1 00:00:34,576 --> 00:00:37,621 {\an8}SEIS AÑOS ATRÁS 2 00:00:46,338 --> 00:00:50,133 LA MADRIGUERA 3 00:01:11,572 --> 00:01:14,157 OCTA-NIVERSARIO DEL MUELLE MARAVILLA ¡80 AÑOS DE ESTO! 4 00:01:15,576 --> 00:01:18,579 {\an8}HAMBURGUESAS BOB 5 00:01:18,745 --> 00:01:20,747 {\an8}Por primera vez, un exterminador rezará por nosotros. 6 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 {\an8}EN LA ACTUALIDAD 7 00:01:22,040 --> 00:01:23,458 Está bien, ¿verdad? No es una mala señal. 8 00:01:23,625 --> 00:01:24,334 No. 9 00:01:24,543 --> 00:01:25,878 ¿Qué haces, Gene? 10 00:01:26,044 --> 00:01:29,882 Hago un instrumento con cucharas, un servilletero, sueños y magia. 11 00:01:30,048 --> 00:01:31,175 Es obvio, Tina. 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,301 ¿Qué tal la hamburguesa, Bob? 13 00:01:32,467 --> 00:01:34,219 Está bien. Le puse un huevo. 14 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 ¿Por qué papá hace una hamburguesa a las 8:00 a. m.? 15 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 ¿Está en horario británico? 16 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 Se la llevará al Sr. Dowling al banco. 17 00:01:39,975 --> 00:01:40,809 Hoy lo veremos... 18 00:01:40,976 --> 00:01:42,978 y le pediremos una prórroga para pagar el préstamo. 19 00:01:43,145 --> 00:01:44,146 Qué divertido. 20 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 Y necesitamos esa prórroga, en serio. 21 00:01:46,690 --> 00:01:48,984 La garantía es el equipamiento del restaurante. 22 00:01:49,151 --> 00:01:51,153 Entonces, ¿le darás una hamburguesa? 23 00:01:51,320 --> 00:01:53,363 No le podemos dar dinero, Tina. 24 00:01:53,530 --> 00:01:54,740 -¿Porque no tenemos? -Básicamente. 25 00:01:54,907 --> 00:01:56,366 ¿Y si le tocas un poco de esto? 26 00:01:57,034 --> 00:01:57,993 ¿Qué? ¿Para asustarlo? 27 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 No. Para hechizarlo. 28 00:01:59,786 --> 00:02:02,039 Bob, me encanta lo de llevarle una hamburguesa... 29 00:02:02,206 --> 00:02:03,957 pero ¿no es temprano para prepararla? 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,709 Todavía falta para nuestra cita. 31 00:02:05,918 --> 00:02:07,419 Es una hamburguesa para practicar. 32 00:02:07,586 --> 00:02:08,878 ¿Por qué susurras? 33 00:02:09,045 --> 00:02:10,964 No quiero que me oiga y se sienta mal. 34 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 Está bien. 35 00:02:12,132 --> 00:02:13,175 Espera, ¿qué soy? 36 00:02:13,342 --> 00:02:15,344 Nada. ¿Qué? Eres grandiosa. 37 00:02:16,428 --> 00:02:17,262 Eso se siente bien. 38 00:02:17,429 --> 00:02:18,639 Lo sé. 39 00:02:18,805 --> 00:02:20,724 No me frotes las semillas de sésamo. 40 00:02:20,891 --> 00:02:22,267 No lo haré. Descuida. 41 00:02:22,434 --> 00:02:24,478 -Forman una linda pareja. -Les doy un año. 42 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 Haré otra hamburguesa para practicar. 43 00:02:27,397 --> 00:02:30,526 Y trataré de no pensar demasiado en lo que está en juego hoy. 44 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 Quizá debería ponerle dos huevos. 45 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 ¡Oye! ¡Podría ser tu hamburguesa del día! 46 00:02:34,279 --> 00:02:37,866 Puedes llamarla tu "Hamburguesa mantente optimista y sin pesimismo... 47 00:02:38,075 --> 00:02:40,827 "sé positivo, Bobby, todo estará bien". 48 00:02:40,994 --> 00:02:42,704 -¿Verdad? -Es un poco largo. 49 00:02:42,871 --> 00:02:43,747 ¿Qué tal "Sra. Grasa"? 50 00:02:43,914 --> 00:02:45,040 Mejor nos vamos. 51 00:02:45,207 --> 00:02:48,293 Una semana más de escuela y seré Tina de Verano. 52 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 Y grandes cosas se le acercan a Tina de Verano. 53 00:02:50,254 --> 00:02:52,130 ¿Como ese sarpullido que tienes por el calor? 54 00:02:52,297 --> 00:02:52,965 Más grandes. 55 00:02:53,131 --> 00:02:56,260 Louise de Verano podría hacer cosas bastante grandes también. 56 00:02:56,426 --> 00:02:58,512 Quizá. No lo sé. No te preocupes por eso, ¿sí? 57 00:02:58,679 --> 00:02:59,429 Está bien. Perdón. 58 00:02:59,596 --> 00:03:03,100 Gene de Verano estará en topless todo el tiempo y hará mucho de esto. 59 00:03:03,851 --> 00:03:05,227 -Grandioso. -Adiós, bebés. 60 00:03:05,394 --> 00:03:07,437 -¡Cuidado con la acera en mal estado! -¡Gracias! 61 00:03:11,900 --> 00:03:14,611 Todos los días bajamos las escaleras Abrimos la puerta 62 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 {\an8}Y damos vuelta el cartel para abrir 63 00:03:17,865 --> 00:03:19,241 Abrir 64 00:03:19,449 --> 00:03:23,287 Es otro día que me da Un poco de diarrea 65 00:03:23,495 --> 00:03:27,666 Por la preocupación, el estrés Y la esperanza 66 00:03:28,041 --> 00:03:30,085 -Pero no pensaré -Pero no deberías pensar 67 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 En esos miedos ahora 68 00:03:31,879 --> 00:03:35,716 En el banco, el señor Dowling Dirá: "Caramba" 69 00:03:35,883 --> 00:03:38,010 Cuando pruebe nuestras hamburguesas Y papas fritas 70 00:03:38,218 --> 00:03:40,179 Probablemente nos chocará los cinco 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,306 Nos ampliará el préstamo Nos ayudará un poco 72 00:03:42,472 --> 00:03:44,516 -Y nos dirá que lo hacemos muy bien -¡Sí! 73 00:03:44,725 --> 00:03:48,353 Nos dirá que sigamos así "¡Oigan, tengan un buen día!" 74 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 Regresaremos aquí, enloqueceremos Nos abrazaremos, besaremos 75 00:03:51,732 --> 00:03:56,653 -Y nos pondremos a trabajar -Bobby, me gusta lo que oigo 76 00:03:56,904 --> 00:03:59,865 La diarrea está bien Pero no tiene sentido temer 77 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 Quiero decir... 78 00:04:01,283 --> 00:04:04,286 Cuando tienes Ese espíritu imparable y optimista 79 00:04:04,453 --> 00:04:09,416 Será el verano Optimista de nuestras vidas 80 00:04:11,335 --> 00:04:15,839 Cada vez que lo veo Oh, mi corazón baila una loca dancita 81 00:04:16,005 --> 00:04:17,007 Algo como 82 00:04:18,132 --> 00:04:18,966 Se ve bien 83 00:04:19,134 --> 00:04:23,263 Y quiero que él me bese Y que luego se aleje para poder ver 84 00:04:23,430 --> 00:04:26,183 Qué se agita En la parte trasera de sus pantalones 85 00:04:26,350 --> 00:04:27,434 ¿Caca? 86 00:04:27,601 --> 00:04:31,271 Creo que lo que siento es real 87 00:04:31,438 --> 00:04:35,359 Y si él pudiera sentirlo también Entonces sería ideal 88 00:04:35,526 --> 00:04:39,696 Así que legitimaré esta relación Le daré un anillo de compromiso 89 00:04:39,863 --> 00:04:43,784 Pero no un anillo porque es una locura Recién estamos en octavo grado 90 00:04:43,992 --> 00:04:47,955 Haré lo que hacemos los de octavo grado Cuando nos gustamos 91 00:04:48,121 --> 00:04:52,042 Poner algo especial en un collar Dárselo y explicarle 92 00:04:52,209 --> 00:04:55,879 Me gustaría que fueras mi novio de verano 93 00:04:56,046 --> 00:04:59,883 Tú aceptarás, y para sellarlo Menearás el trasero 94 00:05:00,050 --> 00:05:04,555 Será el verano 95 00:05:04,721 --> 00:05:08,600 Optimista de mi vida 96 00:05:08,892 --> 00:05:13,397 Todos los santos días quiero cantar 97 00:05:13,564 --> 00:05:15,983 Quiero tocar 98 00:05:16,149 --> 00:05:20,946 Tocar esa cosa de las servilletas Yo lo hice 99 00:05:21,113 --> 00:05:25,158 Y va a revolucionar La música pop estadounidense 100 00:05:25,409 --> 00:05:28,161 Todos los santos días 101 00:05:28,370 --> 00:05:32,124 Pienso que soy genial 102 00:05:32,332 --> 00:05:36,378 Sí, así es No es gran cosa 103 00:05:36,545 --> 00:05:40,090 No ocultaré lo que siento 104 00:05:40,257 --> 00:05:44,136 Sobre algunas cosas En la cabeza 105 00:05:44,303 --> 00:05:48,640 Y si me obstaculizan 106 00:05:48,807 --> 00:05:52,811 Me hacen sentir pequeña 107 00:05:52,978 --> 00:05:56,565 Aunque en realidad me hacen alta 108 00:05:56,732 --> 00:06:01,069 Espero que no me escuchen hablar de ellas 109 00:06:01,236 --> 00:06:05,199 No sé lo que soy sin ellas 110 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 -Pero este verano podría ver -Pero este verano podríamos ver 111 00:06:09,453 --> 00:06:13,290 -Lo que resulte ser -Lo que resultemos ser 112 00:06:13,498 --> 00:06:18,378 ¡Será el verano 113 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 Optimista de nuestras vidas! 114 00:06:22,674 --> 00:06:26,762 Supongo que vamos a ir por ello Da un poco de miedo, lo admito 115 00:06:26,929 --> 00:06:30,933 Será genial, va a funcionar Vamos a abrazarnos, besarnos y enloquecer 116 00:06:31,099 --> 00:06:32,809 Me arriesgaré, no lo dudes 117 00:06:33,018 --> 00:06:38,232 Nos irá genial si responde que sí 118 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 No. 119 00:06:43,278 --> 00:06:44,947 Lo lamento. Prórroga denegada. 120 00:06:45,113 --> 00:06:47,074 Tienen siete días para pagar... 121 00:06:47,241 --> 00:06:49,660 o les embargaremos los equipos de su restaurante. 122 00:06:49,826 --> 00:06:50,911 ¿Siete días? 123 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 ¿Embargar los equipos? ¿Como si lo embargara un pesar? 124 00:06:53,539 --> 00:06:55,123 Le traje una hamburguesa. 125 00:06:55,290 --> 00:06:57,584 -No, gracias. Trato de comer menos carne. -Dios mío. 126 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Cerraré el expediente. 127 00:06:59,127 --> 00:07:01,421 Y verles las caras me pone... 128 00:07:01,922 --> 00:07:02,756 triste... 129 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 así que, ¿pueden irse? 130 00:07:05,050 --> 00:07:06,051 Oh, ¿la cara? 131 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 ¿Y pueden tomar el...? 132 00:07:08,554 --> 00:07:10,889 Ahí hay papas fritas. ¿Las quiere? 133 00:07:11,098 --> 00:07:13,767 Escribiré hasta que se vayan. 134 00:07:16,770 --> 00:07:19,565 Y esa es la innovación que buscábamos. 135 00:07:19,731 --> 00:07:22,109 Me duelen los dientes. Además, ¿quiénes son "nosotros"? 136 00:07:22,276 --> 00:07:25,362 ¡La banda! Nuestra banda infravalorada pero muy influyente... 137 00:07:25,529 --> 00:07:27,114 ¿Los chicos del comité de cancioncitas? 138 00:07:27,281 --> 00:07:28,740 En la que estamos con mis hermanas. 139 00:07:28,907 --> 00:07:30,993 Y el chico malo de la flauta, Peter Pescadero. 140 00:07:31,159 --> 00:07:33,829 -Claro. Estábamos en una banda. -¿Y elegimos ese nombre? 141 00:07:33,996 --> 00:07:36,415 ¡Sí! Esperábamos descubrir nuestro sonido... 142 00:07:36,582 --> 00:07:38,458 y seguro concuerdan en que lo hallé. 143 00:07:39,293 --> 00:07:42,045 -¡Te atraparé! Vamos. -Zeke. 144 00:07:42,212 --> 00:07:43,755 -¡Muy fuerte! -¡Perdón! 145 00:07:44,173 --> 00:07:46,466 Lo haré. Caminaré hacia allí y lo haré. 146 00:07:46,633 --> 00:07:47,593 No lo haré. 147 00:07:47,759 --> 00:07:49,052 Lo haré. Aquí voy. 148 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 No. Volveré aquí. No puedo hacerlo. 149 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 Sí, puedo. 150 00:07:52,347 --> 00:07:53,765 Zeke. ¡Mi zona del pene! 151 00:07:53,932 --> 00:07:55,851 No. No es el momento adecuado. Retírese, soldado. 152 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 ¿Listos? ¡Vamos! 153 00:07:58,812 --> 00:08:00,939 ¡Louise! Ven a hacer la caída del muerto. 154 00:08:01,106 --> 00:08:03,650 {\an8}Eso es allí y yo estoy aquí. Pero gracias. 155 00:08:03,817 --> 00:08:04,693 Tiene miedo. 156 00:08:05,527 --> 00:08:08,655 No. No tengo miedo. Tengo miedo de lo cómoda que estoy. Aquí. 157 00:08:08,822 --> 00:08:10,324 Teme que se le caiga el gorro. 158 00:08:11,408 --> 00:08:15,245 Tú temes que se me caiga el gorro. Así que... ¡te pillé! 159 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Muy bien. Digo, más o menos. 160 00:08:17,039 --> 00:08:19,583 No sé por qué aún lo usa. Parece que tiene cinco años. 161 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 Cielos. 162 00:08:21,001 --> 00:08:21,835 Bebita. 163 00:08:24,046 --> 00:08:26,465 ¿Qué dijiste? ¿Usaste la palabra que empieza con B? 164 00:08:27,007 --> 00:08:28,759 Estoy seguro de que dijo "bonita". 165 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 Yo escuché "loquita". 166 00:08:30,302 --> 00:08:32,261 Ya verás a la loquita. 167 00:08:32,804 --> 00:08:33,764 Tranquila. 168 00:08:33,931 --> 00:08:35,682 ¿Qué pasa aquí? ¿Un pequeño conflicto? 169 00:08:37,226 --> 00:08:39,561 Estúpido banco. Optimista. 170 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 Más bien de mierda. 171 00:08:41,563 --> 00:08:44,566 Todo saldrá bien, Bob. ¿Bob? 172 00:08:44,733 --> 00:08:47,194 ¿Crees que recuerda que pedí una hamburguesa? 173 00:08:49,154 --> 00:08:50,197 Sí. 174 00:08:50,364 --> 00:08:51,823 Tu acera está cada vez peor. 175 00:08:52,324 --> 00:08:53,951 Vi tropezar a alguien. 176 00:08:54,117 --> 00:08:56,411 ¿Cómo celebrarán la prórroga del préstamo? 177 00:08:56,578 --> 00:08:58,789 ¿Hago unas camisetas? Me pondría una. 178 00:08:58,956 --> 00:09:00,290 No conseguimos la prórroga, Teddy. 179 00:09:00,457 --> 00:09:02,042 ¿Qué? ¡Pero hiciste una hamburguesa! 180 00:09:02,209 --> 00:09:04,002 -¡Él come menos carne, Teddy! -¡Bueno! Dios. 181 00:09:04,169 --> 00:09:05,170 Come menos carne. 182 00:09:05,337 --> 00:09:06,922 Cálmate, Bob. 183 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 Siete días. Podemos hacerlo. 184 00:09:08,715 --> 00:09:12,344 Debemos vender suficientes hamburguesas, pagarle al banco, lo que es... 185 00:09:12,511 --> 00:09:13,554 Mucho. 186 00:09:13,720 --> 00:09:15,472 No es tanto, ¿verdad? Podemos hacerlo. 187 00:09:15,639 --> 00:09:17,391 ¡Habrá más movimiento en el Muelle Maravilla... 188 00:09:17,558 --> 00:09:18,809 por el Octa-niversario! 189 00:09:18,976 --> 00:09:20,936 Sí, el Octa-niversario. 190 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 Más tráfico a pie. 191 00:09:22,563 --> 00:09:24,273 Sí. Es cierto. 192 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Y los pies tienen bocas. 193 00:09:25,816 --> 00:09:27,860 Bocas donde poner hamburguesas. ¿No, Bob? 194 00:09:28,026 --> 00:09:29,653 Sí. Los pies tienen bocas. 195 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Bocas de pies. 196 00:09:31,238 --> 00:09:34,241 Ahí está. ¿Ves? ¿No sienta bien tener algo de esperanza? 197 00:09:34,408 --> 00:09:36,076 En lugar de atemorizar y gritar. 198 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 Y hacer que la gente esté nerviosa al preguntar por su pedido. 199 00:09:38,787 --> 00:09:40,330 Sí, un poco. 200 00:09:40,497 --> 00:09:45,294 Será el verano ¡Vamos! 201 00:09:45,460 --> 00:09:49,339 Optimista de nuestras vidas 202 00:10:05,981 --> 00:10:08,233 Dios mío. 203 00:10:08,567 --> 00:10:10,319 No es tan malo. 204 00:10:10,485 --> 00:10:12,321 En especial si te gustan los hoyos enormes. 205 00:10:12,487 --> 00:10:15,657 No llegas a la puerta. Los clientes lo necesitan, normalmente... 206 00:10:15,824 --> 00:10:18,118 para poder entrar al restaurante. 207 00:10:18,285 --> 00:10:19,536 Hola, Sr. Dowling. 208 00:10:19,703 --> 00:10:22,497 No se preocupe por eso. ¡Nos va muy bien! 209 00:10:22,664 --> 00:10:23,874 ¡Siete días! 210 00:10:24,041 --> 00:10:28,003 Sacude la cabeza, pero quizá sea por el insecto que tiene en la cara. 211 00:10:28,170 --> 00:10:28,921 ¡Cuidado! 212 00:10:29,087 --> 00:10:32,549 ¡Pasa el casero! Pasa el acaudalado casero. 213 00:10:32,758 --> 00:10:33,884 Es un hoyo grande, Bob. 214 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 -¿Qué hiciste? -¿Qué? 215 00:10:35,135 --> 00:10:35,969 Concuerdo. 216 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 No lo causaron las tuberías viejas y agujereadas... 217 00:10:38,847 --> 00:10:41,141 que el casero debió reemplazar hace años. 218 00:10:41,350 --> 00:10:42,226 Bien dicho, señor. 219 00:10:42,392 --> 00:10:45,103 ¿Esto es importante? Porque... Calvin... 220 00:10:45,270 --> 00:10:48,398 estábamos volanteando para el Muelle Maravilla y champombeando. 221 00:10:48,565 --> 00:10:50,901 ¿Cuánto cree que tardarán en llenarlo, Sr. Fischoeder? 222 00:10:51,068 --> 00:10:53,111 Veamos, ¿en qué año estamos? 223 00:10:53,278 --> 00:10:54,905 -Dios mío. -Bromea. 224 00:10:55,072 --> 00:10:57,074 -Bromea, ¿verdad? -Sí. Digamos que sí. 225 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 Te pongo a cargo de esto, Felix. 226 00:10:58,700 --> 00:11:00,536 Eres mi hermano holgazán en el que nadie cree... 227 00:11:00,702 --> 00:11:02,579 pero quizá lo tuyo sea rellenar hoyos. 228 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 Y necesitas una chance para brillar. 229 00:11:04,289 --> 00:11:07,376 Grover, te delego esto, ya que eres nuestro... algo. 230 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 -Abogado. Y primo. -Eso es. 231 00:11:09,545 --> 00:11:11,171 De todos modos, se encargará la ciudad. 232 00:11:11,338 --> 00:11:13,924 -¿Quizá lo hará prontito? -¡O antes! 233 00:11:14,091 --> 00:11:15,759 ¿Ves, Bob? Llenarán nuestro hoyo. 234 00:11:15,926 --> 00:11:17,261 -Si me dieran un centavo... -Gene. 235 00:11:17,469 --> 00:11:18,929 ¿Salimos champombeando de aquí? 236 00:11:19,096 --> 00:11:20,889 ¿Terminamos de repartir estos folletos? 237 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 Estoy agotado. 238 00:11:27,437 --> 00:11:30,941 "Ochenta años de trucos baratos y casi ninguna decapitación". 239 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 Vaya, es poca cantidad. 240 00:11:32,943 --> 00:11:34,403 Lo sé. ¿Pueden creerlo? 241 00:11:34,570 --> 00:11:39,366 Duró 80 años sin que lo demanden hasta su desaparición o se derrumbe en el mar. 242 00:11:39,533 --> 00:11:40,868 -Eso decimos de papá. -Louise. 243 00:11:41,034 --> 00:11:44,204 Mi papá me dejó todo esto, el muelle, todos esos edificios. 244 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 -Aún no sé si fue una broma. -Debería haber sido yo. 245 00:11:46,707 --> 00:11:48,667 -Hubiera sido gracioso. -Ja, es cierto. 246 00:11:49,418 --> 00:11:54,298 Esto dice que habrá música en vivo en el "recién medio renovado anfiteatro". 247 00:11:54,464 --> 00:11:58,343 Sí. Tenemos un grupo de acordeón, Gente Acordinaria. Todos los aman. 248 00:11:58,510 --> 00:12:00,929 Tenemos a Johnny Manos de Jazz. Hace algo con las manos... 249 00:12:01,096 --> 00:12:02,764 -que no quiero revelar. -Gracias. 250 00:12:02,973 --> 00:12:05,100 Y nuestra banda, ¡Los chicos del comité de cancioncitas! 251 00:12:06,476 --> 00:12:08,979 Hablas en serio. Me alejaré de ti. 252 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 Muy bien, amigos. Salgamos de aquí. 253 00:12:11,398 --> 00:12:14,610 Adiós, gente de las hamburguesas. Nos vemos cuando paguen el alquiler. 254 00:12:15,569 --> 00:12:16,570 Pónmelo en la boca. 255 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 -El alquiler. -El alquiler. 256 00:12:18,405 --> 00:12:19,907 Sr. Fischoeder. ¡Necesitamos su ayuda! 257 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 -No, sí. -Cielos. 258 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 El banco está un poco quisquilloso con nuestro préstamo. 259 00:12:25,454 --> 00:12:28,123 ¿Podemos no pagar el alquiler por un tiempito? 260 00:12:28,290 --> 00:12:29,333 ¿Para poder pagarle al banco? 261 00:12:29,499 --> 00:12:31,335 ¿Quieren no pagarme el alquiler? 262 00:12:31,502 --> 00:12:33,545 ¿Entiendo su pregunta ridícula? 263 00:12:33,712 --> 00:12:34,880 Solo por este mes. 264 00:12:37,633 --> 00:12:38,675 Concuerdo con Felix. 265 00:12:38,842 --> 00:12:41,970 No estoy seguro, y con eso quiero decir que estoy ebrio. 266 00:12:42,137 --> 00:12:44,097 Así que les diré que quizá. 267 00:12:44,515 --> 00:12:46,558 {\an8}Cállate. ¡Conduce! 268 00:12:46,767 --> 00:12:48,477 -Conducimos por la acera -¡Ja! 269 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 -¿Por qué el "Ja"? -No tenemos que pagar el alquiler. 270 00:12:50,938 --> 00:12:53,190 -Nos ayudará con el banco. -Dijo: "quizá". 271 00:12:53,357 --> 00:12:54,650 Sí, pero guiñó un ojo cuando lo dijo. 272 00:12:54,816 --> 00:12:57,486 Solo tiene un ojo. ¿Cómo sabes que no parpadeó? 273 00:12:57,653 --> 00:12:58,695 Lo sé. 274 00:12:58,862 --> 00:13:00,405 -Hola, Jimmy Jr. -Hola, Tina. 275 00:13:00,572 --> 00:13:02,324 Es genial. Es muy profundo. 276 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Parece que la Tierra puede tragarnos en cualquier momento. 277 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Sí... 278 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 Porque nos quiere mucho. 279 00:13:08,121 --> 00:13:12,084 Sr. Belcher, ¿tiene un restaurante de más por si la Tierra se traga este? 280 00:13:12,251 --> 00:13:13,168 No. 281 00:13:13,335 --> 00:13:15,754 Louise, aléjate del hoyo. ¡Por favor! 