1 00:00:06,173 --> 00:00:08,967 {\an8}"Virá polo oeste, polo Espiñazo do Mundo. 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,804 {\an8}Uniranos con vínculos que non podemos romper. 3 00:00:12,430 --> 00:00:13,888 Destruiranos." 4 00:00:13,889 --> 00:00:16,391 Ao Car'a'carn marcarao dúas veces. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,894 Este home non é Aiel. 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,772 Liderar é saber de onde vés, 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,566 entender o sangue que tes dentro. 8 00:00:24,567 --> 00:00:27,403 Por deshonrarte, tes a miña toh. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,071 Traio a destrución. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,698 Estaste a agochar de min. 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,909 E durante todo este tempo estiveches cunha renegada. 12 00:00:34,910 --> 00:00:36,661 Aos outros elixidos dálles igual 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,913 se Rand se une á Escuridade ou non. 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,248 Só queren matalo. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,083 Se atopan o colar antes ca nós, 16 00:00:42,084 --> 00:00:44,127 - Rand... - Non. Atoparémolo. 17 00:00:44,128 --> 00:00:45,962 Temos unha das tres partes. 18 00:00:45,963 --> 00:00:48,006 Hai que esforzarse, buscar mellor. 19 00:00:48,007 --> 00:00:50,342 O colar está no palacio de Panarch. 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,136 Coñezo esa mirada. 21 00:00:53,137 --> 00:00:55,305 Non quero saber o que me vai pasar. 22 00:00:55,306 --> 00:00:56,723 Que é isto? 23 00:00:56,724 --> 00:01:00,143 Vou pedir unha votación para atrapar o Dragón Renacido. 24 00:01:00,144 --> 00:01:01,895 Siuan Sanche vai perder. 25 00:01:01,896 --> 00:01:05,148 Cada unha tiña unha tarefa. A túa era que a Torre o seguise. 26 00:01:05,149 --> 00:01:07,735 Rand só vive se eu non o fago. 27 00:01:08,360 --> 00:01:11,113 Estás perdendo poder, madre. 28 00:01:14,784 --> 00:01:18,746 {\an8}TAR VALON 10 ANOS ANTES 29 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Fuches unha insensata, Elaida Sedai. 30 00:01:43,979 --> 00:01:46,981 Moitas irmás entraron por esa porta e nunca volveron. 31 00:01:46,982 --> 00:01:49,318 Pero aquí estou. 32 00:01:50,110 --> 00:01:54,532 Esperaba que non foses tan parva, especialmente nun día coma hoxe. 33 00:01:55,783 --> 00:01:57,617 Pero o teu Ajah segue a lóxica, 34 00:01:57,618 --> 00:02:00,955 non tendes sitio para a esperanza. 35 00:02:01,831 --> 00:02:03,541 Que che prometeron os alfinios? 36 00:02:04,542 --> 00:02:06,960 A Sede Amyrlin. 37 00:02:06,961 --> 00:02:08,504 Non confíes neles. 38 00:02:09,088 --> 00:02:11,632 Todo o que agasallan ten un prezo. 39 00:02:12,383 --> 00:02:16,219 Veña, Alviarin, irmá. A Sala vai votar xa. 40 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Supoño que terei o teu apoio. 41 00:02:18,973 --> 00:02:22,184 Son a opción máis lóxica, despois de todo. 42 00:03:00,806 --> 00:03:01,932 Irmás, 43 00:03:02,433 --> 00:03:04,893 esta semana perdemos a Marith Jaen, 44 00:03:04,894 --> 00:03:07,812 que foi Sede Amyrlin só durante catro anos. 45 00:03:07,813 --> 00:03:11,065 Así que, unha vez máis, precisamos unha luz 46 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 que nos guíe nestes tempos escuros. 47 00:03:13,986 --> 00:03:15,404 Hai dúas candidatas: 48 00:03:15,905 --> 00:03:19,909 Siuan Sanche e Elaida do Avriny a'Roihan. 49 00:03:20,784 --> 00:03:23,203 Quen apoia a Siuan Sanche? 50 00:03:26,540 --> 00:03:28,125 Siuan Sanche! 51 00:03:31,837 --> 00:03:33,339 Siuan Sanche! 52 00:03:47,436 --> 00:03:50,980 Precísanse 11 votos para gañar. 53 00:03:50,981 --> 00:03:53,942 Con só catro, agora pregunto: 54 00:03:53,943 --> 00:03:57,071 quen apoia a Elaida do Avriny a'Roihan? 55 00:04:01,325 --> 00:04:02,368 Siuan Sanche. 56 00:04:13,379 --> 00:04:14,421 Siuan Sanche. 57 00:04:18,717 --> 00:04:19,635 Siuan Sanche. 58 00:04:21,637 --> 00:04:22,930 Siuan Sanche. 59 00:04:26,392 --> 00:04:27,935 Siuan Sanche. 60 00:04:28,435 --> 00:04:29,269 Siuan Sanche. 61 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Siuan Sanche. 62 00:04:37,695 --> 00:04:38,862 Rematou a votación. 63 00:04:39,488 --> 00:04:41,114 As irmás falaron. 64 00:04:41,115 --> 00:04:43,158 A que vai ser a Sede, 65 00:04:43,701 --> 00:04:46,745 a que xa non é dun só Ajah, senón de todos... 66 00:04:47,413 --> 00:04:48,664 Siuan Sanche. 67 00:05:03,554 --> 00:05:06,639 Ascendiches a Sede Amyrlin, 68 00:05:06,640 --> 00:05:11,270 pola gloria da Luz, que aguantará na Torre Branca para sempre. 69 00:05:13,022 --> 00:05:16,734 A Vixiante dos Selos, a Chama de Tar Valon. 70 00:05:17,860 --> 00:05:19,153 A Sede Amyrlin. 71 00:05:23,699 --> 00:05:29,038 A RODA DO TEMPO 72 00:05:53,228 --> 00:05:54,938 - Madre. - Oín o que dixeches. 73 00:05:56,690 --> 00:05:57,775 Non escoitaches. 74 00:05:58,317 --> 00:06:00,943 Dis que a Torre ten que apoiar a Rand al'Thor 75 00:06:00,944 --> 00:06:03,196 ou perderemos a Última Batalla. 76 00:06:03,197 --> 00:06:06,282 Pero non me dixeches como é que o sabes. 77 00:06:06,283 --> 00:06:10,995 Estás deixando que Elaida se entremeta entre ti e as nosas irmás. 78 00:06:10,996 --> 00:06:14,458 Cando te elixín como Gardiá, sabes por que o fixen? 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,794 Porque non me tiñas medo. 80 00:06:17,795 --> 00:06:21,465 Ti levantaríaste e diríasme se estou facendo algo mal. 81 00:06:22,841 --> 00:06:23,925 Estouno facendo? 