1
00:00:06,006 --> 00:00:06,841
ANTERIORMENTE
2
00:00:06,924 --> 00:00:10,177
Eles acham que você morreu.
Achou que isso iria protegê-los?
3
00:00:10,261 --> 00:00:12,680
Só viraram alvos
fáceis para Ishamael.
4
00:00:12,763 --> 00:00:13,848
Não!
5
00:00:14,473 --> 00:00:18,728
Quanto mais lobo você for,
mais você será meu.
6
00:00:18,811 --> 00:00:20,187
O que é você?
7
00:00:20,271 --> 00:00:22,356
- Para onde iremos agora?
- Falme.
8
00:00:22,440 --> 00:00:24,066
Você não pode ir.
9
00:00:24,150 --> 00:00:25,276
Você vai matar Rand.
10
00:00:25,359 --> 00:00:27,737
Este chá vai lhe mostrar coisas.
11
00:00:28,654 --> 00:00:30,823
Verá suas vidas passadas.
12
00:00:31,657 --> 00:00:33,492
E, através disso,
13
00:00:33,576 --> 00:00:34,410
a sua verdade.
14
00:00:34,493 --> 00:00:36,454
Um idiota como ele.
15
00:00:36,537 --> 00:00:39,331
Está sentindo? Nossa afinidade?
16
00:00:41,751 --> 00:00:43,335
Você não pode me ferir.
17
00:00:43,419 --> 00:00:45,463
Você nunca vai me deixar.
18
00:00:45,546 --> 00:00:46,964
Eu vou matar você.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,215
O que isso vai fazer?
20
00:00:49,216 --> 00:00:50,092
Não sei.
21
00:00:50,176 --> 00:00:51,385
Mas espero que doa.
22
00:00:54,388 --> 00:00:56,557
Turak tem uma sala
de curiosidades.
23
00:00:56,640 --> 00:00:57,933
Tem poucos guardas.
24
00:00:58,017 --> 00:00:59,769
O que importa é a Trombeta.
25
00:00:59,852 --> 00:01:01,687
Não tem medo
que eu vá trair você?
26
00:01:01,771 --> 00:01:02,688
Vai me trair?
27
00:01:02,772 --> 00:01:03,856
Eles nunca iriam.
28
00:01:03,939 --> 00:01:05,691
Eu também já achei que não iria.
29
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Diga o que ele planeja.
30
00:01:07,234 --> 00:01:11,363
O que Rand vai fazer quando souber
que os amigos estão perdidos?
31
00:01:11,447 --> 00:01:12,698
Diga!
32
00:01:12,782 --> 00:01:14,283
Ele vai quebrar.
33
00:01:14,366 --> 00:01:15,910
Mas por que Falme?
34
00:01:15,993 --> 00:01:18,287
É onde o Dragão
deveria se proclamar.
35
00:01:19,121 --> 00:01:21,081
Querem que todos
saibam quem sou...
36
00:01:22,124 --> 00:01:24,126
antes de me matarem.
37
00:01:26,712 --> 00:01:29,965
3000 ANOS ANTES
38
00:01:31,217 --> 00:01:33,427
NÃO QUERO FAZER ISTO DE NOVO.
39
00:01:33,928 --> 00:01:35,346
NÃO COM VOCÊ.
40
00:01:35,888 --> 00:01:37,932
OS OUTROS SABERÃO
QUE VOCÊ ESTÁ VINDO.
41
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
JÁ ESTÃO SOB CONTROLE...
42
00:01:40,601 --> 00:01:43,896
MOGHEDIEN, SAMMAEL
E OS OUTROS AMALDIÇOADOS.
43
00:01:43,979 --> 00:01:46,565
É A NOSSA CHANCE, LEWS.
44
00:01:46,649 --> 00:01:49,944
DE QUEBRAR A RODA,
DE FAZÊ-LA PARAR.
45
00:01:50,569 --> 00:01:52,488
ACHA MESMO QUE EU FARIA ISSO?
46
00:01:54,323 --> 00:01:56,408
TODOS QUE AMAMOS MORRERIAM.
47
00:01:56,700 --> 00:01:59,036
ELES MORRERÃO DE QUALQUER JEITO.
48
00:01:59,995 --> 00:02:02,164
ENTÃO, VÁ EM FRENTE.
49
00:02:02,456 --> 00:02:03,666
MATE-ME.
50
00:02:04,375 --> 00:02:07,086
E REPETIREMOS ESTA DANÇA
EM NOSSAS PRÓXIMAS VIDAS.
51
00:02:10,297 --> 00:02:15,219
NÃO QUERO FAZER ISTO DE NOVO.
52
00:02:15,928 --> 00:02:17,513
NÃO VOU MATAR VOCÊ.
53
00:02:18,806 --> 00:02:22,393
DIZEM QUE VOCÊ FICARÁ
CONSCIENTE, MAS NÃO DESPERTO.
54
00:02:22,726 --> 00:02:23,894
COMO NUM SONHO.
55
00:02:25,521 --> 00:02:29,483
DIZEM QUE O SELO É TÃO FORTE, QUE
NEM MESMO EU PODERIA QUEBRÁ-LO.
56
00:02:32,611 --> 00:02:33,445
NÃO.
57
00:02:34,738 --> 00:02:35,573
NÃO. LEWS.
58
00:02:38,242 --> 00:02:39,076
POR FAVOR.
59
00:02:40,035 --> 00:02:43,664
SEI COMO VOCÊ ODEIA ESTAR VIVO.
60
00:02:44,039 --> 00:02:46,876
SINTO MUITO POR ISTO, MEU AMIGO.
61
00:02:47,877 --> 00:02:48,711
MAS...
62
00:02:49,795 --> 00:02:51,171
EU NÃO QUERO...
63
00:02:52,089 --> 00:02:53,841
FAZER ISTO DE NOVO.
64
00:04:18,384 --> 00:04:23,472
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
65
00:05:04,596 --> 00:05:06,515
Temos poucas
horas para tomar a torre.
66
00:05:06,598 --> 00:05:09,018
É onde ficam as bruxas
que lutam com eles.
67
00:05:09,101 --> 00:05:11,854
Precisamos matá-las
para podermos tomar a cidade.
68
00:05:11,937 --> 00:05:15,065
Nossos batedores estimam
que há 28 mulheres com eles.
69
00:05:15,149 --> 00:05:16,400
Não será fácil.
