1
00:00:34,576 --> 00:00:37,621
{\an8}SEIS AÑOS ATRÁS
2
00:00:46,338 --> 00:00:50,133
LA MADRIGUERA
3
00:01:11,572 --> 00:01:14,157
OCTA-NIVERSARIO DEL MUELLE MARAVILLA
¡80 AÑOS DE ESTO!
4
00:01:15,576 --> 00:01:18,579
{\an8}HAMBURGUESAS BOB
5
00:01:18,745 --> 00:01:20,747
{\an8}Por primera vez,
un exterminador rezará por nosotros.
6
00:01:20,831 --> 00:01:21,832
{\an8}EN LA ACTUALIDAD
7
00:01:22,040 --> 00:01:23,458
Está bien, ¿verdad? No es una mala señal.
8
00:01:23,625 --> 00:01:24,334
No.
9
00:01:24,543 --> 00:01:25,878
¿Qué haces, Gene?
10
00:01:26,044 --> 00:01:29,882
Hago un instrumento con cucharas,
un servilletero, sueños y magia.
11
00:01:30,048 --> 00:01:31,175
Es obvio, Tina.
12
00:01:31,341 --> 00:01:32,301
¿Qué tal la hamburguesa, Bob?
13
00:01:32,467 --> 00:01:34,219
Está bien. Le puse un huevo.
14
00:01:34,386 --> 00:01:36,180
¿Por qué papá hace
una hamburguesa a las 8:00 a. m.?
15
00:01:36,346 --> 00:01:37,514
¿Está en horario británico?
16
00:01:37,681 --> 00:01:39,766
Se la llevará al Sr. Dowling al banco.
17
00:01:39,975 --> 00:01:40,809
Hoy lo veremos...
18
00:01:40,976 --> 00:01:42,978
y le pediremos
una prórroga para pagar el préstamo.
19
00:01:43,145 --> 00:01:44,146
Qué divertido.
20
00:01:44,313 --> 00:01:46,523
Y necesitamos esa prórroga, en serio.
21
00:01:46,690 --> 00:01:48,984
La garantía es
el equipamiento del restaurante.
22
00:01:49,151 --> 00:01:51,153
Entonces, ¿le darás una hamburguesa?
23
00:01:51,320 --> 00:01:53,363
No le podemos dar dinero, Tina.
24
00:01:53,530 --> 00:01:54,740
-¿Porque no tenemos?
-Básicamente.
25
00:01:54,907 --> 00:01:56,366
¿Y si le tocas un poco de esto?
26
00:01:57,034 --> 00:01:57,993
¿Qué? ¿Para asustarlo?
27
00:01:58,202 --> 00:01:59,578
No. Para hechizarlo.
28
00:01:59,786 --> 00:02:02,039
Bob, me encanta
lo de llevarle una hamburguesa...
29
00:02:02,206 --> 00:02:03,957
pero ¿no es temprano para prepararla?
30
00:02:04,124 --> 00:02:05,709
Todavía falta para nuestra cita.
31
00:02:05,918 --> 00:02:07,419
Es una hamburguesa para practicar.
32
00:02:07,586 --> 00:02:08,878
¿Por qué susurras?
33
00:02:09,045 --> 00:02:10,964
No quiero que me oiga y se sienta mal.
34
00:02:11,131 --> 00:02:11,965
Está bien.
35
00:02:12,132 --> 00:02:13,175
Espera, ¿qué soy?
36
00:02:13,342 --> 00:02:15,344
Nada. ¿Qué? Eres grandiosa.
37
00:02:16,428 --> 00:02:17,262
Eso se siente bien.
38
00:02:17,429 --> 00:02:18,639
Lo sé.
39
00:02:18,805 --> 00:02:20,724
No me frotes las semillas de sésamo.
40
00:02:20,891 --> 00:02:22,267
No lo haré. Descuida.
41
00:02:22,434 --> 00:02:24,478
-Forman una linda pareja.
-Les doy un año.
42
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
Haré otra hamburguesa para practicar.
43
00:02:27,397 --> 00:02:30,526
Y trataré de no pensar demasiado
en lo que está en juego hoy.
44
00:02:30,692 --> 00:02:32,110
Quizá debería ponerle dos huevos.
45
00:02:32,277 --> 00:02:34,112
¡Oye! ¡Podría ser tu hamburguesa del día!
46
00:02:34,279 --> 00:02:37,866
Puedes llamarla tu "Hamburguesa
mantente optimista y sin pesimismo...
47
00:02:38,075 --> 00:02:40,827
"sé positivo, Bobby, todo estará bien".
48
00:02:40,994 --> 00:02:42,704
-¿Verdad?
-Es un poco largo.
49
00:02:42,871 --> 00:02:43,747
¿Qué tal "Sra. Grasa"?
50
00:02:43,914 --> 00:02:45,040
Mejor nos vamos.
51
00:02:45,207 --> 00:02:48,293
Una semana más de escuela
y seré Tina de Verano.
52
00:02:48,460 --> 00:02:50,087
Y grandes cosas
se le acercan a Tina de Verano.
53
00:02:50,254 --> 00:02:52,130
¿Como ese sarpullido
que tienes por el calor?
54
00:02:52,297 --> 00:02:52,965
Más grandes.
55
00:02:53,131 --> 00:02:56,260
Louise de Verano podría hacer
cosas bastante grandes también.
56
00:02:56,426 --> 00:02:58,512
Quizá. No lo sé.
No te preocupes por eso, ¿sí?
57
00:02:58,679 --> 00:02:59,429
Está bien. Perdón.
58
00:02:59,596 --> 00:03:03,100
Gene de Verano estará en topless
todo el tiempo y hará mucho de esto.
59
00:03:03,851 --> 00:03:05,227
-Grandioso.
-Adiós, bebés.
60
00:03:05,394 --> 00:03:07,437
-¡Cuidado con la acera en mal estado!
-¡Gracias!
61
00:03:11,900 --> 00:03:14,611
Todos los días bajamos las escaleras
Abrimos la puerta
62
00:03:14,778 --> 00:03:17,239
{\an8}Y damos vuelta el cartel para abrir
63
00:03:17,865 --> 00:03:19,241
Abrir
64
00:03:19,449 --> 00:03:23,287
Es otro día que me da
Un poco de diarrea
65
00:03:23,495 --> 00:03:27,666
Por la preocupación, el estrés
Y la esperanza
66
00:03:28,041 --> 00:03:30,085
-Pero no pensaré
-Pero no deberías pensar
67
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
En esos miedos ahora
68
00:03:31,879 --> 00:03:35,716
En el banco, el señor Dowling
Dirá: "Caramba"
69
00:03:35,883 --> 00:03:38,010
Cuando pruebe nuestras hamburguesas
Y papas fritas
70
00:03:38,218 --> 00:03:40,179
Probablemente nos chocará los cinco
71
00:03:40,345 --> 00:03:42,306
Nos ampliará el préstamo
Nos ayudará un poco
72
00:03:42,472 --> 00:03:44,516
-Y nos dirá que lo hacemos muy bien
-¡Sí!
73
00:03:44,725 --> 00:03:48,353
Nos dirá que sigamos así
"¡Oigan, tengan un buen día!"
74
00:03:48,520 --> 00:03:51,565
Regresaremos aquí, enloqueceremos
Nos abrazaremos, besaremos
75
00:03:51,732 --> 00:03:56,653
-Y nos pondremos a trabajar
-Bobby, me gusta lo que oigo
76
00:03:56,904 --> 00:03:59,865
La diarrea está bien
Pero no tiene sentido temer
77
00:04:00,032 --> 00:04:01,116
Quiero decir...
78
00:04:01,283 --> 00:04:04,286
Cuando tienes
Ese espíritu imparable y optimista
79
00:04:04,453 --> 00:04:09,416
Será el verano
Optimista de nuestras vidas
80
00:04:11,335 --> 00:04:15,839
Cada vez que lo veo
Oh, mi corazón baila una loca dancita
81
00:04:16,005 --> 00:04:17,007
Algo como
82
00:04:18,132 --> 00:04:18,966
Se ve bien
83
00:04:19,134 --> 00:04:23,263
Y quiero que él me bese
Y que luego se aleje para poder ver
84
00:04:23,430 --> 00:04:26,183
Qué se agita
En la parte trasera de sus pantalones
85
00:04:26,350 --> 00:04:27,434
¿Caca?
86
00:04:27,601 --> 00:04:31,271
Creo que lo que siento es real
87
00:04:31,438 --> 00:04:35,359
Y si él pudiera sentirlo también
Entonces sería ideal
88
00:04:35,526 --> 00:04:39,696
Así que legitimaré esta relación
Le daré un anillo de compromiso
89
00:04:39,863 --> 00:04:43,784
Pero no un anillo porque es una locura
Recién estamos en octavo grado
90
00:04:43,992 --> 00:04:47,955
Haré lo que hacemos los de octavo grado
Cuando nos gustamos
91
00:04:48,121 --> 00:04:52,042
Poner algo especial en un collar
Dárselo y explicarle
92
00:04:52,209 --> 00:04:55,879
Me gustaría que fueras mi novio de verano
93
00:04:56,046 --> 00:04:59,883
Tú aceptarás, y para sellarlo
Menearás el trasero
94
00:05:00,050 --> 00:05:04,555
Será el verano
95
00:05:04,721 --> 00:05:08,600
Optimista de mi vida
96
00:05:08,892 --> 00:05:13,397
Todos los santos días quiero cantar
97
00:05:13,564 --> 00:05:15,983
Quiero tocar
98
00:05:16,149 --> 00:05:20,946
Tocar esa cosa de las servilletas
Yo lo hice
99
00:05:21,113 --> 00:05:25,158
Y va a revolucionar
La música pop estadounidense
100
00:05:25,409 --> 00:05:28,161
Todos los santos días
101
00:05:28,370 --> 00:05:32,124
Pienso que soy genial
102
00:05:32,332 --> 00:05:36,378
Sí, así es
No es gran cosa
103
00:05:36,545 --> 00:05:40,090
No ocultaré lo que siento
104
00:05:40,257 --> 00:05:44,136
Sobre algunas cosas
En la cabeza
105
00:05:44,303 --> 00:05:48,640
Y si me obstaculizan
106
00:05:48,807 --> 00:05:52,811
Me hacen sentir pequeña
107
00:05:52,978 --> 00:05:56,565
Aunque en realidad me hacen alta
108
00:05:56,732 --> 00:06:01,069
Espero que no me escuchen hablar de ellas
109
00:06:01,236 --> 00:06:05,199
No sé lo que soy sin ellas
110
00:06:05,365 --> 00:06:09,286
-Pero este verano podría ver
-Pero este verano podríamos ver
111
00:06:09,453 --> 00:06:13,290
-Lo que resulte ser
-Lo que resultemos ser
112
00:06:13,498 --> 00:06:18,378
¡Será el verano
113
00:06:18,712 --> 00:06:21,757
Optimista de nuestras vidas!
114
00:06:22,674 --> 00:06:26,762
Supongo que vamos a ir por ello
Da un poco de miedo, lo admito
115
00:06:26,929 --> 00:06:30,933
Será genial, va a funcionar
Vamos a abrazarnos, besarnos y enloquecer
116
00:06:31,099 --> 00:06:32,809
Me arriesgaré, no lo dudes
117
00:06:33,018 --> 00:06:38,232
Nos irá genial si responde que sí
118
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
No.
119
00:06:43,278 --> 00:06:44,947
Lo lamento. Prórroga denegada.
120
00:06:45,113 --> 00:06:47,074
Tienen siete días para pagar...
121
00:06:47,241 --> 00:06:49,660
o les embargaremos
los equipos de su restaurante.
122
00:06:49,826 --> 00:06:50,911
¿Siete días?
123
00:06:51,078 --> 00:06:53,372
¿Embargar los equipos?
¿Como si lo embargara un pesar?
124
00:06:53,539 --> 00:06:55,123
Le traje una hamburguesa.
125
00:06:55,290 --> 00:06:57,584
-No, gracias. Trato de comer menos carne.
-Dios mío.
126
00:06:57,751 --> 00:06:58,961
Cerraré el expediente.
127
00:06:59,127 --> 00:07:01,421
Y verles las caras me pone...
128
00:07:01,922 --> 00:07:02,756
triste...
129
00:07:02,965 --> 00:07:04,883
así que, ¿pueden irse?
130
00:07:05,050 --> 00:07:06,051
Oh, ¿la cara?
131
00:07:06,218 --> 00:07:08,345
¿Y pueden tomar el...?
132
00:07:08,554 --> 00:07:10,889
Ahí hay papas fritas. ¿Las quiere?
133
00:07:11,098 --> 00:07:13,767
Escribiré hasta que se vayan.
134
00:07:16,770 --> 00:07:19,565
Y esa es la innovación que buscábamos.
135
00:07:19,731 --> 00:07:22,109
Me duelen los dientes.
Además, ¿quiénes son "nosotros"?
136
00:07:22,276 --> 00:07:25,362
¡La banda! Nuestra banda infravalorada
pero muy influyente...
137
00:07:25,529 --> 00:07:27,114
¿Los chicos del comité de cancioncitas?
138
00:07:27,281 --> 00:07:28,740
En la que estamos con mis hermanas.
139
00:07:28,907 --> 00:07:30,993
Y el chico malo de la flauta,
Peter Pescadero.
140
00:07:31,159 --> 00:07:33,829
-Claro. Estábamos en una banda.
-¿Y elegimos ese nombre?
141
00:07:33,996 --> 00:07:36,415
¡Sí! Esperábamos descubrir
nuestro sonido...
142
00:07:36,582 --> 00:07:38,458
y seguro concuerdan en que lo hallé.
143
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
-¡Te atraparé! Vamos.
-Zeke.
144
00:07:42,212 --> 00:07:43,755
-¡Muy fuerte!
-¡Perdón!
145
00:07:44,173 --> 00:07:46,466
Lo haré. Caminaré hacia allí y lo haré.
146
00:07:46,633 --> 00:07:47,593
No lo haré.
147
00:07:47,759 --> 00:07:49,052
Lo haré. Aquí voy.
148
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
No. Volveré aquí. No puedo hacerlo.
149
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Sí, puedo.
150
00:07:52,347 --> 00:07:53,765
Zeke. ¡Mi zona del pene!
151
00:07:53,932 --> 00:07:55,851
No. No es el momento adecuado.
Retírese, soldado.
152
00:07:56,018 --> 00:07:57,769
¿Listos? ¡Vamos!
153
00:07:58,812 --> 00:08:00,939
¡Louise! Ven a hacer la caída del muerto.
154
00:08:01,106 --> 00:08:03,650
{\an8}Eso es allí y yo estoy aquí. Pero gracias.
155
00:08:03,817 --> 00:08:04,693
Tiene miedo.
156
00:08:05,527 --> 00:08:08,655
No. No tengo miedo.
Tengo miedo de lo cómoda que estoy. Aquí.
157
00:08:08,822 --> 00:08:10,324
Teme que se le caiga el gorro.
158
00:08:11,408 --> 00:08:15,245
Tú temes que se me caiga el gorro.
Así que... ¡te pillé!
159
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
Muy bien. Digo, más o menos.
160
00:08:17,039 --> 00:08:19,583
No sé por qué aún lo usa.
Parece que tiene cinco años.
161
00:08:19,750 --> 00:08:20,834
Cielos.
162
00:08:21,001 --> 00:08:21,835
Bebita.
163
00:08:24,046 --> 00:08:26,465
¿Qué dijiste?
¿Usaste la palabra que empieza con B?
164
00:08:27,007 --> 00:08:28,759
Estoy seguro de que dijo "bonita".
165
00:08:28,926 --> 00:08:30,135
Yo escuché "loquita".
166
00:08:30,302 --> 00:08:32,261
Ya verás a la loquita.
167
00:08:32,804 --> 00:08:33,764
Tranquila.
168
00:08:33,931 --> 00:08:35,682
¿Qué pasa aquí? ¿Un pequeño conflicto?
169
00:08:37,226 --> 00:08:39,561
Estúpido banco. Optimista.
170
00:08:39,727 --> 00:08:41,395
Más bien de mierda.
171
00:08:41,563 --> 00:08:44,566
Todo saldrá bien, Bob. ¿Bob?
172
00:08:44,733 --> 00:08:47,194
¿Crees que recuerda
que pedí una hamburguesa?
173
00:08:49,154 --> 00:08:50,197
Sí.
174
00:08:50,364 --> 00:08:51,823
Tu acera está cada vez peor.
175
00:08:52,324 --> 00:08:53,951
Vi tropezar a alguien.
176
00:08:54,117 --> 00:08:56,411
¿Cómo celebrarán la prórroga del préstamo?
177
00:08:56,578 --> 00:08:58,789
¿Hago unas camisetas? Me pondría una.
178
00:08:58,956 --> 00:09:00,290
No conseguimos la prórroga, Teddy.
179
00:09:00,457 --> 00:09:02,042
¿Qué? ¡Pero hiciste una hamburguesa!
180
00:09:02,209 --> 00:09:04,002
-¡Él come menos carne, Teddy!
-¡Bueno! Dios.
181
00:09:04,169 --> 00:09:05,170
Come menos carne.
182
00:09:05,337 --> 00:09:06,922
Cálmate, Bob.
183
00:09:07,089 --> 00:09:08,549
Siete días. Podemos hacerlo.
184
00:09:08,715 --> 00:09:12,344
Debemos vender suficientes hamburguesas,
pagarle al banco, lo que es...
185
00:09:12,511 --> 00:09:13,554
Mucho.
186
00:09:13,720 --> 00:09:15,472
No es tanto, ¿verdad? Podemos hacerlo.
187
00:09:15,639 --> 00:09:17,391
¡Habrá más movimiento
en el Muelle Maravilla...
188
00:09:17,558 --> 00:09:18,809
por el Octa-niversario!
189
00:09:18,976 --> 00:09:20,936
Sí, el Octa-niversario.
190
00:09:21,103 --> 00:09:22,396
Más tráfico a pie.
191
00:09:22,563 --> 00:09:24,273
Sí. Es cierto.
192
00:09:24,439 --> 00:09:25,649
Y los pies tienen bocas.
193
00:09:25,816 --> 00:09:27,860
Bocas donde poner hamburguesas. ¿No, Bob?
194
00:09:28,026 --> 00:09:29,653
Sí. Los pies tienen bocas.
195
00:09:30,070 --> 00:09:31,071
Bocas de pies.
196
00:09:31,238 --> 00:09:34,241
Ahí está. ¿Ves?
¿No sienta bien tener algo de esperanza?
197
00:09:34,408 --> 00:09:36,076
En lugar de atemorizar y gritar.
198
00:09:36,243 --> 00:09:38,620
Y hacer que la gente esté nerviosa
al preguntar por su pedido.
199
00:09:38,787 --> 00:09:40,330
Sí, un poco.
200
00:09:40,497 --> 00:09:45,294
Será el verano
¡Vamos!
201
00:09:45,460 --> 00:09:49,339
Optimista de nuestras vidas
202
00:10:05,981 --> 00:10:08,233
Dios mío.
203
00:10:08,567 --> 00:10:10,319
No es tan malo.
204
00:10:10,485 --> 00:10:12,321
En especial si te gustan
los hoyos enormes.
205
00:10:12,487 --> 00:10:15,657
No llegas a la puerta.
Los clientes lo necesitan, normalmente...
206
00:10:15,824 --> 00:10:18,118
para poder entrar al restaurante.
207
00:10:18,285 --> 00:10:19,536
Hola, Sr. Dowling.
208
00:10:19,703 --> 00:10:22,497
No se preocupe por eso. ¡Nos va muy bien!
209
00:10:22,664 --> 00:10:23,874
¡Siete días!
210
00:10:24,041 --> 00:10:28,003
Sacude la cabeza, pero quizá sea
por el insecto que tiene en la cara.
211
00:10:28,170 --> 00:10:28,921
¡Cuidado!
212
00:10:29,087 --> 00:10:32,549
¡Pasa el casero!
Pasa el acaudalado casero.
213
00:10:32,758 --> 00:10:33,884
Es un hoyo grande, Bob.
214
00:10:34,051 --> 00:10:34,968
-¿Qué hiciste?
-¿Qué?
215
00:10:35,135 --> 00:10:35,969
Concuerdo.
216
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
No lo causaron
las tuberías viejas y agujereadas...
217
00:10:38,847 --> 00:10:41,141
que el casero debió reemplazar hace años.
218
00:10:41,350 --> 00:10:42,226
Bien dicho, señor.
219
00:10:42,392 --> 00:10:45,103
¿Esto es importante? Porque... Calvin...
220
00:10:45,270 --> 00:10:48,398
estábamos volanteando
para el Muelle Maravilla y champombeando.
221
00:10:48,565 --> 00:10:50,901
¿Cuánto cree que tardarán
en llenarlo, Sr. Fischoeder?
222
00:10:51,068 --> 00:10:53,111
Veamos, ¿en qué año estamos?
223
00:10:53,278 --> 00:10:54,905
-Dios mío.
-Bromea.
224
00:10:55,072 --> 00:10:57,074
-Bromea, ¿verdad?
-Sí. Digamos que sí.
225
00:10:57,241 --> 00:10:58,534
Te pongo a cargo de esto, Felix.
226
00:10:58,700 --> 00:11:00,536
Eres mi hermano holgazán
en el que nadie cree...
227
00:11:00,702 --> 00:11:02,579
pero quizá lo tuyo sea rellenar hoyos.
228
00:11:02,746 --> 00:11:04,122
Y necesitas una chance para brillar.
229
00:11:04,289 --> 00:11:07,376
Grover, te delego esto,
ya que eres nuestro... algo.
230
00:11:07,543 --> 00:11:09,169
-Abogado. Y primo.
-Eso es.
231
00:11:09,545 --> 00:11:11,171
De todos modos, se encargará la ciudad.
232
00:11:11,338 --> 00:11:13,924
-¿Quizá lo hará prontito?
-¡O antes!
233
00:11:14,091 --> 00:11:15,759
¿Ves, Bob? Llenarán nuestro hoyo.
234
00:11:15,926 --> 00:11:17,261
-Si me dieran un centavo...
-Gene.
235
00:11:17,469 --> 00:11:18,929
¿Salimos champombeando de aquí?
236
00:11:19,096 --> 00:11:20,889
¿Terminamos de repartir estos folletos?
237
00:11:25,227 --> 00:11:26,353
Estoy agotado.
238
00:11:27,437 --> 00:11:30,941
"Ochenta años de trucos baratos
y casi ninguna decapitación".
239
00:11:31,108 --> 00:11:32,776
Vaya, es poca cantidad.
240
00:11:32,943 --> 00:11:34,403
Lo sé. ¿Pueden creerlo?
241
00:11:34,570 --> 00:11:39,366
Duró 80 años sin que lo demanden hasta
su desaparición o se derrumbe en el mar.
242
00:11:39,533 --> 00:11:40,868
-Eso decimos de papá.
-Louise.
243
00:11:41,034 --> 00:11:44,204
Mi papá me dejó todo esto,
el muelle, todos esos edificios.
244
00:11:44,371 --> 00:11:46,498
-Aún no sé si fue una broma.
-Debería haber sido yo.
245
00:11:46,707 --> 00:11:48,667
-Hubiera sido gracioso.
-Ja, es cierto.
246
00:11:49,418 --> 00:11:54,298
Esto dice que habrá música en vivo
en el "recién medio renovado anfiteatro".
247
00:11:54,464 --> 00:11:58,343
Sí. Tenemos un grupo de acordeón,
Gente Acordinaria. Todos los aman.
248
00:11:58,510 --> 00:12:00,929
Tenemos a Johnny Manos de Jazz.
Hace algo con las manos...
249
00:12:01,096 --> 00:12:02,764
-que no quiero revelar.
-Gracias.
250
00:12:02,973 --> 00:12:05,100
Y nuestra banda,
¡Los chicos del comité de cancioncitas!
251
00:12:06,476 --> 00:12:08,979
Hablas en serio. Me alejaré de ti.
252
00:12:09,146 --> 00:12:11,231
Muy bien, amigos. Salgamos de aquí.
253
00:12:11,398 --> 00:12:14,610
Adiós, gente de las hamburguesas.
Nos vemos cuando paguen el alquiler.
254
00:12:15,569 --> 00:12:16,570
Pónmelo en la boca.
255
00:12:16,737 --> 00:12:18,238
-El alquiler.
-El alquiler.
256
00:12:18,405 --> 00:12:19,907
Sr. Fischoeder. ¡Necesitamos su ayuda!
257
00:12:21,033 --> 00:12:22,492
-No, sí.
-Cielos.
258
00:12:22,659 --> 00:12:25,287
El banco está
un poco quisquilloso con nuestro préstamo.
259
00:12:25,454 --> 00:12:28,123
¿Podemos no pagar
el alquiler por un tiempito?
260
00:12:28,290 --> 00:12:29,333
¿Para poder pagarle al banco?
261
00:12:29,499 --> 00:12:31,335
¿Quieren no pagarme el alquiler?
262
00:12:31,502 --> 00:12:33,545
¿Entiendo su pregunta ridícula?
263
00:12:33,712 --> 00:12:34,880
Solo por este mes.
264
00:12:37,633 --> 00:12:38,675
Concuerdo con Felix.
265
00:12:38,842 --> 00:12:41,970
No estoy seguro,
y con eso quiero decir que estoy ebrio.
266
00:12:42,137 --> 00:12:44,097
Así que les diré que quizá.
267
00:12:44,515 --> 00:12:46,558
{\an8}Cállate. ¡Conduce!
268
00:12:46,767 --> 00:12:48,477
-Conducimos por la acera
-¡Ja!
269
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
-¿Por qué el "Ja"?
-No tenemos que pagar el alquiler.
270
00:12:50,938 --> 00:12:53,190
-Nos ayudará con el banco.
-Dijo: "quizá".
271
00:12:53,357 --> 00:12:54,650
Sí, pero guiñó un ojo cuando lo dijo.
272
00:12:54,816 --> 00:12:57,486
Solo tiene un ojo.
¿Cómo sabes que no parpadeó?
273
00:12:57,653 --> 00:12:58,695
Lo sé.
274
00:12:58,862 --> 00:13:00,405
-Hola, Jimmy Jr.
-Hola, Tina.
275
00:13:00,572 --> 00:13:02,324
Es genial. Es muy profundo.
276
00:13:02,491 --> 00:13:05,619
Parece que la Tierra
puede tragarnos en cualquier momento.
277
00:13:05,786 --> 00:13:06,787
Sí...
278
00:13:06,954 --> 00:13:07,955
Porque nos quiere mucho.
279
00:13:08,121 --> 00:13:12,084
Sr. Belcher, ¿tiene un restaurante
de más por si la Tierra se traga este?
280
00:13:12,251 --> 00:13:13,168
No.
281
00:13:13,335 --> 00:13:15,754
Louise, aléjate del hoyo. ¡Por favor!
282
00:13:15,921 --> 00:13:18,048
Bien, subiré para ir al baño...
283
00:13:18,215 --> 00:13:20,676
y no podemos vaciar el sanitario
mientra arreglan la plomería...
284
00:13:20,843 --> 00:13:22,219
así que el último en ir...
285
00:13:22,386 --> 00:13:24,972
ojalá esté vacunado
porque se pondrá intenso ahí.
286
00:13:25,138 --> 00:13:26,932
Quiero ir primero.
O, al menos, no ser la última.
287
00:13:27,099 --> 00:13:30,060
Quiero ser el último.
¡Quiero ser la guinda del pastel!
288
00:13:30,978 --> 00:13:33,188
AL DÍA SIGUIENTE
289
00:13:37,985 --> 00:13:40,696
{\an8}¡ESTÁ ABIERTO! ENTRAR
POR NUESTRO PINTORESCO CALLEJÓN
290
00:14:00,757 --> 00:14:03,844
Deja de mirar ese hoyo, golfista.
¡Ven a la cama!
291
00:14:04,052 --> 00:14:05,721
-Hoy no vino nadie.
-Lo sé.
292
00:14:05,929 --> 00:14:08,098
-Y en seis días debemos pagarle al banco.
-Sí.
293
00:14:08,265 --> 00:14:10,851
Y el Sr. Fischoeder
no nos llamó por el alquiler.
294
00:14:11,018 --> 00:14:12,728
Aún no sabemos qué clase de "quizá" fue.
