1 00:00:34,576 --> 00:00:37,621 {\an8}SIX ANS PLUS TÔT 2 00:00:46,338 --> 00:00:50,133 TAUPINIÈRE 3 00:01:11,572 --> 00:01:14,157 QUAI DES MERVEILLES L'OCTOVERSAIRE - 80 ANS DE ÇA! 4 00:01:18,745 --> 00:01:20,747 {\an8}C'est le premier exterminateur qui va prier pour nous. 5 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 {\an8}DE NOS JOURS 6 00:01:22,040 --> 00:01:23,458 Est-ce mauvais signe? 7 00:01:23,625 --> 00:01:24,334 Non. 8 00:01:24,543 --> 00:01:25,878 Que fais-tu, Gene? 9 00:01:26,044 --> 00:01:29,882 Un instrument alliant cuillères, porte-serviettes, rêves et magie. 10 00:01:30,048 --> 00:01:31,175 Ça se voit, Tina. 11 00:01:31,341 --> 00:01:32,301 Le burger est bon, Bob? 12 00:01:32,467 --> 00:01:34,219 Pas mal. Je l'ai garni d'un œuf. 13 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 Pourquoi prépare-t-il un burger à 8 h? 14 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 Suit-il l'heure britannique? 15 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 C'est pour M. Dowling à la banque. 16 00:01:39,975 --> 00:01:40,809 On a rendez-vous ce matin 17 00:01:40,976 --> 00:01:42,978 pour demander un report de paiement. 18 00:01:43,145 --> 00:01:44,146 Plaisir en vue. 19 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 On a vraiment besoin de ce report. 20 00:01:46,690 --> 00:01:48,984 Tout l'équipement du resto est en jeu. 21 00:01:49,151 --> 00:01:51,153 Donc, tu lui donnes un burger? 22 00:01:51,320 --> 00:01:53,363 On ne peut pas lui donner d'argent. 23 00:01:53,530 --> 00:01:54,740 - On n'en a pas? - Exact. 24 00:01:54,907 --> 00:01:56,366 Et si vous lui jouiez de ça? 25 00:01:57,034 --> 00:01:57,993 Pour l'effrayer? 26 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 Non. Pour l'ensorceler. 27 00:01:59,786 --> 00:02:02,039 J'adore l'idée d'apporter un burger, 28 00:02:02,206 --> 00:02:03,957 mais n'est-il pas tôt pour le préparer? 29 00:02:04,124 --> 00:02:05,709 Il reste du temps avant le rendez-vous. 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,419 C'est un burger d'essai. 31 00:02:07,586 --> 00:02:08,878 Pourquoi murmures-tu? 32 00:02:09,045 --> 00:02:10,964 J'ai peur qu'il se sente mal. 33 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 D'accord. 34 00:02:12,132 --> 00:02:13,175 Je suis un quoi? 35 00:02:13,342 --> 00:02:15,344 Rien. Quoi? Tu es génial. 36 00:02:16,428 --> 00:02:17,262 J'aime ça. 37 00:02:17,429 --> 00:02:18,639 Je sais. 38 00:02:18,805 --> 00:02:20,724 Ne fais pas tomber mes graines de sésame. 39 00:02:20,891 --> 00:02:22,267 Ne t'inquiète pas. 40 00:02:22,434 --> 00:02:24,478 - Beau couple. - Je leur donne un an. 41 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 Je vais faire un autre burger d'essai 42 00:02:27,397 --> 00:02:30,526 et essayer d'oublier que tout est dans la balance. 43 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 Et si j'y mettais deux œufs? 44 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 Fais-en ton burger du jour! 45 00:02:34,279 --> 00:02:37,866 Appelle-le "burger ensoleillé, adieu la grisaille, 46 00:02:38,075 --> 00:02:40,827 "reste positif, Bobby, tout s'arrangera". 47 00:02:40,994 --> 00:02:42,704 - Non? - C'est un peu long. 48 00:02:42,871 --> 00:02:43,747 Ou "M. Graisseux"? 49 00:02:43,914 --> 00:02:45,040 Je devrais filer. 50 00:02:45,207 --> 00:02:48,293 Plus qu'une semaine d'école, et je deviendrai Tina d'Été. 51 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 De grandes choses attendent Tina d'Été. 52 00:02:50,254 --> 00:02:52,130 Comme des boutons de chaleur? 53 00:02:52,297 --> 00:02:52,965 Plus encore. 54 00:02:53,131 --> 00:02:56,260 Louise d'Été pourrait aussi faire de grandes choses. 55 00:02:56,426 --> 00:02:58,512 Peut-être. Je l'ignore. Oublions ça. 56 00:02:58,679 --> 00:02:59,429 O.K. Pardon. 57 00:02:59,596 --> 00:03:03,100 Gene d'Été sera toujours torse nu et fera souvent ceci. 58 00:03:03,851 --> 00:03:05,227 - Génial. - Au revoir, mes bébés. 59 00:03:05,394 --> 00:03:07,437 - Attention au trottoir brisé! - Merci! 60 00:03:11,900 --> 00:03:14,611 Chaque jour, on descend On déverrouille 61 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 {\an8}Et on tourne l'affiche pour ouvrir 62 00:03:17,865 --> 00:03:19,241 Ouvrir 63 00:03:19,449 --> 00:03:23,287 Chaque jour, j'ai une petite diarrhée 64 00:03:23,495 --> 00:03:27,666 À force de m'inquiéter De stresser et d'espérer 65 00:03:28,041 --> 00:03:30,085 - Je ne pense pas... - Ne pense pas 66 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 À ces peurs maintenant 67 00:03:31,879 --> 00:03:35,716 M. Dowling à la banque dira : "Ouah!" 68 00:03:35,883 --> 00:03:38,010 En goûtant nos burgers et nos frites 69 00:03:38,218 --> 00:03:40,179 Il nous en tapera cinq 70 00:03:40,345 --> 00:03:42,306 Il prolongera notre prêt 71 00:03:42,472 --> 00:03:44,516 - Et dira qu'on est parfaits - Oui! 72 00:03:44,725 --> 00:03:48,353 Il nous dira au revoir et bonne journée 73 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 On reviendra ici fous de joie Pour s'étreindre et s'embrasser 74 00:03:51,732 --> 00:03:56,653 - Et se mettre au travail - Bobby, j'aime ce que j'entends 75 00:03:56,904 --> 00:03:59,865 Rien de mal avec la diarrhée Mais inutile d'être effrayé 76 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 Enfin... 77 00:04:01,283 --> 00:04:04,286 Avec ton esprit inarrêtoptimiste 78 00:04:04,453 --> 00:04:09,416 On passera un bel été du côté ensoleillé 79 00:04:11,335 --> 00:04:15,839 Chaque fois que je le vois Mon cœur fait une petite danse folle 80 00:04:16,005 --> 00:04:17,007 Dans le genre... 81 00:04:18,132 --> 00:04:18,966 C'est bien 82 00:04:19,134 --> 00:04:23,263 Je voudrais qu'il m'embrasse Et s'éloigne pour que je voie 83 00:04:23,430 --> 00:04:26,183 Ce qui remue à l'arrière de son pantalon 84 00:04:26,350 --> 00:04:27,434 Du caca? 85 00:04:27,601 --> 00:04:31,271 Je crois mes sentiments sincères 86 00:04:31,438 --> 00:04:35,359 Et s'il les partageait Eh bien, ce serait parfait 87 00:04:35,526 --> 00:04:39,696 Je veux que ce soit sérieux Lui passer la bague au doigt 88 00:04:39,863 --> 00:04:43,784 Pas une bague, ce serait débile On n'est que des ados 89 00:04:43,992 --> 00:04:47,955 Je ferai le truc que font les ados Quand ils s'aiment bien pour vrai 90 00:04:48,121 --> 00:04:52,042 Mettre une chose spéciale sur une chaîne La lui donner et expliquer 91 00:04:52,209 --> 00:04:55,879 J'aimerais que tu sois mon copain d'été 92 00:04:56,046 --> 00:04:59,883 Tu accepteras en remuant ton derrière 93 00:05:00,050 --> 00:05:04,555 Et je passerai un bel été 94 00:05:04,721 --> 00:05:08,600 Du côté ensoleillé 95 00:05:08,892 --> 00:05:13,397 Chaque jour, je veux chanter 96 00:05:13,564 --> 00:05:15,983 Je veux jouer 97 00:05:16,149 --> 00:05:20,946 De ce machin que j'ai fait Avec un porte-serviettes 98 00:05:21,113 --> 00:05:25,158 Et qui va révolutionner la pop américaine 99 00:05:25,409 --> 00:05:28,161 Chaque jour 100 00:05:28,370 --> 00:05:32,124 Je me trouve plutôt géniale 101 00:05:32,332 --> 00:05:36,378 C'est exact, rien de majeur 102 00:05:36,545 --> 00:05:40,090 Je ne cache pas ce que je ressens 103 00:05:40,257 --> 00:05:44,136 À propos de certaines choses Que j'ai en tête 104 00:05:44,303 --> 00:05:48,640 Et si elles m'empêchent d'avancer 105 00:05:48,807 --> 00:05:52,811 Si elles me font sentir petite 106 00:05:52,978 --> 00:05:56,565 Bien qu'en fait, elles me rendent grande 107 00:05:56,732 --> 00:06:01,069 J'espère que personne Ne m'entendra en parler 108 00:06:01,236 --> 00:06:05,199 Je ne sais pas ce que je serais sans elles 109 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 - Mais cet été, je pourrais voir - Mais cet été, on pourrait voir 110 00:06:09,453 --> 00:06:13,290 - Qui je deviendrai - Qui on deviendra 111 00:06:13,498 --> 00:06:18,378 Et on passera un bel été 112 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 Du côté ensoleillé! 113 00:06:22,674 --> 00:06:26,762 On va foncer C'est terrifiant, je l'avoue 114 00:06:26,929 --> 00:06:30,933 Ce sera génial, ça va marcher On va s'étreindre et s'embrasser 115 00:06:31,099 --> 00:06:32,809 Je tenterai ma chance sans hésiter 116 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 Il suffit qu'il nous dise oui 117 00:06:38,315 --> 00:06:41,735 BANQUE D'ÉPARGNE OCEANSIDE 118 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Non. 119 00:06:43,278 --> 00:06:44,947 Je regrette. Le report est refusé. 120 00:06:45,113 --> 00:06:47,074 Vous avez sept jours pour payer, 121 00:06:47,241 --> 00:06:49,660 sinon, l'équipement du resto sera saisi. 122 00:06:49,826 --> 00:06:50,911 Sept jours? 123 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 Saisir l'équipement? À la poêle? 124 00:06:53,539 --> 00:06:55,123 Je vous offre un burger. 125 00:06:55,290 --> 00:06:57,584 - Merci, mais j'évite la viande. - Mon Dieu. 126 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 Je ferme le dossier. 127 00:06:59,127 --> 00:07:01,421 Et vos visages me rendent 128 00:07:01,922 --> 00:07:02,756 triste, 129 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 alors pouvez-vous partir? 130 00:07:05,050 --> 00:07:06,051 Mon visage? 131 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 Et pouvez-vous reprendre le... 132 00:07:08,554 --> 00:07:10,889 Il y a des frites. Les voulez-vous? 133 00:07:11,098 --> 00:07:13,767 Je vais taper jusqu'à ce que vous partiez. 134 00:07:16,770 --> 00:07:19,565 C'est la découverte qu'on attendait. 135 00:07:19,731 --> 00:07:22,109 Ça me fait mal aux dents. Qui ça, "on"? 136 00:07:22,276 --> 00:07:25,362 Notre groupe! Le sous-estimé, mais très influent, 137 00:07:25,529 --> 00:07:27,114 Comité de la sonorité? 138 00:07:27,281 --> 00:07:28,740 C'est nous, mes sœurs 139 00:07:28,907 --> 00:07:30,993 et le démon de la flûte à bec, Peter Pescadero. 140 00:07:31,159 --> 00:07:33,829 - On avait un groupe. - On a choisi ce nom? 141 00:07:33,996 --> 00:07:36,415 Oui! On attendait de découvrir notre son. 142 00:07:36,582 --> 00:07:38,458 Admettez que je l'ai trouvé. 143 00:07:39,293 --> 00:07:42,045 - Je t'aurai! Allez! - Zeke. 144 00:07:42,212 --> 00:07:43,755 - Trop fort! - Pardon! 145 00:07:44,173 --> 00:07:46,466 J'y vais. J'approche et je le fais. 146 00:07:46,633 --> 00:07:47,593 Ou pas. 147 00:07:47,759 --> 00:07:49,052 Je le fais. J'y vais. 148 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 Demi-tour. Impossible. 149 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 Je peux le faire. 150 00:07:52,347 --> 00:07:53,765 Ma région du pénis! 151 00:07:53,932 --> 00:07:55,851 Mauvais moment. Replie-toi. 152 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Prêtes? Allons-y! 153 00:07:58,812 --> 00:08:00,939 Louise! Viens faire le saut du mort. 154 00:08:01,106 --> 00:08:03,650 {\an8}Ça se passe là, et je suis ici. Mais merci. 155 00:08:03,817 --> 00:08:04,693 Elle a peur. 156 00:08:05,527 --> 00:08:08,655 Non. Enfin, j'ai peur d'être trop à l'aise ici. 157 00:08:08,822 --> 00:08:10,324 Elle a peur que son chapeau tombe. 158 00:08:11,408 --> 00:08:15,245 Vous avez peur que mon chapeau tombe. Je vous ai eues! 159 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 Bien envoyé. Ou presque. 160 00:08:17,039 --> 00:08:19,583 Pourquoi le porte-t-elle encore comme si elle avait cinq ans? 161 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 Seigneur. 162 00:08:21,001 --> 00:08:21,835 Bébé. 163 00:08:24,046 --> 00:08:26,465 Viens-tu de dire le mot en b? 164 00:08:27,007 --> 00:08:28,759 Je crois qu'elle a dit "bédé". 165 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 J'ai entendu "pété". 166 00:08:30,302 --> 00:08:32,261 Je vais t'en péter une. 167 00:08:32,804 --> 00:08:33,764 Du calme. 168 00:08:33,931 --> 00:08:35,682 Qu'y a-t-il ici? Un conflit? 169 00:08:37,226 --> 00:08:39,561 Banque stupide. Côté ensoleillé. 170 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 Côté merdique, plutôt. 171 00:08:41,563 --> 00:08:44,566 Ça va aller, Bob. Bob? 172 00:08:44,733 --> 00:08:47,194 Se souvient-il de ma commande de burger? 173 00:08:49,154 --> 00:08:50,197 Oui. 174 00:08:50,364 --> 00:08:51,823 Votre trottoir empire. 175 00:08:52,324 --> 00:08:53,951 J'ai vu quelqu'un trébucher. 176 00:08:54,117 --> 00:08:56,411 Comment fêtez-vous le report de prêt? 177 00:08:56,578 --> 00:08:58,789 Dois-je faire fabriquer des t-shirts? J'en porterais un. 178 00:08:58,956 --> 00:09:00,290 On nous l'a refusé, Teddy. 179 00:09:00,457 --> 00:09:02,042 Mais vous avez apporté un burger! 180 00:09:02,209 --> 00:09:04,002 - Il évite la viande! - Seigneur! 181 00:09:04,169 --> 00:09:05,170 Il évite la viande. 182 00:09:05,337 --> 00:09:06,922 Bob, calme-toi. 183 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 Sept jours. Ça ira. 184 00:09:08,715 --> 00:09:12,344 On vendra assez de burgers pour rembourser la banque, donc... 185 00:09:12,511 --> 00:09:13,554 Beaucoup. 186 00:09:13,720 --> 00:09:15,472 Rien qui soit infaisable. 187 00:09:15,639 --> 00:09:17,391 Il y aura du monde au Quai des merveilles 188 00:09:17,558 --> 00:09:18,809 pour l'Octoversaire! 189 00:09:18,976 --> 00:09:20,936 C'est vrai, l'Octoversaire. 190 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 Ça fera des gens à pied. 191 00:09:22,563 --> 00:09:24,273 C'est vrai. 192 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Les pieds ont une bouche. 193 00:09:25,816 --> 00:09:27,860 Qu'on pourrait remplir de burgers. 194 00:09:28,026 --> 00:09:29,653 Les pieds ont une bouche. 195 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 Une bouche de pied. 196 00:09:31,238 --> 00:09:34,241 Et voilà. Ça ne fait pas du bien d'être optimiste? 197 00:09:34,408 --> 00:09:36,076 Au lieu d'être effrayant et bruyant. 198 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 Et d'intimider ceux qui ont des questions sur leur commande. 199 00:09:38,787 --> 00:09:40,330 Oui, un peu. 200 00:09:40,497 --> 00:09:45,294 On passera un bel été Allez! 201 00:09:45,460 --> 00:09:49,339 Du côté ensoleillé 202 00:10:05,981 --> 00:10:08,233 Mon Dieu. 203 00:10:08,567 --> 00:10:10,319 Ce n'est pas si grave. 204 00:10:10,485 --> 00:10:12,321 Surtout si on aime les trous. 205 00:10:12,487 --> 00:10:15,657 Il bloque la porte. Celle qu'empruntent les clients 206 00:10:15,824 --> 00:10:18,118 pour entrer dans le restaurant. 207 00:10:18,285 --> 00:10:19,536 Bonjour, M. Dowling. 208 00:10:19,703 --> 00:10:22,497 Ne vous inquiétez pas. Tout va très bien! 209 00:10:22,664 --> 00:10:23,874 Sept jours! 210 00:10:24,041 --> 00:10:28,003 Il doit secouer la tête parce qu'il a un insecte sur le visage. 211 00:10:28,170 --> 00:10:28,921 Attention! 212 00:10:29,087 --> 00:10:32,549 Le proprio arrive! Le riche proprio arrive. 213 00:10:32,758 --> 00:10:33,884 C'est un gros trou. 214 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 - Qu'avez-vous fait? - Quoi? 215 00:10:35,135 --> 00:10:35,969 Je suis d'accord. 216 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 Rien à voir avec les vieux tuyaux qui fuient 217 00:10:38,847 --> 00:10:41,141 que le proprio devait remplacer il y a des années. 218 00:10:41,350 --> 00:10:42,226 Bien dit. 219 00:10:42,392 --> 00:10:45,103 Est-ce important, Calvin? 220 00:10:45,270 --> 00:10:48,398 On distribue des prospectus pour le quai et on champompe. 221 00:10:48,565 --> 00:10:50,901 Sera-t-il vite rempli, M. Fischoeder? 222 00:10:51,068 --> 00:10:53,111 Voyons, en quelle année est-on? 223 00:10:53,278 --> 00:10:54,905 - Mon Dieu. - Il plaisante! 224 00:10:55,072 --> 00:10:57,074 - N'est-ce pas? - Disons que oui. 225 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 Règle ça pour moi, Felix. 226 00:10:58,700 --> 00:11:00,536 Personne ne croit en mon vaurien de frère, 227 00:11:00,702 --> 00:11:02,579 mais tu es peut-être un bon boucheur de trous 228 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 qui attend sa chance de briller. 229 00:11:04,289 --> 00:11:07,376 Grover, je te délègue ça puisque tu es notre quelque chose. 230 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 - Avocat. Et cousin. - Oui. 231 00:11:09,545 --> 00:11:11,171 La Ville s'en chargera. 