1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,924 --> 00:00:10,177 Eles acham que você morreu. Achou que isso iria protegê-los? 3 00:00:10,261 --> 00:00:12,680 Só viraram alvos fáceis para Ishamael. 4 00:00:12,763 --> 00:00:13,848 Não! 5 00:00:14,473 --> 00:00:18,728 Quanto mais lobo você for, mais você será meu. 6 00:00:18,811 --> 00:00:20,187 O que é você? 7 00:00:20,271 --> 00:00:22,356 - Para onde iremos agora? - Falme. 8 00:00:22,440 --> 00:00:24,066 Você não pode ir. 9 00:00:24,150 --> 00:00:25,276 Você vai matar Rand. 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,737 Este chá vai lhe mostrar coisas. 11 00:00:28,654 --> 00:00:30,823 Verá suas vidas passadas. 12 00:00:31,657 --> 00:00:33,492 E, através disso, 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,410 a sua verdade. 14 00:00:34,493 --> 00:00:36,454 Um idiota como ele. 15 00:00:36,537 --> 00:00:39,331 Está sentindo? Nossa afinidade? 16 00:00:41,751 --> 00:00:43,335 Você não pode me ferir. 17 00:00:43,419 --> 00:00:45,463 Você nunca vai me deixar. 18 00:00:45,546 --> 00:00:46,964 Eu vou matar você. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,215 O que isso vai fazer? 20 00:00:49,216 --> 00:00:50,092 Não sei. 21 00:00:50,176 --> 00:00:51,385 Mas espero que doa. 22 00:00:54,388 --> 00:00:56,557 Turak tem uma sala de curiosidades. 23 00:00:56,640 --> 00:00:57,933 Tem poucos guardas. 24 00:00:58,017 --> 00:00:59,769 O que importa é a Trombeta. 25 00:00:59,852 --> 00:01:01,687 Não tem medo que eu vá trair você? 26 00:01:01,771 --> 00:01:02,688 Vai me trair? 27 00:01:02,772 --> 00:01:03,856 Eles nunca iriam. 28 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 Eu também já achei que não iria. 29 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Diga o que ele planeja. 30 00:01:07,234 --> 00:01:11,363 O que Rand vai fazer quando souber que os amigos estão perdidos? 31 00:01:11,447 --> 00:01:12,698 Diga! 32 00:01:12,782 --> 00:01:14,283 Ele vai quebrar. 33 00:01:14,366 --> 00:01:15,910 Mas por que Falme? 34 00:01:15,993 --> 00:01:18,287 É onde o Dragão deveria se proclamar. 35 00:01:19,121 --> 00:01:21,081 Querem que todos saibam quem sou... 36 00:01:22,124 --> 00:01:24,126 antes de me matarem. 37 00:01:26,712 --> 00:01:29,965 3000 ANOS ANTES 38 00:01:31,217 --> 00:01:33,427 NÃO QUERO FAZER ISTO DE NOVO. 39 00:01:33,928 --> 00:01:35,346 NÃO COM VOCÊ. 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 OS OUTROS SABERÃO QUE VOCÊ ESTÁ VINDO. 41 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 JÁ ESTÃO SOB CONTROLE... 42 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 MOGHEDIEN, SAMMAEL E OS OUTROS AMALDIÇOADOS. 43 00:01:43,979 --> 00:01:46,565 É A NOSSA CHANCE, LEWS. 44 00:01:46,649 --> 00:01:49,944 DE QUEBRAR A RODA, DE FAZÊ-LA PARAR. 45 00:01:50,569 --> 00:01:52,488 ACHA MESMO QUE EU FARIA ISSO? 46 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 TODOS QUE AMAMOS MORRERIAM. 47 00:01:56,700 --> 00:01:59,036 ELES MORRERÃO DE QUALQUER JEITO. 48 00:01:59,995 --> 00:02:02,164 ENTÃO, VÁ EM FRENTE. 49 00:02:02,456 --> 00:02:03,666 MATE-ME. 50 00:02:04,375 --> 00:02:07,086 E REPETIREMOS ESTA DANÇA EM NOSSAS PRÓXIMAS VIDAS. 51 00:02:10,297 --> 00:02:15,219 NÃO QUERO FAZER ISTO DE NOVO. 52 00:02:15,928 --> 00:02:17,513 NÃO VOU MATAR VOCÊ. 53 00:02:18,806 --> 00:02:22,393 DIZEM QUE VOCÊ FICARÁ CONSCIENTE, MAS NÃO DESPERTO. 54 00:02:22,726 --> 00:02:23,894 COMO NUM SONHO. 55 00:02:25,521 --> 00:02:29,483 DIZEM QUE O SELO É TÃO FORTE, QUE NEM MESMO EU PODERIA QUEBRÁ-LO. 56 00:02:32,611 --> 00:02:33,445 NÃO. 57 00:02:34,738 --> 00:02:35,573 NÃO. LEWS. 58 00:02:38,242 --> 00:02:39,076 POR FAVOR. 59 00:02:40,035 --> 00:02:43,664 SEI COMO VOCÊ ODEIA ESTAR VIVO. 60 00:02:44,039 --> 00:02:46,876 SINTO MUITO POR ISTO, MEU AMIGO. 61 00:02:47,877 --> 00:02:48,711 MAS... 62 00:02:49,795 --> 00:02:51,171 EU NÃO QUERO... 63 00:02:52,089 --> 00:02:53,841 FAZER ISTO DE NOVO. 64 00:04:18,384 --> 00:04:23,472 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 65 00:05:04,596 --> 00:05:06,515 Temos poucas horas para tomar a torre. 66 00:05:06,598 --> 00:05:09,018 É onde ficam as bruxas que lutam com eles. 67 00:05:09,101 --> 00:05:11,854 Precisamos matá-las para podermos tomar a cidade. 68 00:05:11,937 --> 00:05:15,065 Nossos batedores estimam que há 28 mulheres com eles. 69 00:05:15,149 --> 00:05:16,400 Não será fácil. 70 00:05:16,483 --> 00:05:18,819 Estão em maior número, têm mais suprimentos, 71 00:05:18,902 --> 00:05:20,571 armas e meios de se defender. 