282 00:13:15,921 --> 00:13:18,048 Bien, subiré para ir al baño... 283 00:13:18,215 --> 00:13:20,676 y no podemos vaciar el sanitario mientra arreglan la plomería... 284 00:13:20,843 --> 00:13:22,219 así que el último en ir... 285 00:13:22,386 --> 00:13:24,972 ojalá esté vacunado porque se pondrá intenso ahí. 286 00:13:25,138 --> 00:13:26,932 Quiero ir primero. O, al menos, no ser la última. 287 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Quiero ser el último. ¡Quiero ser la guinda del pastel! 288 00:13:30,978 --> 00:13:33,188 AL DÍA SIGUIENTE 289 00:13:37,985 --> 00:13:40,696 {\an8}¡ESTÁ ABIERTO! ENTRAR POR NUESTRO PINTORESCO CALLEJÓN 290 00:14:00,757 --> 00:14:03,844 Deja de mirar ese hoyo, golfista. ¡Ven a la cama! 291 00:14:04,052 --> 00:14:05,721 -Hoy no vino nadie. -Lo sé. 292 00:14:05,929 --> 00:14:08,098 -Y en seis días debemos pagarle al banco. -Sí. 293 00:14:08,265 --> 00:14:10,851 Y el Sr. Fischoeder no nos llamó por el alquiler. 294 00:14:11,018 --> 00:14:12,728 Aún no sabemos qué clase de "quizá" fue. 295 00:14:12,895 --> 00:14:14,855 El 90 % de los "quizá" son síes. 296 00:14:15,022 --> 00:14:16,064 No es cierto, sin duda. 297 00:14:16,231 --> 00:14:19,610 Muchas veces dijimos "quizá" a estar en el club de lectura de Teddy. 298 00:14:19,776 --> 00:14:21,820 Arreglaron la tubería, es bueno, ¿verdad? 299 00:14:21,987 --> 00:14:25,199 Y es un bonito plástico azul. Muy moderno. Ahora estamos a la moda. 300 00:14:25,490 --> 00:14:26,575 Hola, Sr. Abatido... 301 00:14:26,742 --> 00:14:28,493 ¿qué me dijiste que decía tu madre? 302 00:14:28,660 --> 00:14:30,454 No lo sé. "¿Algo apesta aquí?". 303 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 No. Decía: "La esperanza y el valor te mantienen lejos de ya sabes qué". 304 00:14:34,291 --> 00:14:37,294 Sí. Eso decía. Ella pensaba que era muy vanguardista. 305 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 También es cierto. Vamos. Ven a la cama. 306 00:14:40,214 --> 00:14:43,550 Mañana llenarán el hoyo, y venderemos un millón de hamburguesas. 307 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 Y podrás volver a hacer expresiones faciales, ¿eh? 308 00:14:46,845 --> 00:14:47,763 Feliz. 309 00:14:47,930 --> 00:14:48,931 Esperanzado. 310 00:14:49,389 --> 00:14:51,183 -Labios besucones. -Para, por favor. 311 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 -Ojos cerrados, ¡nariz de cerdo! -Lin. 312 00:14:53,143 --> 00:14:54,645 "¡Amo a Linda!". 313 00:14:54,811 --> 00:14:57,105 ¡Yo también te amo, Bobby! Bueno, ¡a la cama! 314 00:14:57,272 --> 00:14:59,566 Niños, apaguen las luces, ¿sí? 315 00:14:59,733 --> 00:15:01,026 Somos buenos padres. 316 00:15:01,193 --> 00:15:02,986 Tina montó a Jerico en la playa... 317 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Jimmy Jr. montó a su caballo, Belico. 318 00:15:05,614 --> 00:15:08,825 Belico... So. Precioso... 319 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Vas muy lento. 320 00:15:11,078 --> 00:15:13,038 Estoy corriendo. 321 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 Si quieres alcanzarnos, tendrás que quitarte esos jeans sueltos... 322 00:15:16,041 --> 00:15:17,292 para ser más aerodinámico. 323 00:15:17,459 --> 00:15:18,502 Ya lo estás haciendo. ¡Genial! 324 00:15:18,669 --> 00:15:21,046 Tienes razón. Soy más rápido en ropa interior. 325 00:15:21,213 --> 00:15:23,590 Galoparon por la interminable arena, lado a lado. 326 00:15:23,757 --> 00:15:26,802 Es un día perfecto. Con todas mis cosas favoritas en un solo lugar. 327 00:15:26,969 --> 00:15:29,054 Tú, mi caballo más importante, Jerico. 328 00:15:29,221 --> 00:15:30,722 Si tan solo hubiera... Ahí están. 329 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 Hola, zombis sexis. 330 00:15:32,182 --> 00:15:33,475 ¡Hola, Tina! 331 00:15:33,892 --> 00:15:36,103 Maldita sea. Oye, tengo algo para ti. 332 00:15:36,270 --> 00:15:38,272 ¿Ah, sí? ¿Es lo que creo? 333 00:15:38,438 --> 00:15:41,233 Mi hebi-llar. Es una mezcla de hebilla y collar. 334 00:15:41,400 --> 00:15:42,276 Genial. 335 00:15:42,442 --> 00:15:43,735 Dios, estoy muy nerviosa. 336 00:15:43,902 --> 00:15:45,487 No debería estar nerviosa en mi fantasía. 337 00:15:45,654 --> 00:15:46,780 ¿Esto es una fantasía? 338 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 Descuida. Olvida lo que dije. 339 00:15:48,740 --> 00:15:50,200 Me preguntaba por qué era tan bueno... 340 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 -"cabalgueando". -Cabalgando. 341 00:15:52,286 --> 00:15:52,995 -¿Qué? -Nada. 342 00:15:53,161 --> 00:15:54,538 Espera, paremos. 343 00:15:54,705 --> 00:15:56,039 Alto, Jerico. 344 00:15:56,540 --> 00:15:57,499 Odio detenerme. 345 00:15:57,666 --> 00:16:00,294 ¿Por qué estás nerviosa en tu fantasía? 346 00:16:00,460 --> 00:16:03,839 ¿Porque tienes dudas sobre mi yo real, el novio de verano? 347 00:16:04,006 --> 00:16:04,923 Dudas, ¿qué? 348 00:16:05,090 --> 00:16:06,175 Tengo dudas. 349 00:16:06,341 --> 00:16:09,428 ¿Y si tienes una fantasía en la que puedes hacer muchas preguntas? 350 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 No arruines esto, Jimmy Jr. de fantasía. 351 00:16:11,471 --> 00:16:13,640 Tú lo arruinas. Me haces decir estas cosas. 352 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 No lo hago. ¿Perdiste los jeans o la cabeza? ¿Verdad? 353 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Bueno, tómalo con calma. 354 00:16:19,605 --> 00:16:21,857 -Tú tómalo con calma, ¿sí? -Cálmate, Tina. 355 00:16:22,024 --> 00:16:23,859 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa ahora? 356 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Es divertido. Nos divertimos en esta maldita playa. 357 00:16:26,236 --> 00:16:27,779 ¡Hijo de perra! 358 00:16:31,116 --> 00:16:32,075 Eso suena bien. 359 00:16:32,242 --> 00:16:34,745 Papá usó mal estas cosas del restaurante. 360 00:16:40,751 --> 00:16:43,879 ¡Gracias! ¡Somos Los chicos del comité de cancioncitas! 361 00:16:46,632 --> 00:16:47,841 ¡Hola, Ken! ¡Viniste! 362 00:16:48,008 --> 00:16:49,676 Creía que estabas en una conferencia en Houston. 363 00:16:49,843 --> 00:16:51,094 Bueno, luego hablamos. 364 00:16:51,261 --> 00:16:54,515 ¿Quieren oír una canción más? 365 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 ¿Qué ra...? 366 00:17:06,652 --> 00:17:07,861 -Detente. -¿Qué? 367 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 -Deja de tocar. -¿Por qué? 368 00:17:09,655 --> 00:17:12,241 Te oímos desde nuestro planeta y nos hace doler los dientes. 369 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 -¿Tienen dientes? -Sí, eso creo. 370 00:17:14,742 --> 00:17:16,869 ¿Y si buscas instrumentos diferentes... 371 00:17:17,037 --> 00:17:20,457 y quizá averiguas si la música es lo tuyo? 372 00:17:20,624 --> 00:17:21,834 Pero nos quieren todos. 373 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 No, estaban siendo amables. 374 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 ¿Ves? Se fueron. 375 00:17:25,796 --> 00:17:27,756 Esto se está volviendo incómodo. 376 00:17:27,923 --> 00:17:29,758 Oye, no digo que destruiremos tu planeta... 377 00:17:29,925 --> 00:17:33,846 pero no descartamos la idea si tocas una nota más con esa cosa. 378 00:17:34,555 --> 00:17:35,973 Adiós. 379 00:17:43,105 --> 00:17:44,147 Gracias por venir. 380 00:17:44,314 --> 00:17:45,357 Sé que están muy ocupados. 381 00:17:45,524 --> 00:17:48,861 Dodomeki, Bakaneko, Okoro Kamui, peluche Burobu sin licencia... 382 00:17:49,027 --> 00:17:50,279 Kuchi Kopi, Kuchi derretido... 383 00:17:50,445 --> 00:17:51,864 -Nos alegra estar aquí. -Adulador. 384 00:17:52,030 --> 00:17:52,948 -¿Qué dijiste? -Me oíste. 385 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Por favor, amigos. Tengo un problema. 386 00:17:54,783 --> 00:17:56,577 En la escuela. Chloe Barbash me llamó "bebita". 387 00:17:56,743 --> 00:17:57,995 ¿Qué hacemos? Ideas. Vamos. 388 00:17:58,161 --> 00:18:01,248 ¿Dispararle con un cañón? ¿Partirla con un golpe de karate? 389 00:18:01,415 --> 00:18:04,293 ¿Buscar un tiburón y tirárselo? Se me ocurre eso. 390 00:18:04,459 --> 00:18:06,628 No sé si participará alguien más. 391 00:18:06,795 --> 00:18:08,672 Tenemos cañón, karate, tiburón. ¿Qué más? 392 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 ¿Por qué te llamó bebé? 393 00:18:10,299 --> 00:18:12,509 Fue por lo de la caída del muerto. No quise hacerla. 394 00:18:12,676 --> 00:18:14,803 Me preocupaba que se me cayeran las monedas. 395 00:18:15,012 --> 00:18:16,013 Está bien. 396 00:18:16,180 --> 00:18:19,057 De acuerdo, bien. También es por mi gorro. Mis orejas. 397 00:18:19,224 --> 00:18:21,935 No sé si lo notaron, pero las uso mucho. 398 00:18:22,102 --> 00:18:24,313 Sí. Ahora que lo dices. 399 00:18:24,479 --> 00:18:28,275 Algunos piensan... Chloe piensa que tengo miedo de no llevarlas. 400 00:18:28,442 --> 00:18:29,985 -Lo que es una locura. -Completamente. 401 00:18:30,152 --> 00:18:32,779 ¿Y por qué me tira esas bombas B como si nada? 402 00:18:32,946 --> 00:18:35,073 Es ofensivo. Para los bebés. 403 00:18:35,240 --> 00:18:37,284 Ahora estás hablando con tus juguetes. 404 00:18:37,451 --> 00:18:38,952 ¿Es mal momento para sacar el tema? 405 00:18:39,119 --> 00:18:40,162 Ustedes son coleccionables. 406 00:18:40,329 --> 00:18:42,289 Algunos son coleccionables dañados... 407 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 que tienen suerte de seguir en el grupo. 408 00:18:44,082 --> 00:18:45,125 Sí. Cierto, sí. Entendido. 409 00:18:45,292 --> 00:18:46,460 ¿Por qué son infantiles? 410 00:18:46,627 --> 00:18:48,295 Sí, las tengo desde el preescolar... 411 00:18:48,462 --> 00:18:51,465 y pensaba no usarlas más... 412 00:18:51,673 --> 00:18:54,009 Espera, retrocede. ¿Las tienes desde el preescolar? 413 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 -Sí. ¿No conocen la historia? -¿Es larga? 414 00:18:56,220 --> 00:18:57,137 ¡Cállate! Cuéntanos. 415 00:18:57,304 --> 00:18:59,473 Me las dieron mis padres el primer día de preescolar... 416 00:18:59,640 --> 00:19:01,600 porque tenía miedo o algo así... 417 00:19:01,767 --> 00:19:04,978 las hizo mi mamá, y me las dieron para que fuera valiente. 418 00:19:05,145 --> 00:19:08,524 Dices que no te creció la cabeza desde el preescolar. 419 00:19:08,690 --> 00:19:12,152 Las cabezas de algunos empiezan con el tamaño perfecto y quedan así, ¿sí? 420 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Se supone que sugiramos ideas. 421 00:19:14,530 --> 00:19:17,824 ¿Cómo confronto a Chloe, recupero mi reputación y dejo todo en ello? 422 00:19:18,659 --> 00:19:21,328 -Tengo una buena idea. -Solo dila. 423 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Ve al hoyo. 424 00:19:22,663 --> 00:19:24,456 ¿El hoyo que está frente al restaurante? 425 00:19:24,623 --> 00:19:26,583 ¡Sí! Obtén un video. Grábalo. 426 00:19:26,750 --> 00:19:28,377 Tú en ese agujero que da miedo. 427 00:19:28,544 --> 00:19:30,087 -Haciendo lo tuyo. -Es interesante. 428 00:19:30,254 --> 00:19:31,171 Sabes lo que dicen... 429 00:19:31,338 --> 00:19:33,173 los bebés salen de agujeros, no entran en ellos. 430 00:19:33,340 --> 00:19:34,758 -¿Eso dicen? -Sí. Todo el tiempo. 431 00:19:34,967 --> 00:19:36,552 -Nunca lo oí. -En fin... 432 00:19:36,718 --> 00:19:38,387 ahí está tu caída del muerto, Louise. 433 00:19:38,554 --> 00:19:39,972 Te dejas caer al abismo. 434 00:19:40,138 --> 00:19:41,223 Sonó bien. Admítelo. 435 00:19:41,390 --> 00:19:43,934 -Tu aliento no está bien. -Por favor. Me cepillé. 436 00:19:45,769 --> 00:19:48,564 ¿Se supone que debo grabarte bajando al hoyo... 437 00:19:48,730 --> 00:19:50,607 para que puedas mostrarlo en la escuela? 438 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 Sí. Porque los bebés no entran en hoyos, salen de ellos. 439 00:19:53,110 --> 00:19:54,194 Debes dejar de decir eso. 440 00:19:54,361 --> 00:19:55,654 ¿Y qué se supone que debo hacer? 441 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 Dices: "Louise, no bajes ahí. Es peligroso". 442 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Y cuando voy, das un grito ahogado. 443 00:19:59,533 --> 00:20:00,450 ¿Así? 444 00:20:00,868 --> 00:20:01,743 No, hazlo mejor. 445 00:20:01,910 --> 00:20:03,704 -¿Puedo decir: "Cariño, no"? -No. 446 00:20:03,871 --> 00:20:05,581 ¿Qué tal: "Qué..."? 447 00:20:05,747 --> 00:20:07,958 Solo la frase y el grito ahogado. Gracias. 448 00:20:08,125 --> 00:20:09,918 ¿Los que quieran hacer esto por la mañana? 449 00:20:10,085 --> 00:20:11,378 Gene, tienes la mano casi levantada. 450 00:20:11,545 --> 00:20:13,881 ¡No! Mamá y papá tratarían de detenerme. Debe ser ahora. 451 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 -Graba. -Bueno. 452 00:20:20,137 --> 00:20:21,513 No da tanto miedo. 453 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 Estás pensando demasiado. 454 00:20:23,640 --> 00:20:26,185 No pienses más. Chica grande, pantalones de pijama. ¡Vamos! 455 00:20:26,351 --> 00:20:28,770 Louise, no bajes ahí. ¡Es peligroso! 456 00:20:29,521 --> 00:20:33,025 Louise, no bajes ahí. ¡Es peligroso! 457 00:20:33,650 --> 00:20:37,946 Louise, no bajes ahí. ¡Es peligroso! 458 00:20:38,113 --> 00:20:39,615 Lo grabamos. Esa última fue buena. 459 00:20:44,328 --> 00:20:45,537 No puedo. 460 00:20:46,371 --> 00:20:48,123 No es lo que esperaba. 461 00:20:48,290 --> 00:20:50,667 Sí, olvidemos que saqué el tema... 462 00:20:53,337 --> 00:20:54,922 ¿Estás bien, Louise? 463 00:20:55,881 --> 00:20:56,715 ¡Sí! 464 00:20:56,882 --> 00:20:59,593 ¿Querías agitar los brazos por todos lados mientras caías al hoyo? 465 00:20:59,760 --> 00:21:00,969 Si es así, diste en el clavo. 466 00:21:01,136 --> 00:21:02,471 Sí, estuvo genial. 467 00:21:02,638 --> 00:21:03,847 ¿Me lanzas la luz? 468 00:21:04,056 --> 00:21:05,265 Toma. 469 00:21:05,933 --> 00:21:07,768 ¿Dijiste "ay" porque la atrapaste? 470 00:21:09,394 --> 00:21:10,229 ¡Genial! 471 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 ¿Ya terminamos? 472 00:21:12,439 --> 00:21:13,732 Sí. Creo que estamos bien. 473 00:21:13,899 --> 00:21:15,067 ¿Quieren ayudarme? 474 00:21:15,234 --> 00:21:18,153 Tomaré la cuerda, trataré de subir, y ustedes tiren. 475 00:21:18,320 --> 00:21:19,738 -¿Con nuestros brazos? -Está bien. 476 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Dinos cuándo. 477 00:21:22,449 --> 00:21:23,909 Bueno, sí, solo intento... 478 00:21:25,536 --> 00:21:26,828 Estúpido lodo, te odio. 479 00:21:26,995 --> 00:21:28,413 Quédate prendida, maldita luz. 480 00:21:28,580 --> 00:21:29,790 Bueno, tiren. 481 00:21:34,127 --> 00:21:35,838 Esperen. Se me atascó el pie. 482 00:21:36,004 --> 00:21:37,965 Se me atascó el pie. No es aterrador. 483 00:21:38,131 --> 00:21:39,424 Todo saldrá bien. 484 00:21:46,390 --> 00:21:47,474 ¿Qué ra...? 485 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 ¿Cómo está nuestra chica? 486 00:22:08,287 --> 00:22:10,706 Ahora es una escena del crimen. Genial. 487 00:22:11,665 --> 00:22:13,000 ¡Así me gusta, papá! 488 00:22:13,166 --> 00:22:14,793 Mi bebé. Mi dulce bebé. 489 00:22:14,960 --> 00:22:17,671 ¡Basta, mamá! Estoy bien. No te pases con lo de bebé. 490 00:22:17,838 --> 00:22:19,590 Perdón. Ven aquí. 491 00:22:20,716 --> 00:22:21,633 -Mi bebé. -¡Mamá! 492 00:22:21,800 --> 00:22:24,303 Sé que murió alguien y te cayeron sus huesos en la cara. 493 00:22:24,469 --> 00:22:25,971 ¡En la boca! 494 00:22:26,138 --> 00:22:27,848 Seamos claros. Probé la muerte. 495 00:22:28,015 --> 00:22:30,309 Lamento que la hayas probado, Louise, pero esto es malo. 496 00:22:30,475 --> 00:22:32,853 No creo que llenen muy rápido los hoyos del crimen. 497 00:22:33,020 --> 00:22:33,854 -Hoyo del crimen. -Gene. 498 00:22:34,021 --> 00:22:35,189 Sí, son muy lentos. 499 00:22:35,355 --> 00:22:36,523 Hola, sargento Bosco. 500 00:22:36,690 --> 00:22:38,984 Sí. Barren la tierra con herramientas diminutas. 501 00:22:39,151 --> 00:22:42,154 Y su hora para comer es eterna, porque usan tenedores diminutos. 502 00:22:42,321 --> 00:22:44,865 Bromeo sobre los tenedores, pero, sí, tomará tiempo. 503 00:22:45,032 --> 00:22:45,782 Rayos. 504 00:22:45,949 --> 00:22:48,202 Le encontraron una bala alojada en las costillas. 505 00:22:48,368 --> 00:22:50,329 Y no creo que se haya caído encima, si me entiendes. 506 00:22:50,495 --> 00:22:54,166 Está frente a su restaurante, ¿usted lo hizo? 507 00:22:54,333 --> 00:22:55,250 ¿Qué? ¡No! 508 00:22:55,417 --> 00:22:56,543 Bueno, tranquilo. Solo quería saber. 509 00:22:56,710 --> 00:22:58,170 -¿Está seguro? -Sí. 510 00:22:58,337 --> 00:23:00,297 No lo sé. Una vez lo vi arrugar un recibo... 511 00:23:00,464 --> 00:23:02,049 de tal forma que me incomodó. 512 00:23:02,216 --> 00:23:03,675 -¡Con demasiada rabia! -Gene. 513 00:23:03,842 --> 00:23:04,760 -¡Hoyo del crimen! -¡Hoyo del crimen! 514 00:23:04,927 --> 00:23:05,719 -Tina. -Perdón. 515 00:23:05,886 --> 00:23:06,678 Me voy. 516 00:23:06,845 --> 00:23:10,015 De vuelta a Robos, que es tan bueno como Homicidios, quizá mejor. 517 00:23:10,182 --> 00:23:11,099 Todos lo dicen. 518 00:23:11,266 --> 00:23:14,019 A veces Homicidios pide ayuda a los de Robos. 519 00:23:14,186 --> 00:23:16,063 ¡Oye! ¡Fuera de aquí! ¡Vamos! 520 00:23:17,314 --> 00:23:19,274 Bien, niños, también deben irse. 521 00:23:19,441 --> 00:23:21,902 Vayan a la escuela y no se metan en más hoyos, ¿me oyen? 522 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 Y aléjense de las grietas. 523 00:23:23,570 --> 00:23:25,614 -Mi dulce bebita. ¡Ven aquí! -¡Mamá! 524 00:23:25,948 --> 00:23:27,324 -Me amas. -Y tú me amas. 525 00:23:27,491 --> 00:23:28,992 -Y tú me amas. -Y tú me amas. 526 00:23:29,159 --> 00:23:30,827 Es hora de que nos casemos. 527 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 ¡Acepto! 528 00:23:33,288 --> 00:23:35,707 ¿Qué miras ahí? ¿Una piedra divertida? 529 00:23:35,874 --> 00:23:38,335 ¡Eso es una prueba, Louise! ¡Debiste dárselo a la policía! 530 00:23:38,502 --> 00:23:40,921 ¿Qué? ¿Dienterror? No. Es mío. Me lo gané. 531 00:23:41,088 --> 00:23:43,632 -Cuando te metes en un hoyo... -Caes accidentalmente en uno. 532 00:23:43,799 --> 00:23:45,342 ¿Caes con gracia mientras gritas? 533 00:23:45,509 --> 00:23:46,426 Si te metes en un agujero... 534 00:23:46,593 --> 00:23:48,971 te quedas con lo que te caiga en la boca. Es una regla. 535 00:23:49,137 --> 00:23:50,514 ¡También vale bajo las gradas! 536 00:23:50,681 --> 00:23:53,934 Además, míralo. ¿No es el diente con forma más rara que viste? 537 00:23:54,101 --> 00:23:55,519 Claro, no lo acerques tanto. 538 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 ¡Tú no puedes con el diente! 539 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 ¡Lo tenía en la boca, Tina! 540 00:23:58,564 --> 00:24:01,483 Es solo que creo que es ilegal que lo tengas. 541 00:24:01,650 --> 00:24:04,486 Descuida. Es un recuerdo. No se lo diré a nadie. 542 00:24:04,570 --> 00:24:06,822 Miren, gente. El diente de un muerto. 543 00:24:07,364 --> 00:24:08,824 Y se lo muestra a toda la escuela. 544 00:24:08,991 --> 00:24:10,576 Bajé al hoyo por la noche... 545 00:24:10,742 --> 00:24:12,911 hallé un esqueleto, este diente me cayó en la boca. 546 00:24:13,078 --> 00:24:14,538 ¿Alguien dijo que es formidable? 547 00:24:14,705 --> 00:24:16,290 ¿Como la caída del muerto suprema? 548 00:24:16,456 --> 00:24:18,292 Digo, supongo, quizá, no lo sé. 549 00:24:18,458 --> 00:24:21,211 Fue muy dramático, y lo grabamos todo. 550 00:24:21,670 --> 00:24:24,506 Pero debemos pasarlo a un formato que tengan todos. 551 00:24:24,673 --> 00:24:26,175 Mi papá tiene ese tipo de reproductor. 552 00:24:26,341 --> 00:24:27,551 Parece ser de esa clase. 553 00:24:27,718 --> 00:24:28,552 ¿Preguntas? 554 00:24:28,719 --> 00:24:32,097 Dios mío, ¿Eli puso su retenedor en un collar y te lo dio? 555 00:24:32,264 --> 00:24:33,640 Es muy romántico. 556 00:24:33,807 --> 00:24:35,601 Sí, seremos novios de verano. 557 00:24:35,767 --> 00:24:37,186 Espera, pero ¿no lo necesita? 558 00:24:37,352 --> 00:24:38,187 ¿Eres médica? 559 00:24:38,353 --> 00:24:39,771 -No lo sé. -¿Dónde está tu localizador? 560 00:24:39,938 --> 00:24:42,149 Quizá sea un buen momento para sacar a este bebé. 561 00:24:42,316 --> 00:24:44,193 La cafetería, un escenario bastante mágico. 562 00:24:44,359 --> 00:24:47,279 Hay que desenredarlo un poco... 563 00:24:47,446 --> 00:24:49,156 y luego es hora de ese momento especial. 564 00:24:49,323 --> 00:24:50,908 Zeke, arrójame un nugget de pollo a la boca. 565 00:24:51,074 --> 00:24:51,950 Está bien. 566 00:24:52,451 --> 00:24:53,452 Arrójalo de nuevo. 