295
00:14:12,895 --> 00:14:14,855
El 90 % de los "quizá" son síes.
296
00:14:15,022 --> 00:14:16,064
No es cierto, sin duda.
297
00:14:16,231 --> 00:14:19,610
Muchas veces dijimos "quizá"
a estar en el club de lectura de Teddy.
298
00:14:19,776 --> 00:14:21,820
Arreglaron la tubería, es bueno, ¿verdad?
299
00:14:21,987 --> 00:14:25,199
Y es un bonito plástico azul.
Muy moderno. Ahora estamos a la moda.
300
00:14:25,490 --> 00:14:26,575
Hola, Sr. Abatido...
301
00:14:26,742 --> 00:14:28,493
¿qué me dijiste que decía tu madre?
302
00:14:28,660 --> 00:14:30,454
No lo sé. "¿Algo apesta aquí?".
303
00:14:30,621 --> 00:14:34,124
No. Decía: "La esperanza y el valor
te mantienen lejos de ya sabes qué".
304
00:14:34,291 --> 00:14:37,294
Sí. Eso decía.
Ella pensaba que era muy vanguardista.
305
00:14:37,461 --> 00:14:40,047
También es cierto. Vamos. Ven a la cama.
306
00:14:40,214 --> 00:14:43,550
Mañana llenarán el hoyo,
y venderemos un millón de hamburguesas.
307
00:14:43,717 --> 00:14:46,386
Y podrás volver a hacer
expresiones faciales, ¿eh?
308
00:14:46,845 --> 00:14:47,763
Feliz.
309
00:14:47,930 --> 00:14:48,931
Esperanzado.
310
00:14:49,389 --> 00:14:51,183
-Labios besucones.
-Para, por favor.
311
00:14:51,350 --> 00:14:52,976
-Ojos cerrados, ¡nariz de cerdo!
-Lin.
312
00:14:53,143 --> 00:14:54,645
"¡Amo a Linda!".
313
00:14:54,811 --> 00:14:57,105
¡Yo también te amo, Bobby!
Bueno, ¡a la cama!
314
00:14:57,272 --> 00:14:59,566
Niños, apaguen las luces, ¿sí?
315
00:14:59,733 --> 00:15:01,026
Somos buenos padres.
316
00:15:01,193 --> 00:15:02,986
Tina montó a Jerico en la playa...
317
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
Jimmy Jr. montó a su caballo, Belico.
318
00:15:05,614 --> 00:15:08,825
Belico... So. Precioso...
319
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
Vas muy lento.
320
00:15:11,078 --> 00:15:13,038
Estoy corriendo.
321
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
Si quieres alcanzarnos,
tendrás que quitarte esos jeans sueltos...
322
00:15:16,041 --> 00:15:17,292
para ser más aerodinámico.
323
00:15:17,459 --> 00:15:18,502
Ya lo estás haciendo. ¡Genial!
324
00:15:18,669 --> 00:15:21,046
Tienes razón.
Soy más rápido en ropa interior.
325
00:15:21,213 --> 00:15:23,590
Galoparon por la interminable arena,
lado a lado.
326
00:15:23,757 --> 00:15:26,802
Es un día perfecto. Con todas
mis cosas favoritas en un solo lugar.
327
00:15:26,969 --> 00:15:29,054
Tú, mi caballo más importante, Jerico.
328
00:15:29,221 --> 00:15:30,722
Si tan solo hubiera... Ahí están.
329
00:15:30,889 --> 00:15:32,015
Hola, zombis sexis.
330
00:15:32,182 --> 00:15:33,475
¡Hola, Tina!
331
00:15:33,892 --> 00:15:36,103
Maldita sea. Oye, tengo algo para ti.
332
00:15:36,270 --> 00:15:38,272
¿Ah, sí? ¿Es lo que creo?
333
00:15:38,438 --> 00:15:41,233
Mi hebi-llar.
Es una mezcla de hebilla y collar.
334
00:15:41,400 --> 00:15:42,276
Genial.
335
00:15:42,442 --> 00:15:43,735
Dios, estoy muy nerviosa.
336
00:15:43,902 --> 00:15:45,487
No debería estar nerviosa en mi fantasía.
337
00:15:45,654 --> 00:15:46,780
¿Esto es una fantasía?
338
00:15:46,947 --> 00:15:48,574
Descuida. Olvida lo que dije.
339
00:15:48,740 --> 00:15:50,200
Me preguntaba por qué era tan bueno...
340
00:15:50,367 --> 00:15:52,119
-"cabalgueando".
-Cabalgando.
341
00:15:52,286 --> 00:15:52,995
-¿Qué?
-Nada.
342
00:15:53,161 --> 00:15:54,538
Espera, paremos.
343
00:15:54,705 --> 00:15:56,039
Alto, Jerico.
344
00:15:56,540 --> 00:15:57,499
Odio detenerme.
345
00:15:57,666 --> 00:16:00,294
¿Por qué estás nerviosa en tu fantasía?
346
00:16:00,460 --> 00:16:03,839
¿Porque tienes dudas sobre
mi yo real, el novio de verano?
347
00:16:04,006 --> 00:16:04,923
Dudas, ¿qué?
348
00:16:05,090 --> 00:16:06,175
Tengo dudas.
349
00:16:06,341 --> 00:16:09,428
¿Y si tienes una fantasía
en la que puedes hacer muchas preguntas?
350
00:16:09,595 --> 00:16:11,305
No arruines esto, Jimmy Jr. de fantasía.
351
00:16:11,471 --> 00:16:13,640
Tú lo arruinas.
Me haces decir estas cosas.
352
00:16:13,807 --> 00:16:17,060
No lo hago. ¿Perdiste los jeans
o la cabeza? ¿Verdad?
353
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Bueno, tómalo con calma.
354
00:16:19,605 --> 00:16:21,857
-Tú tómalo con calma, ¿sí?
-Cálmate, Tina.
355
00:16:22,024 --> 00:16:23,859
¿Qué pasa? ¿Qué pasa ahora?
356
00:16:24,026 --> 00:16:26,069
Es divertido.
Nos divertimos en esta maldita playa.
357
00:16:26,236 --> 00:16:27,779
¡Hijo de perra!
358
00:16:31,116 --> 00:16:32,075
Eso suena bien.
359
00:16:32,242 --> 00:16:34,745
Papá usó mal estas cosas del restaurante.
360
00:16:40,751 --> 00:16:43,879
¡Gracias! ¡Somos Los chicos
del comité de cancioncitas!
361
00:16:46,632 --> 00:16:47,841
¡Hola, Ken! ¡Viniste!
362
00:16:48,008 --> 00:16:49,676
Creía que estabas
en una conferencia en Houston.
363
00:16:49,843 --> 00:16:51,094
Bueno, luego hablamos.
364
00:16:51,261 --> 00:16:54,515
¿Quieren oír una canción más?
365
00:16:54,681 --> 00:16:55,891
¿Qué ra...?
366
00:17:06,652 --> 00:17:07,861
-Detente.
-¿Qué?
367
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
-Deja de tocar.
-¿Por qué?
368
00:17:09,655 --> 00:17:12,241
Te oímos desde nuestro planeta
y nos hace doler los dientes.
369
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
-¿Tienen dientes?
-Sí, eso creo.
370
00:17:14,742 --> 00:17:16,869
¿Y si buscas instrumentos diferentes...
371
00:17:17,037 --> 00:17:20,457
y quizá averiguas si la música es lo tuyo?
372
00:17:20,624 --> 00:17:21,834
Pero nos quieren todos.
373
00:17:22,000 --> 00:17:23,126
No, estaban siendo amables.
374
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
¿Ves? Se fueron.
375
00:17:25,796 --> 00:17:27,756
Esto se está volviendo incómodo.
376
00:17:27,923 --> 00:17:29,758
Oye, no digo
que destruiremos tu planeta...
377
00:17:29,925 --> 00:17:33,846
pero no descartamos la idea
si tocas una nota más con esa cosa.
378
00:17:34,555 --> 00:17:35,973
Adiós.
379
00:17:43,105 --> 00:17:44,147
Gracias por venir.
380
00:17:44,314 --> 00:17:45,357
Sé que están muy ocupados.
381
00:17:45,524 --> 00:17:48,861
Dodomeki, Bakaneko, Okoro Kamui,
peluche Burobu sin licencia...
382
00:17:49,027 --> 00:17:50,279
Kuchi Kopi, Kuchi derretido...
383
00:17:50,445 --> 00:17:51,864
-Nos alegra estar aquí.
-Adulador.
384
00:17:52,030 --> 00:17:52,948
-¿Qué dijiste?
-Me oíste.
385
00:17:53,115 --> 00:17:54,616
Por favor, amigos. Tengo un problema.
386
00:17:54,783 --> 00:17:56,577
En la escuela.
Chloe Barbash me llamó "bebita".
387
00:17:56,743 --> 00:17:57,995
¿Qué hacemos? Ideas. Vamos.
388
00:17:58,161 --> 00:18:01,248
¿Dispararle con un cañón?
¿Partirla con un golpe de karate?
389
00:18:01,415 --> 00:18:04,293
¿Buscar un tiburón y tirárselo?
Se me ocurre eso.
390
00:18:04,459 --> 00:18:06,628
No sé si participará alguien más.
391
00:18:06,795 --> 00:18:08,672
Tenemos cañón, karate, tiburón. ¿Qué más?
392
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
¿Por qué te llamó bebé?
393
00:18:10,299 --> 00:18:12,509
Fue por lo de la caída del muerto.
No quise hacerla.
394
00:18:12,676 --> 00:18:14,803
Me preocupaba
que se me cayeran las monedas.
395
00:18:15,012 --> 00:18:16,013
Está bien.
396
00:18:16,180 --> 00:18:19,057
De acuerdo, bien. También es
por mi gorro. Mis orejas.
397
00:18:19,224 --> 00:18:21,935
No sé si lo notaron, pero las uso mucho.
398
00:18:22,102 --> 00:18:24,313
Sí. Ahora que lo dices.
399
00:18:24,479 --> 00:18:28,275
Algunos piensan... Chloe piensa
que tengo miedo de no llevarlas.
400
00:18:28,442 --> 00:18:29,985
-Lo que es una locura.
-Completamente.
401
00:18:30,152 --> 00:18:32,779
¿Y por qué me tira
esas bombas B como si nada?
402
00:18:32,946 --> 00:18:35,073
Es ofensivo. Para los bebés.
403
00:18:35,240 --> 00:18:37,284
Ahora estás hablando con tus juguetes.
404
00:18:37,451 --> 00:18:38,952
¿Es mal momento para sacar el tema?
405
00:18:39,119 --> 00:18:40,162
Ustedes son coleccionables.
406
00:18:40,329 --> 00:18:42,289
Algunos son coleccionables dañados...
407
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
que tienen suerte de seguir en el grupo.
408
00:18:44,082 --> 00:18:45,125
Sí. Cierto, sí. Entendido.
409
00:18:45,292 --> 00:18:46,460
¿Por qué son infantiles?
410
00:18:46,627 --> 00:18:48,295
Sí, las tengo desde el preescolar...
411
00:18:48,462 --> 00:18:51,465
y pensaba no usarlas más...
412
00:18:51,673 --> 00:18:54,009
Espera, retrocede.
¿Las tienes desde el preescolar?
413
00:18:54,176 --> 00:18:56,053
-Sí. ¿No conocen la historia?
-¿Es larga?
414
00:18:56,220 --> 00:18:57,137
¡Cállate! Cuéntanos.
415
00:18:57,304 --> 00:18:59,473
Me las dieron mis padres
el primer día de preescolar...
416
00:18:59,640 --> 00:19:01,600
porque tenía miedo o algo así...
417
00:19:01,767 --> 00:19:04,978
las hizo mi mamá,
y me las dieron para que fuera valiente.
418
00:19:05,145 --> 00:19:08,524
Dices que no te creció
la cabeza desde el preescolar.
419
00:19:08,690 --> 00:19:12,152
Las cabezas de algunos empiezan
con el tamaño perfecto y quedan así, ¿sí?
420
00:19:12,319 --> 00:19:14,363
Se supone que sugiramos ideas.
421
00:19:14,530 --> 00:19:17,824
¿Cómo confronto a Chloe, recupero
mi reputación y dejo todo en ello?
422
00:19:18,659 --> 00:19:21,328
-Tengo una buena idea.
-Solo dila.
423
00:19:21,495 --> 00:19:22,496
Ve al hoyo.
424
00:19:22,663 --> 00:19:24,456
¿El hoyo que está frente al restaurante?
425
00:19:24,623 --> 00:19:26,583
¡Sí! Obtén un video. Grábalo.
426
00:19:26,750 --> 00:19:28,377
Tú en ese agujero que da miedo.
427
00:19:28,544 --> 00:19:30,087
-Haciendo lo tuyo.
-Es interesante.
428
00:19:30,254 --> 00:19:31,171
Sabes lo que dicen...
429
00:19:31,338 --> 00:19:33,173
los bebés salen de agujeros,
no entran en ellos.
430
00:19:33,340 --> 00:19:34,758
-¿Eso dicen?
-Sí. Todo el tiempo.
431
00:19:34,967 --> 00:19:36,552
-Nunca lo oí.
-En fin...
432
00:19:36,718 --> 00:19:38,387
ahí está tu caída del muerto, Louise.
433
00:19:38,554 --> 00:19:39,972
Te dejas caer al abismo.
434
00:19:40,138 --> 00:19:41,223
Sonó bien. Admítelo.
435
00:19:41,390 --> 00:19:43,934
-Tu aliento no está bien.
-Por favor. Me cepillé.
436
00:19:45,769 --> 00:19:48,564
¿Se supone que debo grabarte
bajando al hoyo...
437
00:19:48,730 --> 00:19:50,607
para que puedas mostrarlo
en la escuela?
438
00:19:50,774 --> 00:19:52,943
Sí. Porque los bebés no entran
en hoyos, salen de ellos.
439
00:19:53,110 --> 00:19:54,194
Debes dejar de decir eso.
440
00:19:54,361 --> 00:19:55,654
¿Y qué se supone que debo hacer?
441
00:19:55,821 --> 00:19:57,906
Dices: "Louise, no bajes ahí.
Es peligroso".
442
00:19:58,073 --> 00:19:59,366
Y cuando voy, das un grito ahogado.
443
00:19:59,533 --> 00:20:00,450
¿Así?
444
00:20:00,868 --> 00:20:01,743
No, hazlo mejor.
445
00:20:01,910 --> 00:20:03,704
-¿Puedo decir: "Cariño, no"?
-No.
446
00:20:03,871 --> 00:20:05,581
¿Qué tal: "Qué..."?
447
00:20:05,747 --> 00:20:07,958
Solo la frase
y el grito ahogado. Gracias.
448
00:20:08,125 --> 00:20:09,918
¿Los que quieran hacer esto por la mañana?
449
00:20:10,085 --> 00:20:11,378
Gene, tienes la mano casi levantada.
450
00:20:11,545 --> 00:20:13,881
¡No! Mamá y papá tratarían
de detenerme. Debe ser ahora.
451
00:20:14,047 --> 00:20:15,465
-Graba.
-Bueno.
452
00:20:20,137 --> 00:20:21,513
No da tanto miedo.
453
00:20:21,680 --> 00:20:23,473
Estás pensando demasiado.
454
00:20:23,640 --> 00:20:26,185
No pienses más. Chica grande,
pantalones de pijama. ¡Vamos!
455
00:20:26,351 --> 00:20:28,770
Louise, no bajes ahí. ¡Es peligroso!
456
00:20:29,521 --> 00:20:33,025
Louise, no bajes ahí. ¡Es peligroso!
457
00:20:33,650 --> 00:20:37,946
Louise, no bajes ahí. ¡Es peligroso!
458
00:20:38,113 --> 00:20:39,615
Lo grabamos. Esa última fue buena.
459
00:20:44,328 --> 00:20:45,537
No puedo.
460
00:20:46,371 --> 00:20:48,123
No es lo que esperaba.
461
00:20:48,290 --> 00:20:50,667
Sí, olvidemos que saqué el tema...
462
00:20:53,337 --> 00:20:54,922
¿Estás bien, Louise?
463
00:20:55,881 --> 00:20:56,715
¡Sí!
464
00:20:56,882 --> 00:20:59,593
¿Querías agitar los brazos por todos lados
mientras caías al hoyo?
465
00:20:59,760 --> 00:21:00,969
Si es así, diste en el clavo.
466
00:21:01,136 --> 00:21:02,471
Sí, estuvo genial.
467
00:21:02,638 --> 00:21:03,847
¿Me lanzas la luz?
468
00:21:04,056 --> 00:21:05,265
Toma.
469
00:21:05,933 --> 00:21:07,768
¿Dijiste "ay" porque la atrapaste?
470
00:21:09,394 --> 00:21:10,229
¡Genial!
471
00:21:11,230 --> 00:21:12,272
¿Ya terminamos?
472
00:21:12,439 --> 00:21:13,732
Sí. Creo que estamos bien.
473
00:21:13,899 --> 00:21:15,067
¿Quieren ayudarme?
474
00:21:15,234 --> 00:21:18,153
Tomaré la cuerda,
trataré de subir, y ustedes tiren.
475
00:21:18,320 --> 00:21:19,738
-¿Con nuestros brazos?
-Está bien.
476
00:21:21,281 --> 00:21:22,282
Dinos cuándo.
477
00:21:22,449 --> 00:21:23,909
Bueno, sí, solo intento...
478
00:21:25,536 --> 00:21:26,828
Estúpido lodo, te odio.
479
00:21:26,995 --> 00:21:28,413
Quédate prendida, maldita luz.
480
00:21:28,580 --> 00:21:29,790
Bueno, tiren.
481
00:21:34,127 --> 00:21:35,838
Esperen. Se me atascó el pie.
482
00:21:36,004 --> 00:21:37,965
Se me atascó el pie. No es aterrador.
483
00:21:38,131 --> 00:21:39,424
Todo saldrá bien.
484
00:21:46,390 --> 00:21:47,474
¿Qué ra...?
485
00:22:02,030 --> 00:22:05,450
¿Cómo está nuestra chica?
486
00:22:08,287 --> 00:22:10,706
Ahora es una escena del crimen. Genial.
487
00:22:11,665 --> 00:22:13,000
¡Así me gusta, papá!
488
00:22:13,166 --> 00:22:14,793
Mi bebé. Mi dulce bebé.
489
00:22:14,960 --> 00:22:17,671
¡Basta, mamá! Estoy bien.
No te pases con lo de bebé.
490
00:22:17,838 --> 00:22:19,590
Perdón. Ven aquí.
491
00:22:20,716 --> 00:22:21,633
-Mi bebé.
-¡Mamá!
492
00:22:21,800 --> 00:22:24,303
Sé que murió alguien
y te cayeron sus huesos en la cara.
493
00:22:24,469 --> 00:22:25,971
¡En la boca!
494
00:22:26,138 --> 00:22:27,848
Seamos claros. Probé la muerte.
495
00:22:28,015 --> 00:22:30,309
Lamento que la hayas probado,
Louise, pero esto es malo.
496
00:22:30,475 --> 00:22:32,853
No creo que llenen muy rápido
los hoyos del crimen.
497
00:22:33,020 --> 00:22:33,854
-Hoyo del crimen.
-Gene.
498
00:22:34,021 --> 00:22:35,189
Sí, son muy lentos.
499
00:22:35,355 --> 00:22:36,523
Hola, sargento Bosco.
500
00:22:36,690 --> 00:22:38,984
Sí. Barren la tierra
con herramientas diminutas.
501
00:22:39,151 --> 00:22:42,154
Y su hora para comer es eterna,
porque usan tenedores diminutos.
502
00:22:42,321 --> 00:22:44,865
Bromeo sobre los tenedores,
pero, sí, tomará tiempo.
503
00:22:45,032 --> 00:22:45,782
Rayos.
504
00:22:45,949 --> 00:22:48,202
Le encontraron una bala
alojada en las costillas.
505
00:22:48,368 --> 00:22:50,329
Y no creo que se haya caído encima,
si me entiendes.
506
00:22:50,495 --> 00:22:54,166
Está frente a su restaurante,
¿usted lo hizo?
507
00:22:54,333 --> 00:22:55,250
¿Qué? ¡No!
508
00:22:55,417 --> 00:22:56,543
Bueno, tranquilo. Solo quería saber.
509
00:22:56,710 --> 00:22:58,170
-¿Está seguro?
-Sí.
510
00:22:58,337 --> 00:23:00,297
No lo sé.
Una vez lo vi arrugar un recibo...
511
00:23:00,464 --> 00:23:02,049
de tal forma que me incomodó.
512
00:23:02,216 --> 00:23:03,675
-¡Con demasiada rabia!
-Gene.
513
00:23:03,842 --> 00:23:04,760
-¡Hoyo del crimen!
-¡Hoyo del crimen!
514
00:23:04,927 --> 00:23:05,719
-Tina.
-Perdón.
515
00:23:05,886 --> 00:23:06,678
Me voy.
516
00:23:06,845 --> 00:23:10,015
De vuelta a Robos, que es
tan bueno como Homicidios, quizá mejor.
517
00:23:10,182 --> 00:23:11,099
Todos lo dicen.
518
00:23:11,266 --> 00:23:14,019
A veces Homicidios pide
ayuda a los de Robos.
519
00:23:14,186 --> 00:23:16,063
¡Oye! ¡Fuera de aquí! ¡Vamos!
520
00:23:17,314 --> 00:23:19,274
Bien, niños, también deben irse.
521
00:23:19,441 --> 00:23:21,902
Vayan a la escuela
y no se metan en más hoyos, ¿me oyen?
522
00:23:22,069 --> 00:23:23,403
Y aléjense de las grietas.
523
00:23:23,570 --> 00:23:25,614
-Mi dulce bebita. ¡Ven aquí!
-¡Mamá!
524
00:23:25,948 --> 00:23:27,324
-Me amas.
-Y tú me amas.
525
00:23:27,491 --> 00:23:28,992
-Y tú me amas.
-Y tú me amas.
526
00:23:29,159 --> 00:23:30,827
Es hora de que nos casemos.
527
00:23:30,994 --> 00:23:32,579
¡Acepto!
528
00:23:33,288 --> 00:23:35,707
¿Qué miras ahí? ¿Una piedra divertida?
529
00:23:35,874 --> 00:23:38,335
¡Eso es una prueba, Louise!
¡Debiste dárselo a la policía!
530
00:23:38,502 --> 00:23:40,921
¿Qué? ¿Dienterror?
No. Es mío. Me lo gané.
531
00:23:41,088 --> 00:23:43,632
-Cuando te metes en un hoyo...
-Caes accidentalmente en uno.
532
00:23:43,799 --> 00:23:45,342
¿Caes con gracia mientras gritas?
533
00:23:45,509 --> 00:23:46,426
Si te metes en un agujero...
534
00:23:46,593 --> 00:23:48,971
te quedas con lo que te caiga en la boca.
Es una regla.
535
00:23:49,137 --> 00:23:50,514
¡También vale bajo las gradas!
536
00:23:50,681 --> 00:23:53,934
Además, míralo. ¿No es el diente
con forma más rara que viste?
537
00:23:54,101 --> 00:23:55,519
Claro, no lo acerques tanto.
538
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
¡Tú no puedes con el diente!
539
00:23:57,104 --> 00:23:58,397
¡Lo tenía en la boca, Tina!
540
00:23:58,564 --> 00:24:01,483
Es solo que creo
que es ilegal que lo tengas.
541
00:24:01,650 --> 00:24:04,486
Descuida. Es un recuerdo.
No se lo diré a nadie.
542
00:24:04,570 --> 00:24:06,822
Miren, gente. El diente de un muerto.
543
00:24:07,364 --> 00:24:08,824
Y se lo muestra a toda la escuela.
544
00:24:08,991 --> 00:24:10,576
Bajé al hoyo por la noche...
545
00:24:10,742 --> 00:24:12,911
hallé un esqueleto,
este diente me cayó en la boca.
546
00:24:13,078 --> 00:24:14,538
¿Alguien dijo que es formidable?
547
00:24:14,705 --> 00:24:16,290
¿Como la caída del muerto suprema?
548
00:24:16,456 --> 00:24:18,292
Digo, supongo, quizá, no lo sé.
549
00:24:18,458 --> 00:24:21,211
Fue muy dramático, y lo grabamos todo.
550
00:24:21,670 --> 00:24:24,506
Pero debemos pasarlo
a un formato que tengan todos.
551
00:24:24,673 --> 00:24:26,175
Mi papá tiene ese tipo de reproductor.
552
00:24:26,341 --> 00:24:27,551
Parece ser de esa clase.
553
00:24:27,718 --> 00:24:28,552
¿Preguntas?
554
00:24:28,719 --> 00:24:32,097
Dios mío, ¿Eli puso su retenedor
en un collar y te lo dio?
555
00:24:32,264 --> 00:24:33,640
Es muy romántico.
556
00:24:33,807 --> 00:24:35,601
Sí, seremos novios de verano.
557
00:24:35,767 --> 00:24:37,186
Espera, pero ¿no lo necesita?
558
00:24:37,352 --> 00:24:38,187
¿Eres médica?
559
00:24:38,353 --> 00:24:39,771
-No lo sé.
-¿Dónde está tu localizador?
560
00:24:39,938 --> 00:24:42,149
Quizá sea un buen momento
para sacar a este bebé.
561
00:24:42,316 --> 00:24:44,193
La cafetería,
un escenario bastante mágico.
562
00:24:44,359 --> 00:24:47,279
Hay que desenredarlo un poco...
563
00:24:47,446 --> 00:24:49,156
y luego es hora de ese momento especial.
564
00:24:49,323 --> 00:24:50,908
Zeke, arrójame
un nugget de pollo a la boca.
565
00:24:51,074 --> 00:24:51,950
Está bien.
566
00:24:52,451 --> 00:24:53,452
Arrójalo de nuevo.
567
00:24:54,036 --> 00:24:54,953
Arrójalo de nuevo.
568
00:24:55,120 --> 00:24:56,955
Dios, aún trata de atrapar
ese nugget con la boca.
569
00:24:57,122 --> 00:24:58,248
Todo su año en octavo grado.
570
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
-Arrójalo de nuevo.
-¿Debemos parar?
571
00:25:00,167 --> 00:25:02,544
No, quiero poder decir que atrapé uno.
572
00:25:02,711 --> 00:25:05,214
Más que nada.
Si no, todo esto fue un desperdicio.
573
00:25:05,380 --> 00:25:06,798
Te entiendo. Lo conseguiremos.
574
00:25:07,341 --> 00:25:10,385
Quizá ahora no.
Tiene muchas preocupaciones.
575
00:25:10,552 --> 00:25:12,095
Pero esto me sigue emocionando.
576
00:25:13,055 --> 00:25:15,390
Y por eso empezaré mi fundación,
Niños del Socavón.
577
00:25:15,557 --> 00:25:17,184
Ayudará a niños
que estuvieron en socavones.
578
00:25:17,351 --> 00:25:19,144
Te cambia. Algunos no pueden con eso.
579
00:25:19,311 --> 00:25:21,772
Niños de cuarto grado,
¿por qué no están sentados?
580
00:25:21,939 --> 00:25:24,525
¿O lo están?
Es difícil saberlo. Son muy pequeños.
581
00:25:24,691 --> 00:25:26,235
-¡Oye!
-Louise...
582
00:25:26,401 --> 00:25:28,278
quería preguntarte
de dónde sacaste tu gorro.
583
00:25:28,445 --> 00:25:29,947
Quiero uno así para mi sobrina.
584
00:25:30,113 --> 00:25:31,990
Tiene tres años
y le encantan los conejitos.
585
00:25:32,157 --> 00:25:33,450
Apártate, Labonz.
586
00:25:33,617 --> 00:25:35,035
¿Qué? Trato de animarla.
587
00:25:35,202 --> 00:25:37,037
El entrenamiento
para ir al baño no va bien.
588
00:25:37,663 --> 00:25:39,414
Es desagradable.
589
00:25:40,207 --> 00:25:43,210
Hola, Louise.
¿Comiste algo agradable y nutritivo?
590
00:25:46,296 --> 00:25:48,340
Tonta Chloe Barbash.
Me reiré de ella.
591
00:25:48,507 --> 00:25:49,508
No se reirá de mí.