82 00:06:23,926 --> 00:06:25,843 Que a Torre presente o Dragón 83 00:06:25,844 --> 00:06:28,514 será o acto máis importante da historia. 84 00:06:29,431 --> 00:06:31,767 Non podes facelo soa. 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,268 Fai unha votación. 86 00:06:34,269 --> 00:06:37,230 Fai que as nosas irmás tamén crean nisto. 87 00:06:37,231 --> 00:06:38,941 Fai que eu crea nisto. 88 00:06:40,150 --> 00:06:41,235 Por favor. 89 00:06:44,279 --> 00:06:45,697 Pensarei o que dixeches. 90 00:06:53,372 --> 00:06:54,914 Xa enviou as cartas? 91 00:06:54,915 --> 00:06:56,499 Sen consultalo coa Sala? 92 00:06:56,500 --> 00:06:58,459 O que fai non é ilegal. 93 00:06:58,460 --> 00:07:01,754 Non cuestionamos a comunicación da Amyrlin cos líderes. 94 00:07:01,755 --> 00:07:04,632 Ela di que apoiamos o Dragón Renacido, 95 00:07:04,633 --> 00:07:06,927 pero as Aes Sedai non o controlan. 96 00:07:07,511 --> 00:07:09,137 Entón que propós? 97 00:07:09,138 --> 00:07:11,515 Supoño que queres o meu apoio, 98 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 que o necesitas. 99 00:07:13,976 --> 00:07:16,060 Necesitareino hoxe. 100 00:07:16,061 --> 00:07:19,106 Desta vez, a decisión lóxica beneficiaranos ás dúas. 101 00:07:44,464 --> 00:07:45,299 Rand. 102 00:07:59,313 --> 00:08:00,689 Aínda lle debo toh. 103 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Quería que recollese a colleita. 104 00:08:10,240 --> 00:08:11,825 As Sabias están esperando. 105 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 Foi un bo truco, o de atar o escudo. 106 00:08:22,920 --> 00:08:24,379 Pelella malnacida. 107 00:08:25,672 --> 00:08:28,050 Cres que podes reter un dos elixidos? 108 00:08:29,009 --> 00:08:29,885 Pois si. 109 00:08:32,137 --> 00:08:33,222 Estouno facendo. 110 00:08:37,809 --> 00:08:39,977 Lin que fuches un dos grandes xenerais 111 00:08:39,978 --> 00:08:41,562 na Era de Lenda. 112 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Era un visionario, 113 00:08:44,483 --> 00:08:45,524 un pioneiro. 114 00:08:45,525 --> 00:08:48,861 Na miña época non había exércitos, 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,864 non existían dende había séculos. 116 00:08:52,532 --> 00:08:56,036 Volvín descubrir a arte da guerra. 117 00:08:57,788 --> 00:08:59,331 Como fixeches esa cicatriz? 118 00:09:02,125 --> 00:09:04,210 Lews Therin Telamon. 119 00:09:04,211 --> 00:09:06,129 Ninguén te curou? 120 00:09:06,964 --> 00:09:08,507 Non quero que o fagan. 121 00:09:09,841 --> 00:09:12,469 Quero que el a vexa cando o mate. 122 00:09:13,845 --> 00:09:15,180 Non o vas matar. 123 00:09:16,181 --> 00:09:17,474 Vas adestralo. 124 00:09:18,225 --> 00:09:19,351 Porque se non o fas, 125 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 enterrareite aquí 126 00:09:22,688 --> 00:09:24,814 para que sufras outros mil anos. 127 00:09:24,815 --> 00:09:28,485 E cando se escriban cancións sobre a Última Batalla, 128 00:09:29,069 --> 00:09:31,738 ninguén lembrará quen es. 129 00:09:49,881 --> 00:09:51,508 Deixa ese ter'angreal. 130 00:09:52,509 --> 00:09:55,012 Se de verdade crea lume compacto... 131 00:09:56,346 --> 00:09:57,973 Non atopastes a Ispan? 132 00:09:58,724 --> 00:10:00,350 Pensamos que a mataras... 133 00:10:03,270 --> 00:10:04,604 como fixeches con Nyomi. 134 00:10:05,897 --> 00:10:09,484 Nyomi morreu porque me retou. 135 00:10:10,861 --> 00:10:13,071 E deixa xa ese ter'angreal! 136 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Señora. 137 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 De onde saíu iso? 138 00:10:25,792 --> 00:10:27,836 Veuno vender un home esta mañá. 139 00:10:29,296 --> 00:10:32,631 A señora dixo que unha non tiña que facer o traballo 140 00:10:32,632 --> 00:10:34,968 que outros podían facer por ti, entón... 141 00:10:36,261 --> 00:10:37,888 paguei por el. 142 00:10:38,889 --> 00:10:40,222 Dixo onde o conseguiu? 143 00:10:40,223 --> 00:10:42,476 Non me correspondía preguntar. 144 00:10:46,646 --> 00:10:48,857 Creo que non sei como te chamas. 145 00:10:49,441 --> 00:10:51,401 A señora estivo moi ocupada. 146 00:10:56,531 --> 00:10:57,491 Deixade a Ispan. 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,744 Imos ao palacio de Panarch. 148 00:11:08,377 --> 00:11:09,920 Isto é ridículo. 149 00:11:11,338 --> 00:11:13,256 Por que non hai garfos? 150 00:11:18,720 --> 00:11:21,390 Vaia! Falo para molestarme. 151 00:11:22,766 --> 00:11:23,642 Apurade. 152 00:11:27,938 --> 00:11:28,980 É... 153 00:11:29,815 --> 00:11:30,899 É Liandrin. 154 00:11:31,900 --> 00:11:33,567 Leva postos os brazaletes. 155 00:11:33,568 --> 00:11:35,361 Moi ben, veña. 156 00:11:35,362 --> 00:11:36,987 Vamos, Tanchico. 157 00:11:36,988 --> 00:11:39,324 Ti síguea a ela. Eu avisarei os demais. 158 00:11:51,837 --> 00:11:52,671 Quietas! 159 00:11:53,380 --> 00:11:56,758 A Panarch Amathera non vos convidou a entrar. 160 00:12:01,513 --> 00:12:05,350 Vedes o colar que leva? Iso é o que necesitamos. 161 00:12:17,988 --> 00:12:19,948 Recibiches a miña sorpresa? 162 00:12:22,534 --> 00:12:24,286 Sammael non será un bo mestre, 163 00:12:25,579 --> 00:12:27,122 pero é o mellor que temos. 164 00:12:32,586 --> 00:12:34,253 Moi interesante esta elección. 165 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 Aquí foi onde rompeu o Sharom despois de que liberases o Escuro. 166 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 Foi un accidente, seino. 