاحة نظرك، والتظاهر أن الأمور السيئة لا تحدث،‬ 129 00:11:39,120 --> 00:11:40,360 ‫يجعل هذا كل شيء بخير.‬ 130 00:11:40,440 --> 00:11:43,120 ‫إن التزمت الصمت، فأنت فاسدة مثلهم.‬ 131 00:11:43,200 --> 00:11:45,000 ‫ليس علي تبرير موقفي أمامك.‬ 132 00:11:45,720 --> 00:11:49,960 ‫يمكنك أن تخبري العالم أجمع بشأني، وبشأن "أزيكيوي" ،‬ 133 00:11:50,920 --> 00:11:54,000 ‫لكن لن يصدقك أحد. ليس لديك دليل.‬ 134 00:11:54,080 --> 00:11:57,200 ‫والآن، أخبريني بمكان "ويل" وسأخبرك بمكان "أديدجا"،‬ 135 00:11:57,280 --> 00:11:58,400 ‫وينتهي الأمر.‬ 136 00:11:58,480 --> 00:12:03,400 ‫يمكنك العودة إلى الديار، ويمكنك المضي بحياتك.‬ 137 00:12:26,840 --> 00:12:28,040 ‫كذب "ويل" علي.‬ 138 00:12:28,840 --> 00:12:30,640 ‫جعلني أصدق أنه ميت.‬ 139 00:12:32,240 --> 00:12:35,200 ‫وجد امرأة أخرى. لديهما طفلة.‬ 140 00:12:41,960 --> 00:12:43,200 ‫لا بد أن هذا يؤلم.‬ 141 00:12:43,280 --> 00:12:45,240 ‫لا داع لأن تهددي طفلة.‬ 142 00:12:45,840 --> 00:12:48,040 ‫كنت لأخبرك بمكان "ويل".‬ 143 00:12:48,120 --> 00:12:50,280 ‫هذا الوغد يستحق كل ما يحدث له.‬ 144 00:12:53,840 --> 00:12:54,880 ‫ "رواندا" .‬ 145 00:12:55,800 --> 00:12:58,560 ‫- شكرا. - أين "أديدجا" ؟‬ 146 00:13:02,760 --> 00:13:05,000 ‫- ستجدينها هنا. - من يحتجزها؟‬ 147 00:13:05,080 --> 00:13:08,000 ‫على الرغم من رأيك بي يا "جورجيا" ،‬ 148 00:13:11,920 --> 00:13:13,360 ‫لست وحشا.‬ 149 00:13:16,000 --> 00:13:18,560 ‫ستتفهمين إن لم أثق بكلامك.‬ 150 00:13:36,360 --> 00:13:37,200 ‫ "جورجيا" .‬ 151 00:13:37,280 --> 00:13:38,720 ‫أنا قادمة. سأحضر خلال 30 ثانية.‬ 152 00:13:38,800 --> 00:13:41,200 ‫كلا. لا تأتي. عودي أدراجك، اسلكي الاتجاه الآخر.‬ 153 00:13:41,280 --> 00:13:44,240 ‫يوجد رجلان مسلحان يراقبانك. استديري.‬ 154 00:13:44,320 --> 00:13:45,920 ‫- أراهما. - اذهبي.‬ 155 00:13:46,880 --> 00:13:48,520 ‫انعطفي يسارا في آخر الشارع.‬ 156 00:14:21,640 --> 00:14:23,440 ‫- أنا متجه نحوك. - كلا.‬ 157 00:14:24,600 --> 00:14:26,880 ‫لا بد أنه يوجد مخرج من مؤخرة هذا السوق.‬ 158 00:14:26,960 --> 00:14:28,000 ‫قابلني هناك.‬ 159 00:14:28,080 --> 00:14:29,400 ‫أين أنت الآن؟‬ 160 00:14:30,720 --> 00:14:31,640 ‫ "جورجيا" ؟‬ 161 00:14:32,520 --> 00:14:33,360 ‫ "جورجيا" ؟‬ 162 00:15:55,880 --> 00:15:57,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 163 00:15:57,800 --> 00:15:59,120 ‫أجل، إلى حد ما.‬ 164 00:15:59,440 --> 00:16:00,880 ‫لا تخبرني أنك حذرتني.‬ 165 00:16:01,760 --> 00:16:03,120 ‫ما كنت لأفعل ذلك.‬ 166 00:16:05,840 --> 00:16:08,000 ‫من الواضح أنه كان اجتماعا ناجحا.‬ 167 00:16:08,080 --> 00:16:09,120 ‫أجل.‬ 168 00:16:18,960 --> 00:16:22,200 ‫تصب الشراب لرجل ميت؟