567 00:24:54,036 --> 00:24:54,953 Arrójalo de nuevo. 568 00:24:55,120 --> 00:24:56,955 Dios, aún trata de atrapar ese nugget con la boca. 569 00:24:57,122 --> 00:24:58,248 Todo su año en octavo grado. 570 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 -Arrójalo de nuevo. -¿Debemos parar? 571 00:25:00,167 --> 00:25:02,544 No, quiero poder decir que atrapé uno. 572 00:25:02,711 --> 00:25:05,214 Más que nada. Si no, todo esto fue un desperdicio. 573 00:25:05,380 --> 00:25:06,798 Te entiendo. Lo conseguiremos. 574 00:25:07,341 --> 00:25:10,385 Quizá ahora no. Tiene muchas preocupaciones. 575 00:25:10,552 --> 00:25:12,095 Pero esto me sigue emocionando. 576 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 Y por eso empezaré mi fundación, Niños del Socavón. 577 00:25:15,557 --> 00:25:17,184 Ayudará a niños que estuvieron en socavones. 578 00:25:17,351 --> 00:25:19,144 Te cambia. Algunos no pueden con eso. 579 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 Niños de cuarto grado, ¿por qué no están sentados? 580 00:25:21,939 --> 00:25:24,525 ¿O lo están? Es difícil saberlo. Son muy pequeños. 581 00:25:24,691 --> 00:25:26,235 -¡Oye! -Louise... 582 00:25:26,401 --> 00:25:28,278 quería preguntarte de dónde sacaste tu gorro. 583 00:25:28,445 --> 00:25:29,947 Quiero uno así para mi sobrina. 584 00:25:30,113 --> 00:25:31,990 Tiene tres años y le encantan los conejitos. 585 00:25:32,157 --> 00:25:33,450 Apártate, Labonz. 586 00:25:33,617 --> 00:25:35,035 ¿Qué? Trato de animarla. 587 00:25:35,202 --> 00:25:37,037 El entrenamiento para ir al baño no va bien. 588 00:25:37,663 --> 00:25:39,414 Es desagradable. 589 00:25:40,207 --> 00:25:43,210 Hola, Louise. ¿Comiste algo agradable y nutritivo? 590 00:25:46,296 --> 00:25:48,340 Tonta Chloe Barbash. Me reiré de ella. 591 00:25:48,507 --> 00:25:49,508 No se reirá de mí. 592 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 -¿Qué? -Nada. 593 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 Bueno, llámeme. Gracias. Adiós. 594 00:25:53,428 --> 00:25:57,057 ¿Cuántas veces está bien llamar a tu casero y dejar un mensaje? 595 00:25:57,224 --> 00:25:58,475 Depende. ¿Le gustas? 596 00:25:58,642 --> 00:26:01,603 Aún no puedo creer que viviéramos sobre un cadáver todo este tiempo. 597 00:26:01,770 --> 00:26:02,729 Ni me di cuenta. 598 00:26:02,896 --> 00:26:04,189 Me pregunto de quién es el esqueleto. 599 00:26:04,356 --> 00:26:06,024 ¿De George Washington? 600 00:26:06,191 --> 00:26:08,193 No se me ocurren más muertos. 601 00:26:08,360 --> 00:26:10,988 Quienquiera que fuera, lo asesinaron hasta matarlo... 602 00:26:11,154 --> 00:26:13,782 y un enterrador asesino lo enterró hasta matarlo. 603 00:26:13,949 --> 00:26:15,534 Y probablemente sea escorpio. 604 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 Lo llamaré otra vez. 605 00:26:17,536 --> 00:26:18,996 -Tranquilo, Bob. -No es buena idea. 606 00:26:19,162 --> 00:26:20,372 Lin, debemos pagarle al banco. 607 00:26:20,539 --> 00:26:21,790 Ahora gritas mucho eso. 608 00:26:21,957 --> 00:26:23,041 Solo nos quedan cuatro días. 609 00:26:23,208 --> 00:26:25,460 No podemos pagar el alquiler y el dinero al banco. 610 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 No vendimos ninguna hamburguesa. 611 00:26:26,837 --> 00:26:27,671 Teddy comió muchas. 612 00:26:27,838 --> 00:26:30,132 Sí. No vendimos hamburguesas a nadie que no sea Teddy. 613 00:26:30,299 --> 00:26:32,134 Dios mío. Mira. Hablan de nuestro hoyo. 614 00:26:32,301 --> 00:26:35,095 {\an8}El esqueleto descubierto esta mañana bajo Ocean Avenue... 615 00:26:35,262 --> 00:26:38,182 era del empleado desaparecido del Muelle Maravilla, Daniel DeAngelo... 616 00:26:38,348 --> 00:26:41,226 conocido como Algodón de Azúcar Dan por los clientes del parque. 617 00:26:41,393 --> 00:26:42,352 ¿Algodón de Azúcar Dan? 618 00:26:42,519 --> 00:26:44,313 -¿El que vendía banderillas? -Cállate, mamá. 619 00:26:44,479 --> 00:26:46,023 La policía le dijo al Canal Seis... 620 00:26:46,190 --> 00:26:49,026 que detuvieron a un sospechoso esta noche. 621 00:26:49,818 --> 00:26:51,403 Ahí tienes. Tienen un sospechoso. 622 00:26:51,570 --> 00:26:54,114 Nuestro hoyo ya no será escena del crimen y lo llenarán. 623 00:26:54,281 --> 00:26:56,241 Y nos llamará el Sr. Fischoeder... 624 00:26:56,408 --> 00:26:59,286 para decir que podemos pagarle después y seremos prósperos. 625 00:26:59,453 --> 00:27:01,538 Si la prosperidad tuviera un gran hoyo, ¿eh? 626 00:27:01,997 --> 00:27:03,081 Quizá tengas razón. 627 00:27:03,248 --> 00:27:05,417 Perdón. Estaba enloqueciendo. Perdonen todos. 628 00:27:05,584 --> 00:27:07,252 Nos llegaron noticias de última hora. 629 00:27:07,419 --> 00:27:10,464 Arrestaron al dueño del Muelle Maravilla, Calvin Fischoeder... 630 00:27:10,631 --> 00:27:13,050 y lo acusaron de asesinar a Algodón de Azúcar Dan. 631 00:27:13,884 --> 00:27:15,260 -¿Qué ra...? -Dios mío. 632 00:27:15,427 --> 00:27:17,429 -No es bueno. -Vamos en vivo al cuartel de policía. 633 00:27:17,596 --> 00:27:19,598 {\an8}Sr. Fischoeder, ¿tiene algo que decirnos ahora? 634 00:27:19,765 --> 00:27:21,099 {\an8}No maté a ningún feriante. 635 00:27:21,266 --> 00:27:22,601 {\an8}Listo. Creo que eso aclara todo. 636 00:27:22,768 --> 00:27:23,977 {\an8}Remito las demás preguntas... 637 00:27:24,144 --> 00:27:26,647 {\an8}a mi abogado personal y primo personal, Grover Fischoeder. 638 00:27:26,813 --> 00:27:28,690 {\an8}Mi cliente es inocente y lo probaremos. 639 00:27:28,857 --> 00:27:31,902 {\an8}Sí, hallaron una bala del arma de mi hermano en el cadáver del tipo. 640 00:27:32,361 --> 00:27:33,737 {\an8}Y lo oyeron gritar: "Te mataré, feriante... 641 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 {\an8}"y enterraré tu cadáver donde no puedan hallarlo". Claro. 642 00:27:37,783 --> 00:27:39,910 {\an8}Pero ¿quién no dijo esas palabras... 643 00:27:40,077 --> 00:27:42,037 {\an8}cuando jugaba con feriantes una noche tormentosa? 644 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 {\an8}Nadie. Todos las dijimos. 645 00:27:44,831 --> 00:27:47,543 ¿Usará su llamada telefónica para llamarnos? 646 00:27:47,709 --> 00:27:49,294 Oh, el clima. 647 00:27:52,548 --> 00:27:54,800 Oye, lo del Octa-niversario sigue en marcha. 648 00:27:54,967 --> 00:27:57,886 Ofrecen atracciones a mitad de precio y palomitas gratis. 649 00:27:58,053 --> 00:27:59,513 Sí, hay movimiento. 650 00:27:59,680 --> 00:28:02,766 Parece que a la gente no le importa que el parque sea de un asesino. 651 00:28:02,933 --> 00:28:04,476 Si solo pudiéramos llegar a la gente. 652 00:28:04,643 --> 00:28:06,436 ¿Por qué no pueden moverse los restaurantes? 653 00:28:06,603 --> 00:28:08,063 Solo hay que saltar sobre el agujero. 654 00:28:08,230 --> 00:28:09,481 ¿Los edificios no podrían tener patitas? 655 00:28:09,648 --> 00:28:10,691 Eso sería lindo. Sí. 656 00:28:10,858 --> 00:28:11,900 ¿O motores y ruedas? 657 00:28:12,067 --> 00:28:12,901 Esos son autos. 658 00:28:13,068 --> 00:28:14,194 Sí. Son autos. 659 00:28:14,945 --> 00:28:17,072 Dios. 660 00:28:17,489 --> 00:28:20,200 Oh, no. 661 00:28:20,868 --> 00:28:22,828 -Cielos. -¿Papá está bien? 662 00:28:22,995 --> 00:28:24,872 Oh, no. 663 00:28:25,497 --> 00:28:27,833 Oh, no. 664 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 No quiero interrumpir tus pensamientos, papá, pero ¿me pasas el arroz pilaf? 665 00:28:32,546 --> 00:28:33,714 -Dios. -Eso es mantequilla. 666 00:28:33,881 --> 00:28:35,132 ¿Sabes? La mantequilla es mejor. 667 00:28:36,800 --> 00:28:38,135 Oh, no. 668 00:28:38,302 --> 00:28:39,970 ¿Cómo estás, grandulón? 669 00:28:40,137 --> 00:28:40,971 No lo sé. 670 00:28:41,138 --> 00:28:43,140 Aguanté delante de los niños en la cena... 671 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 pero estoy muy preocupado. 672 00:28:44,558 --> 00:28:45,726 ¿Sí? No me di cuenta. 673 00:28:45,893 --> 00:28:48,187 Nuestro casero irá a la cárcel. 674 00:28:48,353 --> 00:28:51,440 El banco reclamará el préstamo, se llevarán las cosas del restaurante... 675 00:28:51,607 --> 00:28:54,401 y viviremos en una caja en la calle. Eso pasará. 676 00:28:54,568 --> 00:28:56,987 Bob, te necesito. Los niños te necesitan. 677 00:28:57,154 --> 00:28:59,823 ¿Qué? Ustedes me necesitan para que no quiebre el negocio. 678 00:28:59,990 --> 00:29:02,743 No. Quedarse sin negocio ahí abajo no es tan malo... 679 00:29:02,910 --> 00:29:04,578 como quedarse sin negocio ahí dentro. 680 00:29:04,745 --> 00:29:06,163 ¿En mi pectoral flácido? 681 00:29:06,330 --> 00:29:07,289 No, en tu corazón. 682 00:29:07,456 --> 00:29:09,458 Escucha, sé que ahora eres Bob el Alicaído. 683 00:29:09,625 --> 00:29:11,585 Pero ¿sabes quién más está ahí? Bob el Soñador. 684 00:29:11,752 --> 00:29:13,921 El tipo que quería abrir un restaurante... 685 00:29:14,087 --> 00:29:15,255 ponerle su nombre... 686 00:29:15,422 --> 00:29:18,258 hacer hamburguesas excéntricas con ingredientes salvajes. 687 00:29:18,425 --> 00:29:19,551 Una nueva cada día. 688 00:29:19,718 --> 00:29:22,471 No dije hamburguesas "excéntricas". No diría eso. 689 00:29:22,638 --> 00:29:24,139 Ya me entiendes. Hamburguesas muy raras. 690 00:29:24,306 --> 00:29:28,101 No importa lo que dije, creo que quizá Bob el Soñador es tonto... 691 00:29:28,268 --> 00:29:30,687 y Bob el Alicaído ve las cosas como son. 692 00:29:30,854 --> 00:29:32,314 ¿Sabes qué debes hacer con ese Bob? 693 00:29:32,481 --> 00:29:33,315 ¿Qué? 694 00:29:33,482 --> 00:29:34,650 Debes pegarle en las bolas, así. 695 00:29:35,192 --> 00:29:36,944 Perdón. Pero sabes a qué me refiero. 696 00:29:37,110 --> 00:29:38,820 Es como una metáfora. Así. 697 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 ¡Basta! No es una metáfora si lo haces en serio. 698 00:29:42,157 --> 00:29:42,991 Sí, lo es. 699 00:29:43,158 --> 00:29:44,576 Voy a dormir. Buenas noches. 700 00:29:44,743 --> 00:29:47,412 Y ¿quién sabe? Quizá el Sr. Fischoeder es inocente. 701 00:29:47,579 --> 00:29:49,581 Si sale, depositamos ese dinero en el banco. 702 00:29:49,748 --> 00:29:52,251 No sé si es inocente, pero irá a la cárcel. 703 00:29:52,417 --> 00:29:55,087 Al menos a los otros presos les gustará su parche. 704 00:29:55,254 --> 00:29:58,590 Es un buen look para la cárcel. Para iniciar charlas. 705 00:30:05,514 --> 00:30:07,516 Adiós, niños. Diviértanse en la escuela. 706 00:30:07,683 --> 00:30:10,018 Gene, ojalá nos vaya bien con la tarea de matemáticas. 707 00:30:10,185 --> 00:30:12,104 Estaba improvisando. Un cuatro. 708 00:30:12,271 --> 00:30:14,147 Eso espero también. Buena suposición. 709 00:30:16,483 --> 00:30:17,776 Bien. Reunión de emergencia de niños. 710 00:30:17,943 --> 00:30:19,111 ¿Qué? ¿Ahora? ¿Aquí? 711 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Sí, debemos hablar. 712 00:30:20,279 --> 00:30:22,114 ¿Una reunión afuera y antes de la escuela? 713 00:30:22,281 --> 00:30:24,366 ¿Es por lo del flequillo de Tina? 714 00:30:24,533 --> 00:30:25,868 Lo quise arreglar toda la mañana. 715 00:30:26,034 --> 00:30:27,369 -Espera, ¿qué? -No, escuchen. 716 00:30:27,536 --> 00:30:29,037 Oí una charla de mamá y papá anoche. 717 00:30:29,204 --> 00:30:30,622 El restaurante está en un gran lío. 718 00:30:30,789 --> 00:30:32,791 -¿Lío de chicos? ¿De chicas? -En todos los líos. 719 00:30:32,958 --> 00:30:34,501 El Sr. Fischoeder no puede ir a la cárcel. 720 00:30:34,668 --> 00:30:38,172 Si va a la cárcel, mamá y papá no podrán pagarle al banco, y se acabó. 721 00:30:38,338 --> 00:30:39,381 No habrá más restaurante. 722 00:30:39,548 --> 00:30:41,091 ¿Qué haremos con mamá y papá luego de la escuela... 723 00:30:41,258 --> 00:30:42,426 sin el restaurante? 724 00:30:42,593 --> 00:30:43,760 ¿Anotarlos para hacer deportes? 725 00:30:43,927 --> 00:30:47,306 Pero la buena noticia es que el Sr. Fischoeder es inocente. 726 00:30:47,472 --> 00:30:49,683 ¿Inocente? Pero ¿qué hay de lo culpable que es? 727 00:30:49,850 --> 00:30:51,727 ¿Por qué estaba tan tranquilo con lo del hoyo? 728 00:30:51,894 --> 00:30:54,396 Si hubieras enterrado a un tipo en ese lugar... 729 00:30:54,563 --> 00:30:56,857 ¿no estarías un poco más ansiosa por rellenarlo? 730 00:30:57,024 --> 00:31:00,027 ¿O al menos sacar a ese tonto de ahí y meterlo en otro lado? 731 00:31:00,194 --> 00:31:02,112 ¿Como cuando vuelves a esconder tu diario cada noche? 732 00:31:02,279 --> 00:31:03,405 Yo no hago eso. 733 00:31:03,572 --> 00:31:04,656 Este es el plan. 734 00:31:04,823 --> 00:31:05,699 Faltamos a la escuela... 735 00:31:05,866 --> 00:31:06,742 -No. -Sí. 736 00:31:06,909 --> 00:31:08,952 Debemos reunir pruebas, hablar con testigos. 737 00:31:09,119 --> 00:31:10,078 Debemos empezar ya. 738 00:31:10,245 --> 00:31:12,706 Pero si no crees que fue el Sr. Fischoeder, ¿quién fue? 739 00:31:12,873 --> 00:31:15,918 Pienso esto. Fue una riña entre dos feriantes. 740 00:31:16,084 --> 00:31:17,419 -¿Entre dos feriantes? -Ajá. 741 00:31:17,586 --> 00:31:18,962 Si tomas el arma de Fischoeder... 742 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 ajustas cuentas con Algodón de Azúcar Dan, evitas que te culpen. 743 00:31:22,257 --> 00:31:23,717 ¿Qué hacemos con esa teoría? 744 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 La convertimos en una novela gráfica. 745 00:31:25,385 --> 00:31:27,179 No, vamos a hablar con nuestro viejo amigo Mickey. 746 00:31:27,346 --> 00:31:30,057 Ahora es feriante. Debe conocer los chismes de los feriantes. 747 00:31:30,224 --> 00:31:31,642 Y traje todo el equipo necesario. 748 00:31:31,808 --> 00:31:33,310 Bocadillos, chicles, luz nocturna. 749 00:31:33,477 --> 00:31:34,520 Bocadillos. Lo haré. 750 00:31:34,686 --> 00:31:36,271 -¿Luz nocturna? -Sí. Por si oscurece. 751 00:31:36,438 --> 00:31:38,148 Creía que lo haríamos en horario escolar. 752 00:31:38,315 --> 00:31:39,566 No sé por qué mencioné la luz. 753 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 Busquemos las bicicletas, ¿sí? 754 00:31:41,610 --> 00:31:44,196 Bien. Olvidé hacer mucha de la tarea. 755 00:31:44,363 --> 00:31:46,615 Genial. Debemos pasar por la puerta trasera... 756 00:31:46,782 --> 00:31:47,824 sin que nos vean papá y mamá. 757 00:31:48,033 --> 00:31:50,619 Vayan agachados, sigan mi ejemplo. Intenten parecer basura. 758 00:31:50,786 --> 00:31:52,287 O caca de mapache. 759 00:32:00,504 --> 00:32:01,588 Lo hicimos muy bien. 760 00:32:01,755 --> 00:32:04,925 Bien. Salvar al Sr. Fischoeder, al restaurante, resolver un asesinato. 761 00:32:05,092 --> 00:32:06,927 A las tres. Uno, dos, tres. 762 00:32:07,094 --> 00:32:09,304 Salvar al Sr. Fischoeder, al restaurante, resolver un asesinato. 763 00:32:09,471 --> 00:32:11,098 Probar que no somos bebés y que Chloe es tonta. 764 00:32:11,265 --> 00:32:12,432 Bueno, vámonos. 765 00:32:12,599 --> 00:32:15,394 Así debería empezar La ley y el orden. Siempre. 766 00:32:15,561 --> 00:32:17,104 ¡PALOMITAS GRATIS! ¡ATRACCIONES A MITAD DE PRECIO! 767 00:32:17,271 --> 00:32:18,689 Hola, buscamos a Mickey. 768 00:32:18,856 --> 00:32:19,940 -¿A Mickey? -Sí. A él. 769 00:32:20,107 --> 00:32:22,526 Pelo castaño, robaba bancos, buen chico. Trabaja aquí. 770 00:32:22,693 --> 00:32:24,736 No, conozco a Mickey. Me debe 3,75. 771 00:32:25,404 --> 00:32:27,114 -¿Dólares? -Con 75. 772 00:32:27,948 --> 00:32:28,782 -¿Centavos? -Sí. 773 00:32:28,949 --> 00:32:30,117 ¿Hoy trabaja en el Torn-helado? 774 00:32:30,284 --> 00:32:31,618 Está libre hasta el segundo turno. 775 00:32:31,785 --> 00:32:32,619 ¿Sabe dónde vive? 776 00:32:32,786 --> 00:32:34,997 Podríamos recordarle lo de los 3,75. 777 00:32:35,163 --> 00:32:38,166 Vive en Feriópolis. Casi todos los feriantes viven ahí. 778 00:32:38,333 --> 00:32:39,168 Tiene sentido. 779 00:32:39,334 --> 00:32:40,586 ¿Dónde queda Feriópolis? 780 00:32:40,752 --> 00:32:42,796 Giren a la izquierda en la fábrica de comida canina. No entren. 781 00:32:42,963 --> 00:32:44,214 -¿No entramos? -¿A la fábrica de comida canina? 782 00:32:44,381 --> 00:32:45,382 Sí, pasando el estadio. 783 00:32:45,549 --> 00:32:47,593 La olerán, giren a la izquierda. Pero no entren. 784 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 ¿Por qué sigue diciendo: "No entren"? 785 00:32:49,636 --> 00:32:50,846 -Porque no deben entrar. -Oki doki. 786 00:32:51,013 --> 00:32:53,098 Solo quería aclararlo, pero ¿por qué deberíamos...? 787 00:32:53,265 --> 00:32:54,516 Hola, ¿está abierto el parque? 788 00:32:54,683 --> 00:32:56,727 No, estoy aquí porque estoy atrapada en esta cabina. 789 00:32:56,894 --> 00:32:59,479 Sí, está abierto. Las atracciones valen la mitad hoy. 790 00:32:59,646 --> 00:33:03,150 El único delito sería no aprovechar estos precios. 791 00:33:04,109 --> 00:33:06,236 Bueno, nuevo letrero. Este es el indicado. 792 00:33:06,403 --> 00:33:08,739 "Tenemos un look completamente nuevo. 793 00:33:08,947 --> 00:33:10,365 "Entra por el callejón. 794 00:33:10,532 --> 00:33:12,910 "No es nada raro. Con cariño, Linda y Bob". 795 00:33:13,076 --> 00:33:14,703 Supongo que es profesional. 796 00:33:14,870 --> 00:33:17,080 "P. D.: el callejón huele a orina, el restaurante está bien". 797 00:33:18,415 --> 00:33:19,708 Bob. Tierra. 798 00:33:19,875 --> 00:33:21,168 -¿Tierra? -Tierra. 799 00:33:21,710 --> 00:33:22,669 Ya me levanto. 800 00:33:23,837 --> 00:33:25,547 Tierra. Rellenarán el hoyo. 801 00:33:25,714 --> 00:33:27,466 Sí. Míralos. 802 00:33:30,802 --> 00:33:32,679 -¿A dónde van? -Se van. 803 00:33:32,846 --> 00:33:35,140 -¿Y dejan la tierra? -Dejan la tierra. 804 00:33:35,307 --> 00:33:37,726 ¿La ponemos nosotros o...? 805 00:33:37,893 --> 00:33:41,230 Probablemente venga alguien más. ¿Un instalador de tierra? 806 00:33:41,563 --> 00:33:43,315 Es lindo. Parece una montañita. 807 00:33:43,482 --> 00:33:45,734 No me gusta. Creo que debería estar en el hoyo. 808 00:33:46,235 --> 00:33:48,820 Bob. Linda. Vengan. Vengan a ver. 809 00:33:50,531 --> 00:33:51,448 {\an8}HAMBURGUESAS BOB 810 00:33:51,615 --> 00:33:53,700 {\an8}Lo llamo el Hambur-móvil de Bob. 811 00:33:53,867 --> 00:33:55,661 {\an8}Pueden vender hamburguesas en la calle. 812 00:33:55,827 --> 00:33:57,788 {\an8}Ir a todos lados. Carne caliente callejera. 813 00:33:57,955 --> 00:34:00,499 Es la parrilla de mi casa, pero le puse ruedas... 814 00:34:00,666 --> 00:34:02,835 y estas barras para poder moverla. 815 00:34:03,001 --> 00:34:05,963 Tiene un refrigerador para las bebidas. Y una sombrillita. 816 00:34:06,129 --> 00:34:07,965 {\an8}Tiene para guardar panes y aderezos. 817 00:34:08,130 --> 00:34:11,176 {\an8}Supongo que tú asas, Linda sirve, y yo lo empujaré. 818 00:34:11,342 --> 00:34:13,554 {\an8}Estaré todo el tiempo con ustedes... 819 00:34:13,719 --> 00:34:16,681 {\an8}haré comentarios burlones, seré parte de la vida de todos. 820 00:34:16,849 --> 00:34:19,434 {\an8}-Riendo, amando, aprendiendo. -Teddy. 821 00:34:19,601 --> 00:34:21,103 Es muy amable de tu parte. 822 00:34:21,270 --> 00:34:24,022 Pero no tenemos licencia para vender comida en la calle. 823 00:34:24,188 --> 00:34:25,232 Podrían multarnos. 824 00:34:25,399 --> 00:34:27,609 No. Estaré atento a la policía. 825 00:34:27,775 --> 00:34:28,777 -No creo que podamos... -Me encanta. 826 00:34:28,944 --> 00:34:30,362 -Espera, ¿qué dijiste? -Me encanta. 827 00:34:30,529 --> 00:34:33,239 ¿No? ¿La gente no va a tus hamburguesas? Llévaselas a la gente. 828 00:34:33,866 --> 00:34:36,618 Siento que ignoran que dije que no tenemos licencia. 829 00:34:36,784 --> 00:34:39,204 Vamos, Bob. No es una ley, ¿verdad? 830 00:34:39,371 --> 00:34:40,581 Es como la redecilla que debería usar... 831 00:34:40,746 --> 00:34:42,331 en la cocina, pero no la uso. 832 00:34:42,498 --> 00:34:44,208 También es una ley. Las dos son leyes. 833 00:34:44,376 --> 00:34:46,420 -Bob, debemos vender hamburguesas, ¿no? -Sí. 834 00:34:46,587 --> 00:34:48,463 -En cuatro días hay que pagarle al banco. -Es cierto. 835 00:34:48,630 --> 00:34:49,630 Vamos. 836 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 Está bien. Pero solo porque estamos desesperados. 837 00:34:51,842 --> 00:34:54,136 Este lugar no puede cerrar. No puedo vivir sin ti. 838 00:34:54,303 --> 00:34:55,971 -Teddy. Dije que lo haríamos. -Bien. 839 00:34:56,138 --> 00:34:57,723 Encendamos este armatoste, ¿eh? 840 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 Está bien. 841 00:34:59,516 --> 00:35:00,767 No hay problema. 842 00:35:00,934 --> 00:35:03,729 Revisaré el gas. Quizá esté un poco fuerte. 843 00:35:04,229 --> 00:35:06,190 Traigan carne molida... 844 00:35:06,356 --> 00:35:07,399 zapatos cómodos... 