167 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 Foi o teu último momento como humana. 168 00:12:46,600 --> 00:12:47,767 Contoucho. 169 00:12:49,019 --> 00:12:50,145 Sabía que o faría. 170 00:12:51,897 --> 00:12:55,233 Rand, facíalle un favor, facíaa máis forte. 171 00:12:56,109 --> 00:12:58,110 Que lle pasou á muller que eras, 172 00:12:58,111 --> 00:13:01,155 á muller que quería un poder para compartir todos, 173 00:13:01,156 --> 00:13:03,325 para facer do mundo un lugar mellor? 174 00:13:04,576 --> 00:13:09,205 Só fixen os Xuramentos porque a miña outra opción era a morte. 175 00:13:09,206 --> 00:13:12,501 E queres matar o Escuro para librarte deles? 176 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Claro que si. 177 00:13:15,754 --> 00:13:18,507 Ou queres todo ese poder só para ti? 178 00:13:21,134 --> 00:13:22,344 E se quero as dúas? 179 00:13:25,138 --> 00:13:27,681 Deixa de facer que a vida pareza simple, 180 00:13:27,682 --> 00:13:29,559 que somos unha cousa ou outra. 181 00:13:35,774 --> 00:13:37,901 Sabes que fixeches na túa última vida? 182 00:13:38,985 --> 00:13:41,238 Fixeches que o mundo se axeonllase, 183 00:13:41,821 --> 00:13:43,823 e eu fun a única que me neguei. 184 00:13:44,866 --> 00:13:48,036 Por iso me deixaches, porque non me axeonllei. 185 00:13:48,787 --> 00:13:49,788 Lews Therin 186 00:13:52,040 --> 00:13:55,043 deixoute polo mesmo que o vou facer eu. 187 00:13:56,044 --> 00:13:57,337 Porque es celosa, 188 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 ruín... 189 00:14:00,924 --> 00:14:02,008 e cruel. 190 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 Non falas en serio. 191 00:14:09,099 --> 00:14:12,519 Por fin vexo como es de verdade. 192 00:14:13,812 --> 00:14:15,605 Es un monstro, Lanfear. 193 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 Rapaz estúpido 194 00:14:28,285 --> 00:14:31,413 e arrogante! 195 00:14:42,048 --> 00:14:43,216 Bo traballo, Egwene. 196 00:14:44,134 --> 00:14:45,343 Agora virá por min. 197 00:15:00,066 --> 00:15:01,985 - Onde está? - Esperando. 198 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 Non é tan paciente. 199 00:15:11,119 --> 00:15:13,747 Non penses que ti es o único que quere. 200 00:15:14,497 --> 00:15:16,415 Se a subestimamos, morreremos. 201 00:15:16,416 --> 00:15:17,458 Avisa a Rhuarc. 202 00:15:17,459 --> 00:15:19,085 Imos xa para Alcair Dal. 203 00:15:35,769 --> 00:15:36,645 Ti! 204 00:15:39,939 --> 00:15:42,275 Tes que pagar a túa débeda, Melindhra. 205 00:15:51,576 --> 00:15:55,037 Pensei que non querías ter nada que ver con isto, vello. 206 00:15:55,038 --> 00:15:57,957 Non levo ben o de ver rapaces morrer. 207 00:15:58,792 --> 00:16:00,001 Intento evitalo. 208 00:16:00,835 --> 00:16:04,464 O que nos pasou a min e a Elayne tivo que facelo unha renegada. 209 00:16:04,964 --> 00:16:05,964 Seguramente. 210 00:16:05,965 --> 00:16:09,134 E se unha renegada ten o colar e o usa con Rand... 211 00:16:09,135 --> 00:16:11,012 Iso non vai pasar. 212 00:16:11,596 --> 00:16:13,765 Quen o atope, que lisque. 213 00:16:14,349 --> 00:16:15,850 Non esperedes polos demais. 214 00:16:43,002 --> 00:16:45,422 Canto tempo, Sammael. 215 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Atoute cun escudo. 216 00:16:50,427 --> 00:16:52,011 Eu podería quitarcho. 217 00:16:52,804 --> 00:16:54,012 Que queres? 218 00:16:54,013 --> 00:16:57,015 Sácame de aquí e podemos traballar xuntos, 219 00:16:57,016 --> 00:16:59,978 acabar cos outros, un por un. 220 00:17:01,479 --> 00:17:07,444 O que quero é saber como matar un dos outros elixidos. 221 00:17:08,820 --> 00:17:10,071 Así que, si... 222 00:17:11,448 --> 00:17:12,490 pódesme axudar. 223 00:17:19,664 --> 00:17:20,665 Xogamos? 224 00:17:39,267 --> 00:17:42,771 Ir a Alcair Dal sen todos os xefes 225 00:17:43,438 --> 00:17:45,231 non é propio dos Aiel. 226 00:17:45,982 --> 00:17:48,026 A Roda non vai esperar por eles. 227 00:17:49,319 --> 00:17:52,614 Como xefe dos Taardad, presentareite e apoiareite. 228 00:17:53,448 --> 00:17:54,698 Os demais seguirante? 229 00:17:54,699 --> 00:17:55,783 Non o sei. 230 00:17:55,784 --> 00:18:00,747 Nunca tiven un xefe de xefes, nunca un forasteiro pasou por Rhuidean. 231 00:18:01,539 --> 00:18:04,458 Aquí teño a proba. Se non abonda, contaréillelo. 232 00:18:04,459 --> 00:18:07,252 Os xefes e as Sabias tamén viron o que eu vin. 233 00:18:07,253 --> 00:18:10,589 A xente non acepta que seguimos a Filosofía da Folla. 234 00:18:10,590 --> 00:18:11,591 Non hai... 235 00:18:12,759 --> 00:18:15,177 Non hai nada máis deshonesto para os Aiel 236 00:18:15,178 --> 00:18:17,138 que romper os Xuramentos. 237 00:18:17,722 --> 00:18:19,140 Non podes contárllelo. 238 00:18:20,266 --> 00:18:23,102 E se os clans non o aceptan coma o Car'a'carn? 239 00:18:23,978 --> 00:18:24,937 Teñen que facelo. 240 00:18:24,938 --> 00:18:27,440 Non se pode escoller o que xa se predixo. 241 00:18:28,399 --> 00:18:33,195 Os Aiel teñen que seguilo. Pero ti non es Aiel, Egwene. 242 00:18:33,196 --> 00:18:35,364 Estivo cunha Alma Escura 243 00:18:35,365 --> 00:18:38,701 e promete un futuro de destrución e loucura. 244 00:18:39,702 --> 00:18:41,955 Ti podes escoller o teu futuro. 245 00:18:43,957 --> 00:18:45,667 Merece a túa forza? 246 00:18:52,298 --> 00:18:54,843 Viches se pasaba no Ermo? 247 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 - Lanfear... - Matábame aquí? 248 00:18:58,304 --> 00:18:59,180 Ás veces. 249 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Pero tamén noutros sitios. 