1
00:00:06,173 --> 00:00:08,967
{\an8}"Virá polo oeste, polo Espiñazo do Mundo.
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,804
{\an8}Uniranos con vínculos
que non podemos romper.
3
00:00:12,430 --> 00:00:13,888
Destruiranos."
4
00:00:13,889 --> 00:00:16,391
Ao Car'a'carn marcarao dúas veces.
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,894
Este home non é Aiel.
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,772
Liderar é saber de onde vés,
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,566
entender o sangue que tes dentro.
8
00:00:24,567 --> 00:00:27,403
Por deshonrarte, tes a miña toh.
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,071
Traio a destrución.
10
00:00:30,072 --> 00:00:31,698
Estaste a agochar de min.
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,909
E durante todo este tempo
estiveches cunha renegada.
12
00:00:34,910 --> 00:00:36,661
Aos outros elixidos dálles igual
13
00:00:36,662 --> 00:00:38,913
se Rand se une á Escuridade ou non.
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,248
Só queren matalo.
15
00:00:40,249 --> 00:00:42,083
Se atopan o colar antes ca nós,
16
00:00:42,084 --> 00:00:44,127
- Rand...
- Non. Atoparémolo.
17
00:00:44,128 --> 00:00:45,962
Temos unha das tres partes.
18
00:00:45,963 --> 00:00:48,006
Hai que esforzarse, buscar mellor.
19
00:00:48,007 --> 00:00:50,342
O colar está no palacio de Panarch.
20
00:00:51,594 --> 00:00:53,136
Coñezo esa mirada.
21
00:00:53,137 --> 00:00:55,305
Non quero saber o que me vai pasar.
22
00:00:55,306 --> 00:00:56,723
Que é isto?
23
00:00:56,724 --> 00:01:00,143
Vou pedir unha votación
para atrapar o Dragón Renacido.
24
00:01:00,144 --> 00:01:01,895
Siuan Sanche vai perder.
25
00:01:01,896 --> 00:01:05,148
Cada unha tiña unha tarefa.
A túa era que a Torre o seguise.
26
00:01:05,149 --> 00:01:07,735
Rand só vive se eu non o fago.
27
00:01:08,360 --> 00:01:11,113
Estás perdendo poder, madre.
28
00:01:14,784 --> 00:01:18,746
{\an8}TAR VALON
10 ANOS ANTES
29
00:01:40,601 --> 00:01:42,728
Fuches unha insensata, Elaida Sedai.
30
00:01:43,979 --> 00:01:46,981
Moitas irmás entraron
por esa porta e nunca volveron.
31
00:01:46,982 --> 00:01:49,318
Pero aquí estou.
32
00:01:50,110 --> 00:01:54,532
Esperaba que non foses tan parva,
especialmente nun día coma hoxe.
33
00:01:55,783 --> 00:01:57,617
Pero o teu Ajah segue a lóxica,
34
00:01:57,618 --> 00:02:00,955
non tendes sitio para a esperanza.
35
00:02:01,831 --> 00:02:03,541
Que che prometeron os alfinios?
36
00:02:04,542 --> 00:02:06,960
A Sede Amyrlin.
37
00:02:06,961 --> 00:02:08,504
Non confíes neles.
38
00:02:09,088 --> 00:02:11,632
Todo o que agasallan ten un prezo.
39
00:02:12,383 --> 00:02:16,219
Veña, Alviarin, irmá. A Sala vai votar xa.
40
00:02:16,220 --> 00:02:18,180
Supoño que terei o teu apoio.
41
00:02:18,973 --> 00:02:22,184
Son a opción máis lóxica, despois de todo.
42
00:03:00,806 --> 00:03:01,932
Irmás,
43
00:03:02,433 --> 00:03:04,893
esta semana perdemos a Marith Jaen,
44
00:03:04,894 --> 00:03:07,812
que foi Sede Amyrlin
só durante catro anos.
45
00:03:07,813 --> 00:03:11,065
Así que, unha vez máis,
precisamos unha luz
46
00:03:11,066 --> 00:03:13,193
que nos guíe nestes tempos escuros.
47
00:03:13,986 --> 00:03:15,404
Hai dúas candidatas:
48
00:03:15,905 --> 00:03:19,909
Siuan Sanche e Elaida do Avriny a'Roihan.
49
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
Quen apoia a Siuan Sanche?
50
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Siuan Sanche!
51
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Siuan Sanche!
52
00:03:47,436 --> 00:03:50,980
Precísanse 11 votos para gañar.
53
00:03:50,981 --> 00:03:53,942
Con só catro, agora pregunto:
54
00:03:53,943 --> 00:03:57,071
quen apoia a Elaida do Avriny a'Roihan?
55
00:04:01,325 --> 00:04:02,368
Siuan Sanche.
56
00:04:13,379 --> 00:04:14,421
Siuan Sanche.
57
00:04:18,717 --> 00:04:19,635
Siuan Sanche.
58
00:04:21,637 --> 00:04:22,930
Siuan Sanche.
59
00:04:26,392 --> 00:04:27,935
Siuan Sanche.
60
00:04:28,435 --> 00:04:29,269
Siuan Sanche.
61
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Siuan Sanche.
62
00:04:37,695 --> 00:04:38,862
Rematou a votación.
63
00:04:39,488 --> 00:04:41,114
As irmás falaron.
64
00:04:41,115 --> 00:04:43,158
A que vai ser a Sede,
65
00:04:43,701 --> 00:04:46,745
a que xa non é
dun só Ajah, senón de todos...
66
00:04:47,413 --> 00:04:48,664
Siuan Sanche.
67
00:05:03,554 --> 00:05:06,639
Ascendiches a Sede Amyrlin,
68
00:05:06,640 --> 00:05:11,270
pola gloria da Luz,
que aguantará na Torre Branca para sempre.
69
00:05:13,022 --> 00:05:16,734
A Vixiante dos Selos,
a Chama de Tar Valon.
70
00:05:17,860 --> 00:05:19,153
A Sede Amyrlin.
71
00:05:23,699 --> 00:05:29,038
A RODA DO TEMPO
72
00:05:53,228 --> 00:05:54,938
- Madre.
- Oín o que dixeches.
73
00:05:56,690 --> 00:05:57,775
Non escoitaches.
74
00:05:58,317 --> 00:06:00,943
Dis que a Torre
ten que apoiar a Rand al'Thor
75
00:06:00,944 --> 00:06:03,196
ou perderemos a Última Batalla.
76
00:06:03,197 --> 00:06:06,282
Pero non me dixeches como é que o sabes.
77
00:06:06,283 --> 00:06:10,995
Estás deixando que Elaida
se entremeta entre ti e as nosas irmás.
78
00:06:10,996 --> 00:06:14,458
Cando te elixín como Gardiá,
sabes por que o fixen?
79
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
Porque non me tiñas medo.
80
00:06:17,795 --> 00:06:21,465
Ti levantaríaste e diríasme
se estou facendo algo mal.
81
00:06:22,841 --> 00:06:23,925
Estouno facendo?
82
00:06:23,926 --> 00:06:25,843
Que a Torre presente o Dragón
83
00:06:25,844 --> 00:06:28,514
será o acto máis importante da historia.
84
00:06:29,431 --> 00:06:31,767
Non podes facelo soa.
85
00:06:33,060 --> 00:06:34,268
Fai unha votación.
86
00:06:34,269 --> 00:06:37,230
Fai que as nosas irmás tamén crean nisto.
87
00:06:37,231 --> 00:06:38,941
Fai que eu crea nisto.