72 00:05:21,321 --> 00:05:22,698 Mas nós temos uma vantagem. 73 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 É tudo por ora. 74 00:05:29,538 --> 00:05:31,081 Acha mesmo que podemos vencer? 75 00:05:32,916 --> 00:05:35,044 Eles são dezenas de milhares, pai. 76 00:05:35,127 --> 00:05:36,295 Devemos desistir? 77 00:05:38,672 --> 00:05:41,050 Os Vigias das Ondas pediram ajuda, 78 00:05:41,133 --> 00:05:43,510 enviaram cartas para toda rainha e todo rei, 79 00:05:43,594 --> 00:05:46,180 até para o Trono de Amyrlin, implorando. 80 00:05:47,264 --> 00:05:48,557 Mas ninguém veio. 81 00:05:49,683 --> 00:05:50,684 O senhor veio. 82 00:05:51,268 --> 00:05:53,896 Os invasores são escravizadores e assassinos. 83 00:05:53,979 --> 00:05:55,773 Temos a obrigação de enfrentá-los. 84 00:05:58,692 --> 00:06:01,195 Acha que a profecia pode ser verdadeira? 85 00:06:02,988 --> 00:06:05,199 Dizem que, quando Falme mais precisar, 86 00:06:05,282 --> 00:06:06,992 o Dragão retornará. 87 00:06:07,785 --> 00:06:10,913 "O Dragão se proclamará acima dos vigias, 88 00:06:10,996 --> 00:06:13,207 e seu estandarte cruzará o céu em chamas." 89 00:06:13,916 --> 00:06:16,668 Profecias são mentiras de bruxas mortas. 90 00:06:23,342 --> 00:06:25,677 Vocês estão muito quietos aí atrás. 91 00:06:26,386 --> 00:06:27,596 Devo me preocupar? 92 00:06:32,351 --> 00:06:33,268 É aqui? 93 00:06:33,977 --> 00:06:35,270 O Portal para Falme? 94 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 - Abra-o. - Abra você. 95 00:06:39,900 --> 00:06:41,819 Ishamael removeu meu poder. 96 00:06:43,445 --> 00:06:46,365 Você é ótima em distorcer suas palavras. 97 00:06:47,741 --> 00:06:49,118 Sei que você o recuperou. 98 00:06:49,201 --> 00:06:50,911 Posso vê-lo em você. 99 00:06:53,664 --> 00:06:55,749 Só estão vivos porque eu permiti. 100 00:06:56,583 --> 00:06:58,377 Ainda têm um papel a cumprir. 101 00:07:02,881 --> 00:07:05,717 Quando a hora chegar, erga o estandarte. 102 00:07:06,844 --> 00:07:07,803 Não! 103 00:07:20,607 --> 00:07:21,483 Onde estamos? 104 00:07:28,574 --> 00:07:29,992 Você canalizou nos Caminhos. 105 00:07:30,075 --> 00:07:31,034 Machin Shin! 106 00:07:32,786 --> 00:07:33,704 Abra-o. 107 00:07:34,204 --> 00:07:36,373 Há caminhos mais rápidos até Falme. 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,500 Mas não podia levar tanto peso morto. 109 00:07:38,584 --> 00:07:41,128 Por que acha que eu confiaria em você de novo? 110 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Sou a única que realmente se importa com você, Rand. 111 00:07:45,757 --> 00:07:46,967 Todo o resto, 112 00:07:47,467 --> 00:07:50,929 Ishamael, Moiraine, só se importam com o que você pode fazer. 113 00:07:51,930 --> 00:07:52,890 Venha comigo. 114 00:07:53,891 --> 00:07:55,601 Tenho escolha? 115 00:07:57,060 --> 00:07:58,729 Você sabe quem eu sou. 116 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Feche os olhos. 117 00:08:29,343 --> 00:08:30,677 Aquilo não é daqui. 118 00:08:36,308 --> 00:08:38,185 Acho que será uma manhã longa. 119 00:08:39,394 --> 00:08:40,604 O que isso significa? 120 00:08:42,397 --> 00:08:44,858 Muitos vão despertar do sonho hoje. 121 00:08:56,495 --> 00:08:57,371 Fique. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,706 Não é seguro. 123 00:08:59,790 --> 00:09:00,999 Eu voltarei. 124 00:09:26,566 --> 00:09:28,026 O que está fazendo aqui? 125 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Eu trouxe Rand. 126 00:09:32,322 --> 00:09:34,283 Agora? Para Falme? 127 00:09:34,783 --> 00:09:36,201 Não fique chateado. 128 00:09:36,285 --> 00:09:37,953 Ainda não estamos prontos. 129 00:09:39,955 --> 00:09:41,081 Escute. 130 00:09:42,249 --> 00:09:43,458 Eu conheço você. 131 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 Você vai adiar isso por anos, 132 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 sempre achando que ainda falta uma peça. 133 00:09:51,967 --> 00:09:53,969 Você só está adiando o inevitável. 134 00:09:54,052 --> 00:09:55,679 Isso vai acontecer ou não, 135 00:09:55,762 --> 00:09:59,141 por mais que você fique adiando ou planejando. 136 00:10:00,559 --> 00:10:03,729 Ele não vai nos escolher. 137 00:10:03,812 --> 00:10:05,063 Ainda é muito cedo. 138 00:10:07,482 --> 00:10:08,442 Ele está pronto. 139 00:10:25,459 --> 00:10:28,712 Eu me ofereci para ajudá-lo a matar você. 140 00:10:30,881 --> 00:10:31,923 E você vai? 141 00:10:33,258 --> 00:10:34,509 Para se aliar a nós, 142 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 ele precisa ver que não somos todos iguais. 