‬ 169 00:16:24,120 --> 00:16:27,360 ‫عقلك فاسد.‬ 170 00:16:43,400 --> 00:16:44,800 ‫وضعتني تحت المراقبة.‬ 171 00:16:45,360 --> 00:16:46,520 ‫المعذرة؟‬ 172 00:16:47,120 --> 00:16:50,320 ‫لنتحدث عن فتاة بيضاء تجري مطاردتها في السوق.‬ 173 00:16:52,120 --> 00:16:53,720 ‫كيف عثروا عليها؟‬ 174 00:16:54,480 --> 00:16:56,200 ‫لأن رجالك كانوا يراقبونني.‬ 175 00:16:56,280 --> 00:16:57,960 ‫أنت لا تثق بي بحق السماء.‬ 176 00:16:59,000 --> 00:16:59,960 ‫تبدين غاضبة.‬ 177 00:17:00,040 --> 00:17:01,360 ‫أجل، بالتأكيد!‬ 178 00:17:04,160 --> 00:17:05,920 ‫كلفت أحدهم بمتابعتك.‬ 179 00:17:07,000 --> 00:17:09,320 ‫- من أجل حمايتك. - أنت مصاب بجنون الشك.‬ 180 00:17:09,440 --> 00:17:10,800 ‫لا تثق في أحد.‬ 181 00:17:10,920 --> 00:17:12,440 ‫أردت مراقبتي.‬ 182 00:17:12,520 --> 00:17:14,640 ‫أولست محظوظة لأنني فعلت؟‬ 183 00:17:16,760 --> 00:17:18,160 ‫أم أنك كنت ستخبرينني؟‬ 184 00:17:18,240 --> 00:17:20,160 ‫كنت أتدبر الأمر بحق السماء.‬ 185 00:17:21,520 --> 00:17:22,680 ‫و "جورجيا" ،‬ 186 00:17:23,560 --> 00:17:25,200 ‫ليس لديها دليل على أي شيء.‬ 187 00:17:25,280 --> 00:17:27,200 ‫رأتني أقتل رجلا‬ 188 00:17:28,480 --> 00:17:29,920 ‫وكذلك صديقها.‬ 189 00:17:31,040 --> 00:17:33,080 ‫وأنت تريدينها أن تمضي حرة...‬ 190 00:17:33,760 --> 00:17:35,400 ‫لتخبر العالم بأسره؟‬ 191 00:17:37,320 --> 00:17:41,320 ‫أريدك أن تثق بي،‬ 192 00:17:43,480 --> 00:17:47,280 ‫أن تخبرني بما يدور في ذهنك، لأننا في نفس القارب معا.‬ 193 00:17:59,040 --> 00:18:00,760 ‫هل ذلك ما تظنينه؟‬ 194 00:18:03,040 --> 00:18:05,520 ‫أظنني طلبت منك تنفيذ مهمة ما.‬ 195 00:18:06,720 --> 00:18:09,800 ‫أنا من يتخذ القرارات الصعبة،‬ 196 00:18:09,920 --> 00:18:11,720 ‫لتتمكني من غض الطرف عن الأفعال غير الأخلاقية.‬ 197 00:18:15,800 --> 00:18:16,800 ‫أجل،‬ 198 00:18:17,680 --> 00:18:20,480 ‫لكن "جورجيا" أخبرتني بمكان "ويل".‬ 199 00:18:31,040 --> 00:18:32,280 ‫أخبريني بمكانه.‬ 200 00:18:42,400 --> 00:18:44,920 ‫حسنا، هذا هو العنوان.‬ 201 00:18:46,000 --> 00:18:47,080 ‫هل أنت متأكد؟‬ 202 00:18:47,800 --> 00:18:49,880 ‫جادة "كابامبار" ، صحيح؟‬ 203 00:18:51,200 --> 00:18:52,640 ‫"جورجيا، تمهلي قليلا.‬ 204 00:18:53,280 --> 00:18:54,800 ‫أعطتنا "جوديث" هذا العنوان.‬ 205 00:18:55,280 --> 00:18:57,280 ‫كيف لنا أن نعرف أنه آمن؟‬ 206 00:18:57,320 --> 00:19:00,280 ‫لن نعرف، لكن يجب أن أدخل إلى هناك.‬ 207 00:20:01,920 --> 00:20:02,800 ‫مرحبا.‬ 208 00:20:05,160 --> 00:20:06,400 ‫أين كنت؟‬ 209 00:20:07,040 --> 00:20:08,520 ‫عدت للبحث عنك.‬ 210 00:20:09,080 --> 00:20:11,040 ‫كانت هناك امرأة. قالت إنك ستكونين هنا.‬ 211 00:20:11,080 --> 00:20:12,960 ‫أعرف، ما كان يجب أن تفعل ذلك. آسفة جدا.