70
00:05:16,483 --> 00:05:18,819
Estão em maior número,
têm mais suprimentos,
71
00:05:18,902 --> 00:05:20,571
armas e meios de se defender.
72
00:05:21,321 --> 00:05:22,698
Mas nós temos uma vantagem.
73
00:05:24,074 --> 00:05:25,200
É tudo por ora.
74
00:05:29,538 --> 00:05:31,081
Acha mesmo que podemos vencer?
75
00:05:32,916 --> 00:05:35,044
Eles são dezenas de milhares,
pai.
76
00:05:35,127 --> 00:05:36,295
Devemos desistir?
77
00:05:38,672 --> 00:05:41,050
Os Vigias
das Ondas pediram ajuda,
78
00:05:41,133 --> 00:05:43,510
enviaram cartas
para toda rainha e todo rei,
79
00:05:43,594 --> 00:05:46,180
até para o Trono de Amyrlin,
implorando.
80
00:05:47,264 --> 00:05:48,557
Mas ninguém veio.
81
00:05:49,683 --> 00:05:50,684
O senhor veio.
82
00:05:51,268 --> 00:05:53,896
Os invasores são
escravizadores e assassinos.
83
00:05:53,979 --> 00:05:55,773
Temos a obrigação
de enfrentá-los.
84
00:05:58,692 --> 00:06:01,195
Acha que a profecia
pode ser verdadeira?
85
00:06:02,988 --> 00:06:05,199
Dizem que,
quando Falme mais precisar,
86
00:06:05,282 --> 00:06:06,992
o Dragão retornará.
87
00:06:07,785 --> 00:06:10,913
"O Dragão se proclamará
acima dos vigias,
88
00:06:10,996 --> 00:06:13,207
e seu estandarte
cruzará o céu em chamas."
89
00:06:13,916 --> 00:06:16,668
Profecias são
mentiras de bruxas mortas.
90
00:06:23,342 --> 00:06:25,677
Vocês estão
muito quietos aí atrás.
91
00:06:26,386 --> 00:06:27,596
Devo me preocupar?
92
00:06:32,351 --> 00:06:33,268
É aqui?
93
00:06:33,977 --> 00:06:35,270
O Portal para Falme?
94
00:06:37,356 --> 00:06:38,982
- Abra-o.
- Abra você.
95
00:06:39,900 --> 00:06:41,819
Ishamael removeu meu poder.
96
00:06:43,445 --> 00:06:46,365
Você é ótima
em distorcer suas palavras.
97
00:06:47,741 --> 00:06:49,118
Sei que você o recuperou.
98
00:06:49,201 --> 00:06:50,911
Posso vê-lo em você.
99
00:06:53,664 --> 00:06:55,749
Só estão vivos
porque eu permiti.
100
00:06:56,583 --> 00:06:58,377
Ainda têm um papel a cumprir.
101
00:07:02,881 --> 00:07:05,717
Quando a hora chegar,
erga o estandarte.
102
00:07:06,844 --> 00:07:07,803
Não!
103
00:07:20,607 --> 00:07:21,483
Onde estamos?
104
00:07:28,574 --> 00:07:29,992
Você canalizou nos Caminhos.
105
00:07:30,075 --> 00:07:31,034
Machin Shin!
106
00:07:32,786 --> 00:07:33,704
Abra-o.
107
00:07:34,204 --> 00:07:36,373
Há caminhos mais
rápidos até Falme.
108
00:07:36,456 --> 00:07:38,500
Mas não podia
levar tanto peso morto.
109
00:07:38,584 --> 00:07:41,128
Por que acha que eu
confiaria em você de novo?
110
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Sou a única que realmente
se importa com você, Rand.
111
00:07:45,757 --> 00:07:46,967
Todo o resto,
112
00:07:47,467 --> 00:07:50,929
Ishamael, Moiraine, só se importam
com o que você pode fazer.
113
00:07:51,930 --> 00:07:52,890
Venha comigo.
114
00:07:53,891 --> 00:07:55,601
Tenho escolha?
115
00:07:57,060 --> 00:07:58,729
Você sabe quem eu sou.
116
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
Feche os olhos.
117
00:08:29,343 --> 00:08:30,677
Aquilo não é daqui.
118
00:08:36,308 --> 00:08:38,185
Acho que será uma manhã longa.
119
00:08:39,394 --> 00:08:40,604
O que isso significa?
120
00:08:42,397 --> 00:08:44,858
Muitos vão
despertar do sonho hoje.
121
00:08:56,495 --> 00:08:57,371
Fique.
122
00:08:58,330 --> 00:08:59,706
Não é seguro.
123
00:08:59,790 --> 00:09:00,999
Eu voltarei.
124
00:09:26,566 --> 00:09:28,026
O que está fazendo aqui?
125
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Eu trouxe Rand.
126
00:09:32,322 --> 00:09:34,283
Agora? Para Falme?
127
00:09:34,783 --> 00:09:36,201
Não fique chateado.
128
00:09:36,285 --> 00:09:37,953
Ainda não estamos prontos.
129
00:09:39,955 --> 00:09:41,081
Escute.
130
00:09:42,249 --> 00:09:43,458
Eu conheço você.
131
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Você vai adiar isso por anos,
132
00:09:47,379 --> 00:09:50,299
sempre achando
que ainda falta uma peça.
133
00:09:51,967 --> 00:09:53,969
Você só está
adiando o inevitável.
134
00:09:54,052 --> 00:09:55,679
Isso vai acontecer ou não,
135
00:09:55,762 --> 00:09:59,141
por mais que você fique
adiando ou planejando.
136
00:10:00,559 --> 00:10:03,729
Ele não vai nos escolher.
137
00:10:03,812 --> 00:10:05,063
Ainda é muito cedo.
138
00:10:07,482 --> 00:10:08,442
Ele está pronto.
139
00:10:25,459 --> 00:10:28,712
Eu me ofereci
para ajudá-lo a matar você.
140
00:10:30,881 --> 00:10:31,923
E você vai?
141
00:10:33,258 --> 00:10:34,509
Para se aliar a nós,
142
00:10:34,593 --> 00:10:36,762
ele precisa ver
que não somos todos iguais.
143
00:10:39,639 --> 00:10:41,183
Por que eu despertei você?
144
00:10:43,852 --> 00:10:46,104
Porque sabe que precisa de mim,
querido.
145
00:10:48,190 --> 00:10:49,441
Eu equilibro você.