143 00:10:39,639 --> 00:10:41,183 Por que eu despertei você? 144 00:10:43,852 --> 00:10:46,104 Porque sabe que precisa de mim, querido. 145 00:10:48,190 --> 00:10:49,441 Eu equilibro você. 146 00:10:50,525 --> 00:10:51,526 E eu, você. 147 00:11:22,099 --> 00:11:23,183 O que é aquilo? 148 00:11:25,685 --> 00:11:27,270 Não vejo nada. 149 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 Os portões! 150 00:12:06,309 --> 00:12:07,644 Para a torre! 151 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Como estou? 152 00:12:16,570 --> 00:12:17,988 Não devia funcionar... 153 00:12:18,822 --> 00:12:20,282 Não devia funcionar. 154 00:12:26,705 --> 00:12:27,581 Está bom. 155 00:12:29,749 --> 00:12:30,917 E agora? 156 00:12:33,462 --> 00:12:37,299 Ela vai nos contar tudo sobre o lugar que chamam de Canil. 157 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 Levem suas damane para a batalha! 158 00:12:40,051 --> 00:12:41,887 Os Mantos-brancos estão atacando. 159 00:12:44,181 --> 00:12:46,683 A Grã-lady ordenou que sul'dam e damane 160 00:12:46,766 --> 00:12:48,101 ajudem na defesa. 161 00:12:48,810 --> 00:12:51,563 Seu comportamento nesta cela é uma coisa, 162 00:12:51,646 --> 00:12:54,983 mas quando uma damane desobedece ordens em batalha, 163 00:12:55,066 --> 00:12:57,402 o primeiro castigo é ter a língua cortada. 164 00:12:59,154 --> 00:13:00,989 O segundo, as mãos. 165 00:13:02,491 --> 00:13:04,117 Agora, levante-se. 166 00:13:17,339 --> 00:13:20,300 Mandei se levantar. 167 00:13:38,443 --> 00:13:40,111 Vai doer mais se eu tirar isto. 168 00:13:48,954 --> 00:13:50,830 Agora, venha. 169 00:13:58,838 --> 00:14:00,423 O senhor me chamou? 170 00:14:00,507 --> 00:14:02,342 Lanfear nos traiu. 171 00:14:02,425 --> 00:14:03,760 Ela jurou lealdade a Ele. 172 00:14:03,843 --> 00:14:06,096 Há muitos caminhos pela escuridão. 173 00:14:06,179 --> 00:14:08,848 - Preciso tirá-la do jogo. - Como? 174 00:14:09,474 --> 00:14:11,851 O Grande Senhor concedeu vida eterna a ela. 175 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 Deixe isso comigo. 176 00:14:13,853 --> 00:14:15,272 Você tem outra missão. 177 00:14:15,355 --> 00:14:17,607 Talvez o Dragão não faça o juramento. 178 00:14:17,691 --> 00:14:19,401 Não tivemos tempo suficiente. 179 00:14:19,484 --> 00:14:21,861 Mas ele tem que quebrar a Roda... 180 00:14:21,945 --> 00:14:24,531 Ele só a quebrará se decidir se aliar às Trevas. 181 00:14:25,574 --> 00:14:27,200 E ele só vai se aliar se achar 182 00:14:27,284 --> 00:14:29,661 que isso impedirá que os amigos façam o mesmo. 183 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 Vamos forçá-los a isso hoje. 184 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 Talvez eu consiga só na próxima vida dele. 185 00:14:34,291 --> 00:14:36,626 Mas afinal tenho tempo de sobra. 186 00:14:38,378 --> 00:14:40,255 Quer que eu o mate? 187 00:14:40,338 --> 00:14:41,172 Não. 188 00:14:41,256 --> 00:14:42,716 Sei quem vai matá-lo... 189 00:14:44,259 --> 00:14:45,594 e qual arma será usada. 190 00:14:58,481 --> 00:14:59,441 Mat Cauthon, 191 00:14:59,524 --> 00:15:01,318 meu melhor e mais pobre cliente. 192 00:15:01,401 --> 00:15:02,652 Padan Fain. 193 00:15:03,194 --> 00:15:04,654 O que está fazendo aqui? 194 00:15:21,546 --> 00:15:22,714 Não minta para mim! 195 00:15:26,176 --> 00:15:28,511 Para onde levaram Egwene? 196 00:15:28,595 --> 00:15:29,846 Tire isto de mim. 197 00:15:30,430 --> 00:15:32,766 Eu dou o que você quiser. 198 00:15:33,975 --> 00:15:35,727 Não temos tempo para isso. 199 00:15:37,228 --> 00:15:38,605 O que está fazendo com ela? 200 00:15:41,358 --> 00:15:43,151 Posso senti-la em minha mente. 201 00:15:43,234 --> 00:15:45,403 É como um amontoado de sensações. 202 00:15:45,820 --> 00:15:48,698 Só preciso pressionar. 203 00:15:50,033 --> 00:15:51,493 Não minta para mim! 204 00:15:53,203 --> 00:15:54,579 Ela está na torre. 205 00:15:56,081 --> 00:15:57,457 Mas não podemos ir. 206 00:15:57,540 --> 00:15:59,376 Não quero que me vejam assim. 207 00:15:59,459 --> 00:16:01,419 Nós vamos para a torre. 208 00:16:02,045 --> 00:16:03,505 E você nos levará até lá. 209 00:16:04,130 --> 00:16:05,173 Se não levar, 210 00:16:06,341 --> 00:16:08,009 se tentar pedir ajuda, 211 00:16:10,720 --> 00:16:12,055 eu garanto 212 00:16:12,138 --> 00:16:15,183 que farei você amaldiçoar o primeiro beijo de seus pais. 213 00:17:11,781 --> 00:17:14,868 Acha que sou idiota a ponto de tocá-la novamente? 