250 00:19:02,976 --> 00:19:05,352 Como dixeches, pode ser hoxe, mañá 251 00:19:05,353 --> 00:19:07,730 ou dentro dun ano. 252 00:19:09,691 --> 00:19:10,984 Creo que é hoxe. 253 00:19:23,329 --> 00:19:24,247 Alcair Dal. 254 00:19:24,831 --> 00:19:27,166 Séguennos 10 000 lanzas de Taardad. 255 00:19:28,042 --> 00:19:30,670 Xa chegaron catro clans máis e os seus xefes. 256 00:19:32,380 --> 00:19:33,965 E o Shaido espéranos. 257 00:19:34,757 --> 00:19:35,842 Todos nos esperan. 258 00:19:44,893 --> 00:19:47,728 Os Taardad teñen máis xente da que esperabamos. 259 00:19:47,729 --> 00:19:50,063 Maior será o honor cando os matemos. 260 00:19:50,064 --> 00:19:53,610 Non é ningún honor derramar sangue en Alcair Dal. 261 00:19:54,193 --> 00:19:55,153 Ten razón. 262 00:19:58,698 --> 00:20:00,241 E ti quen es, señorita? 263 00:20:01,034 --> 00:20:03,786 Xa había tempo que non me chamaban señorita. 264 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 Lisca. 265 00:20:21,679 --> 00:20:22,597 Quen es? 266 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 Alguén que quere o mesmo ca ti, 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 o mesmo ca vós: 268 00:20:29,479 --> 00:20:34,984 asegurarme de que a Rand al'Thorn non o declaran Car'a'carn. 269 00:21:08,893 --> 00:21:09,978 Madre. 270 00:21:12,105 --> 00:21:16,024 Oito irmás Vermellas acaban de saír da Torre sen dicir nada. 271 00:21:16,025 --> 00:21:17,109 Oito. 272 00:21:17,110 --> 00:21:19,112 Abondan para amansar un home. 273 00:21:19,988 --> 00:21:23,241 Envía un grupo das nosas irmás máis leais e que as paren. 274 00:21:25,660 --> 00:21:26,828 Busca a Elaida. 275 00:21:27,537 --> 00:21:28,579 Tráea aquí. 276 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Ten que haber outra forma, 277 00:22:21,049 --> 00:22:23,925 algún xeito de usar o Poder Único e atopar o colar. 278 00:22:23,926 --> 00:22:25,720 É de metal, daquela... 279 00:22:26,512 --> 00:22:28,139 Igual co afondamento. 280 00:22:28,890 --> 00:22:32,727 Lin que algunhas poden afondar na terra e buscar metais. 281 00:22:35,980 --> 00:22:38,232 - Riste de min? - Non me atrevería. 282 00:22:38,858 --> 00:22:39,776 É que... 283 00:22:42,153 --> 00:22:43,780 lembro cando eras pequena. 284 00:22:44,530 --> 00:22:47,908 Desmontaches os reloxos do palacio para ver como funcionaban. 285 00:22:47,909 --> 00:22:49,284 Ai, si? 286 00:22:49,285 --> 00:22:51,621 - Con cantos anos? - Eras pequena. 287 00:22:52,538 --> 00:22:53,664 Tiñas case tres. 288 00:22:55,083 --> 00:22:57,126 A raíña non quería castigarte. 289 00:22:57,585 --> 00:22:58,878 Sempre foi así. 290 00:23:08,971 --> 00:23:10,389 Carainas. 291 00:23:14,435 --> 00:23:16,269 Como é o colar ese? 292 00:23:16,270 --> 00:23:17,980 Pois é un colar, non si? 293 00:23:18,564 --> 00:23:19,690 Grazas pola axuda. 294 00:23:20,316 --> 00:23:23,110 Nynaeve dixo que non se parece ao do Home Encadeado. 295 00:23:23,111 --> 00:23:25,947 Se non se leva posto, é un anel de prata. 296 00:24:02,817 --> 00:24:05,443 E que facemos co colar se o atopamos? 297 00:24:05,444 --> 00:24:09,364 Rompelo ou algo, non sei. Non teño nin idea. 298 00:24:09,365 --> 00:24:12,535 Si, pero non o fixeron co Poder Único? 299 00:24:14,871 --> 00:24:15,830 Xenial. 300 00:24:26,841 --> 00:24:28,550 Como sería o mundo entón, 301 00:24:28,551 --> 00:24:30,386 sen o Poder Único? 302 00:24:31,220 --> 00:24:33,889 Sen tecidos, sen Aes Sedai, 303 00:24:33,890 --> 00:24:36,641 sen visións, sen recordos. 304 00:24:36,642 --> 00:24:37,894 Iso gústame. 305 00:24:39,395 --> 00:24:42,397 Síntoo. Oxalá me acordase de ti. 306 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 Cando marchaches de Caemlyn? 307 00:24:45,610 --> 00:24:47,528 Terías ti uns cinco anos. 308 00:24:49,030 --> 00:24:51,365 Foi antes de que chegase lord Gaebril. 309 00:24:51,949 --> 00:24:52,909 Quen? 310 00:24:54,076 --> 00:24:55,661 O consorte de miña nai. 311 00:24:56,621 --> 00:24:59,122 Está con ela dende hai moito tempo. 312 00:24:59,123 --> 00:25:01,082 Vixiei a corte durante anos. 313 00:25:01,083 --> 00:25:02,210 Asegúroche 314 00:25:03,211 --> 00:25:05,504 que sabería o do consorte ese. 315 00:25:07,882 --> 00:25:09,550 É difícil estar ao día. 316 00:25:11,344 --> 00:25:13,012 Morgase é unha pelella. 317 00:25:13,846 --> 00:25:14,722 Corre! 318 00:25:19,602 --> 00:25:20,519 Veña! 319 00:25:23,898 --> 00:25:25,650 Vaia, isto promete. 320 00:25:27,818 --> 00:25:30,446 Espera, eu xa vin ese arco antes. 321 00:25:31,572 --> 00:25:32,573 Mat, espera! 322 00:25:33,616 --> 00:25:34,909 Mat, espera! 323 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 Mat, espera! 324 00:26:01,435 --> 00:26:04,021 Canto tempo. 325 00:26:13,406 --> 00:26:14,407 Onde estou? 326 00:26:16,325 --> 00:26:20,329 Segundo o tratado antigo, aquí facemos un acordo. 327 00:26:22,164 --> 00:26:26,585 Que precisas? 328 00:26:31,340 --> 00:26:32,258 Mat! 329 00:26:39,598 --> 00:26:44,061 - Mat! - Escoito os teus pés pequeniños. 330 00:26:46,564 --> 00:26:49,608 Os ósos pequenos rompen mellor. 331 00:26:55,489 --> 00:26:56,907 Ter'angreal. 332 00:27:06,208 --> 00:27:07,168 Ninguén. 333 00:27:17,303 --> 00:27:19,096 Pensei que o sentira. Veña. 334 00:27:30,566 --> 00:27:32,360 Vamos. 335 00:27:39,033 --> 00:27:40,117 Veña! 336 00:28:26,372 --> 00:28:28,289 - Espera, podo curarte. - Non. 337 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 Se canalizas, verao. 338 00:28:30,376 --> 00:28:32,877 Distraereina. Ti corre, sae do palacio. 