146
00:10:50,525 --> 00:10:51,526
E eu, você.
147
00:11:22,099 --> 00:11:23,183
O que é aquilo?
148
00:11:25,685 --> 00:11:27,270
Não vejo nada.
149
00:11:53,213 --> 00:11:54,047
Os portões!
150
00:12:06,309 --> 00:12:07,644
Para a torre!
151
00:12:14,734 --> 00:12:15,735
Como estou?
152
00:12:16,570 --> 00:12:17,988
Não devia funcionar...
153
00:12:18,822 --> 00:12:20,282
Não devia funcionar.
154
00:12:26,705 --> 00:12:27,581
Está bom.
155
00:12:29,749 --> 00:12:30,917
E agora?
156
00:12:33,462 --> 00:12:37,299
Ela vai nos contar tudo
sobre o lugar que chamam de Canil.
157
00:12:37,966 --> 00:12:39,968
Levem suas damane
para a batalha!
158
00:12:40,051 --> 00:12:41,887
Os Mantos-brancos
estão atacando.
159
00:12:44,181 --> 00:12:46,683
A Grã-lady ordenou
que sul'dam e damane
160
00:12:46,766 --> 00:12:48,101
ajudem na defesa.
161
00:12:48,810 --> 00:12:51,563
Seu comportamento nesta cela
é uma coisa,
162
00:12:51,646 --> 00:12:54,983
mas quando uma damane
desobedece ordens em batalha,
163
00:12:55,066 --> 00:12:57,402
o primeiro castigo é
ter a língua cortada.
164
00:12:59,154 --> 00:13:00,989
O segundo, as mãos.
165
00:13:02,491 --> 00:13:04,117
Agora, levante-se.
166
00:13:17,339 --> 00:13:20,300
Mandei se levantar.
167
00:13:38,443 --> 00:13:40,111
Vai doer mais se eu tirar isto.
168
00:13:48,954 --> 00:13:50,830
Agora, venha.
169
00:13:58,838 --> 00:14:00,423
O senhor me chamou?
170
00:14:00,507 --> 00:14:02,342
Lanfear nos traiu.
171
00:14:02,425 --> 00:14:03,760
Ela jurou lealdade a Ele.
172
00:14:03,843 --> 00:14:06,096
Há muitos
caminhos pela escuridão.
173
00:14:06,179 --> 00:14:08,848
- Preciso tirá-la do jogo.
- Como?
174
00:14:09,474 --> 00:14:11,851
O Grande Senhor
concedeu vida eterna a ela.
175
00:14:11,935 --> 00:14:13,770
Deixe isso comigo.
176
00:14:13,853 --> 00:14:15,272
Você tem outra missão.
177
00:14:15,355 --> 00:14:17,607
Talvez o Dragão
não faça o juramento.
178
00:14:17,691 --> 00:14:19,401
Não tivemos tempo suficiente.
179
00:14:19,484 --> 00:14:21,861
Mas ele tem
que quebrar a Roda...
180
00:14:21,945 --> 00:14:24,531
Ele só a quebrará
se decidir se aliar às Trevas.
181
00:14:25,574 --> 00:14:27,200
E ele só vai se aliar se achar
182
00:14:27,284 --> 00:14:29,661
que isso impedirá
que os amigos façam o mesmo.
183
00:14:29,744 --> 00:14:31,496
Vamos forçá-los a isso hoje.
184
00:14:31,580 --> 00:14:33,707
Talvez eu consiga só
na próxima vida dele.
185
00:14:34,291 --> 00:14:36,626
Mas afinal tenho tempo de sobra.
186
00:14:38,378 --> 00:14:40,255
Quer que eu o mate?
187
00:14:40,338 --> 00:14:41,172
Não.
188
00:14:41,256 --> 00:14:42,716
Sei quem vai matá-lo...
189
00:14:44,259 --> 00:14:45,594
e qual arma será usada.
190
00:14:58,481 --> 00:14:59,441
Mat Cauthon,
191
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
meu melhor e mais pobre cliente.
192
00:15:01,401 --> 00:15:02,652
Padan Fain.
193
00:15:03,194 --> 00:15:04,654
O que está fazendo aqui?
194
00:15:21,546 --> 00:15:22,714
Não minta para mim!
195
00:15:26,176 --> 00:15:28,511
Para onde levaram Egwene?
196
00:15:28,595 --> 00:15:29,846
Tire isto de mim.
197
00:15:30,430 --> 00:15:32,766
Eu dou o que você quiser.
198
00:15:33,975 --> 00:15:35,727
Não temos tempo para isso.
199
00:15:37,228 --> 00:15:38,605
O que está fazendo com ela?
200
00:15:41,358 --> 00:15:43,151
Posso senti-la em minha mente.
201
00:15:43,234 --> 00:15:45,403
É como um amontoado
de sensações.
202
00:15:45,820 --> 00:15:48,698
Só preciso pressionar.
203
00:15:50,033 --> 00:15:51,493
Não minta para mim!
204
00:15:53,203 --> 00:15:54,579
Ela está na torre.
205
00:15:56,081 --> 00:15:57,457
Mas não podemos ir.
206
00:15:57,540 --> 00:15:59,376
Não quero que me vejam assim.
207
00:15:59,459 --> 00:16:01,419
Nós vamos para a torre.
208
00:16:02,045 --> 00:16:03,505
E você nos levará até lá.
209
00:16:04,130 --> 00:16:05,173
Se não levar,
210
00:16:06,341 --> 00:16:08,009
se tentar pedir ajuda,
211
00:16:10,720 --> 00:16:12,055
eu garanto
212
00:16:12,138 --> 00:16:15,183
que farei você amaldiçoar
o primeiro beijo de seus pais.
213
00:17:11,781 --> 00:17:14,868
Acha que sou idiota a ponto
de tocá-la novamente?
214
00:17:14,951 --> 00:17:17,537
Você voltou
até a Torre para encontrá-la.
215
00:17:18,413 --> 00:17:20,707
Você abandonou
seus amigos por ela.
216
00:17:20,790 --> 00:17:23,835
Não adianta mentir,
posso ver as trevas em você.
217
00:17:23,918 --> 00:17:24,919
Todos podem ver.
218
00:17:27,213 --> 00:17:30,383
Mas encarar
seu lado mais sombrio?
219
00:17:30,467 --> 00:17:31,551
Aceitá-lo?