214 00:17:14,951 --> 00:17:17,537 Você voltou até a Torre para encontrá-la. 215 00:17:18,413 --> 00:17:20,707 Você abandonou seus amigos por ela. 216 00:17:20,790 --> 00:17:23,835 Não adianta mentir, posso ver as trevas em você. 217 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Todos podem ver. 218 00:17:27,213 --> 00:17:30,383 Mas encarar seu lado mais sombrio? 219 00:17:30,467 --> 00:17:31,551 Aceitá-lo? 220 00:17:32,469 --> 00:17:33,720 Abraçá-lo? 221 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 Isso sim requer força, Mat. 222 00:17:38,850 --> 00:17:40,268 Fingir que ele não existe, 223 00:17:40,351 --> 00:17:43,021 como se você fosse o herói de uma lenda... 224 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 Sabemos que você não é assim. 225 00:17:56,826 --> 00:17:58,411 Não vou tocá-la. 226 00:18:02,749 --> 00:18:03,833 Acho que vai... 227 00:18:09,172 --> 00:18:13,176 Se ficar sozinho aqui, apenas com seus pensamentos e a adaga. 228 00:18:15,261 --> 00:18:16,596 Você a merece, Mat. 229 00:18:49,796 --> 00:18:50,713 O elo. 230 00:18:52,131 --> 00:18:53,633 Vamos conversar sobre isso? 231 00:18:54,133 --> 00:18:55,927 Você realmente o quer de volta? 232 00:18:56,761 --> 00:18:58,638 Depois de tudo que fiz a você? 233 00:18:58,721 --> 00:19:01,933 Nunca pedi que meu elo fosse desfeito, nem vou pedir. 234 00:19:03,852 --> 00:19:05,562 Pare de fingir, Moiraine. 235 00:19:08,439 --> 00:19:09,816 Acho que você tem medo. 236 00:19:11,818 --> 00:19:13,987 Não quer que eu veja como se sente fraca. 237 00:19:15,822 --> 00:19:16,906 Despreparada, 238 00:19:18,783 --> 00:19:19,993 sobrecarregada. 239 00:19:20,994 --> 00:19:23,580 Porque, assim, você teria que encarar isso. 240 00:19:27,834 --> 00:19:29,669 Não pode mais me machucar, Moiraine. 241 00:19:30,628 --> 00:19:32,797 Demorei a aceitar o que você disse 242 00:19:32,881 --> 00:19:34,591 sobre não sermos iguais. 243 00:19:34,674 --> 00:19:36,092 Mas agora eu entendo. 244 00:19:36,968 --> 00:19:38,803 E eu acredito no que você faz, 245 00:19:39,804 --> 00:19:42,515 mesmo agora, sem conhecer seus motivos. 246 00:19:47,604 --> 00:19:51,107 Eu só disse que nós dois não somos iguais 247 00:19:52,650 --> 00:19:55,987 porque sempre soube da verdade, desde que nos conhecemos. 248 00:19:59,073 --> 00:20:00,658 Você sempre foi melhor que eu. 249 00:20:15,506 --> 00:20:16,841 Aceite-me de volta. 250 00:21:39,674 --> 00:21:41,384 Meus amigos foram por ali? 251 00:21:41,843 --> 00:21:43,678 VIU MESMO UM OGIER AQUI? 252 00:21:43,761 --> 00:21:46,139 SEI O QUE EU VI. 253 00:21:55,231 --> 00:21:56,107 Parados! 254 00:21:57,817 --> 00:21:58,818 Perrin Aybara! 255 00:21:59,485 --> 00:22:00,528 Graças à Luz. 256 00:22:03,031 --> 00:22:04,073 Ingtar! 257 00:22:05,408 --> 00:22:06,284 Masema! 258 00:22:07,452 --> 00:22:08,286 A Trombeta. 259 00:22:08,369 --> 00:22:09,454 Como a conseguiu? 260 00:22:09,537 --> 00:22:11,456 Com a ajuda de uma dama de Cairhien. 261 00:22:11,539 --> 00:22:13,708 Logo descobrirão o que fizemos. Vamos. 262 00:22:13,791 --> 00:22:15,918 - Não deixaremos a Srta. Al'Vere. - Egwene? 263 00:22:17,211 --> 00:22:18,713 Os Seanchan a capturaram. 264 00:22:18,796 --> 00:22:20,798 Por acaso sabe o que é isso? 265 00:22:20,882 --> 00:22:24,302 Sabe quantos homens morreram em Fal Dara para protegê-la? 266 00:22:24,385 --> 00:22:27,180 A Trombeta de Valere convoca heróis mortos do passado. 267 00:22:27,263 --> 00:22:29,766 É a chave para o Dragão vencer a Última Batalha. 268 00:22:29,849 --> 00:22:31,684 E quanto aos heróis de hoje? 269 00:22:33,311 --> 00:22:35,146 É isso que somos agora. 270 00:22:36,064 --> 00:22:39,442 Nós somos os heróis das lendas de outras eras. 271 00:22:40,943 --> 00:22:43,196 É hora de começarmos a agir de acordo. 272 00:22:46,741 --> 00:22:47,825 Onde ela está? 273 00:22:50,870 --> 00:22:52,246 Sul'dam, venham comigo! 274 00:22:53,247 --> 00:22:54,624 Assumam suas posições! 275 00:23:11,224 --> 00:23:12,475 Tomem a torre! 276 00:23:42,755 --> 00:23:44,966 - Tomem a torre! - Tomem a torre! 277 00:23:45,591 --> 00:23:47,135 Matem as bruxas! 278 00:23:47,218 --> 00:23:49,220 - Tomem a torre! - Matem as bruxas! 279 00:23:50,346 --> 00:23:52,181 Matem as bruxas! 280 00:24:08,239 --> 00:24:09,365 Muito bem. 281 00:24:13,786 --> 00:24:16,998 As sul'dam estão na torre, e nossos soldados estão nas ruas 282 00:24:17,081 --> 00:24:18,040 atrás da Trombeta. 283 00:24:18,124 --> 00:24:20,251 Protejam quem fez os juramentos, 284 00:24:20,334 --> 00:24:22,420 e matem quem nos ameaçar. 285 00:24:22,503 --> 00:24:25,339 A única coisa que importa é a Trombeta de Valere. 