232 00:11:11,338 --> 00:11:13,924 - Probablement bientôt? - Ou plus tôt! 233 00:11:14,091 --> 00:11:15,759 Tu vois? Notre trou sera rempli. 234 00:11:15,926 --> 00:11:17,261 - Si j'avais cinq cents... - Gene. 235 00:11:17,469 --> 00:11:18,929 On champompe loin d'ici? 236 00:11:19,096 --> 00:11:20,889 On finit de distribuer ces prospectus? 237 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 Je suis épuisé. 238 00:11:27,437 --> 00:11:30,941 "Quatre-vingts ans de frissons et presque pas de décapitations." 239 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 C'est très peu. 240 00:11:32,943 --> 00:11:34,403 Je sais. Incroyable, non? 241 00:11:34,570 --> 00:11:39,366 Il a duré 80 ans sans poursuite ni effondrement en pleine mer. 242 00:11:39,533 --> 00:11:40,868 - Comme Papa. - Louise. 243 00:11:41,034 --> 00:11:44,204 Mon père m'a légué tout ça : le quai, ces bâtiments. 244 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 - J'ignore s'il plaisantait. - Ça aurait dû être à moi. 245 00:11:46,707 --> 00:11:48,667 - On aurait bien rigolé. - Oui. 246 00:11:49,418 --> 00:11:54,298 C'est écrit qu'il y aura de la musique dans l'abri d'orchestre semi-rénové. 247 00:11:54,464 --> 00:11:58,343 Oui, le groupe d'accordéon Gens accordinaires. Le public adore. 248 00:11:58,510 --> 00:12:00,929 Et Johnny Mains Étoilées. Il fait un truc avec ses mains... 249 00:12:01,096 --> 00:12:02,764 - Je ne révélerai rien. - Merci. 250 00:12:02,973 --> 00:12:05,100 Et notre groupe, le Comité de la sonorité! 251 00:12:06,476 --> 00:12:08,979 Tu es sérieux. Je vais m'éloigner. 252 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 Bien, les gars. Allons ailleurs. 253 00:12:11,398 --> 00:12:14,610 On se reverra quand le loyer sera dû, les vendeurs de burgers. 254 00:12:15,569 --> 00:12:16,570 Mets ça dans ma bouche. 255 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 - Le loyer. - Le loyer. 256 00:12:18,405 --> 00:12:19,907 M. Fischoeder. On a besoin d'aide! 257 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 - Non, oui. - Seigneur. 258 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 La banque ne veut pas reporter notre prêt commercial. 259 00:12:25,454 --> 00:12:28,123 Pourrait-on reporter le paiement du loyer? 260 00:12:28,290 --> 00:12:29,333 Pour rembourser la banque? 261 00:12:29,499 --> 00:12:31,335 Vous voulez ne pas me payer? 262 00:12:31,502 --> 00:12:33,545 Ai-je bien compris votre question ridicule? 263 00:12:33,712 --> 00:12:34,880 Juste ce mois-ci. 264 00:12:37,633 --> 00:12:38,675 Je suis d'accord avec Felix. 265 00:12:38,842 --> 00:12:41,970 Je me sens partagé, et par là, je veux dire soûl. 266 00:12:42,137 --> 00:12:44,097 Je vais donc dire peut-être. 267 00:12:44,515 --> 00:12:46,558 {\an8}Chut. En route! 268 00:12:46,767 --> 00:12:48,477 - Roulons sur le trottoir - Ha! 269 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 - "Ha"? - On peut reporter le loyer. 270 00:12:50,938 --> 00:12:53,190 - Ça nous aidera. - Il a dit peut-être. 271 00:12:53,357 --> 00:12:54,650 Avec un clin d'œil. 272 00:12:54,816 --> 00:12:57,486 Il est borgne. Ce n'était pas un clignement? 273 00:12:57,653 --> 00:12:58,695 Je connais la différence. 274 00:12:58,862 --> 00:13:00,405 - Salut, Jimmy Jr. - Salut, Tina. 275 00:13:00,572 --> 00:13:02,324 C'est chouette. Si profond. 276 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 Comme si la terre pouvait nous avaler à tout moment. 277 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Oui... 278 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 Car elle nous aime tant. 279 00:13:08,121 --> 00:13:12,084 M. Belcher, avez-vous un resto de rechange au cas où la terre avalerait celui-ci? 280 00:13:12,251 --> 00:13:13,168 Non. 281 00:13:13,335 --> 00:13:15,754 Louise, éloigne-toi du trou! 282 00:13:15,921 --> 00:13:18,048 Bon, je monte aux toilettes. 283 00:13:18,215 --> 00:13:20,676 On ne peut pas tirer la chasse avec ce tuyau brisé, 284 00:13:20,843 --> 00:13:22,219 alors le dernier à y aller 285 00:13:22,386 --> 00:13:24,972 a intérêt à être vacciné. Ce sera intense. 286 00:13:25,138 --> 00:13:26,932 Je veux passer en premier. Du moins, pas en dernier. 287 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 Je veux être dernier. La cerise sur le gâteau! 288 00:13:30,978 --> 00:13:33,188 LE LENDEMAIN 289 00:13:37,985 --> 00:13:40,696 {\an8}C'EST OUVERT! PASSEZ PAR NOTRE JOLIE RUELLE 290 00:14:00,757 --> 00:14:03,844 Arrête de fixer le trou et viens te coucher! 291 00:14:04,052 --> 00:14:05,721 - On n'a eu aucun client. - Je sais. 292 00:14:05,929 --> 00:14:08,098 - On a six jours pour payer la banque. - Oui. 293 00:14:08,265 --> 00:14:10,851 M. Fischoeder n'a pas rappelé pour le loyer. 294 00:14:11,018 --> 00:14:12,728 On ignore toujours le sens de "peut-être". 295 00:14:12,895 --> 00:14:14,855 Un "peut-être" est un oui 90 % du temps. 296 00:14:15,022 --> 00:14:16,064 C'est faux. 297 00:14:16,231 --> 00:14:19,610 On a dit "peut-être" au club de lecture de Teddy un tas de fois. 298 00:14:19,776 --> 00:14:21,820 Le tuyau est réparé, au moins. 299 00:14:21,987 --> 00:14:25,199 Du joli plastique bleu moderne. On est à la page. 300 00:14:25,490 --> 00:14:26,575 Monsieur le boudeur, 301 00:14:26,742 --> 00:14:28,493 que répétait ta mère, déjà? 302 00:14:28,660 --> 00:14:30,454 Je ne sais pas. "Quelque chose pue ici?" 303 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Non. "Espoir et courage nous sortent de la tu-sais-quoi." 304 00:14:34,291 --> 00:14:37,294 Oui, elle disait ça. Elle trouvait ça très osé. 305 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 C'est la vérité. Allez, viens te coucher. 306 00:14:40,214 --> 00:14:43,550 Demain, le trou sera rempli et on vendra un million de burgers. 307 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 Tu pourras refaire des expressions faciales. 308 00:14:46,845 --> 00:14:47,763 Heureux. 309 00:14:47,930 --> 00:14:48,931 Optimiste. 310 00:14:49,389 --> 00:14:51,183 - Lèvres à bisous. - Arrête. 311 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 - Yeux fermés, nez de cochon! - Lin. 312 00:14:53,143 --> 00:14:54,645 "J'aime Linda!" 313 00:14:54,811 --> 00:14:57,105 Je t'aime aussi, Bobby! Au lit! 314 00:14:57,272 --> 00:14:59,566 Éteignez, les enfants. 315 00:14:59,733 --> 00:15:01,026 On est de bons parents. 316 00:15:01,193 --> 00:15:02,986 Tina montait Jericho sur la plage. 317 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 Jimmy Jr. montait son cheval, Vericho. 318 00:15:05,614 --> 00:15:08,825 Vericho... S'vane. D'Espagne... 319 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 Trop lent. 320 00:15:11,078 --> 00:15:13,038 Je cours. Je cours. Je cours. 321 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 Si tu veux nous rattraper, enlève ton jean 322 00:15:16,041 --> 00:15:17,292 pour être aérodynamique. 323 00:15:17,459 --> 00:15:18,502 Tu le fais déjà. Super! 324 00:15:18,669 --> 00:15:21,046 Tu as raison. Ça va plus vite en caleçon. 325 00:15:21,213 --> 00:15:23,590 Ils galopaient côte à côte sur le sable infini. 326 00:15:23,757 --> 00:15:26,802 C'est une journée parfaite. Tout ce que j'aime est ici. 327 00:15:26,969 --> 00:15:29,054 Toi, mon cheval principal, Jericho. 328 00:15:29,221 --> 00:15:30,722 Si seulement il y avait... Les voilà. 329 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 Salut, les zombies sexy. 330 00:15:32,182 --> 00:15:33,475 Salut, Tina! 331 00:15:33,892 --> 00:15:36,103 Bon sang. J'ai un cadeau pour toi. 332 00:15:36,270 --> 00:15:38,272 Ah bon? Est-ce ce que je crois? 333 00:15:38,438 --> 00:15:41,233 Mon barrelier. À la fois barrette et collier. 334 00:15:41,400 --> 00:15:42,276 Chouette. 335 00:15:42,442 --> 00:15:43,735 Je suis si nerveuse. 336 00:15:43,902 --> 00:15:45,487 Je ne devrais pas l'être dans mon fantasme. 337 00:15:45,654 --> 00:15:46,780 C'est un fantasme? 338 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 N'y pense pas. Oublie ça. 339 00:15:48,740 --> 00:15:50,200 Ça explique que je sois si doué 340 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 - en équation. - Équitation. 341 00:15:52,286 --> 00:15:52,995 - Quoi? - Rien. 342 00:15:53,161 --> 00:15:54,538 Attends, arrêtons-nous. 343 00:15:54,705 --> 00:15:56,039 Wô, Jericho. 344 00:15:56,540 --> 00:15:57,499 Je déteste m'arrêter. 345 00:15:57,666 --> 00:16:00,294 Pourquoi es-tu nerveuse dans ton propre fantasme? 346 00:16:00,460 --> 00:16:03,839 As-tu des doutes à propos du vrai moi comme copain d'été? 347 00:16:04,006 --> 00:16:04,923 Des doutes? 348 00:16:05,090 --> 00:16:06,175 Je perçois des doutes. 349 00:16:06,341 --> 00:16:09,428 Aie ton propre fantasme dans lequel tu poseras des questions. 350 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 Ne gâche pas le mien, Jimmy Jr. de rêve. 351 00:16:11,471 --> 00:16:13,640 C'est toi qui le gâches en me faisant dire tout ça. 352 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 Pas du tout. As-tu perdu ton jean ou la tête? 353 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 D'accord, calme-toi. 354 00:16:19,605 --> 00:16:21,857 - Toi, calme-toi. - Relaxe, Tina. 355 00:16:22,024 --> 00:16:23,859 Que se passe-t-il? 356 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 On s'amuse sur la plage. 357 00:16:26,236 --> 00:16:27,779 Fantasme de mon derrière! 358 00:16:31,116 --> 00:16:32,075 Joli son. 359 00:16:32,242 --> 00:16:34,745 Papa utilise mal l'équipement du resto. 360 00:16:40,751 --> 00:16:43,879 Merci! On est le Comité de la sonorité! 361 00:16:46,632 --> 00:16:47,841 Ken! Tu es venu! 362 00:16:48,008 --> 00:16:49,676 Je te croyais à une conférence à Houston. 363 00:16:49,843 --> 00:16:51,094 On se parle plus tard. 364 00:16:51,261 --> 00:16:54,515 Voulez-vous entendre une autre chanson? 365 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 Qu'est-ce que... 366 00:17:06,652 --> 00:17:07,861 - Arrêtez. - Quoi? 367 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 - Arrêtez de jouer. - Pourquoi? 368 00:17:09,655 --> 00:17:12,241 On vous entend de notre planète, et ça fait mal aux dents. 369 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 - Vous avez des dents? - Je crois. 370 00:17:14,742 --> 00:17:16,869 Essayez donc d'autres instruments 371 00:17:17,037 --> 00:17:20,457 et voyez si la musique est vraiment votre truc. 372 00:17:20,624 --> 00:17:21,834 Mais le public nous aime. 373 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 Non, ils sont juste polis. 374 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 Tu vois? Ils sont partis. 375 00:17:25,796 --> 00:17:27,756 Alors, ça devient gênant. 376 00:17:27,923 --> 00:17:29,758 Je ne dis pas qu'on va détruire votre planète, 377 00:17:29,925 --> 00:17:33,846 mais ça reste une possibilité si vous jouez une note de plus. 378 00:17:34,555 --> 00:17:35,973 Au revoir. 379 00:17:43,105 --> 00:17:44,147 Merci d'être venus. 380 00:17:44,314 --> 00:17:45,357 Je sais que vous êtes occupés. 381 00:17:45,524 --> 00:17:48,861 Dodomeki, Bakaneko, Okoro Kamui, peluche imitation Burobu, 382 00:17:49,027 --> 00:17:50,279 Kuchi Kopi, Kuchi fondu. 383 00:17:50,445 --> 00:17:51,864 - Contents d'être ici. - Lèche-bottes. 384 00:17:52,030 --> 00:17:52,948 - Quoi? - Tu m'as entendu. 385 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 S'il vous plaît. J'ai un problème. 386 00:17:54,783 --> 00:17:56,577 À l'école. Chloe Barbash m'a traitée de bébé. 387 00:17:56,743 --> 00:17:57,995 On fait quoi? Vos idées. 388 00:17:58,161 --> 00:18:01,248 La tirer d'un canon? La trancher d'un coup de karaté? 389 00:18:01,415 --> 00:18:04,293 Lui lancer un requin? Je dis ça comme ça. 390 00:18:04,459 --> 00:18:06,628 Quelqu'un d'autre a des idées? 391 00:18:06,795 --> 00:18:08,672 Canon, karaté, requin. Ensuite? 392 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Pourquoi t'a-t-elle traitée de bébé? 393 00:18:10,299 --> 00:18:12,509 J'ai refusé de faire le saut du mort. 394 00:18:12,676 --> 00:18:14,803 J'avais peur de perdre ma monnaie. 395 00:18:15,012 --> 00:18:16,013 D'accord. 396 00:18:16,180 --> 00:18:19,057 Bon, c'est aussi à cause de mon chapeau à oreilles. 397 00:18:19,224 --> 00:18:21,935 Vous avez peut-être remarqué que je le porte souvent. 398 00:18:22,102 --> 00:18:24,313 Oui, maintenant que tu en parles. 399 00:18:24,479 --> 00:18:28,275 Certains pensent... Chloe pense que j'ai peur de l'enlever. 400 00:18:28,442 --> 00:18:29,985 - C'est fou. - Tout à fait. 401 00:18:30,152 --> 00:18:32,779 Pourquoi sort-elle le mot en b comme ça? 402 00:18:32,946 --> 00:18:35,073 C'est insultant pour les bébés. 403 00:18:35,240 --> 00:18:37,284 Tu parles à tes jouet. 404 00:18:37,451 --> 00:18:38,952 Est-ce un mauvais moment pour le dire? 405 00:18:39,119 --> 00:18:40,162 Vous êtes des objets de collection. 406 00:18:40,329 --> 00:18:42,289 Abîmés, dans certains cas. 407 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Vous avez de la chance d'être encore là. 408 00:18:44,082 --> 00:18:45,125 O.K. Compris. 409 00:18:45,292 --> 00:18:46,460 En quoi ça fait de moi un bébé? 410 00:18:46,627 --> 00:18:48,295 Oui, je l'ai depuis la prématernelle 411 00:18:48,462 --> 00:18:51,465 et oui, je pensais cesser de le porter... 412 00:18:51,673 --> 00:18:54,009 Attends. Depuis la prématernelle? 413 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 - Tu ne connais pas l'histoire? - C'est long? 414 00:18:56,220 --> 00:18:57,137 Chut! Raconte. 415 00:18:57,304 --> 00:18:59,473 Mes parents me l'ont donné le premier jour de prématernelle 416 00:18:59,640 --> 00:19:01,600 parce que j'avais peur. 417 00:19:01,767 --> 00:19:04,978 Ma mère l'a fabriqué pour me donner du courage. 418 00:19:05,145 --> 00:19:08,524 Ta tête n'a pas grossi depuis la prématernelle? 419 00:19:08,690 --> 00:19:12,152 Certains ont une tête de taille parfaite qui ne change pas. 420 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Je vous demande vos idées. 421 00:19:14,530 --> 00:19:17,824 Comment affronter Chloe, rebâtir ma réputation et être géniale? 422 00:19:18,659 --> 00:19:21,328 - J'ai une idée de veilleuse fondue. - Parle. 423 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 Va dans le trou. 424 00:19:22,663 --> 00:19:24,456 Le trou devant le restaurant? 425 00:19:24,623 --> 00:19:26,583 Oui! Filme-toi. 426 00:19:26,750 --> 00:19:28,377 Toi dans ce trou effrayant, 427 00:19:28,544 --> 00:19:30,087 - en train de faire ton truc. - Intéressant. 428 00:19:30,254 --> 00:19:31,171 Tu sais ce qu'on dit : 429 00:19:31,338 --> 00:19:33,173 les bébés sortent des trous, ils n'y entrent pas. 430 00:19:33,340 --> 00:19:34,758 - On dit ça? - Sans arrêt. 431 00:19:34,967 --> 00:19:36,552 - Jamais entendu. - Peu importe. 432 00:19:36,718 --> 00:19:38,387 Ce sera ton saut du mort. 433 00:19:38,554 --> 00:19:39,972 Saute dans l'abîme. 434 00:19:40,138 --> 00:19:41,223 Ça sonne bien, avoue. 435 00:19:41,390 --> 00:19:43,934 - Ton haleine pue. - Je me suis brossé les dents. 436 00:19:45,769 --> 00:19:48,564 Tu veux que je te filme descendant dans le trou 437 00:19:48,730 --> 00:19:50,607 pour montrer aux jeunes à l'école? 438 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 Oui. Les bébés n'entrent pas dans les trous, ils en sortent. 439 00:19:53,110 --> 00:19:54,194 Arrête de dire ça. 440 00:19:54,361 --> 00:19:55,654 Et moi, je fais quoi? 441 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 Tu dis : "Louise, n'y va pas. C'est dangereux." 442 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 Et quand j'y vais quand même, tu t'exclames. 443 00:19:59,533 --> 00:20:00,450 Comme ça? 444 00:20:00,868 --> 00:20:01,743 Mieux que ça. 445 00:20:01,910 --> 00:20:03,704 - Puis-je dire : "Chérie, non"? - Non. 446 00:20:03,871 --> 00:20:05,581 Pourquoi pas : "Quoi..." 447 00:20:05,747 --> 00:20:07,958 Juste ta réplique et l'exclamation. 448 00:20:08,125 --> 00:20:09,918 Qui veut le faire demain matin? 449 00:20:10,085 --> 00:20:11,378 Gene, ta main est presque levée. 450 00:20:11,545 --> 00:20:13,881 Non! Maman et Papa voudront m'arrêter. Ce doit être maintenant. 