220
00:17:32,469 --> 00:17:33,720
Abraçá-lo?
221
00:17:35,513 --> 00:17:37,140
Isso sim requer força, Mat.
222
00:17:38,850 --> 00:17:40,268
Fingir que ele não existe,
223
00:17:40,351 --> 00:17:43,021
como se você fosse
o herói de uma lenda...
224
00:17:44,230 --> 00:17:45,690
Sabemos que você não é assim.
225
00:17:56,826 --> 00:17:58,411
Não vou tocá-la.
226
00:18:02,749 --> 00:18:03,833
Acho que vai...
227
00:18:09,172 --> 00:18:13,176
Se ficar sozinho aqui, apenas
com seus pensamentos e a adaga.
228
00:18:15,261 --> 00:18:16,596
Você a merece, Mat.
229
00:18:49,796 --> 00:18:50,713
O elo.
230
00:18:52,131 --> 00:18:53,633
Vamos conversar sobre isso?
231
00:18:54,133 --> 00:18:55,927
Você realmente o quer de volta?
232
00:18:56,761 --> 00:18:58,638
Depois de tudo que fiz a você?
233
00:18:58,721 --> 00:19:01,933
Nunca pedi que meu elo
fosse desfeito, nem vou pedir.
234
00:19:03,852 --> 00:19:05,562
Pare de fingir, Moiraine.
235
00:19:08,439 --> 00:19:09,816
Acho que você tem medo.
236
00:19:11,818 --> 00:19:13,987
Não quer que eu
veja como se sente fraca.
237
00:19:15,822 --> 00:19:16,906
Despreparada,
238
00:19:18,783 --> 00:19:19,993
sobrecarregada.
239
00:19:20,994 --> 00:19:23,580
Porque, assim,
você teria que encarar isso.
240
00:19:27,834 --> 00:19:29,669
Não pode mais me machucar,
Moiraine.
241
00:19:30,628 --> 00:19:32,797
Demorei a aceitar
o que você disse
242
00:19:32,881 --> 00:19:34,591
sobre não sermos iguais.
243
00:19:34,674 --> 00:19:36,092
Mas agora eu entendo.
244
00:19:36,968 --> 00:19:38,803
E eu acredito no que você faz,
245
00:19:39,804 --> 00:19:42,515
mesmo agora,
sem conhecer seus motivos.
246
00:19:47,604 --> 00:19:51,107
Eu só disse que nós dois
não somos iguais
247
00:19:52,650 --> 00:19:55,987
porque sempre soube da verdade,
desde que nos conhecemos.
248
00:19:59,073 --> 00:20:00,658
Você sempre foi melhor que eu.
249
00:20:15,506 --> 00:20:16,841
Aceite-me de volta.
250
00:21:39,674 --> 00:21:41,384
Meus amigos foram por ali?
251
00:21:41,843 --> 00:21:43,678
VIU MESMO UM OGIER AQUI?
252
00:21:43,761 --> 00:21:46,139
SEI O QUE EU VI.
253
00:21:55,231 --> 00:21:56,107
Parados!
254
00:21:57,817 --> 00:21:58,818
Perrin Aybara!
255
00:21:59,485 --> 00:22:00,528
Graças à Luz.
256
00:22:03,031 --> 00:22:04,073
Ingtar!
257
00:22:05,408 --> 00:22:06,284
Masema!
258
00:22:07,452 --> 00:22:08,286
A Trombeta.
259
00:22:08,369 --> 00:22:09,454
Como a conseguiu?
260
00:22:09,537 --> 00:22:11,456
Com a ajuda
de uma dama de Cairhien.
261
00:22:11,539 --> 00:22:13,708
Logo descobrirão o que fizemos.
Vamos.
262
00:22:13,791 --> 00:22:15,918
- Não deixaremos a Srta. Al'Vere.
- Egwene?
263
00:22:17,211 --> 00:22:18,713
Os Seanchan a capturaram.
264
00:22:18,796 --> 00:22:20,798
Por acaso sabe o que é isso?
265
00:22:20,882 --> 00:22:24,302
Sabe quantos homens morreram
em Fal Dara para protegê-la?
266
00:22:24,385 --> 00:22:27,180
A Trombeta de Valere convoca
heróis mortos do passado.
267
00:22:27,263 --> 00:22:29,766
É a chave para o Dragão
vencer a Última Batalha.
268
00:22:29,849 --> 00:22:31,684
E quanto aos heróis de hoje?
269
00:22:33,311 --> 00:22:35,146
É isso que somos agora.
270
00:22:36,064 --> 00:22:39,442
Nós somos os heróis
das lendas de outras eras.
271
00:22:40,943 --> 00:22:43,196
É hora de começarmos
a agir de acordo.
272
00:22:46,741 --> 00:22:47,825
Onde ela está?
273
00:22:50,870 --> 00:22:52,246
Sul'dam, venham comigo!
274
00:22:53,247 --> 00:22:54,624
Assumam suas posições!
275
00:23:11,224 --> 00:23:12,475
Tomem a torre!
276
00:23:42,755 --> 00:23:44,966
- Tomem a torre!
- Tomem a torre!
277
00:23:45,591 --> 00:23:47,135
Matem as bruxas!
278
00:23:47,218 --> 00:23:49,220
- Tomem a torre!
- Matem as bruxas!
279
00:23:50,346 --> 00:23:52,181
Matem as bruxas!
280
00:24:08,239 --> 00:24:09,365
Muito bem.
281
00:24:13,786 --> 00:24:16,998
As sul'dam estão na torre,
e nossos soldados estão nas ruas
282
00:24:17,081 --> 00:24:18,040
atrás da Trombeta.
283
00:24:18,124 --> 00:24:20,251
Protejam quem fez os juramentos,
284
00:24:20,334 --> 00:24:22,420
e matem quem nos ameaçar.
285
00:24:22,503 --> 00:24:25,339
A única coisa que importa
é a Trombeta de Valere.
286
00:24:26,424 --> 00:24:27,633
Saia da frente.
287
00:24:30,428 --> 00:24:32,930
Mandei sair da frente.
288
00:24:33,681 --> 00:24:35,725
Vocês fizeram isso com ela!
289
00:24:36,475 --> 00:24:38,019
Espada com a marca da garça?
290
00:24:38,102 --> 00:24:39,478
Vamos ver o que é preciso
291
00:24:39,562 --> 00:24:43,774
para merecer a espada da garça
neste lado do oceano.