286 00:24:26,424 --> 00:24:27,633 Saia da frente. 287 00:24:30,428 --> 00:24:32,930 Mandei sair da frente. 288 00:24:33,681 --> 00:24:35,725 Vocês fizeram isso com ela! 289 00:24:36,475 --> 00:24:38,019 Espada com a marca da garça? 290 00:24:38,102 --> 00:24:39,478 Vamos ver o que é preciso 291 00:24:39,562 --> 00:24:43,774 para merecer a espada da garça neste lado do oceano. 292 00:25:01,250 --> 00:25:03,336 Do nascimento à morte, sirvo ao Sangue! 293 00:25:29,278 --> 00:25:31,197 Essas mulheres sabem lutar. 294 00:25:31,280 --> 00:25:32,490 Prontos para lutar? 295 00:25:35,326 --> 00:25:37,036 Um homem pode enfrentar 50 aqui. 296 00:25:37,995 --> 00:25:39,622 Não será preciso. 297 00:25:48,923 --> 00:25:50,216 Estão vindo para cá. 298 00:25:51,509 --> 00:25:52,343 Vão! 299 00:25:52,426 --> 00:25:53,761 - A Trombeta! - Ingtar! 300 00:25:54,929 --> 00:25:56,514 Pela Luz e Shinowa! 301 00:26:01,269 --> 00:26:02,103 Vamos! 302 00:26:18,035 --> 00:26:20,413 Vão! Eu vou segurá-los! 303 00:26:44,812 --> 00:26:46,522 Você não andava tão depressa. 304 00:26:48,691 --> 00:26:51,152 Parece que tirei dois baldes cheios do ombro. 305 00:26:54,613 --> 00:26:56,240 Está pensando em Lanfear. 306 00:26:56,824 --> 00:26:59,618 Não entendo por que ele despertou apenas ela. 307 00:26:59,702 --> 00:27:01,454 Os outros são muito perigosos. 308 00:27:03,456 --> 00:27:07,168 Além de enfrentar o Dragão, os Amaldiçoados também lutavam entre si. 309 00:27:07,251 --> 00:27:08,961 Mas tudo que descobri 310 00:27:09,045 --> 00:27:12,548 indica que Lanfear, Lews Therin e Ishamael eram inseparáveis 311 00:27:12,631 --> 00:27:14,717 antes da Guerra do Poder. 312 00:27:15,593 --> 00:27:16,802 Eram melhores amigos. 313 00:27:19,138 --> 00:27:20,222 Como esses jovens. 314 00:27:31,025 --> 00:27:32,860 Acho que sei onde estamos. 315 00:27:34,320 --> 00:27:35,863 Lanfear planejou isso. 316 00:27:43,037 --> 00:27:44,413 Mestre Domon. 317 00:27:46,874 --> 00:27:49,710 Lady Selene. Está longe de Cairhien. 318 00:27:49,794 --> 00:27:51,337 O que está fazendo aqui? 319 00:27:51,420 --> 00:27:52,713 Estamos sendo atacados. 320 00:27:53,964 --> 00:27:56,384 Aqui não é lugar para uma dama. 321 00:27:56,467 --> 00:27:58,344 Não vou a lugar nenhum. 322 00:27:58,427 --> 00:27:59,637 E nem você. 323 00:28:00,930 --> 00:28:04,350 Lembra da lasca de cuendillar que vendi para você? 324 00:28:04,892 --> 00:28:05,726 Sim. 325 00:28:06,310 --> 00:28:09,313 Acredito que, quando esta cidade cair, 326 00:28:10,106 --> 00:28:12,900 vou conseguir algumas perfeitamente intactas. 327 00:28:13,234 --> 00:28:14,402 Seis. 328 00:28:14,485 --> 00:28:16,320 De nada valem se estivermos mortos. 329 00:28:16,404 --> 00:28:18,239 Você não vai vendê-las. 330 00:28:18,322 --> 00:28:19,573 Vamos levá-las 331 00:28:19,657 --> 00:28:21,909 até as profundezas do oceano e jogar fora, 332 00:28:21,992 --> 00:28:23,994 onde ninguém poderá encontrá-las. 333 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Jogar fora? 334 00:28:27,289 --> 00:28:29,083 Estaria jogando fora uma fortuna. 335 00:28:29,166 --> 00:28:30,751 Você será bem recompensado. 336 00:28:35,005 --> 00:28:37,007 Espere por mim em seu barco. 337 00:28:37,091 --> 00:28:38,300 Levarei esta noite. 338 00:28:51,063 --> 00:28:54,483 Ele acha que eu não estarei na linha de frente defendendo Falme? 339 00:28:54,567 --> 00:28:56,527 Há tanta glória a ser conquistada. 340 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Por onde andou? 341 00:29:01,657 --> 00:29:03,534 Tive outros assuntos para tratar. 342 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 A garota está em posição? 343 00:29:06,287 --> 00:29:07,705 Toda a cidade pode vê-la. 344 00:29:08,747 --> 00:29:11,375 Eu deveria estar na torre defendendo nosso povo. 345 00:29:11,459 --> 00:29:13,502 Agora que Turak está morto, sou eu... 346 00:29:14,420 --> 00:29:15,713 Turak está morto? 347 00:29:16,380 --> 00:29:18,215 E a Trombeta foi roubada. 348 00:29:19,091 --> 00:29:21,302 Foi milorde quem a deu para Turak. 349 00:29:21,385 --> 00:29:22,344 Para guardá-la. 350 00:29:22,428 --> 00:29:24,763 - Talvez... - Cale a boca. 351 00:29:25,181 --> 00:29:27,391 Lanfear se virou contra nós. 352 00:29:27,475 --> 00:29:30,352 Separou suas damane mais fortes como eu pedi? 353 00:29:31,979 --> 00:29:34,148 Leve-as de navio até o pé da torre 354 00:29:34,231 --> 00:29:37,485 de onde poderão ver tudo e espere meu sinal. 355 00:29:39,153 --> 00:29:40,279 Mas, milorde, eu... 356 00:29:41,989 --> 00:29:43,866 Elas sabem amansar um homem? 