339 00:28:32,878 --> 00:28:34,671 Non vas morrer por min. 340 00:28:34,672 --> 00:28:38,592 Prometinlle a túa nai hai tempo que te protexería. 341 00:28:40,594 --> 00:28:42,345 Quen es, Thom Merrilin? 342 00:28:42,346 --> 00:28:45,599 Despois disto, volve a Andor. 343 00:28:47,017 --> 00:28:51,188 Creme, ese lord Gaebril non existe. 344 00:28:51,772 --> 00:28:54,524 Que dis? Medrei con el. Lembro... 345 00:28:54,525 --> 00:28:58,404 O que lembras meteucho el na cabeza. 346 00:28:59,780 --> 00:29:01,449 Só un renegado pode facelo. 347 00:29:03,284 --> 00:29:06,704 Túa nai está en perigo, e o teu trono tamén. 348 00:29:16,839 --> 00:29:17,965 Corre. 349 00:29:20,551 --> 00:29:21,843 Corre xa. 350 00:29:21,844 --> 00:29:22,928 Veña. 351 00:29:42,406 --> 00:29:43,324 Ei! 352 00:29:47,203 --> 00:29:48,829 Isto crea lume compacto. 353 00:29:49,205 --> 00:29:52,165 Podería ser un dos elixidos con algo así. 354 00:29:52,166 --> 00:29:53,958 Non se te mato antes. 355 00:29:53,959 --> 00:29:56,545 Vexamos que lle fai o lume compacto á xente. 356 00:30:02,760 --> 00:30:03,886 Non, Elayne! 357 00:30:07,097 --> 00:30:07,932 Pois vexámolo. 358 00:30:28,994 --> 00:30:30,411 Levas ferro, 359 00:30:30,412 --> 00:30:33,164 instrumentos musicais ou algo que dea luz? 360 00:30:33,165 --> 00:30:35,291 - E ese cheiro? - Levas algo así? 361 00:30:35,292 --> 00:30:38,170 Non! Non teño ningunha desas cousas! 362 00:30:41,590 --> 00:30:43,132 Onde estou? 363 00:30:43,133 --> 00:30:47,596 Que precisas, Matrim Cauthon? 364 00:30:48,180 --> 00:30:49,847 Como sabes o meu nome? 365 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 Fala. 366 00:30:51,559 --> 00:30:52,935 Podes pedir tres cousas. 367 00:30:53,686 --> 00:30:54,520 Que es? 368 00:30:59,400 --> 00:31:01,151 Son un elfinio. 369 00:31:01,819 --> 00:31:03,779 Di o que precisas. 370 00:31:05,573 --> 00:31:09,534 Elfinio, o que preciso é parar esta trapallada 371 00:31:09,535 --> 00:31:12,788 das malditas forzas máxicas deste planeta! 372 00:31:14,164 --> 00:31:15,958 - Farteime do Poder... - Feito. 373 00:31:16,625 --> 00:31:18,918 Tes recordos na cabeza. 374 00:31:18,919 --> 00:31:20,211 Non son teus. 375 00:31:20,212 --> 00:31:22,256 Podemos quitarchos. 376 00:31:24,967 --> 00:31:26,010 Podedes amañalo? 377 00:31:27,052 --> 00:31:27,970 Feito. 378 00:31:30,097 --> 00:31:34,183 Dime que é o último que precisas. 379 00:31:34,184 --> 00:31:36,645 Non. Que fixeches? Que acabas de facer? 380 00:31:42,443 --> 00:31:43,777 Recoñezo ese cheiro. 381 00:31:45,112 --> 00:31:47,364 A tobeira do raposo na casa da sorteira. 382 00:31:48,407 --> 00:31:51,994 Sempre estaba chea... de cousas mortas. 383 00:31:55,873 --> 00:32:00,169 O último que preciso é saír de aquí xa mesmo! Agora! 384 00:32:02,630 --> 00:32:03,505 Feito. 385 00:32:05,716 --> 00:32:07,676 Fuches listo e pediches liscar. 386 00:32:08,344 --> 00:32:12,764 Pero non falaches do prezo nin das condicións. 387 00:32:12,765 --> 00:32:15,475 - Poñeremos nós o prezo. - Que prezo? 388 00:32:15,476 --> 00:32:19,687 Darase o que se pediu, pagarase o prezo. 389 00:32:19,688 --> 00:32:21,148 Que prezo? 390 00:32:28,489 --> 00:32:29,573 Min! 391 00:32:32,159 --> 00:32:33,077 Min! 392 00:32:36,372 --> 00:32:37,414 Min! 393 00:32:49,218 --> 00:32:50,594 Mat. 394 00:32:56,684 --> 00:32:57,685 Mat. 395 00:32:59,520 --> 00:33:00,771 Veña, Mat! 396 00:33:02,022 --> 00:33:04,066 Non, non. Mat, respira. 397 00:33:05,150 --> 00:33:06,067 Vamos! 398 00:33:06,068 --> 00:33:08,153 Veña, Mat. Por favor! 399 00:33:08,737 --> 00:33:09,822 Por favor! 400 00:33:11,448 --> 00:33:14,200 Vamos, Mat! Veña. 401 00:33:14,201 --> 00:33:16,120 Non. Veña! 402 00:33:17,287 --> 00:33:19,248 Vamos, por favor! 403 00:33:24,545 --> 00:33:25,713 Vamos! 404 00:33:27,715 --> 00:33:31,844 Iso é. 405 00:33:35,514 --> 00:33:37,266 Se querías bicarme, 406 00:33:38,392 --> 00:33:39,935 había outros xeitos. 407 00:33:40,519 --> 00:33:41,437 Cala a boca. 408 00:33:45,357 --> 00:33:46,442 Onde estou? 409 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 - Que dis? - Non. 410 00:33:56,285 --> 00:33:57,828 Xa non hai berros, 411 00:33:59,538 --> 00:34:03,333 pero non lembro 412 00:34:04,251 --> 00:34:05,878 como chegamos aquí. 413 00:34:06,962 --> 00:34:09,173 Hai cousas que non lembro. 414 00:34:10,966 --> 00:34:13,342 - Mat, que pasa? - Non o sei. 415 00:34:13,343 --> 00:34:15,219 - Que pasa? - Non o sei. 416 00:34:15,220 --> 00:34:16,221 Veña. 417 00:34:22,060 --> 00:34:23,437 Vamos. 418 00:34:33,405 --> 00:34:34,615 Debiches marchar. 419 00:34:38,702 --> 00:34:39,578 Dámo. 420 00:34:45,375 --> 00:34:47,377 Sei o que che pasou aquí... 421 00:34:48,796 --> 00:34:49,879 cando eras cativa. 422 00:34:49,880 --> 00:34:52,841 Non sintas pena por min, Nynaeve. 423 00:34:53,509 --> 00:34:55,052 Como di o refrán: 424 00:34:55,636 --> 00:34:57,387 "A adversidade fainos fortes." 425 00:34:58,472 --> 00:35:00,307 Non foi o que che pasou a ti 426 00:35:01,391 --> 00:35:03,310 cando viches a teus pais morrer? 427 00:35:09,441 --> 00:35:12,443 Joiya Byir do Ajah Negro díxome 428 00:35:12,444 --> 00:35:16,532 que por moito tempo que pase unha muller na Escuridade pode volver á Luz. 429 00:35:17,574 --> 00:35:19,660 Pois claro, tentas influenciarme. 430 00:35:20,661 --> 00:35:22,870 Pensas que non quero ser o que son? 431 00:35:22,871 --> 00:35:23,871 Pois non. 432 00:35:23,872 --> 00:35:26,708 O único que lamento da miña vida aquí 433 00:35:27,751 --> 00:35:31,421 é non deixar que aquel monstro afogase o meu fillo. 434 00:35:33,090 --> 00:35:35,299 Volveume débil. 