845 00:35:07,566 --> 00:35:10,235 y un delantal para mí para que tengamos un uniforme. 846 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 Eso me dio una idea. 847 00:35:11,737 --> 00:35:13,780 Debo subir al apartamento muy rápido. Ya vuelvo. 848 00:35:13,947 --> 00:35:15,032 Bueno, Bob, agarra la carne. 849 00:35:15,199 --> 00:35:17,326 -No me grites eso. -Bien. Agarra la carne. 850 00:35:18,535 --> 00:35:21,830 Huele a comida con todo lo que se te ocurra. 851 00:35:21,997 --> 00:35:23,373 Miren, ese era su eslogan. 852 00:35:23,540 --> 00:35:24,583 "Comida con todo lo que se te ocurra" 853 00:35:25,918 --> 00:35:28,086 No se ve bien. Está deshabitado. 854 00:35:28,253 --> 00:35:30,172 No sé por qué. Es hermoso. 855 00:35:31,840 --> 00:35:32,841 ¿Oyen eso? 856 00:35:33,008 --> 00:35:34,426 Parecen enojados. 857 00:35:34,593 --> 00:35:36,011 -Vamos a ver. -Está bien. 858 00:35:36,178 --> 00:35:39,723 Extraño la escuela. De repente siento que amo las fracciones. 859 00:35:39,890 --> 00:35:43,310 Sí, ahora estoy muy desesperada por aprender sobre fotosíntesis. 860 00:35:44,436 --> 00:35:45,729 Si esto es Feriópolis... 861 00:35:45,896 --> 00:35:49,233 quizá no deberíamos molestarlos en su espeluznante tiempo libre. 862 00:35:49,399 --> 00:35:51,818 Es como si estuvieran decidiendo a quién apuñalar... 863 00:35:51,985 --> 00:35:54,154 y si nos ven, dirán: "Apuñalémoslos". 864 00:35:54,321 --> 00:35:56,448 Pero quizá no. 865 00:36:03,038 --> 00:36:05,374 ¿Juegan a algo con patitos de goma? 866 00:36:05,541 --> 00:36:06,667 ¿Adorablemente? 867 00:36:06,834 --> 00:36:09,002 Pato de la suerte. Diablos. 868 00:36:09,169 --> 00:36:10,587 -Niños. -Hola, Mickey. 869 00:36:10,754 --> 00:36:11,588 ¿Qué tal? 870 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 ¿Vienen a comprar drogas? No. 871 00:36:13,298 --> 00:36:14,675 Ni puedo tragar las pastillas. 872 00:36:14,842 --> 00:36:15,926 Se las escondemos en la comida. 873 00:36:16,093 --> 00:36:18,887 Queríamos hacerte unas preguntas. 874 00:36:19,054 --> 00:36:20,055 Mickey, es tu turno. 875 00:36:20,222 --> 00:36:21,306 ¿Puedes pasar al próximo? 876 00:36:21,473 --> 00:36:23,684 Jugamos Pato de la suerte con las reglas de los feriantes. 877 00:36:23,851 --> 00:36:24,893 Parece divertido. 878 00:36:25,060 --> 00:36:28,647 Hay más cerveza y gritos que cuando los niños juegan en el Muelle Maravilla. 879 00:36:28,814 --> 00:36:30,774 Sí, brindamos por Algodón de Azúcar Dan. 880 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 Por eso también apostamos... 881 00:36:32,526 --> 00:36:35,153 nos empujamos y nos golpeamos. 882 00:36:35,320 --> 00:36:37,281 Los del primer turno hicieron un lindo monumento... 883 00:36:37,447 --> 00:36:38,949 para poner en su viejo lugar del muelle. 884 00:36:39,116 --> 00:36:42,369 Y los del segundo turno hacemos esto. 885 00:36:43,245 --> 00:36:44,580 -Pregúntale. -Lo haré. 886 00:36:44,746 --> 00:36:45,706 Pero enseguida, ¿sí? 887 00:36:45,873 --> 00:36:46,999 Dame un segundo. No puedo decir... 888 00:36:47,165 --> 00:36:49,710 "Oye, Mickey, ¿qué feriante mató a Algodón de Azúcar Dan?". 889 00:36:49,877 --> 00:36:52,504 Espera, dijiste: "¿Qué feriante mató a Algodón de Azúcar Dan?". 890 00:36:55,382 --> 00:36:56,967 Sonó así, ¿no? 891 00:36:57,134 --> 00:36:58,760 ¿Vienen a Feriópolis... 892 00:36:58,927 --> 00:37:01,388 y acusan a un feriante de matar a otro feriante? 893 00:37:01,555 --> 00:37:02,556 Creo que es correcto. ¿Es cierto? 894 00:37:02,723 --> 00:37:05,434 Ya es malo que el Sr. Fischoeder mate a uno de nosotros... 895 00:37:05,601 --> 00:37:07,644 lo cual es una alerta de jefe malo, ¿o no? 896 00:37:07,811 --> 00:37:08,395 Sí. 897 00:37:08,562 --> 00:37:09,980 Pero ¿culparnos a nosotros? 898 00:37:10,147 --> 00:37:11,732 Oye, son solo niños. 899 00:37:11,899 --> 00:37:14,568 Niños policías. Niñitos policías. Tienen de esos. 900 00:37:14,735 --> 00:37:17,070 Para meterse en lugares chicos y esconderse en cajas. 901 00:37:17,237 --> 00:37:18,405 No, conozco a estos chicos. 902 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 No son policías. Son bebitos hamburguesa. 903 00:37:20,991 --> 00:37:22,201 Mejor no use esa palabra. 904 00:37:22,367 --> 00:37:23,952 ¿"Hamburguesa"? Perdón. ¿Medallón de carne? 905 00:37:24,119 --> 00:37:25,245 Es demasiado. 906 00:37:25,412 --> 00:37:27,831 Primero Fischoeder mata a Algodón de Azúcar Dan, ¿y ahora esto? 907 00:37:27,998 --> 00:37:31,710 Quizá tenga tatuada una daga clavada en un corazón subiendo por el cráneo... 908 00:37:31,877 --> 00:37:34,421 que dice "muerto por dentro", pero tengo sentimientos. 909 00:37:34,588 --> 00:37:37,382 Algunos patos con suerte Tienen toda la suerte 910 00:37:37,549 --> 00:37:39,426 Algunos se rompen la espalda Para ganar dinero 911 00:37:39,593 --> 00:37:43,472 Y claro, somos un grupo De turbios delincuentes, hombres y mujeres 912 00:37:43,639 --> 00:37:45,349 -Pero cumplimos nuestra condena -Sí 913 00:37:45,516 --> 00:37:47,434 -Pagamos por nuestros delitos -La mayoría de nosotros 914 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 Y nuestras fechorías 915 00:37:49,144 --> 00:37:51,230 Ahora vendemos pasta frita y salchichas 916 00:37:51,396 --> 00:37:55,234 Aunque seamos Chicos y chicas un poco sospechosos 917 00:37:55,400 --> 00:37:59,196 No significa que Fischoeder Puede venir a matarnos 918 00:37:59,363 --> 00:38:02,908 Trabajar aquí puede ser muy cambiante 919 00:38:03,075 --> 00:38:07,079 Un día limpias vómito Al siguiente, figuras como desaparecido 920 00:38:07,246 --> 00:38:09,122 Es un fastidio 921 00:38:09,289 --> 00:38:11,083 Tener un jefe 922 00:38:11,250 --> 00:38:13,293 -Que te paga mal -Que nos paga mal 923 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Y luego te asesina 924 00:38:15,254 --> 00:38:17,089 Algunos patos con suerte 925 00:38:17,256 --> 00:38:19,132 -Tienen toda la suerte -Sí, la tienen 926 00:38:19,299 --> 00:38:21,093 -Pero no somos nosotros -No, señor 927 00:38:21,260 --> 00:38:23,095 -Tontos sin suerte -Canta 928 00:38:23,262 --> 00:38:26,515 Realmente apestan Realmente dan asco 929 00:38:26,682 --> 00:38:30,811 Así que jugaremos A nuestros patos de la suerte 930 00:38:30,978 --> 00:38:32,688 Genial. Diviértanse. 931 00:38:32,855 --> 00:38:35,023 ¿Deberíamos irnos? No. 932 00:38:35,190 --> 00:38:36,316 Algunos patos con suerte Tienen toda la suerte 933 00:38:36,483 --> 00:38:38,527 Ya dieron su opinión, ahora escuchen 934 00:38:38,694 --> 00:38:40,237 Para mí, su vida parece estar bien 935 00:38:40,404 --> 00:38:42,739 ¿Creen que eso es malo? Intenten tener nueve años 936 00:38:42,906 --> 00:38:46,618 El otro día Las cosas se pusieron muy locas 937 00:38:46,785 --> 00:38:49,913 Una chica de la escuela me llamó bebita 938 00:38:50,080 --> 00:38:51,123 ¿Qué? 939 00:38:51,290 --> 00:38:52,291 940 00:38:52,499 --> 00:38:56,211 Aunque sea pequeña Puedo decir con certeza 941 00:38:56,378 --> 00:39:00,257 Que voy a ser La que resuelva este maldito asesinato 942 00:39:00,424 --> 00:39:03,886 Sé que todos piensan Que lo hizo Fischoeder 943 00:39:04,052 --> 00:39:08,390 Pero encontraré pruebas Para que sea absuelto 944 00:39:08,557 --> 00:39:10,309 -Solo soy una niña -Es un fastidio 945 00:39:10,475 --> 00:39:12,311 -Eso es lo que dicen -Tener un jefe 946 00:39:12,477 --> 00:39:14,313 -Ahora váyanse -Que te paga mal 947 00:39:14,479 --> 00:39:16,273 -Ahora vayan a jugar -Y luego te asesina 948 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 -Algunos patos con suerte -Realmente apestan 949 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 -Tienen toda la suerte -Realmente dan asco 950 00:39:20,402 --> 00:39:22,279 -Hasta que les muestre -Entonces, jugaremos 951 00:39:22,446 --> 00:39:24,656 -Qué es cada cosa -A nuestros patos de la suerte 952 00:39:27,242 --> 00:39:31,246 Voy a mostrarles todo lo que puedo hacer 953 00:39:31,413 --> 00:39:35,083 Voy a mostrarles que soy Mucho más valiente de lo que ustedes 954 00:39:35,250 --> 00:39:38,170 Creen que soy, aunque sea pequeña 955 00:39:38,337 --> 00:39:42,799 No importa lo que sea, se los mostraré 956 00:39:43,592 --> 00:39:44,718 Vamos. No necesitamos su ayuda. 957 00:39:44,885 --> 00:39:46,386 Tengan un buen día. 958 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 ¿Ves? No son policías. 959 00:39:48,388 --> 00:39:51,558 Los policías no bailan así. Bailan así. 960 00:39:53,352 --> 00:39:54,978 Parece más Basurópolis. 961 00:39:55,145 --> 00:39:55,979 Me gustó. 962 00:39:56,146 --> 00:39:57,731 Creo que festejaré allí mi próximo cumpleaños. 963 00:39:57,898 --> 00:39:58,732 Buena idea. 964 00:39:58,899 --> 00:40:00,526 Sí, el tema será "el descontento". 965 00:40:00,692 --> 00:40:01,735 Eso está bien. 966 00:40:08,492 --> 00:40:11,745 ¿Estoy paranoica o nos sigue ese feriante grande y aterrador? 967 00:40:12,246 --> 00:40:14,456 Quizá recordó que olvidó asesinarnos. 968 00:40:14,623 --> 00:40:16,208 -Dios. -Rápido, por aquí. 969 00:40:20,420 --> 00:40:22,631 -Sin salida. -¡O sin entrada! 970 00:40:22,798 --> 00:40:24,883 -Tina, ¿por nos trajiste por aquí? -No lo hice. 971 00:40:26,260 --> 00:40:28,136 Perdón. No quise asustarlos. 972 00:40:28,303 --> 00:40:29,263 No, claro que no. 973 00:40:29,429 --> 00:40:32,057 Sigues a los niños a los callejones. Eso les encanta a todos. 974 00:40:33,100 --> 00:40:34,852 ¿Qué podemos hacer por ti? 975 00:40:35,018 --> 00:40:37,563 ¿Preguntaron quién quería matar a Algodón de Azúcar Dan? 976 00:40:37,729 --> 00:40:40,190 No, digo, antes. Pero ya no. Seguimos adelante. 977 00:40:40,357 --> 00:40:43,235 Tengo algo que decirles. No quise decirlo allí. 978 00:40:43,402 --> 00:40:44,778 Ellos no quieren oírme. 979 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 Te escuchamos. 980 00:40:45,946 --> 00:40:47,197 Pero quizá no tengamos contacto visual. 981 00:40:47,364 --> 00:40:50,409 Yo estaba ahí esa noche. La última noche que vieron a Dan. 982 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 -¿Estabas ahí? -Sí. 983 00:40:51,743 --> 00:40:53,579 Jugábamos a Pato de la suerte en el muelle. 984 00:40:53,745 --> 00:40:56,498 Y claro, Dan y el Sr. Fischoeder tuvieron una gran pelea. 985 00:40:56,665 --> 00:40:59,042 El Sr. Fischoeder le empezó a lanzar patos a la cabeza a Dan. 986 00:40:59,209 --> 00:41:01,044 No dejaba de gritar "Suerte", y era confuso. 987 00:41:01,211 --> 00:41:02,254 Ya veo. 988 00:41:02,421 --> 00:41:05,007 Luego del juego, volví porque olvidé mi bola antiestrés. 989 00:41:05,174 --> 00:41:08,677 Dan, el Sr. Fischoeder y Felix Fischoeder... 990 00:41:08,844 --> 00:41:11,889 se gritaban entre ellos y se lanzaban patos. 991 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Espera. ¿Felix estaba jugando? 992 00:41:13,640 --> 00:41:14,725 No. Él no. 993 00:41:14,892 --> 00:41:17,019 El Sr. Fischoeder no lo dejaba jugar a Pato de la suerte... 994 00:41:17,186 --> 00:41:20,272 porque Felix les daba diferentes voces y personalidades a los patos... 995 00:41:20,439 --> 00:41:21,565 y demoraba todo. 996 00:41:21,732 --> 00:41:23,775 Por eso fue raro que él apareciera esa noche. 997 00:41:23,942 --> 00:41:27,112 Pero nadie quiere oír que quizá el Sr. Fischoeder no lo hizo. 998 00:41:27,279 --> 00:41:29,072 Dios mío. Por supuesto. 999 00:41:29,239 --> 00:41:31,533 Felix Fischoeder. Es muy de Felix. 1000 00:41:31,700 --> 00:41:33,619 Él tenía acceso al arma del Sr. Fischoeder. 1001 00:41:33,785 --> 00:41:36,538 Peleaba con el Sr. Fischoeder y con Algodón de Azúcar Dan. 1002 00:41:36,705 --> 00:41:41,668 Y lo más importante, tiene motivos. Tiene motivos para inculpar a su hermano. 1003 00:41:41,835 --> 00:41:45,297 ¿Porque lo enojaba que al Sr. Fischoeder no le gustaran sus voces de pato? 1004 00:41:45,464 --> 00:41:49,134 No, porque si el Sr. Fischoeder va preso, Felix se queda con su dinero. 1005 00:41:49,343 --> 00:41:50,511 Debemos ir a la policía. 1006 00:41:51,261 --> 00:41:53,138 ¿Les importa si yo no voy? 1007 00:41:53,305 --> 00:41:56,225 Debo recoger mi ropa de la tintorería, porque ya está lista. 1008 00:41:56,391 --> 00:41:57,392 -Sí, no pasa nada. -Bueno. 1009 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Andando. 1010 00:41:58,727 --> 00:42:00,437 Gracias, feriante aterrador. Te quiero. Adiós. 1011 00:42:00,604 --> 00:42:01,438 Adiós. 1012 00:42:02,606 --> 00:42:04,024 Todo encaja a la perfección. 1013 00:42:04,191 --> 00:42:05,150 ¿Para qué es esto? 1014 00:42:05,317 --> 00:42:06,276 -Una barra de aceitunas. -¿Qué? 1015 00:42:06,443 --> 00:42:08,987 Pensé que podías tener aceitunas importadas, y podrían ir ahí. 1016 00:42:09,154 --> 00:42:10,948 -No sé si... -Mientras esperas una hamburguesa... 1017 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 te sirves una aceituna importada. 1018 00:42:12,616 --> 00:42:13,408 Está bien. 1019 00:42:13,575 --> 00:42:15,244 Las compré cuando venía. Puedes pagarme luego. 1020 00:42:15,410 --> 00:42:18,455 El Hambur-móvil de Bob es más elegante que tu restaurante. 1021 00:42:18,622 --> 00:42:19,540 Te acostumbrarás. 1022 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 ¿Y Linda? Se pierde la diversión... 1023 00:42:21,208 --> 00:42:23,085 de montar este carrito juntos. 1024 00:42:23,252 --> 00:42:24,294 ¡Tarán! 1025 00:42:24,461 --> 00:42:25,796 -¿Qué pasa? -Entiendo. 1026 00:42:25,963 --> 00:42:26,922 No tengo preguntas. 1027 00:42:27,089 --> 00:42:28,173 Soy el departamento de marketing. 1028 00:42:28,340 --> 00:42:31,301 Le aflojé la entrepierna al traje de hamburguesa de Gene, y ¡bam! 1029 00:42:31,468 --> 00:42:33,595 Yo impulsaré el producto, y tú el carrito. 1030 00:42:33,762 --> 00:42:35,222 -Pero el bikini... -Es verano. 1031 00:42:35,389 --> 00:42:37,474 -Y el sexo vende, cariño. -Sí, Bob. 1032 00:42:37,641 --> 00:42:39,852 ¿Eso es sexo? ¿Una hamburguesa con bikini? 1033 00:42:40,018 --> 00:42:40,894 Sí. 1034 00:42:41,854 --> 00:42:42,688 Bueno, manos a la obra. 1035 00:42:42,855 --> 00:42:43,939 -Hurra. -Muy bien. 1036 00:42:44,106 --> 00:42:44,815 Lo soñé. 1037 00:42:44,982 --> 00:42:45,858 No, no nos cuentes. 1038 00:42:46,024 --> 00:42:46,859 No, fue agradable. 1039 00:42:47,025 --> 00:42:48,777 Linda no estaba. Era una hamburguesa en bikini. 1040 00:42:48,944 --> 00:42:49,987 Sí, aun así, no nos cuentes. 1041 00:42:50,153 --> 00:42:53,073 Estoy muy feliz ahora. ¡A salvar tu restaurante! 1042 00:42:57,119 --> 00:42:58,078 Sargento Bosco. 1043 00:42:58,245 --> 00:42:59,913 -Cielos, me asustaron. -Perdón. 1044 00:43:00,080 --> 00:43:01,206 No se acerquen con sigilo a un policía. 1045 00:43:01,373 --> 00:43:03,041 Es nuestro trabajo acercanos con sigilo a ustedes. 1046 00:43:03,208 --> 00:43:04,042 ¿Por qué vinieron? 1047 00:43:04,209 --> 00:43:06,712 Fuimos a la estación de policía, donde supongo que vive. 1048 00:43:06,879 --> 00:43:08,630 Pero no quiso hablarnos nadie de Homicidios. 1049 00:43:08,797 --> 00:43:11,258 Y lo buscamos en Robos, pero dijeron que estaba vigilando. 1050 00:43:11,425 --> 00:43:13,302 ¿Y dijeron dónde estaba? 1051 00:43:13,468 --> 00:43:15,804 Dijeron que estaba en la sede de una banda de moteros... 1052 00:43:15,971 --> 00:43:17,139 y dijimos: "Las serpientes tuertas". 1053 00:43:17,306 --> 00:43:19,349 Y dijeron: "Sí", y dijimos: "Los conocemos". 1054 00:43:19,516 --> 00:43:21,852 Y dijeron: "¿Qué?". Y dijimos: "Sí, son muy buenos". 1055 00:43:22,019 --> 00:43:22,936 Agáchense. 1056 00:43:23,103 --> 00:43:23,937 Usted agáchese. 1057 00:43:24,146 --> 00:43:26,607 -Gene. -Perdón. También nos agachamos. 1058 00:43:26,773 --> 00:43:28,275 ¿Qué buscamos? 1059 00:43:28,442 --> 00:43:29,276 Motociclistas. 1060 00:43:29,443 --> 00:43:30,402 Sí. Pero ¿haciendo qué? 1061 00:43:30,569 --> 00:43:33,572 Nos informaron que robaron muchas máquinas de karaoke... 1062 00:43:33,739 --> 00:43:35,741 y veo si intentan trasladar la mercancía. 1063 00:43:35,908 --> 00:43:37,868 No parece su tipo de delito. 1064 00:43:38,035 --> 00:43:39,828 Vamos, sacude el cuerpo Nena, haz la conga 1065 00:43:39,995 --> 00:43:41,747 Sabes que ya no puedes controlarte 1066 00:43:43,790 --> 00:43:44,791 Está bien. 1067 00:43:45,209 --> 00:43:48,587 En fin, vinimos a decirle que la policía tiene al tipo equivocado. 1068 00:43:48,754 --> 00:43:50,964 El Sr. Fischoeder no mató a Algodón de Azúcar Dan. 1069 00:43:51,131 --> 00:43:52,508 Fue su hermano Felix. 1070 00:43:52,674 --> 00:43:54,593 Esperen, ¿los niños no deben estar donde... 1071 00:43:54,760 --> 00:43:56,929 hay libros y adultos que les cuentan cosas? 1072 00:43:57,095 --> 00:43:58,180 -¿Una librería de adultos? -No. 1073 00:43:58,347 --> 00:43:59,431 -¿Una escuela? -Sí. Una escuela. 1074 00:43:59,598 --> 00:44:01,975 Algunos pensamos que debemos estar en la escuela. Sí. 1075 00:44:02,142 --> 00:44:03,727 Tina, el restaurante, ¿recuerdas? 1076 00:44:03,894 --> 00:44:06,021 Si el Sr. Fischoeder va preso, se hunde el restaurante. 1077 00:44:06,188 --> 00:44:07,022 Y si se hunde... 1078 00:44:07,189 --> 00:44:09,233 se quedarán hasta con mi diyeridú. 1079 00:44:09,816 --> 00:44:12,069 Salgan de mi auto de incógnito de vigilancia. 1080 00:44:12,236 --> 00:44:14,279 Vayan a atrapar renacuajos o lo que sea que hagan. 1081 00:44:14,446 --> 00:44:16,156 -¿Ir a atrapar renacuajos? -Sí. 1082 00:44:16,323 --> 00:44:18,784 -¿Renacuajos? -Sí. Los que se convierten en ranas. 1083 00:44:18,951 --> 00:44:20,202 Sabemos lo que son. 1084 00:44:20,369 --> 00:44:21,828 Estaba segura. No está mal aclararlo. 1085 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 Somos gente de ciudad. 1086 00:44:23,622 --> 00:44:25,207 Ya veo. Usted es de Robos. 1087 00:44:25,624 --> 00:44:28,252 No podría ayudarnos aunque quisiera. Porque es un homicidio. 1088 00:44:28,418 --> 00:44:30,379 No sabe nada del caso, ¿no? 1089 00:44:30,546 --> 00:44:32,297 Sé cosas. Sé todo. 1090 00:44:32,464 --> 00:44:33,632 Nombre una cosa. 1091 00:44:33,799 --> 00:44:35,467 Sé algo que no está en los periódicos. 1092 00:44:35,634 --> 00:44:37,219 -Sí, claro. -Sí. 1093 00:44:37,386 --> 00:44:39,638 Hallaron un gemelo en el hoyo, cerca del cadáver. 1094 00:44:39,805 --> 00:44:41,849 -¿Sí? -Un gemelo muy singular. 1095 00:44:42,015 --> 00:44:44,643 A medida. Un plátano con un birrete de graduación. 1096 00:44:44,810 --> 00:44:46,603 -Sofisticado. -Los feriantes no usan gemelos. 1097 00:44:46,770 --> 00:44:47,938 Usan camisetas sin mangas. 1098 00:44:48,105 --> 00:44:49,189 Sé que los feriantes no usan gemelos. 1099 00:44:49,356 --> 00:44:51,692 Registraron la casa de Fischoeder, pero no hallaron el otro. 1100 00:44:51,859 --> 00:44:52,693 -¿Eh? -Sí. 1101 00:44:52,860 --> 00:44:54,528 Pero seguro que no registraron la de Felix. 1102 00:44:54,695 --> 00:44:56,822 Debemos ir a casa de Felix y buscar ese gemelo. 1103 00:44:56,989 --> 00:44:58,866 -Vamos. -Lo odio. Qué mal plan. No me gusta. 1104 00:44:59,032 --> 00:45:00,284 Bien. Parece que llevarán... 1105 00:45:00,450 --> 00:45:02,536 su molesta charla a otro lado. Adiós. 1106 00:45:02,703 --> 00:45:05,372 Sargento Bosco, ¿sabe que dejó la luz arriba de su auto? 1107 00:45:05,747 --> 00:45:07,666 ¿Qué? Maldita sea. Hijo de... 1108 00:45:08,333 --> 00:45:09,877 Al menos nadie la vio. No saben que estoy aquí. 1109 00:45:10,043 --> 00:45:11,587 Aléjense. Fuera. 1110 00:45:11,753 --> 00:45:12,629 Hola, niños. Hola, Louise. 1111 00:45:12,796 --> 00:45:13,630 Hola, Critter. 1112 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 -¿Molestan a ese amable policía? -No. 1113 00:45:15,465 --> 00:45:16,717 No soy policía. ¿Qué está...? 1114 00:45:16,884 --> 00:45:18,135 Hijo de... Maldita sea. 1115 00:45:18,302 --> 00:45:20,262 Me equivoqué. Eres un tipo común. Perdón. 1116 00:45:20,429 --> 00:45:22,598 Su placa está en el tablero. ¿Pueden verla? 1117 00:45:22,764 --> 00:45:24,391 Y su café dice "sargento Bosco". 1118 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 Bien, váyanse. 1119 00:45:25,851 --> 00:45:28,145 Hamburguesas frescas, calientes y sexis. 1120 00:45:28,312 --> 00:45:29,146 -Lin. -¿Qué? 1121 00:45:29,313 --> 00:45:30,355 ¿Quieres una hamburguesa? 1122 00:45:30,522 --> 00:45:32,191 ¿No parece una prostituta rara? 1123 00:45:32,357 --> 00:45:33,192 No mucho. 1124 00:45:33,358 --> 00:45:34,610 -¿Qué tal la hamburguesa? -Es muy buena. 1125 00:45:34,776 --> 00:45:36,153 Nunca antes comí afuera. 1126 00:45:36,320 --> 00:45:37,446 -Espera, ¿qué? -Hola. 1127 00:45:37,613 --> 00:45:39,198 -¿Venden hamburguesas? -Sí. 1128 00:45:39,364 --> 00:45:40,324 Comeré una con queso. 1129 00:45:40,490 --> 00:45:41,783 ¿Qué te hizo querer una hamburguesa? 