88
00:06:40,150 --> 00:06:41,235
Por favor.
89
00:06:44,279 --> 00:06:45,697
Pensarei o que dixeches.
90
00:06:53,372 --> 00:06:54,914
Xa enviou as cartas?
91
00:06:54,915 --> 00:06:56,499
Sen consultalo coa Sala?
92
00:06:56,500 --> 00:06:58,459
O que fai non é ilegal.
93
00:06:58,460 --> 00:07:01,754
Non cuestionamos
a comunicación da Amyrlin cos líderes.
94
00:07:01,755 --> 00:07:04,632
Ela di que apoiamos o Dragón Renacido,
95
00:07:04,633 --> 00:07:06,927
pero as Aes Sedai non o controlan.
96
00:07:07,511 --> 00:07:09,137
Entón que propós?
97
00:07:09,138 --> 00:07:11,515
Supoño que queres o meu apoio,
98
00:07:12,224 --> 00:07:13,392
que o necesitas.
99
00:07:13,976 --> 00:07:16,060
Necesitareino hoxe.
100
00:07:16,061 --> 00:07:19,106
Desta vez, a decisión lóxica
beneficiaranos ás dúas.
101
00:07:44,464 --> 00:07:45,299
Rand.
102
00:07:59,313 --> 00:08:00,689
Aínda lle debo toh.
103
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Quería que recollese a colleita.
104
00:08:10,240 --> 00:08:11,825
As Sabias están esperando.
105
00:08:19,333 --> 00:08:22,085
Foi un bo truco, o de atar o escudo.
106
00:08:22,920 --> 00:08:24,379
Pelella malnacida.
107
00:08:25,672 --> 00:08:28,050
Cres que podes reter un dos elixidos?
108
00:08:29,009 --> 00:08:29,885
Pois si.
109
00:08:32,137 --> 00:08:33,222
Estouno facendo.
110
00:08:37,809 --> 00:08:39,977
Lin que fuches un dos grandes xenerais
111
00:08:39,978 --> 00:08:41,562
na Era de Lenda.
112
00:08:41,563 --> 00:08:43,398
Era un visionario,
113
00:08:44,483 --> 00:08:45,524
un pioneiro.
114
00:08:45,525 --> 00:08:48,861
Na miña época non había exércitos,
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,864
non existían dende había séculos.
116
00:08:52,532 --> 00:08:56,036
Volvín descubrir a arte da guerra.
117
00:08:57,788 --> 00:08:59,331
Como fixeches esa cicatriz?
118
00:09:02,125 --> 00:09:04,210
Lews Therin Telamon.
119
00:09:04,211 --> 00:09:06,129
Ninguén te curou?
120
00:09:06,964 --> 00:09:08,507
Non quero que o fagan.
121
00:09:09,841 --> 00:09:12,469
Quero que el a vexa cando o mate.
122
00:09:13,845 --> 00:09:15,180
Non o vas matar.
123
00:09:16,181 --> 00:09:17,474
Vas adestralo.
124
00:09:18,225 --> 00:09:19,351
Porque se non o fas,
125
00:09:20,310 --> 00:09:21,645
enterrareite aquí
126
00:09:22,688 --> 00:09:24,814
para que sufras outros mil anos.
127
00:09:24,815 --> 00:09:28,485
E cando se escriban
cancións sobre a Última Batalla,
128
00:09:29,069 --> 00:09:31,738
ninguén lembrará quen es.
129
00:09:49,881 --> 00:09:51,508
Deixa ese ter'angreal.
130
00:09:52,509 --> 00:09:55,012
Se de verdade crea lume compacto...
131
00:09:56,346 --> 00:09:57,973
Non atopastes a Ispan?
132
00:09:58,724 --> 00:10:00,350
Pensamos que a mataras...
133
00:10:03,270 --> 00:10:04,604
como fixeches con Nyomi.
134
00:10:05,897 --> 00:10:09,484
Nyomi morreu porque me retou.
135
00:10:10,861 --> 00:10:13,071
E deixa xa ese ter'angreal!
136
00:10:18,493 --> 00:10:19,494
Señora.
137
00:10:23,373 --> 00:10:24,791
De onde saíu iso?
138
00:10:25,792 --> 00:10:27,836
Veuno vender un home esta mañá.
139
00:10:29,296 --> 00:10:32,631
A señora dixo que unha
non tiña que facer o traballo
140
00:10:32,632 --> 00:10:34,968
que outros podían facer por ti, entón...
141
00:10:36,261 --> 00:10:37,888
paguei por el.
142
00:10:38,889 --> 00:10:40,222
Dixo onde o conseguiu?
143
00:10:40,223 --> 00:10:42,476
Non me correspondía preguntar.
144
00:10:46,646 --> 00:10:48,857
Creo que non sei como te chamas.
145
00:10:49,441 --> 00:10:51,401
A señora estivo moi ocupada.
146
00:10:56,531 --> 00:10:57,491
Deixade a Ispan.
147
00:10:58,992 --> 00:11:00,744
Imos ao palacio de Panarch.
148
00:11:08,377 --> 00:11:09,920
Isto é ridículo.
149
00:11:11,338 --> 00:11:13,256
Por que non hai garfos?
150
00:11:18,720 --> 00:11:21,390
Vaia! Falo para molestarme.
151
00:11:22,766 --> 00:11:23,642
Apurade.
152
00:11:27,938 --> 00:11:28,980
É...
153
00:11:29,815 --> 00:11:30,899
É Liandrin.
154
00:11:31,900 --> 00:11:33,567
Leva postos os brazaletes.
155
00:11:33,568 --> 00:11:35,361
Moi ben, veña.
156
00:11:35,362 --> 00:11:36,987
Vamos, Tanchico.
157
00:11:36,988 --> 00:11:39,324
Ti síguea a ela. Eu avisarei os demais.
158
00:11:51,837 --> 00:11:52,671
Quietas!
159
00:11:53,380 --> 00:11:56,758
A Panarch Amathera
non vos convidou a entrar.
160
00:12:01,513 --> 00:12:05,350
Vedes o colar que leva?
Iso é o que necesitamos.
161
00:12:17,988 --> 00:12:19,948
Recibiches a miña sorpresa?
162
00:12:22,534 --> 00:12:24,286
Sammael non será un bo mestre,
163
00:12:25,579 --> 00:12:27,122
pero é o mellor que temos.
164
00:12:32,586 --> 00:12:34,253
Moi interesante esta elección.
165
00:12:34,254 --> 00:12:38,675
Aquí foi onde rompeu o Sharom
despois de que liberases o Escuro.
166
00:12:39,259 --> 00:12:41,386
Foi un accidente, seino.
167
00:12:42,387 --> 00:12:44,848
Foi o teu último momento como humana.
168
00:12:46,600 --> 00:12:47,767
Contoucho.
169
00:12:49,019 --> 00:12:50,145
Sabía que o faría.
170
00:12:51,897 --> 00:12:55,233
Rand, facíalle un favor,
facíaa máis forte.
171
00:12:56,109 --> 00:12:58,110
Que lle pasou á muller que eras,
172
00:12:58,111 --> 00:13:01,155
á muller que quería
un poder para compartir todos,
173
00:13:01,156 --> 00:13:03,325
para facer do mundo un lugar mellor?
174
00:13:04,576 --> 00:13:09,205
Só fixen os Xuramentos
porque a miña outra opción era a morte.
175
00:13:09,206 --> 00:13:12,501
E queres matar o Escuro
para librarte deles?
176
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Claro que si.