435 00:35:35,300 --> 00:35:36,510 Iso non é certo. 436 00:35:41,014 --> 00:35:42,391 Pero mírame agora. 437 00:35:51,900 --> 00:35:54,069 Mírame, Nynaeve. 438 00:35:58,490 --> 00:36:00,409 Voulle poñer o colar ao Dragón, 439 00:36:01,743 --> 00:36:05,372 vou ser a primeira renegada da nova era 440 00:36:08,584 --> 00:36:11,837 e vou matar a canalizadora máis poderosa dos últimos anos. 441 00:36:56,882 --> 00:36:58,133 Mamá? 442 00:37:06,767 --> 00:37:07,893 Mamá. 443 00:37:10,520 --> 00:37:12,397 Teño medo. 444 00:37:30,082 --> 00:37:31,249 Que oes? 445 00:37:32,501 --> 00:37:34,043 Teño medo. 446 00:37:34,044 --> 00:37:36,379 Seino, pero tes que confiar en min. 447 00:37:36,380 --> 00:37:37,714 Confías en mamá? 448 00:37:38,173 --> 00:37:39,341 Pecha os ollos. 449 00:37:41,843 --> 00:37:43,302 Estou aquí. 450 00:37:43,303 --> 00:37:45,097 Todo vai saír ben. 451 00:39:42,339 --> 00:39:43,465 Melindhra. 452 00:39:44,466 --> 00:39:46,384 Sabías que te escoitaría chegar. 453 00:39:58,897 --> 00:40:00,065 Por que? 454 00:40:01,566 --> 00:40:06,404 Fixen os Xuramentos por Malkier, para que a Grúa Dourada volvese voar. 455 00:40:06,988 --> 00:40:08,365 Pero rematei aquí, 456 00:40:08,990 --> 00:40:11,993 e cumprir os Xuramentos destruiría Malkier. 457 00:40:14,913 --> 00:40:16,164 Ti es Malkier. 458 00:40:18,416 --> 00:40:21,419 Ti es a Grúa Dourada, al'Lan Mandragoran. 459 00:40:25,465 --> 00:40:26,424 Lanfear está aquí 460 00:40:27,050 --> 00:40:28,759 e quere matar a Rand. 461 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 Se rompes os Xuramentos, 462 00:40:31,346 --> 00:40:34,098 a túa alma morrerá contigo e non volverá nacer. 463 00:40:34,099 --> 00:40:37,017 Pensará que estás morto. Úsao na súa contra. 464 00:40:37,018 --> 00:40:38,520 Non podes facer isto. 465 00:40:40,605 --> 00:40:41,565 Melindhra. 466 00:40:48,780 --> 00:40:52,534 A morte é máis lixeira ca unha pluma. 467 00:40:53,535 --> 00:40:56,371 O deber pesa máis ca unha montaña. 468 00:41:32,199 --> 00:41:33,325 Fixeches ben... 469 00:41:35,243 --> 00:41:36,243 en vir aquí. 470 00:41:36,244 --> 00:41:37,870 É unha nación de guerreiros, 471 00:41:37,871 --> 00:41:40,498 un exército que pode conquistar a cidadela. 472 00:41:41,166 --> 00:41:44,169 Ata os renegados perderán contra 100 000 lanzas. 473 00:41:45,170 --> 00:41:46,421 Aínda non son meus. 474 00:41:47,422 --> 00:41:48,590 Pero serano. 475 00:41:49,674 --> 00:41:53,011 Perdoa por non ver antes que había que facer isto. 476 00:41:57,724 --> 00:41:59,184 Fuches ti, non si? 477 00:42:00,268 --> 00:42:01,269 Xunto con Lanfear? 478 00:42:02,187 --> 00:42:03,938 O do ataque en Tar Valon, 479 00:42:03,939 --> 00:42:06,316 os espellos, o machado, as cartas... 480 00:42:07,275 --> 00:42:08,317 Fun, si. 481 00:42:08,318 --> 00:42:11,238 Para separarme dos demais e poder controlarme? 482 00:42:12,697 --> 00:42:13,572 Si. 483 00:42:13,573 --> 00:42:14,990 E sabíalo, verdade? 484 00:42:14,991 --> 00:42:17,284 O que Lanfear lle facía a Egwene? 485 00:42:17,285 --> 00:42:18,370 Sospeitábao. 486 00:42:20,038 --> 00:42:22,498 - Quería separarvos. - A Egwene e a min? 487 00:42:22,499 --> 00:42:23,958 Ou a Lanfear e a min? 488 00:42:23,959 --> 00:42:24,917 As dúas cousas. 489 00:42:24,918 --> 00:42:25,918 Funcionou. 490 00:42:25,919 --> 00:42:26,962 Seino. 491 00:42:31,466 --> 00:42:32,592 O gracioso é 492 00:42:34,177 --> 00:42:36,513 que xa hai tempo que deixamos Dous Ríos. 493 00:42:37,222 --> 00:42:38,889 En todo este tempo, a única 494 00:42:38,890 --> 00:42:40,934 que estivo aí, que non me deixou, 495 00:42:41,977 --> 00:42:43,228 fuches ti. 496 00:42:44,479 --> 00:42:48,316 E non porque me queiras usar. Queres que o consiga. 497 00:42:49,359 --> 00:42:52,319 O único que che importa é que gañe a Última Batalla. 498 00:42:52,320 --> 00:42:56,407 Non te confundas. Estiveches controlado desde o principio. 499 00:42:56,408 --> 00:42:57,950 Pensaba matarte 500 00:42:57,951 --> 00:43:00,453 se escollías a Escuridade ou se toleabas. 501 00:43:01,121 --> 00:43:03,247 Non quero verte na Última Batalla 502 00:43:03,248 --> 00:43:05,458 se non a vas gañar coa Luz. 503 00:43:09,087 --> 00:43:09,963 Exactamente. 504 00:43:11,631 --> 00:43:12,757 Queremos o mesmo. 505 00:43:14,509 --> 00:43:15,969 Es a única que pensa así. 506 00:43:21,349 --> 00:43:22,267 Grazas. 507 00:43:24,686 --> 00:43:26,438 Estou aquí grazas a ti. 508 00:43:27,814 --> 00:43:28,857 Agora doume conta. 509 00:43:35,113 --> 00:43:36,364 Non estarei sempre. 510 00:43:37,073 --> 00:43:38,824 Seino, e eu tampouco. 511 00:43:38,825 --> 00:43:41,369 Pero ata entón, quero que esteas comigo. 512 00:43:43,246 --> 00:43:44,330 Non. 513 00:43:44,331 --> 00:43:47,791 Hoxe controlarás os Aiel, ti só, 514 00:43:47,792 --> 00:43:50,337 sen tecidos das Aes Sedai por detrás. 515 00:43:52,422 --> 00:43:53,547 Ti que farás? 516 00:43:53,548 --> 00:43:55,967 Voute protexer de Lanfear. 517 00:43:58,428 --> 00:43:59,888 Ou morrerei tentándoo. 518 00:44:01,389 --> 00:44:02,265 Só iso? 519 00:44:08,271 --> 00:44:11,524 Sorte, Rand al'Thor. 520 00:44:14,778 --> 00:44:15,737 Igualmente. 521 00:44:29,709 --> 00:44:31,044 Galina Sedai. 522 00:44:38,468 --> 00:44:40,387 Tes ordes de volver á Torre. 523 00:44:40,804 --> 00:44:41,678 Quen o di? 524 00:44:41,679 --> 00:44:43,515 A Sede Amyrlin. 525 00:44:44,099 --> 00:44:46,434 Siuan non impedirá que cumpramos o noso deber. 526 00:44:47,519 --> 00:44:49,312 E cal é o voso deber, irmá? 527 00:44:50,063 --> 00:44:52,232 Mantervos fóra da Torre. 