292
00:25:01,250 --> 00:25:03,336
Do nascimento à morte,
sirvo ao Sangue!
293
00:25:29,278 --> 00:25:31,197
Essas mulheres sabem lutar.
294
00:25:31,280 --> 00:25:32,490
Prontos para lutar?
295
00:25:35,326 --> 00:25:37,036
Um homem pode enfrentar 50 aqui.
296
00:25:37,995 --> 00:25:39,622
Não será preciso.
297
00:25:48,923 --> 00:25:50,216
Estão vindo para cá.
298
00:25:51,509 --> 00:25:52,343
Vão!
299
00:25:52,426 --> 00:25:53,761
- A Trombeta!
- Ingtar!
300
00:25:54,929 --> 00:25:56,514
Pela Luz e Shinowa!
301
00:26:01,269 --> 00:26:02,103
Vamos!
302
00:26:18,035 --> 00:26:20,413
Vão! Eu vou segurá-los!
303
00:26:44,812 --> 00:26:46,522
Você não andava tão depressa.
304
00:26:48,691 --> 00:26:51,152
Parece que tirei
dois baldes cheios do ombro.
305
00:26:54,613 --> 00:26:56,240
Está pensando em Lanfear.
306
00:26:56,824 --> 00:26:59,618
Não entendo por que ele
despertou apenas ela.
307
00:26:59,702 --> 00:27:01,454
Os outros são muito perigosos.
308
00:27:03,456 --> 00:27:07,168
Além de enfrentar o Dragão,
os Amaldiçoados também lutavam entre si.
309
00:27:07,251 --> 00:27:08,961
Mas tudo que descobri
310
00:27:09,045 --> 00:27:12,548
indica que Lanfear, Lews Therin
e Ishamael eram inseparáveis
311
00:27:12,631 --> 00:27:14,717
antes da Guerra do Poder.
312
00:27:15,593 --> 00:27:16,802
Eram melhores amigos.
313
00:27:19,138 --> 00:27:20,222
Como esses jovens.
314
00:27:31,025 --> 00:27:32,860
Acho que sei onde estamos.
315
00:27:34,320 --> 00:27:35,863
Lanfear planejou isso.
316
00:27:43,037 --> 00:27:44,413
Mestre Domon.
317
00:27:46,874 --> 00:27:49,710
Lady Selene.
Está longe de Cairhien.
318
00:27:49,794 --> 00:27:51,337
O que está fazendo aqui?
319
00:27:51,420 --> 00:27:52,713
Estamos sendo atacados.
320
00:27:53,964 --> 00:27:56,384
Aqui não é lugar para uma dama.
321
00:27:56,467 --> 00:27:58,344
Não vou a lugar nenhum.
322
00:27:58,427 --> 00:27:59,637
E nem você.
323
00:28:00,930 --> 00:28:04,350
Lembra da lasca de cuendillar
que vendi para você?
324
00:28:04,892 --> 00:28:05,726
Sim.
325
00:28:06,310 --> 00:28:09,313
Acredito que,
quando esta cidade cair,
326
00:28:10,106 --> 00:28:12,900
vou conseguir algumas
perfeitamente intactas.
327
00:28:13,234 --> 00:28:14,402
Seis.
328
00:28:14,485 --> 00:28:16,320
De nada valem
se estivermos mortos.
329
00:28:16,404 --> 00:28:18,239
Você não vai vendê-las.
330
00:28:18,322 --> 00:28:19,573
Vamos levá-las
331
00:28:19,657 --> 00:28:21,909
até as profundezas do oceano
e jogar fora,
332
00:28:21,992 --> 00:28:23,994
onde ninguém
poderá encontrá-las.
333
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Jogar fora?
334
00:28:27,289 --> 00:28:29,083
Estaria jogando
fora uma fortuna.
335
00:28:29,166 --> 00:28:30,751
Você será bem recompensado.
336
00:28:35,005 --> 00:28:37,007
Espere por mim em seu barco.
337
00:28:37,091 --> 00:28:38,300
Levarei esta noite.
338
00:28:51,063 --> 00:28:54,483
Ele acha que eu não estarei
na linha de frente defendendo Falme?
339
00:28:54,567 --> 00:28:56,527
Há tanta glória
a ser conquistada.
340
00:28:58,988 --> 00:29:00,281
Por onde andou?
341
00:29:01,657 --> 00:29:03,534
Tive outros
assuntos para tratar.
342
00:29:04,743 --> 00:29:06,203
A garota está em posição?
343
00:29:06,287 --> 00:29:07,705
Toda a cidade pode vê-la.
344
00:29:08,747 --> 00:29:11,375
Eu deveria estar na torre
defendendo nosso povo.
345
00:29:11,459 --> 00:29:13,502
Agora que Turak está morto,
sou eu...
346
00:29:14,420 --> 00:29:15,713
Turak está morto?
347
00:29:16,380 --> 00:29:18,215
E a Trombeta foi roubada.
348
00:29:19,091 --> 00:29:21,302
Foi milorde
quem a deu para Turak.
349
00:29:21,385 --> 00:29:22,344
Para guardá-la.
350
00:29:22,428 --> 00:29:24,763
- Talvez...
- Cale a boca.
351
00:29:25,181 --> 00:29:27,391
Lanfear se virou contra nós.
352
00:29:27,475 --> 00:29:30,352
Separou suas damane mais fortes
como eu pedi?
353
00:29:31,979 --> 00:29:34,148
Leve-as de navio
até o pé da torre
354
00:29:34,231 --> 00:29:37,485
de onde poderão ver tudo
e espere meu sinal.
355
00:29:39,153 --> 00:29:40,279
Mas, milorde, eu...
356
00:29:41,989 --> 00:29:43,866
Elas sabem amansar um homem?
357
00:29:45,618 --> 00:29:46,619
É claro.
358
00:31:28,262 --> 00:31:29,430
Uma hora.
359
00:31:30,472 --> 00:31:33,559
Achei que você demoraria mais
para tocar na...
360
00:31:34,101 --> 00:31:35,227
A questão é que
361
00:31:36,061 --> 00:31:38,897
eu já passei muito tempo
numa cela este ano,
362
00:31:39,732 --> 00:31:42,443
e aprendi que há
muitos jeitos para sair dela.
363
00:31:42,526 --> 00:31:43,652
Mat!