451 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 - On filme. - D'accord. 452 00:20:20,137 --> 00:20:21,513 Ce n'est pas si effrayant. 453 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 Tu réfléchis trop. 454 00:20:23,640 --> 00:20:26,185 Sors de ta tête. Grande fille en pyjama. 455 00:20:26,351 --> 00:20:28,770 Louise, n'y va pas. C'est dangereux! 456 00:20:29,521 --> 00:20:33,025 Louise, n'y va pas. C'est dangereux! 457 00:20:33,650 --> 00:20:37,946 Louise, n'y va pas. C'est dangereux! 458 00:20:38,113 --> 00:20:39,615 Je crois qu'on l'a. Le dernier, c'était bon. 459 00:20:44,328 --> 00:20:45,537 Je ne peux pas. 460 00:20:46,371 --> 00:20:48,123 Pas ce à quoi je m'attendais. 461 00:20:48,290 --> 00:20:50,667 Oublions que j'en ai parlé... 462 00:20:53,337 --> 00:20:54,922 Louise, tout va bien? 463 00:20:55,881 --> 00:20:56,715 Oui! 464 00:20:56,882 --> 00:20:59,593 Voulais-tu agiter les bras dans tous les sens en tombant? 465 00:20:59,760 --> 00:21:00,969 Si oui, c'est réussi. 466 00:21:01,136 --> 00:21:02,471 Tout s'est bien passé. 467 00:21:02,638 --> 00:21:03,847 Lancez-moi la lampe. 468 00:21:04,056 --> 00:21:05,265 Tiens. 469 00:21:05,933 --> 00:21:07,768 As-tu dit "aïe" parce que tu l'as attrapée? 470 00:21:09,394 --> 00:21:10,229 Super! 471 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 On a terminé? 472 00:21:12,439 --> 00:21:13,732 Je crois que ça va. 473 00:21:13,899 --> 00:21:15,067 Aidez-moi à sortir. 474 00:21:15,234 --> 00:21:18,153 Je vais escalader la corde. Vous, tirez. 475 00:21:18,320 --> 00:21:19,738 - Avec nos bras? - O.K. 476 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 Dis-nous quand. 477 00:21:22,449 --> 00:21:23,909 Oui, j'essaie juste... 478 00:21:25,536 --> 00:21:26,828 Boue stupide, je te hais. 479 00:21:26,995 --> 00:21:28,413 Reste allumée, la lampe. 480 00:21:28,580 --> 00:21:29,790 D'accord, tirez. 481 00:21:34,127 --> 00:21:35,838 Attendez. Mon pied est coincé. 482 00:21:36,004 --> 00:21:37,965 Ce n'est pas du tout terrifiant. 483 00:21:38,131 --> 00:21:39,424 Tout va bien aller. 484 00:21:46,390 --> 00:21:47,474 Qu'est-ce que... 485 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 Comment ça va, sœurette? 486 00:22:08,287 --> 00:22:10,706 Une scène de crime, à présent. Génial. 487 00:22:11,665 --> 00:22:13,000 Reste positif, Papa! 488 00:22:13,166 --> 00:22:14,793 Mon bébé. Mon doux bébé. 489 00:22:14,960 --> 00:22:17,671 Maman! Ça va. Arrête ces histoires de bébé. 490 00:22:17,838 --> 00:22:19,590 Excuse-moi. Approche. 491 00:22:20,716 --> 00:22:21,633 - Mon bébé. - Maman! 492 00:22:21,800 --> 00:22:24,303 Je sais que tu as eu les os d'un mort sur ton visage. 493 00:22:24,469 --> 00:22:25,971 Dans ma bouche! 494 00:22:26,138 --> 00:22:27,848 Soyons clairs. J'ai goûté la mort. 495 00:22:28,015 --> 00:22:30,309 J'en suis désolé, mais c'est grave. 496 00:22:30,475 --> 00:22:32,853 Les trous de crime ne sont pas remplis rapidement. 497 00:22:33,020 --> 00:22:33,854 - Trou de crime. - Gene. 498 00:22:34,021 --> 00:22:35,189 Oui, ce sera lent. 499 00:22:35,355 --> 00:22:36,523 Bonjour, sergent Bosco. 500 00:22:36,690 --> 00:22:38,984 Ils enlèvent la terre avec des outils minuscules. 501 00:22:39,151 --> 00:22:42,154 Et dîner prend une éternité avec leurs minifourchettes. 502 00:22:42,321 --> 00:22:44,865 Je blague à propos des fourchettes, mais ce sera long. 503 00:22:45,032 --> 00:22:45,782 Zut! 504 00:22:45,949 --> 00:22:48,202 Le squelette avait une balle entre les côtes. 505 00:22:48,368 --> 00:22:50,329 Il n'est pas tombé dessus, si vous me comprenez. 506 00:22:50,495 --> 00:22:54,166 C'est devant votre restaurant. Êtes-vous coupable? 507 00:22:54,333 --> 00:22:55,250 Quoi? Non! 508 00:22:55,417 --> 00:22:56,543 Du calme. Simple question. 509 00:22:56,710 --> 00:22:58,170 - Êtes-vous sûr? - Oui. 510 00:22:58,337 --> 00:23:00,297 Je ne sais pas. Je l'ai déjà vu froisser un reçu 511 00:23:00,464 --> 00:23:02,049 d'une manière qui m'a ébranlé. 512 00:23:02,216 --> 00:23:03,675 - Tant de rage! - Gene! 513 00:23:03,842 --> 00:23:04,760 - Trou de crime! - Trou de crime! 514 00:23:04,927 --> 00:23:05,719 - Tina. - Pardon. 515 00:23:05,886 --> 00:23:06,678 Bon, je file. 516 00:23:06,845 --> 00:23:10,015 Je retourne à la division des vols, qui n'a rien à envier aux homicides. 517 00:23:10,182 --> 00:23:11,099 Tout le monde le dit. 518 00:23:11,266 --> 00:23:14,019 Les gars des homicides nous supplient parfois de les aider. 519 00:23:14,186 --> 00:23:16,063 Dégage! Va-t'en! 520 00:23:17,314 --> 00:23:19,274 Les enfants, partez aussi. 521 00:23:19,441 --> 00:23:21,902 Allez à l'école et ne descendez dans aucun trou. 522 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 Et tenez-vous loin des crevasses. 523 00:23:23,570 --> 00:23:25,614 - Mon doux bébé. Approche! - Maman! 524 00:23:25,948 --> 00:23:27,324 - Tu m'aimes. - Et tu m'aimes. 525 00:23:27,491 --> 00:23:28,992 - Et tu m'aimes. - Et tu m'aimes. 526 00:23:29,159 --> 00:23:30,827 Il est temps de nous marier. 527 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 Je le veux! 528 00:23:33,288 --> 00:23:35,707 Que regardes-tu? Une drôle de roche? 529 00:23:35,874 --> 00:23:38,335 C'est une preuve! Il fallait donner ça à la police! 530 00:23:38,502 --> 00:23:40,921 Dentifer? Non. C'est à moi. Je la mérite. 531 00:23:41,088 --> 00:23:43,632 - Quand on va dans un trou... - Qu'on y tombe accidentellement. 532 00:23:43,799 --> 00:23:45,342 Qu'on trébuche avec grâce en hurlant? 533 00:23:45,509 --> 00:23:46,426 Quand on va dans un trou, 534 00:23:46,593 --> 00:23:48,971 on garde ce qui nous tombe dans la bouche. C'est une règle. 535 00:23:49,137 --> 00:23:50,514 Ça s'applique aussi sous les estrades! 536 00:23:50,681 --> 00:23:53,934 N'est-ce pas la dent la plus étrange que tu aies vue? 537 00:23:54,101 --> 00:23:55,519 Peut-être pas si près. 538 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 Elle ne te mordra pas! 539 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 Elle était dans ma bouche! 540 00:23:58,564 --> 00:24:01,483 Je crois que c'est illégal de la garder. 541 00:24:01,650 --> 00:24:04,486 C'est juste un souvenir. Ce sera mon secret. 542 00:24:04,570 --> 00:24:06,822 Regardez ça. La dent d'un mort. 543 00:24:07,364 --> 00:24:08,824 Et elle la montre à toute l'école. 544 00:24:08,991 --> 00:24:10,576 Je suis descendue dans le trou la nuit, 545 00:24:10,742 --> 00:24:12,911 j'ai trouvé un squelette, cette dent est tombée dans ma bouche. 546 00:24:13,078 --> 00:24:14,538 Ça vous impressionne? 547 00:24:14,705 --> 00:24:16,290 Plus qu'un saut du mort? 548 00:24:16,456 --> 00:24:18,292 Je suppose, je ne sais pas. 549 00:24:18,458 --> 00:24:21,211 C'était très dramatique. On a tout filmé. 550 00:24:21,670 --> 00:24:24,506 Reste à copier ça dans un format que d'autres ont. 551 00:24:24,673 --> 00:24:26,175 Mon père a ce genre de lecteur. 552 00:24:26,341 --> 00:24:27,551 Non, c'est autre chose. 553 00:24:27,718 --> 00:24:28,552 Des questions? 554 00:24:28,719 --> 00:24:32,097 Eli a mis son appareil sur une chaîne et te l'a donné? 555 00:24:32,264 --> 00:24:33,640 Trop romantique. 556 00:24:33,807 --> 00:24:35,601 Oui, on sera un couple d'été. 557 00:24:35,767 --> 00:24:37,186 N'en a-t-il pas besoin? 558 00:24:37,352 --> 00:24:38,187 Es-tu médecin? 559 00:24:38,353 --> 00:24:39,771 - Je ne sais pas. - Où est ton téléavertisseur? 560 00:24:39,938 --> 00:24:42,149 Le moment est peut-être venu. 561 00:24:42,316 --> 00:24:44,193 La cafétéria, un cadre magique. 562 00:24:44,359 --> 00:24:47,279 Suffit de démêler ça un peu 563 00:24:47,446 --> 00:24:49,156 pour l'instant spécial. 564 00:24:49,323 --> 00:24:50,908 Lance une croquette dans ma bouche. 565 00:24:51,074 --> 00:24:51,950 D'accord. 566 00:24:52,451 --> 00:24:53,452 Encore. 567 00:24:54,036 --> 00:24:54,953 Encore. 568 00:24:55,120 --> 00:24:56,955 Il essaie toujours d'attraper une croquette avec sa bouche. 569 00:24:57,122 --> 00:24:58,248 Il y a passé l'année. 570 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 - Encore. - Et si on arrêtait? 571 00:25:00,167 --> 00:25:02,544 Je veux pouvoir dire que j'ai attrapé une croquette avec ma bouche. 572 00:25:02,711 --> 00:25:05,214 Plus que tout. Sinon, on a fait ça pour rien. 573 00:25:05,380 --> 00:25:06,798 Je vois. Tu y arriveras. 574 00:25:07,341 --> 00:25:10,385 C'est peut-être un mauvais moment. Il est occupé. 575 00:25:10,552 --> 00:25:12,095 Mais ça m'emballe toujours. 576 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 Je lance la fondation Enfants du trou 577 00:25:15,557 --> 00:25:17,184 pour aider les jeunes qui ont été dans des trous. 578 00:25:17,351 --> 00:25:19,144 Ça nous change. Pour certains, c'est trop. 579 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 Les 4e année, pourquoi êtes-vous debout? 580 00:25:21,939 --> 00:25:24,525 Ou êtes-vous assis? Dur à dire. Vous êtes si petits. 581 00:25:24,691 --> 00:25:26,235 - Hé! - Louise, 582 00:25:26,401 --> 00:25:28,278 d'où vient ton chapeau? 583 00:25:28,445 --> 00:25:29,947 J'en veux un pour ma nièce. 584 00:25:30,113 --> 00:25:31,990 Elle a trois ans et elle adore les lapins. 585 00:25:32,157 --> 00:25:33,450 Dégagez, Labonz. 586 00:25:33,617 --> 00:25:35,035 Quoi? Je veux lui remonter le moral. 587 00:25:35,202 --> 00:25:37,037 Elle peine à devenir propre. 588 00:25:37,663 --> 00:25:39,414 C'est dégoûtant. 589 00:25:40,207 --> 00:25:43,210 Bonjour, Louise. As-tu mangé un bon repas nutritif? 590 00:25:46,296 --> 00:25:48,340 Stupide Chloe Barbash qui rit. Je vais lui montrer. 591 00:25:48,507 --> 00:25:49,508 Elle ne rira plus. 592 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 - Quoi? - Rien. 593 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 Rappelez-moi. Merci. Au revoir. 594 00:25:53,428 --> 00:25:57,057 Combien de messages est-il acceptable de laisser au proprio? 595 00:25:57,224 --> 00:25:58,475 Ça dépend. Il t'aime bien? 596 00:25:58,642 --> 00:26:01,603 Dire qu'on vivait au-dessus d'un cadavre. 597 00:26:01,770 --> 00:26:02,729 Je ne m'en doutais même pas. 598 00:26:02,896 --> 00:26:04,189 Je me demande qui c'était. 599 00:26:04,356 --> 00:26:06,024 George Washington? 600 00:26:06,191 --> 00:26:08,193 Je n'arrive pas à penser à d'autres morts. 601 00:26:08,360 --> 00:26:10,988 Qui que ce soit, il a été assassiné à mort 602 00:26:11,154 --> 00:26:13,782 puis enterré à mort par un enterreur mortel. 603 00:26:13,949 --> 00:26:15,534 Un Scorpion, probablement. 604 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 Je le rappelle. 605 00:26:17,536 --> 00:26:18,996 - Du calme, Bob. - Mauvaise idée. 606 00:26:19,162 --> 00:26:20,372 Il faut rembourser la banque. 607 00:26:20,539 --> 00:26:21,790 Tu cries souvent ça. 608 00:26:21,957 --> 00:26:23,041 On a quatre jours. 609 00:26:23,208 --> 00:26:25,460 Impossible de payer le loyer et la banque. 610 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 On n'a vendu aucun burger. 611 00:26:26,837 --> 00:26:27,671 Teddy en a mangé beaucoup. 612 00:26:27,838 --> 00:26:30,132 On n'a vendu aucun burger sauf à Teddy. 613 00:26:30,299 --> 00:26:32,134 Regardez. Ils parlent du trou. 614 00:26:32,301 --> 00:26:35,095 {\an8}Le corps découvert ce matin sous Ocean Avenue 615 00:26:35,262 --> 00:26:38,182 a été identifié : Daniel DeAngelo, employé disparu du Quai des merveilles, 616 00:26:38,348 --> 00:26:41,226 surnommé Dan Barbe à Papa par ses clients. 617 00:26:41,393 --> 00:26:42,352 Dan Barbe à Papa? 618 00:26:42,519 --> 00:26:44,313 - Le vendeur de pogos? - Chut! 619 00:26:44,479 --> 00:26:46,023 La police nous a révélé 620 00:26:46,190 --> 00:26:49,026 qu'un suspect avait été arrêté ce soir. 621 00:26:49,818 --> 00:26:51,403 Voilà. Ils ont un suspect. 622 00:26:51,570 --> 00:26:54,114 Le crime est résolu, notre trou sera rempli. 623 00:26:54,281 --> 00:26:56,241 Et M. Fischoeder nous rappellera 624 00:26:56,408 --> 00:26:59,286 et dira de reporter le loyer, et tout sera réglé. 625 00:26:59,453 --> 00:27:01,538 "Trou" sera réglé, tu veux dire. 626 00:27:01,997 --> 00:27:03,081 Tu as peut-être raison. 627 00:27:03,248 --> 00:27:05,417 Excusez-moi d'avoir paniqué. 628 00:27:05,584 --> 00:27:07,252 Nouvelle de dernière heure. 629 00:27:07,419 --> 00:27:10,464 Le propriétaire du Quai des merveilles, Calvin Fischoeder, a été arrêté 630 00:27:10,631 --> 00:27:13,050 et accusé du meurtre de Dan Barbe à Papa. 631 00:27:13,884 --> 00:27:15,260 - Que... - Mon Dieu. 632 00:27:15,427 --> 00:27:17,429 - C'est grave. - Rendons-nous au poste de police. 633 00:27:17,596 --> 00:27:19,598 {\an8}M. Fischoeder, des commentaires? 634 00:27:19,765 --> 00:27:21,099 {\an8}Je n'ai tué aucun forain. 635 00:27:21,266 --> 00:27:22,601 {\an8}Ça clarifie tout. 636 00:27:22,768 --> 00:27:23,977 {\an8}Pour toute autre question, 637 00:27:24,144 --> 00:27:26,647 {\an8}parlez à mon avocat et cousin personnel, Grover Fischoeder. 638 00:27:26,813 --> 00:27:28,690 {\an8}Mon client est innocent. Nous le prouverons. 639 00:27:28,857 --> 00:27:31,902 {\an8}Oui, on a trouvé une balle de l'arme de mon frère dans le cadavre. 640 00:27:32,361 --> 00:27:33,737 {\an8}Et oui, il a crié : "Je te tuerai, forain, 641 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 {\an8}"et j'enterrerai ton corps là où personne ne le trouvera." 642 00:27:37,783 --> 00:27:39,910 {\an8}Mais qui n'a jamais dit ces mots 643 00:27:40,077 --> 00:27:42,037 {\an8}en pariant avec des forains par une nuit d'orage? 644 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 {\an8}Personne. On les a tous dits. 645 00:27:44,831 --> 00:27:47,543 Peut-être qu'on sera son seul appel? 646 00:27:47,709 --> 00:27:49,294 La météo. 647 00:27:52,548 --> 00:27:54,800 Ils fêtent quand même l'Octoversaire. 648 00:27:54,967 --> 00:27:57,886 Il y a des manèges à moitié prix et du maïs soufflé gratuit. 649 00:27:58,053 --> 00:27:59,513 C'est plutôt occupé. 650 00:27:59,680 --> 00:28:02,766 Ça n'embête personne que le proprio soit un tueur. 651 00:28:02,933 --> 00:28:04,476 Si seulement on pouvait y être. 652 00:28:04,643 --> 00:28:06,436 Un resto devrait pouvoir se déplacer. 653 00:28:06,603 --> 00:28:08,063 On sauterait par-dessus le trou. 654 00:28:08,230 --> 00:28:09,481 Les bâtiments devraient avoir des pattes. 655 00:28:09,648 --> 00:28:10,691 Ce serait mignon. 656 00:28:10,858 --> 00:28:11,900 Ou des moteurs et des roues. 657 00:28:12,067 --> 00:28:12,901 Ça, c'est les autos. 658 00:28:13,068 --> 00:28:14,194 Oui, les autos. 659 00:28:14,945 --> 00:28:17,072 Mon Dieu. 660 00:28:17,489 --> 00:28:20,200 Non. 661 00:28:20,868 --> 00:28:22,828 - Seigneur. - Papa va bien? 662 00:28:22,995 --> 00:28:24,872 Non. 663 00:28:25,497 --> 00:28:27,833 Non, non, non. 664 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Pardon de t'interrompre, mais me passerais-tu le pilaf? 665 00:28:32,546 --> 00:28:33,714 - Mon Dieu. - C'est le beurre. 666 00:28:33,881 --> 00:28:35,132 Tu sais quoi? C'est mieux. 667 00:28:36,800 --> 00:28:38,135 Non. 668 00:28:38,302 --> 00:28:39,970 Comment ça va, mon grand? 669 00:28:40,137 --> 00:28:40,971 Je ne sais pas. 670 00:28:41,138 --> 00:28:43,140 J'ai tenu le coup devant les enfants au souper, 671 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 mais je suis anxieux. 672 00:28:44,558 --> 00:28:45,726 Ça ne se voit pas. 673 00:28:45,893 --> 00:28:48,187 Notre proprio va aller en prison. 674 00:28:48,353 --> 00:28:51,440 La banque va réclamer notre prêt et saisir l'équipement, 675 00:28:51,607 --> 00:28:54,401 et on sera à la rue. Voilà ce qui arrivera. 676 00:28:54,568 --> 00:28:56,987 J'ai besoin de toi. Les enfants aussi. 677 00:28:57,154 --> 00:28:59,823 Vous avez besoin que je ne fasse pas faillite. 678 00:28:59,990 --> 00:29:02,743 Faire faillite en bas, c'est moins grave 679 00:29:02,910 --> 00:29:04,578 que faire faillite ici. 680 00:29:04,745 --> 00:29:06,163 Ma poitrine molle? 681 00:29:06,330 --> 00:29:07,289 Non, ton cœur. 682 00:29:07,456 --> 00:29:09,458 Je sais que tu es Bob le déprimé en ce moment. 683 00:29:09,625 --> 00:29:11,585 Sais-tu qui se cache en toi? Bob le rêveur. 