528 00:44:55,193 --> 00:44:58,321 Elaida está dentro, pero non me deixan entrar na Sala. 529 00:45:02,867 --> 00:45:04,284 É a miña Sala. 530 00:45:04,285 --> 00:45:05,495 Abride as portas. 531 00:45:06,204 --> 00:45:07,038 Xa! 532 00:45:12,710 --> 00:45:14,294 Pódese saber que pasa? 533 00:45:14,295 --> 00:45:16,088 Siuan Sanche, 534 00:45:16,089 --> 00:45:19,216 reunímonos hai menos dunha hora 535 00:45:19,217 --> 00:45:22,344 11 asentadas, como manda a lei. 536 00:45:22,345 --> 00:45:24,471 E de xeito unánime, 537 00:45:24,472 --> 00:45:25,849 tal e como se pide, 538 00:45:26,558 --> 00:45:27,559 destituímoste. 539 00:45:30,061 --> 00:45:32,312 - Non podes. - Podo tal, e fíxeno. 540 00:45:32,313 --> 00:45:36,859 Ademais, acusámoste de ser unha Amiga Sinistra, 541 00:45:36,860 --> 00:45:39,111 de traballar coa Escuridade, 542 00:45:39,112 --> 00:45:42,239 de ocultarlle á Torre a existencia do Dragón 543 00:45:42,240 --> 00:45:45,410 e de impedirnos que o controlásemos. 544 00:45:46,911 --> 00:45:48,912 Por todos estes crimes, 545 00:45:48,913 --> 00:45:51,249 neutralizarémoste. 546 00:45:54,627 --> 00:45:56,045 Non o permitirei. 547 00:47:25,426 --> 00:47:27,011 Non! 548 00:47:28,763 --> 00:47:31,057 Levádea. Teño moitas preguntas. 549 00:47:51,911 --> 00:47:53,120 Moghedien! 550 00:47:53,121 --> 00:47:54,914 Como o sabías... 551 00:47:57,000 --> 00:47:58,209 señora? 552 00:47:59,877 --> 00:48:03,089 Se quero ser unha elixida, debo coñecer a competencia. 553 00:48:09,304 --> 00:48:11,514 Pensas que podes ser unha de nós? 554 00:48:12,765 --> 00:48:14,350 Ti es a máis débil. 555 00:48:15,643 --> 00:48:19,022 Así que podes ser Nae'blis ti soa, 556 00:48:21,941 --> 00:48:23,526 ou buscar outra elixida... 557 00:48:25,278 --> 00:48:26,362 máis débil ca ti. 558 00:48:28,573 --> 00:48:29,574 Coma min. 559 00:48:32,368 --> 00:48:38,333 Levo moito tempo preguntándome como sería matarte. 560 00:48:50,595 --> 00:48:53,389 Fan falta dúas mulleres para usar o a'dam nun home. 561 00:48:54,432 --> 00:48:56,892 Déixame poñerlle o colar ao Dragón contigo. 562 00:48:56,893 --> 00:48:58,895 Déixame mostrarche a miña valía. 563 00:49:04,108 --> 00:49:05,735 Non traballo ben con outros. 564 00:49:07,612 --> 00:49:08,613 Eu tampouco. 565 00:49:35,181 --> 00:49:38,267 Díxenche que viría polo máis débil. 566 00:49:39,143 --> 00:49:43,564 Ben, polo menos deixou partes dabondo para recoñecelo. 567 00:49:44,691 --> 00:49:45,858 Serás o seguinte. 568 00:49:47,068 --> 00:49:51,072 Non pensarías que o teu trato especial te protexería de Moghedien. 569 00:49:51,739 --> 00:49:54,283 Sempre xogaches en todos os equipos, Rahvin. 570 00:49:57,912 --> 00:50:00,623 É hora de que te unas ao vencedor. 571 00:50:07,130 --> 00:50:09,507 Poderías parar os elixidos con Callandor. 572 00:50:15,179 --> 00:50:17,640 Rexeitoute outra vez o pequeno Dragón? 573 00:50:19,100 --> 00:50:21,853 Rexeitaches a miña axuda e mira como acabaches. 574 00:50:23,354 --> 00:50:26,357 É a última vez que cha ofrezo. 575 00:50:27,483 --> 00:50:31,279 Estou farto de que nos fagamos dano, Lanfear. 576 00:50:32,447 --> 00:50:34,364 Temos que estar unidos. 577 00:50:34,365 --> 00:50:35,533 Dime a verdade. 578 00:50:36,534 --> 00:50:40,955 Estás preparada para matar o Dragón Renacido? 579 00:50:42,582 --> 00:50:43,583 Estou preparada. 580 00:50:54,218 --> 00:50:56,179 Xefes dos Aiel, 581 00:50:56,596 --> 00:50:58,597 non dixeron as Camiñantes de Soños 582 00:50:58,598 --> 00:51:01,266 que o Car'a'carn sairía de Rhuidean? 583 00:51:01,267 --> 00:51:06,564 Que se presentaría e se autoproclamaría ante vós aquí en Alcair Dal? 584 00:51:08,566 --> 00:51:11,152 Eu son o que chega ao amencer! 585 00:51:11,819 --> 00:51:13,863 Son o Car'a'carn! 586 00:51:42,517 --> 00:51:46,020 De acordo coa profecía, traerei novos días! 587 00:51:46,979 --> 00:51:49,231 Volveremos cruzar a Parede do Dragón 588 00:51:49,232 --> 00:51:51,692 e recuperaremos o que era noso! 589 00:52:01,828 --> 00:52:02,870 Forasteiro. 590 00:52:05,039 --> 00:52:07,083 Matareite por estar en terra sagrada. 591 00:52:07,667 --> 00:52:08,960 Un forasteiro... 592 00:52:10,545 --> 00:52:11,462 si. 593 00:52:13,506 --> 00:52:15,633 Que di a profecía de Rhuidean? 594 00:52:16,926 --> 00:52:18,094 "Será do sangue." 595 00:52:19,470 --> 00:52:20,888 Meu pai... 596 00:52:22,014 --> 00:52:23,599 era Janduin, 597 00:52:24,225 --> 00:52:25,935 do septiar da Montaña de Ferro, 598 00:52:26,561 --> 00:52:28,312 xefe do clan dos Taardad! 599 00:52:30,356 --> 00:52:32,692 "Pero non criado por nós." 600 00:52:33,818 --> 00:52:37,446 A onde vos enviaron as Sabias para buscar o Car'a'carn? 601 00:52:38,364 --> 00:52:41,284 Ás Terras Húmidas, onde eu me criei. 602 00:52:42,451 --> 00:52:44,996 Enviáronvos para buscarme! 603 00:52:58,134 --> 00:52:59,719 Eu son o voso Car'a'carn! 604 00:53:03,055 --> 00:53:04,891 Eu son o voso Car'a'carn! 605 00:53:05,433 --> 00:53:06,726 Mentireiro! 606 00:53:31,459 --> 00:53:34,420 Xa vén. 607 00:53:35,212 --> 00:53:39,425 A Vixiante dos Selos, a Chama de Tar Valon. 608 00:53:40,217 --> 00:53:41,552 A Sede Amyrlin. 609 00:54:08,871 --> 00:54:10,039 Siuan Sanche, 610 00:54:10,998 --> 00:54:13,291 trouxémoste a esta Sala 611 00:54:13,292 --> 00:54:16,921 para que respondas polos teus crimes contra a Torre. 612 00:54:18,005 --> 00:54:19,465 Durante 20 anos, 613 00:54:20,257 --> 00:54:24,220 traballaches en segredo con Moiraine Sedai. 614 00:54:24,804 --> 00:54:28,515 Creo que ela está agora co Dragón Renacido. 615 00:54:28,516 --> 00:54:30,685 E ti sabes onde están. 