364
00:31:43,986 --> 00:31:45,029
Pegue-o!
365
00:31:53,662 --> 00:31:54,496
Guardas!
366
00:31:54,580 --> 00:31:55,623
Guardas!
367
00:31:55,706 --> 00:31:56,665
Guardas!
368
00:31:57,124 --> 00:31:58,334
- Socorro!
- Não se mexa!
369
00:32:00,127 --> 00:32:01,003
Volte aqui!
370
00:32:01,670 --> 00:32:02,713
Vão!
371
00:32:19,146 --> 00:32:20,606
De novo, Egwene.
372
00:32:32,910 --> 00:32:33,911
Não.
373
00:32:35,287 --> 00:32:37,456
Renna,
perdeu o controle da sua damane?
374
00:32:38,123 --> 00:32:39,083
Não.
375
00:32:40,626 --> 00:32:41,794
Não perdi.
376
00:33:15,786 --> 00:33:16,787
Chegamos.
377
00:33:19,707 --> 00:33:21,208
Espere. Está ouvindo?
378
00:33:24,670 --> 00:33:26,130
É sua última chance.
379
00:33:26,630 --> 00:33:27,715
Vai me desafiar?
380
00:33:38,559 --> 00:33:39,518
Está funcionando.
381
00:33:40,352 --> 00:33:41,520
Está funcionando.
382
00:33:41,603 --> 00:33:43,605
Você não confia na Luz?
383
00:33:44,064 --> 00:33:45,399
Avisem aos arqueiros!
384
00:33:46,150 --> 00:33:47,443
Cidadãos de Falme!
385
00:33:47,943 --> 00:33:49,528
Peguem suas armas!
386
00:33:50,070 --> 00:33:51,405
Lutem conosco!
387
00:33:51,488 --> 00:33:53,490
Expulsem
os escravizadores daqui!
388
00:34:10,257 --> 00:34:11,467
Egwene.
389
00:34:27,024 --> 00:34:27,900
Nynaeve!
390
00:34:27,983 --> 00:34:29,109
Elayne!
391
00:35:49,690 --> 00:35:50,691
Espere.
392
00:35:54,152 --> 00:35:54,987
Vamos!
393
00:36:02,452 --> 00:36:03,412
Espere! Perrin!
394
00:36:04,371 --> 00:36:06,665
- Perrin!
- Mat!
395
00:36:07,791 --> 00:36:09,918
- Meu velho amigo! Perrin.
- Mat!
396
00:36:10,002 --> 00:36:11,211
- Não acredito!
- Mat!
397
00:36:11,628 --> 00:36:13,171
O que está fazendo aqui?
398
00:36:14,339 --> 00:36:17,092
Em nome da Luz,
quem são essas pessoas?
399
00:36:17,175 --> 00:36:19,303
São amigos.
400
00:36:21,138 --> 00:36:23,015
- Espero que saibam lutar.
- Saia!
401
00:36:34,651 --> 00:36:35,986
A culpa é sua.
402
00:36:36,486 --> 00:36:38,322
A torre foi atingida
onde estávamos.
403
00:36:38,405 --> 00:36:40,365
- Você é a responsável.
- Ótimo.
404
00:37:01,887 --> 00:37:03,305
Egwene, sua idiota.
405
00:37:04,389 --> 00:37:07,225
O a'dam só funciona
em mulheres que podem canalizar.
406
00:37:08,226 --> 00:37:09,227
Eu sei.
407
00:37:14,691 --> 00:37:17,569
Eu não entendia
como podíamos nos conectar.
408
00:37:18,236 --> 00:37:20,197
Achei que fosse
como o elo de Guardião,
409
00:37:20,280 --> 00:37:24,117
mas percebi que você
também pode ver nossas tramas.
410
00:37:25,118 --> 00:37:27,496
Sente quando canalizo
porque nos unimos.
411
00:37:30,165 --> 00:37:31,375
Somos iguais.
412
00:37:33,085 --> 00:37:36,797
As sul'dam são tão fracas,
que as Farejadoras não as encontraram.
413
00:37:36,880 --> 00:37:37,798
Não.
414
00:37:39,591 --> 00:37:40,425
Não!
415
00:37:44,721 --> 00:37:45,889
A primeira regra.
416
00:37:48,100 --> 00:37:50,018
Não pode machucar sua sul'dam.
417
00:37:53,855 --> 00:37:55,983
O único modo de sair deste colar
418
00:37:56,066 --> 00:37:57,192
é se eu libertar você.
419
00:37:59,027 --> 00:38:00,028
Mas, antes,
420
00:38:02,990 --> 00:38:04,616
você tem que me libertar.
421
00:38:19,172 --> 00:38:20,507
Você é minha damane.
422
00:38:21,133 --> 00:38:22,884
Ainda sente o que eu sinto.
423
00:38:23,677 --> 00:38:26,430
Seu eu morrer, você morre.
424
00:38:54,291 --> 00:38:55,208
Por favor.
425
00:38:56,293 --> 00:38:57,210
Você disse...
426
00:39:07,179 --> 00:39:08,180
Egwene...
427
00:39:46,760 --> 00:39:47,677
Egwene?
428
00:39:50,889 --> 00:39:51,807
Egwene.
429
00:40:23,380 --> 00:40:25,382
- Egwene.
- Rand irá atrás dela.
430
00:40:25,465 --> 00:40:27,968
- Rand? Tem certeza?
- Sim, ele está vivo.
431
00:40:28,051 --> 00:40:31,596
Eu o vi. O cabelo dele está
ridículo, mas ele está vivo.
432
00:40:32,139 --> 00:40:34,474
Temos que levar a Trombeta
até Rand al'Thor.
433
00:40:34,558 --> 00:40:35,934
Não sabemos como abrir.
434
00:40:36,601 --> 00:40:38,395
Por que não disse antes?
435
00:40:39,521 --> 00:40:40,772
É claro.
436
00:40:45,485 --> 00:40:46,486
Estou aqui.
437
00:40:52,117 --> 00:40:53,034
Como?
438
00:40:55,120 --> 00:40:55,954
Por quê?
439
00:40:57,080 --> 00:40:59,082
Vim salvar você.
440
00:40:59,166 --> 00:41:00,667
Mas pelo jeito não precisou.
441
00:41:06,673 --> 00:41:08,675
Desculpe, eu devia ter contado.
442
00:41:10,010 --> 00:41:12,095
Achei que seria melhor assim.