357 00:29:45,618 --> 00:29:46,619 É claro. 358 00:31:28,262 --> 00:31:29,430 Uma hora. 359 00:31:30,472 --> 00:31:33,559 Achei que você demoraria mais para tocar na... 360 00:31:34,101 --> 00:31:35,227 A questão é que 361 00:31:36,061 --> 00:31:38,897 eu já passei muito tempo numa cela este ano, 362 00:31:39,732 --> 00:31:42,443 e aprendi que há muitos jeitos para sair dela. 363 00:31:42,526 --> 00:31:43,652 Mat! 364 00:31:43,986 --> 00:31:45,029 Pegue-o! 365 00:31:53,662 --> 00:31:54,496 Guardas! 366 00:31:54,580 --> 00:31:55,623 Guardas! 367 00:31:55,706 --> 00:31:56,665 Guardas! 368 00:31:57,124 --> 00:31:58,334 - Socorro! - Não se mexa! 369 00:32:00,127 --> 00:32:01,003 Volte aqui! 370 00:32:01,670 --> 00:32:02,713 Vão! 371 00:32:19,146 --> 00:32:20,606 De novo, Egwene. 372 00:32:32,910 --> 00:32:33,911 Não. 373 00:32:35,287 --> 00:32:37,456 Renna, perdeu o controle da sua damane? 374 00:32:38,123 --> 00:32:39,083 Não. 375 00:32:40,626 --> 00:32:41,794 Não perdi. 376 00:33:15,786 --> 00:33:16,787 Chegamos. 377 00:33:19,707 --> 00:33:21,208 Espere. Está ouvindo? 378 00:33:24,670 --> 00:33:26,130 É sua última chance. 379 00:33:26,630 --> 00:33:27,715 Vai me desafiar? 380 00:33:38,559 --> 00:33:39,518 Está funcionando. 381 00:33:40,352 --> 00:33:41,520 Está funcionando. 382 00:33:41,603 --> 00:33:43,605 Você não confia na Luz? 383 00:33:44,064 --> 00:33:45,399 Avisem aos arqueiros! 384 00:33:46,150 --> 00:33:47,443 Cidadãos de Falme! 385 00:33:47,943 --> 00:33:49,528 Peguem suas armas! 386 00:33:50,070 --> 00:33:51,405 Lutem conosco! 387 00:33:51,488 --> 00:33:53,490 Expulsem os escravizadores daqui! 388 00:34:10,257 --> 00:34:11,467 Egwene. 389 00:34:27,024 --> 00:34:27,900 Nynaeve! 390 00:34:27,983 --> 00:34:29,109 Elayne! 391 00:35:49,690 --> 00:35:50,691 Espere. 392 00:35:54,152 --> 00:35:54,987 Vamos! 393 00:36:02,452 --> 00:36:03,412 Espere! Perrin! 394 00:36:04,371 --> 00:36:06,665 - Perrin! - Mat! 395 00:36:07,791 --> 00:36:09,918 - Meu velho amigo! Perrin. - Mat! 396 00:36:10,002 --> 00:36:11,211 - Não acredito! - Mat! 397 00:36:11,628 --> 00:36:13,171 O que está fazendo aqui? 398 00:36:14,339 --> 00:36:17,092 Em nome da Luz, quem são essas pessoas? 399 00:36:17,175 --> 00:36:19,303 São amigos. 400 00:36:21,138 --> 00:36:23,015 - Espero que saibam lutar. - Saia! 401 00:36:34,651 --> 00:36:35,986 A culpa é sua. 402 00:36:36,486 --> 00:36:38,322 A torre foi atingida onde estávamos. 403 00:36:38,405 --> 00:36:40,365 - Você é a responsável. - Ótimo. 404 00:37:01,887 --> 00:37:03,305 Egwene, sua idiota. 405 00:37:04,389 --> 00:37:07,225 O a'dam só funciona em mulheres que podem canalizar. 406 00:37:08,226 --> 00:37:09,227 Eu sei. 407 00:37:14,691 --> 00:37:17,569 Eu não entendia como podíamos nos conectar. 408 00:37:18,236 --> 00:37:20,197 Achei que fosse como o elo de Guardião, 409 00:37:20,280 --> 00:37:24,117 mas percebi que você também pode ver nossas tramas. 410 00:37:25,118 --> 00:37:27,496 Sente quando canalizo porque nos unimos. 411 00:37:30,165 --> 00:37:31,375 Somos iguais. 412 00:37:33,085 --> 00:37:36,797 As sul'dam são tão fracas, que as Farejadoras não as encontraram. 413 00:37:36,880 --> 00:37:37,798 Não. 414 00:37:39,591 --> 00:37:40,425 Não! 415 00:37:44,721 --> 00:37:45,889 A primeira regra. 416 00:37:48,100 --> 00:37:50,018 Não pode machucar sua sul'dam. 417 00:37:53,855 --> 00:37:55,983 O único modo de sair deste colar 418 00:37:56,066 --> 00:37:57,192 é se eu libertar você. 419 00:37:59,027 --> 00:38:00,028 Mas, antes, 420 00:38:02,990 --> 00:38:04,616 você tem que me libertar. 421 00:38:19,172 --> 00:38:20,507 Você é minha damane. 422 00:38:21,133 --> 00:38:22,884 Ainda sente o que eu sinto. 423 00:38:23,677 --> 00:38:26,430 Seu eu morrer, você morre. 424 00:38:54,291 --> 00:38:55,208 Por favor. 425 00:38:56,293 --> 00:38:57,210 Você disse... 426 00:39:07,179 --> 00:39:08,180 Egwene... 427 00:39:46,760 --> 00:39:47,677 Egwene? 428 00:39:50,889 --> 00:39:51,807 Egwene. 429 00:40:23,380 --> 00:40:25,382 - Egwene. - Rand irá atrás dela. 430 00:40:25,465 --> 00:40:27,968 - Rand? Tem certeza? - Sim, ele está vivo. 431 00:40:28,051 --> 00:40:31,596 Eu o vi. O cabelo dele está ridículo, mas ele está vivo. 432 00:40:32,139 --> 00:40:34,474 Temos que levar a Trombeta até Rand al'Thor. 433 00:40:34,558 --> 00:40:35,934 Não sabemos como abrir. 434 00:40:36,601 --> 00:40:38,395 Por que não disse antes? 435 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 É claro. 