‬ 212 00:20:17,000 --> 00:20:19,560 ‫- هذا بيتي الآن، صحيح؟ - كلا.‬ 213 00:20:19,640 --> 00:20:22,760 ‫يمكننا أن نجد بيتا مناسبا لك.‬ 214 00:20:22,800 --> 00:20:25,080 ‫لا أعرف أي شيء عن هذا المكان.‬ 215 00:20:28,080 --> 00:20:30,560 ‫لكن إن عاجلا أو آجلا، ستضطرين إلى العودة إلى ديارك.‬ 216 00:20:34,680 --> 00:20:35,920 ‫أجل.‬ 217 00:20:41,080 --> 00:20:42,240 ‫ما ذلك؟‬ 218 00:20:43,800 --> 00:20:46,640 ‫أردت أن أعطيك شيئا ما. ليس بالكثير.‬ 219 00:20:49,080 --> 00:20:50,800 ‫كلا، إنه جميل. يعجبني.‬ 220 00:20:52,720 --> 00:20:53,720 ‫ "جورجيا" ؟‬ 221 00:21:10,440 --> 00:21:12,080 ‫يجب أن تذهبي.‬ 222 00:21:18,080 --> 00:21:19,200 ‫وداعا.‬ 223 00:22:11,000 --> 00:22:12,240 ‫ستكون بخير.‬ 224 00:22:14,000 --> 00:22:15,120 ‫أعرف.‬ 225 00:22:23,360 --> 00:22:24,320 ‫ "نايجل"!‬ 226 00:22:26,000 --> 00:22:27,720 ‫أين نحن بحق الجحيم؟‬ 227 00:22:27,800 --> 00:22:31,280 ‫ثمة شقوق هنا في الأعلى فكرت أن علينا معاينتها تحسبا لأن تكون سقطت فيها.‬ 228 00:22:31,360 --> 00:22:33,600 ‫لا سيما أن الثلوج هطلت هنا في الأعلى هذا الصباح.‬ 229 00:22:34,600 --> 00:22:38,320 ‫الجو شديد البرودة هنا في الأعلى، لكنها مرت بظروف أسوأ.‬ 230 00:22:45,840 --> 00:22:48,600 ‫- لنفتش ذلك الكهف. - أجل، أتجه إلى هناك.‬ 231 00:22:55,080 --> 00:22:55,960 ‫ "نايجل" ؟‬ 232 00:22:58,120 --> 00:22:58,960 ‫كلا؟‬ 233 00:22:59,560 --> 00:23:00,560 ‫كلا.‬ 234 00:23:08,320 --> 00:23:10,560 ‫ما الذي يأتي بك إلى هذه الأنحاء إذن؟‬ 235 00:23:10,640 --> 00:23:13,520 ‫- لا تبدين من سكان المنطقة. - كان الكوخ ملكا لأبي.‬ 236 00:23:13,600 --> 00:23:15,800 ‫اشتراه ليكون منزلا لقضاء العطلات،‬ 237 00:23:15,880 --> 00:23:18,640 ‫لكنه كان يصلحه طوال الوقت.‬ 238 00:23:18,720 --> 00:23:19,960 ‫السيد "ويلز" ؟‬ 239 00:23:21,840 --> 00:23:25,000 ‫في صغري علقت خارج منزلك، وسط عاصفة.‬ 240 00:23:25,640 --> 00:23:28,480 ‫استقبلنا هذا الرجل، وقدم لنا فنجان شاي طيبا.‬ 241 00:23:29,960 --> 00:23:31,400 ‫كان اسمه السيد "ويلز".‬ 242 00:23:32,080 --> 00:23:35,440 ‫محاطا بالأخشاب، والطلاء، والفوضى.‬ 243 00:23:35,520 --> 00:23:37,680 ‫أجل. هذا أبي.‬ 244 00:23:38,680 --> 00:23:40,560 ‫على الأغلب تحسبينني مجنونا.‬ 245 00:23:40,640 --> 00:23:42,360 ‫كل هذا من أجل مجرد كلب.‬ 246 00:23:42,440 --> 00:23:44,440 ‫كلا، لا أظن ذلك. أتفهم ذلك.‬ 247 00:23:47,280 --> 00:23:50,720 ‫على أي حال، من الأفضل أن نعود. سيحل الليل قريبا.‬ 248 00:23:51,400 --> 00:23:53,360 ‫كلا، يمكننا البقاء لمدة ساعة تقريبا.‬ 249 00:23:53,440 --> 00:23:54,800 ‫- أواثقة؟ - أجل.‬ 250 00:23:56,120 --> 00:23:57,520 ‫لا أحب الاستسلام.‬ 251 00:24:05,560 --> 00:24:06,800 ‫حسنا.