443
00:41:15,098 --> 00:41:16,141
Me desculpe.
444
00:41:19,227 --> 00:41:20,395
Vamos.
445
00:41:20,478 --> 00:41:21,646
Vamos sair daqui.
446
00:41:24,733 --> 00:41:25,734
Egwene?
447
00:41:30,572 --> 00:41:32,699
Em carne e osso, desta vez.
448
00:41:33,909 --> 00:41:34,784
Bem-vindo.
449
00:41:36,786 --> 00:41:38,205
Ishamael.
450
00:42:10,445 --> 00:42:12,781
Assim como na sua vida passada.
451
00:42:13,740 --> 00:42:15,742
Você tenta ser muito honrado,
452
00:42:17,244 --> 00:42:18,495
orgulhoso,
453
00:42:19,246 --> 00:42:20,830
perfeito.
454
00:42:21,581 --> 00:42:24,251
Não sou Lews Therin.
455
00:42:27,045 --> 00:42:28,922
Talvez da próxima
vez seja diferente.
456
00:42:34,094 --> 00:42:37,180
Mantenham-no blindado
até recebermos o sinal.
457
00:42:39,683 --> 00:42:41,851
Depois vamos amansá-lo.
458
00:42:42,310 --> 00:42:44,646
Não quero fazer isto novamente.
459
00:42:47,065 --> 00:42:49,109
E acho que você também não quer.
460
00:42:50,860 --> 00:42:51,736
Olhe para ela.
461
00:42:52,654 --> 00:42:54,239
Você a abandonou.
462
00:42:54,322 --> 00:42:56,032
A transformou numa assassina.
463
00:42:56,950 --> 00:42:59,869
Se continuar resistindo,
levará todos para as Trevas.
464
00:43:01,371 --> 00:43:03,206
Como fez em sua última vida.
465
00:43:05,458 --> 00:43:07,252
Como fez comigo.
466
00:43:27,856 --> 00:43:29,733
- Vamos!
- Leve a Trombeta para Rand!
467
00:43:35,280 --> 00:43:37,532
Perrin, não vou abandonar você!
468
00:43:38,491 --> 00:43:40,493
O que importa é
que isso chegue ao Rand!
469
00:43:40,577 --> 00:43:43,621
- Você é a única esperança dele.
- Vamos ganhar tempo. Vá!
470
00:43:46,791 --> 00:43:48,001
- Não se mexa!
- Vamos!
471
00:43:57,927 --> 00:43:58,803
Dois Rios?
472
00:44:27,290 --> 00:44:28,124
Saia da frente!
473
00:44:33,755 --> 00:44:34,839
Feche os olhos,
474
00:44:35,673 --> 00:44:38,676
imagine uma flor,
delicada como...
475
00:44:38,760 --> 00:44:40,220
Não consigo fazer assim.
476
00:44:40,303 --> 00:44:41,805
Não dá para forçar.
477
00:44:43,431 --> 00:44:45,100
Você consegue, Nynaeve.
478
00:44:50,271 --> 00:44:51,439
Você!
479
00:45:00,740 --> 00:45:04,411
Agora vamos descobrir
o que você realmente é.
480
00:45:32,188 --> 00:45:33,606
Valda! Venha.
481
00:47:33,851 --> 00:47:34,727
Eu...
482
00:47:36,104 --> 00:47:37,230
Eu...
483
00:47:38,648 --> 00:47:39,732
Eu me lembro.
484
00:48:16,394 --> 00:48:17,645
Os Heróis da Trombeta.
485
00:48:22,692 --> 00:48:23,818
Sou um de vocês?
486
00:48:23,901 --> 00:48:27,030
Lutei ao seu lado
inúmeras vezes.
487
00:48:30,283 --> 00:48:31,701
Volte a lutar conosco.
488
00:48:37,498 --> 00:48:40,543
Ora,
não vamos ficar parados aqui.
489
00:49:38,851 --> 00:49:39,727
Pai!
490
00:49:42,313 --> 00:49:44,524
Não! Pai!
491
00:49:44,607 --> 00:49:46,234
Perrin, cuidado!
492
00:49:50,655 --> 00:49:51,989
Perrin!
493
00:49:52,949 --> 00:49:54,283
Não!
494
00:49:55,118 --> 00:49:56,244
Não!
495
00:49:56,327 --> 00:49:57,328
Dois Rios!
496
00:49:57,412 --> 00:50:00,206
Não!
497
00:50:00,873 --> 00:50:02,792
Não fique tão surpreso.
498
00:50:02,875 --> 00:50:05,002
Sou um Herói da Trombeta.
499
00:50:07,130 --> 00:50:08,840
Vá até Rand. Vamos segurá-los.
500
00:50:38,453 --> 00:50:40,246
Seanchan, para as muralhas!
501
00:50:43,332 --> 00:50:44,292
Está tudo bem.
502
00:50:45,168 --> 00:50:46,461
Faça do jeito que sabe.
503
00:50:47,253 --> 00:50:48,546
Você é uma Sabedoria.
504
00:50:51,924 --> 00:50:53,176
Vou empurrar.
505
00:50:53,843 --> 00:50:54,844
Vai doer.
506
00:51:07,440 --> 00:51:08,441
Atravessou.
507
00:51:12,487 --> 00:51:14,113
Temos que ir até Egwene.
508
00:51:14,197 --> 00:51:16,115
- Você consegue...
- Acho que sim.
509
00:51:19,911 --> 00:51:22,288
Deixe-me aqui. Vou atrasar você.
510
00:51:23,456 --> 00:51:25,958
Não sei se conseguirei canalizar
quando chegar lá.
511
00:51:27,126 --> 00:51:29,754
Ela vai precisar de você,
não de mim.
512
00:51:34,425 --> 00:51:35,468
Bem...
513
00:51:36,469 --> 00:51:37,929
nosso tempo acabou.
514
00:51:39,055 --> 00:51:40,264
Vai se aliar a nós?
515
00:51:49,273 --> 00:51:50,900
Eu nunca servirei a Ele.
516
00:51:52,985 --> 00:51:55,905
Em mil vidas, nunca servi.
517
00:51:57,323 --> 00:51:58,282
Eu sei disso.
518
00:51:59,408 --> 00:52:00,493
Tenho certeza.
519
00:52:03,621 --> 00:52:04,789
Ela tem razão.