684 00:29:11,752 --> 00:29:13,921 Celui qui voulait ouvrir un resto, 685 00:29:14,087 --> 00:29:15,255 lui donner son nom 686 00:29:15,422 --> 00:29:18,258 et faire des burgers débiles avec des ingrédients fous. 687 00:29:18,425 --> 00:29:19,551 Un nouveau chaque jour. 688 00:29:19,718 --> 00:29:22,471 Je n'ai jamais parlé de burgers débiles. 689 00:29:22,638 --> 00:29:24,139 Tu me comprends. Des burgers décalés. 690 00:29:24,306 --> 00:29:28,101 Peu importe, je soupçonne Bob le rêveur d'être un imbécile, 691 00:29:28,268 --> 00:29:30,687 alors que Bob le déprimé voit la réalité. 692 00:29:30,854 --> 00:29:32,314 Sais-tu ce que tu dois faire à Bob le déprimé? 693 00:29:32,481 --> 00:29:33,315 Quoi? 694 00:29:33,482 --> 00:29:34,650 Lui frapper les couilles, comme ça. 695 00:29:35,192 --> 00:29:36,944 Excuse-moi. Tu me comprends. 696 00:29:37,110 --> 00:29:38,820 C'est une métaphore. Comme ça. 697 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 Arrête! Ce n'est pas une métaphore si tu le fais. 698 00:29:42,157 --> 00:29:42,991 Mais oui. 699 00:29:43,158 --> 00:29:44,576 Je m'endors. Bonne nuit. 700 00:29:44,743 --> 00:29:47,412 Et qui sait, M. Fischoeder est peut-être innocent. 701 00:29:47,579 --> 00:29:49,581 Il est libéré, on met son clin d'œil en banque. 702 00:29:49,748 --> 00:29:52,251 J'ignore s'il est innocent, mais il ira en prison. 703 00:29:52,417 --> 00:29:55,087 Au moins, les autres détenus aimeront son cache-œil. 704 00:29:55,254 --> 00:29:58,590 C'est un bon style pour la prison. Ça brise la glace. 705 00:30:05,514 --> 00:30:07,516 Au revoir. Amusez-vous à l'école. 706 00:30:07,683 --> 00:30:10,018 Gene, j'espère qu'on a réussi ton devoir de maths. 707 00:30:10,185 --> 00:30:12,104 J'improvisais vraiment. Quatre. 708 00:30:12,271 --> 00:30:14,147 Je l'espère aussi. Bien deviné. 709 00:30:16,483 --> 00:30:17,776 Réunion d'urgence des enfants. 710 00:30:17,943 --> 00:30:19,111 Quoi? Maintenant? Ici? 711 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Oui. Il faut qu'on parle. 712 00:30:20,279 --> 00:30:22,114 Réunion d'urgence dehors avant l'école? 713 00:30:22,281 --> 00:30:24,366 Ça concerne la frange de Tina? 714 00:30:24,533 --> 00:30:25,868 J'ai voulu la recoiffer toute la matinée. 715 00:30:26,034 --> 00:30:27,369 - Quoi? - Non, écoutez. 716 00:30:27,536 --> 00:30:29,037 J'ai entendu Maman et Papa hier soir. 717 00:30:29,204 --> 00:30:30,622 Le resto a des ennuis. 718 00:30:30,789 --> 00:30:32,791 - Avec un gars? Une fille? - Toutes sortes d'ennuis. 719 00:30:32,958 --> 00:30:34,501 Si M. Fischoeder va en prison, 720 00:30:34,668 --> 00:30:38,172 Maman et Papa ne pourront pas payer la banque, et ce sera fini. 721 00:30:38,338 --> 00:30:39,381 Fini, le resto. 722 00:30:39,548 --> 00:30:41,091 Que ferons-nous des parents après l'école 723 00:30:41,258 --> 00:30:42,426 s'il n'y a plus de resto? 724 00:30:42,593 --> 00:30:43,760 On les inscrira à des sports? 725 00:30:43,927 --> 00:30:47,306 La bonne nouvelle est que je crois M. Fischoeder innocent. 726 00:30:47,472 --> 00:30:49,683 Mais que dis-tu de sa culpabilité? 727 00:30:49,850 --> 00:30:51,727 Il ne s'énervait pas à propos du trou. 728 00:30:51,894 --> 00:30:54,396 Si vous y aviez enterré un homme, 729 00:30:54,563 --> 00:30:56,857 ne voudriez-vous pas vite le remplir? 730 00:30:57,024 --> 00:31:00,027 Ou au moins cacher le cadavre ailleurs? 731 00:31:00,194 --> 00:31:02,112 Comme tu le fais tous les soirs avec ton journal? 732 00:31:02,279 --> 00:31:03,405 Pas du tout. 733 00:31:03,572 --> 00:31:04,656 Voici mon plan. 734 00:31:04,823 --> 00:31:05,699 On sèche les cours... 735 00:31:05,866 --> 00:31:06,742 - Non. - Oui. 736 00:31:06,909 --> 00:31:08,952 On trouve des preuves, on parle aux témoins. 737 00:31:09,119 --> 00:31:10,078 On s'y met tout de suite. 738 00:31:10,245 --> 00:31:12,706 Si M. Fischoeder n'est pas coupable, qui l'est? 739 00:31:12,873 --> 00:31:15,918 Je crois que deux forains se sont disputés. 740 00:31:16,084 --> 00:31:17,419 - Fort intrigant. - Oui. 741 00:31:17,586 --> 00:31:18,962 Quelqu'un a pris l'arme de Fischoeder 742 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 pour régler ses comptes avec Dan Barbe à Papa. Le crime parfait. 743 00:31:22,257 --> 00:31:23,717 Que fait-on de cette théorie? 744 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 On en tire un roman graphique. 745 00:31:25,385 --> 00:31:27,179 Non, on va parler à notre vieil ami Mickey. 746 00:31:27,346 --> 00:31:30,057 C'est un forain. Il doit connaître toutes les rumeurs. 747 00:31:30,224 --> 00:31:31,642 J'ai tout le nécessaire. 748 00:31:31,808 --> 00:31:33,310 Collations, gomme, veilleuse. 749 00:31:33,477 --> 00:31:34,520 Des collations. Compte sur moi. 750 00:31:34,686 --> 00:31:36,271 - Veilleuse? - Au cas où il ferait noir. 751 00:31:36,438 --> 00:31:38,148 On fait ça pendant les heures de cours. 752 00:31:38,315 --> 00:31:39,566 Je n'aurais pas dû parler de veilleuse. 753 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 Allons chercher nos vélos. 754 00:31:41,610 --> 00:31:44,196 J'ai oublié mes devoirs de toute façon. 755 00:31:44,363 --> 00:31:46,615 Il faut passer la porte arrière 756 00:31:46,782 --> 00:31:47,824 sans que Maman et Papa nous voient. 757 00:31:48,033 --> 00:31:50,619 Baissez-vous, suivez-moi. Ressemblez à des ordures. 758 00:31:50,786 --> 00:31:52,287 Ou à du caca de raton laveur. 759 00:32:00,504 --> 00:32:01,588 On a bien réussi. 760 00:32:01,755 --> 00:32:04,925 Sauvons M. Fischoeder, sauvons le resto, résolvons un meurtre. 761 00:32:05,092 --> 00:32:06,927 À trois. Un, deux, trois. 762 00:32:07,094 --> 00:32:09,304 Sauvons M. Fischoeder, sauvons le resto, résolvons un meurtre. 763 00:32:09,471 --> 00:32:11,098 Et prouvons qu'on n'est pas des bébés et que Chloe Barbash est idiote. 764 00:32:11,265 --> 00:32:12,432 Bon, allons-y. 765 00:32:12,599 --> 00:32:15,394 La loi et l'ordre devrait toujours commencer comme ça. 766 00:32:15,561 --> 00:32:17,104 MAÏS SOUFFLÉ GRATUIT! MANÈGES À MOITIÉ PRIX! 767 00:32:17,271 --> 00:32:18,689 Bonjour, on cherche Mickey. 768 00:32:18,856 --> 00:32:19,940 - Mickey? - Oui. 769 00:32:20,107 --> 00:32:22,526 Brun, ex-voleur de banques, sympa. Il travaille ici. 770 00:32:22,693 --> 00:32:24,736 Je le connais. Il me doit 3,75. 771 00:32:25,404 --> 00:32:27,114 - Dollars? - Et 75. 772 00:32:27,948 --> 00:32:28,782 - Cents? - Oui. 773 00:32:28,949 --> 00:32:30,117 Où travaille-t-il aujourd'hui? 774 00:32:30,284 --> 00:32:31,618 Il est en congé jusqu'au deuxième quart. 775 00:32:31,785 --> 00:32:32,619 Savez-vous où il vit? 776 00:32:32,786 --> 00:32:34,997 On pourrait lui rappeler les 3,75. 777 00:32:35,163 --> 00:32:38,166 Il vit à Forainpolis avec la plupart des forains. 778 00:32:38,333 --> 00:32:39,168 Ça a du sens. 779 00:32:39,334 --> 00:32:40,586 Où est Forainpolis? 780 00:32:40,752 --> 00:32:42,796 À gauche après l'entrepôt de nourriture pour chiens. N'y allez pas. 781 00:32:42,963 --> 00:32:44,214 - Non? - L'entrepôt de nourriture pour chiens? 782 00:32:44,381 --> 00:32:45,382 Après le stade. 783 00:32:45,549 --> 00:32:47,593 Vous le sentirez, puis tournez à gauche. Mais n'y allez pas. 784 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 Pourquoi répétez-vous ça? 785 00:32:49,636 --> 00:32:50,846 - Vous ne devriez pas. - D'accord. 786 00:32:51,013 --> 00:32:53,098 Juste pour clarifier, pourquoi... 787 00:32:53,265 --> 00:32:54,516 Bonjour, le parc est-il ouvert? 788 00:32:54,683 --> 00:32:56,727 Non, je suis seulement coincée dans cette cabine. 789 00:32:56,894 --> 00:32:59,479 Oui, c'est ouvert. Manèges à moitié prix. 790 00:32:59,646 --> 00:33:03,150 Le seul crime serait de ne pas profiter de ces rabais. 791 00:33:04,109 --> 00:33:06,236 Nouvelle affiche. Je crois que c'est la bonne. 792 00:33:06,403 --> 00:33:08,739 "Nous avons un 'trou' nouveau style. 793 00:33:08,947 --> 00:33:10,365 "Entrez par la ruelle. 794 00:33:10,532 --> 00:33:12,910 "Ce n'est pas bizarre. Amitiés, Linda et Bob." 795 00:33:13,076 --> 00:33:14,703 C'est assez professionnel. 796 00:33:14,870 --> 00:33:17,080 "P.-S. La ruelle sent le pipi, mais pas le resto." 797 00:33:18,415 --> 00:33:19,708 Bob. De la terre. 798 00:33:19,875 --> 00:33:21,168 - De la terre? - Oui. 799 00:33:21,710 --> 00:33:22,669 Je me lève. 800 00:33:23,837 --> 00:33:25,547 Ils vont remplir le trou. 801 00:33:25,714 --> 00:33:27,466 Oui. Regarde-les. 802 00:33:30,802 --> 00:33:32,679 - Où vont-ils? - Ils partent. 803 00:33:32,846 --> 00:33:35,140 - En laissant la terre? - Oui. 804 00:33:35,307 --> 00:33:37,726 On remplit le trou nous-mêmes ou... 805 00:33:37,893 --> 00:33:41,230 Quelqu'un viendra sûrement. Un installateur de terre? 806 00:33:41,563 --> 00:33:43,315 C'est bien. Une petite montagne. 807 00:33:43,482 --> 00:33:45,734 Je n'aime pas ça. Elle devrait être dans le trou. 808 00:33:46,235 --> 00:33:48,820 Bob. Linda. Venez voir. 809 00:33:51,615 --> 00:33:53,700 {\an8}Je l'appelle la Bob Burger Mobile. 810 00:33:53,867 --> 00:33:55,661 {\an8}Vous pourrez vendre des burgers dans la rue. 811 00:33:55,827 --> 00:33:57,788 {\an8}N'importe où. De la viande de rue chaude. 812 00:33:57,955 --> 00:34:00,499 C'est mon gril, mais j'ai amélioré les roues 813 00:34:00,666 --> 00:34:02,835 et ajouté ces poignées pour le déplacer. 814 00:34:03,001 --> 00:34:05,963 Une glacière pour les boissons, un petit parasol. 815 00:34:06,129 --> 00:34:07,965 {\an8}Un endroit pour les petits pains et les garnitures. 816 00:34:08,130 --> 00:34:11,176 {\an8}Tu cuisines, Linda sert, et je le pousse pour vous. 817 00:34:11,342 --> 00:34:13,554 {\an8}Je serai là avec vous, les amis, 818 00:34:13,719 --> 00:34:16,681 {\an8}pour bavarder et passer du temps ensemble. 819 00:34:16,849 --> 00:34:19,434 {\an8}- Rire, aimer, apprendre. - Teddy. 820 00:34:19,601 --> 00:34:21,103 C'est tellement gentil. 821 00:34:21,270 --> 00:34:24,022 Mais on n'a pas de permis pour la vente de rue. 822 00:34:24,188 --> 00:34:25,232 On risque une amende. 823 00:34:25,399 --> 00:34:27,609 Non. Je surveillerai la police. 824 00:34:27,775 --> 00:34:28,777 - On ne peut... - J'adore. 825 00:34:28,944 --> 00:34:30,362 - Quoi? - J'adore. 826 00:34:30,529 --> 00:34:33,239 Si les clients ne viennent pas, apportons-leur les burgers. 827 00:34:33,866 --> 00:34:36,618 On dirait que vous ignorez mon commentaire sur le permis. 828 00:34:36,784 --> 00:34:39,204 Enfin, Bob, ce n'est pas une loi. 829 00:34:39,371 --> 00:34:40,581 C'est comme pour le filet 830 00:34:40,746 --> 00:34:42,331 que je ne porte jamais dans la cuisine. 831 00:34:42,498 --> 00:34:44,208 Aussi une loi. Ce sont deux lois. 832 00:34:44,376 --> 00:34:46,420 - On doit vendre des burgers, non? - Oui. 833 00:34:46,587 --> 00:34:48,463 - On a quatre jours pour payer la banque. - C'est vrai. 834 00:34:48,630 --> 00:34:49,630 Allez. 835 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 D'accord. Seulement parce qu'on est désespérés. 836 00:34:51,842 --> 00:34:54,136 Vous ne pouvez pas fermer. Je n'y survivrais pas. 837 00:34:54,303 --> 00:34:55,971 - Teddy, j'accepte. - Bien. 838 00:34:56,138 --> 00:34:57,723 Allumons ce machin. 839 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 Je m'en charge. 840 00:34:59,516 --> 00:35:00,767 Pas de problème. 841 00:35:00,934 --> 00:35:03,729 J'ai peut-être donné un peu trop de gaz. 842 00:35:04,229 --> 00:35:06,190 Rejoignez-moi avec du bœuf haché, 843 00:35:06,356 --> 00:35:07,399 des chaussures confortables 844 00:35:07,566 --> 00:35:10,235 et peut-être un tablier pour moi, pour qu'on ait un uniforme. 845 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 J'ai une idée. 846 00:35:11,737 --> 00:35:13,780 Je monte à l'appartement. Je reviens. 847 00:35:13,947 --> 00:35:15,032 Va chercher ta viande. 848 00:35:15,199 --> 00:35:17,326 - Ne crie pas. - Va chercher ta viande. 849 00:35:18,535 --> 00:35:21,830 Ça sent tout ce qu'on peut broyer pour faire de la nourriture. 850 00:35:21,997 --> 00:35:23,373 C'était leur slogan. 851 00:35:23,540 --> 00:35:24,583 "Tout ce qu'on peut broyer pour faire de la nourriture" 852 00:35:25,918 --> 00:35:28,086 Il y a sûrement erreur. Personne ne vit ici. 853 00:35:28,253 --> 00:35:30,172 J'ignore pourquoi. C'est beau. 854 00:35:31,840 --> 00:35:32,841 Entendez-vous ça? 855 00:35:33,008 --> 00:35:34,426 Ils semblent grincheux. 856 00:35:34,593 --> 00:35:36,011 - Allons voir. - O.K. 857 00:35:36,178 --> 00:35:39,723 L'école me manque. Je crois soudain aimer les fractions. 858 00:35:39,890 --> 00:35:43,310 Oui, je meurs d'envie qu'on m'enseigne la photosynthèse. 859 00:35:44,436 --> 00:35:45,729 Si c'est Forainpolis, 860 00:35:45,896 --> 00:35:49,233 on devrait les laisser jouer à leur jeu intimidant. 861 00:35:49,399 --> 00:35:51,818 Ils décident peut-être qui poignarder, 862 00:35:51,985 --> 00:35:54,154 et s'ils nous voient, ce pourrait être nous. 863 00:35:54,321 --> 00:35:56,448 Mais peut-être pas non plus. 864 00:36:03,038 --> 00:36:05,374 Jouent-ils à un jeu avec des canards? 865 00:36:05,541 --> 00:36:06,667 Adorablement? 866 00:36:06,834 --> 00:36:09,002 Canard chanceux. Zut! 867 00:36:09,169 --> 00:36:10,587 - Les enfants. - Salut, Mickey. 868 00:36:10,754 --> 00:36:11,588 Comment ça va? 869 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 Venez-vous acheter de la drogue? Non. 870 00:36:13,298 --> 00:36:14,675 Je ne peux même pas avaler des pilules. 871 00:36:14,842 --> 00:36:15,926 On les cache dans sa nourriture. 872 00:36:16,093 --> 00:36:18,887 On a des questions à te poser. 873 00:36:19,054 --> 00:36:20,055 Mickey, à toi. 874 00:36:20,222 --> 00:36:21,306 Je saute un tour. 875 00:36:21,473 --> 00:36:23,684 On joue au canard chanceux avec des règles de forains. 876 00:36:23,851 --> 00:36:24,893 Ça semble amusant. 877 00:36:25,060 --> 00:36:28,647 Il y a plus de bière et de cris qu'au jeu du Quai des merveilles. 878 00:36:28,814 --> 00:36:30,774 On fête la mémoire de Dan Barbe à Papa. 879 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 C'est aussi pour ça qu'on parie 880 00:36:32,526 --> 00:36:35,153 et qu'on se tabasse. 881 00:36:35,320 --> 00:36:37,281 Les gens du premier quart ont fait un petit mémorial 882 00:36:37,447 --> 00:36:38,949 pour mettre là où il travaillait. 883 00:36:39,116 --> 00:36:42,369 Et nous, le deuxième quart, on fait ça. 884 00:36:43,245 --> 00:36:44,580 - Demande-lui. - J'y arrive. 885 00:36:44,746 --> 00:36:45,706 Bientôt? 886 00:36:45,873 --> 00:36:46,999 Une seconde. Je ne peux pas dire : 887 00:36:47,165 --> 00:36:49,710 "Mickey, quel forain a tué Dan Barbe à Papa?" 888 00:36:49,877 --> 00:36:52,504 As-tu dit : "Mickey, quel forain a tué Dan Barbe à Papa?" 889 00:36:55,382 --> 00:36:56,967 Ça ressemblait à ça, non? 890 00:36:57,134 --> 00:36:58,760 Tu viens à Forainpolis 891 00:36:58,927 --> 00:37:01,388 accuser un forain d'avoir tué un collègue? 892 00:37:01,555 --> 00:37:02,556 C'est bien ça? 893 00:37:02,723 --> 00:37:05,434 C'est déjà assez moche que M. Fischoeder ait tué l'un de nous. 894 00:37:05,601 --> 00:37:07,644 Quel mauvais patron, pas vrai? 895 00:37:07,811 --> 00:37:08,395 Oui. 896 00:37:08,562 --> 00:37:09,980 Mais nous accuser, nous? 897 00:37:10,147 --> 00:37:11,732 C'est juste des enfants. 898 00:37:11,899 --> 00:37:14,568 Des enfants flics. Ça existe, vous savez? 899 00:37:14,735 --> 00:37:17,070 Pour entrer dans des recoins et se cacher dans des boîtes. 900 00:37:17,237 --> 00:37:18,405 Je les connais. 901 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 C'est des bébés burgers, pas des flics. 902 00:37:20,991 --> 00:37:22,201 Ne dis pas ça. 903 00:37:22,367 --> 00:37:23,952 Quoi? "Burger"? Pardon. Galettes de viande? 904 00:37:24,119 --> 00:37:25,245 C'est trop. 905 00:37:25,412 --> 00:37:27,831 Fischoeder tue Dan Barbe à Papa, et maintenant ça? 906 00:37:27,998 --> 00:37:31,710 J'ai un tatouage d'un poignard enfoncé dans un cœur et un crâne 907 00:37:31,877 --> 00:37:34,421 avec les mots "mort à l'intérieur", mais je suis sensible. 