177
00:13:15,754 --> 00:13:18,507
Ou queres todo ese poder só para ti?
178
00:13:21,134 --> 00:13:22,344
E se quero as dúas?
179
00:13:25,138 --> 00:13:27,681
Deixa de facer que a vida pareza simple,
180
00:13:27,682 --> 00:13:29,559
que somos unha cousa ou outra.
181
00:13:35,774 --> 00:13:37,901
Sabes que fixeches na túa última vida?
182
00:13:38,985 --> 00:13:41,238
Fixeches que o mundo se axeonllase,
183
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
e eu fun a única que me neguei.
184
00:13:44,866 --> 00:13:48,036
Por iso me deixaches,
porque non me axeonllei.
185
00:13:48,787 --> 00:13:49,788
Lews Therin
186
00:13:52,040 --> 00:13:55,043
deixoute polo mesmo que o vou facer eu.
187
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
Porque es celosa,
188
00:13:58,797 --> 00:14:00,006
ruín...
189
00:14:00,924 --> 00:14:02,008
e cruel.
190
00:14:04,970 --> 00:14:06,263
Non falas en serio.
191
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
Por fin vexo como es de verdade.
192
00:14:13,812 --> 00:14:15,605
Es un monstro, Lanfear.
193
00:14:24,990 --> 00:14:27,659
Rapaz estúpido
194
00:14:28,285 --> 00:14:31,413
e arrogante!
195
00:14:42,048 --> 00:14:43,216
Bo traballo, Egwene.
196
00:14:44,134 --> 00:14:45,343
Agora virá por min.
197
00:15:00,066 --> 00:15:01,985
- Onde está?
- Esperando.
198
00:15:02,569 --> 00:15:03,820
Non é tan paciente.
199
00:15:11,119 --> 00:15:13,747
Non penses que ti es o único que quere.
200
00:15:14,497 --> 00:15:16,415
Se a subestimamos, morreremos.
201
00:15:16,416 --> 00:15:17,458
Avisa a Rhuarc.
202
00:15:17,459 --> 00:15:19,085
Imos xa para Alcair Dal.
203
00:15:35,769 --> 00:15:36,645
Ti!
204
00:15:39,939 --> 00:15:42,275
Tes que pagar a túa débeda, Melindhra.
205
00:15:51,576 --> 00:15:55,037
Pensei que non querías
ter nada que ver con isto, vello.
206
00:15:55,038 --> 00:15:57,957
Non levo ben o de ver rapaces morrer.
207
00:15:58,792 --> 00:16:00,001
Intento evitalo.
208
00:16:00,835 --> 00:16:04,464
O que nos pasou a min e a Elayne
tivo que facelo unha renegada.
209
00:16:04,964 --> 00:16:05,964
Seguramente.
210
00:16:05,965 --> 00:16:09,134
E se unha renegada
ten o colar e o usa con Rand...
211
00:16:09,135 --> 00:16:11,012
Iso non vai pasar.
212
00:16:11,596 --> 00:16:13,765
Quen o atope, que lisque.
213
00:16:14,349 --> 00:16:15,850
Non esperedes polos demais.
214
00:16:43,002 --> 00:16:45,422
Canto tempo, Sammael.
215
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
Atoute cun escudo.
216
00:16:50,427 --> 00:16:52,011
Eu podería quitarcho.
217
00:16:52,804 --> 00:16:54,012
Que queres?
218
00:16:54,013 --> 00:16:57,015
Sácame de aquí e podemos traballar xuntos,
219
00:16:57,016 --> 00:16:59,978
acabar cos outros, un por un.
220
00:17:01,479 --> 00:17:07,444
O que quero é saber
como matar un dos outros elixidos.
221
00:17:08,820 --> 00:17:10,071
Así que, si...
222
00:17:11,448 --> 00:17:12,490
pódesme axudar.
223
00:17:19,664 --> 00:17:20,665
Xogamos?
224
00:17:39,267 --> 00:17:42,771
Ir a Alcair Dal sen todos os xefes
225
00:17:43,438 --> 00:17:45,231
non é propio dos Aiel.
226
00:17:45,982 --> 00:17:48,026
A Roda non vai esperar por eles.
227
00:17:49,319 --> 00:17:52,614
Como xefe dos Taardad,
presentareite e apoiareite.
228
00:17:53,448 --> 00:17:54,698
Os demais seguirante?
229
00:17:54,699 --> 00:17:55,783
Non o sei.
230
00:17:55,784 --> 00:18:00,747
Nunca tiven un xefe de xefes,
nunca un forasteiro pasou por Rhuidean.
231
00:18:01,539 --> 00:18:04,458
Aquí teño a proba.
Se non abonda, contaréillelo.
232
00:18:04,459 --> 00:18:07,252
Os xefes e as Sabias
tamén viron o que eu vin.
233
00:18:07,253 --> 00:18:10,589
A xente non acepta
que seguimos a Filosofía da Folla.
234
00:18:10,590 --> 00:18:11,591
Non hai...
235
00:18:12,759 --> 00:18:15,177
Non hai nada máis deshonesto para os Aiel
236
00:18:15,178 --> 00:18:17,138
que romper os Xuramentos.
237
00:18:17,722 --> 00:18:19,140
Non podes contárllelo.
238
00:18:20,266 --> 00:18:23,102
E se os clans
non o aceptan coma o Car'a'carn?
239
00:18:23,978 --> 00:18:24,937
Teñen que facelo.
240
00:18:24,938 --> 00:18:27,440
Non se pode escoller o que xa se predixo.
241
00:18:28,399 --> 00:18:33,195
Os Aiel teñen que seguilo.
Pero ti non es Aiel, Egwene.
242
00:18:33,196 --> 00:18:35,364
Estivo cunha Alma Escura
243
00:18:35,365 --> 00:18:38,701
e promete un futuro
de destrución e loucura.
244
00:18:39,702 --> 00:18:41,955
Ti podes escoller o teu futuro.
245
00:18:43,957 --> 00:18:45,667
Merece a túa forza?
246
00:18:52,298 --> 00:18:54,843
Viches se pasaba no Ermo?
247
00:18:55,593 --> 00:18:57,345
- Lanfear...
- Matábame aquí?
248
00:18:58,304 --> 00:18:59,180
Ás veces.
249
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Pero tamén noutros sitios.
250
00:19:02,976 --> 00:19:05,352
Como dixeches, pode ser hoxe, mañá
251
00:19:05,353 --> 00:19:07,730
ou dentro dun ano.
252
00:19:09,691 --> 00:19:10,984
Creo que é hoxe.
253
00:19:23,329 --> 00:19:24,247
Alcair Dal.
254
00:19:24,831 --> 00:19:27,166
Séguennos 10 000 lanzas de Taardad.
255
00:19:28,042 --> 00:19:30,670
Xa chegaron catro clans máis
e os seus xefes.
256
00:19:32,380 --> 00:19:33,965
E o Shaido espéranos.
257
00:19:34,757 --> 00:19:35,842
Todos nos esperan.
258
00:19:44,893 --> 00:19:47,728
Os Taardad teñen
máis xente da que esperabamos.
259
00:19:47,729 --> 00:19:50,063
Maior será o honor cando os matemos.
260
00:19:50,064 --> 00:19:53,610
Non é ningún honor
derramar sangue en Alcair Dal.
261
00:19:54,193 --> 00:19:55,153
Ten razón.
262
00:19:58,698 --> 00:20:00,241
E ti quen es, señorita?
263
00:20:01,034 --> 00:20:03,786
Xa había tempo
que non me chamaban señorita.