592
00:25:49,675 --> 00:25:50,676
-¿Qué?
-Nada.
593
00:25:50,843 --> 00:25:53,262
Bueno, llámeme. Gracias. Adiós.
594
00:25:53,428 --> 00:25:57,057
¿Cuántas veces está bien llamar
a tu casero y dejar un mensaje?
595
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
Depende. ¿Le gustas?
596
00:25:58,642 --> 00:26:01,603
Aún no puedo creer que viviéramos
sobre un cadáver todo este tiempo.
597
00:26:01,770 --> 00:26:02,729
Ni me di cuenta.
598
00:26:02,896 --> 00:26:04,189
Me pregunto de quién es el esqueleto.
599
00:26:04,356 --> 00:26:06,024
¿De George Washington?
600
00:26:06,191 --> 00:26:08,193
No se me ocurren más muertos.
601
00:26:08,360 --> 00:26:10,988
Quienquiera que fuera,
lo asesinaron hasta matarlo...
602
00:26:11,154 --> 00:26:13,782
y un enterrador asesino
lo enterró hasta matarlo.
603
00:26:13,949 --> 00:26:15,534
Y probablemente sea escorpio.
604
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
Lo llamaré otra vez.
605
00:26:17,536 --> 00:26:18,996
-Tranquilo, Bob.
-No es buena idea.
606
00:26:19,162 --> 00:26:20,372
Lin, debemos pagarle al banco.
607
00:26:20,539 --> 00:26:21,790
Ahora gritas mucho eso.
608
00:26:21,957 --> 00:26:23,041
Solo nos quedan cuatro días.
609
00:26:23,208 --> 00:26:25,460
No podemos pagar el alquiler
y el dinero al banco.
610
00:26:25,627 --> 00:26:26,670
No vendimos ninguna hamburguesa.
611
00:26:26,837 --> 00:26:27,671
Teddy comió muchas.
612
00:26:27,838 --> 00:26:30,132
Sí. No vendimos hamburguesas
a nadie que no sea Teddy.
613
00:26:30,299 --> 00:26:32,134
Dios mío. Mira. Hablan de nuestro hoyo.
614
00:26:32,301 --> 00:26:35,095
{\an8}El esqueleto descubierto esta mañana
bajo Ocean Avenue...
615
00:26:35,262 --> 00:26:38,182
era del empleado desaparecido
del Muelle Maravilla, Daniel DeAngelo...
616
00:26:38,348 --> 00:26:41,226
conocido como Algodón de Azúcar Dan
por los clientes del parque.
617
00:26:41,393 --> 00:26:42,352
¿Algodón de Azúcar Dan?
618
00:26:42,519 --> 00:26:44,313
-¿El que vendía banderillas?
-Cállate, mamá.
619
00:26:44,479 --> 00:26:46,023
La policía le dijo al Canal Seis...
620
00:26:46,190 --> 00:26:49,026
que detuvieron a un sospechoso esta noche.
621
00:26:49,818 --> 00:26:51,403
Ahí tienes. Tienen un sospechoso.
622
00:26:51,570 --> 00:26:54,114
Nuestro hoyo ya no será
escena del crimen y lo llenarán.
623
00:26:54,281 --> 00:26:56,241
Y nos llamará el Sr. Fischoeder...
624
00:26:56,408 --> 00:26:59,286
para decir que podemos pagarle después
y seremos prósperos.
625
00:26:59,453 --> 00:27:01,538
Si la prosperidad tuviera
un gran hoyo, ¿eh?
626
00:27:01,997 --> 00:27:03,081
Quizá tengas razón.
627
00:27:03,248 --> 00:27:05,417
Perdón. Estaba enloqueciendo.
Perdonen todos.
628
00:27:05,584 --> 00:27:07,252
Nos llegaron noticias de última hora.
629
00:27:07,419 --> 00:27:10,464
Arrestaron al dueño del Muelle Maravilla,
Calvin Fischoeder...
630
00:27:10,631 --> 00:27:13,050
y lo acusaron de asesinar
a Algodón de Azúcar Dan.
631
00:27:13,884 --> 00:27:15,260
-¿Qué ra...?
-Dios mío.
632
00:27:15,427 --> 00:27:17,429
-No es bueno.
-Vamos en vivo al cuartel de policía.
633
00:27:17,596 --> 00:27:19,598
{\an8}Sr. Fischoeder,
¿tiene algo que decirnos ahora?
634
00:27:19,765 --> 00:27:21,099
{\an8}No maté a ningún feriante.
635
00:27:21,266 --> 00:27:22,601
{\an8}Listo. Creo que eso aclara todo.
636
00:27:22,768 --> 00:27:23,977
{\an8}Remito las demás preguntas...
637
00:27:24,144 --> 00:27:26,647
{\an8}a mi abogado personal
y primo personal, Grover Fischoeder.
638
00:27:26,813 --> 00:27:28,690
{\an8}Mi cliente es inocente y lo probaremos.
639
00:27:28,857 --> 00:27:31,902
{\an8}Sí, hallaron una bala del arma
de mi hermano en el cadáver del tipo.
640
00:27:32,361 --> 00:27:33,737
{\an8}Y lo oyeron gritar:
"Te mataré, feriante...
641
00:27:33,904 --> 00:27:37,282
{\an8}"y enterraré tu cadáver
donde no puedan hallarlo". Claro.
642
00:27:37,783 --> 00:27:39,910
{\an8}Pero ¿quién no dijo esas palabras...
643
00:27:40,077 --> 00:27:42,037
{\an8}cuando jugaba con feriantes
una noche tormentosa?
644
00:27:42,204 --> 00:27:44,206
{\an8}Nadie. Todos las dijimos.
645
00:27:44,831 --> 00:27:47,543
¿Usará su llamada telefónica
para llamarnos?
646
00:27:47,709 --> 00:27:49,294
Oh, el clima.
647
00:27:52,548 --> 00:27:54,800
Oye, lo del Octa-niversario
sigue en marcha.
648
00:27:54,967 --> 00:27:57,886
Ofrecen atracciones a mitad de precio
y palomitas gratis.
649
00:27:58,053 --> 00:27:59,513
Sí, hay movimiento.
650
00:27:59,680 --> 00:28:02,766
Parece que a la gente no le importa
que el parque sea de un asesino.
651
00:28:02,933 --> 00:28:04,476
Si solo pudiéramos llegar a la gente.
652
00:28:04,643 --> 00:28:06,436
¿Por qué
no pueden moverse los restaurantes?
653
00:28:06,603 --> 00:28:08,063
Solo hay que saltar sobre el agujero.
654
00:28:08,230 --> 00:28:09,481
¿Los edificios no podrían tener patitas?
655
00:28:09,648 --> 00:28:10,691
Eso sería lindo. Sí.
656
00:28:10,858 --> 00:28:11,900
¿O motores y ruedas?
657
00:28:12,067 --> 00:28:12,901
Esos son autos.
658
00:28:13,068 --> 00:28:14,194
Sí. Son autos.
659
00:28:14,945 --> 00:28:17,072
Dios.
660
00:28:17,489 --> 00:28:20,200
Oh, no.
661
00:28:20,868 --> 00:28:22,828
-Cielos.
-¿Papá está bien?
662
00:28:22,995 --> 00:28:24,872
Oh, no.
663
00:28:25,497 --> 00:28:27,833
Oh, no.
664
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
No quiero interrumpir tus pensamientos,
papá, pero ¿me pasas el arroz pilaf?
665
00:28:32,546 --> 00:28:33,714
-Dios.
-Eso es mantequilla.
666
00:28:33,881 --> 00:28:35,132
¿Sabes? La mantequilla es mejor.
667
00:28:36,800 --> 00:28:38,135
Oh, no.
668
00:28:38,302 --> 00:28:39,970
¿Cómo estás, grandulón?
669
00:28:40,137 --> 00:28:40,971
No lo sé.
670
00:28:41,138 --> 00:28:43,140
Aguanté delante de los niños en la cena...
671
00:28:43,307 --> 00:28:44,391
pero estoy muy preocupado.
672
00:28:44,558 --> 00:28:45,726
¿Sí? No me di cuenta.
673
00:28:45,893 --> 00:28:48,187
Nuestro casero irá a la cárcel.
674
00:28:48,353 --> 00:28:51,440
El banco reclamará el préstamo,
se llevarán las cosas del restaurante...
675
00:28:51,607 --> 00:28:54,401
y viviremos en una caja en la calle.
Eso pasará.
676
00:28:54,568 --> 00:28:56,987
Bob, te necesito. Los niños te necesitan.
677
00:28:57,154 --> 00:28:59,823
¿Qué? Ustedes me necesitan
para que no quiebre el negocio.
678
00:28:59,990 --> 00:29:02,743
No. Quedarse sin negocio
ahí abajo no es tan malo...
679
00:29:02,910 --> 00:29:04,578
como quedarse sin negocio ahí dentro.
680
00:29:04,745 --> 00:29:06,163
¿En mi pectoral flácido?
681
00:29:06,330 --> 00:29:07,289
No, en tu corazón.
682
00:29:07,456 --> 00:29:09,458
Escucha, sé que ahora eres
Bob el Alicaído.
683
00:29:09,625 --> 00:29:11,585
Pero ¿sabes
quién más está ahí? Bob el Soñador.
684
00:29:11,752 --> 00:29:13,921
El tipo que quería abrir un restaurante...
685
00:29:14,087 --> 00:29:15,255
ponerle su nombre...
686
00:29:15,422 --> 00:29:18,258
hacer hamburguesas excéntricas
con ingredientes salvajes.
687
00:29:18,425 --> 00:29:19,551
Una nueva cada día.
688
00:29:19,718 --> 00:29:22,471
No dije hamburguesas "excéntricas".
No diría eso.
689
00:29:22,638 --> 00:29:24,139
Ya me entiendes. Hamburguesas muy raras.
690
00:29:24,306 --> 00:29:28,101
No importa lo que dije,
creo que quizá Bob el Soñador es tonto...
691
00:29:28,268 --> 00:29:30,687
y Bob el Alicaído ve las cosas como son.
692
00:29:30,854 --> 00:29:32,314
¿Sabes qué debes hacer con ese Bob?
693
00:29:32,481 --> 00:29:33,315
¿Qué?
694
00:29:33,482 --> 00:29:34,650
Debes pegarle en las bolas, así.
695
00:29:35,192 --> 00:29:36,944
Perdón. Pero sabes a qué me refiero.
696
00:29:37,110 --> 00:29:38,820
Es como una metáfora. Así.
697
00:29:39,613 --> 00:29:41,990
¡Basta! No es una metáfora
si lo haces en serio.
698
00:29:42,157 --> 00:29:42,991
Sí, lo es.
699
00:29:43,158 --> 00:29:44,576
Voy a dormir. Buenas noches.
700
00:29:44,743 --> 00:29:47,412
Y ¿quién sabe?
Quizá el Sr. Fischoeder es inocente.
701
00:29:47,579 --> 00:29:49,581
Si sale, depositamos
ese dinero en el banco.
702
00:29:49,748 --> 00:29:52,251
No sé si es inocente,
pero irá a la cárcel.
703
00:29:52,417 --> 00:29:55,087
Al menos a los otros presos
les gustará su parche.
704
00:29:55,254 --> 00:29:58,590
Es un buen look para la cárcel.
Para iniciar charlas.
705
00:30:05,514 --> 00:30:07,516
Adiós, niños. Diviértanse en la escuela.
706
00:30:07,683 --> 00:30:10,018
Gene, ojalá nos vaya bien
con la tarea de matemáticas.
707
00:30:10,185 --> 00:30:12,104
Estaba improvisando. Un cuatro.
708
00:30:12,271 --> 00:30:14,147
Eso espero también. Buena suposición.
709
00:30:16,483 --> 00:30:17,776
Bien. Reunión de emergencia de niños.
710
00:30:17,943 --> 00:30:19,111
¿Qué? ¿Ahora? ¿Aquí?
711
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Sí, debemos hablar.
712
00:30:20,279 --> 00:30:22,114
¿Una reunión afuera y antes de la escuela?
713
00:30:22,281 --> 00:30:24,366
¿Es por lo del flequillo de Tina?
714
00:30:24,533 --> 00:30:25,868
Lo quise arreglar toda la mañana.
715
00:30:26,034 --> 00:30:27,369
-Espera, ¿qué?
-No, escuchen.
716
00:30:27,536 --> 00:30:29,037
Oí una charla de mamá y papá anoche.
717
00:30:29,204 --> 00:30:30,622
El restaurante está en un gran lío.
718
00:30:30,789 --> 00:30:32,791
-¿Lío de chicos? ¿De chicas?
-En todos los líos.
719
00:30:32,958 --> 00:30:34,501
El Sr. Fischoeder no puede ir a la cárcel.
720
00:30:34,668 --> 00:30:38,172
Si va a la cárcel, mamá y papá
no podrán pagarle al banco, y se acabó.
721
00:30:38,338 --> 00:30:39,381
No habrá más restaurante.
722
00:30:39,548 --> 00:30:41,091
¿Qué haremos
con mamá y papá luego de la escuela...
723
00:30:41,258 --> 00:30:42,426
sin el restaurante?
724
00:30:42,593 --> 00:30:43,760
¿Anotarlos para hacer deportes?
725
00:30:43,927 --> 00:30:47,306
Pero la buena noticia
es que el Sr. Fischoeder es inocente.
726
00:30:47,472 --> 00:30:49,683
¿Inocente? Pero
¿qué hay de lo culpable que es?
727
00:30:49,850 --> 00:30:51,727
¿Por qué estaba tan tranquilo
con lo del hoyo?
728
00:30:51,894 --> 00:30:54,396
Si hubieras
enterrado a un tipo en ese lugar...
729
00:30:54,563 --> 00:30:56,857
¿no estarías
un poco más ansiosa por rellenarlo?
730
00:30:57,024 --> 00:31:00,027
¿O al menos sacar a ese tonto de ahí
y meterlo en otro lado?
731
00:31:00,194 --> 00:31:02,112
¿Como cuando vuelves
a esconder tu diario cada noche?
732
00:31:02,279 --> 00:31:03,405
Yo no hago eso.
733
00:31:03,572 --> 00:31:04,656
Este es el plan.
734
00:31:04,823 --> 00:31:05,699
Faltamos a la escuela...
735
00:31:05,866 --> 00:31:06,742
-No.
-Sí.
736
00:31:06,909 --> 00:31:08,952
Debemos reunir pruebas,
hablar con testigos.
737
00:31:09,119 --> 00:31:10,078
Debemos empezar ya.
738
00:31:10,245 --> 00:31:12,706
Pero si no crees
que fue el Sr. Fischoeder, ¿quién fue?
739
00:31:12,873 --> 00:31:15,918
Pienso esto.
Fue una riña entre dos feriantes.
740
00:31:16,084 --> 00:31:17,419
-¿Entre dos feriantes?
-Ajá.
741
00:31:17,586 --> 00:31:18,962
Si tomas el arma de Fischoeder...
742
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
ajustas cuentas con Algodón de Azúcar Dan,
evitas que te culpen.
743
00:31:22,257 --> 00:31:23,717
¿Qué hacemos con esa teoría?
744
00:31:23,884 --> 00:31:25,219
La convertimos en una novela gráfica.
745
00:31:25,385 --> 00:31:27,179
No, vamos a hablar
con nuestro viejo amigo Mickey.
746
00:31:27,346 --> 00:31:30,057
Ahora es feriante.
Debe conocer los chismes de los feriantes.
747
00:31:30,224 --> 00:31:31,642
Y traje todo el equipo necesario.
748
00:31:31,808 --> 00:31:33,310
Bocadillos, chicles, luz nocturna.
749
00:31:33,477 --> 00:31:34,520
Bocadillos. Lo haré.
750
00:31:34,686 --> 00:31:36,271
-¿Luz nocturna?
-Sí. Por si oscurece.
751
00:31:36,438 --> 00:31:38,148
Creía que lo haríamos en horario escolar.
752
00:31:38,315 --> 00:31:39,566
No sé por qué mencioné la luz.
753
00:31:39,733 --> 00:31:41,443
Busquemos las bicicletas, ¿sí?
754
00:31:41,610 --> 00:31:44,196
Bien. Olvidé hacer mucha de la tarea.
755
00:31:44,363 --> 00:31:46,615
Genial. Debemos pasar
por la puerta trasera...
756
00:31:46,782 --> 00:31:47,824
sin que nos vean papá y mamá.
757
00:31:48,033 --> 00:31:50,619
Vayan agachados, sigan mi ejemplo.
Intenten parecer basura.
758
00:31:50,786 --> 00:31:52,287
O caca de mapache.
759
00:32:00,504 --> 00:32:01,588
Lo hicimos muy bien.
760
00:32:01,755 --> 00:32:04,925
Bien. Salvar al Sr. Fischoeder,
al restaurante, resolver un asesinato.
761
00:32:05,092 --> 00:32:06,927
A las tres. Uno, dos, tres.
762
00:32:07,094 --> 00:32:09,304
Salvar al Sr. Fischoeder,
al restaurante, resolver un asesinato.
763
00:32:09,471 --> 00:32:11,098
Probar que no somos bebés
y que Chloe es tonta.
764
00:32:11,265 --> 00:32:12,432
Bueno, vámonos.
765
00:32:12,599 --> 00:32:15,394
Así debería empezar
La ley y el orden. Siempre.
766
00:32:15,561 --> 00:32:17,104
¡PALOMITAS GRATIS!
¡ATRACCIONES A MITAD DE PRECIO!
767
00:32:17,271 --> 00:32:18,689
Hola, buscamos a Mickey.
768
00:32:18,856 --> 00:32:19,940
-¿A Mickey?
-Sí. A él.
769
00:32:20,107 --> 00:32:22,526
Pelo castaño, robaba bancos,
buen chico. Trabaja aquí.
770
00:32:22,693 --> 00:32:24,736
No, conozco a Mickey. Me debe 3,75.
771
00:32:25,404 --> 00:32:27,114
-¿Dólares?
-Con 75.
772
00:32:27,948 --> 00:32:28,782
-¿Centavos?
-Sí.
773
00:32:28,949 --> 00:32:30,117
¿Hoy trabaja en el Torn-helado?
774
00:32:30,284 --> 00:32:31,618
Está libre hasta el segundo turno.
775
00:32:31,785 --> 00:32:32,619
¿Sabe dónde vive?
776
00:32:32,786 --> 00:32:34,997
Podríamos recordarle lo de los 3,75.
777
00:32:35,163 --> 00:32:38,166
Vive en Feriópolis.
Casi todos los feriantes viven ahí.
778
00:32:38,333 --> 00:32:39,168
Tiene sentido.
779
00:32:39,334 --> 00:32:40,586
¿Dónde queda Feriópolis?
780
00:32:40,752 --> 00:32:42,796
Giren a la izquierda en la fábrica
de comida canina. No entren.
781
00:32:42,963 --> 00:32:44,214
-¿No entramos?
-¿A la fábrica de comida canina?
782
00:32:44,381 --> 00:32:45,382
Sí, pasando el estadio.
783
00:32:45,549 --> 00:32:47,593
La olerán, giren a la izquierda.
Pero no entren.
784
00:32:47,759 --> 00:32:49,469
¿Por qué sigue diciendo: "No entren"?
785
00:32:49,636 --> 00:32:50,846
-Porque no deben entrar.
-Oki doki.
786
00:32:51,013 --> 00:32:53,098
Solo quería aclararlo,
pero ¿por qué deberíamos...?
787
00:32:53,265 --> 00:32:54,516
Hola, ¿está abierto el parque?
788
00:32:54,683 --> 00:32:56,727
No, estoy aquí
porque estoy atrapada en esta cabina.
789
00:32:56,894 --> 00:32:59,479
Sí, está abierto.
Las atracciones valen la mitad hoy.
790
00:32:59,646 --> 00:33:03,150
El único delito sería
no aprovechar estos precios.
791
00:33:04,109 --> 00:33:06,236
Bueno, nuevo letrero. Este es el indicado.
792
00:33:06,403 --> 00:33:08,739
"Tenemos un look completamente nuevo.
793
00:33:08,947 --> 00:33:10,365
"Entra por el callejón.
794
00:33:10,532 --> 00:33:12,910
"No es nada raro.
Con cariño, Linda y Bob".
795
00:33:13,076 --> 00:33:14,703
Supongo que es profesional.
796
00:33:14,870 --> 00:33:17,080
"P. D.: el callejón huele a orina,
el restaurante está bien".
797
00:33:18,415 --> 00:33:19,708
Bob. Tierra.
798
00:33:19,875 --> 00:33:21,168
-¿Tierra?
-Tierra.
799
00:33:21,710 --> 00:33:22,669
Ya me levanto.
800
00:33:23,837 --> 00:33:25,547
Tierra. Rellenarán el hoyo.
801
00:33:25,714 --> 00:33:27,466
Sí. Míralos.
802
00:33:30,802 --> 00:33:32,679
-¿A dónde van?
-Se van.
803
00:33:32,846 --> 00:33:35,140
-¿Y dejan la tierra?
-Dejan la tierra.
804
00:33:35,307 --> 00:33:37,726
¿La ponemos nosotros o...?
805
00:33:37,893 --> 00:33:41,230
Probablemente venga alguien más.
¿Un instalador de tierra?
806
00:33:41,563 --> 00:33:43,315
Es lindo. Parece una montañita.
807
00:33:43,482 --> 00:33:45,734
No me gusta.
Creo que debería estar en el hoyo.
808
00:33:46,235 --> 00:33:48,820
Bob. Linda. Vengan. Vengan a ver.
809
00:33:50,531 --> 00:33:51,448
{\an8}HAMBURGUESAS BOB
810
00:33:51,615 --> 00:33:53,700
{\an8}Lo llamo el Hambur-móvil de Bob.
811
00:33:53,867 --> 00:33:55,661
{\an8}Pueden vender hamburguesas en la calle.
812
00:33:55,827 --> 00:33:57,788
{\an8}Ir a todos lados.
Carne caliente callejera.
813
00:33:57,955 --> 00:34:00,499
Es la parrilla de mi casa,
pero le puse ruedas...
814
00:34:00,666 --> 00:34:02,835
y estas barras para poder moverla.
815
00:34:03,001 --> 00:34:05,963
Tiene un refrigerador para las bebidas.
Y una sombrillita.
816
00:34:06,129 --> 00:34:07,965
{\an8}Tiene para guardar panes y aderezos.
817
00:34:08,130 --> 00:34:11,176
{\an8}Supongo que tú asas,
Linda sirve, y yo lo empujaré.
818
00:34:11,342 --> 00:34:13,554
{\an8}Estaré todo el tiempo con ustedes...
819
00:34:13,719 --> 00:34:16,681
{\an8}haré comentarios burlones,
seré parte de la vida de todos.
820
00:34:16,849 --> 00:34:19,434
{\an8}-Riendo, amando, aprendiendo.
-Teddy.
821
00:34:19,601 --> 00:34:21,103
Es muy amable de tu parte.
822
00:34:21,270 --> 00:34:24,022
Pero no tenemos licencia
para vender comida en la calle.
823
00:34:24,188 --> 00:34:25,232
Podrían multarnos.
824
00:34:25,399 --> 00:34:27,609
No. Estaré atento a la policía.
825
00:34:27,775 --> 00:34:28,777
-No creo que podamos...
-Me encanta.
826
00:34:28,944 --> 00:34:30,362
-Espera, ¿qué dijiste?
-Me encanta.
827
00:34:30,529 --> 00:34:33,239
¿No? ¿La gente no va a tus hamburguesas?
Llévaselas a la gente.
828
00:34:33,866 --> 00:34:36,618
Siento que ignoran
que dije que no tenemos licencia.
829
00:34:36,784 --> 00:34:39,204
Vamos, Bob. No es una ley, ¿verdad?
830
00:34:39,371 --> 00:34:40,581
Es como la redecilla que debería usar...
831
00:34:40,746 --> 00:34:42,331
en la cocina, pero no la uso.
832
00:34:42,498 --> 00:34:44,208
También es una ley. Las dos son leyes.
833
00:34:44,376 --> 00:34:46,420
-Bob, debemos vender hamburguesas, ¿no?
-Sí.
834
00:34:46,587 --> 00:34:48,463
-En cuatro días hay que pagarle al banco.
-Es cierto.
835
00:34:48,630 --> 00:34:49,630
Vamos.
836
00:34:49,797 --> 00:34:51,675
Está bien.
Pero solo porque estamos desesperados.
837
00:34:51,842 --> 00:34:54,136
Este lugar no puede cerrar.
No puedo vivir sin ti.
838
00:34:54,303 --> 00:34:55,971
-Teddy. Dije que lo haríamos.
-Bien.
839
00:34:56,138 --> 00:34:57,723
Encendamos este armatoste, ¿eh?
840
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
Está bien.
841
00:34:59,516 --> 00:35:00,767
No hay problema.
842
00:35:00,934 --> 00:35:03,729
Revisaré el gas.
Quizá esté un poco fuerte.
843
00:35:04,229 --> 00:35:06,190
Traigan carne molida...
844
00:35:06,356 --> 00:35:07,399
zapatos cómodos...
845
00:35:07,566 --> 00:35:10,235
y un delantal para mí
para que tengamos un uniforme.
846
00:35:10,402 --> 00:35:11,570
Eso me dio una idea.
847
00:35:11,737 --> 00:35:13,780
Debo subir
al apartamento muy rápido. Ya vuelvo.
848
00:35:13,947 --> 00:35:15,032
Bueno, Bob, agarra la carne.
849
00:35:15,199 --> 00:35:17,326
-No me grites eso.
-Bien. Agarra la carne.
850
00:35:18,535 --> 00:35:21,830
Huele a comida con todo
lo que se te ocurra.
851
00:35:21,997 --> 00:35:23,373
Miren, ese era su eslogan.
852
00:35:23,540 --> 00:35:24,583
"Comida con todo
lo que se te ocurra"
853
00:35:25,918 --> 00:35:28,086
No se ve bien. Está deshabitado.
854
00:35:28,253 --> 00:35:30,172
No sé por qué. Es hermoso.
855
00:35:31,840 --> 00:35:32,841
¿Oyen eso?
856
00:35:33,008 --> 00:35:34,426
Parecen enojados.
857
00:35:34,593 --> 00:35:36,011
-Vamos a ver.
-Está bien.
858
00:35:36,178 --> 00:35:39,723
Extraño la escuela.
De repente siento que amo las fracciones.
859
00:35:39,890 --> 00:35:43,310
Sí, ahora estoy muy desesperada
por aprender sobre fotosíntesis.
860
00:35:44,436 --> 00:35:45,729
Si esto es Feriópolis...
861
00:35:45,896 --> 00:35:49,233
quizá no deberíamos molestarlos
en su espeluznante tiempo libre.
862
00:35:49,399 --> 00:35:51,818
Es como si estuvieran decidiendo
a quién apuñalar...
863
00:35:51,985 --> 00:35:54,154
y si nos ven, dirán: "Apuñalémoslos".
864
00:35:54,321 --> 00:35:56,448
Pero quizá no.
865
00:36:03,038 --> 00:36:05,374
¿Juegan a algo con patitos de goma?
866
00:36:05,541 --> 00:36:06,667
¿Adorablemente?
867
00:36:06,834 --> 00:36:09,002
Pato de la suerte. Diablos.
868
00:36:09,169 --> 00:36:10,587
-Niños.
-Hola, Mickey.
869
00:36:10,754 --> 00:36:11,588
¿Qué tal?
870
00:36:11,755 --> 00:36:13,131
¿Vienen a comprar drogas? No.
871
00:36:13,298 --> 00:36:14,675
Ni puedo tragar las pastillas.
872
00:36:14,842 --> 00:36:15,926
Se las escondemos en la comida.
873
00:36:16,093 --> 00:36:18,887
Queríamos hacerte unas preguntas.
874
00:36:19,054 --> 00:36:20,055
Mickey, es tu turno.
875
00:36:20,222 --> 00:36:21,306
¿Puedes pasar al próximo?
876
00:36:21,473 --> 00:36:23,684
Jugamos Pato de la suerte
con las reglas de los feriantes.
877
00:36:23,851 --> 00:36:24,893
Parece divertido.
878
00:36:25,060 --> 00:36:28,647
Hay más cerveza y gritos que cuando
los niños juegan en el Muelle Maravilla.