‬ 252 00:24:09,800 --> 00:24:13,400 ‫لن تغادر طائرتنا قبل ساعة. لنجد مكانا ننتظر فيه.‬ 253 00:24:14,960 --> 00:24:18,360 ‫لكن لا أظن التواجد هنا فكرة جيدة. أظن أن بالداخل سيكون أكثر أمانا...‬ 254 00:24:18,440 --> 00:24:22,200 ‫لا، هذا المكان الذي أتينا إليه، أنا و"بيتر" و"إيمانويل".‬ 255 00:24:24,240 --> 00:24:27,080 ‫رباه، كل شيء يعود إلى نقطة الأصل.‬ 256 00:24:30,240 --> 00:24:32,720 ‫كل هذا الوقت الذي قضيته أذرف الدموع عليه، ولم؟‬ 257 00:24:33,920 --> 00:24:36,720 ‫"إيمانويل" ميت، و"بيتر" ميت"، و...‬ 258 00:24:37,640 --> 00:24:40,960 ‫"ويل" يعيش حياته الجديدة في "رواندا".‬ 259 00:24:41,040 --> 00:24:43,320 ‫وكل هؤلاء الناس الذين ماتوا على متن تلك الطائرة‬ 260 00:24:43,400 --> 00:24:45,800 ‫حتى يواصل اللواء تحقيق الثراء فحسب.‬ 261 00:24:48,440 --> 00:24:51,080 ‫لا بد أن يكون لهذا مغزى، أليس كذلك يا "مارتن" ؟‬ 262 00:24:51,160 --> 00:24:52,680 ‫ماذا تقصدين؟‬ 263 00:24:52,760 --> 00:24:56,440 ‫أعني، لا بد أن يكون للقدوم إلى هنا مغزى.‬ 264 00:25:02,600 --> 00:25:05,800 ‫أقارب كل من كانوا على متن الرحلة 19،‬ 265 00:25:05,880 --> 00:25:07,280 ‫يستحقون معرفة ما حدث.‬ 266 00:25:07,360 --> 00:25:10,840 ‫أصغي، في حال كنت نسيت، حاول أحدهم قتلنا منذ وقت ليس ببعيد.‬ 267 00:25:10,920 --> 00:25:14,040 ‫لكن يستحيل أن ينجو الرجل الذي أسقط الطائرة بفعلته.‬ 268 00:25:14,120 --> 00:25:16,000 ‫كلا. لذلك سنذهب إلى الديار.‬ 269 00:25:16,080 --> 00:25:18,080 ‫سأعرفك بالأشخاص المناسبين لتتحدثي إليهم.‬ 270 00:25:18,160 --> 00:25:20,320 ‫لكننا هنا. نحن هنا الآن.‬ 271 00:25:20,400 --> 00:25:22,400 ‫أجل. وماذا سنفعل؟‬ 272 00:25:22,480 --> 00:25:24,960 ‫لا أدري. لم أحب الاستسلام قط.‬ 273 00:25:25,040 --> 00:25:26,040 ‫ "جورجي"...‬ 274 00:25:41,600 --> 00:25:42,520 ‫مرحبا.‬ 275 00:25:46,080 --> 00:25:49,520 ‫إذن، ذلك الرجل، "بيتر بيللو" ،‬ 276 00:25:50,680 --> 00:25:52,320 ‫هو من قتل زوجي؟‬ 277 00:25:52,400 --> 00:25:55,840 ‫أجل. لم يردنا أن نطرح مزيدا من الأسئلة.‬ 278 00:25:57,040 --> 00:26:00,120 ‫بعد أن تجاهلت ملاحظته التي يخبرني فيها بالعودة إلى الديار،‬ 279 00:26:00,200 --> 00:26:03,720 ‫ذهبنا ووجدنا زوجته السابقة وابنته، و...‬ 280 00:26:04,520 --> 00:26:06,680 ‫أرسل أحدا للتخلص منا.‬ 281 00:26:07,680 --> 00:26:10,840 ‫وأين "بيتر بيللو" الآن؟‬ 282 00:26:12,360 --> 00:26:13,360 ‫إنه ميت.‬ 283 00:26:16,800 --> 00:26:18,680 ‫أصغي، أعلم أنها معلومات كثيرة،‬ 284 00:26:18,760 --> 00:26:20,920 ‫لكن إن تفقدت مذكرات "غايل" ،‬ 285 00:26:21,000 --> 00:26:24,360 ‫سترين أنه طلب منها حمل شيء على متن تلك الطائرة.‬ 286 00:26:24,440 --> 00:26:25,840 ‫كانت قنبلة.‬ 287 00:26:26,360 --> 00:26:28,440 ‫تم قتل ركاب تلك الطائرة.