264
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Lisca.
265
00:20:21,679 --> 00:20:22,597
Quen es?
266
00:20:23,222 --> 00:20:25,224
Alguén que quere o mesmo ca ti,
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
o mesmo ca vós:
268
00:20:29,479 --> 00:20:34,984
asegurarme de que a Rand al'Thorn
non o declaran Car'a'carn.
269
00:21:08,893 --> 00:21:09,978
Madre.
270
00:21:12,105 --> 00:21:16,024
Oito irmás Vermellas
acaban de saír da Torre sen dicir nada.
271
00:21:16,025 --> 00:21:17,109
Oito.
272
00:21:17,110 --> 00:21:19,112
Abondan para amansar un home.
273
00:21:19,988 --> 00:21:23,241
Envía un grupo das nosas irmás
máis leais e que as paren.
274
00:21:25,660 --> 00:21:26,828
Busca a Elaida.
275
00:21:27,537 --> 00:21:28,579
Tráea aquí.
276
00:22:18,880 --> 00:22:20,423
Ten que haber outra forma,
277
00:22:21,049 --> 00:22:23,925
algún xeito de usar
o Poder Único e atopar o colar.
278
00:22:23,926 --> 00:22:25,720
É de metal, daquela...
279
00:22:26,512 --> 00:22:28,139
Igual co afondamento.
280
00:22:28,890 --> 00:22:32,727
Lin que algunhas poden
afondar na terra e buscar metais.
281
00:22:35,980 --> 00:22:38,232
- Riste de min?
- Non me atrevería.
282
00:22:38,858 --> 00:22:39,776
É que...
283
00:22:42,153 --> 00:22:43,780
lembro cando eras pequena.
284
00:22:44,530 --> 00:22:47,908
Desmontaches os reloxos do palacio
para ver como funcionaban.
285
00:22:47,909 --> 00:22:49,284
Ai, si?
286
00:22:49,285 --> 00:22:51,621
- Con cantos anos?
- Eras pequena.
287
00:22:52,538 --> 00:22:53,664
Tiñas case tres.
288
00:22:55,083 --> 00:22:57,126
A raíña non quería castigarte.
289
00:22:57,585 --> 00:22:58,878
Sempre foi así.
290
00:23:08,971 --> 00:23:10,389
Carainas.
291
00:23:14,435 --> 00:23:16,269
Como é o colar ese?
292
00:23:16,270 --> 00:23:17,980
Pois é un colar, non si?
293
00:23:18,564 --> 00:23:19,690
Grazas pola axuda.
294
00:23:20,316 --> 00:23:23,110
Nynaeve dixo que non se parece
ao do Home Encadeado.
295
00:23:23,111 --> 00:23:25,947
Se non se leva posto, é un anel de prata.
296
00:24:02,817 --> 00:24:05,443
E que facemos co colar se o atopamos?
297
00:24:05,444 --> 00:24:09,364
Rompelo ou algo, non sei.
Non teño nin idea.
298
00:24:09,365 --> 00:24:12,535
Si, pero non o fixeron co Poder Único?
299
00:24:14,871 --> 00:24:15,830
Xenial.
300
00:24:26,841 --> 00:24:28,550
Como sería o mundo entón,
301
00:24:28,551 --> 00:24:30,386
sen o Poder Único?
302
00:24:31,220 --> 00:24:33,889
Sen tecidos, sen Aes Sedai,
303
00:24:33,890 --> 00:24:36,641
sen visións, sen recordos.
304
00:24:36,642 --> 00:24:37,894
Iso gústame.
305
00:24:39,395 --> 00:24:42,397
Síntoo. Oxalá me acordase de ti.
306
00:24:42,398 --> 00:24:44,150
Cando marchaches de Caemlyn?
307
00:24:45,610 --> 00:24:47,528
Terías ti uns cinco anos.
308
00:24:49,030 --> 00:24:51,365
Foi antes de que chegase lord Gaebril.
309
00:24:51,949 --> 00:24:52,909
Quen?
310
00:24:54,076 --> 00:24:55,661
O consorte de miña nai.
311
00:24:56,621 --> 00:24:59,122
Está con ela dende hai moito tempo.
312
00:24:59,123 --> 00:25:01,082
Vixiei a corte durante anos.
313
00:25:01,083 --> 00:25:02,210
Asegúroche
314
00:25:03,211 --> 00:25:05,504
que sabería o do consorte ese.
315
00:25:07,882 --> 00:25:09,550
É difícil estar ao día.
316
00:25:11,344 --> 00:25:13,012
Morgase é unha pelella.
317
00:25:13,846 --> 00:25:14,722
Corre!
318
00:25:19,602 --> 00:25:20,519
Veña!
319
00:25:23,898 --> 00:25:25,650
Vaia, isto promete.
320
00:25:27,818 --> 00:25:30,446
Espera, eu xa vin ese arco antes.
321
00:25:31,572 --> 00:25:32,573
Mat, espera!
322
00:25:33,616 --> 00:25:34,909
Mat, espera!
323
00:25:44,961 --> 00:25:46,337
Mat, espera!
324
00:26:01,435 --> 00:26:04,021
Canto tempo.
325
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
Onde estou?
326
00:26:16,325 --> 00:26:20,329
Segundo o tratado antigo,
aquí facemos un acordo.
327
00:26:22,164 --> 00:26:26,585
Que precisas?
328
00:26:31,340 --> 00:26:32,258
Mat!
329
00:26:39,598 --> 00:26:44,061
- Mat!
- Escoito os teus pés pequeniños.
330
00:26:46,564 --> 00:26:49,608
Os ósos pequenos rompen mellor.
331
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
Ter'angreal.
332
00:27:06,208 --> 00:27:07,168
Ninguén.
333
00:27:17,303 --> 00:27:19,096
Pensei que o sentira. Veña.
334
00:27:30,566 --> 00:27:32,360
Vamos.
335
00:27:39,033 --> 00:27:40,117
Veña!
336
00:28:26,372 --> 00:28:28,289
- Espera, podo curarte.
- Non.
337
00:28:28,290 --> 00:28:29,875
Se canalizas, verao.
338
00:28:30,376 --> 00:28:32,877
Distraereina. Ti corre, sae do palacio.
339
00:28:32,878 --> 00:28:34,671
Non vas morrer por min.
340
00:28:34,672 --> 00:28:38,592
Prometinlle a túa nai
hai tempo que te protexería.
341
00:28:40,594 --> 00:28:42,345
Quen es, Thom Merrilin?
342
00:28:42,346 --> 00:28:45,599
Despois disto, volve a Andor.
343
00:28:47,017 --> 00:28:51,188
Creme, ese lord Gaebril non existe.
344
00:28:51,772 --> 00:28:54,524
Que dis? Medrei con el. Lembro...
345
00:28:54,525 --> 00:28:58,404
O que lembras meteucho el na cabeza.
346
00:28:59,780 --> 00:29:01,449
Só un renegado pode facelo.
347
00:29:03,284 --> 00:29:06,704
Túa nai está en perigo,
e o teu trono tamén.
348
00:29:16,839 --> 00:29:17,965
Corre.
349
00:29:20,551 --> 00:29:21,843
Corre xa.
350
00:29:21,844 --> 00:29:22,928
Veña.
351
00:29:42,406 --> 00:29:43,324
Ei!
352
00:29:47,203 --> 00:29:48,829
Isto crea lume compacto.
353
00:29:49,205 --> 00:29:52,165
Podería ser un dos elixidos con algo así.