908 00:37:34,588 --> 00:37:37,382 Certains chanceux ont tout pour eux 909 00:37:37,549 --> 00:37:39,426 D'autres s'éreintent à gagner leur vie 910 00:37:39,593 --> 00:37:43,472 C'est sûr qu'on est Une bande de gens louches 911 00:37:43,639 --> 00:37:45,349 - Mais on a purgé notre peine - Oui 912 00:37:45,516 --> 00:37:47,434 - Payé pour nos crimes - La plupart 913 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 Et pour nos méfaits 914 00:37:49,144 --> 00:37:51,230 On vend des fritures et des saucisses 915 00:37:51,396 --> 00:37:55,234 Même si on n'a pas l'air réglo 916 00:37:55,400 --> 00:37:59,196 Ça ne veut pas dire Que Fischoeder peut nous tuer 917 00:37:59,363 --> 00:38:02,908 Travailler ici C'est de vraies montagnes russes 918 00:38:03,075 --> 00:38:07,079 Un jour on nettoie du vomi Ensuite on est sur une affiche, disparu 919 00:38:07,246 --> 00:38:09,122 Quelle misère 920 00:38:09,289 --> 00:38:11,083 D'avoir un patron 921 00:38:11,250 --> 00:38:13,293 - Qui nous paie mal - Nous paie mal 922 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 Puis nous zigouille 923 00:38:15,254 --> 00:38:17,089 Certains chanceux 924 00:38:17,256 --> 00:38:19,132 - Ont tout pour eux - C'est vrai 925 00:38:19,299 --> 00:38:21,093 - Mais pas nous - Non, monsieur 926 00:38:21,260 --> 00:38:23,095 - Bande de miséreux - Chantez 927 00:38:23,262 --> 00:38:26,515 C'est vraiment nul C'est vraiment moche 928 00:38:26,682 --> 00:38:30,811 Alors jouons au canard chanceux 929 00:38:30,978 --> 00:38:32,688 Parfait. Amusez-vous avec ça. 930 00:38:32,855 --> 00:38:35,023 Devrait-on partir? Non. 931 00:38:35,190 --> 00:38:36,316 Certains chanceux ont tout pour eux 932 00:38:36,483 --> 00:38:38,527 Vous avez parlé Maintenant, écoutez 933 00:38:38,694 --> 00:38:40,237 Votre vie me semble bien 934 00:38:40,404 --> 00:38:42,739 Des soucis? Essayez d'avoir neuf ans 935 00:38:42,906 --> 00:38:46,618 L'autre jour, ça s'est corsé 936 00:38:46,785 --> 00:38:49,913 Une fille à l'école m'a traitée de bébé 937 00:38:50,080 --> 00:38:51,123 Quoi? 938 00:38:51,290 --> 00:38:52,291 Oui 939 00:38:52,499 --> 00:38:56,211 Même si je suis petite Je peux vous assurer 940 00:38:56,378 --> 00:39:00,257 Que je serai celle Qui résoudra ce fichu meurtre 941 00:39:00,424 --> 00:39:03,886 Je sais que vous croyez tous Que Fischoeder est coupable 942 00:39:04,052 --> 00:39:08,390 Mais je trouverai les preuves Pour le faire acquitter 943 00:39:08,557 --> 00:39:10,309 - Je ne suis qu'une enfant - Quelle misère 944 00:39:10,475 --> 00:39:12,311 - C'est ce qu'on dit - D'avoir un patron 945 00:39:12,477 --> 00:39:14,313 - Pars d'ici - Qui nous paie mal 946 00:39:14,479 --> 00:39:16,273 - Va jouer ailleurs - Et nous zigouille 947 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 - Certains chanceux - C'est vraiment nul 948 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 - Ont tout pour eux. - C'est vraiment moche 949 00:39:20,402 --> 00:39:22,279 - Je leur montrerai - Alors on jouera 950 00:39:22,446 --> 00:39:24,656 - Ce qui en est - Au canard chanceux 951 00:39:27,242 --> 00:39:31,246 Je leur montrerai ce que je sais faire 952 00:39:31,413 --> 00:39:35,083 Je leur montrerai Que je suis plus brave 953 00:39:35,250 --> 00:39:38,170 Qu'on le croit Même si je suis petite 954 00:39:38,337 --> 00:39:42,799 Je vous montrerai tous 955 00:39:43,592 --> 00:39:44,718 Venez. Pas besoin de leur aide. 956 00:39:44,885 --> 00:39:46,386 Bonne journée. 957 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 Vous voyez? Ils ne sont pas flics. 958 00:39:48,388 --> 00:39:51,558 Les flics dansent plutôt comme ça. 959 00:39:53,352 --> 00:39:54,978 C'est nul, Forainpolis. 960 00:39:55,145 --> 00:39:55,979 Ça m'a plu. 961 00:39:56,146 --> 00:39:57,731 J'y donnerai ma prochaine fête d'anniversaire. 962 00:39:57,898 --> 00:39:58,732 Bonne idée. 963 00:39:58,899 --> 00:40:00,526 Le thème sera la désillusion. 964 00:40:00,692 --> 00:40:01,735 C'est bien. 965 00:40:08,492 --> 00:40:11,745 Suis-je parano ou est-ce que ce gros forain effrayant nous suit? 966 00:40:12,246 --> 00:40:14,456 Il s'est peut-être rappelé qu'il a oublié de nous tuer. 967 00:40:14,623 --> 00:40:16,208 - Mon Dieu. - Par ici. 968 00:40:20,420 --> 00:40:22,631 - Une impasse. - C'est pire que les pointes fourchues. 969 00:40:22,798 --> 00:40:24,883 - Pourquoi as-tu dit d'aller là? - Ce n'était pas moi. 970 00:40:26,260 --> 00:40:28,136 Pardon. Je ne voulais pas vous effrayer. 971 00:40:28,303 --> 00:40:29,263 Non, bien sûr. 972 00:40:29,429 --> 00:40:32,057 On aime tous suivre des enfants dans les ruelles. 973 00:40:33,100 --> 00:40:34,852 Que peut-on pour vous? 974 00:40:35,018 --> 00:40:37,563 Vous demandiez qui voulait tuer Dan Barbe à Papa? 975 00:40:37,729 --> 00:40:40,190 Plus maintenant. On a tourné la page. 976 00:40:40,357 --> 00:40:43,235 J'ai quelque chose à dire, mais je n'osais pas. 977 00:40:43,402 --> 00:40:44,778 Ils ne veulent pas l'entendre. 978 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 On écoute. 979 00:40:45,946 --> 00:40:47,197 Mais peut-être sans vous regarder. 980 00:40:47,364 --> 00:40:50,409 J'étais là le dernier soir où on a vu Dan. 981 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 - Ah bon? - Oui. 982 00:40:51,743 --> 00:40:53,579 On jouait au canard chanceux sur le quai. 983 00:40:53,745 --> 00:40:56,498 Et oui, Dan et M. Fischoeder se sont disputés. 984 00:40:56,665 --> 00:40:59,042 M. Fischoeder lançait des canards à la tête de Dan. 985 00:40:59,209 --> 00:41:01,044 Il criait : "Envole-toi!" 986 00:41:01,211 --> 00:41:02,254 Je vois. 987 00:41:02,421 --> 00:41:05,007 Je suis retourné chercher ma balle antistress. 988 00:41:05,174 --> 00:41:08,677 Il n'y avait que Dan, M. Fischoeder et Felix Fischoeder. 989 00:41:08,844 --> 00:41:11,889 Ils se criaient dessus en lançant des canards. 990 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 Attendez. Felix y était? 991 00:41:13,640 --> 00:41:14,725 Non. 992 00:41:14,892 --> 00:41:17,019 M. Fischoeder ne le laisse pas jouer au canard chanceux 993 00:41:17,186 --> 00:41:20,272 parce qu'il donne des voix et des personnalités aux canards 994 00:41:20,439 --> 00:41:21,565 et ça prend du temps. 995 00:41:21,732 --> 00:41:23,775 C'était donc bizarre qu'il se montre ce soir-là. 996 00:41:23,942 --> 00:41:27,112 Mais aucun forain ne croit M. Fischoeder innocent. 997 00:41:27,279 --> 00:41:29,072 Mon Dieu. Bien sûr. 998 00:41:29,239 --> 00:41:31,533 Felix Fischoeder. C'est tellement lui. 999 00:41:31,700 --> 00:41:33,619 Il a accès à l'arme de M. Fischoeder. 1000 00:41:33,785 --> 00:41:36,538 Il s'est disputé avec M. Fischoeder et Dan Barbe à Papa. 1001 00:41:36,705 --> 00:41:41,668 Et surtout, il a un mobile pour piéger son frère. 1002 00:41:41,835 --> 00:41:45,297 Il est fâché que M. Fischoeder n'aime pas ses voix de canard chanceux? 1003 00:41:45,464 --> 00:41:49,134 Non. Si M. Fischoeder va en prison, Felix aura son argent. 1004 00:41:49,343 --> 00:41:50,511 Allons voir la police. 1005 00:41:51,261 --> 00:41:53,138 Ça vous embête d'y aller seuls? 1006 00:41:53,305 --> 00:41:56,225 Je dois passer chez le nettoyeur. 1007 00:41:56,391 --> 00:41:57,392 - Aucun problème. - O.K. 1008 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Allez, allez. 1009 00:41:58,727 --> 00:42:00,437 Merci, forain terrifiant. On vous aime. 1010 00:42:00,604 --> 00:42:01,438 Au revoir. 1011 00:42:02,606 --> 00:42:04,024 Tout entre parfaitement. 1012 00:42:04,191 --> 00:42:05,150 Ça, c'est quoi? 1013 00:42:05,317 --> 00:42:06,276 - Le bar à olives. - Quoi? 1014 00:42:06,443 --> 00:42:08,987 Tu pourrais y mettre des olives importées. 1015 00:42:09,154 --> 00:42:10,948 - Je ne sais pas... - En attendant son burger, 1016 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 on grignote une olive importée. 1017 00:42:12,616 --> 00:42:13,408 D'accord. 1018 00:42:13,575 --> 00:42:15,244 J'ai acheté ça en route. Tu me rembourseras. 1019 00:42:15,410 --> 00:42:18,455 La Bob Burger Mobile est plus chic que le resto. 1020 00:42:18,622 --> 00:42:19,540 Tu t'y feras. 1021 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 Où est Linda? Elle rate le plaisir 1022 00:42:21,208 --> 00:42:23,085 de la préparation du chariot. 1023 00:42:23,252 --> 00:42:24,294 Ta-dam! 1024 00:42:24,461 --> 00:42:25,796 - Que se passe-t-il? - Je comprends. 1025 00:42:25,963 --> 00:42:26,922 Aucune question. 1026 00:42:27,089 --> 00:42:28,173 Je fais de la pub. 1027 00:42:28,340 --> 00:42:31,301 J'ai agrandi un peu le costume de burger de Gene. 1028 00:42:31,468 --> 00:42:33,595 Je promeus le produit, vous poussez le chariot. 1029 00:42:33,762 --> 00:42:35,222 - Mais le bikini... - C'est l'été. 1030 00:42:35,389 --> 00:42:37,474 - Et le sexe fait vendre. - Oui. 1031 00:42:37,641 --> 00:42:39,852 Un burger en bikini, c'est sexy? 1032 00:42:40,018 --> 00:42:40,894 Oui. 1033 00:42:41,854 --> 00:42:42,688 Bon, d'accord. 1034 00:42:42,855 --> 00:42:43,939 - Ouais! - Super. 1035 00:42:44,106 --> 00:42:44,815 J'ai rêvé de ça. 1036 00:42:44,982 --> 00:42:45,858 Ne dis rien. 1037 00:42:46,024 --> 00:42:46,859 C'était sympa. 1038 00:42:47,025 --> 00:42:48,777 Linda n'était pas là. Juste un burger en bikini. 1039 00:42:48,944 --> 00:42:49,987 Je ne veux rien savoir. 1040 00:42:50,153 --> 00:42:53,073 Je suis si heureux. Sauvons votre restaurant! 1041 00:42:57,119 --> 00:42:58,078 Sergent Bosco. 1042 00:42:58,245 --> 00:42:59,913 - Vous m'avez fait peur. - Pardon. 1043 00:43:00,080 --> 00:43:01,206 Ne surprenez pas un flic. 1044 00:43:01,373 --> 00:43:03,041 C'est notre travail de vous surprendre. 1045 00:43:03,208 --> 00:43:04,042 Que faites-vous ici? 1046 00:43:04,209 --> 00:43:06,712 On est allés au poste, où vous habitez, je présume. 1047 00:43:06,879 --> 00:43:08,630 Personne des homicides n'a voulu nous parler. 1048 00:43:08,797 --> 00:43:11,258 On vous a cherché aux vols, et on a su que vous étiez en filature. 1049 00:43:11,425 --> 00:43:13,302 Ils vous ont dit où j'étais? 1050 00:43:13,468 --> 00:43:15,804 Ils ont parlé d'un repaire de motards, 1051 00:43:15,971 --> 00:43:17,139 et on a dit : "Les Serpents borgnes?" 1052 00:43:17,306 --> 00:43:19,349 Ils ont dit : "Oui", et on a dit : "On les connaît." 1053 00:43:19,516 --> 00:43:21,852 Ils ont dit : "Quoi?" Et nous : "Oui, ils sont gentils." 1054 00:43:22,019 --> 00:43:22,936 Baissez-vous. 1055 00:43:23,103 --> 00:43:23,937 Vous, baissez-vous. 1056 00:43:24,146 --> 00:43:26,607 - Gene. - Pardon. On se baisse. 1057 00:43:26,773 --> 00:43:28,275 Que cherche-t-on? 1058 00:43:28,442 --> 00:43:29,276 Des motards. 1059 00:43:29,443 --> 00:43:30,402 Oui, mais qui font quoi? 1060 00:43:30,569 --> 00:43:33,572 Ils auraient volé un tas de machines à karaoké, 1061 00:43:33,739 --> 00:43:35,741 et j'essaie de voir s'ils les déplacent. 1062 00:43:35,908 --> 00:43:37,868 Ce n'est pas leur genre de crime. 1063 00:43:38,035 --> 00:43:39,828 Remue-toi, bébé, danse la conga 1064 00:43:39,995 --> 00:43:41,747 Tu sais que tu ne peux pas te retenir 1065 00:43:43,790 --> 00:43:44,791 D'accord. 1066 00:43:45,209 --> 00:43:48,587 On est venus vous dire que la police a le mauvais suspect. 1067 00:43:48,754 --> 00:43:50,964 M. Fischoeder n'a pas tué Dan Barbe à Papa. 1068 00:43:51,131 --> 00:43:52,508 C'était son frère, Felix. 1069 00:43:52,674 --> 00:43:54,593 Ne devriez-vous pas être à l'endroit 1070 00:43:54,760 --> 00:43:56,929 avec les livres et les adultes qui vous disent des trucs? 1071 00:43:57,095 --> 00:43:58,180 - La librairie pour adultes? - Non. 1072 00:43:58,347 --> 00:43:59,431 - L'école? - Oui. 1073 00:43:59,598 --> 00:44:01,975 Certains préféreraient y être, oui. 1074 00:44:02,142 --> 00:44:03,727 Le resto, tu te souviens? 1075 00:44:03,894 --> 00:44:06,021 Si M. Fischoeder va en prison, c'est fini. 1076 00:44:06,188 --> 00:44:07,022 On tombera si bas 1077 00:44:07,189 --> 00:44:09,233 qu'on aboutira en Australie. 1078 00:44:09,816 --> 00:44:12,069 Sortez de mon véhicule à filatures. 1079 00:44:12,236 --> 00:44:14,279 Allez attraper des têtards ou quoi que fassent les enfants. 1080 00:44:14,446 --> 00:44:16,156 - Attraper des têtards? - Oui. 1081 00:44:16,323 --> 00:44:18,784 - Des têtards? - Des bébés grenouilles. 1082 00:44:18,951 --> 00:44:20,202 On sait ce que c'est. 1083 00:44:20,369 --> 00:44:21,828 J'étais presque sûre. Mieux vaut préciser. 1084 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 On est des citadins. 1085 00:44:23,622 --> 00:44:25,207 Je vois. Vous êtes aux vols. 1086 00:44:25,624 --> 00:44:28,252 Vous ne pouvez pas nous aider avec un homicide. 1087 00:44:28,418 --> 00:44:30,379 Vous ne savez rien de l'affaire. 1088 00:44:30,546 --> 00:44:32,297 Je sais des trucs, tous les trucs. 1089 00:44:32,464 --> 00:44:33,632 Nommez un truc. 1090 00:44:33,799 --> 00:44:35,467 Je sais un truc qui n'est pas dans le journal. 1091 00:44:35,634 --> 00:44:37,219 - C'est ça. - C'est vrai. 1092 00:44:37,386 --> 00:44:39,638 On a trouvé un bouton de manchette près du corps. 1093 00:44:39,805 --> 00:44:41,849 - Ah oui? - D'un genre unique. 1094 00:44:42,015 --> 00:44:44,643 Sur mesure. Une banane coiffée d'une toque de diplômé. 1095 00:44:44,810 --> 00:44:46,603 - Chic. - Les forains n'en portent pas. 1096 00:44:46,770 --> 00:44:47,938 Ils ont des débardeurs. 1097 00:44:48,105 --> 00:44:49,189 Je sais qu'ils n'en portent pas. 1098 00:44:49,356 --> 00:44:51,692 La police n'a pas trouvé l'autre bouton chez Fischoeder. 1099 00:44:51,859 --> 00:44:52,693 - Hmm. - Oui. 1100 00:44:52,860 --> 00:44:54,528 Elle n'a pas dû fouiller chez Felix. 1101 00:44:54,695 --> 00:44:56,822 Allons chez lui chercher ce bouton de manchette. 1102 00:44:56,989 --> 00:44:58,866 - Allez. - Horrible plan. Je n'aime pas. 1103 00:44:59,032 --> 00:45:00,284 Parfait. On dirait 1104 00:45:00,450 --> 00:45:02,536 que vous allez discuter de trucs irritants ailleurs. 1105 00:45:02,703 --> 00:45:05,372 Vous avez laissé le gyrophare sur le toit. 1106 00:45:05,747 --> 00:45:07,666 Quoi? Bon sang. Saloperie... 1107 00:45:08,333 --> 00:45:09,877 Personne n'a vu. Ils ignorent que je suis ici. 1108 00:45:10,043 --> 00:45:11,587 Allez-vous-en. Dégagez. 1109 00:45:11,753 --> 00:45:12,629 Salut, les enfants. Salut, Louise. 1110 00:45:12,796 --> 00:45:13,630 Salut, Critter. 1111 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 - Dérangez-vous ce gentil policier? - Non. 1112 00:45:15,465 --> 00:45:16,717 Je ne suis pas policier. Que... 1113 00:45:16,884 --> 00:45:18,135 Saloperie. Bordel. 1114 00:45:18,302 --> 00:45:20,262 J'ai dû faire erreur. Vous êtes un type ordinaire. 1115 00:45:20,429 --> 00:45:22,598 Voient-ils votre insigne sur le tableau de bord? 1116 00:45:22,764 --> 00:45:24,391 Et c'est écrit "Sergent Bosco" sur votre café. 1117 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 Fichez le camp. 1118 00:45:25,851 --> 00:45:28,145 Burgers chauds frais. Burgers sexy. 1119 00:45:28,312 --> 00:45:29,146 - Lin. - Quoi? 1120 00:45:29,313 --> 00:45:30,355 Vous voulez un burger 1121 00:45:30,522 --> 00:45:32,191 Dirait-on une prostituée bizarre? 1122 00:45:32,357 --> 00:45:33,192 Pas trop. 1123 00:45:33,358 --> 00:45:34,610 - Le burger est bon? - Délicieux. 1124 00:45:34,776 --> 00:45:36,153 Je n'avais jamais mangé dehors. 1125 00:45:36,320 --> 00:45:37,446 - Quoi? - Bonjour. 1126 00:45:37,613 --> 00:45:39,198 - Vendez-vous des burgers? - Oui. 1127 00:45:39,364 --> 00:45:40,324 J'en veux un au fromage. 1128 00:45:40,490 --> 00:45:41,783 Qu'est-ce qui vous a donné envie d'un burger? 1129 00:45:41,950 --> 00:45:43,076 J'avais faim. 1130 00:45:43,243 --> 00:45:45,329 - Et vous avez-vu... - Un chariot. 1131 00:45:45,495 --> 00:45:47,331 Et une personne habillée en... 1132 00:45:47,497 --> 00:45:48,749 Elle n'est pas avec nous. Dégage. 1133 00:45:48,916 --> 00:45:49,791 Bob. 1134 00:45:49,958 --> 00:45:53,003 Burgers chauds frais. Burgers sexy. 1135 00:45:53,170 --> 00:45:53,837 INSPECTEUR SANITAIRE 1136 00:45:54,713 --> 00:45:55,547 C'est Hugo. 1137 00:45:55,714 --> 00:45:56,840 L'inspecteur sanitaire? 1138 00:45:57,007 --> 00:45:59,051 Ils savent qu'on n'a pas de permis. 1139 00:45:59,218 --> 00:46:00,802 Étais-je censé entendre ça? 1140 00:46:00,969 --> 00:46:01,803 Baissez-vous. 1141 00:46:01,970 --> 00:46:03,847 D'accord, mais je me sens un peu bizarre. 