879
00:36:28,814 --> 00:36:30,774
Sí, brindamos por Algodón de Azúcar Dan.
880
00:36:30,941 --> 00:36:32,359
Por eso también apostamos...
881
00:36:32,526 --> 00:36:35,153
nos empujamos y nos golpeamos.
882
00:36:35,320 --> 00:36:37,281
Los del primer turno
hicieron un lindo monumento...
883
00:36:37,447 --> 00:36:38,949
para poner en su viejo lugar del muelle.
884
00:36:39,116 --> 00:36:42,369
Y los del segundo turno hacemos esto.
885
00:36:43,245 --> 00:36:44,580
-Pregúntale.
-Lo haré.
886
00:36:44,746 --> 00:36:45,706
Pero enseguida, ¿sí?
887
00:36:45,873 --> 00:36:46,999
Dame un segundo. No puedo decir...
888
00:36:47,165 --> 00:36:49,710
"Oye, Mickey, ¿qué feriante
mató a Algodón de Azúcar Dan?".
889
00:36:49,877 --> 00:36:52,504
Espera, dijiste: "¿Qué feriante
mató a Algodón de Azúcar Dan?".
890
00:36:55,382 --> 00:36:56,967
Sonó así, ¿no?
891
00:36:57,134 --> 00:36:58,760
¿Vienen a Feriópolis...
892
00:36:58,927 --> 00:37:01,388
y acusan a un feriante
de matar a otro feriante?
893
00:37:01,555 --> 00:37:02,556
Creo que es correcto. ¿Es cierto?
894
00:37:02,723 --> 00:37:05,434
Ya es malo que el Sr. Fischoeder
mate a uno de nosotros...
895
00:37:05,601 --> 00:37:07,644
lo cual es una alerta
de jefe malo, ¿o no?
896
00:37:07,811 --> 00:37:08,395
Sí.
897
00:37:08,562 --> 00:37:09,980
Pero ¿culparnos a nosotros?
898
00:37:10,147 --> 00:37:11,732
Oye, son solo niños.
899
00:37:11,899 --> 00:37:14,568
Niños policías.
Niñitos policías. Tienen de esos.
900
00:37:14,735 --> 00:37:17,070
Para meterse en lugares chicos
y esconderse en cajas.
901
00:37:17,237 --> 00:37:18,405
No, conozco a estos chicos.
902
00:37:18,572 --> 00:37:20,324
No son policías.
Son bebitos hamburguesa.
903
00:37:20,991 --> 00:37:22,201
Mejor no use esa palabra.
904
00:37:22,367 --> 00:37:23,952
¿"Hamburguesa"? Perdón.
¿Medallón de carne?
905
00:37:24,119 --> 00:37:25,245
Es demasiado.
906
00:37:25,412 --> 00:37:27,831
Primero Fischoeder mata
a Algodón de Azúcar Dan, ¿y ahora esto?
907
00:37:27,998 --> 00:37:31,710
Quizá tenga tatuada una daga clavada
en un corazón subiendo por el cráneo...
908
00:37:31,877 --> 00:37:34,421
que dice "muerto por dentro",
pero tengo sentimientos.
909
00:37:34,588 --> 00:37:37,382
Algunos patos con suerte
Tienen toda la suerte
910
00:37:37,549 --> 00:37:39,426
Algunos se rompen la espalda
Para ganar dinero
911
00:37:39,593 --> 00:37:43,472
Y claro, somos un grupo
De turbios delincuentes, hombres y mujeres
912
00:37:43,639 --> 00:37:45,349
-Pero cumplimos nuestra condena
-Sí
913
00:37:45,516 --> 00:37:47,434
-Pagamos por nuestros delitos
-La mayoría de nosotros
914
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
Y nuestras fechorías
915
00:37:49,144 --> 00:37:51,230
Ahora vendemos pasta frita y salchichas
916
00:37:51,396 --> 00:37:55,234
Aunque seamos
Chicos y chicas un poco sospechosos
917
00:37:55,400 --> 00:37:59,196
No significa que Fischoeder
Puede venir a matarnos
918
00:37:59,363 --> 00:38:02,908
Trabajar aquí puede ser muy cambiante
919
00:38:03,075 --> 00:38:07,079
Un día limpias vómito
Al siguiente, figuras como desaparecido
920
00:38:07,246 --> 00:38:09,122
Es un fastidio
921
00:38:09,289 --> 00:38:11,083
Tener un jefe
922
00:38:11,250 --> 00:38:13,293
-Que te paga mal
-Que nos paga mal
923
00:38:13,460 --> 00:38:14,586
Y luego te asesina
924
00:38:15,254 --> 00:38:17,089
Algunos patos con suerte
925
00:38:17,256 --> 00:38:19,132
-Tienen toda la suerte
-Sí, la tienen
926
00:38:19,299 --> 00:38:21,093
-Pero no somos nosotros
-No, señor
927
00:38:21,260 --> 00:38:23,095
-Tontos sin suerte
-Canta
928
00:38:23,262 --> 00:38:26,515
Realmente apestan
Realmente dan asco
929
00:38:26,682 --> 00:38:30,811
Así que jugaremos
A nuestros patos de la suerte
930
00:38:30,978 --> 00:38:32,688
Genial. Diviértanse.
931
00:38:32,855 --> 00:38:35,023
¿Deberíamos irnos? No.
932
00:38:35,190 --> 00:38:36,316
Algunos patos con suerte
Tienen toda la suerte
933
00:38:36,483 --> 00:38:38,527
Ya dieron su opinión, ahora escuchen
934
00:38:38,694 --> 00:38:40,237
Para mí, su vida parece estar bien
935
00:38:40,404 --> 00:38:42,739
¿Creen que eso es malo?
Intenten tener nueve años
936
00:38:42,906 --> 00:38:46,618
El otro día
Las cosas se pusieron muy locas
937
00:38:46,785 --> 00:38:49,913
Una chica de la escuela me llamó bebita
938
00:38:50,080 --> 00:38:51,123
¿Qué?
939
00:38:51,290 --> 00:38:52,291
Sí
940
00:38:52,499 --> 00:38:56,211
Aunque sea pequeña
Puedo decir con certeza
941
00:38:56,378 --> 00:39:00,257
Que voy a ser
La que resuelva este maldito asesinato
942
00:39:00,424 --> 00:39:03,886
Sé que todos piensan
Que lo hizo Fischoeder
943
00:39:04,052 --> 00:39:08,390
Pero encontraré pruebas
Para que sea absuelto
944
00:39:08,557 --> 00:39:10,309
-Solo soy una niña
-Es un fastidio
945
00:39:10,475 --> 00:39:12,311
-Eso es lo que dicen
-Tener un jefe
946
00:39:12,477 --> 00:39:14,313
-Ahora váyanse
-Que te paga mal
947
00:39:14,479 --> 00:39:16,273
-Ahora vayan a jugar
-Y luego te asesina
948
00:39:16,440 --> 00:39:18,233
-Algunos patos con suerte
-Realmente apestan
949
00:39:18,400 --> 00:39:20,235
-Tienen toda la suerte
-Realmente dan asco
950
00:39:20,402 --> 00:39:22,279
-Hasta que les muestre
-Entonces, jugaremos
951
00:39:22,446 --> 00:39:24,656
-Qué es cada cosa
-A nuestros patos de la suerte
952
00:39:27,242 --> 00:39:31,246
Voy a mostrarles todo lo que puedo hacer
953
00:39:31,413 --> 00:39:35,083
Voy a mostrarles que soy
Mucho más valiente de lo que ustedes
954
00:39:35,250 --> 00:39:38,170
Creen que soy, aunque sea pequeña
955
00:39:38,337 --> 00:39:42,799
No importa lo que sea, se los mostraré
956
00:39:43,592 --> 00:39:44,718
Vamos. No necesitamos su ayuda.
957
00:39:44,885 --> 00:39:46,386
Tengan un buen día.
958
00:39:47,054 --> 00:39:48,222
¿Ves? No son policías.
959
00:39:48,388 --> 00:39:51,558
Los policías no bailan así. Bailan así.
960
00:39:53,352 --> 00:39:54,978
Parece más Basurópolis.
961
00:39:55,145 --> 00:39:55,979
Me gustó.
962
00:39:56,146 --> 00:39:57,731
Creo que festejaré allí
mi próximo cumpleaños.
963
00:39:57,898 --> 00:39:58,732
Buena idea.
964
00:39:58,899 --> 00:40:00,526
Sí, el tema será "el descontento".
965
00:40:00,692 --> 00:40:01,735
Eso está bien.
966
00:40:08,492 --> 00:40:11,745
¿Estoy paranoica o nos sigue
ese feriante grande y aterrador?
967
00:40:12,246 --> 00:40:14,456
Quizá recordó que olvidó asesinarnos.
968
00:40:14,623 --> 00:40:16,208
-Dios.
-Rápido, por aquí.
969
00:40:20,420 --> 00:40:22,631
-Sin salida.
-¡O sin entrada!
970
00:40:22,798 --> 00:40:24,883
-Tina, ¿por nos trajiste por aquí?
-No lo hice.
971
00:40:26,260 --> 00:40:28,136
Perdón. No quise asustarlos.
972
00:40:28,303 --> 00:40:29,263
No, claro que no.
973
00:40:29,429 --> 00:40:32,057
Sigues a los niños a los callejones.
Eso les encanta a todos.
974
00:40:33,100 --> 00:40:34,852
¿Qué podemos hacer por ti?
975
00:40:35,018 --> 00:40:37,563
¿Preguntaron quién quería matar
a Algodón de Azúcar Dan?
976
00:40:37,729 --> 00:40:40,190
No, digo, antes.
Pero ya no. Seguimos adelante.
977
00:40:40,357 --> 00:40:43,235
Tengo algo que decirles.
No quise decirlo allí.
978
00:40:43,402 --> 00:40:44,778
Ellos no quieren oírme.
979
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
Te escuchamos.
980
00:40:45,946 --> 00:40:47,197
Pero quizá no tengamos contacto visual.
981
00:40:47,364 --> 00:40:50,409
Yo estaba ahí esa noche.
La última noche que vieron a Dan.
982
00:40:50,576 --> 00:40:51,577
-¿Estabas ahí?
-Sí.
983
00:40:51,743 --> 00:40:53,579
Jugábamos a Pato de la suerte
en el muelle.
984
00:40:53,745 --> 00:40:56,498
Y claro, Dan y el Sr. Fischoeder
tuvieron una gran pelea.
985
00:40:56,665 --> 00:40:59,042
El Sr. Fischoeder le empezó
a lanzar patos a la cabeza a Dan.
986
00:40:59,209 --> 00:41:01,044
No dejaba de gritar "Suerte",
y era confuso.
987
00:41:01,211 --> 00:41:02,254
Ya veo.
988
00:41:02,421 --> 00:41:05,007
Luego del juego,
volví porque olvidé mi bola antiestrés.
989
00:41:05,174 --> 00:41:08,677
Dan, el Sr. Fischoeder
y Felix Fischoeder...
990
00:41:08,844 --> 00:41:11,889
se gritaban entre ellos
y se lanzaban patos.
991
00:41:12,055 --> 00:41:13,473
Espera. ¿Felix estaba jugando?
992
00:41:13,640 --> 00:41:14,725
No. Él no.
993
00:41:14,892 --> 00:41:17,019
El Sr. Fischoeder
no lo dejaba jugar a Pato de la suerte...
994
00:41:17,186 --> 00:41:20,272
porque Felix les daba diferentes voces
y personalidades a los patos...
995
00:41:20,439 --> 00:41:21,565
y demoraba todo.
996
00:41:21,732 --> 00:41:23,775
Por eso fue raro
que él apareciera esa noche.
997
00:41:23,942 --> 00:41:27,112
Pero nadie quiere oír
que quizá el Sr. Fischoeder no lo hizo.
998
00:41:27,279 --> 00:41:29,072
Dios mío. Por supuesto.
999
00:41:29,239 --> 00:41:31,533
Felix Fischoeder. Es muy de Felix.
1000
00:41:31,700 --> 00:41:33,619
Él tenía acceso
al arma del Sr. Fischoeder.
1001
00:41:33,785 --> 00:41:36,538
Peleaba con el Sr. Fischoeder
y con Algodón de Azúcar Dan.
1002
00:41:36,705 --> 00:41:41,668
Y lo más importante, tiene motivos.
Tiene motivos para inculpar a su hermano.
1003
00:41:41,835 --> 00:41:45,297
¿Porque lo enojaba que al Sr. Fischoeder
no le gustaran sus voces de pato?
1004
00:41:45,464 --> 00:41:49,134
No, porque si el Sr. Fischoeder
va preso, Felix se queda con su dinero.
1005
00:41:49,343 --> 00:41:50,511
Debemos ir a la policía.
1006
00:41:51,261 --> 00:41:53,138
¿Les importa si yo no voy?
1007
00:41:53,305 --> 00:41:56,225
Debo recoger mi ropa de la tintorería,
porque ya está lista.
1008
00:41:56,391 --> 00:41:57,392
-Sí, no pasa nada.
-Bueno.
1009
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Andando.
1010
00:41:58,727 --> 00:42:00,437
Gracias, feriante aterrador.
Te quiero. Adiós.
1011
00:42:00,604 --> 00:42:01,438
Adiós.
1012
00:42:02,606 --> 00:42:04,024
Todo encaja a la perfección.
1013
00:42:04,191 --> 00:42:05,150
¿Para qué es esto?
1014
00:42:05,317 --> 00:42:06,276
-Una barra de aceitunas.
-¿Qué?
1015
00:42:06,443 --> 00:42:08,987
Pensé que podías tener
aceitunas importadas, y podrían ir ahí.
1016
00:42:09,154 --> 00:42:10,948
-No sé si...
-Mientras esperas una hamburguesa...
1017
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
te sirves una aceituna importada.
1018
00:42:12,616 --> 00:42:13,408
Está bien.
1019
00:42:13,575 --> 00:42:15,244
Las compré cuando venía.
Puedes pagarme luego.
1020
00:42:15,410 --> 00:42:18,455
El Hambur-móvil de Bob es
más elegante que tu restaurante.
1021
00:42:18,622 --> 00:42:19,540
Te acostumbrarás.
1022
00:42:19,706 --> 00:42:21,041
¿Y Linda? Se pierde la diversión...
1023
00:42:21,208 --> 00:42:23,085
de montar este carrito juntos.
1024
00:42:23,252 --> 00:42:24,294
¡Tarán!
1025
00:42:24,461 --> 00:42:25,796
-¿Qué pasa?
-Entiendo.
1026
00:42:25,963 --> 00:42:26,922
No tengo preguntas.
1027
00:42:27,089 --> 00:42:28,173
Soy el departamento de marketing.
1028
00:42:28,340 --> 00:42:31,301
Le aflojé la entrepierna al traje
de hamburguesa de Gene, y ¡bam!
1029
00:42:31,468 --> 00:42:33,595
Yo impulsaré el producto, y tú el carrito.
1030
00:42:33,762 --> 00:42:35,222
-Pero el bikini...
-Es verano.
1031
00:42:35,389 --> 00:42:37,474
-Y el sexo vende, cariño.
-Sí, Bob.
1032
00:42:37,641 --> 00:42:39,852
¿Eso es sexo? ¿Una hamburguesa con bikini?
1033
00:42:40,018 --> 00:42:40,894
Sí.
1034
00:42:41,854 --> 00:42:42,688
Bueno, manos a la obra.
1035
00:42:42,855 --> 00:42:43,939
-Hurra.
-Muy bien.
1036
00:42:44,106 --> 00:42:44,815
Lo soñé.
1037
00:42:44,982 --> 00:42:45,858
No, no nos cuentes.
1038
00:42:46,024 --> 00:42:46,859
No, fue agradable.
1039
00:42:47,025 --> 00:42:48,777
Linda no estaba.
Era una hamburguesa en bikini.
1040
00:42:48,944 --> 00:42:49,987
Sí, aun así, no nos cuentes.
1041
00:42:50,153 --> 00:42:53,073
Estoy muy feliz ahora.
¡A salvar tu restaurante!
1042
00:42:57,119 --> 00:42:58,078
Sargento Bosco.
1043
00:42:58,245 --> 00:42:59,913
-Cielos, me asustaron.
-Perdón.
1044
00:43:00,080 --> 00:43:01,206
No se acerquen con sigilo a un policía.
1045
00:43:01,373 --> 00:43:03,041
Es nuestro trabajo
acercanos con sigilo a ustedes.
1046
00:43:03,208 --> 00:43:04,042
¿Por qué vinieron?
1047
00:43:04,209 --> 00:43:06,712
Fuimos a la estación de policía,
donde supongo que vive.
1048
00:43:06,879 --> 00:43:08,630
Pero no quiso hablarnos
nadie de Homicidios.
1049
00:43:08,797 --> 00:43:11,258
Y lo buscamos en Robos,
pero dijeron que estaba vigilando.
1050
00:43:11,425 --> 00:43:13,302
¿Y dijeron dónde estaba?
1051
00:43:13,468 --> 00:43:15,804
Dijeron que estaba
en la sede de una banda de moteros...
1052
00:43:15,971 --> 00:43:17,139
y dijimos: "Las serpientes tuertas".
1053
00:43:17,306 --> 00:43:19,349
Y dijeron: "Sí",
y dijimos: "Los conocemos".
1054
00:43:19,516 --> 00:43:21,852
Y dijeron: "¿Qué?".
Y dijimos: "Sí, son muy buenos".
1055
00:43:22,019 --> 00:43:22,936
Agáchense.
1056
00:43:23,103 --> 00:43:23,937
Usted agáchese.
1057
00:43:24,146 --> 00:43:26,607
-Gene.
-Perdón. También nos agachamos.
1058
00:43:26,773 --> 00:43:28,275
¿Qué buscamos?
1059
00:43:28,442 --> 00:43:29,276
Motociclistas.
1060
00:43:29,443 --> 00:43:30,402
Sí. Pero ¿haciendo qué?
1061
00:43:30,569 --> 00:43:33,572
Nos informaron que robaron
muchas máquinas de karaoke...
1062
00:43:33,739 --> 00:43:35,741
y veo si intentan trasladar la mercancía.
1063
00:43:35,908 --> 00:43:37,868
No parece su tipo de delito.
1064
00:43:38,035 --> 00:43:39,828
Vamos, sacude el cuerpo
Nena, haz la conga
1065
00:43:39,995 --> 00:43:41,747
Sabes que ya no puedes controlarte
1066
00:43:43,790 --> 00:43:44,791
Está bien.
1067
00:43:45,209 --> 00:43:48,587
En fin, vinimos a decirle
que la policía tiene al tipo equivocado.
1068
00:43:48,754 --> 00:43:50,964
El Sr. Fischoeder
no mató a Algodón de Azúcar Dan.
1069
00:43:51,131 --> 00:43:52,508
Fue su hermano Felix.
1070
00:43:52,674 --> 00:43:54,593
Esperen, ¿los niños
no deben estar donde...
1071
00:43:54,760 --> 00:43:56,929
hay libros y adultos
que les cuentan cosas?
1072
00:43:57,095 --> 00:43:58,180
-¿Una librería de adultos?
-No.
1073
00:43:58,347 --> 00:43:59,431
-¿Una escuela?
-Sí. Una escuela.
1074
00:43:59,598 --> 00:44:01,975
Algunos pensamos
que debemos estar en la escuela. Sí.
1075
00:44:02,142 --> 00:44:03,727
Tina, el restaurante, ¿recuerdas?
1076
00:44:03,894 --> 00:44:06,021
Si el Sr. Fischoeder va preso,
se hunde el restaurante.
1077
00:44:06,188 --> 00:44:07,022
Y si se hunde...
1078
00:44:07,189 --> 00:44:09,233
se quedarán hasta con mi diyeridú.
1079
00:44:09,816 --> 00:44:12,069
Salgan de mi auto
de incógnito de vigilancia.
1080
00:44:12,236 --> 00:44:14,279
Vayan a atrapar renacuajos
o lo que sea que hagan.
1081
00:44:14,446 --> 00:44:16,156
-¿Ir a atrapar renacuajos?
-Sí.
1082
00:44:16,323 --> 00:44:18,784
-¿Renacuajos?
-Sí. Los que se convierten en ranas.
1083
00:44:18,951 --> 00:44:20,202
Sabemos lo que son.
1084
00:44:20,369 --> 00:44:21,828
Estaba segura. No está mal aclararlo.
1085
00:44:21,995 --> 00:44:22,996
Somos gente de ciudad.
1086
00:44:23,622 --> 00:44:25,207
Ya veo. Usted es de Robos.
1087
00:44:25,624 --> 00:44:28,252
No podría ayudarnos aunque quisiera.
Porque es un homicidio.
1088
00:44:28,418 --> 00:44:30,379
No sabe nada del caso, ¿no?
1089
00:44:30,546 --> 00:44:32,297
Sé cosas. Sé todo.
1090
00:44:32,464 --> 00:44:33,632
Nombre una cosa.
1091
00:44:33,799 --> 00:44:35,467
Sé algo que no está en los periódicos.
1092
00:44:35,634 --> 00:44:37,219
-Sí, claro.
-Sí.
1093
00:44:37,386 --> 00:44:39,638
Hallaron un gemelo en el hoyo,
cerca del cadáver.
1094
00:44:39,805 --> 00:44:41,849
-¿Sí?
-Un gemelo muy singular.
1095
00:44:42,015 --> 00:44:44,643
A medida.
Un plátano con un birrete de graduación.
1096
00:44:44,810 --> 00:44:46,603
-Sofisticado.
-Los feriantes no usan gemelos.
1097
00:44:46,770 --> 00:44:47,938
Usan camisetas sin mangas.
1098
00:44:48,105 --> 00:44:49,189
Sé que los feriantes no usan gemelos.
1099
00:44:49,356 --> 00:44:51,692
Registraron la casa de Fischoeder,
pero no hallaron el otro.
1100
00:44:51,859 --> 00:44:52,693
-¿Eh?
-Sí.
1101
00:44:52,860 --> 00:44:54,528
Pero seguro
que no registraron la de Felix.
1102
00:44:54,695 --> 00:44:56,822
Debemos ir a casa de Felix
y buscar ese gemelo.
1103
00:44:56,989 --> 00:44:58,866
-Vamos.
-Lo odio. Qué mal plan. No me gusta.
1104
00:44:59,032 --> 00:45:00,284
Bien. Parece que llevarán...
1105
00:45:00,450 --> 00:45:02,536
su molesta charla a otro lado. Adiós.
1106
00:45:02,703 --> 00:45:05,372
Sargento Bosco,
¿sabe que dejó la luz arriba de su auto?
1107
00:45:05,747 --> 00:45:07,666
¿Qué? Maldita sea. Hijo de...
1108
00:45:08,333 --> 00:45:09,877
Al menos nadie la vio.
No saben que estoy aquí.
1109
00:45:10,043 --> 00:45:11,587
Aléjense. Fuera.
1110
00:45:11,753 --> 00:45:12,629
Hola, niños. Hola, Louise.
1111
00:45:12,796 --> 00:45:13,630
Hola, Critter.
1112
00:45:13,797 --> 00:45:15,299
-¿Molestan a ese amable policía?
-No.
1113
00:45:15,465 --> 00:45:16,717
No soy policía. ¿Qué está...?
1114
00:45:16,884 --> 00:45:18,135
Hijo de... Maldita sea.
1115
00:45:18,302 --> 00:45:20,262
Me equivoqué. Eres un tipo común. Perdón.
1116
00:45:20,429 --> 00:45:22,598
Su placa está en el tablero.
¿Pueden verla?
1117
00:45:22,764 --> 00:45:24,391
Y su café dice "sargento Bosco".
1118
00:45:24,558 --> 00:45:25,559
Bien, váyanse.
1119
00:45:25,851 --> 00:45:28,145
Hamburguesas frescas, calientes y sexis.
1120
00:45:28,312 --> 00:45:29,146
-Lin.
-¿Qué?
1121
00:45:29,313 --> 00:45:30,355
¿Quieres una hamburguesa?
1122
00:45:30,522 --> 00:45:32,191
¿No parece una prostituta rara?
1123
00:45:32,357 --> 00:45:33,192
No mucho.
1124
00:45:33,358 --> 00:45:34,610
-¿Qué tal la hamburguesa?
-Es muy buena.
1125
00:45:34,776 --> 00:45:36,153
Nunca antes comí afuera.
1126
00:45:36,320 --> 00:45:37,446
-Espera, ¿qué?
-Hola.
1127
00:45:37,613 --> 00:45:39,198
-¿Venden hamburguesas?
-Sí.
1128
00:45:39,364 --> 00:45:40,324
Comeré una con queso.
1129
00:45:40,490 --> 00:45:41,783
¿Qué te hizo querer una hamburguesa?
1130
00:45:41,950 --> 00:45:43,076
Tenía hambre.
1131
00:45:43,243 --> 00:45:45,329
-Y entonces viste un...
-Carrito.
1132
00:45:45,495 --> 00:45:47,331
Y una persona vestida de...
1133
00:45:47,497 --> 00:45:48,749
Ella no está con nosotros. Fuera.
1134
00:45:48,916 --> 00:45:49,791
Bob.
1135
00:45:49,958 --> 00:45:53,003
Hamburguesas frescas, calientes y sexis.
1136
00:45:53,170 --> 00:45:53,837
INSPECTOR DE SALUBRIDAD
1137
00:45:54,713 --> 00:45:55,547
Bob, es Hugo.
1138
00:45:55,714 --> 00:45:56,840
¿El inspector de salubridad?
1139
00:45:57,007 --> 00:45:59,051
Dios. Saben
que no tenemos licencia para esto.
1140
00:45:59,218 --> 00:46:00,802
¿Querías que oyera eso?
1141
00:46:00,969 --> 00:46:01,803
Agáchate.
1142
00:46:01,970 --> 00:46:03,847
Bueno, pero me siento un poco raro.
1143
00:46:04,014 --> 00:46:05,682
Solo es una coincidencia.
1144
00:46:05,849 --> 00:46:07,434
Empiezo a usar crema de cacao, y...
1145
00:46:07,601 --> 00:46:08,477
¿tú empiezas a usarla?
1146
00:46:08,644 --> 00:46:09,770
¿No puedes sentirte halagado?
1147
00:46:09,937 --> 00:46:11,438
-Bueno, úsala.
-Gracias a Dios.
1148
00:46:11,605 --> 00:46:12,773
Nos van a ver.
1149
00:46:12,940 --> 00:46:15,359
Escondámonos en el Muelle Maravilla.
Teddy, andando.
1150
00:46:15,526 --> 00:46:16,652
Sigo comiendo mi hamburguesa.
1151
00:46:16,818 --> 00:46:17,653
¿Yo también voy?
1152
00:46:17,819 --> 00:46:18,946
Sí, no llames la atención.
1153
00:46:21,240 --> 00:46:22,324
¿Vienes, Ron?
1154
00:46:22,491 --> 00:46:24,409
Perdón, me estoy poniendo crema de cacao.
1155
00:46:36,004 --> 00:46:37,339
La casa del árbol. Vamos.
1156
00:46:51,979 --> 00:46:53,272
¿El cielo? Parece el cielo.
1157
00:46:53,438 --> 00:46:55,107
Creo que dice que somos los número uno.
1158
00:46:55,274 --> 00:46:57,776
Pero que nos falta un tornillo.
1159
00:46:57,943 --> 00:46:59,778
Dios mío. Digo que subamos...
1160
00:46:59,945 --> 00:47:01,864
y oigamos si Felix está ahí.
1161
00:47:02,030 --> 00:47:03,073
Eso tiene más sentido.
1162
00:47:05,951 --> 00:47:07,578
¿Felix Fischoeder?
1163
00:47:07,744 --> 00:47:11,999
Llegó el hidromasaje
que pidió para la casa del árbol.
1164
00:47:12,875 --> 00:47:13,792
Bueno, no está en casa.
1165
00:47:13,959 --> 00:47:14,793
Dios.
1166
00:47:14,960 --> 00:47:17,045
Gente, buscamos un gemelo de plátano.
1167
00:47:17,212 --> 00:47:18,839
Un gemelo de plátano educado.
1168
00:47:19,006 --> 00:47:21,383
Y podríamos estar en la casa
de un asesino, para que sepan.