354
00:29:52,166 --> 00:29:53,958
Non se te mato antes.
355
00:29:53,959 --> 00:29:56,545
Vexamos que lle fai
o lume compacto á xente.
356
00:30:02,760 --> 00:30:03,886
Non, Elayne!
357
00:30:07,097 --> 00:30:07,932
Pois vexámolo.
358
00:30:28,994 --> 00:30:30,411
Levas ferro,
359
00:30:30,412 --> 00:30:33,164
instrumentos musicais ou algo que dea luz?
360
00:30:33,165 --> 00:30:35,291
- E ese cheiro?
- Levas algo así?
361
00:30:35,292 --> 00:30:38,170
Non! Non teño ningunha desas cousas!
362
00:30:41,590 --> 00:30:43,132
Onde estou?
363
00:30:43,133 --> 00:30:47,596
Que precisas, Matrim Cauthon?
364
00:30:48,180 --> 00:30:49,847
Como sabes o meu nome?
365
00:30:49,848 --> 00:30:50,849
Fala.
366
00:30:51,559 --> 00:30:52,935
Podes pedir tres cousas.
367
00:30:53,686 --> 00:30:54,520
Que es?
368
00:30:59,400 --> 00:31:01,151
Son un elfinio.
369
00:31:01,819 --> 00:31:03,779
Di o que precisas.
370
00:31:05,573 --> 00:31:09,534
Elfinio, o que preciso
é parar esta trapallada
371
00:31:09,535 --> 00:31:12,788
das malditas forzas máxicas deste planeta!
372
00:31:14,164 --> 00:31:15,958
- Farteime do Poder...
- Feito.
373
00:31:16,625 --> 00:31:18,918
Tes recordos na cabeza.
374
00:31:18,919 --> 00:31:20,211
Non son teus.
375
00:31:20,212 --> 00:31:22,256
Podemos quitarchos.
376
00:31:24,967 --> 00:31:26,010
Podedes amañalo?
377
00:31:27,052 --> 00:31:27,970
Feito.
378
00:31:30,097 --> 00:31:34,183
Dime que é o último que precisas.
379
00:31:34,184 --> 00:31:36,645
Non. Que fixeches? Que acabas de facer?
380
00:31:42,443 --> 00:31:43,777
Recoñezo ese cheiro.
381
00:31:45,112 --> 00:31:47,364
A tobeira do raposo na casa da sorteira.
382
00:31:48,407 --> 00:31:51,994
Sempre estaba chea... de cousas mortas.
383
00:31:55,873 --> 00:32:00,169
O último que preciso
é saír de aquí xa mesmo! Agora!
384
00:32:02,630 --> 00:32:03,505
Feito.
385
00:32:05,716 --> 00:32:07,676
Fuches listo e pediches liscar.
386
00:32:08,344 --> 00:32:12,764
Pero non falaches do prezo
nin das condicións.
387
00:32:12,765 --> 00:32:15,475
- Poñeremos nós o prezo.
- Que prezo?
388
00:32:15,476 --> 00:32:19,687
Darase o que se pediu, pagarase o prezo.
389
00:32:19,688 --> 00:32:21,148
Que prezo?
390
00:32:28,489 --> 00:32:29,573
Min!
391
00:32:32,159 --> 00:32:33,077
Min!
392
00:32:36,372 --> 00:32:37,414
Min!
393
00:32:49,218 --> 00:32:50,594
Mat.
394
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Mat.
395
00:32:59,520 --> 00:33:00,771
Veña, Mat!
396
00:33:02,022 --> 00:33:04,066
Non, non. Mat, respira.
397
00:33:05,150 --> 00:33:06,067
Vamos!
398
00:33:06,068 --> 00:33:08,153
Veña, Mat. Por favor!
399
00:33:08,737 --> 00:33:09,822
Por favor!
400
00:33:11,448 --> 00:33:14,200
Vamos, Mat! Veña.
401
00:33:14,201 --> 00:33:16,120
Non. Veña!
402
00:33:17,287 --> 00:33:19,248
Vamos, por favor!
403
00:33:24,545 --> 00:33:25,713
Vamos!
404
00:33:27,715 --> 00:33:31,844
Iso é.
405
00:33:35,514 --> 00:33:37,266
Se querías bicarme,
406
00:33:38,392 --> 00:33:39,935
había outros xeitos.
407
00:33:40,519 --> 00:33:41,437
Cala a boca.
408
00:33:45,357 --> 00:33:46,442
Onde estou?
409
00:33:50,237 --> 00:33:51,864
- Que dis?
- Non.
410
00:33:56,285 --> 00:33:57,828
Xa non hai berros,
411
00:33:59,538 --> 00:34:03,333
pero non lembro
412
00:34:04,251 --> 00:34:05,878
como chegamos aquí.
413
00:34:06,962 --> 00:34:09,173
Hai cousas que non lembro.
414
00:34:10,966 --> 00:34:13,342
- Mat, que pasa?
- Non o sei.
415
00:34:13,343 --> 00:34:15,219
- Que pasa?
- Non o sei.
416
00:34:15,220 --> 00:34:16,221
Veña.
417
00:34:22,060 --> 00:34:23,437
Vamos.
418
00:34:33,405 --> 00:34:34,615
Debiches marchar.
419
00:34:38,702 --> 00:34:39,578
Dámo.
420
00:34:45,375 --> 00:34:47,377
Sei o que che pasou aquí...
421
00:34:48,796 --> 00:34:49,879
cando eras cativa.
422
00:34:49,880 --> 00:34:52,841
Non sintas pena por min, Nynaeve.
423
00:34:53,509 --> 00:34:55,052
Como di o refrán:
424
00:34:55,636 --> 00:34:57,387
"A adversidade fainos fortes."
425
00:34:58,472 --> 00:35:00,307
Non foi o que che pasou a ti
426
00:35:01,391 --> 00:35:03,310
cando viches a teus pais morrer?
427
00:35:09,441 --> 00:35:12,443
Joiya Byir do Ajah Negro díxome
428
00:35:12,444 --> 00:35:16,532
que por moito tempo que pase unha muller
na Escuridade pode volver á Luz.
429
00:35:17,574 --> 00:35:19,660
Pois claro, tentas influenciarme.
430
00:35:20,661 --> 00:35:22,870
Pensas que non quero ser o que son?
431
00:35:22,871 --> 00:35:23,871
Pois non.
432
00:35:23,872 --> 00:35:26,708
O único que lamento da miña vida aquí
433
00:35:27,751 --> 00:35:31,421
é non deixar que aquel monstro
afogase o meu fillo.
434
00:35:33,090 --> 00:35:35,299
Volveume débil.
435
00:35:35,300 --> 00:35:36,510
Iso non é certo.
436
00:35:41,014 --> 00:35:42,391
Pero mírame agora.
437
00:35:51,900 --> 00:35:54,069
Mírame, Nynaeve.
438
00:35:58,490 --> 00:36:00,409
Voulle poñer o colar ao Dragón,
439
00:36:01,743 --> 00:36:05,372
vou ser a primeira renegada da nova era
440
00:36:08,584 --> 00:36:11,837
e vou matar a canalizadora
máis poderosa dos últimos anos.
441
00:36:56,882 --> 00:36:58,133
Mamá?
442
00:37:06,767 --> 00:37:07,893
Mamá.
443
00:37:10,520 --> 00:37:12,397
Teño medo.
444
00:37:30,082 --> 00:37:31,249
Que oes?
445
00:37:32,501 --> 00:37:34,043
Teño medo.