‬ 288 00:26:31,120 --> 00:26:34,840 ‫ "إيفيت" ، وعدتك أن أجد قاتل زوجك، وقد فعلت.‬ 289 00:26:34,920 --> 00:26:35,840 ‫لكن هذا بلا معنى‬ 290 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 ‫إن لم يخضع المسؤولون عن الحادث للمحاسبة عما فعلوه.‬ 291 00:26:38,720 --> 00:26:41,360 ‫أنت لا تفهمين، صحيح؟‬ 292 00:26:43,560 --> 00:26:44,760 ‫إنها "الكونغو".‬ 293 00:26:46,080 --> 00:26:50,000 ‫الأفاعي في حكومتنا تلدغ ثم تختبئ بين العشب.‬ 294 00:26:51,120 --> 00:26:52,760 ‫هذا البلد خرب‬ 295 00:26:53,800 --> 00:26:55,480 ‫ولا سبيل لإصلاحه.‬ 296 00:26:55,560 --> 00:26:57,120 ‫إنه دلو مثقوب.‬ 297 00:26:57,200 --> 00:26:59,800 ‫لم تستمرين في محاولة ملئه بالماء؟‬ 298 00:26:59,880 --> 00:27:00,880 ‫ "إيفيت" ،‬ 299 00:27:02,040 --> 00:27:06,400 ‫هل أنت على تواصل مع أي من أقارب ضحايا "سانكورو" رقم 19؟‬ 300 00:27:06,480 --> 00:27:07,320 ‫أجل.‬ 301 00:27:08,160 --> 00:27:11,240 ‫كان "إيمانويل" يتحدث مع الأقارب عبر تطبيق على الهاتف.‬ 302 00:27:11,920 --> 00:27:14,040 ‫بدأت في استخدامه بعد وفاته.‬ 303 00:27:14,960 --> 00:27:16,400 ‫نتحدث أحيانا.‬ 304 00:27:17,680 --> 00:27:19,320 ‫أيمكنني إرسال رسالة؟‬ 305 00:27:21,880 --> 00:27:23,320 ‫ماذا تريدين؟‬ 306 00:27:23,400 --> 00:27:25,200 ‫- علينا أن نرسل رسالة إليهم. - لم؟‬ 307 00:27:25,760 --> 00:27:27,640 ‫لأن حان وقت تغيير هذا.‬ 308 00:27:59,240 --> 00:28:02,000 ‫قد يكون شخصا أخر أتى ليطعنك في ظهرك.‬ 309 00:28:03,280 --> 00:28:05,880 ‫يجعلك تتساءل متى ستحظى بنوم هنيء مجددا.‬ 310 00:28:07,400 --> 00:28:08,560 ‫أليس كذلك؟‬ 311 00:28:16,240 --> 00:28:17,520 ‫من؟‬ 312 00:28:19,040 --> 00:28:21,320 ‫سيدي. أردت أن يتم إخبارك.‬ 313 00:28:22,840 --> 00:28:24,240 ‫هل الأمر يحدث؟‬ 314 00:28:24,320 --> 00:28:26,080 ‫لدينا رجلان في "روهانجيري".‬ 315 00:28:26,160 --> 00:28:28,840 ‫إنهما الآن في طريقهما إلى منزل "ويل ماسون".‬ 316 00:28:29,440 --> 00:28:31,200 ‫وإن تم العثور عليهما؟‬ 317 00:28:31,720 --> 00:28:34,160 ‫ليس هناك ما يربطنا بهما. إنهما مستقلان.‬ 318 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 ‫رائع.‬ 319 00:28:39,240 --> 00:28:42,440 ‫آخر شيء أريده أن أبدأ حربا أخرى.‬ 320 00:29:47,920 --> 00:29:50,120 ‫ "ويل ماسون" ، هذا من أجلك.‬ 321 00:30:31,120 --> 00:30:33,360 ‫ "جوديث غراي" تتحدث. يرجى ترك رسالة.‬ 322 00:30:34,560 --> 00:30:36,880 ‫ما زلت على قيد الحياة، وما زلت هنا.‬ 323 00:30:36,960 --> 00:30:39,680 ‫إن أردت معرفة السبب، توجهي إلى منزل "أزيكيوي" الآن.‬ 324 00:30:50,600 --> 00:30:52,080 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 325 00:31:13,200 --> 00:31:16,240 ‫يبدو أن الإيمان هو ما يحتاج إليه المرء.