1142 00:46:04,014 --> 00:46:05,682 C'est toute une coïncidence. 1143 00:46:05,849 --> 00:46:07,434 Je commence à utiliser du baume à lèvres, et soudain, 1144 00:46:07,601 --> 00:46:08,477 toi aussi? 1145 00:46:08,644 --> 00:46:09,770 Tu pourrais simplement être flatté. 1146 00:46:09,937 --> 00:46:11,438 - C'est bon, sers-t'en. - Dieu merci. 1147 00:46:11,605 --> 00:46:12,773 Ils vont nous voir. 1148 00:46:12,940 --> 00:46:15,359 Cachons-nous au Quai des merveilles. Teddy, on file. 1149 00:46:15,526 --> 00:46:16,652 Je n'ai pas fini mon burger. 1150 00:46:16,818 --> 00:46:17,653 Moi aussi? 1151 00:46:17,819 --> 00:46:18,946 Oui, restez baissé. 1152 00:46:21,240 --> 00:46:22,324 Tu viens, Ron? 1153 00:46:22,491 --> 00:46:24,409 Je mets du baume à lèvres. 1154 00:46:36,004 --> 00:46:37,339 La cabane dans les arbres. Allez. 1155 00:46:51,979 --> 00:46:53,272 Le paradis? Ça y ressemble. 1156 00:46:53,438 --> 00:46:55,107 Je crois qu'elle dit qu'on est numéro un. 1157 00:46:55,274 --> 00:46:57,776 Mais on n'est pas "tout à fait là". 1158 00:46:57,943 --> 00:46:59,778 Je dis de monter l'échelle 1159 00:46:59,945 --> 00:47:01,864 pour voir si Felix est là. 1160 00:47:02,030 --> 00:47:03,073 Ça a plus de sens. 1161 00:47:05,951 --> 00:47:07,578 Felix Fischoeder? 1162 00:47:07,744 --> 00:47:11,999 Votre bain à remous pour cabane dans les arbres est arrivé. 1163 00:47:12,875 --> 00:47:13,792 Il n'est pas là. 1164 00:47:13,959 --> 00:47:14,793 Seigneur. 1165 00:47:14,960 --> 00:47:17,045 Cherchons un bouton de manchette en forme de banane. 1166 00:47:17,212 --> 00:47:18,839 De banane éduquée. 1167 00:47:19,006 --> 00:47:21,383 On est peut-être chez un tueur, au fait. 1168 00:47:21,550 --> 00:47:23,635 Oui. S'il revient, combattez-le. 1169 00:47:29,266 --> 00:47:31,894 Est-ce le moment d'aller voir 1170 00:47:32,060 --> 00:47:33,103 si la voie est libre? 1171 00:47:33,270 --> 00:47:36,148 Ou on reste ici pour vendre des burgers? 1172 00:47:36,315 --> 00:47:37,274 Enfin... 1173 00:47:37,441 --> 00:47:39,651 Les gens peuvent vomir notre bouffe dans les manèges. 1174 00:47:39,818 --> 00:47:42,362 {\an8}Regarde, une file se forme chez Bob Burgers. 1175 00:47:42,529 --> 00:47:44,281 {\an8}On n'est pas Bob Burgers. 1176 00:47:44,448 --> 00:47:45,866 On travaille ici maintenant. 1177 00:47:46,033 --> 00:47:46,867 Au quai. 1178 00:47:47,034 --> 00:47:49,912 C'est faux, mais on pourrait rester un peu. 1179 00:47:50,078 --> 00:47:51,538 On n'a jamais été Bob Burgers. 1180 00:47:51,705 --> 00:47:53,081 Madame. Monsieur. 1181 00:47:53,248 --> 00:47:57,085 Vous pouvez commander n'importe quoi du tiers supérieur à l'avant du menu 1182 00:47:57,252 --> 00:48:00,255 et du côté gauche de la section centrale 1183 00:48:00,422 --> 00:48:01,256 au dos du menu. 1184 00:48:01,423 --> 00:48:04,343 Grignotez une olive importée en attendant. 1185 00:48:04,510 --> 00:48:05,928 Redonnez-moi le cure-dent quand vous aurez fini. 1186 00:48:06,094 --> 00:48:07,137 Bob me regarde de travers. 1187 00:48:07,304 --> 00:48:08,931 Laissez tomber. Gardez-le. 1188 00:48:09,723 --> 00:48:11,433 Je doute qu'il soit ici. On a cherché partout. 1189 00:48:11,600 --> 00:48:14,061 Il n'est pas dans ce chandail en cachemire ultradoux 1190 00:48:14,228 --> 00:48:15,562 que je n'arrête pas de caresser. 1191 00:48:15,729 --> 00:48:17,189 Ou l'est-il? Je continue de chercher. 1192 00:48:18,774 --> 00:48:19,608 Je viens de rentrer. 1193 00:48:19,775 --> 00:48:21,109 C'est lui. Cachez-vous. 1194 00:48:21,818 --> 00:48:22,402 Es-tu chez toi? 1195 00:48:26,990 --> 00:48:28,742 On a tous été nuls. 1196 00:48:28,909 --> 00:48:30,661 Gene, tu te tiens juste contre le mur. 1197 00:48:30,827 --> 00:48:32,287 Là où il le soupçonnerait le moins. 1198 00:48:32,454 --> 00:48:33,914 Tous dans le placard. 1199 00:48:34,790 --> 00:48:35,624 Je monte. 1200 00:48:35,791 --> 00:48:37,167 Je vais sortir des trucs du placard. 1201 00:48:37,334 --> 00:48:38,335 Tous dehors. 1202 00:48:39,294 --> 00:48:40,128 Là? 1203 00:48:40,295 --> 00:48:41,713 Oui, vite. Allez! 1204 00:48:44,675 --> 00:48:45,676 C'est charmant. 1205 00:48:46,093 --> 00:48:47,010 Très bien. 1206 00:48:47,177 --> 00:48:49,096 Ne regarde pas. 1207 00:48:49,555 --> 00:48:50,472 - Regarde. - Non. 1208 00:48:50,639 --> 00:48:52,015 - Fanny. Défilé de mode. - Non. 1209 00:48:52,182 --> 00:48:54,226 - Regarde. - Non, j'ai sommeil. 1210 00:48:54,393 --> 00:48:56,728 C'est Fanny? Je la croyais en prison. 1211 00:48:56,895 --> 00:48:58,981 J'imagine qu'elle est sortie et qu'ils ont repris. 1212 00:48:59,147 --> 00:49:00,274 Ils ont des atomes crochus. 1213 00:49:00,440 --> 00:49:01,275 Fanny. 1214 00:49:01,441 --> 00:49:02,526 Regarde ma tenue de voyage. 1215 00:49:02,693 --> 00:49:03,610 Tu vas adorer. Regarde. 1216 00:49:04,027 --> 00:49:04,945 Allez. 1217 00:49:05,112 --> 00:49:06,905 On ne fuit le pays qu'une fois. 1218 00:49:07,072 --> 00:49:08,907 Autant le faire avec élégance. 1219 00:49:09,074 --> 00:49:11,451 Je ne veux pas fuir le pays. C'est trop loin. 1220 00:49:11,618 --> 00:49:12,619 Attends, c'est mignon. 1221 00:49:12,786 --> 00:49:14,079 Hourra! Que porteras-tu? 1222 00:49:14,246 --> 00:49:16,623 Un chapeau en forme de short et un short en forme de chapeau. 1223 00:49:16,790 --> 00:49:18,083 - O.K. - Ça marche. Crois-moi. 1224 00:49:18,250 --> 00:49:19,960 - On bavarde en faisant les bagages? - Au revoir. 1225 00:49:20,127 --> 00:49:21,837 Bon, je te retrouve là-bas. 1226 00:49:22,004 --> 00:49:25,632 Fuir le pays, fuir le pays 1227 00:49:25,799 --> 00:49:30,137 Felix et Fanny ont piégé Fischoeder, et maintenant, ils fuient le pays. 1228 00:49:30,304 --> 00:49:31,513 Je n'y crois pas. 1229 00:49:31,930 --> 00:49:33,056 Ça manque d'air. 1230 00:49:33,223 --> 00:49:34,975 Je vais ouvrir. 1231 00:49:41,773 --> 00:49:43,442 On peut descendre par là. 1232 00:49:43,609 --> 00:49:44,568 Toi d'abord. 1233 00:49:44,735 --> 00:49:46,695 Quoi? Mon Dieu. 1234 00:50:02,336 --> 00:50:04,254 Drôle d'endroit pour mettre sa vaisselle sale. 1235 00:50:04,421 --> 00:50:06,215 C'est un tueur. Peut-être. 1236 00:50:06,381 --> 00:50:09,176 Les tueurs doivent laisser leur vaisselle partout. 1237 00:50:09,343 --> 00:50:10,886 Gene, essaie cette porte. 1238 00:50:14,932 --> 00:50:16,558 Gene, qu'as-tu fait? 1239 00:50:16,850 --> 00:50:18,060 Je ne sais pas. 1240 00:50:18,227 --> 00:50:20,729 Ça m'aidera avec l'accouchement un jour. 1241 00:50:22,105 --> 00:50:22,940 Merci. 1242 00:50:23,106 --> 00:50:25,943 J'ai quelques questions sur ce balcon mobile. 1243 00:50:26,109 --> 00:50:28,904 C'est comme ça qu'il reçoit ses repas et renvoie sa vaisselle. 1244 00:50:29,071 --> 00:50:29,988 Dans ce cas, j'adore. 1245 00:50:31,240 --> 00:50:33,700 Valise, valise, tu vas voler. 1246 00:50:33,867 --> 00:50:34,952 Il va nous voir. 1247 00:50:44,169 --> 00:50:46,797 Qu'est-ce que j'oublie? J'ai mes menthes. 1248 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 J'ai mon short de nuit. 1249 00:50:50,425 --> 00:50:51,260 Ça va. 1250 00:50:51,969 --> 00:50:52,845 Mes lingettes. 1251 00:50:54,012 --> 00:50:55,722 J'embaucherai un essuyeur là-bas. 1252 00:50:55,889 --> 00:50:56,765 Dieu merci. 1253 00:50:56,932 --> 00:50:58,600 Il va nous semer. Suivons-le. 1254 00:50:58,767 --> 00:50:59,601 Je ne pense pas. 1255 00:50:59,768 --> 00:51:00,686 Gene, seconde-moi. 1256 00:51:00,853 --> 00:51:02,271 Ça s'embauche, un essuyeur? 1257 00:51:02,437 --> 00:51:04,481 {\an8}QUAI DES MERVEILLES 1258 00:51:05,858 --> 00:51:06,692 Je n'ai rien. 1259 00:51:06,900 --> 00:51:08,402 Très bien. Suivons-le 1260 00:51:08,569 --> 00:51:10,070 et appelons la police quand on en saura plus. 1261 00:51:10,237 --> 00:51:11,655 Je veux un balcon à vaisselle mobile. 1262 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 Un burger du Quai des merveilles tout à fait normal. 1263 00:51:14,741 --> 00:51:15,784 On a vendu beaucoup de nourriture. 1264 00:51:15,951 --> 00:51:19,037 Ce chariot est parfait. Pas parfait, mais génial. 1265 00:51:20,372 --> 00:51:21,915 Ce n'est rien. J'aide un ami. 1266 00:51:22,082 --> 00:51:23,834 On devrait se déplacer 1267 00:51:24,001 --> 00:51:25,460 pour éviter de se faire prendre. 1268 00:51:25,627 --> 00:51:27,754 Mais non. On se fond dans le décor. 1269 00:51:27,921 --> 00:51:29,464 Une famille a pris une photo avec moi. 1270 00:51:29,631 --> 00:51:30,465 J'ai vu. 1271 00:51:30,632 --> 00:51:32,885 Elle a été surprise que tu sautes dans sa photo. 1272 00:51:33,051 --> 00:51:33,969 Une famille chanceuse. 1273 00:51:34,136 --> 00:51:35,220 Peut-on se déplacer par prudence? 1274 00:51:35,387 --> 00:51:36,513 - Bon. - Allons-y. 1275 00:51:36,680 --> 00:51:37,806 On se déplace. 1276 00:51:37,973 --> 00:51:39,516 - Lin. - Bob. Relaxe. 1277 00:51:39,683 --> 00:51:40,851 Tout va bien. 1278 00:51:41,268 --> 00:51:43,061 - C'était quoi? - Recule. 1279 00:51:43,228 --> 00:51:46,523 De la barbe à papa, une photo et une bougie... 1280 00:51:47,399 --> 00:51:49,568 C'est un sanctuaire en l'honneur de Dan Barbe à Papa. 1281 00:51:49,735 --> 00:51:50,360 Oh non. 1282 00:51:50,527 --> 00:51:52,696 Ça va. Je remets tout en place. 1283 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 Bon, c'est cassé. 1284 00:51:54,907 --> 00:51:56,158 Ça ne tiendra pas. 1285 00:51:56,325 --> 00:51:57,743 Tant pis. Personne n'a vu? 1286 00:51:57,910 --> 00:51:59,494 - Qu'est-ce... - Bon sang. 1287 00:52:00,579 --> 00:52:01,788 - Merde. - C'est une blague? 1288 00:52:01,955 --> 00:52:03,999 Pourquoi c'était là, par terre? 1289 00:52:04,166 --> 00:52:05,709 C'est là qu'il travaillait. 1290 00:52:05,876 --> 00:52:07,377 C'est une bonne raison. 1291 00:52:07,544 --> 00:52:09,880 On a travaillé dur à ce mémorial. Ou presque. 1292 00:52:10,047 --> 00:52:11,215 Et puis, qui êtes-vous? 1293 00:52:11,381 --> 00:52:12,341 Personne. 1294 00:52:12,508 --> 00:52:14,009 Ramasse-t-il un tuyau en plomb? 1295 00:52:14,176 --> 00:52:15,385 Un hot-dog. Tout de même. 1296 00:52:15,552 --> 00:52:17,804 On devrait peut-être partir. 1297 00:52:17,971 --> 00:52:19,973 Il nous bloque la sortie. 1298 00:52:20,140 --> 00:52:22,059 Mon Dieu. Bon, nouvelle idée. 1299 00:52:22,226 --> 00:52:24,561 Linda, Teddy, courons. 1300 00:52:24,728 --> 00:52:26,355 Oui. On court. 1301 00:52:26,939 --> 00:52:28,440 Pardon. Oups! 1302 00:52:29,191 --> 00:52:32,486 Pourquoi Felix va-t-il au Quai des merveilles s'il fuit le pays? 1303 00:52:32,653 --> 00:52:34,655 Le quai est-il en eaux internationales? 1304 00:52:34,821 --> 00:52:36,907 Il veut peut-être gagner un poisson rouge. 1305 00:52:37,074 --> 00:52:38,367 Pas de vélos sur le quai. 1306 00:52:38,534 --> 00:52:39,368 On est au courant. 1307 00:52:39,535 --> 00:52:42,204 Mais on est amis, alors ça va? Merci. 1308 00:52:42,371 --> 00:52:43,580 Je sais que Felix est un tueur, 1309 00:52:43,747 --> 00:52:46,875 mais c'est mignon qu'il fuie le pays avec Fanny. 1310 00:52:47,042 --> 00:52:49,002 Évasion rime avec séduction. 1311 00:52:49,169 --> 00:52:51,129 Arrête de dire n'importe quoi. 1312 00:52:51,296 --> 00:52:52,339 D'accord. 1313 00:52:56,176 --> 00:52:59,763 Tina, tu ne penses pas vraiment à Felix et Fanny? 1314 00:52:59,930 --> 00:53:01,557 Jimmy Jr. de rêve, que fais-tu ici? 1315 00:53:01,723 --> 00:53:04,268 Tu penses à moi. Tu penses à ça. 1316 00:53:04,434 --> 00:53:07,354 Boum, boum, boum. 1317 00:53:07,521 --> 00:53:08,647 Bon sang. 1318 00:53:09,064 --> 00:53:10,065 Je n'ai pas le temps pour ça. 1319 00:53:10,232 --> 00:53:11,900 Cette question que tu veux me poser, 1320 00:53:12,067 --> 00:53:15,153 tu n'as pas peur que je réponde non. Tu as peur que je dise oui. 1321 00:53:15,320 --> 00:53:19,533 Peur que le vrai moi soit moins bien que ton fantasme. 1322 00:53:19,700 --> 00:53:21,326 Pas maintenant, Jimmy Jr. 1323 00:53:21,869 --> 00:53:23,412 - Pardon. - Je n'ai rien. 1324 00:53:23,579 --> 00:53:24,788 Tina, concentre-toi. 1325 00:53:24,955 --> 00:53:26,415 J'arrive. Me voici. 1326 00:53:26,582 --> 00:53:28,208 On l'a perdu de vue. Super. 1327 00:53:29,751 --> 00:53:30,878 Voilà l'abri d'orchestre. 1328 00:53:31,044 --> 00:53:33,922 À bientôt, l'abri. On fera du rock qui défonce. 1329 00:53:34,089 --> 00:53:37,509 J'ai confiance malgré ce que disent certains robots. 1330 00:53:37,676 --> 00:53:38,760 - Quoi? - Rien. 1331 00:53:39,469 --> 00:53:40,596 {\an8}Regardez, la voiturette. 1332 00:53:40,762 --> 00:53:43,640 {\an8}Il se gare devant la maison du rire comme un vrai criminel. 1333 00:53:43,807 --> 00:53:44,975 Que fait-il là? 1334 00:53:47,436 --> 00:53:48,437 Je savais que j'avais du style. 1335 00:53:48,979 --> 00:53:49,980 Baissez-vous. 1336 00:53:55,736 --> 00:53:57,362 Merci. 1337 00:53:57,529 --> 00:53:59,114 Dépêchez-vous. 1338 00:54:06,705 --> 00:54:07,831 Me voilà garé. 1339 00:54:11,752 --> 00:54:12,961 La Taupinière? 1340 00:54:13,378 --> 00:54:14,379 Je l'aime bien. 1341 00:54:14,546 --> 00:54:17,132 C'est parfait pour les grands-parents et les cardiaques. 1342 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 J'y vais avec Papa. 1343 00:54:22,679 --> 00:54:23,680 Que se passe-t-il là-dedans? 1344 00:54:23,847 --> 00:54:25,766 - Les taupes l'ont attrapé. - Venez. 1345 00:54:28,560 --> 00:54:30,729 Stupide béquille. Attendez. 1346 00:54:30,896 --> 00:54:33,023 DANGER! HAUTE TENSION DÉFENSE D'ENTRER 1347 00:54:33,190 --> 00:54:34,149 Je n'entends rien. 1348 00:54:34,316 --> 00:54:35,734 C'est écrit de ne pas entrer, alors... 1349 00:54:35,901 --> 00:54:36,777 Tu entres. 1350 00:54:37,486 --> 00:54:38,570 Qu'est-ce que... 1351 00:54:40,155 --> 00:54:41,365 Où est-il passé? 1352 00:54:41,740 --> 00:54:43,825 Des boutons. Savez-vous ce que j'aime faire? 1353 00:54:43,992 --> 00:54:45,369 Non. Heureusement, tu n'as pas enfoncé celui-là. 1354 00:54:45,536 --> 00:54:46,495 Ouille Aïe aïe 1355 00:54:47,329 --> 00:54:48,247 - Bonjour, mon amour. - Non. 1356 00:54:58,507 --> 00:55:00,175 On les a semés. Ça va. 1357 00:55:00,342 --> 00:55:02,135 On a juste renversé un petit mémorial. 1358 00:55:02,302 --> 00:55:05,264 C'était une belle chose créée en l'honneur de leur ami assassiné. 1359 00:55:05,430 --> 00:55:08,809 Et on faisait semblant de travailler ici, ce qui leur enlève de l'argent. 1360 00:55:08,976 --> 00:55:11,228 Et j'ai l'air d'un burger géant, et ils ont peut-être faim. 1361 00:55:11,395 --> 00:55:12,729 - Les voilà. - Pour l'amour. 1362 00:55:12,896 --> 00:55:13,897 Partons! 1363 00:55:14,064 --> 00:55:15,107 - Oui. - Allez. 1364 00:55:15,274 --> 00:55:17,234 J'ai une idée. Tournez à gauche. 1365 00:55:17,401 --> 00:55:19,778 J'irai tout droit. Ils suivront le chariot. 1366 00:55:19,945 --> 00:55:21,238 - Je doute que ça marche. - Bonne idée. 1367 00:55:21,405 --> 00:55:22,656 Veille sur Linda pour moi. 1368 00:55:22,823 --> 00:55:24,324 Tourne ici. 1369 00:55:24,491 --> 00:55:25,492 Très bien. 1370 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 Pardon. 1371 00:55:27,703 --> 00:55:28,787 Devrions-nous les poursuivre? 1372 00:55:28,954 --> 00:55:30,289 - Oui. - Allez, viens. 1373 00:55:31,081 --> 00:55:32,082 C'est raté. 1374 00:55:32,708 --> 00:55:34,084 Quel est cet endroit? 1375 00:55:34,251 --> 00:55:36,044 Avons-nous remonté le temps? 1376 00:55:36,211 --> 00:55:37,421 On a dû faire un saut quantique. 1377 00:55:37,588 --> 00:55:39,923 Où est passé Felix? Et comment sortir 1378 00:55:40,090 --> 00:55:41,800 - s'il veut nous... - Des enfants? 1379 00:55:41,967 --> 00:55:43,969 Que faites-vous ici? M'avez-vous entendu faire pipi? 1380 00:55:45,012 --> 00:55:45,971 Des enfants? 1381 00:55:46,138 --> 00:55:47,181 M. Fischoeder. 1382 00:55:47,347 --> 00:55:48,682 Que faites-vous dans notre repaire secret? 1383 00:55:48,849 --> 00:55:51,018 Que faites-vous dans votre repaire secret? 1384 00:55:51,185 --> 00:55:52,227 Je vous croyais en prison. 1385 00:55:52,394 --> 00:55:53,937 - J'ai versé une caution. - Caution de prison. 1386 00:55:54,104 --> 00:55:56,148 Il le fallait. Les lits me faisaient mal au dos. 1387 00:55:56,315 --> 00:55:57,482 Comment êtes-vous entrés? 