1130 00:45:41,950 --> 00:45:43,076 Tenía hambre. 1131 00:45:43,243 --> 00:45:45,329 -Y entonces viste un... -Carrito. 1132 00:45:45,495 --> 00:45:47,331 Y una persona vestida de... 1133 00:45:47,497 --> 00:45:48,749 Ella no está con nosotros. Fuera. 1134 00:45:48,916 --> 00:45:49,791 Bob. 1135 00:45:49,958 --> 00:45:53,003 Hamburguesas frescas, calientes y sexis. 1136 00:45:53,170 --> 00:45:53,837 INSPECTOR DE SALUBRIDAD 1137 00:45:54,713 --> 00:45:55,547 Bob, es Hugo. 1138 00:45:55,714 --> 00:45:56,840 ¿El inspector de salubridad? 1139 00:45:57,007 --> 00:45:59,051 Dios. Saben que no tenemos licencia para esto. 1140 00:45:59,218 --> 00:46:00,802 ¿Querías que oyera eso? 1141 00:46:00,969 --> 00:46:01,803 Agáchate. 1142 00:46:01,970 --> 00:46:03,847 Bueno, pero me siento un poco raro. 1143 00:46:04,014 --> 00:46:05,682 Solo es una coincidencia. 1144 00:46:05,849 --> 00:46:07,434 Empiezo a usar crema de cacao, y... 1145 00:46:07,601 --> 00:46:08,477 ¿tú empiezas a usarla? 1146 00:46:08,644 --> 00:46:09,770 ¿No puedes sentirte halagado? 1147 00:46:09,937 --> 00:46:11,438 -Bueno, úsala. -Gracias a Dios. 1148 00:46:11,605 --> 00:46:12,773 Nos van a ver. 1149 00:46:12,940 --> 00:46:15,359 Escondámonos en el Muelle Maravilla. Teddy, andando. 1150 00:46:15,526 --> 00:46:16,652 Sigo comiendo mi hamburguesa. 1151 00:46:16,818 --> 00:46:17,653 ¿Yo también voy? 1152 00:46:17,819 --> 00:46:18,946 Sí, no llames la atención. 1153 00:46:21,240 --> 00:46:22,324 ¿Vienes, Ron? 1154 00:46:22,491 --> 00:46:24,409 Perdón, me estoy poniendo crema de cacao. 1155 00:46:36,004 --> 00:46:37,339 La casa del árbol. Vamos. 1156 00:46:51,979 --> 00:46:53,272 ¿El cielo? Parece el cielo. 1157 00:46:53,438 --> 00:46:55,107 Creo que dice que somos los número uno. 1158 00:46:55,274 --> 00:46:57,776 Pero que nos falta un tornillo. 1159 00:46:57,943 --> 00:46:59,778 Dios mío. Digo que subamos... 1160 00:46:59,945 --> 00:47:01,864 y oigamos si Felix está ahí. 1161 00:47:02,030 --> 00:47:03,073 Eso tiene más sentido. 1162 00:47:05,951 --> 00:47:07,578 ¿Felix Fischoeder? 1163 00:47:07,744 --> 00:47:11,999 Llegó el hidromasaje que pidió para la casa del árbol. 1164 00:47:12,875 --> 00:47:13,792 Bueno, no está en casa. 1165 00:47:13,959 --> 00:47:14,793 Dios. 1166 00:47:14,960 --> 00:47:17,045 Gente, buscamos un gemelo de plátano. 1167 00:47:17,212 --> 00:47:18,839 Un gemelo de plátano educado. 1168 00:47:19,006 --> 00:47:21,383 Y podríamos estar en la casa de un asesino, para que sepan. 1169 00:47:21,550 --> 00:47:23,635 Sí. Si viene a casa, peleas con él. 1170 00:47:29,266 --> 00:47:31,894 Bueno, ¿volvemos a salir ahora? 1171 00:47:32,060 --> 00:47:33,103 ¿A ver si está todo despejado? 1172 00:47:33,270 --> 00:47:36,148 ¿O nos quedamos aquí? ¿Les vendemos unas hamburguesas a ellos? 1173 00:47:36,315 --> 00:47:37,274 Pues... 1174 00:47:37,441 --> 00:47:39,651 ¿Qué? Que vomiten nuestra comida en las atracciones. 1175 00:47:39,818 --> 00:47:42,362 {\an8}Mira. Hay un poco de fila en Hamburguesas Bob. 1176 00:47:42,529 --> 00:47:44,281 {\an8}No. No somos Hamburguesas Bob. 1177 00:47:44,448 --> 00:47:45,866 Ahora trabajamos aquí. 1178 00:47:46,033 --> 00:47:46,867 En el muelle. 1179 00:47:47,034 --> 00:47:49,912 No lo hacemos. Pero podríamos quedarnos un poco. 1180 00:47:50,078 --> 00:47:51,538 Además, nunca fuimos Hamburguesas Bob. 1181 00:47:51,705 --> 00:47:53,081 Hola, señora. Señor. 1182 00:47:53,248 --> 00:47:57,085 Pueden pedir lo que sea del tercio superior del frente del menú... 1183 00:47:57,252 --> 00:48:00,255 y lo que quieran de la izquierda de la sección del medio... 1184 00:48:00,422 --> 00:48:01,256 de la parte trasera. 1185 00:48:01,423 --> 00:48:04,343 Y pueden tomar una aceituna importada mientras esperan. 1186 00:48:04,510 --> 00:48:05,928 ¿Me devuelve el escarbadientes cuando termine? 1187 00:48:06,094 --> 00:48:07,137 Bob me mira mal. 1188 00:48:07,304 --> 00:48:08,931 No importa. Quédeselo, es suyo. 1189 00:48:09,723 --> 00:48:11,433 No creo que esté aquí. Buscamos por todas partes. 1190 00:48:11,600 --> 00:48:14,061 No está en este suave suéter de cachemira... 1191 00:48:14,228 --> 00:48:15,562 que froto y froto. 1192 00:48:15,729 --> 00:48:17,189 ¿O sí? Mejor seguir buscando. 1193 00:48:18,774 --> 00:48:19,608 Sí, acabo de llegar. 1194 00:48:19,775 --> 00:48:21,109 Mierda, llegó. Rápido, escóndanse. 1195 00:48:21,818 --> 00:48:22,402 ¿Estás en tu casa? 1196 00:48:26,990 --> 00:48:28,742 Hicimos un trabajo terrible. 1197 00:48:28,909 --> 00:48:30,661 Solo te paras ahí, Gene. 1198 00:48:30,827 --> 00:48:32,287 Donde él menos sospecharía. 1199 00:48:32,454 --> 00:48:33,914 Mierda. Entren al clóset. 1200 00:48:34,790 --> 00:48:35,624 Iré arriba. 1201 00:48:35,791 --> 00:48:37,167 Sacaré algunas cosas del clóset. 1202 00:48:37,334 --> 00:48:38,335 Mierda. Salgan todos. 1203 00:48:39,294 --> 00:48:40,128 ¿Que tal allí? 1204 00:48:40,295 --> 00:48:41,713 Sí, rápido. Vamos. 1205 00:48:44,675 --> 00:48:45,676 Esto es bonito. 1206 00:48:46,093 --> 00:48:47,010 Muy bien. 1207 00:48:47,177 --> 00:48:49,096 No mires. 1208 00:48:49,555 --> 00:48:50,472 -Bueno, mira ahora. -No. 1209 00:48:50,639 --> 00:48:52,015 -Fanny. Desfile de modas. -No. 1210 00:48:52,182 --> 00:48:54,226 -Sí. Mira. -No, estoy durmiendo. 1211 00:48:54,393 --> 00:48:56,728 ¿Esa es Fanny? Creía que estaba presa. 1212 00:48:56,895 --> 00:48:58,981 Creo que salió, tratan de que funcione su relación. 1213 00:48:59,147 --> 00:49:00,274 Tienen química. 1214 00:49:00,440 --> 00:49:01,275 Fanny. 1215 00:49:01,441 --> 00:49:02,526 Es mi traje de viaje. Mira. 1216 00:49:02,693 --> 00:49:03,610 Te encantará. Mira. 1217 00:49:04,027 --> 00:49:04,945 Vamos. 1218 00:49:05,112 --> 00:49:06,905 Huir del país pasa una vez en la vida. 1219 00:49:07,072 --> 00:49:08,907 Merecemos vernos bien al hacerlo. 1220 00:49:09,074 --> 00:49:11,451 No quiero huir del país. Es muy lejos. 1221 00:49:11,618 --> 00:49:12,619 Espera, es lindo. 1222 00:49:12,786 --> 00:49:14,079 Sí. Bien. ¿Qué te pondrás? 1223 00:49:14,246 --> 00:49:16,623 Un gorro que parece un pantalón, y un pantalón que parecen un gorro. 1224 00:49:16,790 --> 00:49:18,083 -Bueno. -Funciona. Créeme. 1225 00:49:18,250 --> 00:49:19,960 -¿Deberíamos hablar y empacar o...? -Adiós. 1226 00:49:20,127 --> 00:49:21,837 Bien, te veré en el lugar. 1227 00:49:22,004 --> 00:49:25,632 Huir del país Huir del país, huir del país 1228 00:49:25,799 --> 00:49:30,137 Felix y Fanny incriminaron a Fischoeder, y ahora huyen del maldito país. 1229 00:49:30,304 --> 00:49:31,513 No puedo creerlo. 1230 00:49:31,930 --> 00:49:33,056 Falta aire aquí. 1231 00:49:33,223 --> 00:49:34,975 Abriré las puertas. 1232 00:49:41,773 --> 00:49:43,442 Creo que podemos bajar por aquí. 1233 00:49:43,609 --> 00:49:44,568 Ve primero, Tina. 1234 00:49:44,735 --> 00:49:46,695 ¿Qué? Dios. 1235 00:50:02,336 --> 00:50:04,254 Qué lugar raro para poner los platos sucios. 1236 00:50:04,421 --> 00:50:06,215 Es un asesino. Quizá. 1237 00:50:06,381 --> 00:50:09,176 Sí, los asesinos probablemente dejan sus platos por todos lados. 1238 00:50:09,343 --> 00:50:10,886 Gene, intenta con esa puerta. 1239 00:50:14,932 --> 00:50:16,558 ¿Qué hiciste, Gene? 1240 00:50:16,850 --> 00:50:18,060 No lo sé. 1241 00:50:18,227 --> 00:50:20,729 Esto me ayudará con los partos en el futuro. 1242 00:50:22,105 --> 00:50:22,940 Gracias. 1243 00:50:23,106 --> 00:50:25,943 Tengo algunas preguntas sobre este balcón móvil. 1244 00:50:26,109 --> 00:50:28,904 Creo que así consigue sus comidas y devuelve los platos. 1245 00:50:29,071 --> 00:50:29,988 Entonces, me encanta. 1246 00:50:31,240 --> 00:50:33,700 Maleta, vas a volar 1247 00:50:33,867 --> 00:50:34,952 Dios mío. Nos verá. 1248 00:50:44,169 --> 00:50:46,797 ¿Qué me olvido? Tengo mis mentitas. 1249 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Empaqué mis pantalones cortos para dormir. 1250 00:50:50,425 --> 00:50:51,260 Está todo bien. 1251 00:50:51,969 --> 00:50:52,845 Mis toallitas húmedas. 1252 00:50:54,012 --> 00:50:55,722 Puedo contratar a un limpiador cuando llegue. 1253 00:50:55,889 --> 00:50:56,765 Gracias a Dios. 1254 00:50:56,932 --> 00:50:58,600 Pero se escapará. Debemos seguirlo. 1255 00:50:58,767 --> 00:50:59,601 No. No me parece bien. 1256 00:50:59,768 --> 00:51:00,686 Apóyame con esto, Gene. 1257 00:51:00,853 --> 00:51:02,271 ¿Puedes contratar un limpiador? 1258 00:51:02,437 --> 00:51:04,481 {\an8}MUELLE MARAVILLA 1259 00:51:05,858 --> 00:51:06,692 Estoy bien. 1260 00:51:06,900 --> 00:51:08,402 Bien. Lo seguiremos... 1261 00:51:08,569 --> 00:51:10,070 y llamaremos a la policía cuando sepamos su plan. 1262 00:51:10,237 --> 00:51:11,655 Quiero un balcón de platos móvil. 1263 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Ten. Una hamburguesa del Muelle Maravilla muy normal. 1264 00:51:14,741 --> 00:51:15,784 Vendimos mucha comida. 1265 00:51:15,951 --> 00:51:19,037 Teddy, este carrito es perfecto. No es perfecto, pero es genial. 1266 00:51:20,372 --> 00:51:21,915 No es nada. Solo ayudo a un amigo. 1267 00:51:22,082 --> 00:51:23,834 Pero quizá deberíamos movernos un poco. 1268 00:51:24,001 --> 00:51:25,460 Pero que no nos pillen haciéndolo. 1269 00:51:25,627 --> 00:51:27,754 No nos pillarán. Bob, encajamos bien. 1270 00:51:27,921 --> 00:51:29,464 Una familia se tomó una foto conmigo. 1271 00:51:29,631 --> 00:51:30,465 No, yo vi eso. 1272 00:51:30,632 --> 00:51:32,885 Una familia se sorprendió cuando saliste en su foto. 1273 00:51:33,051 --> 00:51:33,969 Una familia con suerte. 1274 00:51:34,136 --> 00:51:35,220 ¿Nos movemos para estar seguros? 1275 00:51:35,387 --> 00:51:36,513 -Bien. -Hagámoslo. 1276 00:51:36,680 --> 00:51:37,806 Cambiamos de lugar, gente. 1277 00:51:37,973 --> 00:51:39,516 -Lin. -Bob. Relájate. 1278 00:51:39,683 --> 00:51:40,851 Todo va muy bien. 1279 00:51:41,268 --> 00:51:43,061 -¿Qué fue eso? -Muévelo atrás. 1280 00:51:43,228 --> 00:51:46,523 Es un poco de algodón de azúcar, una foto y una vela... 1281 00:51:47,399 --> 00:51:49,568 Es un altarcito para Algodón de Azúcar Dan. 1282 00:51:49,735 --> 00:51:50,360 No. 1283 00:51:50,527 --> 00:51:52,696 Está bien. Pondré todo junto aquí. 1284 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 Está roto. 1285 00:51:54,907 --> 00:51:56,158 No se mantendrá en pie. 1286 00:51:56,325 --> 00:51:57,743 Está bien. Nadie lo vio, ¿no? 1287 00:51:57,910 --> 00:51:59,494 -¿Qué ra...? -Cielos. 1288 00:52:00,579 --> 00:52:01,788 -Mierda. -¿Bromean? 1289 00:52:01,955 --> 00:52:03,999 ¿Por qué estaba así en el suelo? 1290 00:52:04,166 --> 00:52:05,709 Porque era su lugar. 1291 00:52:05,876 --> 00:52:07,377 Bueno, sí. Es una buena razón. 1292 00:52:07,544 --> 00:52:09,880 Trabajamos muy duro en ese monumento. Más o menos. 1293 00:52:10,047 --> 00:52:11,215 Además, ¿quiénes son? 1294 00:52:11,381 --> 00:52:12,341 Nadie. 1295 00:52:12,508 --> 00:52:14,009 ¿Ese tipo toma un tubo de plomo? 1296 00:52:14,176 --> 00:52:15,385 Es una salchicha. 1297 00:52:15,552 --> 00:52:17,804 Quizá deberíamos irnos del parque. 1298 00:52:17,971 --> 00:52:19,973 No podemos. Tenemos que pasar junto a él. 1299 00:52:20,140 --> 00:52:22,059 Dios mío. Bueno, nueva idea. 1300 00:52:22,226 --> 00:52:24,561 Linda, Teddy, corramos. 1301 00:52:24,728 --> 00:52:26,355 Sí. Estamos corriendo. 1302 00:52:26,939 --> 00:52:28,440 Con permiso. Ups. 1303 00:52:29,191 --> 00:52:32,486 ¿Por qué Felix va al Muelle Maravilla si quiere huir del país? 1304 00:52:32,653 --> 00:52:34,655 ¿El Muelle Maravilla está en aguas internacionales? 1305 00:52:34,821 --> 00:52:36,907 Quizá quiere ganar rápidamente un pez dorado. 1306 00:52:37,074 --> 00:52:38,367 Nada de bicicletas en el muelle. 1307 00:52:38,534 --> 00:52:39,368 Sí, no, lo sabemos. 1308 00:52:39,535 --> 00:52:42,204 Pero ahora somos amigos, así que está bien, ¿no? Sí, gracias. 1309 00:52:42,371 --> 00:52:43,580 Sé que Felix es un asesino... 1310 00:52:43,747 --> 00:52:46,875 pero es dulce que él y Fanny huyan del país juntos. 1311 00:52:47,042 --> 00:52:49,002 Es como "Si tú saltas, yo salto". 1312 00:52:49,169 --> 00:52:51,129 ¿Qué? Tina, concéntrate en la realidad. 1313 00:52:51,296 --> 00:52:52,339 Claro. 1314 00:52:56,176 --> 00:52:59,763 Tina, no piensas en Felix y Fanny, ¿no? 1315 00:52:59,930 --> 00:53:01,557 ¿Qué haces aquí, Jimmy Jr. de fantasía? 1316 00:53:01,723 --> 00:53:04,268 Piensas en mí. Piensas en esto. 1317 00:53:04,434 --> 00:53:07,354 Bum, bum, bum. 1318 00:53:07,521 --> 00:53:08,647 Mierda. 1319 00:53:09,064 --> 00:53:10,065 No tengo tiempo para esto. 1320 00:53:10,232 --> 00:53:11,900 Pero lo que querías preguntarme. 1321 00:53:12,067 --> 00:53:15,153 No te pone nerviosa que diga que no. Sino que diga que sí. 1322 00:53:15,320 --> 00:53:19,533 Y que mi yo real no sea tan bueno como el de fantasía. 1323 00:53:19,700 --> 00:53:21,326 Maldita sea, Jimmy Jr., ahora no. 1324 00:53:21,869 --> 00:53:23,412 -Perdón. -Estoy bien. 1325 00:53:23,579 --> 00:53:24,788 Concéntrate, Tina. 1326 00:53:24,955 --> 00:53:26,415 Sí. Ya voy. Aquí estoy. 1327 00:53:26,582 --> 00:53:28,208 Lo perdimos. Genial. 1328 00:53:29,751 --> 00:53:30,878 Ahí está el anfiteatro. 1329 00:53:31,044 --> 00:53:33,922 Nos vemos pronto, Anfi. Rockearemos muy duro. 1330 00:53:34,089 --> 00:53:37,509 Tengo mucha confianza, a pesar de lo que digan algunos robots. 1331 00:53:37,676 --> 00:53:38,760 -¿Qué? -Nada. 1332 00:53:39,469 --> 00:53:40,596 {\an8}Mira, el carrito de golf. 1333 00:53:40,762 --> 00:53:43,640 {\an8}Y estacionó frente a la Casa de la Risa como un verdadero criminal. 1334 00:53:43,807 --> 00:53:44,975 ¿Qué hace aquí? 1335 00:53:47,436 --> 00:53:48,437 Sabía que me veía bien. 1336 00:53:48,979 --> 00:53:49,980 Agáchense. 1337 00:53:55,736 --> 00:53:57,362 Gracias. 1338 00:53:57,529 --> 00:53:59,114 Deprisa. 1339 00:54:06,705 --> 00:54:07,831 Y lo estacioné. 1340 00:54:11,752 --> 00:54:12,961 ¿La Madriguera? 1341 00:54:13,378 --> 00:54:14,379 Me gusta la Madriguera. 1342 00:54:14,546 --> 00:54:17,132 La recomiendan a abuelos y gente con problemas cardíacos. 1343 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 Voy con papá. 1344 00:54:22,679 --> 00:54:23,680 ¿Qué pasa ahí dentro? 1345 00:54:23,847 --> 00:54:25,766 -Probablemente lo tienen los topos. -Vamos. 1346 00:54:28,560 --> 00:54:30,729 Estúpido pie de bicicleta. Esperen. 1347 00:54:30,896 --> 00:54:33,023 ¡PELIGRO! ALTA TENSIÓN NO ENTRAR 1348 00:54:33,190 --> 00:54:34,149 No oigo nada. 1349 00:54:34,316 --> 00:54:35,734 Dice "No entrar", así que... 1350 00:54:35,901 --> 00:54:36,777 Vas a entrar. 1351 00:54:37,486 --> 00:54:38,570 ¿Qué ra...? 1352 00:54:40,155 --> 00:54:41,365 ¿Adónde diablos se fue? 1353 00:54:41,740 --> 00:54:43,825 Botones. ¿Saben lo que me gusta hacerles? 1354 00:54:43,992 --> 00:54:45,369 No. Qué bien que no pulsaste ese. 1355 00:54:45,536 --> 00:54:46,495 ¡Auchi! ¡Ay, ay! 1356 00:54:47,329 --> 00:54:48,247 -Hola, amante. -No. 1357 00:54:58,507 --> 00:55:00,175 Creo que los perdimos y estamos bien. 1358 00:55:00,342 --> 00:55:02,135 Diablos, todo por un monumento. 1359 00:55:02,302 --> 00:55:05,264 Fue algo lindo que hicieron para su amigo asesinado. 1360 00:55:05,430 --> 00:55:08,809 Fingíamos trabajar aquí, y supongo que les sacábamos dinero. 1361 00:55:08,976 --> 00:55:11,228 Y yo parezco una hamburguesa gigante, quizá tengan hambre. 1362 00:55:11,395 --> 00:55:12,729 -Ahí están. -Por Dios. 1363 00:55:12,896 --> 00:55:13,897 Vamos. 1364 00:55:14,064 --> 00:55:15,107 -Sí. -Ajá. 1365 00:55:15,274 --> 00:55:17,234 Tengo una idea. Doblen a la izquierda en la esquina. 1366 00:55:17,401 --> 00:55:19,778 Seguiré derecho con el carrito. Ellos seguirán al carrito. 1367 00:55:19,945 --> 00:55:21,238 -No funcionará. -Buena idea. Gracias. 1368 00:55:21,405 --> 00:55:22,656 Cuida a Linda por mí. 1369 00:55:22,823 --> 00:55:24,324 Gira aquí. 1370 00:55:24,491 --> 00:55:25,492 Muy bien. 1371 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Perdón. 1372 00:55:27,703 --> 00:55:28,787 ¿Deberíamos perseguir a esos tipos? 1373 00:55:28,954 --> 00:55:30,289 -Sí. -Vamos. 1374 00:55:31,081 --> 00:55:32,082 No funcionó. 1375 00:55:32,708 --> 00:55:34,084 ¿Qué es este lugar? 1376 00:55:34,251 --> 00:55:36,044 ¿Pasamos por un túnel del tiempo? 1377 00:55:36,211 --> 00:55:37,421 Seguro que viajamos en el tiempo. 1378 00:55:37,588 --> 00:55:39,923 ¿Adónde fue Felix? Además, ¿cómo salimos de aquí... 1379 00:55:40,090 --> 00:55:41,800 -si trata de matar...? -¿Niños? 1380 00:55:41,967 --> 00:55:43,969 ¿Qué hacen aquí? ¿Me oyeron hacer pipí? 1381 00:55:45,012 --> 00:55:45,971 ¿Niños? 1382 00:55:46,138 --> 00:55:47,181 Sr. Fischoeder. 1383 00:55:47,347 --> 00:55:48,682 ¿Qué hacen en nuestra casa club secreta? 1384 00:55:48,849 --> 00:55:51,018 ¿Qué hace usted en su casa club secreta? 1385 00:55:51,185 --> 00:55:52,227 Pensé que estaba preso. 1386 00:55:52,394 --> 00:55:53,937 -Pagué la fianza. -La de la cárcel. 1387 00:55:54,104 --> 00:55:56,148 Sí, debí hacerlo. Esas camas me dañaban la espalda. 1388 00:55:56,315 --> 00:55:57,482 ¿Cómo entraron? 1389 00:55:57,649 --> 00:55:59,818 Corrían por arriba pulsando botones, ¿no? 1390 00:55:59,985 --> 00:56:01,528 Claro que sí. Son botones. 1391 00:56:01,695 --> 00:56:02,821 ¿Pulsaron el botón de "auchi"? 1392 00:56:02,988 --> 00:56:04,198 ¿No les preocupaban los "auchi"? 1393 00:56:05,157 --> 00:56:06,700 Ya pueden irse. Adiós. 1394 00:56:06,867 --> 00:56:10,120 Calvin y yo tenemos negocios que hacer. 1395 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 Tienes esa cara rara de nuevo. Por eso deberías dejarte la barba. 1396 00:56:13,457 --> 00:56:14,416 ¡Sabes que no me crece! 1397 00:56:14,583 --> 00:56:17,211 Perdón, ¿nos dan un segundo? Necesitamos abrazarnos. 1398 00:56:17,377 --> 00:56:18,921 -Nos queremos. -Qué asco. 1399 00:56:19,087 --> 00:56:21,256 Debemos decirle al Sr. Fischoeder que su hermano lo incriminó... 1400 00:56:21,423 --> 00:56:23,926 y sacarlo de aquí antes de que Felix le haga daño. 1401 00:56:24,092 --> 00:56:25,093 Esto se siente bien. 1402 00:56:25,260 --> 00:56:26,386 Sí, deberíamos hacerlo más a menudo. 1403 00:56:26,553 --> 00:56:28,388 Sí, ¿recuerdan lo de salvar al restaurante? 1404 00:56:28,555 --> 00:56:31,683 Gran abrazo. Sr. Fischoeder, ¿podemos hablarle aquí? 1405 00:56:31,850 --> 00:56:32,726 No doy abrazos. 1406 00:56:32,893 --> 00:56:34,061 -¿Qué es esta cosa? -¡Gene! 1407 00:56:34,228 --> 00:56:35,687 Sí, mi dulce y viejo órgano. 1408 00:56:35,854 --> 00:56:36,688 ¿Su pito? 1409 00:56:37,314 --> 00:56:38,607 Este es el Orquestamarama. 1410 00:56:38,774 --> 00:56:40,150 Me encanta. 1411 00:56:40,317 --> 00:56:41,902 -Interesante. ¿Puedo...? -Es interesante. 1412 00:56:42,069 --> 00:56:43,445 Era parte del viejo parque. 1413 00:56:43,862 --> 00:56:45,739 Este lugar era el Orquestamarama-torio. 1414 00:56:45,906 --> 00:56:48,242 Y el punto de partida de la atracción submarina... 1415 00:56:48,408 --> 00:56:52,037 la MAR-avilla de Poseidón, escrito M-A-R, que recién entiendo. 1416 00:56:52,246 --> 00:56:53,247 Sí. 1417 00:56:54,164 --> 00:56:55,791 Verán, cuando nuestro padre compró el muelle... 1418 00:56:55,958 --> 00:56:59,753 construyó el Muelle Maravilla sobre el viejo parque y ocultó esta sala. 1419 00:56:59,920 --> 00:57:01,839 La selló bajo la Madriguera. 1420 00:57:02,840 --> 00:57:04,091 Y ¡pum! 1421 00:57:05,634 --> 00:57:06,844 Los monstruos marinos ganan. 1422 00:57:07,010 --> 00:57:08,345 Esos parecen delfines. 1423 00:57:08,512 --> 00:57:10,681 En aquel entonces los consideraban monstruos. 1424 00:57:10,848 --> 00:57:11,682 -Sr. Fischoeder... -Una preguntita. 1425 00:57:11,849 --> 00:57:12,683 Sí, niño hijo de Bob. 1426 00:57:12,850 --> 00:57:16,520 ¿Podríamos usarlo cuando seamos las estrellas del anfiteatro este verano? 1427 00:57:16,687 --> 00:57:18,146 Parece fácil de mover. 1428 00:57:18,313 --> 00:57:20,649 Pregunta complementaria, ahora que nos lo prestó... 1429 00:57:20,816 --> 00:57:22,568 ¿no deberíamos ser las estrellas del anfiteatro? 1430 00:57:22,860 --> 00:57:25,070 Sueñas. La estrella es Johnny Manos de Jazz. 1431 00:57:25,237 --> 00:57:26,905 Gene, no te distraigas. 1432 00:57:27,072 --> 00:57:28,866 ¿Quieren ver los miniautos secretos de los años 50... 1433 00:57:29,032 --> 00:57:30,909 que conducimos en nuestro sótano secreto del muelle? 1434 00:57:31,076 --> 00:57:31,827 -Sí. -No. 1435 00:57:31,994 --> 00:57:32,619 Buenísimo. 1436 00:57:37,708 --> 00:57:40,419 Bueno, es aquí. 1437 00:57:44,006 --> 00:57:46,216 Es excelente como almacén bajo los muelles. 1438 00:57:46,383 --> 00:57:48,510 Ahí hay partes de atracciones viejas. 