‬ 326 00:31:28,200 --> 00:31:29,800 ‫لم أكن أعلم بقدومك.‬ 327 00:31:29,880 --> 00:31:32,920 ‫أحيانا ينبغي عليك مواصلة ملء الدلو بالماء، صحيح؟‬ 328 00:32:22,880 --> 00:32:24,200 ‫هؤلاء هم عائلات وأصدقاء‬ 329 00:32:24,280 --> 00:32:27,200 ‫من مات على متن طائرة رحلة "سانكورو" رقم 19.‬ 330 00:32:27,280 --> 00:32:29,600 ‫أبرياء أرسلوا إلى حتفهم.‬ 331 00:32:30,240 --> 00:32:31,760 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ 332 00:32:31,840 --> 00:32:33,680 ‫لأستسلم للشرطة الآن؟‬ 333 00:32:35,760 --> 00:32:37,480 ‫لأخرج،‬ 334 00:32:37,920 --> 00:32:39,400 ‫وأكفر عن ذنوبي؟‬ 335 00:32:39,480 --> 00:32:40,920 ‫أخبريها أن تذهب إلى الجحيم.‬ 336 00:33:06,120 --> 00:33:09,560 ‫كل هؤلاء الناس فقدوا أشخاصا يحبونهم بسبب صخرة لعينة.‬ 337 00:33:10,080 --> 00:33:11,320 ‫مستخرجة من الوحل،‬ 338 00:33:11,400 --> 00:33:14,680 ‫يتقاتل الناس عليها، يتعرضون للقتل حتى ننكب على هواتفنا.‬ 339 00:33:16,520 --> 00:33:18,480 ‫هذا محزن.‬ 340 00:33:19,480 --> 00:33:22,400 ‫أنت تستغلين حزن هؤلاء المساكين.‬ 341 00:33:22,840 --> 00:33:27,440 ‫لأنك تشعرين بالأسى لأن زوجك لم يحبك.‬ 342 00:33:28,480 --> 00:33:30,760 ‫لم يعد الأمر يتعلق بـ"ويل" يا "جوديث".‬ 343 00:33:31,200 --> 00:33:32,120 ‫بالتأكيد.‬ 344 00:33:33,280 --> 00:33:34,640 ‫عودي إلى ديارك يا "جورجيا".‬ 345 00:33:36,080 --> 00:33:39,000 ‫كان هناك تحقيق كامل في حادث التحطم، أتتذكرين؟‬ 346 00:33:40,200 --> 00:33:41,640 ‫كان حادثا.‬ 347 00:33:42,960 --> 00:33:45,520 ‫كل ما تفعلينه لن يغير رأي أي أحد.‬ 348 00:33:46,920 --> 00:33:48,440 ‫أنت مخطئة.‬ 349 00:34:32,120 --> 00:34:33,160 ‫الصدق.‬ 350 00:34:34,040 --> 00:34:36,440 ‫لمرة واحدة في حياتك، هذا ما أطلبه منك.‬ 351 00:34:37,520 --> 00:34:39,400 ‫إن كنت تدين لي بأي شيء، فهذا هو.‬ 352 00:34:40,440 --> 00:34:41,680 ‫قل الحقيقة.‬ 353 00:34:56,400 --> 00:34:59,160 ‫لا تمانعين أن أستخدم مرحاضك، صحيح؟‬ 354 00:35:01,160 --> 00:35:02,120 ‫بالتأكيد.‬ 355 00:35:05,080 --> 00:35:06,920 ‫إنه هناك.‬ 356 00:35:07,000 --> 00:35:08,160 ‫- شكرا. - أجل.‬ 357 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 ‫أعتقد أنها ستظهر في الصباح.‬ 358 00:35:17,600 --> 00:35:19,160 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 359 00:35:19,200 --> 00:35:22,080 ‫ربما كان علي إخبارك بذلك من قبل، لكن...‬ 360 00:35:23,200 --> 00:35:25,320 ‫ليست أول مرة تفعل ذلك.‬ 361 00:35:26,640 --> 00:35:28,760 ‫في الواقع، إنها تهرب معظم الأيام.‬ 362 00:35:29,160 --> 00:35:31,160 ‫أحيانا لا أراها لبضعة أيام.‬ 363 00:35:32,160 --> 00:35:35,360 ‫- إذن لم... - أردت التعرف عليك فحسب.‬ 364 00:35:35,640 --> 00:35:36,960 ‫لم نلتق من قبل،‬ 365 00:35:37,560 --> 00:35:39,480 ‫لكنني رأيتك هنا.