436 00:40:45,485 --> 00:40:46,486 Estou aqui. 437 00:40:52,117 --> 00:40:53,034 Como? 438 00:40:55,120 --> 00:40:55,954 Por quê? 439 00:40:57,080 --> 00:40:59,082 Vim salvar você. 440 00:40:59,166 --> 00:41:00,667 Mas pelo jeito não precisou. 441 00:41:06,673 --> 00:41:08,675 Desculpe, eu devia ter contado. 442 00:41:10,010 --> 00:41:12,095 Achei que seria melhor assim. 443 00:41:15,098 --> 00:41:16,141 Me desculpe. 444 00:41:19,227 --> 00:41:20,395 Vamos. 445 00:41:20,478 --> 00:41:21,646 Vamos sair daqui. 446 00:41:24,733 --> 00:41:25,734 Egwene? 447 00:41:30,572 --> 00:41:32,699 Em carne e osso, desta vez. 448 00:41:33,909 --> 00:41:34,784 Bem-vindo. 449 00:41:36,786 --> 00:41:38,205 Ishamael. 450 00:42:10,445 --> 00:42:12,781 Assim como na sua vida passada. 451 00:42:13,740 --> 00:42:15,742 Você tenta ser muito honrado, 452 00:42:17,244 --> 00:42:18,495 orgulhoso, 453 00:42:19,246 --> 00:42:20,830 perfeito. 454 00:42:21,581 --> 00:42:24,251 Não sou Lews Therin. 455 00:42:27,045 --> 00:42:28,922 Talvez da próxima vez seja diferente. 456 00:42:34,094 --> 00:42:37,180 Mantenham-no blindado até recebermos o sinal. 457 00:42:39,683 --> 00:42:41,851 Depois vamos amansá-lo. 458 00:42:42,310 --> 00:42:44,646 Não quero fazer isto novamente. 459 00:42:47,065 --> 00:42:49,109 E acho que você também não quer. 460 00:42:50,860 --> 00:42:51,736 Olhe para ela. 461 00:42:52,654 --> 00:42:54,239 Você a abandonou. 462 00:42:54,322 --> 00:42:56,032 A transformou numa assassina. 463 00:42:56,950 --> 00:42:59,869 Se continuar resistindo, levará todos para as Trevas. 464 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 Como fez em sua última vida. 465 00:43:05,458 --> 00:43:07,252 Como fez comigo. 466 00:43:27,856 --> 00:43:29,733 - Vamos! - Leve a Trombeta para Rand! 467 00:43:35,280 --> 00:43:37,532 Perrin, não vou abandonar você! 468 00:43:38,491 --> 00:43:40,493 O que importa é que isso chegue ao Rand! 469 00:43:40,577 --> 00:43:43,621 - Você é a única esperança dele. - Vamos ganhar tempo. Vá! 470 00:43:46,791 --> 00:43:48,001 - Não se mexa! - Vamos! 471 00:43:57,927 --> 00:43:58,803 Dois Rios? 472 00:44:27,290 --> 00:44:28,124 Saia da frente! 473 00:44:33,755 --> 00:44:34,839 Feche os olhos, 474 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 imagine uma flor, delicada como... 475 00:44:38,760 --> 00:44:40,220 Não consigo fazer assim. 476 00:44:40,303 --> 00:44:41,805 Não dá para forçar. 477 00:44:43,431 --> 00:44:45,100 Você consegue, Nynaeve. 478 00:44:50,271 --> 00:44:51,439 Você! 479 00:45:00,740 --> 00:45:04,411 Agora vamos descobrir o que você realmente é. 480 00:45:32,188 --> 00:45:33,606 Valda! Venha. 481 00:47:33,851 --> 00:47:34,727 Eu... 482 00:47:36,104 --> 00:47:37,230 Eu... 483 00:47:38,648 --> 00:47:39,732 Eu me lembro. 484 00:48:16,394 --> 00:48:17,645 Os Heróis da Trombeta. 485 00:48:22,692 --> 00:48:23,818 Sou um de vocês? 486 00:48:23,901 --> 00:48:27,030 Lutei ao seu lado inúmeras vezes. 487 00:48:30,283 --> 00:48:31,701 Volte a lutar conosco. 488 00:48:37,498 --> 00:48:40,543 Ora, não vamos ficar parados aqui. 489 00:49:38,851 --> 00:49:39,727 Pai! 490 00:49:42,313 --> 00:49:44,524 Não! Pai! 491 00:49:44,607 --> 00:49:46,234 Perrin, cuidado! 492 00:49:50,655 --> 00:49:51,989 Perrin! 493 00:49:52,949 --> 00:49:54,283 Não! 494 00:49:55,118 --> 00:49:56,244 Não! 495 00:49:56,327 --> 00:49:57,328 Dois Rios! 496 00:49:57,412 --> 00:50:00,206 Não! 497 00:50:00,873 --> 00:50:02,792 Não fique tão surpreso. 498 00:50:02,875 --> 00:50:05,002 Sou um Herói da Trombeta. 499 00:50:07,130 --> 00:50:08,840 Vá até Rand. Vamos segurá-los. 500 00:50:38,453 --> 00:50:40,246 Seanchan, para as muralhas! 501 00:50:43,332 --> 00:50:44,292 Está tudo bem. 502 00:50:45,168 --> 00:50:46,461 Faça do jeito que sabe. 503 00:50:47,253 --> 00:50:48,546 Você é uma Sabedoria. 504 00:50:51,924 --> 00:50:53,176 Vou empurrar. 505 00:50:53,843 --> 00:50:54,844 Vai doer. 506 00:51:07,440 --> 00:51:08,441 Atravessou. 507 00:51:12,487 --> 00:51:14,113 Temos que ir até Egwene. 508 00:51:14,197 --> 00:51:16,115 - Você consegue... - Acho que sim. 509 00:51:19,911 --> 00:51:22,288 Deixe-me aqui. Vou atrasar você. 510 00:51:23,456 --> 00:51:25,958 Não sei se conseguirei canalizar quando chegar lá. 511 00:51:27,126 --> 00:51:29,754 Ela vai precisar de você, não de mim. 512 00:51:34,425 --> 00:51:35,468 Bem... 513 00:51:36,469 --> 00:51:37,929 nosso tempo acabou. 514 00:51:39,055 --> 00:51:40,264 Vai se aliar a nós? 515 00:51:49,273 --> 00:51:50,900 Eu nunca servirei a Ele. 516 00:51:52,985 --> 00:51:55,905 Em mil vidas, nunca servi. 517 00:51:57,323 --> 00:51:58,282 Eu sei disso. 