1169
00:47:21,550 --> 00:47:23,635
Sí. Si viene a casa, peleas con él.
1170
00:47:29,266 --> 00:47:31,894
Bueno, ¿volvemos a salir ahora?
1171
00:47:32,060 --> 00:47:33,103
¿A ver si está todo despejado?
1172
00:47:33,270 --> 00:47:36,148
¿O nos quedamos aquí?
¿Les vendemos unas hamburguesas a ellos?
1173
00:47:36,315 --> 00:47:37,274
Pues...
1174
00:47:37,441 --> 00:47:39,651
¿Qué? Que vomiten
nuestra comida en las atracciones.
1175
00:47:39,818 --> 00:47:42,362
{\an8}Mira. Hay un poco de fila
en Hamburguesas Bob.
1176
00:47:42,529 --> 00:47:44,281
{\an8}No. No somos Hamburguesas Bob.
1177
00:47:44,448 --> 00:47:45,866
Ahora trabajamos aquí.
1178
00:47:46,033 --> 00:47:46,867
En el muelle.
1179
00:47:47,034 --> 00:47:49,912
No lo hacemos.
Pero podríamos quedarnos un poco.
1180
00:47:50,078 --> 00:47:51,538
Además, nunca fuimos Hamburguesas Bob.
1181
00:47:51,705 --> 00:47:53,081
Hola, señora. Señor.
1182
00:47:53,248 --> 00:47:57,085
Pueden pedir lo que sea
del tercio superior del frente del menú...
1183
00:47:57,252 --> 00:48:00,255
y lo que quieran de la izquierda
de la sección del medio...
1184
00:48:00,422 --> 00:48:01,256
de la parte trasera.
1185
00:48:01,423 --> 00:48:04,343
Y pueden tomar
una aceituna importada mientras esperan.
1186
00:48:04,510 --> 00:48:05,928
¿Me devuelve el escarbadientes
cuando termine?
1187
00:48:06,094 --> 00:48:07,137
Bob me mira mal.
1188
00:48:07,304 --> 00:48:08,931
No importa. Quédeselo, es suyo.
1189
00:48:09,723 --> 00:48:11,433
No creo que esté aquí.
Buscamos por todas partes.
1190
00:48:11,600 --> 00:48:14,061
No está
en este suave suéter de cachemira...
1191
00:48:14,228 --> 00:48:15,562
que froto y froto.
1192
00:48:15,729 --> 00:48:17,189
¿O sí? Mejor seguir buscando.
1193
00:48:18,774 --> 00:48:19,608
Sí, acabo de llegar.
1194
00:48:19,775 --> 00:48:21,109
Mierda, llegó. Rápido, escóndanse.
1195
00:48:21,818 --> 00:48:22,402
¿Estás en tu casa?
1196
00:48:26,990 --> 00:48:28,742
Hicimos un trabajo terrible.
1197
00:48:28,909 --> 00:48:30,661
Solo te paras ahí, Gene.
1198
00:48:30,827 --> 00:48:32,287
Donde él menos sospecharía.
1199
00:48:32,454 --> 00:48:33,914
Mierda. Entren al clóset.
1200
00:48:34,790 --> 00:48:35,624
Iré arriba.
1201
00:48:35,791 --> 00:48:37,167
Sacaré algunas cosas del clóset.
1202
00:48:37,334 --> 00:48:38,335
Mierda. Salgan todos.
1203
00:48:39,294 --> 00:48:40,128
¿Que tal allí?
1204
00:48:40,295 --> 00:48:41,713
Sí, rápido. Vamos.
1205
00:48:44,675 --> 00:48:45,676
Esto es bonito.
1206
00:48:46,093 --> 00:48:47,010
Muy bien.
1207
00:48:47,177 --> 00:48:49,096
No mires.
1208
00:48:49,555 --> 00:48:50,472
-Bueno, mira ahora.
-No.
1209
00:48:50,639 --> 00:48:52,015
-Fanny. Desfile de modas.
-No.
1210
00:48:52,182 --> 00:48:54,226
-Sí. Mira.
-No, estoy durmiendo.
1211
00:48:54,393 --> 00:48:56,728
¿Esa es Fanny? Creía que estaba presa.
1212
00:48:56,895 --> 00:48:58,981
Creo que salió,
tratan de que funcione su relación.
1213
00:48:59,147 --> 00:49:00,274
Tienen química.
1214
00:49:00,440 --> 00:49:01,275
Fanny.
1215
00:49:01,441 --> 00:49:02,526
Es mi traje de viaje. Mira.
1216
00:49:02,693 --> 00:49:03,610
Te encantará. Mira.
1217
00:49:04,027 --> 00:49:04,945
Vamos.
1218
00:49:05,112 --> 00:49:06,905
Huir del país pasa una vez en la vida.
1219
00:49:07,072 --> 00:49:08,907
Merecemos vernos bien al hacerlo.
1220
00:49:09,074 --> 00:49:11,451
No quiero huir del país. Es muy lejos.
1221
00:49:11,618 --> 00:49:12,619
Espera, es lindo.
1222
00:49:12,786 --> 00:49:14,079
Sí. Bien. ¿Qué te pondrás?
1223
00:49:14,246 --> 00:49:16,623
Un gorro que parece un pantalón,
y un pantalón que parecen un gorro.
1224
00:49:16,790 --> 00:49:18,083
-Bueno.
-Funciona. Créeme.
1225
00:49:18,250 --> 00:49:19,960
-¿Deberíamos hablar y empacar o...?
-Adiós.
1226
00:49:20,127 --> 00:49:21,837
Bien, te veré en el lugar.
1227
00:49:22,004 --> 00:49:25,632
Huir del país
Huir del país, huir del país
1228
00:49:25,799 --> 00:49:30,137
Felix y Fanny incriminaron a Fischoeder,
y ahora huyen del maldito país.
1229
00:49:30,304 --> 00:49:31,513
No puedo creerlo.
1230
00:49:31,930 --> 00:49:33,056
Falta aire aquí.
1231
00:49:33,223 --> 00:49:34,975
Abriré las puertas.
1232
00:49:41,773 --> 00:49:43,442
Creo que podemos bajar por aquí.
1233
00:49:43,609 --> 00:49:44,568
Ve primero, Tina.
1234
00:49:44,735 --> 00:49:46,695
¿Qué? Dios.
1235
00:50:02,336 --> 00:50:04,254
Qué lugar raro
para poner los platos sucios.
1236
00:50:04,421 --> 00:50:06,215
Es un asesino. Quizá.
1237
00:50:06,381 --> 00:50:09,176
Sí, los asesinos probablemente dejan
sus platos por todos lados.
1238
00:50:09,343 --> 00:50:10,886
Gene, intenta con esa puerta.
1239
00:50:14,932 --> 00:50:16,558
¿Qué hiciste, Gene?
1240
00:50:16,850 --> 00:50:18,060
No lo sé.
1241
00:50:18,227 --> 00:50:20,729
Esto me ayudará
con los partos en el futuro.
1242
00:50:22,105 --> 00:50:22,940
Gracias.
1243
00:50:23,106 --> 00:50:25,943
Tengo algunas preguntas
sobre este balcón móvil.
1244
00:50:26,109 --> 00:50:28,904
Creo que así consigue sus comidas
y devuelve los platos.
1245
00:50:29,071 --> 00:50:29,988
Entonces, me encanta.
1246
00:50:31,240 --> 00:50:33,700
Maleta, vas a volar
1247
00:50:33,867 --> 00:50:34,952
Dios mío. Nos verá.
1248
00:50:44,169 --> 00:50:46,797
¿Qué me olvido? Tengo mis mentitas.
1249
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Empaqué mis pantalones cortos para dormir.
1250
00:50:50,425 --> 00:50:51,260
Está todo bien.
1251
00:50:51,969 --> 00:50:52,845
Mis toallitas húmedas.
1252
00:50:54,012 --> 00:50:55,722
Puedo contratar
a un limpiador cuando llegue.
1253
00:50:55,889 --> 00:50:56,765
Gracias a Dios.
1254
00:50:56,932 --> 00:50:58,600
Pero se escapará. Debemos seguirlo.
1255
00:50:58,767 --> 00:50:59,601
No. No me parece bien.
1256
00:50:59,768 --> 00:51:00,686
Apóyame con esto, Gene.
1257
00:51:00,853 --> 00:51:02,271
¿Puedes contratar un limpiador?
1258
00:51:02,437 --> 00:51:04,481
{\an8}MUELLE MARAVILLA
1259
00:51:05,858 --> 00:51:06,692
Estoy bien.
1260
00:51:06,900 --> 00:51:08,402
Bien. Lo seguiremos...
1261
00:51:08,569 --> 00:51:10,070
y llamaremos a la policía
cuando sepamos su plan.
1262
00:51:10,237 --> 00:51:11,655
Quiero un balcón de platos móvil.
1263
00:51:12,239 --> 00:51:14,575
Ten. Una hamburguesa
del Muelle Maravilla muy normal.
1264
00:51:14,741 --> 00:51:15,784
Vendimos mucha comida.
1265
00:51:15,951 --> 00:51:19,037
Teddy, este carrito es perfecto.
No es perfecto, pero es genial.
1266
00:51:20,372 --> 00:51:21,915
No es nada. Solo ayudo a un amigo.
1267
00:51:22,082 --> 00:51:23,834
Pero quizá deberíamos movernos un poco.
1268
00:51:24,001 --> 00:51:25,460
Pero que no nos pillen haciéndolo.
1269
00:51:25,627 --> 00:51:27,754
No nos pillarán. Bob, encajamos bien.
1270
00:51:27,921 --> 00:51:29,464
Una familia se tomó una foto conmigo.
1271
00:51:29,631 --> 00:51:30,465
No, yo vi eso.
1272
00:51:30,632 --> 00:51:32,885
Una familia se sorprendió
cuando saliste en su foto.
1273
00:51:33,051 --> 00:51:33,969
Una familia con suerte.
1274
00:51:34,136 --> 00:51:35,220
¿Nos movemos para estar seguros?
1275
00:51:35,387 --> 00:51:36,513
-Bien.
-Hagámoslo.
1276
00:51:36,680 --> 00:51:37,806
Cambiamos de lugar, gente.
1277
00:51:37,973 --> 00:51:39,516
-Lin.
-Bob. Relájate.
1278
00:51:39,683 --> 00:51:40,851
Todo va muy bien.
1279
00:51:41,268 --> 00:51:43,061
-¿Qué fue eso?
-Muévelo atrás.
1280
00:51:43,228 --> 00:51:46,523
Es un poco de algodón de azúcar,
una foto y una vela...
1281
00:51:47,399 --> 00:51:49,568
Es un altarcito
para Algodón de Azúcar Dan.
1282
00:51:49,735 --> 00:51:50,360
No.
1283
00:51:50,527 --> 00:51:52,696
Está bien. Pondré todo junto aquí.
1284
00:51:52,863 --> 00:51:54,031
Está roto.
1285
00:51:54,907 --> 00:51:56,158
No se mantendrá en pie.
1286
00:51:56,325 --> 00:51:57,743
Está bien. Nadie lo vio, ¿no?
1287
00:51:57,910 --> 00:51:59,494
-¿Qué ra...?
-Cielos.
1288
00:52:00,579 --> 00:52:01,788
-Mierda.
-¿Bromean?
1289
00:52:01,955 --> 00:52:03,999
¿Por qué estaba así en el suelo?
1290
00:52:04,166 --> 00:52:05,709
Porque era su lugar.
1291
00:52:05,876 --> 00:52:07,377
Bueno, sí. Es una buena razón.
1292
00:52:07,544 --> 00:52:09,880
Trabajamos muy duro
en ese monumento. Más o menos.
1293
00:52:10,047 --> 00:52:11,215
Además, ¿quiénes son?
1294
00:52:11,381 --> 00:52:12,341
Nadie.
1295
00:52:12,508 --> 00:52:14,009
¿Ese tipo toma un tubo de plomo?
1296
00:52:14,176 --> 00:52:15,385
Es una salchicha.
1297
00:52:15,552 --> 00:52:17,804
Quizá deberíamos irnos del parque.
1298
00:52:17,971 --> 00:52:19,973
No podemos.
Tenemos que pasar junto a él.
1299
00:52:20,140 --> 00:52:22,059
Dios mío. Bueno, nueva idea.
1300
00:52:22,226 --> 00:52:24,561
Linda, Teddy, corramos.
1301
00:52:24,728 --> 00:52:26,355
Sí. Estamos corriendo.
1302
00:52:26,939 --> 00:52:28,440
Con permiso. Ups.
1303
00:52:29,191 --> 00:52:32,486
¿Por qué Felix va al Muelle Maravilla
si quiere huir del país?
1304
00:52:32,653 --> 00:52:34,655
¿El Muelle Maravilla está
en aguas internacionales?
1305
00:52:34,821 --> 00:52:36,907
Quizá quiere ganar
rápidamente un pez dorado.
1306
00:52:37,074 --> 00:52:38,367
Nada de bicicletas en el muelle.
1307
00:52:38,534 --> 00:52:39,368
Sí, no, lo sabemos.
1308
00:52:39,535 --> 00:52:42,204
Pero ahora somos amigos,
así que está bien, ¿no? Sí, gracias.
1309
00:52:42,371 --> 00:52:43,580
Sé que Felix es un asesino...
1310
00:52:43,747 --> 00:52:46,875
pero es dulce que él y Fanny
huyan del país juntos.
1311
00:52:47,042 --> 00:52:49,002
Es como "Si tú saltas, yo salto".
1312
00:52:49,169 --> 00:52:51,129
¿Qué? Tina, concéntrate en la realidad.
1313
00:52:51,296 --> 00:52:52,339
Claro.
1314
00:52:56,176 --> 00:52:59,763
Tina, no piensas
en Felix y Fanny, ¿no?
1315
00:52:59,930 --> 00:53:01,557
¿Qué haces aquí, Jimmy Jr. de fantasía?
1316
00:53:01,723 --> 00:53:04,268
Piensas en mí. Piensas en esto.
1317
00:53:04,434 --> 00:53:07,354
Bum, bum, bum.
1318
00:53:07,521 --> 00:53:08,647
Mierda.
1319
00:53:09,064 --> 00:53:10,065
No tengo tiempo para esto.
1320
00:53:10,232 --> 00:53:11,900
Pero lo que querías preguntarme.
1321
00:53:12,067 --> 00:53:15,153
No te pone nerviosa que diga que no.
Sino que diga que sí.
1322
00:53:15,320 --> 00:53:19,533
Y que mi yo real
no sea tan bueno como el de fantasía.
1323
00:53:19,700 --> 00:53:21,326
Maldita sea, Jimmy Jr., ahora no.
1324
00:53:21,869 --> 00:53:23,412
-Perdón.
-Estoy bien.
1325
00:53:23,579 --> 00:53:24,788
Concéntrate, Tina.
1326
00:53:24,955 --> 00:53:26,415
Sí. Ya voy. Aquí estoy.
1327
00:53:26,582 --> 00:53:28,208
Lo perdimos. Genial.
1328
00:53:29,751 --> 00:53:30,878
Ahí está el anfiteatro.
1329
00:53:31,044 --> 00:53:33,922
Nos vemos pronto, Anfi.
Rockearemos muy duro.
1330
00:53:34,089 --> 00:53:37,509
Tengo mucha confianza,
a pesar de lo que digan algunos robots.
1331
00:53:37,676 --> 00:53:38,760
-¿Qué?
-Nada.
1332
00:53:39,469 --> 00:53:40,596
{\an8}Mira, el carrito de golf.
1333
00:53:40,762 --> 00:53:43,640
{\an8}Y estacionó frente a la Casa de la Risa
como un verdadero criminal.
1334
00:53:43,807 --> 00:53:44,975
¿Qué hace aquí?
1335
00:53:47,436 --> 00:53:48,437
Sabía que me veía bien.
1336
00:53:48,979 --> 00:53:49,980
Agáchense.
1337
00:53:55,736 --> 00:53:57,362
Gracias.
1338
00:53:57,529 --> 00:53:59,114
Deprisa.
1339
00:54:06,705 --> 00:54:07,831
Y lo estacioné.
1340
00:54:11,752 --> 00:54:12,961
¿La Madriguera?
1341
00:54:13,378 --> 00:54:14,379
Me gusta la Madriguera.
1342
00:54:14,546 --> 00:54:17,132
La recomiendan a abuelos
y gente con problemas cardíacos.
1343
00:54:17,299 --> 00:54:18,300
Voy con papá.
1344
00:54:22,679 --> 00:54:23,680
¿Qué pasa ahí dentro?
1345
00:54:23,847 --> 00:54:25,766
-Probablemente lo tienen los topos.
-Vamos.
1346
00:54:28,560 --> 00:54:30,729
Estúpido pie de bicicleta. Esperen.
1347
00:54:30,896 --> 00:54:33,023
¡PELIGRO! ALTA TENSIÓN
NO ENTRAR
1348
00:54:33,190 --> 00:54:34,149
No oigo nada.
1349
00:54:34,316 --> 00:54:35,734
Dice "No entrar", así que...
1350
00:54:35,901 --> 00:54:36,777
Vas a entrar.
1351
00:54:37,486 --> 00:54:38,570
¿Qué ra...?
1352
00:54:40,155 --> 00:54:41,365
¿Adónde diablos se fue?
1353
00:54:41,740 --> 00:54:43,825
Botones. ¿Saben lo que me gusta hacerles?
1354
00:54:43,992 --> 00:54:45,369
No. Qué bien que no pulsaste ese.
1355
00:54:45,536 --> 00:54:46,495
¡Auchi!
¡Ay, ay!
1356
00:54:47,329 --> 00:54:48,247
-Hola, amante.
-No.
1357
00:54:58,507 --> 00:55:00,175
Creo que los perdimos y estamos bien.
1358
00:55:00,342 --> 00:55:02,135
Diablos, todo por un monumento.
1359
00:55:02,302 --> 00:55:05,264
Fue algo lindo que hicieron
para su amigo asesinado.
1360
00:55:05,430 --> 00:55:08,809
Fingíamos trabajar aquí,
y supongo que les sacábamos dinero.
1361
00:55:08,976 --> 00:55:11,228
Y yo parezco una hamburguesa gigante,
quizá tengan hambre.
1362
00:55:11,395 --> 00:55:12,729
-Ahí están.
-Por Dios.
1363
00:55:12,896 --> 00:55:13,897
Vamos.
1364
00:55:14,064 --> 00:55:15,107
-Sí.
-Ajá.
1365
00:55:15,274 --> 00:55:17,234
Tengo una idea.
Doblen a la izquierda en la esquina.
1366
00:55:17,401 --> 00:55:19,778
Seguiré derecho con el carrito.
Ellos seguirán al carrito.
1367
00:55:19,945 --> 00:55:21,238
-No funcionará.
-Buena idea. Gracias.
1368
00:55:21,405 --> 00:55:22,656
Cuida a Linda por mí.
1369
00:55:22,823 --> 00:55:24,324
Gira aquí.
1370
00:55:24,491 --> 00:55:25,492
Muy bien.
1371
00:55:26,535 --> 00:55:27,536
Perdón.
1372
00:55:27,703 --> 00:55:28,787
¿Deberíamos perseguir a esos tipos?
1373
00:55:28,954 --> 00:55:30,289
-Sí.
-Vamos.
1374
00:55:31,081 --> 00:55:32,082
No funcionó.
1375
00:55:32,708 --> 00:55:34,084
¿Qué es este lugar?
1376
00:55:34,251 --> 00:55:36,044
¿Pasamos por un túnel del tiempo?
1377
00:55:36,211 --> 00:55:37,421
Seguro que viajamos en el tiempo.
1378
00:55:37,588 --> 00:55:39,923
¿Adónde fue Felix? Además,
¿cómo salimos de aquí...
1379
00:55:40,090 --> 00:55:41,800
-si trata de matar...?
-¿Niños?
1380
00:55:41,967 --> 00:55:43,969
¿Qué hacen aquí? ¿Me oyeron hacer pipí?
1381
00:55:45,012 --> 00:55:45,971
¿Niños?
1382
00:55:46,138 --> 00:55:47,181
Sr. Fischoeder.
1383
00:55:47,347 --> 00:55:48,682
¿Qué hacen en nuestra casa club secreta?
1384
00:55:48,849 --> 00:55:51,018
¿Qué hace usted en su casa club secreta?
1385
00:55:51,185 --> 00:55:52,227
Pensé que estaba preso.
1386
00:55:52,394 --> 00:55:53,937
-Pagué la fianza.
-La de la cárcel.
1387
00:55:54,104 --> 00:55:56,148
Sí, debí hacerlo.
Esas camas me dañaban la espalda.
1388
00:55:56,315 --> 00:55:57,482
¿Cómo entraron?
1389
00:55:57,649 --> 00:55:59,818
Corrían por arriba pulsando botones, ¿no?
1390
00:55:59,985 --> 00:56:01,528
Claro que sí. Son botones.
1391
00:56:01,695 --> 00:56:02,821
¿Pulsaron el botón de "auchi"?
1392
00:56:02,988 --> 00:56:04,198
¿No les preocupaban los "auchi"?
1393
00:56:05,157 --> 00:56:06,700
Ya pueden irse. Adiós.
1394
00:56:06,867 --> 00:56:10,120
Calvin y yo tenemos
negocios que hacer.
1395
00:56:10,454 --> 00:56:13,290
Tienes esa cara rara de nuevo.
Por eso deberías dejarte la barba.
1396
00:56:13,457 --> 00:56:14,416
¡Sabes que no me crece!
1397
00:56:14,583 --> 00:56:17,211
Perdón, ¿nos dan un segundo?
Necesitamos abrazarnos.
1398
00:56:17,377 --> 00:56:18,921
-Nos queremos.
-Qué asco.
1399
00:56:19,087 --> 00:56:21,256
Debemos decirle al Sr. Fischoeder
que su hermano lo incriminó...
1400
00:56:21,423 --> 00:56:23,926
y sacarlo de aquí
antes de que Felix le haga daño.
1401
00:56:24,092 --> 00:56:25,093
Esto se siente bien.
1402
00:56:25,260 --> 00:56:26,386
Sí, deberíamos hacerlo más a menudo.
1403
00:56:26,553 --> 00:56:28,388
Sí, ¿recuerdan
lo de salvar al restaurante?
1404
00:56:28,555 --> 00:56:31,683
Gran abrazo.
Sr. Fischoeder, ¿podemos hablarle aquí?
1405
00:56:31,850 --> 00:56:32,726
No doy abrazos.
1406
00:56:32,893 --> 00:56:34,061
-¿Qué es esta cosa?
-¡Gene!
1407
00:56:34,228 --> 00:56:35,687
Sí, mi dulce y viejo órgano.
1408
00:56:35,854 --> 00:56:36,688
¿Su pito?
1409
00:56:37,314 --> 00:56:38,607
Este es el Orquestamarama.
1410
00:56:38,774 --> 00:56:40,150
Me encanta.
1411
00:56:40,317 --> 00:56:41,902
-Interesante. ¿Puedo...?
-Es interesante.
1412
00:56:42,069 --> 00:56:43,445
Era parte del viejo parque.
1413
00:56:43,862 --> 00:56:45,739
Este lugar era el Orquestamarama-torio.
1414
00:56:45,906 --> 00:56:48,242
Y el punto de partida
de la atracción submarina...
1415
00:56:48,408 --> 00:56:52,037
la MAR-avilla de Poseidón,
escrito M-A-R, que recién entiendo.
1416
00:56:52,246 --> 00:56:53,247
Sí.
1417
00:56:54,164 --> 00:56:55,791
Verán, cuando nuestro padre
compró el muelle...
1418
00:56:55,958 --> 00:56:59,753
construyó el Muelle Maravilla
sobre el viejo parque y ocultó esta sala.
1419
00:56:59,920 --> 00:57:01,839
La selló bajo la Madriguera.
1420
00:57:02,840 --> 00:57:04,091
Y ¡pum!
1421
00:57:05,634 --> 00:57:06,844
Los monstruos marinos ganan.
1422
00:57:07,010 --> 00:57:08,345
Esos parecen delfines.
1423
00:57:08,512 --> 00:57:10,681
En aquel entonces
los consideraban monstruos.
1424
00:57:10,848 --> 00:57:11,682
-Sr. Fischoeder...
-Una preguntita.
1425
00:57:11,849 --> 00:57:12,683
Sí, niño hijo de Bob.
1426
00:57:12,850 --> 00:57:16,520
¿Podríamos usarlo cuando seamos
las estrellas del anfiteatro este verano?
1427
00:57:16,687 --> 00:57:18,146
Parece fácil de mover.
1428
00:57:18,313 --> 00:57:20,649
Pregunta complementaria,
ahora que nos lo prestó...
1429
00:57:20,816 --> 00:57:22,568
¿no deberíamos ser las estrellas
del anfiteatro?
1430
00:57:22,860 --> 00:57:25,070
Sueñas. La estrella es
Johnny Manos de Jazz.
1431
00:57:25,237 --> 00:57:26,905
Gene, no te distraigas.
1432
00:57:27,072 --> 00:57:28,866
¿Quieren ver los miniautos
secretos de los años 50...
1433
00:57:29,032 --> 00:57:30,909
que conducimos
en nuestro sótano secreto del muelle?
1434
00:57:31,076 --> 00:57:31,827
-Sí.
-No.
1435
00:57:31,994 --> 00:57:32,619
Buenísimo.
1436
00:57:37,708 --> 00:57:40,419
Bueno, es aquí.
1437
00:57:44,006 --> 00:57:46,216
Es excelente
como almacén bajo los muelles.
1438
00:57:46,383 --> 00:57:48,510
Ahí hay partes de atracciones viejas.
1439
00:57:48,677 --> 00:57:49,845
¡Caballos de carrusel!
1440
00:57:50,012 --> 00:57:51,054
Yo doy este recorrido.
1441
00:57:51,221 --> 00:57:53,390
Caballos de carrusel por ahí.
1442
00:57:53,891 --> 00:57:55,684
Podemos tomar helado cuando queramos.
1443
00:57:55,851 --> 00:57:56,810
Hola. Adiós.
1444
00:57:57,186 --> 00:58:00,272
El depósito de peluches.
Para cuando necesitas acurrucarte un poco.
1445
00:58:00,898 --> 00:58:02,441
No hay tantos como pensé.
1446
00:58:02,608 --> 00:58:04,776
Quizá tengas razón, Felix.
Quizá cobren vida.
1447
00:58:04,943 --> 00:58:05,944
Te lo dije.
1448
00:58:06,278 --> 00:58:08,363
Esta era nuestra guardería-bar.
1449
00:58:08,530 --> 00:58:09,364
Debí cerrarla.
1450
00:58:09,531 --> 00:58:11,241
Sí, los niños no podían con el licor.
1451
00:58:11,408 --> 00:58:13,952
Bien, ahora
que nos sacamos eso de la mente...
1452
00:58:14,494 --> 00:58:18,123
Felix, ¿tiene una mancha
en la parte de atrás del traje?
1453
00:58:18,290 --> 00:58:19,124
Dios, no.
1454
00:58:20,667 --> 00:58:22,336
Sr. Fischoeder, debemos decirle algo.
1455
00:58:22,503 --> 00:58:24,505
Es sobre Felix. Creemos que él es...
1456
00:58:27,341 --> 00:58:29,134
Grover, qué bueno que viniste.
1457
00:58:29,301 --> 00:58:31,845
¿Alguna vez bajarás por ese tobogán
como una persona normal?
1458
00:58:33,013 --> 00:58:33,847
Algún día.
1459
00:58:34,014 --> 00:58:34,973
Creo que mejoro.
1460
00:58:35,474 --> 00:58:36,808
-No.
-No, no mejoras.
1461
00:58:37,309 --> 00:58:38,477
Es hora del Orquestamarama.
1462
00:58:39,728 --> 00:58:40,646
Niños.
1463
00:58:40,812 --> 00:58:42,731
Es genial que tengan niños aquí.
1464
00:58:42,898 --> 00:58:44,566
Hola, niños. Niños del hoyo.
1465
00:58:44,733 --> 00:58:48,654
Oiga, abogado, ¿tiene un segundo
para un breve consejo legal?
1466
00:58:49,112 --> 00:58:52,324
Claro. Charlaremos
sobre una demanda en la que estoy metida.