‬ 366 00:35:40,640 --> 00:35:43,160 ‫لا ينبغي لفتاة جميلة أن تكون هنا بمفردها.‬ 367 00:35:45,560 --> 00:35:46,840 ‫تفعل ذلك كثيرا إذن؟‬ 368 00:35:47,320 --> 00:35:49,120 ‫أجل، بضع مرات.‬ 369 00:35:49,160 --> 00:35:50,520 ‫إنها حيوانات، صحيح؟‬ 370 00:35:51,040 --> 00:35:52,280 ‫تفعل ما يحلو لها.‬ 371 00:35:52,520 --> 00:35:54,160 ‫ألم تفكر قط أنك قد تكون السبب؟‬ 372 00:35:55,040 --> 00:35:58,160 ‫ربما تريد التواجد في مكان آخر وعليك أن تسمح لها بالرحيل؟‬ 373 00:36:00,080 --> 00:36:01,480 ‫يمكنك المغادرة الآن.‬ 374 00:36:05,640 --> 00:36:06,640 ‫حسنا.‬ 375 00:36:10,640 --> 00:36:14,200 ‫لعلمك، لست مندهشا أن المطاف انتهى بك هنا،‬ 376 00:36:17,280 --> 00:36:18,640 ‫بمفردك تماما.‬ 377 00:36:20,760 --> 00:36:24,400 ‫أنت لا تعرف كيف ولما انتهى بي المطاف هنا وماذا رأيت.‬ 378 00:36:24,480 --> 00:36:26,400 ‫لن تصدقني على أي حال.‬ 379 00:36:26,480 --> 00:36:28,120 ‫لذا هيا، ارحل الآن.‬ 380 00:37:31,680 --> 00:37:32,800 ‫مرحبا.‬ 381 00:37:33,400 --> 00:37:34,360 ‫مرحبا.‬ 382 00:37:38,320 --> 00:37:40,680 ‫لم أكن أعلم، لكنني لم أقل أي شيء.‬ 383 00:37:41,840 --> 00:37:43,560 ‫هذا يوضح المال‬ 384 00:37:44,200 --> 00:37:45,920 ‫وإلى أين يتم إرساله.‬ 385 00:37:48,120 --> 00:37:50,680 ‫لدي عناوين بريد إلكتروني...‬ 386 00:37:52,640 --> 00:37:53,800 ‫ورسائل نصية...‬ 387 00:37:55,120 --> 00:37:57,040 ‫تساعد على تأكيد ما أقول.‬ 388 00:38:26,160 --> 00:38:28,160 ‫لم تقول كل هذا الآن؟‬ 389 00:38:28,280 --> 00:38:29,840 ‫بعد كل هذا الوقت؟‬ 390 00:38:33,160 --> 00:38:35,000 ‫اختبرت ما فعله هذا بالناس،‬ 391 00:38:35,760 --> 00:38:37,080 ‫أن تفقد شخصا.‬ 392 00:38:40,120 --> 00:38:42,080 ‫وقد حدث هذا لكثير من الناس.‬ 393 00:39:04,760 --> 00:39:06,680 ‫أتساءل عما سيحدث له الآن؟‬ 394 00:39:08,520 --> 00:39:10,680 ‫على الأرجح سيحاول إبرام صفقة.‬ 395 00:39:12,120 --> 00:39:13,640 ‫الدنيء.‬ 396 00:39:13,760 --> 00:39:16,520 ‫طالما يفعل ما أتى من أجله، لا يهمني.‬ 397 00:39:17,760 --> 00:39:19,840 ‫لم يعد مشكلتي.‬ 398 00:39:25,160 --> 00:39:27,840 ‫أخبرني عمي قصة ذات مرة في صغري.‬ 399 00:39:29,480 --> 00:39:32,160 ‫كانت القصة عن حمار أحد المزارعين.‬ 400 00:39:33,800 --> 00:39:36,280 ‫سقط هذا الحمار في بئر عميقة.‬ 401 00:39:38,640 --> 00:39:43,000 ‫جثم الحمار في قاع البئر، يصرخ ويبكي لساعات.‬ 402 00:39:44,120 --> 00:39:48,080 ‫نظر إليه المزارع، وقرر أن الحيوان قد كبر،‬ 403 00:39:49,800 --> 00:39:52,200 ‫وأن عليه تغطية البئر على أي حال.‬ 404 00:39:53,640 --> 00:39:58,560 ‫وبدؤوا جرف التراب وإنزاله في البئر، على الحمار.‬ 405 00:39:58,640 --> 00:40:00,080 ‫المزيد والمزيد من التراب.