518 00:51:59,408 --> 00:52:00,493 Tenho certeza. 519 00:52:03,621 --> 00:52:04,789 Ela tem razão. 520 00:52:06,582 --> 00:52:08,709 Você se parece muito com Lews, 521 00:52:09,919 --> 00:52:11,087 porém é diferente. 522 00:52:18,970 --> 00:52:20,012 Bem. 523 00:52:35,319 --> 00:52:37,238 Rand! O que... 524 00:52:37,321 --> 00:52:38,990 Me desculpe. 525 00:52:41,367 --> 00:52:42,994 Rand. 526 00:52:43,578 --> 00:52:44,704 Rand. 527 00:52:45,037 --> 00:52:47,748 Rand. 528 00:52:48,749 --> 00:52:50,585 Uma ilusão tão simples. 529 00:52:50,668 --> 00:52:52,336 Como não percebeu? 530 00:52:53,045 --> 00:52:54,213 Rand. 531 00:52:54,297 --> 00:52:56,549 Rand, me desculpe. 532 00:52:57,341 --> 00:52:58,217 Rand. 533 00:52:59,343 --> 00:53:00,344 Eu sinto muito. 534 00:53:00,428 --> 00:53:02,013 Se servir de consolo, 535 00:53:03,973 --> 00:53:05,516 eu também sinto, meu amigo. 536 00:53:07,393 --> 00:53:08,394 De verdade. 537 00:53:15,276 --> 00:53:16,193 Como você... 538 00:53:18,946 --> 00:53:20,156 Você. 539 00:53:20,907 --> 00:53:23,826 Você não é páreo para um dos Escolhidos. 540 00:53:51,145 --> 00:53:53,397 Não pare. Há soldados no penhasco. 541 00:53:53,940 --> 00:53:54,899 O que é aquilo? 542 00:53:54,982 --> 00:53:55,858 Uma blindagem. 543 00:53:55,942 --> 00:53:57,234 Há tramas? 544 00:53:58,194 --> 00:53:59,904 Acho que estão blindando Rand. 545 00:53:59,987 --> 00:54:00,905 Por quê? 546 00:54:02,865 --> 00:54:04,283 Não sabemos quem são. 547 00:54:04,367 --> 00:54:06,702 E se Lanfear quiser que você faça isso? 548 00:54:06,786 --> 00:54:09,330 E se houver inocentes? E se não for Rand? 549 00:54:09,413 --> 00:54:11,123 Eu deixaria milhares morrerem 550 00:54:11,207 --> 00:54:13,542 se houver uma chance de ele viver. 551 00:54:13,626 --> 00:54:16,128 É isso que significa apoiá-lo, entendeu? 552 00:55:20,151 --> 00:55:21,277 Egwene... 553 00:55:24,780 --> 00:55:25,614 Me desculpe. 554 00:55:33,414 --> 00:55:34,290 Perrin? 555 00:55:35,666 --> 00:55:37,835 Estou aqui. Nynaeve também. 556 00:55:40,713 --> 00:55:42,173 Vá. Depressa. 557 00:55:48,387 --> 00:55:49,221 Me desculpe. 558 00:55:50,973 --> 00:55:52,475 Foi sem querer. Me desculpe. 559 00:55:54,060 --> 00:55:54,894 Rand? 560 00:55:55,853 --> 00:55:56,687 Rand? 561 00:56:10,868 --> 00:56:11,994 Quem é você? 562 00:56:14,830 --> 00:56:15,748 Elayne. 563 00:56:39,480 --> 00:56:41,774 Rand, você tem que fazer algo. 564 00:56:42,399 --> 00:56:43,275 Não posso. 565 00:56:45,194 --> 00:56:46,403 Estou blindado. 566 00:58:28,422 --> 00:58:29,340 É... 567 00:58:31,842 --> 00:58:33,135 É lindo. 568 00:58:34,345 --> 00:58:35,554 Está vendo, Lews? 569 00:58:37,306 --> 00:58:38,390 O que você vê? 570 00:58:41,018 --> 00:58:41,894 Nada. 571 00:58:44,480 --> 00:58:45,773 Absolutamente nada. 572 00:59:14,301 --> 00:59:15,386 Estão recuando. 573 00:59:24,853 --> 00:59:27,481 "O Dragão se proclamará acima dos Vigias, 574 00:59:28,941 --> 00:59:31,235 e seu estandarte cruzará o céu em chamas." 575 01:00:50,773 --> 01:00:51,690 Car'a'carn. 576 01:02:06,640 --> 01:02:11,061 "Sorrateira, vem das sombras." 577 01:02:17,443 --> 01:02:21,029 "Sorrateira, vem das sombras." 578 01:02:22,072 --> 01:02:23,115 Moghedien. 579 01:02:27,828 --> 01:02:29,746 Ishamael nos libertou. 580 01:02:30,330 --> 01:02:31,373 A todos nós. 581 01:02:31,915 --> 01:02:36,712 Ele suspeitava que você iria traí-lo. 582 01:02:42,342 --> 01:02:43,469 Onde estão os outros? 583 01:02:57,774 --> 01:03:02,404 Você e Ishamael sempre foram próximos demais do Dragão. 584 01:03:03,572 --> 01:03:05,866 Mas nós não temos este defeito. 585 01:03:07,784 --> 01:03:10,037 "Sorrateira, vem das sombras." 586 01:03:10,120 --> 01:03:12,456 É isso que você sempre disse sobre mim. 587 01:03:13,749 --> 01:03:15,209 Que eu era muito cautelosa, 588 01:03:15,292 --> 01:03:16,376 muito medrosa. 589 01:03:19,922 --> 01:03:20,923 Muito fraca. 590 01:03:28,013 --> 01:03:30,390 Não vai querer me enfrentar. 591 01:03:34,269 --> 01:03:36,104 Não é uma luta. 592 01:03:37,397 --> 01:03:38,982 É um aviso. 593 01:03:40,817 --> 01:03:42,694 Quando eu ataco, não erro. 594 01:03:44,321 --> 01:03:46,406 Fique longe dele, Lanfear. 595 01:03:48,033 --> 01:03:49,201 Agora ele é nosso. 596 01:03:49,284 --> 01:03:51,078 Todos os cinco são. 597 01:03:59,836 --> 01:04:03,340 "Sorrateira, vem das sombras." 598 01:04:23,026 --> 01:04:25,279 Que a Luz o ajude, Rand al'Thor. 599 01:06:03,960 --> 01:06:05,962 Legendas: Pedro R. 600 01:06:06,046 --> 01:06:08,048 Supervisão Criativa Cristina Berio