1467
00:58:52,491 --> 00:58:55,118
Tina, ¿querías hablarle de algo a Felix?
1468
00:58:55,285 --> 00:58:57,079
-No.
-No, deberías hablarle ya.
1469
00:58:57,246 --> 00:58:59,164
¿En serio?
Porque me encantaría no hacerlo.
1470
00:58:59,331 --> 00:59:00,958
Tina, habla con Felix. Estarás bien.
1471
00:59:01,124 --> 00:59:02,084
Como si fueras una delicia.
1472
00:59:02,251 --> 00:59:03,001
Perdón.
1473
00:59:03,168 --> 00:59:05,379
¿Por qué no te doy mi tarjeta y puedes...?
1474
00:59:05,754 --> 00:59:07,506
Felix mató a Algodón de Azúcar Dan.
1475
00:59:07,673 --> 00:59:08,799
Incrimina a su hermano.
1476
00:59:08,966 --> 00:59:11,134
¿Qué? No.
1477
00:59:12,010 --> 00:59:13,929
Sí. Lo oímos planear dejar el país.
1478
00:59:14,096 --> 00:59:16,723
Esa parte es cierta.
Ambos planean dejar el país.
1479
00:59:16,890 --> 00:59:18,433
Por eso están aquí. Por eso estoy aquí.
1480
00:59:18,600 --> 00:59:20,477
Me hicieron traerles audiolibros.
1481
00:59:20,644 --> 00:59:23,397
La mayoría son audiolibros para colorear.
Ni sé cómo funcionan.
1482
00:59:23,564 --> 00:59:26,483
¿Qué diablos?
¿Huirán juntos? No tiene sentido.
1483
00:59:26,650 --> 00:59:27,901
¿Lo acompaño?
1484
00:59:28,068 --> 00:59:29,194
-No, gracias.
-Sí, gracias.
1485
00:59:29,361 --> 00:59:30,195
-No, gracias.
-Sí, gracias.
1486
00:59:30,362 --> 00:59:31,738
No, gracias. Eso me gusta.
1487
00:59:31,905 --> 00:59:33,657
¿Qué acabas de hacer? Sigue haciéndolo.
1488
00:59:36,785 --> 00:59:38,161
Qué divertido.
1489
00:59:39,162 --> 00:59:43,000
¿Supo algo de Fanny últimamente?
1490
00:59:43,166 --> 00:59:44,585
Sí, volvimos juntos.
1491
00:59:44,751 --> 00:59:47,296
Eso es bueno.
¿Ahora ella es menos asesina?
1492
00:59:47,462 --> 00:59:49,298
Sí, mucho menos. Gracias por preguntar.
1493
00:59:49,464 --> 00:59:50,924
Es mi pequeña Fanny Fanny bu-bu.
1494
00:59:51,300 --> 00:59:52,259
Realmente la ama, ¿eh?
1495
00:59:52,426 --> 00:59:54,386
Más de lo que amo
cómo me veo con este traje.
1496
00:59:55,971 --> 00:59:58,640
Pero ¿y si lo que siente por ella...
1497
00:59:58,807 --> 01:00:01,268
y lo que siente
sobre el amor no coinciden nunca?
1498
01:00:01,435 --> 01:00:03,812
¿Cómo es realmente? ¿En la vida real?
1499
01:00:03,979 --> 01:00:05,063
Esto se volvió intenso.
1500
01:00:05,230 --> 01:00:07,024
¿Y si nadie cumple con las expectativas?
1501
01:00:07,191 --> 01:00:10,527
¿Y si dejo que un trasero me lleve
el corazón a una calle sin salida?
1502
01:00:10,694 --> 01:00:14,573
Vaya, la energía de allí
parece genial, ¿no?
1503
01:00:15,365 --> 01:00:16,366
No dejes la escuela.
1504
01:00:26,126 --> 01:00:26,960
Maldita sea.
1505
01:00:30,589 --> 01:00:31,548
Dios mío.
1506
01:00:32,716 --> 01:00:34,384
Toquemos algo de jazz, ¿sí?
1507
01:00:34,551 --> 01:00:35,719
Sí, me encanta el jazz.
1508
01:00:36,178 --> 01:00:37,429
¿Eso va a ahogar a un pez?
1509
01:00:37,596 --> 01:00:39,348
Escuche, no sé qué pasa con Felix...
1510
01:00:39,515 --> 01:00:40,766
pero no puede dejar que salgan del país.
1511
01:00:40,933 --> 01:00:42,100
El Sr. Fischoeder es inocente.
1512
01:00:42,267 --> 01:00:44,561
Pero dijo que teme
no poder rebatir los cargos.
1513
01:00:44,728 --> 01:00:47,064
Por eso huyen a Cuba. En su submarino.
1514
01:00:47,231 --> 01:00:48,649
¿Qué cuchichean?
1515
01:00:48,815 --> 01:00:50,108
Sí. Nosotros también podemos susurrar.
1516
01:00:51,235 --> 01:00:52,277
¿Ven? Es ofensivo.
1517
01:00:52,444 --> 01:00:55,864
Hablamos de su "submarino",
que como tu abogado y primo...
1518
01:00:56,114 --> 01:00:57,449
te aconsejo no usar.
1519
01:00:57,616 --> 01:00:58,534
¿Esa cosa funciona?
1520
01:00:58,700 --> 01:01:00,035
¿Y va a lugares?
1521
01:01:00,202 --> 01:01:02,246
Sí. ¿Están celosos?
Lo decoramos extravagantemente.
1522
01:01:02,412 --> 01:01:05,666
Sabíamos que a la larga tendríamos
que huir del país, por una razón u otra.
1523
01:01:05,832 --> 01:01:07,084
Somos cobardes pequeños y traviesos.
1524
01:01:07,251 --> 01:01:09,044
Esto hasta puede reproducir audiolibros.
1525
01:01:09,211 --> 01:01:10,379
Grover, ¿traes las cosas?
1526
01:01:10,546 --> 01:01:11,755
-Sí.
-Bien.
1527
01:01:11,922 --> 01:01:13,215
Está todo en internet.
1528
01:01:13,382 --> 01:01:15,634
Cómo convertir una atracción antigua
con temática submarina...
1529
01:01:15,801 --> 01:01:17,594
en un submarino casi real.
1530
01:01:17,761 --> 01:01:19,096
Algunos videos son mejores que otros.
1531
01:01:19,263 --> 01:01:22,349
Eviten el de Sub Dude,
pero en general es bastante fácil.
1532
01:01:22,516 --> 01:01:24,226
Salimos en una hora, más o menos.
1533
01:01:24,393 --> 01:01:26,854
Esperamos la marea.
Eso dicen los de los submarinos.
1534
01:01:27,020 --> 01:01:29,815
Y algunos podemos
hacer una última deposición en tierra.
1535
01:01:29,982 --> 01:01:32,276
Es otro término submarino, creo.
1536
01:01:32,442 --> 01:01:36,321
Sí, repostaremos en una caleta secreta
cerca de Myrtle Beach a medianoche.
1537
01:01:36,488 --> 01:01:39,116
E iremos por la pareja inestable
de alguien.
1538
01:01:39,825 --> 01:01:40,617
Cállate, ella es genial.
1539
01:01:40,784 --> 01:01:41,785
Bueno, se lo prohíbo.
1540
01:01:41,952 --> 01:01:43,453
Se quedará en este país...
1541
01:01:43,620 --> 01:01:45,122
irá a juicio, probará su inocencia...
1542
01:01:45,289 --> 01:01:48,041
y seguirá siendo nuestro casero,
así no perdemos el restaurante.
1543
01:01:48,208 --> 01:01:50,586
Qué gran discurso, Louise. Gracias.
Sí. De nada.
1544
01:01:50,752 --> 01:01:53,172
Si decides quedarte, debemos hablar...
1545
01:01:53,338 --> 01:01:54,882
-de tu estrategia legal.
-Qué aburrido.
1546
01:01:55,048 --> 01:01:56,550
-Y de tu audiencia.
-Aburridísimo.
1547
01:01:56,717 --> 01:01:58,594
Grover, déjame ponerte esto,
así no te oímos...
1548
01:01:58,760 --> 01:02:00,596
-hablar, hablar y hablar.
-No.
1549
01:02:00,762 --> 01:02:02,639
-Lo hice. Le puse un casco al abogado.
-Dios mío.
1550
01:02:02,806 --> 01:02:04,558
Deberías estar en una otomana.
1551
01:02:04,725 --> 01:02:05,767
Dios mío.
1552
01:02:05,934 --> 01:02:07,394
No. No lo hagan. Paren. No golpeen mi...
1553
01:02:07,561 --> 01:02:11,398
Nadie quiere resolver este crimen,
y todos son desagradables.
1554
01:02:11,565 --> 01:02:13,734
Juguemos a hacerte girar
hasta que te caigas.
1555
01:02:13,901 --> 01:02:15,110
No me gusta ese juego.
1556
01:02:15,277 --> 01:02:19,406
Fotos de ricos tontos que se van a Cuba
cada vez que los acusan de asesinato.
1557
01:02:21,074 --> 01:02:22,117
¡Basta!
1558
01:02:23,660 --> 01:02:26,663
Nadie nos ayudará. A nadie le importa.
1559
01:02:26,830 --> 01:02:29,499
Y el verdadero asesino
seguirá con su vida y...
1560
01:02:36,089 --> 01:02:36,924
¿Qué ra...?
1561
01:02:38,175 --> 01:02:39,426
¿Grover?
1562
01:02:39,593 --> 01:02:40,594
Esto no me gusta.
1563
01:02:41,261 --> 01:02:42,638
No, no quiero...
1564
01:02:44,681 --> 01:02:46,099
Esa forma.
1565
01:02:46,308 --> 01:02:47,768
Quítame esta cosa de encima.
1566
01:02:47,935 --> 01:02:49,895
Mierda.
1567
01:02:50,062 --> 01:02:51,063
¡Basta!
1568
01:02:51,563 --> 01:02:53,148
-Tina.
-¿Qué?
1569
01:02:56,485 --> 01:02:57,528
Grover.
1570
01:02:57,694 --> 01:02:58,529
Pum-pum.
1571
01:03:00,113 --> 01:03:01,990
Lo descubrí.
1572
01:03:02,157 --> 01:03:03,575
Lo descubrí.
1573
01:03:04,451 --> 01:03:06,495
Parecen muy entusiasmadas con algo.
1574
01:03:06,662 --> 01:03:08,080
-¿Es mi gran canción?
-No.
1575
01:03:10,874 --> 01:03:11,708
¿Qué?
1576
01:03:12,501 --> 01:03:14,461
¿Por qué me miras
como si me hubiera pedorreado?
1577
01:03:14,628 --> 01:03:15,712
Ellos se hacen los tontos.
1578
01:03:16,088 --> 01:03:17,756
Sin razón. Me olvidé.
1579
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
-¿Qué tienes?
-Nada.
1580
01:03:21,218 --> 01:03:22,052
Un caramelo.
1581
01:03:23,971 --> 01:03:24,847
Qué bueno.
1582
01:03:25,013 --> 01:03:26,431
Ahora tienes náuseas.
1583
01:03:26,598 --> 01:03:27,432
No.
1584
01:03:27,933 --> 01:03:28,600
Déjame ver.
1585
01:03:29,226 --> 01:03:30,602
Realmente quiere un caramelo.
1586
01:03:30,769 --> 01:03:31,603
Escúpelo.
1587
01:03:32,187 --> 01:03:32,813
¿Qué ra...?
1588
01:03:32,980 --> 01:03:34,314
¿Eso es un diente?
1589
01:03:34,481 --> 01:03:36,066
Tiene un aspecto muy raro.
1590
01:03:38,443 --> 01:03:41,488
Así son los dulces ahora.
1591
01:03:41,655 --> 01:03:43,198
Parecen dientes viejos y raros.
1592
01:03:43,574 --> 01:03:45,701
Ya veo. Y te gustan, ¿verdad?
1593
01:03:46,159 --> 01:03:47,953
Sí, cumplen su función.
1594
01:03:48,287 --> 01:03:50,372
Nos está apuntando con un arpón.
1595
01:03:50,539 --> 01:03:51,623
Sí, claro.
1596
01:03:52,916 --> 01:03:54,168
Nadie se mueva.
1597
01:03:54,877 --> 01:03:56,086
Nadie se mueva.
1598
01:03:56,170 --> 01:03:57,838
Se fueron por aquí.
Deben estar cerca, ¿no?
1599
01:03:58,005 --> 01:03:58,839
¿Los ves?
1600
01:03:59,006 --> 01:04:01,466
En realidad no puedo ver nada.
1601
01:04:03,260 --> 01:04:05,512
Bob, ¿son las bicicletas de los niños?
1602
01:04:05,679 --> 01:04:06,513
¿Qué ra...?
1603
01:04:06,680 --> 01:04:08,182
Y ese es
el carro de golf del Sr. Fischoeder.
1604
01:04:08,348 --> 01:04:09,474
¿Qué pasa?
1605
01:04:09,641 --> 01:04:10,684
No lo sé.
1606
01:04:11,268 --> 01:04:13,020
No, me resbalo.
1607
01:04:13,520 --> 01:04:15,189
Cielos... Ahora yo también me resbalo.
1608
01:04:15,355 --> 01:04:16,273
Perdón.
1609
01:04:16,440 --> 01:04:17,316
¿Qué es ese sonido?
1610
01:04:17,482 --> 01:04:19,067
Dios. Sostente.
1611
01:04:19,234 --> 01:04:20,277
¿Cómo? Ejercicios de Kegel.
1612
01:04:22,779 --> 01:04:23,906
Ya no lo oigo.
1613
01:04:24,072 --> 01:04:26,200
Vamos. Vayamos a la puerta principal
y cortémosles el paso.
1614
01:04:26,366 --> 01:04:27,201
Está bien.
1615
01:04:27,367 --> 01:04:28,660
No, Fitz. Por aquí.
1616
01:04:29,953 --> 01:04:30,996
Dios.
1617
01:04:32,956 --> 01:04:33,916
No me dolió.
1618
01:04:34,333 --> 01:04:35,792
Vamos, busquemos a los niños.
1619
01:04:36,877 --> 01:04:38,212
Sí, ¿saben qué haré?
1620
01:04:38,378 --> 01:04:40,172
Les quitaré todos sus teléfonos. Vamos.
1621
01:04:40,547 --> 01:04:41,423
No tenemos teléfonos.
1622
01:04:41,590 --> 01:04:43,592
Y no fue un problema social, para nada.
1623
01:04:43,759 --> 01:04:45,969
¿En serio? ¿Una adolescente sin teléfono?
1624
01:04:46,136 --> 01:04:46,970
Es lo que digo.
1625
01:04:47,137 --> 01:04:49,056
Cada año es más difícil de justificar.
1626
01:04:49,223 --> 01:04:50,265
Sí, no necesitamos discutirlo.
1627
01:04:50,432 --> 01:04:51,266
Adiós, teléfonos.
1628
01:04:52,893 --> 01:04:56,396
Estabas mirando la foto
y viste mi gemelo del plátano...
1629
01:04:56,563 --> 01:04:58,732
que me compré
cuando me gradué en Derecho...
1630
01:04:58,899 --> 01:05:00,275
porque nadie me regaló nada.
1631
01:05:00,442 --> 01:05:01,944
-¡Bua!
-¿Estudiaste Derecho?
1632
01:05:02,110 --> 01:05:05,155
Sabía que me mordió,
pero no que se tragó la maldita cosa.
1633
01:05:05,322 --> 01:05:08,659
Y tienes ese diente raro por alguna razón
que coincide con mi cicatriz...
1634
01:05:08,825 --> 01:05:10,911
y hora todos piensan
que lo asesiné solo porque lo hice.
1635
01:05:11,078 --> 01:05:13,539
Increíble. ¿Mataste
a Algodón de Azúcar Andy?
1636
01:05:13,705 --> 01:05:15,290
-Dan.
-¿Algodón de Azúcar Andy Dan?
1637
01:05:15,457 --> 01:05:16,291
Es que... No importa.
1638
01:05:16,458 --> 01:05:18,544
¿Me incriminaste?
Eres un pésimo abogado de familia.
1639
01:05:18,710 --> 01:05:20,420
Y un amante egoísta, seguro.
1640
01:05:20,587 --> 01:05:23,257
Probablemente deberíamos
ponernos en marcha.
1641
01:05:23,423 --> 01:05:25,676
No, nos quedaremos aquí...
1642
01:05:25,843 --> 01:05:28,011
donde nadie vendrá a buscarlos.
1643
01:05:30,138 --> 01:05:31,014
¡Oh, la cara!
1644
01:05:31,431 --> 01:05:34,560
Ahora estás en problemas.
Nuestros padres están aquí.
1645
01:05:36,645 --> 01:05:38,564
Mis bebés.
1646
01:05:39,565 --> 01:05:40,732
Me alegra que estén aquí.
1647
01:05:40,899 --> 01:05:43,443
Ojalá hubieran venido con más policías.
1648
01:05:43,610 --> 01:05:45,237
Pero, sí, también te ves bien, mamá.
1649
01:05:45,404 --> 01:05:46,238
Gracias, Tina.
1650
01:05:46,405 --> 01:05:49,366
Más vale que no hayas estirado mi traje
de hamburguesa. El bikini puede quedarse.
1651
01:05:49,533 --> 01:05:51,577
Debimos ponérselo de entrada.
1652
01:05:51,743 --> 01:05:52,786
Perdón por faltar a la escuela.
1653
01:05:52,953 --> 01:05:53,954
¿Faltaron a la escuela?
1654
01:05:54,121 --> 01:05:55,122
No.
1655
01:05:55,289 --> 01:05:56,164
¿Por qué lo hicieron?
1656
01:05:56,331 --> 01:05:58,917
Salvábamos el restaurante
y resolvíamos un asesinato.
1657
01:05:59,084 --> 01:06:01,003
Resolver un asesinato
no justifica dejar la escuela.
1658
01:06:01,170 --> 01:06:03,255
Bueno, Departamento de Educación.
1659
01:06:04,256 --> 01:06:05,257
Estoy muy molesto.
1660
01:06:05,424 --> 01:06:07,259
¿Cómo nos hallaron? ¿Cómo entraron?
1661
01:06:07,426 --> 01:06:08,385
Vimos las bicicletas de los niños.
1662
01:06:08,552 --> 01:06:09,386
¡Las bicicletas!
1663
01:06:09,553 --> 01:06:11,763
Y sus bicicletas estaban
junto a las escaleras.
1664
01:06:11,930 --> 01:06:14,600
Así que subimos y entramos
en el lugarcito eléctrico.
1665
01:06:14,766 --> 01:06:16,143
-Sí, botones.
-No, Linda.
1666
01:06:17,311 --> 01:06:18,145
Sí, mamá.
1667
01:06:18,312 --> 01:06:19,605
-No, no vitorees.
-Perdón.
1668
01:06:19,771 --> 01:06:21,815
La diarrea regresa
1669
01:06:21,982 --> 01:06:24,359
Atacan a mi familia
1670
01:06:24,526 --> 01:06:26,820
No es muy bueno, concuerdo
1671
01:06:26,987 --> 01:06:29,198
Y tengo el calzón metido entre las nalgas
1672
01:06:29,364 --> 01:06:31,992
Pensé que podría probar que no soy un bebé
1673
01:06:32,159 --> 01:06:34,453
Pero ahora que necesitamos salvarnos
1674
01:06:34,620 --> 01:06:36,872
Arrojé mis esperanzas al océano
1675
01:06:37,039 --> 01:06:39,291
Lo lamento si se ahoga un pez
1676
01:06:39,458 --> 01:06:41,502
Claro, pasan muchas cosas
1677
01:06:41,668 --> 01:06:43,962
Pero ojalá hubiera traído
Mi cosa de las servilletas
1678
01:06:44,129 --> 01:06:46,423
Podría haber ayudado a calmarnos
1679
01:06:46,590 --> 01:06:49,343
Cállense todos. No hagan ruido.
1680
01:06:49,510 --> 01:06:51,595
Pero ¿por qué hace todo esto?
1681
01:06:51,762 --> 01:06:53,013
Es una buena pregunta. La permitiré.
1682
01:06:53,472 --> 01:06:56,433
Escuchen, no soy tan malvado, no
1683
01:06:56,600 --> 01:06:58,602
No soy mala persona
1684
01:06:58,769 --> 01:07:04,066
Maté a un feriante
Es porque estoy decidido
1685
01:07:04,233 --> 01:07:08,987
A conseguir, por fin
Lo que creo que merezco
1686
01:07:09,154 --> 01:07:12,074
Y convertirlo en algo digno
1687
01:07:12,241 --> 01:07:14,868
Confíen en mí
Seguro que estarán de acuerdo
1688
01:07:15,035 --> 01:07:18,705
¿Les gustaría oír mi plan maestro?
1689
01:07:20,374 --> 01:07:23,043
Pueden responder más rápido
Porque les pregunté
1690
01:07:23,210 --> 01:07:26,505
¿Les gustaría oír mi plan maestro?
1691
01:07:27,464 --> 01:07:28,298
¿Sí?
1692
01:07:28,465 --> 01:07:30,717
Bien, eso me gusta más
1693
01:07:30,884 --> 01:07:33,095
Me alegra mucho que hayas preguntado
1694
01:07:33,262 --> 01:07:37,558
Estoy en el fideicomiso de la familia
Fischoeder porque soy de la familia.
1695
01:07:37,724 --> 01:07:39,643
-Apenas.
-Es de la rama mala de la familia.
1696
01:07:39,810 --> 01:07:41,436
De la rama pobre.
Son malos porque son pobres.
1697
01:07:41,603 --> 01:07:42,938
Ciérralo. Cierra el pico.
1698
01:07:43,105 --> 01:07:43,981
-Está bien.
-Sí.
1699
01:07:44,147 --> 01:07:44,982
Dije que está bien.
1700
01:07:45,148 --> 01:07:48,819
En este fideicomiso familiar
no puedes recibir beneficios...
1701
01:07:48,986 --> 01:07:51,363
si fuiste condenado por un delito grave.
1702
01:07:51,530 --> 01:07:54,491
Y cada uno de ellos fue condenado.
1703
01:07:54,950 --> 01:07:59,037
Todos salvo mi primo Calvin,
porque nunca lo atraparon.
1704
01:07:59,204 --> 01:08:00,455
-Sí, cariño.
-¡Silencio!
1705
01:08:00,622 --> 01:08:03,000
Entonces, lo inculpo, y ¡bum!
1706
01:08:03,166 --> 01:08:06,545
Bueno, si les pasa algo desafortunado
a Calvin y a Felix...
1707
01:08:06,712 --> 01:08:08,213
¿de quién sospecharán?
1708
01:08:08,380 --> 01:08:10,507
No de mí, no. ¿Por qué lo harían?
1709
01:08:10,674 --> 01:08:12,342
¿Nos pasará algo desafortunado?
1710
01:08:12,968 --> 01:08:13,969
Sí. Sorpresa.
1711
01:08:14,136 --> 01:08:15,512
-Mierda.
-Espera, ¿a ambos?
1712
01:08:15,679 --> 01:08:16,513
Sí, lo lamento.
1713
01:08:16,680 --> 01:08:18,974
Insististe tanto en ir
a Cuba con tu hermano...
1714
01:08:19,140 --> 01:08:20,684
-Compré un traje.
-Sí, lo sabemos.
1715
01:08:20,850 --> 01:08:23,604
Pero digamos
que su submarino no irá a Cuba.
1716
01:08:23,770 --> 01:08:24,770
¿A Cancún?
1717
01:08:24,938 --> 01:08:26,481
No saldrá de debajo del muelle.
1718
01:08:26,648 --> 01:08:28,066
-Cielos.
-Dios mío.
1719
01:08:28,233 --> 01:08:30,694
¿Creían que ese submarino
iba a llegar a Cuba?
1720
01:08:31,153 --> 01:08:33,363
Nos entusiasmamos demasiado
con la idea del submarino.
1721
01:08:33,529 --> 01:08:35,240
¿No es una atracción vieja?
1722
01:08:35,407 --> 01:08:36,658
Sí, funciona con fichas.
1723
01:08:36,825 --> 01:08:38,410
Pero no es la mejor trampa, ¿verdad?
1724
01:08:38,577 --> 01:08:42,622
¿Por qué enterrar a Algodón de Azúcar Dan
frente al restaurante y esperar seis años?
1725
01:08:42,788 --> 01:08:43,497
Claro.
1726
01:08:43,665 --> 01:08:45,167
No lo enterré frente a su restaurante.
1727
01:08:45,334 --> 01:08:47,461
Y no quería esperar seis años.
1728
01:08:47,627 --> 01:08:48,670
¡Seis años!
1729
01:08:48,837 --> 01:08:49,880
Cálmate.
1730
01:08:50,046 --> 01:08:51,340
Quizá deberíamos posponer las preguntas.
1731
01:08:51,506 --> 01:08:54,051
Lo tenía todo planeado.
Un asesinato de primer nivel.
1732
01:08:54,218 --> 01:08:57,304
Le disparo al Sr. Feriante con el arma
de Calvin. Lo meto en alguna...
1733
01:08:57,470 --> 01:08:59,473
cosa asquerosa
que haya por la entrada del muelle.
1734
01:08:59,640 --> 01:09:02,600
Le dejo el pie sobresaliendo
para asegurarme de que alguien lo vea.
1735
01:09:02,768 --> 01:09:06,020
Pero no sabía que algún operario
municipal de retroexcavadora...
1736
01:09:06,188 --> 01:09:09,524
recogería ese montón
sin ver si había feriantes muertos.
1737
01:09:09,691 --> 01:09:12,236
Volví, y no había ningún cuerpo.
No sabía adónde llevaron la tierra.
1738
01:09:12,402 --> 01:09:13,819
Y no podía ir por ahí preguntando...
1739
01:09:13,987 --> 01:09:15,948
"Oye, ¿qué se sabe?
¿Alguien halló algún muerto?
1740
01:09:16,113 --> 01:09:17,241
"¿De esta altura? ¿Mordedor?".
1741
01:09:17,407 --> 01:09:18,242
Fue una pesadilla.
1742
01:09:18,408 --> 01:09:21,370
Pero afortunadamente,
su tubería se rompió y salvó la situación.
1743
01:09:21,537 --> 01:09:24,372
Hallaron el esqueleto, retomé
la incriminación, y es cierto...
1744
01:09:24,540 --> 01:09:25,999
que si eres bueno,
te pasan cosas buenas.
1745
01:09:26,166 --> 01:09:29,837
Espera un segundo.
¿Todo es por tu tonta idea del megaparque?
1746
01:09:30,254 --> 01:09:31,255
Sí.
1747
01:09:31,421 --> 01:09:34,550
Se trata de mi megaparque
1748
01:09:34,716 --> 01:09:36,969
Mucho más eficiente y rentable
1749
01:09:37,135 --> 01:09:40,389
Que tu estúpido muelle
Un megaparque
1750
01:09:40,555 --> 01:09:41,557
{\an8}Tendrá tiendas de regalos
1751
01:09:42,140 --> 01:09:43,392
-Muchas
-Me encantan.
1752
01:09:43,559 --> 01:09:45,685
-Y muchos estacionamientos
-¡Lin!
1753
01:09:45,853 --> 01:09:49,147
Y tendré la mejor gente de marketing
1754
01:09:49,314 --> 01:09:52,192
Para hacer el mejor marketing
1755
01:09:52,359 --> 01:09:56,780
Y atracciones interiores
De simuladores de movimiento
1756
01:09:56,947 --> 01:09:59,867
Si pudieran ver mis modelos a escala
1757
01:10:00,033 --> 01:10:04,496
Entonces entenderían
Por qué Algodón de Azúcar Dan
1758
01:10:05,414 --> 01:10:07,499
¡Tuvo que morir!
1759
01:10:07,666 --> 01:10:08,750
-Valdrá la pena.
-Está bien.
1760
01:10:08,917 --> 01:10:10,752
Porque los sueños de negocios
se tratan de negocios.
1761
01:10:10,919 --> 01:10:12,546
No se tratan de sueños.
1762
01:10:12,713 --> 01:10:14,256
-No es cierto.
-Muy bien.