‬ 406 00:40:00,160 --> 00:40:01,600 ‫ثم توقف.‬ 407 00:40:05,040 --> 00:40:07,160 ‫بعد جرف المزيد من التراب،‬ 408 00:40:07,960 --> 00:40:10,480 ‫نظر ليرى شيئا مذهلا.‬ 409 00:40:11,880 --> 00:40:14,560 ‫كل التراب الذي ألقوه على ظهر الحيوان‬ 410 00:40:15,680 --> 00:40:18,520 ‫سقط على الجانب حين نفضه عن ظهره.‬ 411 00:40:20,360 --> 00:40:21,840 ‫ببطء لكن بثبات،‬ 412 00:40:24,040 --> 00:40:25,480 ‫بدأ التراب يتراكم،‬ 413 00:40:26,960 --> 00:40:29,920 ‫حتى ارتفع الحمار أكثر وأكثر،‬ 414 00:40:32,160 --> 00:40:34,640 ‫حتى تمكن في النهاية من الخروج من تلك البئر.‬ 415 00:40:44,680 --> 00:40:47,120 ‫ولم أخبرك عمك بهذه القصة؟‬ 416 00:40:51,640 --> 00:40:53,160 ‫ليحسن حالتي النفسية.‬ 417 00:41:08,080 --> 00:41:09,880 ‫تمكن الحمار من مغادرة تلك البئر،‬ 418 00:41:12,400 --> 00:41:15,200 ‫لذا يمكنه أن يحمل عبئا آخر على ظهره.‬ 419 00:41:18,080 --> 00:41:19,040 ‫تحرر...‬ 420 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 ‫ليصبح عبدا مرة أخرى.‬ 421 00:41:31,200 --> 00:41:32,640 ‫لكنني لست عبدا.‬ 422 00:42:02,600 --> 00:42:03,480 ‫اتركوني!‬ 423 00:42:39,960 --> 00:42:41,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 424 00:42:43,440 --> 00:42:44,360 ‫أجل.‬ 425 00:42:47,640 --> 00:42:48,640 ‫هيا.‬ 426 00:43:19,840 --> 00:43:21,080 ‫كان هذا ممتعا.‬ 427 00:43:22,280 --> 00:43:23,440 ‫عجبا.‬ 428 00:43:23,960 --> 00:43:25,640 ‫- بكم بعته في النهاية؟ - لا تسأل.‬ 429 00:43:25,760 --> 00:43:28,000 ‫لم يكن عقارا مميزا، صحيح؟‬ 430 00:43:28,600 --> 00:43:31,560 ‫لا أدري، ربما لو كان لديك 6 أغنام لكان أفضل.‬ 431 00:43:37,160 --> 00:43:39,400 ‫كانت مستغرقة في النوم منذ قليل.‬ 432 00:43:52,560 --> 00:43:54,480 ‫سأبدأ بتحميل الأغراض.‬ 433 00:43:56,920 --> 00:43:57,960 ‫شكرا.‬ 434 00:43:58,800 --> 00:44:00,440 ‫لست مضطرة لشكري.‬ 435 00:44:00,520 --> 00:44:02,600 ‫بلى. فأنت تمنحينني دارا.‬ 436 00:44:03,280 --> 00:44:07,320 ‫لديك دار. نحن نؤسس دارا جديدة معا فحسب.‬ 437 00:44:07,720 --> 00:44:08,720 ‫اتفقنا؟‬ 438 00:44:12,640 --> 00:44:15,360 ‫هيا. هلا نساعده؟‬ 439 00:44:17,200 --> 00:44:18,760 ‫انتبهي، إنها موحلة.‬ 440 00:44:22,360 --> 00:44:24,200 ‫كلا، سنفعلها.‬ 441 00:44:38,320 --> 00:44:39,560 ‫انظري إلى هذا.‬ 442 00:44:41,960 --> 00:44:43,480 ‫انظري. انظري إلى ذلك الكلب.‬ 443 00:44:44,440 --> 00:44:46,280 ‫ليس هناك أحد على بعد أميال.‬ 444 00:44:46,840 --> 00:44:48,360 ‫أعتقد أنه تائه.‬ 445 00:44:49,960 --> 00:44:51,200 ‫لا، ليست تائهة.‬ 446 00:44:51,640 --> 00:44:52,880 ‫أمتأكدة؟‬ 447 00:44:54,000 --> 00:44:54,960 ‫أجل.‬ 448 00:44:55,640 --> 00:44:57,360 ‫هيا، دعنا نذهب.‬ 449 00:44:57,840 --> 00:44:58,840 ‫حسنا.‬