446
00:37:34,044 --> 00:37:36,379
Seino, pero tes que confiar en min.
447
00:37:36,380 --> 00:37:37,714
Confías en mamá?
448
00:37:38,173 --> 00:37:39,341
Pecha os ollos.
449
00:37:41,843 --> 00:37:43,302
Estou aquí.
450
00:37:43,303 --> 00:37:45,097
Todo vai saír ben.
451
00:39:42,339 --> 00:39:43,465
Melindhra.
452
00:39:44,466 --> 00:39:46,384
Sabías que te escoitaría chegar.
453
00:39:58,897 --> 00:40:00,065
Por que?
454
00:40:01,566 --> 00:40:06,404
Fixen os Xuramentos por Malkier,
para que a Grúa Dourada volvese voar.
455
00:40:06,988 --> 00:40:08,365
Pero rematei aquí,
456
00:40:08,990 --> 00:40:11,993
e cumprir os Xuramentos
destruiría Malkier.
457
00:40:14,913 --> 00:40:16,164
Ti es Malkier.
458
00:40:18,416 --> 00:40:21,419
Ti es a Grúa Dourada, al'Lan Mandragoran.
459
00:40:25,465 --> 00:40:26,424
Lanfear está aquí
460
00:40:27,050 --> 00:40:28,759
e quere matar a Rand.
461
00:40:28,760 --> 00:40:30,303
Se rompes os Xuramentos,
462
00:40:31,346 --> 00:40:34,098
a túa alma morrerá contigo
e non volverá nacer.
463
00:40:34,099 --> 00:40:37,017
Pensará que estás morto.
Úsao na súa contra.
464
00:40:37,018 --> 00:40:38,520
Non podes facer isto.
465
00:40:40,605 --> 00:40:41,565
Melindhra.
466
00:40:48,780 --> 00:40:52,534
A morte é máis lixeira ca unha pluma.
467
00:40:53,535 --> 00:40:56,371
O deber pesa máis ca unha montaña.
468
00:41:32,199 --> 00:41:33,325
Fixeches ben...
469
00:41:35,243 --> 00:41:36,243
en vir aquí.
470
00:41:36,244 --> 00:41:37,870
É unha nación de guerreiros,
471
00:41:37,871 --> 00:41:40,498
un exército
que pode conquistar a cidadela.
472
00:41:41,166 --> 00:41:44,169
Ata os renegados perderán
contra 100 000 lanzas.
473
00:41:45,170 --> 00:41:46,421
Aínda non son meus.
474
00:41:47,422 --> 00:41:48,590
Pero serano.
475
00:41:49,674 --> 00:41:53,011
Perdoa por non ver antes
que había que facer isto.
476
00:41:57,724 --> 00:41:59,184
Fuches ti, non si?
477
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
Xunto con Lanfear?
478
00:42:02,187 --> 00:42:03,938
O do ataque en Tar Valon,
479
00:42:03,939 --> 00:42:06,316
os espellos, o machado, as cartas...
480
00:42:07,275 --> 00:42:08,317
Fun, si.
481
00:42:08,318 --> 00:42:11,238
Para separarme dos demais
e poder controlarme?
482
00:42:12,697 --> 00:42:13,572
Si.
483
00:42:13,573 --> 00:42:14,990
E sabíalo, verdade?
484
00:42:14,991 --> 00:42:17,284
O que Lanfear lle facía a Egwene?
485
00:42:17,285 --> 00:42:18,370
Sospeitábao.
486
00:42:20,038 --> 00:42:22,498
- Quería separarvos.
- A Egwene e a min?
487
00:42:22,499 --> 00:42:23,958
Ou a Lanfear e a min?
488
00:42:23,959 --> 00:42:24,917
As dúas cousas.
489
00:42:24,918 --> 00:42:25,918
Funcionou.
490
00:42:25,919 --> 00:42:26,962
Seino.
491
00:42:31,466 --> 00:42:32,592
O gracioso é
492
00:42:34,177 --> 00:42:36,513
que xa hai tempo que deixamos Dous Ríos.
493
00:42:37,222 --> 00:42:38,889
En todo este tempo, a única
494
00:42:38,890 --> 00:42:40,934
que estivo aí, que non me deixou,
495
00:42:41,977 --> 00:42:43,228
fuches ti.
496
00:42:44,479 --> 00:42:48,316
E non porque me queiras usar.
Queres que o consiga.
497
00:42:49,359 --> 00:42:52,319
O único que che importa
é que gañe a Última Batalla.
498
00:42:52,320 --> 00:42:56,407
Non te confundas.
Estiveches controlado desde o principio.
499
00:42:56,408 --> 00:42:57,950
Pensaba matarte
500
00:42:57,951 --> 00:43:00,453
se escollías a Escuridade ou se toleabas.
501
00:43:01,121 --> 00:43:03,247
Non quero verte na Última Batalla
502
00:43:03,248 --> 00:43:05,458
se non a vas gañar coa Luz.
503
00:43:09,087 --> 00:43:09,963
Exactamente.
504
00:43:11,631 --> 00:43:12,757
Queremos o mesmo.
505
00:43:14,509 --> 00:43:15,969
Es a única que pensa así.
506
00:43:21,349 --> 00:43:22,267
Grazas.
507
00:43:24,686 --> 00:43:26,438
Estou aquí grazas a ti.
508
00:43:27,814 --> 00:43:28,857
Agora doume conta.
509
00:43:35,113 --> 00:43:36,364
Non estarei sempre.
510
00:43:37,073 --> 00:43:38,824
Seino, e eu tampouco.
511
00:43:38,825 --> 00:43:41,369
Pero ata entón, quero que esteas comigo.
512
00:43:43,246 --> 00:43:44,330
Non.
513
00:43:44,331 --> 00:43:47,791
Hoxe controlarás os Aiel, ti só,
514
00:43:47,792 --> 00:43:50,337
sen tecidos das Aes Sedai por detrás.
515
00:43:52,422 --> 00:43:53,547
Ti que farás?
516
00:43:53,548 --> 00:43:55,967
Voute protexer de Lanfear.
517
00:43:58,428 --> 00:43:59,888
Ou morrerei tentándoo.
518
00:44:01,389 --> 00:44:02,265
Só iso?
519
00:44:08,271 --> 00:44:11,524
Sorte, Rand al'Thor.
520
00:44:14,778 --> 00:44:15,737
Igualmente.
521
00:44:29,709 --> 00:44:31,044
Galina Sedai.
522
00:44:38,468 --> 00:44:40,387
Tes ordes de volver á Torre.
523
00:44:40,804 --> 00:44:41,678
Quen o di?
524
00:44:41,679 --> 00:44:43,515
A Sede Amyrlin.
525
00:44:44,099 --> 00:44:46,434
Siuan non impedirá
que cumpramos o noso deber.
526
00:44:47,519 --> 00:44:49,312
E cal é o voso deber, irmá?
527
00:44:50,063 --> 00:44:52,232
Mantervos fóra da Torre.
528
00:44:55,193 --> 00:44:58,321
Elaida está dentro,
pero non me deixan entrar na Sala.
529
00:45:02,867 --> 00:45:04,284
É a miña Sala.
530
00:45:04,285 --> 00:45:05,495
Abride as portas.
531
00:45:06,204 --> 00:45:07,038
Xa!
532
00:45:12,710 --> 00:45:14,294
Pódese saber que pasa?
533
00:45:14,295 --> 00:45:16,088
Siuan Sanche,
534
00:45:16,089 --> 00:45:19,216
reunímonos hai menos dunha hora
535
00:45:19,217 --> 00:45:22,344
11 asentadas, como manda a lei.