1439 00:57:48,677 --> 00:57:49,845 ¡Caballos de carrusel! 1440 00:57:50,012 --> 00:57:51,054 Yo doy este recorrido. 1441 00:57:51,221 --> 00:57:53,390 Caballos de carrusel por ahí. 1442 00:57:53,891 --> 00:57:55,684 Podemos tomar helado cuando queramos. 1443 00:57:55,851 --> 00:57:56,810 Hola. Adiós. 1444 00:57:57,186 --> 00:58:00,272 El depósito de peluches. Para cuando necesitas acurrucarte un poco. 1445 00:58:00,898 --> 00:58:02,441 No hay tantos como pensé. 1446 00:58:02,608 --> 00:58:04,776 Quizá tengas razón, Felix. Quizá cobren vida. 1447 00:58:04,943 --> 00:58:05,944 Te lo dije. 1448 00:58:06,278 --> 00:58:08,363 Esta era nuestra guardería-bar. 1449 00:58:08,530 --> 00:58:09,364 Debí cerrarla. 1450 00:58:09,531 --> 00:58:11,241 Sí, los niños no podían con el licor. 1451 00:58:11,408 --> 00:58:13,952 Bien, ahora que nos sacamos eso de la mente... 1452 00:58:14,494 --> 00:58:18,123 Felix, ¿tiene una mancha en la parte de atrás del traje? 1453 00:58:18,290 --> 00:58:19,124 Dios, no. 1454 00:58:20,667 --> 00:58:22,336 Sr. Fischoeder, debemos decirle algo. 1455 00:58:22,503 --> 00:58:24,505 Es sobre Felix. Creemos que él es... 1456 00:58:27,341 --> 00:58:29,134 Grover, qué bueno que viniste. 1457 00:58:29,301 --> 00:58:31,845 ¿Alguna vez bajarás por ese tobogán como una persona normal? 1458 00:58:33,013 --> 00:58:33,847 Algún día. 1459 00:58:34,014 --> 00:58:34,973 Creo que mejoro. 1460 00:58:35,474 --> 00:58:36,808 -No. -No, no mejoras. 1461 00:58:37,309 --> 00:58:38,477 Es hora del Orquestamarama. 1462 00:58:39,728 --> 00:58:40,646 Niños. 1463 00:58:40,812 --> 00:58:42,731 Es genial que tengan niños aquí. 1464 00:58:42,898 --> 00:58:44,566 Hola, niños. Niños del hoyo. 1465 00:58:44,733 --> 00:58:48,654 Oiga, abogado, ¿tiene un segundo para un breve consejo legal? 1466 00:58:49,112 --> 00:58:52,324 Claro. Charlaremos sobre una demanda en la que estoy metida. 1467 00:58:52,491 --> 00:58:55,118 Tina, ¿querías hablarle de algo a Felix? 1468 00:58:55,285 --> 00:58:57,079 -No. -No, deberías hablarle ya. 1469 00:58:57,246 --> 00:58:59,164 ¿En serio? Porque me encantaría no hacerlo. 1470 00:58:59,331 --> 00:59:00,958 Tina, habla con Felix. Estarás bien. 1471 00:59:01,124 --> 00:59:02,084 Como si fueras una delicia. 1472 00:59:02,251 --> 00:59:03,001 Perdón. 1473 00:59:03,168 --> 00:59:05,379 ¿Por qué no te doy mi tarjeta y puedes...? 1474 00:59:05,754 --> 00:59:07,506 Felix mató a Algodón de Azúcar Dan. 1475 00:59:07,673 --> 00:59:08,799 Incrimina a su hermano. 1476 00:59:08,966 --> 00:59:11,134 ¿Qué? No. 1477 00:59:12,010 --> 00:59:13,929 Sí. Lo oímos planear dejar el país. 1478 00:59:14,096 --> 00:59:16,723 Esa parte es cierta. Ambos planean dejar el país. 1479 00:59:16,890 --> 00:59:18,433 Por eso están aquí. Por eso estoy aquí. 1480 00:59:18,600 --> 00:59:20,477 Me hicieron traerles audiolibros. 1481 00:59:20,644 --> 00:59:23,397 La mayoría son audiolibros para colorear. Ni sé cómo funcionan. 1482 00:59:23,564 --> 00:59:26,483 ¿Qué diablos? ¿Huirán juntos? No tiene sentido. 1483 00:59:26,650 --> 00:59:27,901 ¿Lo acompaño? 1484 00:59:28,068 --> 00:59:29,194 -No, gracias. -Sí, gracias. 1485 00:59:29,361 --> 00:59:30,195 -No, gracias. -Sí, gracias. 1486 00:59:30,362 --> 00:59:31,738 No, gracias. Eso me gusta. 1487 00:59:31,905 --> 00:59:33,657 ¿Qué acabas de hacer? Sigue haciéndolo. 1488 00:59:36,785 --> 00:59:38,161 Qué divertido. 1489 00:59:39,162 --> 00:59:43,000 ¿Supo algo de Fanny últimamente? 1490 00:59:43,166 --> 00:59:44,585 Sí, volvimos juntos. 1491 00:59:44,751 --> 00:59:47,296 Eso es bueno. ¿Ahora ella es menos asesina? 1492 00:59:47,462 --> 00:59:49,298 Sí, mucho menos. Gracias por preguntar. 1493 00:59:49,464 --> 00:59:50,924 Es mi pequeña Fanny Fanny bu-bu. 1494 00:59:51,300 --> 00:59:52,259 Realmente la ama, ¿eh? 1495 00:59:52,426 --> 00:59:54,386 Más de lo que amo cómo me veo con este traje. 1496 00:59:55,971 --> 00:59:58,640 Pero ¿y si lo que siente por ella... 1497 00:59:58,807 --> 01:00:01,268 y lo que siente sobre el amor no coinciden nunca? 1498 01:00:01,435 --> 01:00:03,812 ¿Cómo es realmente? ¿En la vida real? 1499 01:00:03,979 --> 01:00:05,063 Esto se volvió intenso. 1500 01:00:05,230 --> 01:00:07,024 ¿Y si nadie cumple con las expectativas? 1501 01:00:07,191 --> 01:00:10,527 ¿Y si dejo que un trasero me lleve el corazón a una calle sin salida? 1502 01:00:10,694 --> 01:00:14,573 Vaya, la energía de allí parece genial, ¿no? 1503 01:00:15,365 --> 01:00:16,366 No dejes la escuela. 1504 01:00:26,126 --> 01:00:26,960 Maldita sea. 1505 01:00:30,589 --> 01:00:31,548 Dios mío. 1506 01:00:32,716 --> 01:00:34,384 Toquemos algo de jazz, ¿sí? 1507 01:00:34,551 --> 01:00:35,719 Sí, me encanta el jazz. 1508 01:00:36,178 --> 01:00:37,429 ¿Eso va a ahogar a un pez? 1509 01:00:37,596 --> 01:00:39,348 Escuche, no sé qué pasa con Felix... 1510 01:00:39,515 --> 01:00:40,766 pero no puede dejar que salgan del país. 1511 01:00:40,933 --> 01:00:42,100 El Sr. Fischoeder es inocente. 1512 01:00:42,267 --> 01:00:44,561 Pero dijo que teme no poder rebatir los cargos. 1513 01:00:44,728 --> 01:00:47,064 Por eso huyen a Cuba. En su submarino. 1514 01:00:47,231 --> 01:00:48,649 ¿Qué cuchichean? 1515 01:00:48,815 --> 01:00:50,108 Sí. Nosotros también podemos susurrar. 1516 01:00:51,235 --> 01:00:52,277 ¿Ven? Es ofensivo. 1517 01:00:52,444 --> 01:00:55,864 Hablamos de su "submarino", que como tu abogado y primo... 1518 01:00:56,114 --> 01:00:57,449 te aconsejo no usar. 1519 01:00:57,616 --> 01:00:58,534 ¿Esa cosa funciona? 1520 01:00:58,700 --> 01:01:00,035 ¿Y va a lugares? 1521 01:01:00,202 --> 01:01:02,246 Sí. ¿Están celosos? Lo decoramos extravagantemente. 1522 01:01:02,412 --> 01:01:05,666 Sabíamos que a la larga tendríamos que huir del país, por una razón u otra. 1523 01:01:05,832 --> 01:01:07,084 Somos cobardes pequeños y traviesos. 1524 01:01:07,251 --> 01:01:09,044 Esto hasta puede reproducir audiolibros. 1525 01:01:09,211 --> 01:01:10,379 Grover, ¿traes las cosas? 1526 01:01:10,546 --> 01:01:11,755 -Sí. -Bien. 1527 01:01:11,922 --> 01:01:13,215 Está todo en internet. 1528 01:01:13,382 --> 01:01:15,634 Cómo convertir una atracción antigua con temática submarina... 1529 01:01:15,801 --> 01:01:17,594 en un submarino casi real. 1530 01:01:17,761 --> 01:01:19,096 Algunos videos son mejores que otros. 1531 01:01:19,263 --> 01:01:22,349 Eviten el de Sub Dude, pero en general es bastante fácil. 1532 01:01:22,516 --> 01:01:24,226 Salimos en una hora, más o menos. 1533 01:01:24,393 --> 01:01:26,854 Esperamos la marea. Eso dicen los de los submarinos. 1534 01:01:27,020 --> 01:01:29,815 Y algunos podemos hacer una última deposición en tierra. 1535 01:01:29,982 --> 01:01:32,276 Es otro término submarino, creo. 1536 01:01:32,442 --> 01:01:36,321 Sí, repostaremos en una caleta secreta cerca de Myrtle Beach a medianoche. 1537 01:01:36,488 --> 01:01:39,116 E iremos por la pareja inestable de alguien. 1538 01:01:39,825 --> 01:01:40,617 Cállate, ella es genial. 1539 01:01:40,784 --> 01:01:41,785 Bueno, se lo prohíbo. 1540 01:01:41,952 --> 01:01:43,453 Se quedará en este país... 1541 01:01:43,620 --> 01:01:45,122 irá a juicio, probará su inocencia... 1542 01:01:45,289 --> 01:01:48,041 y seguirá siendo nuestro casero, así no perdemos el restaurante. 1543 01:01:48,208 --> 01:01:50,586 Qué gran discurso, Louise. Gracias. Sí. De nada. 1544 01:01:50,752 --> 01:01:53,172 Si decides quedarte, debemos hablar... 1545 01:01:53,338 --> 01:01:54,882 -de tu estrategia legal. -Qué aburrido. 1546 01:01:55,048 --> 01:01:56,550 -Y de tu audiencia. -Aburridísimo. 1547 01:01:56,717 --> 01:01:58,594 Grover, déjame ponerte esto, así no te oímos... 1548 01:01:58,760 --> 01:02:00,596 -hablar, hablar y hablar. -No. 1549 01:02:00,762 --> 01:02:02,639 -Lo hice. Le puse un casco al abogado. -Dios mío. 1550 01:02:02,806 --> 01:02:04,558 Deberías estar en una otomana. 1551 01:02:04,725 --> 01:02:05,767 Dios mío. 1552 01:02:05,934 --> 01:02:07,394 No. No lo hagan. Paren. No golpeen mi... 1553 01:02:07,561 --> 01:02:11,398 Nadie quiere resolver este crimen, y todos son desagradables. 1554 01:02:11,565 --> 01:02:13,734 Juguemos a hacerte girar hasta que te caigas. 1555 01:02:13,901 --> 01:02:15,110 No me gusta ese juego. 1556 01:02:15,277 --> 01:02:19,406 Fotos de ricos tontos que se van a Cuba cada vez que los acusan de asesinato. 1557 01:02:21,074 --> 01:02:22,117 ¡Basta! 1558 01:02:23,660 --> 01:02:26,663 Nadie nos ayudará. A nadie le importa. 1559 01:02:26,830 --> 01:02:29,499 Y el verdadero asesino seguirá con su vida y... 1560 01:02:36,089 --> 01:02:36,924 ¿Qué ra...? 1561 01:02:38,175 --> 01:02:39,426 ¿Grover? 1562 01:02:39,593 --> 01:02:40,594 Esto no me gusta. 1563 01:02:41,261 --> 01:02:42,638 No, no quiero... 1564 01:02:44,681 --> 01:02:46,099 Esa forma. 1565 01:02:46,308 --> 01:02:47,768 Quítame esta cosa de encima. 1566 01:02:47,935 --> 01:02:49,895 Mierda. 1567 01:02:50,062 --> 01:02:51,063 ¡Basta! 1568 01:02:51,563 --> 01:02:53,148 -Tina. -¿Qué? 1569 01:02:56,485 --> 01:02:57,528 Grover. 1570 01:02:57,694 --> 01:02:58,529 Pum-pum. 1571 01:03:00,113 --> 01:03:01,990 Lo descubrí. 1572 01:03:02,157 --> 01:03:03,575 Lo descubrí. 1573 01:03:04,451 --> 01:03:06,495 Parecen muy entusiasmadas con algo. 1574 01:03:06,662 --> 01:03:08,080 -¿Es mi gran canción? -No. 1575 01:03:10,874 --> 01:03:11,708 ¿Qué? 1576 01:03:12,501 --> 01:03:14,461 ¿Por qué me miras como si me hubiera pedorreado? 1577 01:03:14,628 --> 01:03:15,712 Ellos se hacen los tontos. 1578 01:03:16,088 --> 01:03:17,756 Sin razón. Me olvidé. 1579 01:03:18,924 --> 01:03:20,634 -¿Qué tienes? -Nada. 1580 01:03:21,218 --> 01:03:22,052 Un caramelo. 1581 01:03:23,971 --> 01:03:24,847 Qué bueno. 1582 01:03:25,013 --> 01:03:26,431 Ahora tienes náuseas. 1583 01:03:26,598 --> 01:03:27,432 No. 1584 01:03:27,933 --> 01:03:28,600 Déjame ver. 1585 01:03:29,226 --> 01:03:30,602 Realmente quiere un caramelo. 1586 01:03:30,769 --> 01:03:31,603 Escúpelo. 1587 01:03:32,187 --> 01:03:32,813 ¿Qué ra...? 1588 01:03:32,980 --> 01:03:34,314 ¿Eso es un diente? 1589 01:03:34,481 --> 01:03:36,066 Tiene un aspecto muy raro. 1590 01:03:38,443 --> 01:03:41,488 Así son los dulces ahora. 1591 01:03:41,655 --> 01:03:43,198 Parecen dientes viejos y raros. 1592 01:03:43,574 --> 01:03:45,701 Ya veo. Y te gustan, ¿verdad? 1593 01:03:46,159 --> 01:03:47,953 Sí, cumplen su función. 1594 01:03:48,287 --> 01:03:50,372 Nos está apuntando con un arpón. 1595 01:03:50,539 --> 01:03:51,623 Sí, claro. 1596 01:03:52,916 --> 01:03:54,168 Nadie se mueva. 1597 01:03:54,877 --> 01:03:56,086 Nadie se mueva. 1598 01:03:56,170 --> 01:03:57,838 Se fueron por aquí. Deben estar cerca, ¿no? 1599 01:03:58,005 --> 01:03:58,839 ¿Los ves? 1600 01:03:59,006 --> 01:04:01,466 En realidad no puedo ver nada. 1601 01:04:03,260 --> 01:04:05,512 Bob, ¿son las bicicletas de los niños? 1602 01:04:05,679 --> 01:04:06,513 ¿Qué ra...? 1603 01:04:06,680 --> 01:04:08,182 Y ese es el carro de golf del Sr. Fischoeder. 1604 01:04:08,348 --> 01:04:09,474 ¿Qué pasa? 1605 01:04:09,641 --> 01:04:10,684 No lo sé. 1606 01:04:11,268 --> 01:04:13,020 No, me resbalo. 1607 01:04:13,520 --> 01:04:15,189 Cielos... Ahora yo también me resbalo. 1608 01:04:15,355 --> 01:04:16,273 Perdón. 1609 01:04:16,440 --> 01:04:17,316 ¿Qué es ese sonido? 1610 01:04:17,482 --> 01:04:19,067 Dios. Sostente. 1611 01:04:19,234 --> 01:04:20,277 ¿Cómo? Ejercicios de Kegel. 1612 01:04:22,779 --> 01:04:23,906 Ya no lo oigo. 1613 01:04:24,072 --> 01:04:26,200 Vamos. Vayamos a la puerta principal y cortémosles el paso. 1614 01:04:26,366 --> 01:04:27,201 Está bien. 1615 01:04:27,367 --> 01:04:28,660 No, Fitz. Por aquí. 1616 01:04:29,953 --> 01:04:30,996 Dios. 1617 01:04:32,956 --> 01:04:33,916 No me dolió. 1618 01:04:34,333 --> 01:04:35,792 Vamos, busquemos a los niños. 1619 01:04:36,877 --> 01:04:38,212 Sí, ¿saben qué haré? 1620 01:04:38,378 --> 01:04:40,172 Les quitaré todos sus teléfonos. Vamos. 1621 01:04:40,547 --> 01:04:41,423 No tenemos teléfonos. 1622 01:04:41,590 --> 01:04:43,592 Y no fue un problema social, para nada. 1623 01:04:43,759 --> 01:04:45,969 ¿En serio? ¿Una adolescente sin teléfono? 1624 01:04:46,136 --> 01:04:46,970 Es lo que digo. 1625 01:04:47,137 --> 01:04:49,056 Cada año es más difícil de justificar. 1626 01:04:49,223 --> 01:04:50,265 Sí, no necesitamos discutirlo. 1627 01:04:50,432 --> 01:04:51,266 Adiós, teléfonos. 1628 01:04:52,893 --> 01:04:56,396 Estabas mirando la foto y viste mi gemelo del plátano... 1629 01:04:56,563 --> 01:04:58,732 que me compré cuando me gradué en Derecho... 1630 01:04:58,899 --> 01:05:00,275 porque nadie me regaló nada. 1631 01:05:00,442 --> 01:05:01,944 -¡Bua! -¿Estudiaste Derecho? 1632 01:05:02,110 --> 01:05:05,155 Sabía que me mordió, pero no que se tragó la maldita cosa. 1633 01:05:05,322 --> 01:05:08,659 Y tienes ese diente raro por alguna razón que coincide con mi cicatriz... 1634 01:05:08,825 --> 01:05:10,911 y hora todos piensan que lo asesiné solo porque lo hice. 1635 01:05:11,078 --> 01:05:13,539 Increíble. ¿Mataste a Algodón de Azúcar Andy? 1636 01:05:13,705 --> 01:05:15,290 -Dan. -¿Algodón de Azúcar Andy Dan? 1637 01:05:15,457 --> 01:05:16,291 Es que... No importa. 1638 01:05:16,458 --> 01:05:18,544 ¿Me incriminaste? Eres un pésimo abogado de familia. 1639 01:05:18,710 --> 01:05:20,420 Y un amante egoísta, seguro. 1640 01:05:20,587 --> 01:05:23,257 Probablemente deberíamos ponernos en marcha. 1641 01:05:23,423 --> 01:05:25,676 No, nos quedaremos aquí... 1642 01:05:25,843 --> 01:05:28,011 donde nadie vendrá a buscarlos. 1643 01:05:30,138 --> 01:05:31,014 ¡Oh, la cara! 1644 01:05:31,431 --> 01:05:34,560 Ahora estás en problemas. Nuestros padres están aquí. 1645 01:05:36,645 --> 01:05:38,564 Mis bebés. 1646 01:05:39,565 --> 01:05:40,732 Me alegra que estén aquí. 1647 01:05:40,899 --> 01:05:43,443 Ojalá hubieran venido con más policías. 1648 01:05:43,610 --> 01:05:45,237 Pero, sí, también te ves bien, mamá. 1649 01:05:45,404 --> 01:05:46,238 Gracias, Tina. 1650 01:05:46,405 --> 01:05:49,366 Más vale que no hayas estirado mi traje de hamburguesa. El bikini puede quedarse. 1651 01:05:49,533 --> 01:05:51,577 Debimos ponérselo de entrada. 1652 01:05:51,743 --> 01:05:52,786 Perdón por faltar a la escuela. 1653 01:05:52,953 --> 01:05:53,954 ¿Faltaron a la escuela? 1654 01:05:54,121 --> 01:05:55,122 No. 1655 01:05:55,289 --> 01:05:56,164 ¿Por qué lo hicieron? 1656 01:05:56,331 --> 01:05:58,917 Salvábamos el restaurante y resolvíamos un asesinato. 1657 01:05:59,084 --> 01:06:01,003 Resolver un asesinato no justifica dejar la escuela. 1658 01:06:01,170 --> 01:06:03,255 Bueno, Departamento de Educación. 1659 01:06:04,256 --> 01:06:05,257 Estoy muy molesto. 1660 01:06:05,424 --> 01:06:07,259 ¿Cómo nos hallaron? ¿Cómo entraron? 1661 01:06:07,426 --> 01:06:08,385 Vimos las bicicletas de los niños. 1662 01:06:08,552 --> 01:06:09,386 ¡Las bicicletas! 1663 01:06:09,553 --> 01:06:11,763 Y sus bicicletas estaban junto a las escaleras. 1664 01:06:11,930 --> 01:06:14,600 Así que subimos y entramos en el lugarcito eléctrico. 1665 01:06:14,766 --> 01:06:16,143 -Sí, botones. -No, Linda. 1666 01:06:17,311 --> 01:06:18,145 Sí, mamá. 1667 01:06:18,312 --> 01:06:19,605 -No, no vitorees. -Perdón. 1668 01:06:19,771 --> 01:06:21,815 La diarrea regresa 1669 01:06:21,982 --> 01:06:24,359 Atacan a mi familia 1670 01:06:24,526 --> 01:06:26,820 No es muy bueno, concuerdo 1671 01:06:26,987 --> 01:06:29,198 Y tengo el calzón metido entre las nalgas 1672 01:06:29,364 --> 01:06:31,992 Pensé que podría probar que no soy un bebé 1673 01:06:32,159 --> 01:06:34,453 Pero ahora que necesitamos salvarnos 1674 01:06:34,620 --> 01:06:36,872 Arrojé mis esperanzas al océano 1675 01:06:37,039 --> 01:06:39,291 Lo lamento si se ahoga un pez 1676 01:06:39,458 --> 01:06:41,502 Claro, pasan muchas cosas 1677 01:06:41,668 --> 01:06:43,962 Pero ojalá hubiera traído Mi cosa de las servilletas 1678 01:06:44,129 --> 01:06:46,423 Podría haber ayudado a calmarnos 1679 01:06:46,590 --> 01:06:49,343 Cállense todos. No hagan ruido. 1680 01:06:49,510 --> 01:06:51,595 Pero ¿por qué hace todo esto? 1681 01:06:51,762 --> 01:06:53,013 Es una buena pregunta. La permitiré. 1682 01:06:53,472 --> 01:06:56,433 Escuchen, no soy tan malvado, no 1683 01:06:56,600 --> 01:06:58,602 No soy mala persona 1684 01:06:58,769 --> 01:07:04,066 Maté a un feriante Es porque estoy decidido 1685 01:07:04,233 --> 01:07:08,987 A conseguir, por fin Lo que creo que merezco 1686 01:07:09,154 --> 01:07:12,074 Y convertirlo en algo digno 1687 01:07:12,241 --> 01:07:14,868 Confíen en mí Seguro que estarán de acuerdo 1688 01:07:15,035 --> 01:07:18,705 ¿Les gustaría oír mi plan maestro? 1689 01:07:20,374 --> 01:07:23,043 Pueden responder más rápido Porque les pregunté 1690 01:07:23,210 --> 01:07:26,505 ¿Les gustaría oír mi plan maestro? 1691 01:07:27,464 --> 01:07:28,298 ¿Sí? 1692 01:07:28,465 --> 01:07:30,717 Bien, eso me gusta más 1693 01:07:30,884 --> 01:07:33,095 Me alegra mucho que hayas preguntado 1694 01:07:33,262 --> 01:07:37,558 Estoy en el fideicomiso de la familia Fischoeder porque soy de la familia. 1695 01:07:37,724 --> 01:07:39,643 -Apenas. -Es de la rama mala de la familia. 1696 01:07:39,810 --> 01:07:41,436 De la rama pobre. Son malos porque son pobres. 1697 01:07:41,603 --> 01:07:42,938 Ciérralo. Cierra el pico. 1698 01:07:43,105 --> 01:07:43,981 -Está bien. -Sí. 1699 01:07:44,147 --> 01:07:44,982 Dije que está bien. 1700 01:07:45,148 --> 01:07:48,819 En este fideicomiso familiar no puedes recibir beneficios... 1701 01:07:48,986 --> 01:07:51,363 si fuiste condenado por un delito grave. 1702 01:07:51,530 --> 01:07:54,491 Y cada uno de ellos fue condenado. 1703 01:07:54,950 --> 01:07:59,037 Todos salvo mi primo Calvin, porque nunca lo atraparon. 1704 01:07:59,204 --> 01:08:00,455 -Sí, cariño. -¡Silencio! 1705 01:08:00,622 --> 01:08:03,000 Entonces, lo inculpo, y ¡bum! 1706 01:08:03,166 --> 01:08:06,545 Bueno, si les pasa algo desafortunado a Calvin y a Felix... 1707 01:08:06,712 --> 01:08:08,213 ¿de quién sospecharán? 1708 01:08:08,380 --> 01:08:10,507 No de mí, no. ¿Por qué lo harían? 1709 01:08:10,674 --> 01:08:12,342 ¿Nos pasará algo desafortunado? 1710 01:08:12,968 --> 01:08:13,969 Sí. Sorpresa. 1711 01:08:14,136 --> 01:08:15,512 -Mierda. -Espera, ¿a ambos? 1712 01:08:15,679 --> 01:08:16,513 Sí, lo lamento. 1713 01:08:16,680 --> 01:08:18,974 Insististe tanto en ir a Cuba con tu hermano... 1714 01:08:19,140 --> 01:08:20,684 -Compré un traje. -Sí, lo sabemos. 1715 01:08:20,850 --> 01:08:23,604 Pero digamos que su submarino no irá a Cuba. 1716 01:08:23,770 --> 01:08:24,770 ¿A Cancún? 1717 01:08:24,938 --> 01:08:26,481 No saldrá de debajo del muelle. 1718 01:08:26,648 --> 01:08:28,066 -Cielos. -Dios mío. 1719 01:08:28,233 --> 01:08:30,694 ¿Creían que ese submarino iba a llegar a Cuba? 1720 01:08:31,153 --> 01:08:33,363 Nos entusiasmamos demasiado con la idea del submarino. 1721 01:08:33,529 --> 01:08:35,240 ¿No es una atracción vieja? 1722 01:08:35,407 --> 01:08:36,658 Sí, funciona con fichas. 1723 01:08:36,825 --> 01:08:38,410 Pero no es la mejor trampa, ¿verdad? 1724 01:08:38,577 --> 01:08:42,622 ¿Por qué enterrar a Algodón de Azúcar Dan frente al restaurante y esperar seis años? 1725 01:08:42,788 --> 01:08:43,497 Claro. 1726 01:08:43,665 --> 01:08:45,167 No lo enterré frente a su restaurante. 1727 01:08:45,334 --> 01:08:47,461 Y no quería esperar seis años. 1728 01:08:47,627 --> 01:08:48,670 ¡Seis años! 1729 01:08:48,837 --> 01:08:49,880 Cálmate. 1730 01:08:50,046 --> 01:08:51,340 Quizá deberíamos posponer las preguntas. 1731 01:08:51,506 --> 01:08:54,051 Lo tenía todo planeado. Un asesinato de primer nivel. 1732 01:08:54,218 --> 01:08:57,304 Le disparo al Sr. Feriante con el arma de Calvin. Lo meto en alguna... 1733 01:08:57,470 --> 01:08:59,473 cosa asquerosa que haya por la entrada del muelle. 1734 01:08:59,640 --> 01:09:02,600 Le dejo el pie sobresaliendo para asegurarme de que alguien lo vea. 1735 01:09:02,768 --> 01:09:06,020 Pero no sabía que algún operario municipal de retroexcavadora... 1736 01:09:06,188 --> 01:09:09,524 recogería ese montón sin ver si había feriantes muertos. 1737 01:09:09,691 --> 01:09:12,236 Volví, y no había ningún cuerpo. No sabía adónde llevaron la tierra. 1738 01:09:12,402 --> 01:09:13,819 Y no podía ir por ahí preguntando... 1739 01:09:13,987 --> 01:09:15,948 "Oye, ¿qué se sabe? ¿Alguien halló algún muerto? 1740 01:09:16,113 --> 01:09:17,241 "¿De esta altura? ¿Mordedor?". 1741 01:09:17,407 --> 01:09:18,242 Fue una pesadilla. 1742 01:09:18,408 --> 01:09:21,370 Pero afortunadamente, su tubería se rompió y salvó la situación. 