1388 00:55:57,649 --> 00:55:59,818 Vous avez enfoncé des boutons, hein? 1389 00:55:59,985 --> 00:56:01,528 Évidemment. Ce sont des boutons. 1390 00:56:01,695 --> 00:56:02,821 Même le bouton "ouille"? 1391 00:56:02,988 --> 00:56:04,198 Vous n'aviez pas peur? 1392 00:56:05,157 --> 00:56:06,700 Vous pouvez partir. Au revoir. 1393 00:56:06,867 --> 00:56:10,120 Calvin et moi avons des affaires à régler. 1394 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 Tu as l'air louche. Tu devrais te faire pousser une barbe. 1395 00:56:13,457 --> 00:56:14,416 Tu sais que je ne peux pas! 1396 00:56:14,583 --> 00:56:17,211 Juste une seconde. On doit se faire un câlin. 1397 00:56:17,377 --> 00:56:18,921 - On s'aime. - Dégueu. 1398 00:56:19,087 --> 00:56:21,256 Il faut dire à M. Fischoeder que son frère l'a piégé 1399 00:56:21,423 --> 00:56:23,926 et partir avant que Felix lui fasse du mal. 1400 00:56:24,092 --> 00:56:25,093 C'est agréable. 1401 00:56:25,260 --> 00:56:26,386 On devrait faire ça plus souvent. 1402 00:56:26,553 --> 00:56:28,388 Sauvons d'abord le resto. 1403 00:56:28,555 --> 00:56:31,683 Beau câlin. M. Fischoeder, peut-on vous parler là-bas? 1404 00:56:31,850 --> 00:56:32,726 Je ne fais pas de câlin. 1405 00:56:32,893 --> 00:56:34,061 - C'est quoi, ce truc? - Gene! 1406 00:56:34,228 --> 00:56:35,687 Mon vieil orgue adoré. 1407 00:56:35,854 --> 00:56:36,688 Votre organe? 1408 00:56:37,314 --> 00:56:38,607 C'est l'Orchestramarama. 1409 00:56:38,774 --> 00:56:40,150 J'adore. 1410 00:56:40,317 --> 00:56:41,902 - Intéressant. Puis-je... - Intéressant, oui. 1411 00:56:42,069 --> 00:56:43,445 Il faisait partie de l'ancien parc. 1412 00:56:43,862 --> 00:56:45,739 Cet endroit était l'Orchestramaramatorium. 1413 00:56:45,906 --> 00:56:48,242 C'était le point de départ de notre manège sous-marin, 1414 00:56:48,408 --> 00:56:52,037 les Mer-veilles de Poséidon, jeu de mots que je viens de saisir. 1415 00:56:52,246 --> 00:56:53,247 Oui. 1416 00:56:54,164 --> 00:56:55,791 Quand notre père a acheté le quai, 1417 00:56:55,958 --> 00:56:59,753 il a construit le parc par-dessus l'ancien et a caché cette pièce. 1418 00:56:59,920 --> 00:57:01,839 Il l'a scellée sous la Taupinière. 1419 00:57:02,840 --> 00:57:04,091 Voilà! 1420 00:57:05,634 --> 00:57:06,844 Les monstres marins gagnent. 1421 00:57:07,010 --> 00:57:08,345 On dirait des dauphins. 1422 00:57:08,512 --> 00:57:10,681 On les prenait pour des monstres à l'époque. 1423 00:57:10,848 --> 00:57:11,682 - M. Fischoeder... - Petite question. 1424 00:57:11,849 --> 00:57:12,683 Oui, enfant garçon de Bob. 1425 00:57:12,850 --> 00:57:16,520 Mon groupe peut-il l'emprunter pour son concert à l'abri d'orchestre? 1426 00:57:16,687 --> 00:57:18,146 C'est sûrement facile à déplacer. 1427 00:57:18,313 --> 00:57:20,649 Autre question : puisqu'on l'emprunte, 1428 00:57:20,816 --> 00:57:22,568 ne devrait-on pas se produire à l'abri d'orchestre? 1429 00:57:22,860 --> 00:57:25,070 Tu rêves. Johnny Mains Étoilées sera la tête d'affiche. 1430 00:57:25,237 --> 00:57:26,905 Ne te laisse pas distraire. 1431 00:57:27,072 --> 00:57:28,866 Voulez-vous voir nos minivoitures secrètes des années 50 1432 00:57:29,032 --> 00:57:30,909 qu'on conduit secrètement sous le quai? 1433 00:57:31,076 --> 00:57:31,827 - Oui. - Non. 1434 00:57:31,994 --> 00:57:32,619 Chouette! 1435 00:57:37,708 --> 00:57:40,419 Alors, on y est. 1436 00:57:44,006 --> 00:57:46,216 C'est parfait pour le rangement. 1437 00:57:46,383 --> 00:57:48,510 Là, de vieilles pièces de manège. 1438 00:57:48,677 --> 00:57:49,845 Des chevaux de carrousel! 1439 00:57:50,012 --> 00:57:51,054 C'est moi, le guide. 1440 00:57:51,221 --> 00:57:53,390 Des chevaux de carrousel là-bas. 1441 00:57:53,891 --> 00:57:55,684 On peut avoir de la crème glacée quand on veut. 1442 00:57:55,851 --> 00:57:56,810 Bonjour. Au revoir. 1443 00:57:57,186 --> 00:58:00,272 L'entrepôt à peluches, pour quand on veut un câlin. 1444 00:58:00,898 --> 00:58:02,441 Il y en a moins que j'imaginais. 1445 00:58:02,608 --> 00:58:04,776 Peut-être que tu as raison et qu'elles prennent vie, Felix. 1446 00:58:04,943 --> 00:58:05,944 Je te l'ai dit. 1447 00:58:06,278 --> 00:58:08,363 Ici, c'était notre garderie-bar. 1448 00:58:08,530 --> 00:58:09,364 On a dû fermer. 1449 00:58:09,531 --> 00:58:11,241 Les enfants ne supportaient pas l'alcool. 1450 00:58:11,408 --> 00:58:13,952 Bon, maintenant que c'est réglé... 1451 00:58:14,494 --> 00:58:18,123 Felix, avez-vous une tache sur le dos? 1452 00:58:18,290 --> 00:58:19,124 Mon Dieu, non. 1453 00:58:20,667 --> 00:58:22,336 M. Fischoeder, on doit vous dire un truc 1454 00:58:22,503 --> 00:58:24,505 à propos de Felix : on croit qu'il... 1455 00:58:27,341 --> 00:58:29,134 Grover, c'est gentil de te joindre à nous. 1456 00:58:29,301 --> 00:58:31,845 Finiras-tu par descendre habilement? 1457 00:58:33,013 --> 00:58:33,847 Un jour. 1458 00:58:34,014 --> 00:58:34,973 Je m'améliore. 1459 00:58:35,474 --> 00:58:36,808 - Non. - Pas du tout. 1460 00:58:37,309 --> 00:58:38,477 C'est l'heure de l'Orchestramarama. 1461 00:58:39,728 --> 00:58:40,646 Des enfants. 1462 00:58:40,812 --> 00:58:42,731 C'est super qu'il y ait des enfants ici. 1463 00:58:42,898 --> 00:58:44,566 Salut, les enfants du trou. 1464 00:58:44,733 --> 00:58:48,654 L'avocat, avez-vous un moment pour de petits conseils juridiques? 1465 00:58:49,112 --> 00:58:52,324 Allons discuter d'une poursuite qui me concerne. 1466 00:58:52,491 --> 00:58:55,118 Tu voulais parler de quelque chose à Felix? 1467 00:58:55,285 --> 00:58:57,079 - Non. - Tu devrais lui parler. 1468 00:58:57,246 --> 00:58:59,164 J'aimerais ne pas faire ça. 1469 00:58:59,331 --> 00:59:00,958 Parle à Felix. Ça ira. 1470 00:59:01,124 --> 00:59:02,084 Comme si tu étais intéressante. 1471 00:59:02,251 --> 00:59:03,001 Pardon. 1472 00:59:03,168 --> 00:59:05,379 Je te donne ma carte, tu pourras... 1473 00:59:05,754 --> 00:59:07,506 Felix a tué Dan Barbe à Papa. 1474 00:59:07,673 --> 00:59:08,799 Il piège son frère. 1475 00:59:08,966 --> 00:59:11,134 Quoi? Non. 1476 00:59:12,010 --> 00:59:13,929 Oui. On l'a entendu projeter de fuir le pays. 1477 00:59:14,096 --> 00:59:16,723 C'est vrai. Ils vont fuir tous les deux. 1478 00:59:16,890 --> 00:59:18,433 C'est pour ça qu'on est ici. 1479 00:59:18,600 --> 00:59:20,477 Ils m'ont fait apporter des livres audio. 1480 00:59:20,644 --> 00:59:23,397 Surtout des livres de coloriage. J'ignore comment ça marche. 1481 00:59:23,564 --> 00:59:26,483 Ils fuient ensemble? Ça n'a aucun sens. 1482 00:59:26,650 --> 00:59:27,901 Je vous accompagne? 1483 00:59:28,068 --> 00:59:29,194 - Non, merci. - Oui, merci. 1484 00:59:29,361 --> 00:59:30,195 - Non, merci. - Oui, merci. 1485 00:59:30,362 --> 00:59:31,738 Non, merci. J'aime ça. 1486 00:59:31,905 --> 00:59:33,657 Que viens-tu de faire? Continue. 1487 00:59:36,785 --> 00:59:38,161 On s'amuse bien. 1488 00:59:39,162 --> 00:59:43,000 Avez-vous eu des nouvelles de Fanny récemment? 1489 00:59:43,166 --> 00:59:44,585 On a repris, si on veut. 1490 00:59:44,751 --> 00:59:47,296 C'est bien. Est-elle moins meurtrière? 1491 00:59:47,462 --> 00:59:49,298 Beaucoup. Merci de t'informer. 1492 00:59:49,464 --> 00:59:50,924 C'est ma petite Fanny Fanny boubou. 1493 00:59:51,300 --> 00:59:52,259 Vous l'aimez vraiment? 1494 00:59:52,426 --> 00:59:54,386 Plus que j'aime mon style dans cette tenue. 1495 00:59:55,971 --> 00:59:58,640 Mais si vos sentiments pour elle, 1496 00:59:58,807 --> 01:00:01,268 vos idées sur l'amour, ne correspondaient pas 1497 01:00:01,435 --> 01:00:03,812 à la réalité? À la vraie vie? 1498 01:00:03,979 --> 01:00:05,063 C'est devenu sérieux. 1499 01:00:05,230 --> 01:00:07,024 Et si personne n'était à la hauteur? 1500 01:00:07,191 --> 01:00:10,527 Si je laissais un derrière conduire mon cœur dans une impasse? 1501 01:00:10,694 --> 01:00:14,573 Il y a une belle énergie là-bas, non? 1502 01:00:15,365 --> 01:00:16,366 Reste à l'école. 1503 01:00:26,126 --> 01:00:26,960 Zut! 1504 01:00:30,589 --> 01:00:31,548 Mon Dieu. 1505 01:00:32,716 --> 01:00:34,384 On joue du jazz? 1506 01:00:34,551 --> 01:00:35,719 J'adore le jazz. 1507 01:00:36,178 --> 01:00:37,429 Ça va étouffer un poisson? 1508 01:00:37,596 --> 01:00:39,348 J'ignore ce qui se passe avec Felix, 1509 01:00:39,515 --> 01:00:40,766 mais empêchez-les de fuir le pays. 1510 01:00:40,933 --> 01:00:42,100 M. Fischoeder est innocent. 1511 01:00:42,267 --> 01:00:44,561 Il craint de ne pas être acquitté. 1512 01:00:44,728 --> 01:00:47,064 C'est pourquoi ils vont à Cuba en sous-marin. 1513 01:00:47,231 --> 01:00:48,649 Que chuchotez-vous? 1514 01:00:48,815 --> 01:00:50,108 On peut faire pareil. 1515 01:00:51,235 --> 01:00:52,277 Vous voyez? C'est blessant. 1516 01:00:52,444 --> 01:00:55,864 On parle de votre "sous-marin". En tant qu'avocat et cousin, 1517 01:00:56,114 --> 01:00:57,449 je vous déconseille de l'utiliser. 1518 01:00:57,616 --> 01:00:58,534 Il fonctionne? 1519 01:00:58,700 --> 01:01:00,035 Et va à des endroits? 1520 01:01:00,202 --> 01:01:02,246 Oui. Jaloux? On l'a retapé. 1521 01:01:02,412 --> 01:01:05,666 On savait qu'on fuirait le pays un jour pour une raison ou une autre. 1522 01:01:05,832 --> 01:01:07,084 On est de vilains garçons. 1523 01:01:07,251 --> 01:01:09,044 Il fait même jouer des livres audio. 1524 01:01:09,211 --> 01:01:10,379 Grover, les as-tu apportés? 1525 01:01:10,546 --> 01:01:11,755 - Oui. - Bien. 1526 01:01:11,922 --> 01:01:13,215 Tout est sur Internet, vous savez. 1527 01:01:13,382 --> 01:01:15,634 Comment convertir un sous-marin de manège des années 20 1528 01:01:15,801 --> 01:01:17,594 en presque vrai sous-marin. 1529 01:01:17,761 --> 01:01:19,096 Certaines vidéos sont meilleures que d'autres. 1530 01:01:19,263 --> 01:01:22,349 Évitez celles de Sub Dude, mais dans l'ensemble, c'est simple. 1531 01:01:22,516 --> 01:01:24,226 On part dans une heure environ. 1532 01:01:24,393 --> 01:01:26,854 On attend la marée. Les propriétaires de sous-marin disent ça. 1533 01:01:27,020 --> 01:01:29,815 Et certains pourront faire un dernier caca terrestre. 1534 01:01:29,982 --> 01:01:32,276 Un autre terme de propriétaire de sous-marin. 1535 01:01:32,442 --> 01:01:36,321 On fera le plein dans une crique secrète près de Myrtle Beach vers minuit. 1536 01:01:36,488 --> 01:01:39,116 Et on ramassera l'ex-redevenue-copine de quelqu'un. 1537 01:01:39,825 --> 01:01:40,617 Arrête, elle est géniale. 1538 01:01:40,784 --> 01:01:41,785 Je l'interdis. 1539 01:01:41,952 --> 01:01:43,453 Vous allez rester au pays, 1540 01:01:43,620 --> 01:01:45,122 subir votre procès, prouver votre innocence, 1541 01:01:45,289 --> 01:01:48,041 et vous resterez notre proprio pour qu'on garde le resto. 1542 01:01:48,208 --> 01:01:50,586 Excellent discours, Louise. Merci. De rien. 1543 01:01:50,752 --> 01:01:53,172 Si tu décides de rester, on doit discuter 1544 01:01:53,338 --> 01:01:54,882 - de ta stratégie juridique. - Ennuyeux. 1545 01:01:55,048 --> 01:01:56,550 - Et de ta mise en accusation. - Pire encore. 1546 01:01:56,717 --> 01:01:58,594 Je te couvre la tête pour qu'on n'ait pas à t'entendre 1547 01:01:58,760 --> 01:02:00,596 - parler sans arrêt. - Non. 1548 01:02:00,762 --> 01:02:02,639 - J'ai mis un casque à notre avocat. - Mon Dieu. 1549 01:02:02,806 --> 01:02:04,558 Assieds-toi sur un pouf. 1550 01:02:04,725 --> 01:02:05,767 Mon Dieu. 1551 01:02:05,934 --> 01:02:07,394 Arrêtez. Ne frappez pas... 1552 01:02:07,561 --> 01:02:11,398 Personne ne veut résoudre ce crime, et tout le monde est horrible. 1553 01:02:11,565 --> 01:02:13,734 Jouons à te faire tourner jusqu'à ce que tu tombes. 1554 01:02:13,901 --> 01:02:15,110 Je n'aime pas ce jeu. 1555 01:02:15,277 --> 01:02:19,406 Des photos de riches sots qui vont à Cuba quand ils sont accusés de meurtre. 1556 01:02:21,074 --> 01:02:22,117 Arrêtez! 1557 01:02:23,660 --> 01:02:26,663 Personne ne nous aidera. Tout le monde s'en fiche. 1558 01:02:26,830 --> 01:02:29,499 Le vrai tueur continuera à vivre sa vie et... 1559 01:02:36,089 --> 01:02:36,924 Qu'est-ce... 1560 01:02:38,175 --> 01:02:39,426 Grover? 1561 01:02:39,593 --> 01:02:40,594 Je n'aime pas ça. 1562 01:02:41,261 --> 01:02:42,638 Non, je ne veux pas... 1563 01:02:44,681 --> 01:02:46,099 Cette forme. 1564 01:02:46,308 --> 01:02:47,768 Enlevez-le-moi. 1565 01:02:47,935 --> 01:02:49,895 Bon sang. 1566 01:02:50,062 --> 01:02:51,063 Arrêtez! 1567 01:02:51,563 --> 01:02:53,148 - Tina. - Quoi? 1568 01:02:56,485 --> 01:02:57,528 Grover. 1569 01:02:57,694 --> 01:02:58,529 Pan-pan. 1570 01:03:00,113 --> 01:03:01,990 J'ai tout compris. 1571 01:03:02,157 --> 01:03:03,575 J'ai tout compris. 1572 01:03:04,451 --> 01:03:06,495 Quelque chose vous emballe, on dirait. 1573 01:03:06,662 --> 01:03:08,080 - Ma belle musique? - Non. 1574 01:03:10,874 --> 01:03:11,708 Quoi? 1575 01:03:12,501 --> 01:03:14,461 Pourquoi me regardes-tu comme si j'avais pété? 1576 01:03:14,628 --> 01:03:15,712 C'est eux, les crétins. 1577 01:03:16,088 --> 01:03:17,756 Sans raison. J'ai oublié. 1578 01:03:18,924 --> 01:03:20,634 - Qu'as-tu en main? - Rien. 1579 01:03:21,218 --> 01:03:22,052 Un bonbon. 1580 01:03:23,971 --> 01:03:24,847 Délicieux. 1581 01:03:25,013 --> 01:03:26,431 Tu t'étouffes. 1582 01:03:26,598 --> 01:03:27,432 Non. 1583 01:03:27,933 --> 01:03:28,600 Fais voir. 1584 01:03:29,226 --> 01:03:30,602 Il a très envie de bonbons. 1585 01:03:30,769 --> 01:03:31,603 Crache. 1586 01:03:32,187 --> 01:03:32,813 Que... 1587 01:03:32,980 --> 01:03:34,314 C'est une dent? 1588 01:03:34,481 --> 01:03:36,066 C'est tellement bizarre. 1589 01:03:38,443 --> 01:03:41,488 C'est ça, les bonbons modernes. 1590 01:03:41,655 --> 01:03:43,198 On dirait de vieilles dents étranges. 1591 01:03:43,574 --> 01:03:45,701 Je vois. Et tu aimes ça? 1592 01:03:46,159 --> 01:03:47,953 Oui, ça fait l'affaire. 1593 01:03:48,287 --> 01:03:50,372 Vous pointez un harpon sur nous. 1594 01:03:50,539 --> 01:03:51,623 C'est ça, oui. 1595 01:03:52,916 --> 01:03:54,168 Pas un geste. 1596 01:03:54,877 --> 01:03:56,086 Pas un geste. 1597 01:03:56,170 --> 01:03:57,838 Ils sont allés par ici. Ils doivent être proches. 1598 01:03:58,005 --> 01:03:58,839 Les vois-tu? 1599 01:03:59,006 --> 01:04:01,466 Je ne vois rien du tout. 1600 01:04:03,260 --> 01:04:05,512 Bob, ce sont les vélos des enfants? 1601 01:04:05,679 --> 01:04:06,513 Qu'est-ce... 1602 01:04:06,680 --> 01:04:08,182 Et la voiturette de M. Fischoeder. 1603 01:04:08,348 --> 01:04:09,474 Que se passe-t-il? 1604 01:04:09,641 --> 01:04:10,684 Je ne sais pas. 1605 01:04:11,268 --> 01:04:13,020 Non, je glisse. 1606 01:04:13,520 --> 01:04:15,189 Seigneur... Je glisse aussi. 1607 01:04:15,355 --> 01:04:16,273 Excuse-moi. 1608 01:04:16,440 --> 01:04:17,316 Quel est ce son? 1609 01:04:17,482 --> 01:04:19,067 Mon Dieu. Accroche-toi. 1610 01:04:19,234 --> 01:04:20,277 Comment? Mes muscles pelviens. 1611 01:04:22,779 --> 01:04:23,906 Je ne l'entends plus. 1612 01:04:24,072 --> 01:04:26,200 Barrons-leur la route à l'entrée. 1613 01:04:26,366 --> 01:04:27,201 D'accord. 1614 01:04:27,367 --> 01:04:28,660 Non, Fitz. Par ici. 1615 01:04:29,953 --> 01:04:30,996 Mon Dieu. 1616 01:04:32,956 --> 01:04:33,916 Ça n'a pas fait mal. 1617 01:04:34,333 --> 01:04:35,792 Allons chercher les enfants. 1618 01:04:36,877 --> 01:04:38,212 Savez-vous ce que je vais faire? 1619 01:04:38,378 --> 01:04:40,172 Prendre tous vos téléphones. 1620 01:04:40,547 --> 01:04:41,423 On n'en a pas. 1621 01:04:41,590 --> 01:04:43,592 Socialement, ça ne pose aucun problème. 1622 01:04:43,759 --> 01:04:45,969 Une ado sans téléphone? Vraiment? 1623 01:04:46,136 --> 01:04:46,970 C'est ce que je répète. 1624 01:04:47,137 --> 01:04:49,056 C'est plus dur à justifier chaque année. 1625 01:04:49,223 --> 01:04:50,265 Laisse tomber. 1626 01:04:50,432 --> 01:04:51,266 Au revoir, téléphones. 1627 01:04:52,893 --> 01:04:56,396 Donc, en regardant la photo, tu as vu mon bouton de manchette 1628 01:04:56,563 --> 01:04:58,732 que j'ai acheté quand j'ai eu mon diplôme en droit, 1629 01:04:58,899 --> 01:05:00,275 car personne ne m'a offert de cadeau. 1630 01:05:00,442 --> 01:05:01,944 - Pauvre toi. - Tu es diplômé en droit? 1631 01:05:02,110 --> 01:05:05,155 J'ignorais qu'il l'avait avalé en me mordant. 