536
00:45:22,345 --> 00:45:24,471
E de xeito unánime,
537
00:45:24,472 --> 00:45:25,849
tal e como se pide,
538
00:45:26,558 --> 00:45:27,559
destituímoste.
539
00:45:30,061 --> 00:45:32,312
- Non podes.
- Podo tal, e fíxeno.
540
00:45:32,313 --> 00:45:36,859
Ademais, acusámoste de ser
unha Amiga Sinistra,
541
00:45:36,860 --> 00:45:39,111
de traballar coa Escuridade,
542
00:45:39,112 --> 00:45:42,239
de ocultarlle á Torre
a existencia do Dragón
543
00:45:42,240 --> 00:45:45,410
e de impedirnos que o controlásemos.
544
00:45:46,911 --> 00:45:48,912
Por todos estes crimes,
545
00:45:48,913 --> 00:45:51,249
neutralizarémoste.
546
00:45:54,627 --> 00:45:56,045
Non o permitirei.
547
00:47:25,426 --> 00:47:27,011
Non!
548
00:47:28,763 --> 00:47:31,057
Levádea. Teño moitas preguntas.
549
00:47:51,911 --> 00:47:53,120
Moghedien!
550
00:47:53,121 --> 00:47:54,914
Como o sabías...
551
00:47:57,000 --> 00:47:58,209
señora?
552
00:47:59,877 --> 00:48:03,089
Se quero ser unha elixida,
debo coñecer a competencia.
553
00:48:09,304 --> 00:48:11,514
Pensas que podes ser unha de nós?
554
00:48:12,765 --> 00:48:14,350
Ti es a máis débil.
555
00:48:15,643 --> 00:48:19,022
Así que podes ser Nae'blis ti soa,
556
00:48:21,941 --> 00:48:23,526
ou buscar outra elixida...
557
00:48:25,278 --> 00:48:26,362
máis débil ca ti.
558
00:48:28,573 --> 00:48:29,574
Coma min.
559
00:48:32,368 --> 00:48:38,333
Levo moito tempo
preguntándome como sería matarte.
560
00:48:50,595 --> 00:48:53,389
Fan falta dúas mulleres
para usar o a'dam nun home.
561
00:48:54,432 --> 00:48:56,892
Déixame poñerlle
o colar ao Dragón contigo.
562
00:48:56,893 --> 00:48:58,895
Déixame mostrarche a miña valía.
563
00:49:04,108 --> 00:49:05,735
Non traballo ben con outros.
564
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
Eu tampouco.
565
00:49:35,181 --> 00:49:38,267
Díxenche que viría polo máis débil.
566
00:49:39,143 --> 00:49:43,564
Ben, polo menos deixou
partes dabondo para recoñecelo.
567
00:49:44,691 --> 00:49:45,858
Serás o seguinte.
568
00:49:47,068 --> 00:49:51,072
Non pensarías que o teu trato especial
te protexería de Moghedien.
569
00:49:51,739 --> 00:49:54,283
Sempre xogaches
en todos os equipos, Rahvin.
570
00:49:57,912 --> 00:50:00,623
É hora de que te unas ao vencedor.
571
00:50:07,130 --> 00:50:09,507
Poderías parar os elixidos con Callandor.
572
00:50:15,179 --> 00:50:17,640
Rexeitoute outra vez o pequeno Dragón?
573
00:50:19,100 --> 00:50:21,853
Rexeitaches a miña axuda
e mira como acabaches.
574
00:50:23,354 --> 00:50:26,357
É a última vez que cha ofrezo.
575
00:50:27,483 --> 00:50:31,279
Estou farto
de que nos fagamos dano, Lanfear.
576
00:50:32,447 --> 00:50:34,364
Temos que estar unidos.
577
00:50:34,365 --> 00:50:35,533
Dime a verdade.
578
00:50:36,534 --> 00:50:40,955
Estás preparada
para matar o Dragón Renacido?
579
00:50:42,582 --> 00:50:43,583
Estou preparada.
580
00:50:54,218 --> 00:50:56,179
Xefes dos Aiel,
581
00:50:56,596 --> 00:50:58,597
non dixeron as Camiñantes de Soños
582
00:50:58,598 --> 00:51:01,266
que o Car'a'carn sairía de Rhuidean?
583
00:51:01,267 --> 00:51:06,564
Que se presentaría e se autoproclamaría
ante vós aquí en Alcair Dal?
584
00:51:08,566 --> 00:51:11,152
Eu son o que chega ao amencer!
585
00:51:11,819 --> 00:51:13,863
Son o Car'a'carn!
586
00:51:42,517 --> 00:51:46,020
De acordo coa profecía,
traerei novos días!
587
00:51:46,979 --> 00:51:49,231
Volveremos cruzar a Parede do Dragón
588
00:51:49,232 --> 00:51:51,692
e recuperaremos o que era noso!
589
00:52:01,828 --> 00:52:02,870
Forasteiro.
590
00:52:05,039 --> 00:52:07,083
Matareite por estar en terra sagrada.
591
00:52:07,667 --> 00:52:08,960
Un forasteiro...
592
00:52:10,545 --> 00:52:11,462
si.
593
00:52:13,506 --> 00:52:15,633
Que di a profecía de Rhuidean?
594
00:52:16,926 --> 00:52:18,094
"Será do sangue."
595
00:52:19,470 --> 00:52:20,888
Meu pai...
596
00:52:22,014 --> 00:52:23,599
era Janduin,
597
00:52:24,225 --> 00:52:25,935
do septiar da Montaña de Ferro,
598
00:52:26,561 --> 00:52:28,312
xefe do clan dos Taardad!
599
00:52:30,356 --> 00:52:32,692
"Pero non criado por nós."
600
00:52:33,818 --> 00:52:37,446
A onde vos enviaron
as Sabias para buscar o Car'a'carn?
601
00:52:38,364 --> 00:52:41,284
Ás Terras Húmidas, onde eu me criei.
602
00:52:42,451 --> 00:52:44,996
Enviáronvos para buscarme!
603
00:52:58,134 --> 00:52:59,719
Eu son o voso Car'a'carn!
604
00:53:03,055 --> 00:53:04,891
Eu son o voso Car'a'carn!
605
00:53:05,433 --> 00:53:06,726
Mentireiro!
606
00:53:31,459 --> 00:53:34,420
Xa vén.
607
00:53:35,212 --> 00:53:39,425
A Vixiante dos Selos,
a Chama de Tar Valon.
608
00:53:40,217 --> 00:53:41,552
A Sede Amyrlin.
609
00:54:08,871 --> 00:54:10,039
Siuan Sanche,
610
00:54:10,998 --> 00:54:13,291
trouxémoste a esta Sala
611
00:54:13,292 --> 00:54:16,921
para que respondas
polos teus crimes contra a Torre.
612
00:54:18,005 --> 00:54:19,465
Durante 20 anos,
613
00:54:20,257 --> 00:54:24,220
traballaches en segredo
con Moiraine Sedai.
614
00:54:24,804 --> 00:54:28,515
Creo que ela
está agora co Dragón Renacido.
615
00:54:28,516 --> 00:54:30,685
E ti sabes onde están.
616
00:54:31,268 --> 00:54:33,561
Despois de tantos anos de mentiras,
617
00:54:33,562 --> 00:54:38,484
vasnos dicir por fin a verdade?
618
00:54:41,362 --> 00:54:42,488
A verdade?