1743 01:09:21,537 --> 01:09:24,372 Hallaron el esqueleto, retomé la incriminación, y es cierto... 1744 01:09:24,540 --> 01:09:25,999 que si eres bueno, te pasan cosas buenas. 1745 01:09:26,166 --> 01:09:29,837 Espera un segundo. ¿Todo es por tu tonta idea del megaparque? 1746 01:09:30,254 --> 01:09:31,255 Sí. 1747 01:09:31,421 --> 01:09:34,550 Se trata de mi megaparque 1748 01:09:34,716 --> 01:09:36,969 Mucho más eficiente y rentable 1749 01:09:37,135 --> 01:09:40,389 Que tu estúpido muelle Un megaparque 1750 01:09:40,555 --> 01:09:41,557 {\an8}Tendrá tiendas de regalos 1751 01:09:42,140 --> 01:09:43,392 -Muchas -Me encantan. 1752 01:09:43,559 --> 01:09:45,685 -Y muchos estacionamientos -¡Lin! 1753 01:09:45,853 --> 01:09:49,147 Y tendré la mejor gente de marketing 1754 01:09:49,314 --> 01:09:52,192 Para hacer el mejor marketing 1755 01:09:52,359 --> 01:09:56,780 Y atracciones interiores De simuladores de movimiento 1756 01:09:56,947 --> 01:09:59,867 Si pudieran ver mis modelos a escala 1757 01:10:00,033 --> 01:10:04,496 Entonces entenderían Por qué Algodón de Azúcar Dan 1758 01:10:05,414 --> 01:10:07,499 ¡Tuvo que morir! 1759 01:10:07,666 --> 01:10:08,750 -Valdrá la pena. -Está bien. 1760 01:10:08,917 --> 01:10:10,752 Porque los sueños de negocios se tratan de negocios. 1761 01:10:10,919 --> 01:10:12,546 No se tratan de sueños. 1762 01:10:12,713 --> 01:10:14,256 -No es cierto. -Muy bien. 1763 01:10:14,423 --> 01:10:16,884 Creo que lo tengo resuelto Y es lo que necesito 1764 01:10:17,050 --> 01:10:19,845 Entrarán todos al submarino Y los lanzaré al mar 1765 01:10:20,012 --> 01:10:23,765 No, no, no creo que sea correcto 1766 01:10:23,932 --> 01:10:24,766 Claro que es correcto. 1767 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 No podrán salir La manija está rota por dentro 1768 01:10:27,477 --> 01:10:29,062 -Y el muelle se incendiará -¿Qué? 1769 01:10:29,229 --> 01:10:30,689 Ustedes lo provocaron y luego murieron. 1770 01:10:30,856 --> 01:10:34,860 Qué descuidado de nuestra parte 1771 01:10:35,027 --> 01:10:36,320 Sí, esto es lo que dirán. 1772 01:10:36,486 --> 01:10:38,822 Las ruedas y las vías Causarán una chispa, una llamarada 1773 01:10:38,989 --> 01:10:41,366 Las cortinas se incendian Y todo empeora 1774 01:10:41,533 --> 01:10:43,785 Sube a la Madriguera, Que parece bastante llena 1775 01:10:43,952 --> 01:10:46,538 De lindos y esponjosos Peluches muy inflamables 1776 01:10:46,705 --> 01:10:48,207 -Entonces, ¿no cobran vida? -Supongo que no. 1777 01:10:48,373 --> 01:10:51,001 Y la Madriguera se convierte en el infierno. 1778 01:10:51,168 --> 01:10:52,836 -Como cuando papá se quita los zapatos. -¿Sí? 1779 01:10:54,379 --> 01:10:58,050 Tengo muchos problemas con este plan 1780 01:10:58,217 --> 01:10:59,259 ¿Como cuál? ¿Los del muelle? 1781 01:10:59,426 --> 01:11:00,802 Se fueron. Cerraré temprano. ¿Qué más? 1782 01:11:00,969 --> 01:11:02,846 ¿También te quemarías en el fuego? 1783 01:11:03,013 --> 01:11:06,183 No. Hice una mecha con aceite de cocina, azúcar e hilo de globo. 1784 01:11:06,350 --> 01:11:08,143 Cosas que hay en un parque de atracciones. 1785 01:11:08,310 --> 01:11:11,146 Subirá por las escaleras, sobre el techo de este cuarto. 1786 01:11:11,313 --> 01:11:16,068 Y los investigadores de incendios Nunca sospecharán nada 1787 01:11:16,235 --> 01:11:18,904 Mi mecha y mi idea brillante de los peluches inflamables... 1788 01:11:19,071 --> 01:11:21,615 me dan tiempo para volver al gimnasio, que es mi coartada. 1789 01:11:21,782 --> 01:11:22,741 Fui hace una hora 1790 01:11:22,908 --> 01:11:24,243 Dije que el sauna estaba muy caliente 1791 01:11:24,409 --> 01:11:25,452 Hice bastante escándalo 1792 01:11:25,619 --> 01:11:27,996 Luego salí por la ventana Y así llegué aquí ahora 1793 01:11:28,163 --> 01:11:30,582 Me colaré de nuevo por la ventana 1794 01:11:30,749 --> 01:11:32,501 Y ¡bum! Estuve tres horas en el gimnasio. 1795 01:11:32,668 --> 01:11:34,670 No sé si tienes un cuerpo de tres horas de gimnasio. Perdón. 1796 01:11:34,837 --> 01:11:37,256 -Sí, no es creíble. -No, te ves muy débil. 1797 01:11:37,714 --> 01:11:40,425 Además, tu megaparque es megatonto. Y tú también. 1798 01:11:42,761 --> 01:11:44,263 Quiero enmendar mi declaración anterior. 1799 01:11:44,429 --> 01:11:46,139 -Aquí vamos. -No soy tan malvado. 1800 01:11:46,390 --> 01:11:51,103 Pero hoy me siento malvado 1801 01:11:52,646 --> 01:11:54,690 LA MADRIGUERA 1802 01:11:55,315 --> 01:11:57,150 El parque cierra temprano. Siempre parece raro, ¿eh? 1803 01:11:57,317 --> 01:11:59,111 Sí, nunca hallamos a los de las hamburguesas. 1804 01:11:59,278 --> 01:12:01,113 Lo divertido es perseguirlos, ¿no? 1805 01:12:01,280 --> 01:12:02,573 ¿Vas así vestido a casa? 1806 01:12:02,739 --> 01:12:03,782 Sí, tengo una cita luego. 1807 01:12:03,949 --> 01:12:04,783 Bien por ti. 1808 01:12:06,451 --> 01:12:09,079 Eso estuvo cerca. 1809 01:12:09,246 --> 01:12:11,164 Me alegra que te sacáramos de ahí, carrito. 1810 01:12:11,331 --> 01:12:13,959 Pero, chico, ¡te fue muy bien vendiendo hamburguesas! 1811 01:12:14,126 --> 01:12:17,713 No me sorprendería que Bob y Linda te usaran todos los días desde ahora. 1812 01:12:18,380 --> 01:12:20,591 Oh, no. No. 1813 01:12:23,051 --> 01:12:24,845 Bueno. 1814 01:12:26,430 --> 01:12:27,472 Está bien. 1815 01:12:28,056 --> 01:12:29,016 Ahora descansa. 1816 01:12:29,850 --> 01:12:31,018 Lo hiciste bien. 1817 01:12:31,185 --> 01:12:32,728 Eres un carrito valiente. 1818 01:12:32,895 --> 01:12:35,480 Eres un carrito valiente. 1819 01:12:36,023 --> 01:12:37,232 Sal de aquí. 1820 01:12:37,399 --> 01:12:40,235 Ahora no, Pequeño Rey de la Basura. Sal de aquí. 1821 01:12:40,402 --> 01:12:44,072 Dios. 1822 01:12:45,866 --> 01:12:48,285 ¿Qué hora es? Está el partido de hockey. 1823 01:12:48,452 --> 01:12:49,912 Es el partido de desempate. 1824 01:12:50,078 --> 01:12:54,249 Podría ir a Pesto's y mirar un poco hasta que vuelvan Bob y Linda. 1825 01:12:54,416 --> 01:12:57,544 El carrito querría que siguiera vivo, ¿verdad? 1826 01:12:57,711 --> 01:13:00,339 Sí, asientes, ¿verdad? Asientes, sí. 1827 01:13:00,506 --> 01:13:02,174 Esa es mi bebida. Se bebe mi bebida. 1828 01:13:02,341 --> 01:13:03,300 -Sh. -Tú "sh". 1829 01:13:04,301 --> 01:13:06,678 No me gusta eso. Al submarino. Primero los Fischoeder. 1830 01:13:06,845 --> 01:13:09,431 Y no hagan escándalo. Fue un día estresante. 1831 01:13:09,598 --> 01:13:10,432 -Vamos. -No. 1832 01:13:10,599 --> 01:13:11,433 Entren. 1833 01:13:11,892 --> 01:13:15,437 Grover, quiero que sepas que una vez cuando estabas en la casa... 1834 01:13:15,604 --> 01:13:19,066 Felix y yo nos sentamos en tu sándwich. Sin calzones. 1835 01:13:19,233 --> 01:13:21,193 Luego te lo servimos, y te lo comiste todo. 1836 01:13:21,568 --> 01:13:22,611 Lo sabía. 1837 01:13:22,778 --> 01:13:25,030 Probé el talco para bebés y pensé... 1838 01:13:25,197 --> 01:13:27,032 ¿cómo pudo llegar el talco al sándwich? 1839 01:13:27,199 --> 01:13:29,618 Y pensé, ¿se mezclaron la sal y el talco? 1840 01:13:29,785 --> 01:13:31,828 Pero me dije, no, sabes bien qué pasó. 1841 01:13:31,995 --> 01:13:33,455 -Se sentaron en tu sándwich... -¿Qué? 1842 01:13:33,622 --> 01:13:36,542 ...porque es el tipo de cosas que les parecen divertidas. 1843 01:13:36,708 --> 01:13:39,002 Se empolvaron los traseros como en el siglo XIX... 1844 01:13:39,169 --> 01:13:40,337 se bajaron los pantaloncitos... 1845 01:13:40,504 --> 01:13:42,089 -y se sentaron en tu sándwich... -No puedo. 1846 01:13:42,256 --> 01:13:45,092 ...y los odio. Son unos idiotas inmaduros y los odio. 1847 01:13:46,510 --> 01:13:47,094 ¿Qué ra...? 1848 01:13:47,261 --> 01:13:49,429 Vamos, gente de las hamburguesas. Vamos. 1849 01:13:49,596 --> 01:13:51,515 Vamos. Busquen ayuda. 1850 01:13:52,140 --> 01:13:52,975 Maldita sea. 1851 01:13:54,977 --> 01:13:56,728 Odio esta estúpida casa club secreta. 1852 01:13:59,565 --> 01:14:00,274 ¿Dónde estamos? 1853 01:14:00,440 --> 01:14:01,400 Entren en la almeja. 1854 01:14:02,484 --> 01:14:03,443 Bueno. 1855 01:14:03,610 --> 01:14:04,611 Bueno. 1856 01:14:04,778 --> 01:14:05,696 Papá. 1857 01:14:05,863 --> 01:14:07,197 -Sí. -Vamos, Bob. 1858 01:14:07,364 --> 01:14:08,657 -Ahí viene. -No, lo sé. 1859 01:14:08,824 --> 01:14:09,658 -Cielos. -Sí. 1860 01:14:15,622 --> 01:14:16,748 ¿Adónde diablos vamos? 1861 01:14:16,915 --> 01:14:19,459 No lo sé, Bob. Aléjanos de ese abogado. 1862 01:14:19,626 --> 01:14:22,462 ¿Cómo salimos de aquí? Esto es un laberinto. 1863 01:14:24,089 --> 01:14:26,592 ¿Hay un letrero de salida en algún lugar? 1864 01:14:27,551 --> 01:14:29,052 El espejo de la Casa de la Risa. 1865 01:14:32,264 --> 01:14:33,515 Bobby. Vamos. 1866 01:14:33,682 --> 01:14:35,851 Sí, no quiero exagerar, pero vamos, papá. Por favor. 1867 01:14:36,018 --> 01:14:38,312 ¿Alguien quiere hablar de lo bien que voy... 1868 01:14:38,478 --> 01:14:39,980 teniendo en cuenta que nunca conduje... 1869 01:14:40,147 --> 01:14:41,857 en este raro sótano de muelle? 1870 01:14:42,024 --> 01:14:43,442 Lo haces muy muy bien. 1871 01:14:43,609 --> 01:14:45,152 Todos feliciten a su padre. 1872 01:14:45,319 --> 01:14:47,362 Creo que estás guapo para tu edad, que es 65... 1873 01:14:47,529 --> 01:14:49,615 -¡Dios mío! -¡Nos está embistiendo! 1874 01:14:50,741 --> 01:14:51,825 Oye, ¡basta ya! 1875 01:15:04,087 --> 01:15:05,255 No. 1876 01:15:05,422 --> 01:15:07,508 No. ¿Por qué? 1877 01:15:11,303 --> 01:15:12,888 ¿Lo perdimos? 1878 01:15:13,055 --> 01:15:14,723 No lo sé. Quizá. Más o menos. 1879 01:15:15,807 --> 01:15:17,142 Creo que lo perdimos. 1880 01:15:17,309 --> 01:15:18,143 ¡Bien, papá! 1881 01:15:18,310 --> 01:15:20,896 Sí, lo diré, es de nuestros peores viajes en auto. 1882 01:15:21,522 --> 01:15:22,689 Está entre los peores. 1883 01:15:27,694 --> 01:15:31,323 Bob, ¿qué pasa si atraviesas eso, y saltamos a la playa? 1884 01:15:31,490 --> 01:15:33,075 -¿Qué? -Gran idea. No veo ningún problema. 1885 01:15:33,242 --> 01:15:34,910 Dios. Está bien. 1886 01:15:35,327 --> 01:15:37,287 Odio esto. 1887 01:15:37,454 --> 01:15:38,914 Odio esto. 1888 01:15:39,623 --> 01:15:40,832 Mierda. ¡Dios! ¡Sosténganse! 1889 01:15:48,006 --> 01:15:49,842 Fue terrible. No me gustó. 1890 01:15:50,008 --> 01:15:51,718 Esta vez lo perdimos, ¿verdad? 1891 01:15:55,013 --> 01:15:56,014 También saltó. 1892 01:15:56,181 --> 01:15:57,432 Amigo, eso era lo nuestro. 1893 01:15:57,599 --> 01:15:58,976 Conduce, papá, conduce. 1894 01:15:59,142 --> 01:16:00,811 Voy lo más rápido que puedo. 1895 01:16:02,020 --> 01:16:04,064 ¿Sería más rápido bajarse y caminar? 1896 01:16:04,231 --> 01:16:05,232 Toma la rampa, Bob. 1897 01:16:05,482 --> 01:16:06,567 Sí. 1898 01:16:09,486 --> 01:16:10,821 No. 1899 01:16:15,826 --> 01:16:17,327 ¿Qué fue eso? ¿Qué pasó? 1900 01:16:17,661 --> 01:16:19,788 Creo que le disparó a nuestro neumático. 1901 01:16:19,955 --> 01:16:20,956 ¿Tenemos uno de repuesto? 1902 01:16:21,123 --> 01:16:22,332 -¿Qué? -No lo sé. 1903 01:16:22,499 --> 01:16:24,835 Solo tenía una flecha. Eso es bueno, ¿no? 1904 01:16:25,002 --> 01:16:28,797 Sí, pero quizá sigamos conduciendo igual, si podemos. 1905 01:16:28,964 --> 01:16:30,424 Si llamas a eso conducir. 1906 01:16:30,591 --> 01:16:31,425 Perdón, letreros. 1907 01:16:31,592 --> 01:16:32,801 Es nuestra calle. 1908 01:16:32,968 --> 01:16:34,511 ¿Nos sigue? ¿Niños? 1909 01:16:34,678 --> 01:16:36,889 No sé. Gente, sean menos húmedos. 1910 01:16:37,055 --> 01:16:39,433 Ahí está nuestro hoyo gigante. Así sabemos que estamos en casa. 1911 01:16:39,600 --> 01:16:40,809 Bien. Si no nos sigue... 1912 01:16:40,976 --> 01:16:43,061 quizá salgamos, entremos y llamemos a la policía. 1913 01:16:43,228 --> 01:16:45,105 Acabo de ponerme cómodo, pero está bien. 1914 01:16:45,272 --> 01:16:46,231 Por favor, ¿está atascado? 1915 01:16:46,398 --> 01:16:47,232 No. 1916 01:16:47,399 --> 01:16:49,109 Debió aplastarse cuando saltamos a la playa. 1917 01:16:49,276 --> 01:16:51,069 Espero que uno de estos sea la reversa. 1918 01:16:51,236 --> 01:16:52,946 Será el que nos haga ir hacia atrás. 1919 01:16:53,113 --> 01:16:53,947 Gracias. 1920 01:16:55,073 --> 01:16:55,949 Oh, Dios. 1921 01:16:56,116 --> 01:16:57,534 Es él. Los frenos, Bob. 1922 01:16:57,701 --> 01:16:59,244 Los estoy pisando. 1923 01:17:00,412 --> 01:17:02,539 -Nos empujará al hoyo. -Al hoyo del crimen. 1924 01:17:02,706 --> 01:17:03,415 Gene. 1925 01:17:03,582 --> 01:17:04,875 {\an8}Dios. Niños, sujétense. 1926 01:17:05,042 --> 01:17:06,043 No. 1927 01:17:10,547 --> 01:17:11,381 ¿Están todos bien? 1928 01:17:11,548 --> 01:17:12,633 Sí. 1929 01:17:12,799 --> 01:17:14,968 Alguien debió ver eso. 1930 01:17:17,012 --> 01:17:18,138 Dispara y anota. 1931 01:17:18,305 --> 01:17:19,598 ¡Bien! Ups. 1932 01:17:29,608 --> 01:17:30,692 -Oh, no. -¿Qué pasa? 1933 01:17:30,859 --> 01:17:32,152 Nos está enterrando. 1934 01:17:33,362 --> 01:17:35,239 Debemos salir de aquí ya mismo. 1935 01:17:36,698 --> 01:17:38,700 ¡Abran! 1936 01:17:38,867 --> 01:17:41,245 Vamos, almeja, ¡déjanos salir de ti! 1937 01:17:41,411 --> 01:17:44,289 Intentaré romper el parabrisas. Retrocedan todos. 1938 01:17:44,456 --> 01:17:45,415 ¿Cómo retrocedemos? 1939 01:17:45,582 --> 01:17:46,583 No lo sé. 1940 01:17:47,668 --> 01:17:48,710 Ahora golpea en serio. 1941 01:17:48,877 --> 01:17:51,463 Golpeo en serio. No se rompe. Es cristal grueso. 1942 01:17:51,630 --> 01:17:55,300 Intentaré usar las piernas. No puedo levantarlas. 1943 01:17:57,678 --> 01:17:59,721 Está bien. Eres una topadora. 1944 01:17:59,888 --> 01:18:02,474 Una langosta topadora arrojando tierra en un hoyo. 1945 01:18:02,641 --> 01:18:04,601 No sobre una familia. Ni mucho menos. 1946 01:18:04,768 --> 01:18:07,145 Arreglando la calle como una langostita servicial. 1947 01:18:09,064 --> 01:18:11,567 Dios. Nos entierra vivos en un hoyo frente al restaurante. 1948 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 Es mi pesadilla. Estamos viviendo mi pesadilla. 1949 01:18:14,444 --> 01:18:16,363 Los teléfonos. Podemos usarlos. ¿Dónde están? 1950 01:18:16,530 --> 01:18:17,614 Grover nos los quitó. 1951 01:18:18,991 --> 01:18:20,576 Mierda. Dios. 1952 01:18:21,201 --> 01:18:22,202 Niños, denme la mano. 1953 01:18:22,369 --> 01:18:23,912 ¿Dónde tienen las manos? 1954 01:18:24,079 --> 01:18:26,331 Y pon ese recuerdo en un lugar donde no pienses en él. 1955 01:18:26,498 --> 01:18:28,041 Volvamos al muelle... 1956 01:18:28,208 --> 01:18:31,670 lancemos a mis primos al mar y sigamos con nuestros planes. 1957 01:18:33,589 --> 01:18:37,217 Bueno, debo pensar. No quiero respirar todo nuestro oxígeno. 1958 01:18:37,634 --> 01:18:40,345 Sí, no quiero asustar a nadie, pero no respiren demasiado. 1959 01:18:40,512 --> 01:18:42,890 Voy a dejar de respirar. Niños, respiren mi aire. 1960 01:18:43,307 --> 01:18:44,391 -No, Lin, solo... -Dios. 1961 01:18:44,558 --> 01:18:46,185 Es difícil. ¿Cuánto tiempo duró? 1962 01:18:46,351 --> 01:18:47,394 Unos cinco minutos. 1963 01:18:47,561 --> 01:18:49,354 Podría respirar menos si no estuviera tan oscuro. 1964 01:18:49,521 --> 01:18:51,773 Tengo algo que hará que respiren menos. 1965 01:18:52,274 --> 01:18:54,610 -Gene. -Lo lamento, es un pedo de miedo. 1966 01:18:55,235 --> 01:18:57,112 Tengo mi luz nocturna Kuchi Kopi. 1967 01:18:58,238 --> 01:18:59,239 No. 1968 01:19:00,282 --> 01:19:01,158 No. 1969 01:19:02,409 --> 01:19:05,078 Quédate prendida, Kuchi. ¡Es tu única tarea! 1970 01:19:05,495 --> 01:19:07,456 Es la peor rave. 1971 01:19:13,837 --> 01:19:15,714 Lo lamento. Adiós. 1972 01:19:24,223 --> 01:19:26,433 Es oficialmente mi primo menos favorito. 1973 01:19:26,600 --> 01:19:27,559 ¿Qué hay de Baxter? 1974 01:19:27,726 --> 01:19:28,560 Está muerto. 1975 01:19:28,727 --> 01:19:29,686 Sí, pero sigue siendo el peor. 1976 01:19:29,853 --> 01:19:30,437 Es verdad. 1977 01:19:30,604 --> 01:19:33,232 Oki doki. Lanzamiento del submarino, hecho. 1978 01:19:33,398 --> 01:19:34,566 Bien. La mecha. 1979 01:19:34,733 --> 01:19:36,693 Me alegra haber hecho una lista de tareas. 1980 01:19:42,074 --> 01:19:43,033 Maldita sea. 1981 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Bien. 1982 01:19:48,914 --> 01:19:50,123 Dios mío. 1983 01:19:56,755 --> 01:19:57,798 Sí. 1984 01:19:58,674 --> 01:19:59,675 Lo estoy haciendo 1985 01:19:59,842 --> 01:20:01,677 Lo estoy haciendo Lo estoy haciendo 1986 01:20:04,930 --> 01:20:06,223 No puedo romperla. 1987 01:20:06,390 --> 01:20:07,850 Todo esto es mi culpa. 1988 01:20:08,725 --> 01:20:10,352 No hablen todos a la vez. 1989 01:20:10,519 --> 01:20:13,313 No, cariño, no es culpa tuya. No del todo. 1990 01:20:13,480 --> 01:20:14,398 Pero lo es. 1991 01:20:14,565 --> 01:20:18,527 Quería localizar al asesino, salvar el restaurante... 1992 01:20:19,778 --> 01:20:21,196 y demostrar que no era un bebé. 1993 01:20:21,363 --> 01:20:22,614 Y ahora vienes. 1994 01:20:22,781 --> 01:20:24,575 Mi bebé. Quiero decir, perdón. 1995 01:20:24,741 --> 01:20:28,328 No, la estúpida de Chloe Barbash tenía razón. Soy una bebita. 1996 01:20:28,495 --> 01:20:30,080 Estaba muy asustada para entrar al hoyo... 1997 01:20:30,247 --> 01:20:32,583 y para abrir la puerta secreta del pezón. 1998 01:20:32,749 --> 01:20:36,670 Tina tuvo que hacerlo por mí, y yo uso estas malditas orejas. 1999 01:20:37,254 --> 01:20:40,215 Si eres valiente, no tienes que probar que lo eres. 2000 01:20:40,382 --> 01:20:41,758 Simplemente eres valiente. 2001 01:20:41,925 --> 01:20:44,219 ¿Qué? Louise, eres valiente. 2002 01:20:44,386 --> 01:20:45,971 Eres de las más valientes que conozco. 2003 01:20:46,138 --> 01:20:49,266 No es cierto. Además, no conoces a tanta gente. 2004 01:20:50,142 --> 01:20:52,936 Nunca fui valiente. Vamos, ¿las orejas? 2005 01:20:53,103 --> 01:20:55,981 Me las puse en primer lugar porque tenía miedo. 2006 01:20:56,148 --> 01:20:57,107 -¿Qué? -¿A qué te refieres? 2007 01:20:57,274 --> 01:20:58,400 Ya saben. Me las dieron... 2008 01:20:58,567 --> 01:21:00,527 porque tenía miedo el primer día de preescolar. 2009 01:21:00,694 --> 01:21:02,196 No es así como ocurrió. 2010 01:21:02,362 --> 01:21:05,490 Estabas nerviosa, y se nos ocurrió hacerte el gorro. 2011 01:21:05,657 --> 01:21:06,867 Lo hizo tu madre. 2012 01:21:07,034 --> 01:21:10,162 Es una especie de homenaje a mi mamá, tu abuela. 2013 01:21:10,329 --> 01:21:13,665 Ella solía usar un gorro de invierno de colores brillantes. 2014 01:21:14,458 --> 01:21:17,085 Incluso cuando hacía calor. Era un poco raro. 2015 01:21:17,252 --> 01:21:20,005 Pero supongo que era adorable. 2016 01:21:20,422 --> 01:21:22,799 Decía que era porque no tenía ganas de peinarse. 2017 01:21:22,966 --> 01:21:24,092 Creo que simplemente le gustaba. 2018 01:21:24,259 --> 01:21:26,762 Tenía tela de más e hice las orejas de conejo. 2019 01:21:26,929 --> 01:21:29,139 Pero las hice luego de tu primer día de preescolar. 2020 01:21:29,306 --> 01:21:31,141 Para celebrar. Porque fuiste muy valiente. 2021 01:21:31,308 --> 01:21:33,310 -¿En serio? ¿Lo fui? -Sí. 2022 01:21:33,477 --> 01:21:34,561 ¿No lo recuerdas así? 2023 01:21:34,728 --> 01:21:35,562 No. 2024 01:21:35,729 --> 01:21:36,563 Sí, no las necesitas. 2025 01:21:36,730 --> 01:21:39,149 Fuiste muy valiente, sin ningún gorro. 2026 01:21:39,691 --> 01:21:41,026 Nos enorgulleciste mucho. 2027 01:21:41,193 --> 01:21:42,569 -Abofeteaste a un niño. -¿Sí? 2028 01:21:42,736 --> 01:21:44,530 Sí. Probablemente por una buena razón, digamos. 2029 01:21:44,696 --> 01:21:46,782 Me recuerdas a mi mamá, Louise. 2030 01:21:46,949 --> 01:21:49,910 Y con el gorro, es como si se hubieran conocido. 2031 01:21:50,077 --> 01:21:51,912 Sigo olvidando que nunca la conociste. 2032 01:21:52,412 --> 01:21:55,374 Un tiempo llevé un cubo en la cabeza. ¿Hay alguna anécdota de eso? 2033 01:21:55,541 --> 01:21:58,210 No, no recuerdo ninguna. Estábamos preocupados. 2034 01:21:58,377 --> 01:22:00,254 Gracias. 2035 01:22:00,796 --> 01:22:01,964 Por el gorro y todo eso. 2036 01:22:02,130 --> 01:22:04,716 Sí. Me alegra que lo aclaramos, ya que estamos muriendo. 2037 01:22:04,883 --> 01:22:07,678 Digo, ya que pasamos el rato, vivos, bajo tierra. 2038 01:22:07,845 --> 01:22:09,596 Empujaré la ventana con la cabeza. 2039 01:22:11,598 --> 01:22:12,891 No funciona. 2040 01:22:13,058 --> 01:22:14,935 Eso es todo, entonces. Estamos perdidos. 2041 01:22:15,102 --> 01:22:16,603 Espera, no, no te rindas. 2042 01:22:16,770 --> 01:22:17,771 Estoy cansada, Bob. 2043 01:22:17,938 --> 01:22:19,481 No, nunca te rindes. 2044 01:22:19,648 --> 01:22:21,692 Me rindo. Y tú dices: "No te rindas". 