1763
01:10:14,423 --> 01:10:16,884
Creo que lo tengo resuelto
Y es lo que necesito
1764
01:10:17,050 --> 01:10:19,845
Entrarán todos al submarino
Y los lanzaré al mar
1765
01:10:20,012 --> 01:10:23,765
No, no, no creo que sea correcto
1766
01:10:23,932 --> 01:10:24,766
Claro que es correcto.
1767
01:10:24,933 --> 01:10:27,311
No podrán salir
La manija está rota por dentro
1768
01:10:27,477 --> 01:10:29,062
-Y el muelle se incendiará
-¿Qué?
1769
01:10:29,229 --> 01:10:30,689
Ustedes lo provocaron y luego murieron.
1770
01:10:30,856 --> 01:10:34,860
Qué descuidado de nuestra parte
1771
01:10:35,027 --> 01:10:36,320
Sí, esto es lo que dirán.
1772
01:10:36,486 --> 01:10:38,822
Las ruedas y las vías
Causarán una chispa, una llamarada
1773
01:10:38,989 --> 01:10:41,366
Las cortinas se incendian
Y todo empeora
1774
01:10:41,533 --> 01:10:43,785
Sube a la Madriguera,
Que parece bastante llena
1775
01:10:43,952 --> 01:10:46,538
De lindos y esponjosos
Peluches muy inflamables
1776
01:10:46,705 --> 01:10:48,207
-Entonces, ¿no cobran vida?
-Supongo que no.
1777
01:10:48,373 --> 01:10:51,001
Y la Madriguera se convierte
en el infierno.
1778
01:10:51,168 --> 01:10:52,836
-Como cuando papá se quita los zapatos.
-¿Sí?
1779
01:10:54,379 --> 01:10:58,050
Tengo muchos problemas con este plan
1780
01:10:58,217 --> 01:10:59,259
¿Como cuál? ¿Los del muelle?
1781
01:10:59,426 --> 01:11:00,802
Se fueron. Cerraré temprano. ¿Qué más?
1782
01:11:00,969 --> 01:11:02,846
¿También te quemarías en el fuego?
1783
01:11:03,013 --> 01:11:06,183
No. Hice una mecha con aceite
de cocina, azúcar e hilo de globo.
1784
01:11:06,350 --> 01:11:08,143
Cosas que hay en un parque de atracciones.
1785
01:11:08,310 --> 01:11:11,146
Subirá por las escaleras,
sobre el techo de este cuarto.
1786
01:11:11,313 --> 01:11:16,068
Y los investigadores de incendios
Nunca sospecharán nada
1787
01:11:16,235 --> 01:11:18,904
Mi mecha y mi idea brillante
de los peluches inflamables...
1788
01:11:19,071 --> 01:11:21,615
me dan tiempo para volver al gimnasio,
que es mi coartada.
1789
01:11:21,782 --> 01:11:22,741
Fui hace una hora
1790
01:11:22,908 --> 01:11:24,243
Dije que el sauna estaba muy caliente
1791
01:11:24,409 --> 01:11:25,452
Hice bastante escándalo
1792
01:11:25,619 --> 01:11:27,996
Luego salí por la ventana
Y así llegué aquí ahora
1793
01:11:28,163 --> 01:11:30,582
Me colaré de nuevo por la ventana
1794
01:11:30,749 --> 01:11:32,501
Y ¡bum! Estuve tres horas en el gimnasio.
1795
01:11:32,668 --> 01:11:34,670
No sé si tienes un cuerpo
de tres horas de gimnasio. Perdón.
1796
01:11:34,837 --> 01:11:37,256
-Sí, no es creíble.
-No, te ves muy débil.
1797
01:11:37,714 --> 01:11:40,425
Además, tu megaparque es megatonto.
Y tú también.
1798
01:11:42,761 --> 01:11:44,263
Quiero enmendar mi declaración anterior.
1799
01:11:44,429 --> 01:11:46,139
-Aquí vamos.
-No soy tan malvado.
1800
01:11:46,390 --> 01:11:51,103
Pero hoy me siento malvado
1801
01:11:52,646 --> 01:11:54,690
LA MADRIGUERA
1802
01:11:55,315 --> 01:11:57,150
El parque cierra temprano.
Siempre parece raro, ¿eh?
1803
01:11:57,317 --> 01:11:59,111
Sí, nunca hallamos
a los de las hamburguesas.
1804
01:11:59,278 --> 01:12:01,113
Lo divertido es perseguirlos, ¿no?
1805
01:12:01,280 --> 01:12:02,573
¿Vas así vestido a casa?
1806
01:12:02,739 --> 01:12:03,782
Sí, tengo una cita luego.
1807
01:12:03,949 --> 01:12:04,783
Bien por ti.
1808
01:12:06,451 --> 01:12:09,079
Eso estuvo cerca.
1809
01:12:09,246 --> 01:12:11,164
Me alegra
que te sacáramos de ahí, carrito.
1810
01:12:11,331 --> 01:12:13,959
Pero, chico, ¡te fue muy bien
vendiendo hamburguesas!
1811
01:12:14,126 --> 01:12:17,713
No me sorprendería que Bob y Linda
te usaran todos los días desde ahora.
1812
01:12:18,380 --> 01:12:20,591
Oh, no. No.
1813
01:12:23,051 --> 01:12:24,845
Bueno.
1814
01:12:26,430 --> 01:12:27,472
Está bien.
1815
01:12:28,056 --> 01:12:29,016
Ahora descansa.
1816
01:12:29,850 --> 01:12:31,018
Lo hiciste bien.
1817
01:12:31,185 --> 01:12:32,728
Eres un carrito valiente.
1818
01:12:32,895 --> 01:12:35,480
Eres un carrito valiente.
1819
01:12:36,023 --> 01:12:37,232
Sal de aquí.
1820
01:12:37,399 --> 01:12:40,235
Ahora no, Pequeño Rey
de la Basura. Sal de aquí.
1821
01:12:40,402 --> 01:12:44,072
Dios.
1822
01:12:45,866 --> 01:12:48,285
¿Qué hora es? Está el partido de hockey.
1823
01:12:48,452 --> 01:12:49,912
Es el partido de desempate.
1824
01:12:50,078 --> 01:12:54,249
Podría ir a Pesto's y mirar un poco
hasta que vuelvan Bob y Linda.
1825
01:12:54,416 --> 01:12:57,544
El carrito querría
que siguiera vivo, ¿verdad?
1826
01:12:57,711 --> 01:13:00,339
Sí, asientes, ¿verdad? Asientes, sí.
1827
01:13:00,506 --> 01:13:02,174
Esa es mi bebida. Se bebe mi bebida.
1828
01:13:02,341 --> 01:13:03,300
-Sh.
-Tú "sh".
1829
01:13:04,301 --> 01:13:06,678
No me gusta eso.
Al submarino. Primero los Fischoeder.
1830
01:13:06,845 --> 01:13:09,431
Y no hagan escándalo.
Fue un día estresante.
1831
01:13:09,598 --> 01:13:10,432
-Vamos.
-No.
1832
01:13:10,599 --> 01:13:11,433
Entren.
1833
01:13:11,892 --> 01:13:15,437
Grover, quiero que sepas que una vez
cuando estabas en la casa...
1834
01:13:15,604 --> 01:13:19,066
Felix y yo nos sentamos en tu sándwich.
Sin calzones.
1835
01:13:19,233 --> 01:13:21,193
Luego te lo servimos,
y te lo comiste todo.
1836
01:13:21,568 --> 01:13:22,611
Lo sabía.
1837
01:13:22,778 --> 01:13:25,030
Probé el talco para bebés y pensé...
1838
01:13:25,197 --> 01:13:27,032
¿cómo pudo llegar el talco al sándwich?
1839
01:13:27,199 --> 01:13:29,618
Y pensé, ¿se mezclaron la sal y el talco?
1840
01:13:29,785 --> 01:13:31,828
Pero me dije, no, sabes bien qué pasó.
1841
01:13:31,995 --> 01:13:33,455
-Se sentaron en tu sándwich...
-¿Qué?
1842
01:13:33,622 --> 01:13:36,542
...porque es el tipo de cosas
que les parecen divertidas.
1843
01:13:36,708 --> 01:13:39,002
Se empolvaron los traseros
como en el siglo XIX...
1844
01:13:39,169 --> 01:13:40,337
se bajaron los pantaloncitos...
1845
01:13:40,504 --> 01:13:42,089
-y se sentaron en tu sándwich...
-No puedo.
1846
01:13:42,256 --> 01:13:45,092
...y los odio.
Son unos idiotas inmaduros y los odio.
1847
01:13:46,510 --> 01:13:47,094
¿Qué ra...?
1848
01:13:47,261 --> 01:13:49,429
Vamos, gente de las hamburguesas. Vamos.
1849
01:13:49,596 --> 01:13:51,515
Vamos. Busquen ayuda.
1850
01:13:52,140 --> 01:13:52,975
Maldita sea.
1851
01:13:54,977 --> 01:13:56,728
Odio esta estúpida casa club secreta.
1852
01:13:59,565 --> 01:14:00,274
¿Dónde estamos?
1853
01:14:00,440 --> 01:14:01,400
Entren en la almeja.
1854
01:14:02,484 --> 01:14:03,443
Bueno.
1855
01:14:03,610 --> 01:14:04,611
Bueno.
1856
01:14:04,778 --> 01:14:05,696
Papá.
1857
01:14:05,863 --> 01:14:07,197
-Sí.
-Vamos, Bob.
1858
01:14:07,364 --> 01:14:08,657
-Ahí viene.
-No, lo sé.
1859
01:14:08,824 --> 01:14:09,658
-Cielos.
-Sí.
1860
01:14:15,622 --> 01:14:16,748
¿Adónde diablos vamos?
1861
01:14:16,915 --> 01:14:19,459
No lo sé, Bob. Aléjanos de ese abogado.
1862
01:14:19,626 --> 01:14:22,462
¿Cómo salimos de aquí?
Esto es un laberinto.
1863
01:14:24,089 --> 01:14:26,592
¿Hay un letrero de salida en algún lugar?
1864
01:14:27,551 --> 01:14:29,052
El espejo de la Casa de la Risa.
1865
01:14:32,264 --> 01:14:33,515
Bobby. Vamos.
1866
01:14:33,682 --> 01:14:35,851
Sí, no quiero exagerar,
pero vamos, papá. Por favor.
1867
01:14:36,018 --> 01:14:38,312
¿Alguien quiere hablar
de lo bien que voy...
1868
01:14:38,478 --> 01:14:39,980
teniendo en cuenta que nunca conduje...
1869
01:14:40,147 --> 01:14:41,857
en este raro sótano de muelle?
1870
01:14:42,024 --> 01:14:43,442
Lo haces muy muy bien.
1871
01:14:43,609 --> 01:14:45,152
Todos feliciten a su padre.
1872
01:14:45,319 --> 01:14:47,362
Creo que estás guapo para tu edad,
que es 65...
1873
01:14:47,529 --> 01:14:49,615
-¡Dios mío!
-¡Nos está embistiendo!
1874
01:14:50,741 --> 01:14:51,825
Oye, ¡basta ya!
1875
01:15:04,087 --> 01:15:05,255
No.
1876
01:15:05,422 --> 01:15:07,508
No. ¿Por qué?
1877
01:15:11,303 --> 01:15:12,888
¿Lo perdimos?
1878
01:15:13,055 --> 01:15:14,723
No lo sé. Quizá. Más o menos.
1879
01:15:15,807 --> 01:15:17,142
Creo que lo perdimos.
1880
01:15:17,309 --> 01:15:18,143
¡Bien, papá!
1881
01:15:18,310 --> 01:15:20,896
Sí, lo diré,
es de nuestros peores viajes en auto.
1882
01:15:21,522 --> 01:15:22,689
Está entre los peores.
1883
01:15:27,694 --> 01:15:31,323
Bob, ¿qué pasa si atraviesas eso,
y saltamos a la playa?
1884
01:15:31,490 --> 01:15:33,075
-¿Qué?
-Gran idea. No veo ningún problema.
1885
01:15:33,242 --> 01:15:34,910
Dios. Está bien.
1886
01:15:35,327 --> 01:15:37,287
Odio esto.
1887
01:15:37,454 --> 01:15:38,914
Odio esto.
1888
01:15:39,623 --> 01:15:40,832
Mierda. ¡Dios! ¡Sosténganse!
1889
01:15:48,006 --> 01:15:49,842
Fue terrible. No me gustó.
1890
01:15:50,008 --> 01:15:51,718
Esta vez lo perdimos, ¿verdad?
1891
01:15:55,013 --> 01:15:56,014
También saltó.
1892
01:15:56,181 --> 01:15:57,432
Amigo, eso era lo nuestro.
1893
01:15:57,599 --> 01:15:58,976
Conduce, papá, conduce.
1894
01:15:59,142 --> 01:16:00,811
Voy lo más rápido que puedo.
1895
01:16:02,020 --> 01:16:04,064
¿Sería más rápido bajarse y caminar?
1896
01:16:04,231 --> 01:16:05,232
Toma la rampa, Bob.
1897
01:16:05,482 --> 01:16:06,567
Sí.
1898
01:16:09,486 --> 01:16:10,821
No.
1899
01:16:15,826 --> 01:16:17,327
¿Qué fue eso? ¿Qué pasó?
1900
01:16:17,661 --> 01:16:19,788
Creo que le disparó a nuestro neumático.
1901
01:16:19,955 --> 01:16:20,956
¿Tenemos uno de repuesto?
1902
01:16:21,123 --> 01:16:22,332
-¿Qué?
-No lo sé.
1903
01:16:22,499 --> 01:16:24,835
Solo tenía una flecha. Eso es bueno, ¿no?
1904
01:16:25,002 --> 01:16:28,797
Sí, pero quizá
sigamos conduciendo igual, si podemos.
1905
01:16:28,964 --> 01:16:30,424
Si llamas a eso conducir.
1906
01:16:30,591 --> 01:16:31,425
Perdón, letreros.
1907
01:16:31,592 --> 01:16:32,801
Es nuestra calle.
1908
01:16:32,968 --> 01:16:34,511
¿Nos sigue? ¿Niños?
1909
01:16:34,678 --> 01:16:36,889
No sé. Gente, sean menos húmedos.
1910
01:16:37,055 --> 01:16:39,433
Ahí está nuestro hoyo gigante.
Así sabemos que estamos en casa.
1911
01:16:39,600 --> 01:16:40,809
Bien. Si no nos sigue...
1912
01:16:40,976 --> 01:16:43,061
quizá salgamos, entremos
y llamemos a la policía.
1913
01:16:43,228 --> 01:16:45,105
Acabo de ponerme cómodo, pero está bien.
1914
01:16:45,272 --> 01:16:46,231
Por favor, ¿está atascado?
1915
01:16:46,398 --> 01:16:47,232
No.
1916
01:16:47,399 --> 01:16:49,109
Debió aplastarse
cuando saltamos a la playa.
1917
01:16:49,276 --> 01:16:51,069
Espero que uno de estos sea la reversa.
1918
01:16:51,236 --> 01:16:52,946
Será el que nos haga ir hacia atrás.
1919
01:16:53,113 --> 01:16:53,947
Gracias.
1920
01:16:55,073 --> 01:16:55,949
Oh, Dios.
1921
01:16:56,116 --> 01:16:57,534
Es él. Los frenos, Bob.
1922
01:16:57,701 --> 01:16:59,244
Los estoy pisando.
1923
01:17:00,412 --> 01:17:02,539
-Nos empujará al hoyo.
-Al hoyo del crimen.
1924
01:17:02,706 --> 01:17:03,415
Gene.
1925
01:17:03,582 --> 01:17:04,875
{\an8}Dios. Niños, sujétense.
1926
01:17:05,042 --> 01:17:06,043
No.
1927
01:17:10,547 --> 01:17:11,381
¿Están todos bien?
1928
01:17:11,548 --> 01:17:12,633
Sí.
1929
01:17:12,799 --> 01:17:14,968
Alguien debió ver eso.
1930
01:17:17,012 --> 01:17:18,138
Dispara y anota.
1931
01:17:18,305 --> 01:17:19,598
¡Bien! Ups.
1932
01:17:29,608 --> 01:17:30,692
-Oh, no.
-¿Qué pasa?
1933
01:17:30,859 --> 01:17:32,152
Nos está enterrando.
1934
01:17:33,362 --> 01:17:35,239
Debemos salir de aquí ya mismo.
1935
01:17:36,698 --> 01:17:38,700
¡Abran!
1936
01:17:38,867 --> 01:17:41,245
Vamos, almeja, ¡déjanos salir de ti!
1937
01:17:41,411 --> 01:17:44,289
Intentaré romper el parabrisas.
Retrocedan todos.
1938
01:17:44,456 --> 01:17:45,415
¿Cómo retrocedemos?
1939
01:17:45,582 --> 01:17:46,583
No lo sé.
1940
01:17:47,668 --> 01:17:48,710
Ahora golpea en serio.
1941
01:17:48,877 --> 01:17:51,463
Golpeo en serio.
No se rompe. Es cristal grueso.
1942
01:17:51,630 --> 01:17:55,300
Intentaré usar las piernas.
No puedo levantarlas.
1943
01:17:57,678 --> 01:17:59,721
Está bien. Eres una topadora.
1944
01:17:59,888 --> 01:18:02,474
Una langosta topadora
arrojando tierra en un hoyo.
1945
01:18:02,641 --> 01:18:04,601
No sobre una familia. Ni mucho menos.
1946
01:18:04,768 --> 01:18:07,145
Arreglando la calle
como una langostita servicial.
1947
01:18:09,064 --> 01:18:11,567
Dios. Nos entierra vivos
en un hoyo frente al restaurante.
1948
01:18:11,733 --> 01:18:14,278
Es mi pesadilla.
Estamos viviendo mi pesadilla.
1949
01:18:14,444 --> 01:18:16,363
Los teléfonos. Podemos usarlos.
¿Dónde están?
1950
01:18:16,530 --> 01:18:17,614
Grover nos los quitó.
1951
01:18:18,991 --> 01:18:20,576
Mierda. Dios.
1952
01:18:21,201 --> 01:18:22,202
Niños, denme la mano.
1953
01:18:22,369 --> 01:18:23,912
¿Dónde tienen las manos?
1954
01:18:24,079 --> 01:18:26,331
Y pon ese recuerdo
en un lugar donde no pienses en él.
1955
01:18:26,498 --> 01:18:28,041
Volvamos al muelle...
1956
01:18:28,208 --> 01:18:31,670
lancemos a mis primos al mar
y sigamos con nuestros planes.
1957
01:18:33,589 --> 01:18:37,217
Bueno, debo pensar.
No quiero respirar todo nuestro oxígeno.
1958
01:18:37,634 --> 01:18:40,345
Sí, no quiero asustar a nadie,
pero no respiren demasiado.
1959
01:18:40,512 --> 01:18:42,890
Voy a dejar de respirar.
Niños, respiren mi aire.
1960
01:18:43,307 --> 01:18:44,391
-No, Lin, solo...
-Dios.
1961
01:18:44,558 --> 01:18:46,185
Es difícil. ¿Cuánto tiempo duró?
1962
01:18:46,351 --> 01:18:47,394
Unos cinco minutos.
1963
01:18:47,561 --> 01:18:49,354
Podría respirar menos
si no estuviera tan oscuro.
1964
01:18:49,521 --> 01:18:51,773
Tengo algo que hará que respiren menos.
1965
01:18:52,274 --> 01:18:54,610
-Gene.
-Lo lamento, es un pedo de miedo.
1966
01:18:55,235 --> 01:18:57,112
Tengo mi luz nocturna Kuchi Kopi.
1967
01:18:58,238 --> 01:18:59,239
No.
1968
01:19:00,282 --> 01:19:01,158
No.
1969
01:19:02,409 --> 01:19:05,078
Quédate prendida, Kuchi.
¡Es tu única tarea!
1970
01:19:05,495 --> 01:19:07,456
Es la peor rave.
1971
01:19:13,837 --> 01:19:15,714
Lo lamento. Adiós.
1972
01:19:24,223 --> 01:19:26,433
Es oficialmente mi primo menos favorito.
1973
01:19:26,600 --> 01:19:27,559
¿Qué hay de Baxter?
1974
01:19:27,726 --> 01:19:28,560
Está muerto.
1975
01:19:28,727 --> 01:19:29,686
Sí, pero sigue siendo el peor.
1976
01:19:29,853 --> 01:19:30,437
Es verdad.
1977
01:19:30,604 --> 01:19:33,232
Oki doki.
Lanzamiento del submarino, hecho.
1978
01:19:33,398 --> 01:19:34,566
Bien. La mecha.
1979
01:19:34,733 --> 01:19:36,693
Me alegra haber hecho una lista de tareas.
1980
01:19:42,074 --> 01:19:43,033
Maldita sea.
1981
01:19:45,369 --> 01:19:46,370
Bien.
1982
01:19:48,914 --> 01:19:50,123
Dios mío.
1983
01:19:56,755 --> 01:19:57,798
Sí.
1984
01:19:58,674 --> 01:19:59,675
Lo estoy haciendo
1985
01:19:59,842 --> 01:20:01,677
Lo estoy haciendo
Lo estoy haciendo
1986
01:20:04,930 --> 01:20:06,223
No puedo romperla.
1987
01:20:06,390 --> 01:20:07,850
Todo esto es mi culpa.
1988
01:20:08,725 --> 01:20:10,352
No hablen todos a la vez.
1989
01:20:10,519 --> 01:20:13,313
No, cariño, no es culpa tuya. No del todo.
1990
01:20:13,480 --> 01:20:14,398
Pero lo es.
1991
01:20:14,565 --> 01:20:18,527
Quería localizar al asesino,
salvar el restaurante...
1992
01:20:19,778 --> 01:20:21,196
y demostrar que no era un bebé.
1993
01:20:21,363 --> 01:20:22,614
Y ahora vienes.
1994
01:20:22,781 --> 01:20:24,575
Mi bebé. Quiero decir, perdón.
1995
01:20:24,741 --> 01:20:28,328
No, la estúpida de Chloe Barbash
tenía razón. Soy una bebita.
1996
01:20:28,495 --> 01:20:30,080
Estaba muy asustada para entrar al hoyo...
1997
01:20:30,247 --> 01:20:32,583
y para abrir la puerta secreta del pezón.
1998
01:20:32,749 --> 01:20:36,670
Tina tuvo que hacerlo por mí,
y yo uso estas malditas orejas.
1999
01:20:37,254 --> 01:20:40,215
Si eres valiente,
no tienes que probar que lo eres.
2000
01:20:40,382 --> 01:20:41,758
Simplemente eres valiente.
2001
01:20:41,925 --> 01:20:44,219
¿Qué? Louise, eres valiente.
2002
01:20:44,386 --> 01:20:45,971
Eres de las más valientes que conozco.
2003
01:20:46,138 --> 01:20:49,266
No es cierto.
Además, no conoces a tanta gente.
2004
01:20:50,142 --> 01:20:52,936
Nunca fui valiente. Vamos, ¿las orejas?
2005
01:20:53,103 --> 01:20:55,981
Me las puse en primer lugar
porque tenía miedo.
2006
01:20:56,148 --> 01:20:57,107
-¿Qué?
-¿A qué te refieres?
2007
01:20:57,274 --> 01:20:58,400
Ya saben. Me las dieron...
2008
01:20:58,567 --> 01:21:00,527
porque tenía miedo
el primer día de preescolar.
2009
01:21:00,694 --> 01:21:02,196
No es así como ocurrió.
2010
01:21:02,362 --> 01:21:05,490
Estabas nerviosa,
y se nos ocurrió hacerte el gorro.
2011
01:21:05,657 --> 01:21:06,867
Lo hizo tu madre.
2012
01:21:07,034 --> 01:21:10,162
Es una especie de homenaje
a mi mamá, tu abuela.
2013
01:21:10,329 --> 01:21:13,665
Ella solía usar un gorro
de invierno de colores brillantes.
2014
01:21:14,458 --> 01:21:17,085
Incluso cuando hacía calor.
Era un poco raro.
2015
01:21:17,252 --> 01:21:20,005
Pero supongo que era adorable.
2016
01:21:20,422 --> 01:21:22,799
Decía que era
porque no tenía ganas de peinarse.
2017
01:21:22,966 --> 01:21:24,092
Creo que simplemente le gustaba.
2018
01:21:24,259 --> 01:21:26,762
Tenía tela de más
e hice las orejas de conejo.
2019
01:21:26,929 --> 01:21:29,139
Pero las hice
luego de tu primer día de preescolar.
2020
01:21:29,306 --> 01:21:31,141
Para celebrar. Porque fuiste muy valiente.
2021
01:21:31,308 --> 01:21:33,310
-¿En serio? ¿Lo fui?
-Sí.
2022
01:21:33,477 --> 01:21:34,561
¿No lo recuerdas así?
2023
01:21:34,728 --> 01:21:35,562
No.
2024
01:21:35,729 --> 01:21:36,563
Sí, no las necesitas.
2025
01:21:36,730 --> 01:21:39,149
Fuiste muy valiente, sin ningún gorro.
2026
01:21:39,691 --> 01:21:41,026
Nos enorgulleciste mucho.
2027
01:21:41,193 --> 01:21:42,569
-Abofeteaste a un niño.
-¿Sí?
2028
01:21:42,736 --> 01:21:44,530
Sí. Probablemente
por una buena razón, digamos.
2029
01:21:44,696 --> 01:21:46,782
Me recuerdas a mi mamá, Louise.
2030
01:21:46,949 --> 01:21:49,910
Y con el gorro,
es como si se hubieran conocido.
2031
01:21:50,077 --> 01:21:51,912
Sigo olvidando que nunca la conociste.
2032
01:21:52,412 --> 01:21:55,374
Un tiempo llevé un cubo en la cabeza.
¿Hay alguna anécdota de eso?
2033
01:21:55,541 --> 01:21:58,210
No, no recuerdo ninguna.
Estábamos preocupados.
2034
01:21:58,377 --> 01:22:00,254
Gracias.
2035
01:22:00,796 --> 01:22:01,964
Por el gorro y todo eso.
2036
01:22:02,130 --> 01:22:04,716
Sí. Me alegra que lo aclaramos,
ya que estamos muriendo.
2037
01:22:04,883 --> 01:22:07,678
Digo, ya que pasamos el rato,
vivos, bajo tierra.
2038
01:22:07,845 --> 01:22:09,596
Empujaré la ventana con la cabeza.
2039
01:22:11,598 --> 01:22:12,891
No funciona.
2040
01:22:13,058 --> 01:22:14,935
Eso es todo, entonces. Estamos perdidos.
2041
01:22:15,102 --> 01:22:16,603
Espera, no, no te rindas.
2042
01:22:16,770 --> 01:22:17,771
Estoy cansada, Bob.
2043
01:22:17,938 --> 01:22:19,481
No, nunca te rindes.
2044
01:22:19,648 --> 01:22:21,692
Me rindo. Y tú dices: "No te rindas".
2045
01:22:21,859 --> 01:22:24,069
Y yo digo: "Está bien",
y lo hacemos una y otra vez...
2046
01:22:24,236 --> 01:22:27,447
y ahora que lo digo en voz alta,
no puede ser divertido para ti.
2047
01:22:27,614 --> 01:22:29,825
Dios, ¿quieres divorciarte
antes de que muramos?
2048
01:22:29,992 --> 01:22:30,909
No te merezco.
2049
01:22:31,076 --> 01:22:32,494
No, puedo aguantar.
2050
01:22:32,661 --> 01:22:35,497
Escúchame, haré por ti
lo que tú haces por mí.
2051
01:22:35,664 --> 01:22:38,083
No me rendiré. Vamos a salir de aquí.
2052
01:22:38,250 --> 01:22:39,626
Empezaré a actuar como Linda.
2053
01:22:40,252 --> 01:22:41,378
Papá, ¿eres Fonzie?
2054
01:22:41,545 --> 01:22:43,213
Sí, hiciste que la pequeña Koko
se encendiera.
2055
01:22:43,380 --> 01:22:44,256
Kuchi Kopi.
2056
01:22:44,423 --> 01:22:45,257
-¿Kuchi Kuchi?
-No.
2057
01:22:45,424 --> 01:22:48,302
La luz es útil, porque saldremos de aquí.
2058
01:22:48,468 --> 01:22:49,303
¿Cómo?