619
00:54:43,072 --> 00:54:44,949
Iso é o que pedimos.
620
00:54:46,784 --> 00:54:48,786
A verdade é...
621
00:54:51,580 --> 00:54:53,666
que quero a Moiraine.
622
00:54:55,918 --> 00:55:00,214
Sempre a quixen e sempre a vou querer.
623
00:55:07,430 --> 00:55:10,349
Morrería con tal de protexela.
624
00:55:14,353 --> 00:55:17,481
Veu cunha Aes Sedai que o guiaba.
625
00:55:18,399 --> 00:55:19,941
Ela fíxolle esas marcas,
626
00:55:19,942 --> 00:55:21,736
as mentiras que ten nos brazos.
627
00:55:22,653 --> 00:55:24,155
Tamén estiven en Rhuidean.
628
00:55:24,822 --> 00:55:26,532
Que viches alí, Couladin?
629
00:55:27,324 --> 00:55:30,244
- Non.
- Todos sabemos que non se pode contar.
630
00:55:31,954 --> 00:55:33,414
O que vin foi sagrado.
631
00:55:35,166 --> 00:55:37,209
Eu son sagrado!
632
00:55:38,210 --> 00:55:42,298
Hai 20 anos,
Gitara Sedai tivo un presaxio.
633
00:55:43,674 --> 00:55:45,259
Moiraine e eu estabamos alí.
634
00:55:46,802 --> 00:55:50,014
Viu como o Dragón renacía.
635
00:55:52,683 --> 00:55:54,393
Podo falar sen medo, Couladin.
636
00:55:56,062 --> 00:55:56,937
Ti?
637
00:55:59,732 --> 00:56:02,276
É hora de que saibades a verdade dos Aiel!
638
00:56:03,736 --> 00:56:07,698
Vin a historia dos Aiel
a través dos ollos dos antepasados!
639
00:56:15,498 --> 00:56:17,291
Vin a Era de Lendas.
640
00:56:17,958 --> 00:56:21,253
Vin cando os Aiel se chamaban Da'shain,
641
00:56:23,547 --> 00:56:26,008
cando seguían a Filosofía da Folla.
642
00:56:26,967 --> 00:56:28,219
Iso é mentira!
643
00:56:29,512 --> 00:56:30,386
Sabiádelo?
644
00:56:30,387 --> 00:56:32,180
Rand, por favor.
645
00:56:32,181 --> 00:56:34,433
Os nosos non poden aceptar iso.
646
00:56:35,142 --> 00:56:36,310
Destruiralos.
647
00:56:37,061 --> 00:56:38,771
Nacín para facer isto.
648
00:56:41,315 --> 00:56:43,067
Tedes que saber quen sodes!
649
00:56:47,988 --> 00:56:49,990
Rompestes os Xuramentos!
650
00:57:04,130 --> 00:57:06,923
Non escoitedes a este forasteiro.
651
00:57:06,924 --> 00:57:08,925
Sempre fomos guerreiros.
652
00:57:08,926 --> 00:57:10,927
Eu son o xefe dos xefes!
653
00:57:10,928 --> 00:57:14,265
Seguídeme para cruzar a Parede do Dragón!
654
00:57:22,148 --> 00:57:25,234
Se non me seguides, morreredes!
655
00:57:53,053 --> 00:57:54,680
O mundo está cambiando.
656
00:57:56,557 --> 00:58:00,603
Non podemos seguir aquí
pensando que temos o control.
657
00:58:01,687 --> 00:58:05,733
Só podemos controlar o que facemos.
658
00:58:10,571 --> 00:58:12,573
E vós que ides facer?
659
00:58:25,628 --> 00:58:29,964
Apoiaredes esta muller
á que non lle importa nada,
660
00:58:29,965 --> 00:58:33,219
que non quere nada, só poder?
661
00:58:56,408 --> 00:59:01,162
Derramarei o sangue dos que din
que son Aiel coma a auga na area,
662
00:59:01,163 --> 00:59:03,624
e rompereivos coma ramas secas.
663
00:59:04,250 --> 00:59:08,294
Pero os que queden, salvaraos o Car'a'carn
664
00:59:08,295 --> 00:59:10,005
e vivirán.
665
00:59:13,717 --> 00:59:15,094
Eu son o voso Car'a'carn.
666
01:00:22,995 --> 01:00:26,998
Nin a Torre sin a Sede
nos fan ser quen somos.
667
01:00:26,999 --> 01:00:29,376
Somos nós. Nós.
668
01:00:37,426 --> 01:00:39,303
Nós somos o Poder.
669
01:00:40,387 --> 01:00:44,641
A Luz brilla a través de nós.
Esa é a verdade!
670
01:01:01,367 --> 01:01:04,203
Son unha Aes Sedai!
671
01:01:05,954 --> 01:01:08,956
Fixen os mesmos Xuramentos
672
01:01:08,957 --> 01:01:11,794
que as miñas irmás xuraron hai 3000 anos.
673
01:01:12,669 --> 01:01:18,133
Así que escoitade o que digo,
porque sabedes que é certo.
674
01:01:20,010 --> 01:01:21,844
Se quedades aquí,
675
01:01:21,845 --> 01:01:25,682
arderedes xunto coa torre
que dicides que amades.
676
01:01:28,644 --> 01:01:30,187
Pero eu nunca arderei
677
01:01:31,647 --> 01:01:35,192
porque son Siuan Sanche,
678
01:01:36,777 --> 01:01:38,612
filla do río,
679
01:01:39,279 --> 01:01:41,532
a auga mesma,
680
01:01:42,616 --> 01:01:45,702
e desafíote!
681
01:01:47,871 --> 01:01:50,499
Desafíote, Elaida.
682
01:01:54,503 --> 01:01:56,130
Xa houbo unha votación.
683
01:01:57,214 --> 01:02:00,342
Sentenciámoste, Siuan Sanche,
684
01:02:01,802 --> 01:02:02,803
á morte.
685
01:02:18,152 --> 01:02:19,194
Siuan.
686
01:02:27,411 --> 01:02:28,453
Ti estás
687
01:02:28,454 --> 01:02:31,874
a piques de morrer,
e pensas na muller que te traizoou?
688
01:02:33,208 --> 01:02:34,960
E din que eu estou tola.
689
01:03:57,709 --> 01:04:00,546
Morreu!
690
01:04:11,223 --> 01:04:16,770
Rand al'Thor é o Car'a'carn!
691
01:04:37,666 --> 01:04:40,919
A terra é unha co Dragón Renacido,
692
01:04:42,170 --> 01:04:44,715
e el é un coa terra.
693
01:04:47,426 --> 01:04:51,388
Alma de lume, corazón de pedra,
694
01:04:52,598 --> 01:04:54,308
conquista con orgullo,
695
01:04:55,142 --> 01:04:57,644
e fai que os orgullosos cedan.
696
01:04:59,771 --> 01:05:02,816
Pídelles ás montañas que se axeonllen,
697
01:05:03,942 --> 01:05:09,364
aos mares que se abran,
aos ceos que se dobreguen.
698
01:05:10,282 --> 01:05:13,534
Rezade para que o corazón de pedra
lembre as bágoas,
699
01:05:13,535 --> 01:05:17,539
e a alma de lume, o amor.
700
01:05:19,333 --> 01:05:22,044
Rand! Vamos, por favor!
701
01:07:45,687 --> 01:07:47,688
Subtítulos: Paula Maneiro Torreira
702
01:07:47,689 --> 01:07:49,775
Supervisora creativa:
Natalia L. Prieto