2045 01:22:21,859 --> 01:22:24,069 Y yo digo: "Está bien", y lo hacemos una y otra vez... 2046 01:22:24,236 --> 01:22:27,447 y ahora que lo digo en voz alta, no puede ser divertido para ti. 2047 01:22:27,614 --> 01:22:29,825 Dios, ¿quieres divorciarte antes de que muramos? 2048 01:22:29,992 --> 01:22:30,909 No te merezco. 2049 01:22:31,076 --> 01:22:32,494 No, puedo aguantar. 2050 01:22:32,661 --> 01:22:35,497 Escúchame, haré por ti lo que tú haces por mí. 2051 01:22:35,664 --> 01:22:38,083 No me rendiré. Vamos a salir de aquí. 2052 01:22:38,250 --> 01:22:39,626 Empezaré a actuar como Linda. 2053 01:22:40,252 --> 01:22:41,378 Papá, ¿eres Fonzie? 2054 01:22:41,545 --> 01:22:43,213 Sí, hiciste que la pequeña Koko se encendiera. 2055 01:22:43,380 --> 01:22:44,256 Kuchi Kopi. 2056 01:22:44,423 --> 01:22:45,257 -¿Kuchi Kuchi? -No. 2057 01:22:45,424 --> 01:22:48,302 La luz es útil, porque saldremos de aquí. 2058 01:22:48,468 --> 01:22:49,303 ¿Cómo? 2059 01:22:49,469 --> 01:22:52,055 De una excelente manera que se nos ocurrirá. 2060 01:22:52,222 --> 01:22:54,933 Estamos en un auto, o algo así. 2061 01:22:55,100 --> 01:22:56,935 ¿Y si conducimos? 2062 01:22:57,102 --> 01:22:57,978 ¿Adónde? ¿Abajo? 2063 01:22:58,145 --> 01:22:59,062 ¿A China? 2064 01:22:59,229 --> 01:23:00,480 Me gusta. 2065 01:23:00,647 --> 01:23:01,481 No a China. 2066 01:23:01,648 --> 01:23:03,275 -Pero no hay malas ideas. -Digo... 2067 01:23:03,650 --> 01:23:05,527 -Abajo. ¿Y si conducimos hacia abajo? -¿Qué? 2068 01:23:05,694 --> 01:23:07,196 Estamos arriba de la red de agua. 2069 01:23:07,362 --> 01:23:10,365 El nuevo tramo es de tuberías de plástico. Perdimos un neumático. 2070 01:23:10,532 --> 01:23:13,744 Quizá si el metal se frota con el plástico, ¿el metal gana? 2071 01:23:13,911 --> 01:23:15,120 ¿Frotar como un baile sexi? 2072 01:23:15,287 --> 01:23:16,163 -¿Qué es eso? -No importa. Sigue. 2073 01:23:16,330 --> 01:23:19,333 Entonces, ¿la rueda rompe la tubería y el agua nos saca de algún modo? 2074 01:23:19,499 --> 01:23:21,293 O podría hacer lo otro que hace el agua. 2075 01:23:21,460 --> 01:23:22,544 ¿Un loco viaje al pasado? 2076 01:23:22,711 --> 01:23:23,545 No. Ahogarnos. 2077 01:23:23,712 --> 01:23:25,797 Nunca vi la película, así que... 2078 01:23:26,673 --> 01:23:28,926 Creo que es nuestra única chance. Lo encenderé. 2079 01:23:30,928 --> 01:23:33,472 Bobby, niños, quiero que sepan que los quiero mucho. 2080 01:23:33,639 --> 01:23:34,473 Yo también te quiero, mamá. 2081 01:23:34,640 --> 01:23:35,724 Los quiero a todos. 2082 01:23:35,891 --> 01:23:36,850 Yo también los quiero a todos. 2083 01:23:37,017 --> 01:23:39,603 No tenemos que pedir nada, ¿por qué mencionarlo? 2084 01:23:39,770 --> 01:23:42,981 Me preocupa que digamos el "te quiero" que dicen los que van a morir... 2085 01:23:43,148 --> 01:23:46,777 y ¡no vamos a morir! 2086 01:23:48,737 --> 01:23:51,907 ¡Bob! ¡Linda! ¿Están ahí arriba? 2087 01:23:52,783 --> 01:23:55,077 Parece que empezaron a rellenar su hoyo. 2088 01:23:55,244 --> 01:23:56,745 No está para nada bien. 2089 01:23:56,912 --> 01:23:58,830 Dios, solo metieron algo de tierra ahí... 2090 01:24:00,624 --> 01:24:01,542 ¿Qué ra...? 2091 01:24:03,585 --> 01:24:04,920 -Funcionó. -Sí. 2092 01:24:05,087 --> 01:24:06,171 Mis dulces bebés. 2093 01:24:06,338 --> 01:24:07,631 Me alegra que no estemos muertos. 2094 01:24:07,798 --> 01:24:09,091 -Estoy feliz. -Estoy emocionado. 2095 01:24:09,258 --> 01:24:12,427 Chicos, los Fischoeder, en el submarino, con el muelle cayéndoles encima. 2096 01:24:12,594 --> 01:24:13,929 ¿Qué hacemos? 2097 01:24:14,471 --> 01:24:16,473 Sigue atascado. 2098 01:24:16,640 --> 01:24:17,558 ¡Teddy! 2099 01:24:17,724 --> 01:24:19,017 Teddy, ayúdanos a salir de aquí. 2100 01:24:19,184 --> 01:24:20,310 Esto no se abre. 2101 01:24:20,477 --> 01:24:22,229 ¿Compraron un auto nuevo? 2102 01:24:22,396 --> 01:24:24,147 Nunca lo vi antes. 2103 01:24:24,314 --> 01:24:25,524 ¿Lo vi antes? 2104 01:24:25,691 --> 01:24:28,652 Teddy, necesitamos que nos ayudes a abrirlo. La cosa está atascada. 2105 01:24:28,819 --> 01:24:30,654 -Esta cosa está atascada. -Está atascada. 2106 01:24:31,530 --> 01:24:32,406 No puedo abrirla. 2107 01:24:32,573 --> 01:24:33,866 -¿Qué dijo? -No lo sé. 2108 01:24:34,032 --> 01:24:36,994 Malas noticias, el carrito de hamburguesas se vino abajo. 2109 01:24:37,160 --> 01:24:39,580 Era demasiado hermoso para este mundo. 2110 01:24:40,956 --> 01:24:42,332 Nada. Ni idea de lo que dice. 2111 01:24:44,209 --> 01:24:45,419 Teddy se fue. 2112 01:24:47,754 --> 01:24:49,214 Es una larga historia. Te la contaré luego. 2113 01:24:55,846 --> 01:24:57,598 ¡Barra de aceitunas! 2114 01:25:00,100 --> 01:25:01,935 -¿Qué dijo? -Barra de aceitunas. 2115 01:25:03,228 --> 01:25:04,521 -Sí. -Sí. 2116 01:25:04,688 --> 01:25:06,106 Pam-bam, adiós, almeja. 2117 01:25:06,273 --> 01:25:07,566 Gracias, Teddy. 2118 01:25:07,733 --> 01:25:09,735 -¡Barra de aceitunas! -Sí. No, lo sé. 2119 01:25:09,902 --> 01:25:10,861 Papá, tienes una mancha de pis. 2120 01:25:11,028 --> 01:25:13,238 No es de pis. Es de agua. 2121 01:25:13,405 --> 01:25:15,157 ¿Ves? ¿Toda el agua? Pero gracias, Tina. 2122 01:25:15,324 --> 01:25:18,702 Es justo donde estaría una mancha de pis. Y es lo único mojado. 2123 01:25:19,119 --> 01:25:21,079 Bueno. Teddy, llama a la policía. 2124 01:25:21,246 --> 01:25:22,247 Niños, quédense aquí. 2125 01:25:22,706 --> 01:25:24,041 Linda, quédate con los niños. 2126 01:25:24,208 --> 01:25:28,629 Correré al muelle y trataré de ayudar a los Fischoeder a que no los maten. 2127 01:25:28,795 --> 01:25:29,796 Buen plan. 2128 01:25:31,757 --> 01:25:33,175 Esperen, ¿por qué me siguen? 2129 01:25:33,342 --> 01:25:35,219 -No te seguimos. -Bueno, pero lo hacen. 2130 01:25:35,385 --> 01:25:36,595 No, no lo hacemos. Adiós, Bob. 2131 01:25:36,762 --> 01:25:38,472 Sí, y quizá te ocupes de tus cosas, papá. 2132 01:25:38,639 --> 01:25:39,973 ¿Hola? ¿Hablo con la policía? 2133 01:25:40,140 --> 01:25:42,893 Quiero denunciar una cosa. Pasó una cosa. 2134 01:25:43,352 --> 01:25:44,853 ¿Necesita más que eso? Espere. 2135 01:25:45,020 --> 01:25:46,563 Mi buena amiga, Linda, quiere hablarles. 2136 01:25:46,730 --> 01:25:49,483 Está casada con mi mejor amigo. ¿Hola? 2137 01:25:56,865 --> 01:25:58,742 Trepa por la ventana. 2138 01:26:02,371 --> 01:26:03,997 Vamos, ¿alguien movió la cosa? 2139 01:26:05,666 --> 01:26:08,043 Tengo un cuerpo de tres horas de gimnasio. 2140 01:26:10,254 --> 01:26:12,631 ¿Grover Fischoeder quiere destruir todo el muelle? 2141 01:26:12,798 --> 01:26:14,299 Sí, para construir un megaparque. 2142 01:26:14,466 --> 01:26:16,009 -Con tiendas de regalos. -Tiendas de regalos. 2143 01:26:16,176 --> 01:26:18,095 -Lo sé, pero no vale la pena, ¿no? -Sí, no. Claro. 2144 01:26:18,554 --> 01:26:20,180 ¿Dónde está la mecha? 2145 01:26:20,347 --> 01:26:21,181 ¡Allí! 2146 01:26:23,392 --> 01:26:24,518 Dios mío. Muy bien. 2147 01:26:24,685 --> 01:26:27,104 Dame tu luz de noche. Veré si puedo bajar. 2148 01:26:27,271 --> 01:26:28,939 Ni sabía que aún la tenía en la mano. 2149 01:26:29,106 --> 01:26:31,233 Necesito una luz de noche adonde vaya. Es genial. 2150 01:26:31,400 --> 01:26:33,610 -Louise. -Está bien. No lo arruines. 2151 01:26:35,904 --> 01:26:37,781 Es aterrador. 2152 01:26:37,948 --> 01:26:39,741 Sí, uno pensaría que sería reconfortante. 2153 01:26:39,908 --> 01:26:41,368 Salgan todos, por favor. 2154 01:26:41,535 --> 01:26:42,744 No lo hagas, Bob. 2155 01:26:42,911 --> 01:26:45,330 No quiero que te prendas fuego. No creo que te guste. 2156 01:26:45,497 --> 01:26:46,623 Aléjense del muelle. 2157 01:26:46,790 --> 01:26:48,166 Descuiden. Estaré bien. Puedo hacerlo. 2158 01:26:48,333 --> 01:26:51,295 Ahora eres demasiado positivo. Quizá debas bajar el tono. 2159 01:26:51,461 --> 01:26:52,588 ¡Gran salto! 2160 01:26:55,215 --> 01:26:57,217 Miren cómo va. Algo así, digo. 2161 01:26:57,384 --> 01:26:59,803 No está acostumbrado a tanto ejercicio... 2162 01:26:59,970 --> 01:27:00,971 Ve más rápido, papá. 2163 01:27:01,138 --> 01:27:03,182 ¿Necesitas tu música para ejercitarte? ¿Si la tuvieras? 2164 01:27:04,641 --> 01:27:06,768 No, estoy bien. Gracias. 2165 01:27:07,561 --> 01:27:09,563 ¡Papá! Papá, sal de la pista. 2166 01:27:09,730 --> 01:27:11,231 Bajaré en el carrito. 2167 01:27:11,398 --> 01:27:12,232 ¡Louise! 2168 01:27:12,399 --> 01:27:13,734 No es el mejor momento para juegos. 2169 01:27:13,901 --> 01:27:15,319 No, Louise. Es demasiado peligroso. 2170 01:27:15,485 --> 01:27:16,987 Papá, no llegarás a tiempo. 2171 01:27:17,154 --> 01:27:20,365 Pero la pista pasa por la mecha. La agarraré cuando pase. 2172 01:27:20,532 --> 01:27:23,160 No, lo lograré. Empiezo a ser bueno en esto. 2173 01:27:24,286 --> 01:27:25,120 Cielos. 2174 01:27:25,287 --> 01:27:26,288 Dios mío. 2175 01:27:26,455 --> 01:27:28,373 Vamos, topo. No seas tan lento. 2176 01:27:28,540 --> 01:27:30,501 Pero es más rápido que tú, papá. No te ofendas. 2177 01:27:30,667 --> 01:27:33,045 Sí, pero viene una curva difícil. 2178 01:27:33,212 --> 01:27:34,379 Ahí está. 2179 01:27:34,546 --> 01:27:35,923 Ten cuidado, Louise. 2180 01:27:36,089 --> 01:27:38,133 No te decapites y quemes. 2181 01:27:38,300 --> 01:27:39,301 No lo haré. 2182 01:27:40,761 --> 01:27:42,596 Papá, treparás por donde pasaré yo. 2183 01:27:43,055 --> 01:27:44,556 No, saltaré muy rápido. 2184 01:27:45,432 --> 01:27:46,975 Dios. No tan rápido. 2185 01:27:47,142 --> 01:27:48,685 ¡Sal de la vía! 2186 01:27:51,647 --> 01:27:53,148 Se acerca a los animales. 2187 01:27:53,315 --> 01:27:54,358 Bien, entendido. 2188 01:27:54,525 --> 01:27:56,026 Si fallas, no tendremos otra chance. 2189 01:27:56,193 --> 01:27:58,529 Lo sé. Es una información muy útil. Gracias. 2190 01:27:58,695 --> 01:28:00,989 Quizá tenías razón de que es más rápido a tu manera. 2191 01:28:01,156 --> 01:28:03,367 Son muchas vigas. 2192 01:28:03,534 --> 01:28:05,327 Este lugar es demasiado complejo, creo. 2193 01:28:05,494 --> 01:28:08,247 Estoy emocionada por hablar contigo de esto más tarde. 2194 01:28:13,877 --> 01:28:16,088 Vamos, bracitos. 2195 01:28:28,267 --> 01:28:29,184 Oh, no. 2196 01:28:29,351 --> 01:28:30,185 Dios. 2197 01:28:38,193 --> 01:28:40,070 ¿Lo lograste? ¿O estamos muertos? 2198 01:28:41,613 --> 01:28:42,990 -Sí. -¡Sí! 2199 01:28:43,156 --> 01:28:44,700 ¿Lo logré? ¡Lo logré! 2200 01:28:46,034 --> 01:28:48,078 ¡Soy valiente! 2201 01:28:48,245 --> 01:28:49,413 Claro que sí, cariño. 2202 01:28:49,580 --> 01:28:51,331 ¡Soy valiente! 2203 01:28:51,498 --> 01:28:53,000 ¡Y superhumilde! 2204 01:28:53,166 --> 01:28:55,043 ¡Oye, papá! Buen trabajo, a los dos. 2205 01:28:55,210 --> 01:28:57,087 Gracias. 2206 01:28:59,381 --> 01:29:01,550 Extrañaré ese muelle. Y estar vivo. 2207 01:29:01,717 --> 01:29:02,801 Y a ti, amigo mío. 2208 01:29:03,302 --> 01:29:04,136 Te pillé. 2209 01:29:04,303 --> 01:29:05,345 Me debes mil dólares. 2210 01:29:05,512 --> 01:29:06,471 Juguemos por dos mil. Cambia. 2211 01:29:06,638 --> 01:29:07,639 Yo también te extrañaré, amigo. 2212 01:29:07,806 --> 01:29:09,141 Siempre admiré... Te pillé. 2213 01:29:09,308 --> 01:29:10,184 Mierda. 2214 01:29:10,350 --> 01:29:11,685 ¿Jugamos por tres mil? Te pillé. 2215 01:29:12,102 --> 01:29:13,729 Espero que te asfixies primero. 2216 01:29:14,479 --> 01:29:15,314 Qué interesante. 2217 01:29:15,480 --> 01:29:17,232 ¿Es un calamar gigante apareándose con nosotros? 2218 01:29:17,399 --> 01:29:18,567 Podría ser mucho peor. 2219 01:29:21,653 --> 01:29:23,697 Vamos a vivir, la, la, la 2220 01:29:23,864 --> 01:29:25,824 Vamos a vivir, la, la, la 2221 01:29:25,991 --> 01:29:28,243 Vamos a vivir, la, la, la 2222 01:29:28,410 --> 01:29:30,579 Vamos a vivir, la, la, la 2223 01:29:31,288 --> 01:29:32,039 Cantan. 2224 01:29:32,831 --> 01:29:35,167 Teddy, ¿me prestas tu teléfono un segundo? 2225 01:29:35,584 --> 01:29:36,585 Ten. Sí, claro. 2226 01:29:36,752 --> 01:29:38,128 ¿Pedirás comida para llevar? 2227 01:29:38,295 --> 01:29:40,839 ¿Podemos comprar comida tailandesa en ese lugar nuevo? 2228 01:29:41,006 --> 01:29:42,508 No, no pediré comida para llevar. Perdón. 2229 01:29:42,674 --> 01:29:43,634 Oh, bu. 2230 01:29:43,800 --> 01:29:47,513 Sí, muchos piensan que Robos es la división más genial. 2231 01:29:47,679 --> 01:29:50,599 Donde trabajan policías geniales. No sé si es cierto. 2232 01:29:50,766 --> 01:29:52,392 Pero lo piensa mucha gente. 2233 01:29:52,559 --> 01:29:53,519 Hola. 2234 01:29:54,311 --> 01:29:55,521 Adiós, recepcionista. 2235 01:29:55,687 --> 01:29:57,773 Estabas aquí cuando llegué hace tres horas, ¿no? 2236 01:29:57,940 --> 01:29:59,566 Recuerdo tu camiseta. 2237 01:29:59,983 --> 01:30:02,110 Quizá también me recuerdes, ¿verdad? ¿Esta cara? 2238 01:30:02,277 --> 01:30:03,529 No miras hacia arriba. Ahí tienes. 2239 01:30:03,695 --> 01:30:05,948 Recuerdas esta cara fea, ¿no? Tienes los auriculares puestos. 2240 01:30:06,114 --> 01:30:07,449 ¿Oíste algo de lo que dije? Sí. 2241 01:30:07,616 --> 01:30:11,870 Bien. En fin, soy Grover Fischoeder dándote las buenas noches. 2242 01:30:14,373 --> 01:30:16,750 Hola. Soy el primero en la escena. No es gran cosa. 2243 01:30:16,917 --> 01:30:19,086 Te gané. Y a ti. 2244 01:30:19,253 --> 01:30:20,212 Y también a ti. 2245 01:30:20,379 --> 01:30:21,630 Mierda. 2246 01:30:22,464 --> 01:30:26,218 UNA SEMANA DESPUÉS 2247 01:30:31,348 --> 01:30:33,767 Los chicos del comité de cancioncitas 2248 01:30:35,143 --> 01:30:36,061 Cielos. 2249 01:30:36,228 --> 01:30:37,771 Cielos. 2250 01:30:38,397 --> 01:30:40,440 Cielos. 2251 01:30:40,816 --> 01:30:42,693 ¿Cómo te sientes, amigo? ¿Estás nervioso? 2252 01:30:42,860 --> 01:30:45,779 No. Siento que las entrañas luchan por salir por mi agujero inferior. 2253 01:30:45,946 --> 01:30:47,865 Escucha, lo harán muy bien. 2254 01:30:48,448 --> 01:30:52,244 O lo haremos mal, y vomitaré en el escenario. 2255 01:30:52,411 --> 01:30:54,746 Los escuché ensayando en el sótano... 2256 01:30:54,913 --> 01:30:56,123 mientras limpiaba anoche. 2257 01:30:56,290 --> 01:30:57,124 -¿Sí? -Sí. 2258 01:30:57,291 --> 01:30:59,334 Y sonaban muy bien. Hubo partes geniales. 2259 01:30:59,501 --> 01:31:02,379 -Y tu música te hace feliz, ¿verdad? -Sí. 2260 01:31:02,546 --> 01:31:04,173 También hará feliz a otra gente. 2261 01:31:04,339 --> 01:31:06,717 Quizá deberías ser impara-ptimista al respecto. 2262 01:31:06,884 --> 01:31:08,218 -Mamá dice eso. -Sí. 2263 01:31:08,385 --> 01:31:10,220 -Le estás robando. -Yo también lo digo ahora. 2264 01:31:10,387 --> 01:31:14,725 Además, ella ayuda a Tina con su peluca, debo intentar decir lo que diría ella. 2265 01:31:14,892 --> 01:31:15,726 Tomas su material. 2266 01:31:15,893 --> 01:31:17,144 Sí. Ven aquí. 2267 01:31:18,061 --> 01:31:18,896 ¡Gracias, papá! 2268 01:31:19,062 --> 01:31:19,938 Diviértete ahí arriba. 2269 01:31:20,105 --> 01:31:21,315 Es la arenga más corta. 2270 01:31:22,608 --> 01:31:23,567 Déjame oírte decir 2271 01:31:24,443 --> 01:31:25,277 Déjame oírte decir 2272 01:31:26,320 --> 01:31:27,154 2273 01:31:27,321 --> 01:31:29,948 Retuércelo, gíralo, cocínalo, hornéalo Haz lo tuyo 2274 01:31:30,115 --> 01:31:31,158 Tú dices 2275 01:31:33,869 --> 01:31:36,872 Sí, menea esos panes de hamburguesa 2276 01:31:37,039 --> 01:31:38,290 -Bien. ¡Entendí! -¡Bien! 2277 01:31:38,457 --> 01:31:42,503 Aquí tiene un cheque por todo el dinero que le debemos. 2278 01:31:42,669 --> 01:31:44,254 -Por este mes. -Sí, por este mes. 2279 01:31:44,421 --> 01:31:46,298 Gracias a nuestro muy agradecido casero. 2280 01:31:46,465 --> 01:31:48,217 Podría ser más agradecido. 2281 01:31:48,383 --> 01:31:50,636 Es cierto. Podría serlo. 2282 01:31:50,802 --> 01:31:53,472 Pero lo firmaré igual. No se ve bien. 2283 01:31:53,639 --> 01:31:55,474 ¿Es mi firma? Digamos que sí. 2284 01:31:56,475 --> 01:31:58,769 Ya está, lo hicimos, Sr. Banco. 2285 01:31:58,936 --> 01:32:01,230 -Por favor, no me llame así. -Perdón. 2286 01:32:01,396 --> 01:32:04,525 La gente no suele ser tan engreída cuando paga préstamos muy atrasados. 2287 01:32:04,691 --> 01:32:06,026 Acostúmbrese. 2288 01:32:06,193 --> 01:32:07,236 Uno más. 2289 01:32:12,282 --> 01:32:13,158 Hola, Tina. 2290 01:32:13,325 --> 01:32:15,244 Hola, Jimmy Jr. Feliz último día de escuela. 2291 01:32:15,410 --> 01:32:16,245 Gracias. Igualmente. 2292 01:32:16,411 --> 01:32:18,997 Hacía parkour en la playa con Zeke... 2293 01:32:19,164 --> 01:32:21,750 somos muy buenos haciéndolo, soy muy bueno haciéndolo. 2294 01:32:21,917 --> 01:32:23,377 En fin, hallé esto. 2295 01:32:24,127 --> 01:32:25,295 Me hizo pensar en ti. 2296 01:32:25,462 --> 01:32:27,756 Quizá porque tienes el mismo tipo de hebilla. 2297 01:32:27,923 --> 01:32:29,800 ¿Lo quieres? Huele a algas. 2298 01:32:29,967 --> 01:32:31,218 -¿Jimmy Jr.? -¿Sí? 2299 01:32:31,385 --> 01:32:34,555 Quería preguntarte algo. Relacionado con ser novios de verano. 2300 01:32:34,721 --> 01:32:37,182 Pero luego pensé que quizá era una pregunta estúpida... 2301 01:32:37,349 --> 01:32:39,393 para hacerle a alguien. 2302 01:32:39,560 --> 01:32:40,686 Y que mi corazón era idiota... 2303 01:32:41,228 --> 01:32:42,813 Rodando. 2304 01:32:42,980 --> 01:32:45,440 Hago parkour en el casillero, Jay-Ju. ¿Me viste? 2305 01:32:45,607 --> 01:32:46,900 Se ve un poco torpe, Zeke. 2306 01:32:47,067 --> 01:32:48,277 ¡Estoy trabajando en eso! 2307 01:32:49,069 --> 01:32:50,571 Te caíste de la pared. 2308 01:32:50,737 --> 01:32:53,031 -Sí, ¿qué veo aquí? -¡Parkour! 2309 01:32:53,198 --> 01:32:54,533 ¿Qué decías? 2310 01:32:54,700 --> 01:32:56,910 Decía que creía que mi corazón era idiota. 2311 01:32:57,077 --> 01:32:59,037 Pero luego hallaste mi hebi-llar. 2312 01:32:59,204 --> 01:33:02,875 Y ahora me hace pensar que quizá no hay romance en el mundo... 2313 01:33:03,041 --> 01:33:05,210 solo si crees que no lo hay. 2314 01:33:05,377 --> 01:33:07,337 ¿Y quién quiere creer eso? 2315 01:33:08,714 --> 01:33:12,092 No sé por qué me obsesioné con la pregunta que iba a hacer. 2316 01:33:12,259 --> 01:33:14,178 Más que nada, quiero hacer esto. 2317 01:33:19,099 --> 01:33:20,058 Sí. 2318 01:33:26,773 --> 01:33:28,275 -No lo harás. -Lo haré. 2319 01:33:28,442 --> 01:33:30,777 ¿Crees que ahora eres valiente porque salvaste el muelle? 2320 01:33:30,944 --> 01:33:32,404 Sí. A las tres. 2321 01:33:32,571 --> 01:33:34,615 Uno, dos, tres. 2322 01:33:35,866 --> 01:33:37,242 Se te cayó el gorro. 2323 01:33:37,409 --> 01:33:38,410 Sí. 2324 01:33:38,952 --> 01:33:40,662 Louise, te recuerdo que hoy tienes detención... 2325 01:33:40,829 --> 01:33:41,830 porque faltaste a la escuela. 2326 01:33:41,997 --> 01:33:43,707 Dios mío, ¡se te cayeron las orejas! 2327 01:33:43,874 --> 01:33:45,834 Está bien. ¿Qué hacemos? 2328 01:33:46,001 --> 01:33:47,085 Está bien. No es gran cosa. 2329 01:33:47,252 --> 01:33:50,214 ¿Sesión de consejo de emergencia? Puedo conseguir marionetas muy rápido. 2330 01:33:50,380 --> 01:33:53,842 Srta. Labonz, ¿podría traer de mi oficina a Anita, la mantita de seguridad... 2331 01:33:54,009 --> 01:33:56,011 -y a todos? -No. 2332 01:33:56,178 --> 01:33:57,846 Estoy bien, Sr. Frond. 2333 01:33:58,430 --> 01:34:00,015 -¿En serio? -Ella está bien. 2334 01:34:00,182 --> 01:34:01,225 Bueno. Estoy muy orgulloso de ti. 2335 01:34:01,391 --> 01:34:02,601 -No diga que está muy orgulloso de mí. -Sí. 2336 01:34:03,018 --> 01:34:04,019 ABIERTO 2337 01:34:04,186 --> 01:34:06,939 -¿Están listos para hacerlo de nuevo? -Sí. 2338 01:34:07,105 --> 01:34:08,607 -Sí, padre. -Parece que nos obligas. 2339 01:34:08,774 --> 01:34:09,775 Teddy hizo un buen trabajo. 2340 01:34:09,942 --> 01:34:11,026 HAMBURGUESAS BOB GRAN RE-RE-RE-REINAUGURACIÓN 2341 01:34:11,109 --> 01:34:11,693 Algo así. ¿No? 2342 01:34:11,860 --> 01:34:13,153 Una pancarta. Me encantan las pancartas. 2343 01:34:13,320 --> 01:34:15,405 ¿Nos quedamos con "Hamburguesas"? 2344 01:34:15,572 --> 01:34:16,949 ¿Es demasiado tarde para cambiar eso? 2345 01:34:17,115 --> 01:34:19,493 -Sí. Podríamos hacer burritos. -O sopa. 2346 01:34:19,660 --> 01:34:20,577 Sopa. 2347 01:34:20,744 --> 01:34:23,288 Sopas y Burritos Bob suena apetecible. 2348 01:34:23,455 --> 01:34:25,832 Dios mío. Entren. No importa. 2349 01:34:26,416 --> 01:34:28,210 ¡Gracias, Muelle Maravilla! 2350 01:34:29,211 --> 01:34:30,128 ¡Vaya viaje! 2351 01:34:30,295 --> 01:34:32,464 ¡Sí! ¡Muy bien! 2352 01:34:32,881 --> 01:34:35,008 Al fin. Podemos hacer salir a Johnny Manos de Jazz. 2353 01:34:35,175 --> 01:34:36,009 Buenísimo. 2354 01:41:46,523 --> 01:41:48,775 Hay demasiada gente, ¿no, Tina? 2355 01:41:48,942 --> 01:41:49,943 No, está bien. 2356 01:41:50,110 --> 01:41:52,279 Bueno. Es que yo...