616 00:54:31,268 --> 00:54:33,561 Despois de tantos anos de mentiras, 617 00:54:33,562 --> 00:54:38,484 vasnos dicir por fin a verdade? 618 00:54:41,362 --> 00:54:42,488 A verdade? 619 00:54:43,072 --> 00:54:44,949 Iso é o que pedimos. 620 00:54:46,784 --> 00:54:48,786 A verdade é... 621 00:54:51,580 --> 00:54:53,666 que quero a Moiraine. 622 00:54:55,918 --> 00:55:00,214 Sempre a quixen e sempre a vou querer. 623 00:55:07,430 --> 00:55:10,349 Morrería con tal de protexela. 624 00:55:14,353 --> 00:55:17,481 Veu cunha Aes Sedai que o guiaba. 625 00:55:18,399 --> 00:55:19,941 Ela fíxolle esas marcas, 626 00:55:19,942 --> 00:55:21,736 as mentiras que ten nos brazos. 627 00:55:22,653 --> 00:55:24,155 Tamén estiven en Rhuidean. 628 00:55:24,822 --> 00:55:26,532 Que viches alí, Couladin? 629 00:55:27,324 --> 00:55:30,244 - Non. - Todos sabemos que non se pode contar. 630 00:55:31,954 --> 00:55:33,414 O que vin foi sagrado. 631 00:55:35,166 --> 00:55:37,209 Eu son sagrado! 632 00:55:38,210 --> 00:55:42,298 Hai 20 anos, Gitara Sedai tivo un presaxio. 633 00:55:43,674 --> 00:55:45,259 Moiraine e eu estabamos alí. 634 00:55:46,802 --> 00:55:50,014 Viu como o Dragón renacía. 635 00:55:52,683 --> 00:55:54,393 Podo falar sen medo, Couladin. 636 00:55:56,062 --> 00:55:56,937 Ti? 637 00:55:59,732 --> 00:56:02,276 É hora de que saibades a verdade dos Aiel! 638 00:56:03,736 --> 00:56:07,698 Vin a historia dos Aiel a través dos ollos dos antepasados! 639 00:56:15,498 --> 00:56:17,291 Vin a Era de Lendas. 640 00:56:17,958 --> 00:56:21,253 Vin cando os Aiel se chamaban Da'shain, 641 00:56:23,547 --> 00:56:26,008 cando seguían a Filosofía da Folla. 642 00:56:26,967 --> 00:56:28,219 Iso é mentira! 643 00:56:29,512 --> 00:56:30,386 Sabiádelo? 644 00:56:30,387 --> 00:56:32,180 Rand, por favor. 645 00:56:32,181 --> 00:56:34,433 Os nosos non poden aceptar iso. 646 00:56:35,142 --> 00:56:36,310 Destruiralos. 647 00:56:37,061 --> 00:56:38,771 Nacín para facer isto. 648 00:56:41,315 --> 00:56:43,067 Tedes que saber quen sodes! 649 00:56:47,988 --> 00:56:49,990 Rompestes os Xuramentos! 650 00:57:04,130 --> 00:57:06,923 Non escoitedes a este forasteiro. 651 00:57:06,924 --> 00:57:08,925 Sempre fomos guerreiros. 652 00:57:08,926 --> 00:57:10,927 Eu son o xefe dos xefes! 653 00:57:10,928 --> 00:57:14,265 Seguídeme para cruzar a Parede do Dragón! 654 00:57:22,148 --> 00:57:25,234 Se non me seguides, morreredes! 655 00:57:53,053 --> 00:57:54,680 O mundo está cambiando. 656 00:57:56,557 --> 00:58:00,603 Non podemos seguir aquí pensando que temos o control. 657 00:58:01,687 --> 00:58:05,733 Só podemos controlar o que facemos. 658 00:58:10,571 --> 00:58:12,573 E vós que ides facer? 659 00:58:25,628 --> 00:58:29,964 Apoiaredes esta muller á que non lle importa nada, 660 00:58:29,965 --> 00:58:33,219 que non quere nada, só poder? 661 00:58:56,408 --> 00:59:01,162 Derramarei o sangue dos que din que son Aiel coma a auga na area, 662 00:59:01,163 --> 00:59:03,624 e rompereivos coma ramas secas. 663 00:59:04,250 --> 00:59:08,294 Pero os que queden, salvaraos o Car'a'carn 664 00:59:08,295 --> 00:59:10,005 e vivirán. 665 00:59:13,717 --> 00:59:15,094 Eu son o voso Car'a'carn. 666 01:00:22,995 --> 01:00:26,998 Nin a Torre sin a Sede nos fan ser quen somos. 667 01:00:26,999 --> 01:00:29,376 Somos nós. Nós. 668 01:00:37,426 --> 01:00:39,303 Nós somos o Poder. 669 01:00:40,387 --> 01:00:44,641 A Luz brilla a través de nós. Esa é a verdade! 670 01:01:01,367 --> 01:01:04,203 Son unha Aes Sedai! 671 01:01:05,954 --> 01:01:08,956 Fixen os mesmos Xuramentos 672 01:01:08,957 --> 01:01:11,794 que as miñas irmás xuraron hai 3000 anos. 673 01:01:12,669 --> 01:01:18,133 Así que escoitade o que digo, porque sabedes que é certo. 674 01:01:20,010 --> 01:01:21,844 Se quedades aquí, 675 01:01:21,845 --> 01:01:25,682 arderedes xunto coa torre que dicides que amades. 676 01:01:28,644 --> 01:01:30,187 Pero eu nunca arderei 677 01:01:31,647 --> 01:01:35,192 porque son Siuan Sanche, 678 01:01:36,777 --> 01:01:38,612 filla do río, 679 01:01:39,279 --> 01:01:41,532 a auga mesma, 680 01:01:42,616 --> 01:01:45,702 e desafíote! 681 01:01:47,871 --> 01:01:50,499 Desafíote, Elaida. 682 01:01:54,503 --> 01:01:56,130 Xa houbo unha votación. 683 01:01:57,214 --> 01:02:00,342 Sentenciámoste, Siuan Sanche, 684 01:02:01,802 --> 01:02:02,803 á morte. 685 01:02:18,152 --> 01:02:19,194 Siuan. 686 01:02:27,411 --> 01:02:28,453 Ti estás 687 01:02:28,454 --> 01:02:31,874 a piques de morrer, e pensas na muller que te traizoou? 688 01:02:33,208 --> 01:02:34,960 E din que eu estou tola. 689 01:03:57,709 --> 01:04:00,546 Morreu! 690 01:04:11,223 --> 01:04:16,770 Rand al'Thor é o Car'a'carn! 691 01:04:37,666 --> 01:04:40,919 A terra é unha co Dragón Renacido, 692 01:04:42,170 --> 01:04:44,715 e el é un coa terra. 693 01:04:47,426 --> 01:04:51,388 Alma de lume, corazón de pedra, 694 01:04:52,598 --> 01:04:54,308 conquista con orgullo, 695 01:04:55,142 --> 01:04:57,644 e fai que os orgullosos cedan. 696 01:04:59,771 --> 01:05:02,816 Pídelles ás montañas que se axeonllen, 697 01:05:03,942 --> 01:05:09,364 aos mares que se abran, aos ceos que se dobreguen. 698 01:05:10,282 --> 01:05:13,534 Rezade para que o corazón de pedra lembre as bágoas, 699 01:05:13,535 --> 01:05:17,539 e a alma de lume, o amor. 700 01:05:19,333 --> 01:05:22,044 Rand! Vamos, por favor! 701 01:07:45,687 --> 01:07:47,688 Subtítulos: Paula Maneiro Torreira 702 01:07:47,689 --> 01:07:49,775 Supervisora creativa: Natalia L. Prieto