2059
01:22:49,469 --> 01:22:52,055
De una excelente manera
que se nos ocurrirá.
2060
01:22:52,222 --> 01:22:54,933
Estamos en un auto, o algo así.
2061
01:22:55,100 --> 01:22:56,935
¿Y si conducimos?
2062
01:22:57,102 --> 01:22:57,978
¿Adónde? ¿Abajo?
2063
01:22:58,145 --> 01:22:59,062
¿A China?
2064
01:22:59,229 --> 01:23:00,480
Me gusta.
2065
01:23:00,647 --> 01:23:01,481
No a China.
2066
01:23:01,648 --> 01:23:03,275
-Pero no hay malas ideas.
-Digo...
2067
01:23:03,650 --> 01:23:05,527
-Abajo. ¿Y si conducimos hacia abajo?
-¿Qué?
2068
01:23:05,694 --> 01:23:07,196
Estamos arriba de la red de agua.
2069
01:23:07,362 --> 01:23:10,365
El nuevo tramo es de tuberías de plástico.
Perdimos un neumático.
2070
01:23:10,532 --> 01:23:13,744
Quizá si el metal se frota
con el plástico, ¿el metal gana?
2071
01:23:13,911 --> 01:23:15,120
¿Frotar como un baile sexi?
2072
01:23:15,287 --> 01:23:16,163
-¿Qué es eso?
-No importa. Sigue.
2073
01:23:16,330 --> 01:23:19,333
Entonces, ¿la rueda rompe la tubería
y el agua nos saca de algún modo?
2074
01:23:19,499 --> 01:23:21,293
O podría hacer lo otro que hace el agua.
2075
01:23:21,460 --> 01:23:22,544
¿Un loco viaje al pasado?
2076
01:23:22,711 --> 01:23:23,545
No. Ahogarnos.
2077
01:23:23,712 --> 01:23:25,797
Nunca vi la película, así que...
2078
01:23:26,673 --> 01:23:28,926
Creo que es nuestra única chance.
Lo encenderé.
2079
01:23:30,928 --> 01:23:33,472
Bobby, niños,
quiero que sepan que los quiero mucho.
2080
01:23:33,639 --> 01:23:34,473
Yo también te quiero, mamá.
2081
01:23:34,640 --> 01:23:35,724
Los quiero a todos.
2082
01:23:35,891 --> 01:23:36,850
Yo también los quiero a todos.
2083
01:23:37,017 --> 01:23:39,603
No tenemos que pedir nada,
¿por qué mencionarlo?
2084
01:23:39,770 --> 01:23:42,981
Me preocupa que digamos el "te quiero"
que dicen los que van a morir...
2085
01:23:43,148 --> 01:23:46,777
y ¡no vamos a morir!
2086
01:23:48,737 --> 01:23:51,907
¡Bob! ¡Linda! ¿Están ahí arriba?
2087
01:23:52,783 --> 01:23:55,077
Parece que empezaron a rellenar su hoyo.
2088
01:23:55,244 --> 01:23:56,745
No está para nada bien.
2089
01:23:56,912 --> 01:23:58,830
Dios, solo metieron algo de tierra ahí...
2090
01:24:00,624 --> 01:24:01,542
¿Qué ra...?
2091
01:24:03,585 --> 01:24:04,920
-Funcionó.
-Sí.
2092
01:24:05,087 --> 01:24:06,171
Mis dulces bebés.
2093
01:24:06,338 --> 01:24:07,631
Me alegra que no estemos muertos.
2094
01:24:07,798 --> 01:24:09,091
-Estoy feliz.
-Estoy emocionado.
2095
01:24:09,258 --> 01:24:12,427
Chicos, los Fischoeder, en el submarino,
con el muelle cayéndoles encima.
2096
01:24:12,594 --> 01:24:13,929
¿Qué hacemos?
2097
01:24:14,471 --> 01:24:16,473
Sigue atascado.
2098
01:24:16,640 --> 01:24:17,558
¡Teddy!
2099
01:24:17,724 --> 01:24:19,017
Teddy, ayúdanos a salir de aquí.
2100
01:24:19,184 --> 01:24:20,310
Esto no se abre.
2101
01:24:20,477 --> 01:24:22,229
¿Compraron un auto nuevo?
2102
01:24:22,396 --> 01:24:24,147
Nunca lo vi antes.
2103
01:24:24,314 --> 01:24:25,524
¿Lo vi antes?
2104
01:24:25,691 --> 01:24:28,652
Teddy, necesitamos que nos ayudes
a abrirlo. La cosa está atascada.
2105
01:24:28,819 --> 01:24:30,654
-Esta cosa está atascada.
-Está atascada.
2106
01:24:31,530 --> 01:24:32,406
No puedo abrirla.
2107
01:24:32,573 --> 01:24:33,866
-¿Qué dijo?
-No lo sé.
2108
01:24:34,032 --> 01:24:36,994
Malas noticias,
el carrito de hamburguesas se vino abajo.
2109
01:24:37,160 --> 01:24:39,580
Era demasiado hermoso para este mundo.
2110
01:24:40,956 --> 01:24:42,332
Nada. Ni idea de lo que dice.
2111
01:24:44,209 --> 01:24:45,419
Teddy se fue.
2112
01:24:47,754 --> 01:24:49,214
Es una larga historia.
Te la contaré luego.
2113
01:24:55,846 --> 01:24:57,598
¡Barra de aceitunas!
2114
01:25:00,100 --> 01:25:01,935
-¿Qué dijo?
-Barra de aceitunas.
2115
01:25:03,228 --> 01:25:04,521
-Sí.
-Sí.
2116
01:25:04,688 --> 01:25:06,106
Pam-bam, adiós, almeja.
2117
01:25:06,273 --> 01:25:07,566
Gracias, Teddy.
2118
01:25:07,733 --> 01:25:09,735
-¡Barra de aceitunas!
-Sí. No, lo sé.
2119
01:25:09,902 --> 01:25:10,861
Papá, tienes una mancha de pis.
2120
01:25:11,028 --> 01:25:13,238
No es de pis. Es de agua.
2121
01:25:13,405 --> 01:25:15,157
¿Ves? ¿Toda el agua? Pero gracias, Tina.
2122
01:25:15,324 --> 01:25:18,702
Es justo donde estaría una mancha de pis.
Y es lo único mojado.
2123
01:25:19,119 --> 01:25:21,079
Bueno. Teddy, llama a la policía.
2124
01:25:21,246 --> 01:25:22,247
Niños, quédense aquí.
2125
01:25:22,706 --> 01:25:24,041
Linda, quédate con los niños.
2126
01:25:24,208 --> 01:25:28,629
Correré al muelle y trataré de ayudar
a los Fischoeder a que no los maten.
2127
01:25:28,795 --> 01:25:29,796
Buen plan.
2128
01:25:31,757 --> 01:25:33,175
Esperen, ¿por qué me siguen?
2129
01:25:33,342 --> 01:25:35,219
-No te seguimos.
-Bueno, pero lo hacen.
2130
01:25:35,385 --> 01:25:36,595
No, no lo hacemos. Adiós, Bob.
2131
01:25:36,762 --> 01:25:38,472
Sí, y quizá te ocupes de tus cosas, papá.
2132
01:25:38,639 --> 01:25:39,973
¿Hola? ¿Hablo con la policía?
2133
01:25:40,140 --> 01:25:42,893
Quiero denunciar una cosa. Pasó una cosa.
2134
01:25:43,352 --> 01:25:44,853
¿Necesita más que eso? Espere.
2135
01:25:45,020 --> 01:25:46,563
Mi buena amiga, Linda, quiere hablarles.
2136
01:25:46,730 --> 01:25:49,483
Está casada con mi mejor amigo. ¿Hola?
2137
01:25:56,865 --> 01:25:58,742
Trepa por la ventana.
2138
01:26:02,371 --> 01:26:03,997
Vamos, ¿alguien movió la cosa?
2139
01:26:05,666 --> 01:26:08,043
Tengo un cuerpo de tres horas de gimnasio.
2140
01:26:10,254 --> 01:26:12,631
¿Grover Fischoeder quiere
destruir todo el muelle?
2141
01:26:12,798 --> 01:26:14,299
Sí, para construir un megaparque.
2142
01:26:14,466 --> 01:26:16,009
-Con tiendas de regalos.
-Tiendas de regalos.
2143
01:26:16,176 --> 01:26:18,095
-Lo sé, pero no vale la pena, ¿no?
-Sí, no. Claro.
2144
01:26:18,554 --> 01:26:20,180
¿Dónde está la mecha?
2145
01:26:20,347 --> 01:26:21,181
¡Allí!
2146
01:26:23,392 --> 01:26:24,518
Dios mío. Muy bien.
2147
01:26:24,685 --> 01:26:27,104
Dame tu luz de noche. Veré si puedo bajar.
2148
01:26:27,271 --> 01:26:28,939
Ni sabía que aún la tenía en la mano.
2149
01:26:29,106 --> 01:26:31,233
Necesito una luz de noche
adonde vaya. Es genial.
2150
01:26:31,400 --> 01:26:33,610
-Louise.
-Está bien. No lo arruines.
2151
01:26:35,904 --> 01:26:37,781
Es aterrador.
2152
01:26:37,948 --> 01:26:39,741
Sí, uno pensaría que sería reconfortante.
2153
01:26:39,908 --> 01:26:41,368
Salgan todos, por favor.
2154
01:26:41,535 --> 01:26:42,744
No lo hagas, Bob.
2155
01:26:42,911 --> 01:26:45,330
No quiero que te prendas fuego.
No creo que te guste.
2156
01:26:45,497 --> 01:26:46,623
Aléjense del muelle.
2157
01:26:46,790 --> 01:26:48,166
Descuiden. Estaré bien. Puedo hacerlo.
2158
01:26:48,333 --> 01:26:51,295
Ahora eres demasiado positivo.
Quizá debas bajar el tono.
2159
01:26:51,461 --> 01:26:52,588
¡Gran salto!
2160
01:26:55,215 --> 01:26:57,217
Miren cómo va. Algo así, digo.
2161
01:26:57,384 --> 01:26:59,803
No está acostumbrado a tanto ejercicio...
2162
01:26:59,970 --> 01:27:00,971
Ve más rápido, papá.
2163
01:27:01,138 --> 01:27:03,182
¿Necesitas tu música para ejercitarte?
¿Si la tuvieras?
2164
01:27:04,641 --> 01:27:06,768
No, estoy bien. Gracias.
2165
01:27:07,561 --> 01:27:09,563
¡Papá! Papá, sal de la pista.
2166
01:27:09,730 --> 01:27:11,231
Bajaré en el carrito.
2167
01:27:11,398 --> 01:27:12,232
¡Louise!
2168
01:27:12,399 --> 01:27:13,734
No es el mejor momento para juegos.
2169
01:27:13,901 --> 01:27:15,319
No, Louise. Es demasiado peligroso.
2170
01:27:15,485 --> 01:27:16,987
Papá, no llegarás a tiempo.
2171
01:27:17,154 --> 01:27:20,365
Pero la pista pasa por la mecha.
La agarraré cuando pase.
2172
01:27:20,532 --> 01:27:23,160
No, lo lograré.
Empiezo a ser bueno en esto.
2173
01:27:24,286 --> 01:27:25,120
Cielos.
2174
01:27:25,287 --> 01:27:26,288
Dios mío.
2175
01:27:26,455 --> 01:27:28,373
Vamos, topo. No seas tan lento.
2176
01:27:28,540 --> 01:27:30,501
Pero es más rápido que tú, papá.
No te ofendas.
2177
01:27:30,667 --> 01:27:33,045
Sí, pero viene una curva difícil.
2178
01:27:33,212 --> 01:27:34,379
Ahí está.
2179
01:27:34,546 --> 01:27:35,923
Ten cuidado, Louise.
2180
01:27:36,089 --> 01:27:38,133
No te decapites y quemes.
2181
01:27:38,300 --> 01:27:39,301
No lo haré.
2182
01:27:40,761 --> 01:27:42,596
Papá, treparás por donde
pasaré yo.
2183
01:27:43,055 --> 01:27:44,556
No, saltaré muy rápido.
2184
01:27:45,432 --> 01:27:46,975
Dios. No tan rápido.
2185
01:27:47,142 --> 01:27:48,685
¡Sal de la vía!
2186
01:27:51,647 --> 01:27:53,148
Se acerca a los animales.
2187
01:27:53,315 --> 01:27:54,358
Bien, entendido.
2188
01:27:54,525 --> 01:27:56,026
Si fallas, no tendremos otra chance.
2189
01:27:56,193 --> 01:27:58,529
Lo sé.
Es una información muy útil. Gracias.
2190
01:27:58,695 --> 01:28:00,989
Quizá tenías razón
de que es más rápido a tu manera.
2191
01:28:01,156 --> 01:28:03,367
Son muchas vigas.
2192
01:28:03,534 --> 01:28:05,327
Este lugar es demasiado complejo, creo.
2193
01:28:05,494 --> 01:28:08,247
Estoy emocionada por hablar
contigo de esto más tarde.
2194
01:28:13,877 --> 01:28:16,088
Vamos, bracitos.
2195
01:28:28,267 --> 01:28:29,184
Oh, no.
2196
01:28:29,351 --> 01:28:30,185
Dios.
2197
01:28:38,193 --> 01:28:40,070
¿Lo lograste? ¿O estamos muertos?
2198
01:28:41,613 --> 01:28:42,990
-Sí.
-¡Sí!
2199
01:28:43,156 --> 01:28:44,700
¿Lo logré? ¡Lo logré!
2200
01:28:46,034 --> 01:28:48,078
¡Soy valiente!
2201
01:28:48,245 --> 01:28:49,413
Claro que sí, cariño.
2202
01:28:49,580 --> 01:28:51,331
¡Soy valiente!
2203
01:28:51,498 --> 01:28:53,000
¡Y superhumilde!
2204
01:28:53,166 --> 01:28:55,043
¡Oye, papá! Buen trabajo, a los dos.
2205
01:28:55,210 --> 01:28:57,087
Gracias.
2206
01:28:59,381 --> 01:29:01,550
Extrañaré ese muelle. Y estar vivo.
2207
01:29:01,717 --> 01:29:02,801
Y a ti, amigo mío.
2208
01:29:03,302 --> 01:29:04,136
Te pillé.
2209
01:29:04,303 --> 01:29:05,345
Me debes mil dólares.
2210
01:29:05,512 --> 01:29:06,471
Juguemos por dos mil. Cambia.
2211
01:29:06,638 --> 01:29:07,639
Yo también te extrañaré, amigo.
2212
01:29:07,806 --> 01:29:09,141
Siempre admiré... Te pillé.
2213
01:29:09,308 --> 01:29:10,184
Mierda.
2214
01:29:10,350 --> 01:29:11,685
¿Jugamos por tres mil? Te pillé.
2215
01:29:12,102 --> 01:29:13,729
Espero que te asfixies primero.
2216
01:29:14,479 --> 01:29:15,314
Qué interesante.
2217
01:29:15,480 --> 01:29:17,232
¿Es un calamar gigante
apareándose con nosotros?
2218
01:29:17,399 --> 01:29:18,567
Podría ser mucho peor.
2219
01:29:21,653 --> 01:29:23,697
Vamos a vivir, la, la, la
2220
01:29:23,864 --> 01:29:25,824
Vamos a vivir, la, la, la
2221
01:29:25,991 --> 01:29:28,243
Vamos a vivir, la, la, la
2222
01:29:28,410 --> 01:29:30,579
Vamos a vivir, la, la, la
2223
01:29:31,288 --> 01:29:32,039
Cantan.
2224
01:29:32,831 --> 01:29:35,167
Teddy, ¿me prestas tu teléfono un segundo?
2225
01:29:35,584 --> 01:29:36,585
Ten. Sí, claro.
2226
01:29:36,752 --> 01:29:38,128
¿Pedirás comida para llevar?
2227
01:29:38,295 --> 01:29:40,839
¿Podemos comprar
comida tailandesa en ese lugar nuevo?
2228
01:29:41,006 --> 01:29:42,508
No, no pediré comida para llevar. Perdón.
2229
01:29:42,674 --> 01:29:43,634
Oh, bu.
2230
01:29:43,800 --> 01:29:47,513
Sí, muchos piensan que Robos
es la división más genial.
2231
01:29:47,679 --> 01:29:50,599
Donde trabajan policías geniales.
No sé si es cierto.
2232
01:29:50,766 --> 01:29:52,392
Pero lo piensa mucha gente.
2233
01:29:52,559 --> 01:29:53,519
Hola.
2234
01:29:54,311 --> 01:29:55,521
Adiós, recepcionista.
2235
01:29:55,687 --> 01:29:57,773
Estabas aquí cuando llegué
hace tres horas, ¿no?
2236
01:29:57,940 --> 01:29:59,566
Recuerdo tu camiseta.
2237
01:29:59,983 --> 01:30:02,110
Quizá también me recuerdes,
¿verdad? ¿Esta cara?
2238
01:30:02,277 --> 01:30:03,529
No miras hacia arriba. Ahí tienes.
2239
01:30:03,695 --> 01:30:05,948
Recuerdas esta cara fea, ¿no?
Tienes los auriculares puestos.
2240
01:30:06,114 --> 01:30:07,449
¿Oíste algo de lo que dije? Sí.
2241
01:30:07,616 --> 01:30:11,870
Bien. En fin, soy Grover Fischoeder
dándote las buenas noches.
2242
01:30:14,373 --> 01:30:16,750
Hola. Soy el primero en la escena.
No es gran cosa.
2243
01:30:16,917 --> 01:30:19,086
Te gané. Y a ti.
2244
01:30:19,253 --> 01:30:20,212
Y también a ti.
2245
01:30:20,379 --> 01:30:21,630
Mierda.
2246
01:30:22,464 --> 01:30:26,218
UNA SEMANA DESPUÉS
2247
01:30:31,348 --> 01:30:33,767
Los chicos del comité de cancioncitas
2248
01:30:35,143 --> 01:30:36,061
Cielos.
2249
01:30:36,228 --> 01:30:37,771
Cielos.
2250
01:30:38,397 --> 01:30:40,440
Cielos.
2251
01:30:40,816 --> 01:30:42,693
¿Cómo te sientes, amigo? ¿Estás nervioso?
2252
01:30:42,860 --> 01:30:45,779
No. Siento que las entrañas
luchan por salir por mi agujero inferior.
2253
01:30:45,946 --> 01:30:47,865
Escucha, lo harán muy bien.
2254
01:30:48,448 --> 01:30:52,244
O lo haremos mal,
y vomitaré en el escenario.
2255
01:30:52,411 --> 01:30:54,746
Los escuché ensayando en el sótano...
2256
01:30:54,913 --> 01:30:56,123
mientras limpiaba anoche.
2257
01:30:56,290 --> 01:30:57,124
-¿Sí?
-Sí.
2258
01:30:57,291 --> 01:30:59,334
Y sonaban muy bien. Hubo partes geniales.
2259
01:30:59,501 --> 01:31:02,379
-Y tu música te hace feliz, ¿verdad?
-Sí.
2260
01:31:02,546 --> 01:31:04,173
También hará feliz a otra gente.
2261
01:31:04,339 --> 01:31:06,717
Quizá deberías ser
impara-ptimista al respecto.
2262
01:31:06,884 --> 01:31:08,218
-Mamá dice eso.
-Sí.
2263
01:31:08,385 --> 01:31:10,220
-Le estás robando.
-Yo también lo digo ahora.
2264
01:31:10,387 --> 01:31:14,725
Además, ella ayuda a Tina con su peluca,
debo intentar decir lo que diría ella.
2265
01:31:14,892 --> 01:31:15,726
Tomas su material.
2266
01:31:15,893 --> 01:31:17,144
Sí. Ven aquí.
2267
01:31:18,061 --> 01:31:18,896
¡Gracias, papá!
2268
01:31:19,062 --> 01:31:19,938
Diviértete ahí arriba.
2269
01:31:20,105 --> 01:31:21,315
Es la arenga más corta.
2270
01:31:22,608 --> 01:31:23,567
Déjame oírte decir
2271
01:31:24,443 --> 01:31:25,277
Déjame oírte decir
2272
01:31:26,320 --> 01:31:27,154
Sí
2273
01:31:27,321 --> 01:31:29,948
Retuércelo, gíralo, cocínalo, hornéalo
Haz lo tuyo
2274
01:31:30,115 --> 01:31:31,158
Tú dices
2275
01:31:33,869 --> 01:31:36,872
Sí, menea esos panes de hamburguesa
2276
01:31:37,039 --> 01:31:38,290
-Bien. ¡Entendí!
-¡Bien!
2277
01:31:38,457 --> 01:31:42,503
Aquí tiene un cheque
por todo el dinero que le debemos.
2278
01:31:42,669 --> 01:31:44,254
-Por este mes.
-Sí, por este mes.
2279
01:31:44,421 --> 01:31:46,298
Gracias a nuestro muy agradecido casero.
2280
01:31:46,465 --> 01:31:48,217
Podría ser más agradecido.
2281
01:31:48,383 --> 01:31:50,636
Es cierto. Podría serlo.
2282
01:31:50,802 --> 01:31:53,472
Pero lo firmaré igual. No se ve bien.
2283
01:31:53,639 --> 01:31:55,474
¿Es mi firma? Digamos que sí.
2284
01:31:56,475 --> 01:31:58,769
Ya está, lo hicimos, Sr. Banco.
2285
01:31:58,936 --> 01:32:01,230
-Por favor, no me llame así.
-Perdón.
2286
01:32:01,396 --> 01:32:04,525
La gente no suele ser tan engreída
cuando paga préstamos muy atrasados.
2287
01:32:04,691 --> 01:32:06,026
Acostúmbrese.
2288
01:32:06,193 --> 01:32:07,236
Uno más.
2289
01:32:12,282 --> 01:32:13,158
Hola, Tina.
2290
01:32:13,325 --> 01:32:15,244
Hola, Jimmy Jr.
Feliz último día de escuela.
2291
01:32:15,410 --> 01:32:16,245
Gracias. Igualmente.
2292
01:32:16,411 --> 01:32:18,997
Hacía parkour en la playa con Zeke...
2293
01:32:19,164 --> 01:32:21,750
somos muy buenos haciéndolo,
soy muy bueno haciéndolo.
2294
01:32:21,917 --> 01:32:23,377
En fin, hallé esto.
2295
01:32:24,127 --> 01:32:25,295
Me hizo pensar en ti.
2296
01:32:25,462 --> 01:32:27,756
Quizá porque tienes
el mismo tipo de hebilla.
2297
01:32:27,923 --> 01:32:29,800
¿Lo quieres? Huele a algas.
2298
01:32:29,967 --> 01:32:31,218
-¿Jimmy Jr.?
-¿Sí?
2299
01:32:31,385 --> 01:32:34,555
Quería preguntarte algo.
Relacionado con ser novios de verano.
2300
01:32:34,721 --> 01:32:37,182
Pero luego pensé
que quizá era una pregunta estúpida...
2301
01:32:37,349 --> 01:32:39,393
para hacerle a alguien.
2302
01:32:39,560 --> 01:32:40,686
Y que mi corazón era idiota...
2303
01:32:41,228 --> 01:32:42,813
Rodando.
2304
01:32:42,980 --> 01:32:45,440
Hago parkour en el casillero, Jay-Ju.
¿Me viste?
2305
01:32:45,607 --> 01:32:46,900
Se ve un poco torpe, Zeke.
2306
01:32:47,067 --> 01:32:48,277
¡Estoy trabajando en eso!
2307
01:32:49,069 --> 01:32:50,571
Te caíste de la pared.
2308
01:32:50,737 --> 01:32:53,031
-Sí, ¿qué veo aquí?
-¡Parkour!
2309
01:32:53,198 --> 01:32:54,533
¿Qué decías?
2310
01:32:54,700 --> 01:32:56,910
Decía que creía que mi corazón era idiota.
2311
01:32:57,077 --> 01:32:59,037
Pero luego hallaste mi hebi-llar.
2312
01:32:59,204 --> 01:33:02,875
Y ahora me hace pensar que quizá
no hay romance en el mundo...
2313
01:33:03,041 --> 01:33:05,210
solo si crees que no lo hay.
2314
01:33:05,377 --> 01:33:07,337
¿Y quién quiere creer eso?
2315
01:33:08,714 --> 01:33:12,092
No sé por qué me obsesioné
con la pregunta que iba a hacer.
2316
01:33:12,259 --> 01:33:14,178
Más que nada, quiero hacer esto.
2317
01:33:19,099 --> 01:33:20,058
Sí.
2318
01:33:26,773 --> 01:33:28,275
-No lo harás.
-Lo haré.
2319
01:33:28,442 --> 01:33:30,777
¿Crees que ahora eres valiente
porque salvaste el muelle?
2320
01:33:30,944 --> 01:33:32,404
Sí. A las tres.
2321
01:33:32,571 --> 01:33:34,615
Uno, dos, tres.
2322
01:33:35,866 --> 01:33:37,242
Se te cayó el gorro.
2323
01:33:37,409 --> 01:33:38,410
Sí.
2324
01:33:38,952 --> 01:33:40,662
Louise, te recuerdo
que hoy tienes detención...
2325
01:33:40,829 --> 01:33:41,830
porque faltaste a la escuela.
2326
01:33:41,997 --> 01:33:43,707
Dios mío, ¡se te cayeron las orejas!
2327
01:33:43,874 --> 01:33:45,834
Está bien. ¿Qué hacemos?
2328
01:33:46,001 --> 01:33:47,085
Está bien. No es gran cosa.
2329
01:33:47,252 --> 01:33:50,214
¿Sesión de consejo de emergencia?
Puedo conseguir marionetas muy rápido.
2330
01:33:50,380 --> 01:33:53,842
Srta. Labonz, ¿podría traer de mi oficina
a Anita, la mantita de seguridad...
2331
01:33:54,009 --> 01:33:56,011
-y a todos?
-No.
2332
01:33:56,178 --> 01:33:57,846
Estoy bien, Sr. Frond.
2333
01:33:58,430 --> 01:34:00,015
-¿En serio?
-Ella está bien.
2334
01:34:00,182 --> 01:34:01,225
Bueno. Estoy muy orgulloso de ti.
2335
01:34:01,391 --> 01:34:02,601
-No diga que está muy orgulloso de mí.
-Sí.
2336
01:34:03,018 --> 01:34:04,019
ABIERTO
2337
01:34:04,186 --> 01:34:06,939
-¿Están listos para hacerlo de nuevo?
-Sí.
2338
01:34:07,105 --> 01:34:08,607
-Sí, padre.
-Parece que nos obligas.
2339
01:34:08,774 --> 01:34:09,775
Teddy hizo un buen trabajo.
2340
01:34:09,942 --> 01:34:11,026
HAMBURGUESAS BOB
GRAN RE-RE-RE-REINAUGURACIÓN
2341
01:34:11,109 --> 01:34:11,693
Algo así. ¿No?
2342
01:34:11,860 --> 01:34:13,153
Una pancarta. Me encantan las pancartas.
2343
01:34:13,320 --> 01:34:15,405
¿Nos quedamos con "Hamburguesas"?
2344
01:34:15,572 --> 01:34:16,949
¿Es demasiado tarde para cambiar eso?
2345
01:34:17,115 --> 01:34:19,493
-Sí. Podríamos hacer burritos.
-O sopa.
2346
01:34:19,660 --> 01:34:20,577
Sopa.
2347
01:34:20,744 --> 01:34:23,288
Sopas y Burritos Bob suena apetecible.
2348
01:34:23,455 --> 01:34:25,832
Dios mío. Entren. No importa.
2349
01:34:26,416 --> 01:34:28,210
¡Gracias, Muelle Maravilla!
2350
01:34:29,211 --> 01:34:30,128
¡Vaya viaje!
2351
01:34:30,295 --> 01:34:32,464
¡Sí! ¡Muy bien!
2352
01:34:32,881 --> 01:34:35,008
Al fin. Podemos hacer salir
a Johnny Manos de Jazz.
2353
01:34:35,175 --> 01:34:36,009
Buenísimo.
2354
01:41:46,523 --> 01:41:48,775
Hay demasiada gente, ¿no, Tina?
2355
01:41:48,942 --> 01:41:49,943
No, está bien.
2356
01:41:50,110 --> 01:41:52,279
Bueno. Es que yo...