520
00:52:06,582 --> 00:52:08,709
Você se parece muito com Lews,
521
00:52:09,919 --> 00:52:11,087
porém é diferente.
522
00:52:18,970 --> 00:52:20,012
Bem.
523
00:52:35,319 --> 00:52:37,238
Rand! O que...
524
00:52:37,321 --> 00:52:38,990
Me desculpe.
525
00:52:41,367 --> 00:52:42,994
Rand.
526
00:52:43,578 --> 00:52:44,704
Rand.
527
00:52:45,037 --> 00:52:47,748
Rand.
528
00:52:48,749 --> 00:52:50,585
Uma ilusão tão simples.
529
00:52:50,668 --> 00:52:52,336
Como não percebeu?
530
00:52:53,045 --> 00:52:54,213
Rand.
531
00:52:54,297 --> 00:52:56,549
Rand, me desculpe.
532
00:52:57,341 --> 00:52:58,217
Rand.
533
00:52:59,343 --> 00:53:00,344
Eu sinto muito.
534
00:53:00,428 --> 00:53:02,013
Se servir de consolo,
535
00:53:03,973 --> 00:53:05,516
eu também sinto, meu amigo.
536
00:53:07,393 --> 00:53:08,394
De verdade.
537
00:53:15,276 --> 00:53:16,193
Como você...
538
00:53:18,946 --> 00:53:20,156
Você.
539
00:53:20,907 --> 00:53:23,826
Você não é páreo
para um dos Escolhidos.
540
00:53:51,145 --> 00:53:53,397
Não pare.
Há soldados no penhasco.
541
00:53:53,940 --> 00:53:54,899
O que é aquilo?
542
00:53:54,982 --> 00:53:55,858
Uma blindagem.
543
00:53:55,942 --> 00:53:57,234
Há tramas?
544
00:53:58,194 --> 00:53:59,904
Acho que estão blindando Rand.
545
00:53:59,987 --> 00:54:00,905
Por quê?
546
00:54:02,865 --> 00:54:04,283
Não sabemos quem são.
547
00:54:04,367 --> 00:54:06,702
E se Lanfear quiser
que você faça isso?
548
00:54:06,786 --> 00:54:09,330
E se houver inocentes?
E se não for Rand?
549
00:54:09,413 --> 00:54:11,123
Eu deixaria milhares morrerem
550
00:54:11,207 --> 00:54:13,542
se houver
uma chance de ele viver.
551
00:54:13,626 --> 00:54:16,128
É isso que significa apoiá-lo,
entendeu?
552
00:55:20,151 --> 00:55:21,277
Egwene...
553
00:55:24,780 --> 00:55:25,614
Me desculpe.
554
00:55:33,414 --> 00:55:34,290
Perrin?
555
00:55:35,666 --> 00:55:37,835
Estou aqui. Nynaeve também.
556
00:55:40,713 --> 00:55:42,173
Vá. Depressa.
557
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Me desculpe.
558
00:55:50,973 --> 00:55:52,475
Foi sem querer. Me desculpe.
559
00:55:54,060 --> 00:55:54,894
Rand?
560
00:55:55,853 --> 00:55:56,687
Rand?
561
00:56:10,868 --> 00:56:11,994
Quem é você?
562
00:56:14,830 --> 00:56:15,748
Elayne.
563
00:56:39,480 --> 00:56:41,774
Rand, você tem que fazer algo.
564
00:56:42,399 --> 00:56:43,275
Não posso.
565
00:56:45,194 --> 00:56:46,403
Estou blindado.
566
00:58:28,422 --> 00:58:29,340
É...
567
00:58:31,842 --> 00:58:33,135
É lindo.
568
00:58:34,345 --> 00:58:35,554
Está vendo, Lews?
569
00:58:37,306 --> 00:58:38,390
O que você vê?
570
00:58:41,018 --> 00:58:41,894
Nada.
571
00:58:44,480 --> 00:58:45,773
Absolutamente nada.
572
00:59:14,301 --> 00:59:15,386
Estão recuando.
573
00:59:24,853 --> 00:59:27,481
"O Dragão se proclamará
acima dos Vigias,
574
00:59:28,941 --> 00:59:31,235
e seu estandarte
cruzará o céu em chamas."
575
01:00:50,773 --> 01:00:51,690
Car'a'carn.
576
01:02:06,640 --> 01:02:11,061
"Sorrateira, vem das sombras."
577
01:02:17,443 --> 01:02:21,029
"Sorrateira, vem das sombras."
578
01:02:22,072 --> 01:02:23,115
Moghedien.
579
01:02:27,828 --> 01:02:29,746
Ishamael nos libertou.
580
01:02:30,330 --> 01:02:31,373
A todos nós.
581
01:02:31,915 --> 01:02:36,712
Ele suspeitava
que você iria traí-lo.
582
01:02:42,342 --> 01:02:43,469
Onde estão os outros?
583
01:02:57,774 --> 01:03:02,404
Você e Ishamael sempre foram
próximos demais do Dragão.
584
01:03:03,572 --> 01:03:05,866
Mas nós não temos este defeito.
585
01:03:07,784 --> 01:03:10,037
"Sorrateira, vem das sombras."
586
01:03:10,120 --> 01:03:12,456
É isso que você
sempre disse sobre mim.
587
01:03:13,749 --> 01:03:15,209
Que eu era muito cautelosa,
588
01:03:15,292 --> 01:03:16,376
muito medrosa.
589
01:03:19,922 --> 01:03:20,923
Muito fraca.
590
01:03:28,013 --> 01:03:30,390
Não vai querer me enfrentar.
591
01:03:34,269 --> 01:03:36,104
Não é uma luta.
592
01:03:37,397 --> 01:03:38,982
É um aviso.
593
01:03:40,817 --> 01:03:42,694
Quando eu ataco, não erro.
594
01:03:44,321 --> 01:03:46,406
Fique longe dele, Lanfear.
595
01:03:48,033 --> 01:03:49,201
Agora ele é nosso.
596
01:03:49,284 --> 01:03:51,078
Todos os cinco são.
597
01:03:59,836 --> 01:04:03,340
"Sorrateira, vem das sombras."
598
01:04:23,026 --> 01:04:25,279
Que a Luz o ajude, Rand al'Thor.
599
01:06:03,960 --> 01:06:05,962
Legendas: Pedro R.
600
01:06:06,046 --> 01:06:08,048
Supervisão Criativa
Cristina Berio