1632 01:05:05,322 --> 01:05:08,659 Et tu as cette dent bizarre qui correspond à ma cicatrice, 1633 01:05:08,825 --> 01:05:10,911 et à présent, tout le monde croit que je l'ai tué, car je l'ai fait. 1634 01:05:11,078 --> 01:05:13,539 Incroyable. Tu as tué Andy Barbe à Papa? 1635 01:05:13,705 --> 01:05:15,290 - Dan. - Dan Andy Barbe à Papa? 1636 01:05:15,457 --> 01:05:16,291 Juste... Peu importe. 1637 01:05:16,458 --> 01:05:18,544 Tu m'as piégé? Tu es un terrible avocat de famille. 1638 01:05:18,710 --> 01:05:20,420 Et un amant égoïste, je parie. 1639 01:05:20,587 --> 01:05:23,257 On devrait probablement partir. 1640 01:05:23,423 --> 01:05:25,676 Non, on va tous rester ici 1641 01:05:25,843 --> 01:05:28,011 où personne ne vous cherchera. 1642 01:05:30,138 --> 01:05:31,014 Mon visage! 1643 01:05:31,431 --> 01:05:34,560 Vous êtes dans le pétrin. Maman et Papa sont là. 1644 01:05:36,645 --> 01:05:38,564 Mes bébés. 1645 01:05:39,565 --> 01:05:40,732 Je suis contente de te voir. 1646 01:05:40,899 --> 01:05:43,443 J'aimerais que plus de policiers t'accompagnent. 1647 01:05:43,610 --> 01:05:45,237 Mais tu es superbe, Maman. 1648 01:05:45,404 --> 01:05:46,238 Merci, Tina. 1649 01:05:46,405 --> 01:05:49,366 J'espère que tu n'as pas étiré mon costume. Mais le bikini peut rester. 1650 01:05:49,533 --> 01:05:51,577 On aurait dû l'y mettre au départ. 1651 01:05:51,743 --> 01:05:52,786 Pardon d'avoir séché les cours. 1652 01:05:52,953 --> 01:05:53,954 Vous avez séché les cours? 1653 01:05:54,121 --> 01:05:55,122 Non. 1654 01:05:55,289 --> 01:05:56,164 Pourquoi? 1655 01:05:56,331 --> 01:05:58,917 Pour sauver le resto et résoudre un meurtre. 1656 01:05:59,084 --> 01:06:01,003 Ce n'est pas une raison de sécher les cours. 1657 01:06:01,170 --> 01:06:03,255 Ça va, le ministère de l'Éducation. 1658 01:06:04,256 --> 01:06:05,257 Je suis vraiment irrité. 1659 01:06:05,424 --> 01:06:07,259 Comment nous avez-vous trouvés? Comment êtes-vous entrés? 1660 01:06:07,426 --> 01:06:08,385 On a vu leurs vélos. 1661 01:06:08,552 --> 01:06:09,386 Des vélos! 1662 01:06:09,553 --> 01:06:11,763 Ils étaient près d'un escalier. 1663 01:06:11,930 --> 01:06:14,600 On est montés dans le petit local électrique. 1664 01:06:14,766 --> 01:06:16,143 - Des boutons! - Non. 1665 01:06:17,311 --> 01:06:18,145 Bravo, Maman! 1666 01:06:18,312 --> 01:06:19,605 - Pas d'acclamations. - Pardon. 1667 01:06:19,771 --> 01:06:21,815 La diarrhée revient 1668 01:06:21,982 --> 01:06:24,359 Ma famille est menacée 1669 01:06:24,526 --> 01:06:26,820 Ce n'est pas génial 1670 01:06:26,987 --> 01:06:29,198 En plus Ma petite culotte est coincée 1671 01:06:29,364 --> 01:06:31,992 Je voulais prouver Que je ne suis pas un bébé 1672 01:06:32,159 --> 01:06:34,453 Mais à présent On doit tous être sauvés 1673 01:06:34,620 --> 01:06:36,872 J'ai lancé mes espoirs à la mer 1674 01:06:37,039 --> 01:06:39,291 Désolée si un poisson s'étouffe 1675 01:06:39,458 --> 01:06:41,502 Il se passe bien des choses 1676 01:06:41,668 --> 01:06:43,962 J'aurais dû apporter mon instrument 1677 01:06:44,129 --> 01:06:46,423 Il aurait pu nous aider à nous calmer 1678 01:06:46,590 --> 01:06:49,343 Taisez-vous tous. Pas un bruit. 1679 01:06:49,510 --> 01:06:51,595 Mais pourquoi faites-vous tout ça? 1680 01:06:51,762 --> 01:06:53,013 Bonne question. Je te l'accorde. 1681 01:06:53,472 --> 01:06:56,433 Je ne suis pas si méchant, non 1682 01:06:56,600 --> 01:06:58,602 Je ne suis pas un vilain garçon 1683 01:06:58,769 --> 01:07:04,066 Oui, j'ai tué un forain Mais c'est parce que je suis déterminé 1684 01:07:04,233 --> 01:07:08,987 À enfin avoir ce que je mérite 1685 01:07:09,154 --> 01:07:12,074 Et à en faire quelque chose de digne 1686 01:07:12,241 --> 01:07:14,868 Vous serez sûrement d'accord 1687 01:07:15,035 --> 01:07:18,705 Voulez-vous connaître mon plan? 1688 01:07:20,374 --> 01:07:23,043 Répondez plus vite Je vous ai demandé 1689 01:07:23,210 --> 01:07:26,505 Voulez-vous connaître mon plan? 1690 01:07:27,464 --> 01:07:28,298 Oui? 1691 01:07:28,465 --> 01:07:30,717 Voilà qui est mieux 1692 01:07:30,884 --> 01:07:33,095 Content que vous le demandiez 1693 01:07:33,262 --> 01:07:37,558 Je suis de la fiducie familiale Fischoeder puisque je fais partie de la famille. 1694 01:07:37,724 --> 01:07:39,643 - À peine. - La mauvaise branche. 1695 01:07:39,810 --> 01:07:41,436 Des vauriens sans le sou. 1696 01:07:41,603 --> 01:07:42,938 Ferme ta trappe. 1697 01:07:43,105 --> 01:07:43,981 - O.K. - Oui. 1698 01:07:44,147 --> 01:07:44,982 J'ai dit O.K. 1699 01:07:45,148 --> 01:07:48,819 On est inadmissible aux allocations de la fiducie 1700 01:07:48,986 --> 01:07:51,363 si on a été reconnu coupable d'un crime. 1701 01:07:51,530 --> 01:07:54,491 Et chacun d'entre eux l'a été. 1702 01:07:54,950 --> 01:07:59,037 Sauf le cousin Calvin, car il ne s'est jamais fait prendre. 1703 01:07:59,204 --> 01:08:00,455 - Ouais, bébé. - Chut! 1704 01:08:00,622 --> 01:08:03,000 Alors, je le piège, et boum! 1705 01:08:03,166 --> 01:08:06,545 S'il arrivait malheur à Calvin et à Felix, 1706 01:08:06,712 --> 01:08:08,213 qui serait soupçonné? 1707 01:08:08,380 --> 01:08:10,507 Pas moi. Pourquoi le serais-je? 1708 01:08:10,674 --> 01:08:12,342 Nous arrivera-t-il malheur? 1709 01:08:12,968 --> 01:08:13,969 Oui. Surprise. 1710 01:08:14,136 --> 01:08:15,512 - Merde. - À tous les deux? 1711 01:08:15,679 --> 01:08:16,513 Oui, je regrette. 1712 01:08:16,680 --> 01:08:18,974 Tu as tant insisté pour l'accompagner à Cuba. 1713 01:08:19,140 --> 01:08:20,684 - J'ai acheté une tenue. - On le sait. 1714 01:08:20,850 --> 01:08:23,604 Disons simplement que votre sous-marin n'ira pas à Cuba. 1715 01:08:23,770 --> 01:08:24,770 À Cancún? 1716 01:08:24,938 --> 01:08:26,481 Il ne sortira pas de sous le quai. 1717 01:08:26,648 --> 01:08:28,066 - Eh bien. - Seigneur. 1718 01:08:28,233 --> 01:08:30,694 Pensiez-vous qu'il se rendrait à Cuba? 1719 01:08:31,153 --> 01:08:33,363 On s'est peut-être laissés emporter. 1720 01:08:33,529 --> 01:08:35,240 N'est-ce pas juste un vieux manège? 1721 01:08:35,407 --> 01:08:36,658 Oui, il fonctionne avec des jetons. 1722 01:08:36,825 --> 01:08:38,410 Pas génial, comme plan. 1723 01:08:38,577 --> 01:08:42,622 Pourquoi enterrer Dan Barbe à Papa devant notre resto et attendre six ans? 1724 01:08:42,788 --> 01:08:43,497 D'accord. 1725 01:08:43,665 --> 01:08:45,167 Je ne l'ai pas enterré là. 1726 01:08:45,334 --> 01:08:47,461 Et je ne voulais pas attendre six ans. 1727 01:08:47,627 --> 01:08:48,670 Six ans. 1728 01:08:48,837 --> 01:08:49,880 Du calme. 1729 01:08:50,046 --> 01:08:51,340 Ne posons pas d'autres questions. 1730 01:08:51,506 --> 01:08:54,051 J'avais tout arrangé. Un meurtre hors pair. 1731 01:08:54,218 --> 01:08:57,304 J'abats le forain avec l'arme de Calvin. Je le cache dans la terre, 1732 01:08:57,470 --> 01:08:59,473 ou du moins, ce truc dégueu à l'entrée du quai. 1733 01:08:59,640 --> 01:09:02,600 Je laisse un pied sorti pour qu'on le remarque. 1734 01:09:02,768 --> 01:09:06,020 J'ignorais qu'un conducteur de rétrocaveuse de la Ville 1735 01:09:06,188 --> 01:09:09,524 ramasserait le tas sans vérifier s'il y avait un forain mort. 1736 01:09:09,691 --> 01:09:12,236 Je reviens, plus de corps. J'ignore où est la terre. 1737 01:09:12,402 --> 01:09:13,819 Je peux difficilement demander : 1738 01:09:13,987 --> 01:09:15,948 "Quelqu'un a trouvé un cadavre? 1739 01:09:16,113 --> 01:09:17,241 "Grand comme ça? Le genre qui mord?" 1740 01:09:17,407 --> 01:09:18,242 C'était un cauchemar. 1741 01:09:18,408 --> 01:09:21,370 Heureusement, votre stupide tuyau a éclaté et a sauvé la situation. 1742 01:09:21,537 --> 01:09:24,372 Le squelette a été trouvé, le plan s'est remis en marche, et oui, 1743 01:09:24,540 --> 01:09:25,999 de bonnes choses arrivent aux bonnes personnes. 1744 01:09:26,166 --> 01:09:29,837 Attends. Est-ce à propos de ton idée idiote de mégaparc? 1745 01:09:30,254 --> 01:09:31,255 Oui. 1746 01:09:31,421 --> 01:09:34,550 C'est à propos de mon mégaparc 1747 01:09:34,716 --> 01:09:36,969 Beaucoup plus efficace et rentable 1748 01:09:37,135 --> 01:09:40,389 Que votre mégaparc idiot sur le quai 1749 01:09:40,555 --> 01:09:41,557 {\an8}Il y aura des boutiques de cadeaux 1750 01:09:42,140 --> 01:09:43,392 - Tant de boutiques - J'adore ça. 1751 01:09:43,559 --> 01:09:45,685 - Et tant de stationnement - Lin! 1752 01:09:45,853 --> 01:09:49,147 J'aurai les meilleurs publicitaires 1753 01:09:49,314 --> 01:09:52,192 Pour faire la meilleure publicité 1754 01:09:52,359 --> 01:09:56,780 Et des manèges intérieurs À simulation de mouvement 1755 01:09:56,947 --> 01:09:59,867 Si vous pouviez voir mes maquettes 1756 01:10:00,033 --> 01:10:04,496 Vous comprendriez Pourquoi Dan Barbe à Papa 1757 01:10:05,414 --> 01:10:07,499 Devait mourir! 1758 01:10:07,666 --> 01:10:08,750 - Ça en vaudra le coup. - O.K. 1759 01:10:08,917 --> 01:10:10,752 Rêver d'affaires, c'est une question d'affaires 1760 01:10:10,919 --> 01:10:12,546 et non de rêves. 1761 01:10:12,713 --> 01:10:14,256 - C'est faux. - Très bien. 1762 01:10:14,423 --> 01:10:16,884 J'ai ma solution Voici ce qu'on va faire 1763 01:10:17,050 --> 01:10:19,845 Montez dans le sous-marin Je vous jette à la mer 1764 01:10:20,012 --> 01:10:23,765 Non, je crois que ça n'ira pas 1765 01:10:23,932 --> 01:10:24,766 Non, ça ira. 1766 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 Vous n'en sortirez pas La poignée est brisée 1767 01:10:27,477 --> 01:10:29,062 - Et le quai prendra feu - Quoi? 1768 01:10:29,229 --> 01:10:30,689 Vous mettrez le feu avant de mourir. 1769 01:10:30,856 --> 01:10:34,860 C'est très négligent de notre part 1770 01:10:35,027 --> 01:10:36,320 Voici ce qui arrivera. 1771 01:10:36,486 --> 01:10:38,822 Les roues contre les rails causeront une étincelle. 1772 01:10:38,989 --> 01:10:41,366 Les rideaux s'enflammeront. Ça ne fera qu'empirer. 1773 01:10:41,533 --> 01:10:43,785 La Taupinière s'embrasera, si pleine 1774 01:10:43,952 --> 01:10:46,538 de peluches adorables et tellement inflammables. 1775 01:10:46,705 --> 01:10:48,207 - Elles ne prennent pas vie? - On dirait que non. 1776 01:10:48,373 --> 01:10:51,001 La Taupinière devient un enfer répugnant. 1777 01:10:51,168 --> 01:10:52,836 - Comme le dos de Papa. - Hein? 1778 01:10:54,379 --> 01:10:58,050 Ce plan pose tant de problèmes pour moi 1779 01:10:58,217 --> 01:10:59,259 Comme quoi? Les gens sur le quai? 1780 01:10:59,426 --> 01:11:00,802 Je fermerai tôt. Quoi d'autre? 1781 01:11:00,969 --> 01:11:02,846 Vous brûlerez aussi? 1782 01:11:03,013 --> 01:11:06,183 J'ai fait une mèche avec de l'huile de cuisson, du sucre et de la ficelle. 1783 01:11:06,350 --> 01:11:08,143 Des trucs qu'on trouve facilement ici. 1784 01:11:08,310 --> 01:11:11,146 Elle montera l'escalier et sortira par le toit. 1785 01:11:11,313 --> 01:11:16,068 Les enquêteurs en incendie Ne soupçonneront rien 1786 01:11:16,235 --> 01:11:18,904 Ma mèche et mon idée géniale avec les peluches inflammables 1787 01:11:19,071 --> 01:11:21,615 me laissent le temps de retourner au gym pour mon alibi. 1788 01:11:21,782 --> 01:11:22,741 J'y étais il y a à peine une heure. 1789 01:11:22,908 --> 01:11:24,243 J'ai dit que le sauna était trop humide. 1790 01:11:24,409 --> 01:11:25,452 J'ai fait une scène. 1791 01:11:25,619 --> 01:11:27,996 Et je suis sorti par la fenêtre pour venir ici. 1792 01:11:28,163 --> 01:11:30,582 Je repasserai par la fenêtre 1793 01:11:30,749 --> 01:11:32,501 On croira que j'ai passé trois heures au gym. 1794 01:11:32,668 --> 01:11:34,670 Vous n'avez pas le corps d'un type qui s'entraîne trois heures. 1795 01:11:34,837 --> 01:11:37,256 - Ce n'est pas crédible. - Tu es trop pâle. 1796 01:11:37,714 --> 01:11:40,425 Et ton mégaparc est mégastupide. Comme toi. 1797 01:11:42,761 --> 01:11:44,263 Je veux modifier ma déclaration. 1798 01:11:44,429 --> 01:11:46,139 - C'est parti. - Je ne suis pas si méchant. 1799 01:11:46,390 --> 01:11:51,103 Mais je me sens méchant aujourd'hui 1800 01:11:52,646 --> 01:11:54,690 TAUPINIÈRE 1801 01:11:55,315 --> 01:11:57,150 Ça fait bizarre de fermer tôt. 1802 01:11:57,317 --> 01:11:59,111 On n'a pas trouvé les vendeurs de burgers. 1803 01:11:59,278 --> 01:12:01,113 C'est la poursuite qui est amusante. 1804 01:12:01,280 --> 01:12:02,573 Rentres-tu habillé comme ça? 1805 01:12:02,739 --> 01:12:03,782 Oui, j'ai un rendez-vous. 1806 01:12:03,949 --> 01:12:04,783 Tant mieux pour toi. 1807 01:12:06,451 --> 01:12:09,079 Il était moins une. 1808 01:12:09,246 --> 01:12:11,164 Content de t'avoir sorti de là, petit chariot. 1809 01:12:11,331 --> 01:12:13,959 Tu étais génial pour vendre des burgers! 1810 01:12:14,126 --> 01:12:17,713 Je ne serais pas surpris que Bob et Linda t'utilisent tous les jours. 1811 01:12:18,380 --> 01:12:20,591 Non. 1812 01:12:23,051 --> 01:12:24,845 D'accord. 1813 01:12:26,430 --> 01:12:27,472 Ça va. 1814 01:12:28,056 --> 01:12:29,016 Repose-toi. 1815 01:12:29,850 --> 01:12:31,018 Tu as bien travaillé. 1816 01:12:31,185 --> 01:12:32,728 Tu es un brave petit chariot. 1817 01:12:32,895 --> 01:12:35,480 Un brave petit chariot. 1818 01:12:36,023 --> 01:12:37,232 Dégage. 1819 01:12:37,399 --> 01:12:40,235 Pas maintenant, roi des poubelles. 1820 01:12:40,402 --> 01:12:44,072 Mon Dieu. 1821 01:12:45,866 --> 01:12:48,285 Quelle heure est-il? Il y a du hockey. 1822 01:12:48,452 --> 01:12:49,912 C'est les éliminatoires. 1823 01:12:50,078 --> 01:12:54,249 Je vais regarder le match chez Pesto en attendant Bob et Linda. 1824 01:12:54,416 --> 01:12:57,544 Le chariot voudrait que je vive ma vie, non? 1825 01:12:57,711 --> 01:13:00,339 Fais-tu oui de la tête? Oui. 1826 01:13:00,506 --> 01:13:02,174 C'est mon verre qu'il boit. 1827 01:13:02,341 --> 01:13:03,300 - Chut. - Chut vous-même. 1828 01:13:04,301 --> 01:13:06,678 Je n'aime pas ça. Dans le sous-marin. Les Fischoeder d'abord. 1829 01:13:06,845 --> 01:13:09,431 Ne faites pas de scène. J'ai eu une dure journée. 1830 01:13:09,598 --> 01:13:10,432 - Allez. - Non. 1831 01:13:10,599 --> 01:13:11,433 Entrez. 1832 01:13:11,892 --> 01:13:15,437 Grover, sache qu'une fois, quand tu étais chez nous, 1833 01:13:15,604 --> 01:13:19,066 Felix et moi, on s'est assis sur ton sandwich. Fesses nues. 1834 01:13:19,233 --> 01:13:21,193 Puis on te l'a servi, et tu as tout mangé. 1835 01:13:21,568 --> 01:13:22,611 Je le savais. 1836 01:13:22,778 --> 01:13:25,030 Ça goûtait le talc, et je me suis demandé 1837 01:13:25,197 --> 01:13:27,032 comment du talc s'était retrouvé là. 1838 01:13:27,199 --> 01:13:29,618 Aurait-on pris le talc pour du sel? 1839 01:13:29,785 --> 01:13:31,828 Puis je me suis dit : "Non, tu sais ce qui est arrivé. 1840 01:13:31,995 --> 01:13:33,455 - "Ils se sont assis dessus..." - Quoi? 1841 01:13:33,622 --> 01:13:36,542 "... car c'est le genre de chose qu'ils trouvent drôle. 1842 01:13:36,708 --> 01:13:39,002 "Ils se poudrent les fesses comme dans les années 1800 1843 01:13:39,169 --> 01:13:40,337 "et ils baissent leur petit pantalon 1844 01:13:40,504 --> 01:13:42,089 - "pour s'asseoir sur ton sandwich..." - Je ne peux pas. 1845 01:13:42,256 --> 01:13:45,092 "... et je les déteste, ces imbéciles immatures." 1846 01:13:46,510 --> 01:13:47,094 Que... 1847 01:13:47,261 --> 01:13:49,429 Allez, les vendeurs de burgers! 1848 01:13:49,596 --> 01:13:51,515 Allez chercher de l'aide. 1849 01:13:52,140 --> 01:13:52,975 Merde. 1850 01:13:54,977 --> 01:13:56,728 Je déteste ce repaire secret idiot. 1851 01:13:59,565 --> 01:14:00,274 Où on est? 1852 01:14:00,440 --> 01:14:01,400 Entrez dans la palourde. 1853 01:14:02,484 --> 01:14:03,443 D'accord. 1854 01:14:03,610 --> 01:14:04,611 D'accord. 1855 01:14:04,778 --> 01:14:05,696 Papa. 1856 01:14:05,863 --> 01:14:07,197 - Oui. - Vas-y, Bob. 1857 01:14:07,364 --> 01:14:08,657 - Il arrive. - Je sais. 1858 01:14:08,824 --> 01:14:09,658 - Seigneur. - Oui. 1859 01:14:15,622 --> 01:14:16,748 Où est-ce qu'on va? 1860 01:14:16,915 --> 01:14:19,459 Je l'ignore, Bob. Éloigne-nous de l'avocat. 1861 01:14:19,626 --> 01:14:22,462 Comment sortir d'ici? C'est un labyrinthe. 1862 01:14:24,089 --> 01:14:26,592 Y a-t-il un panneau indiquant la sortie? 1863 01:14:27,551 --> 01:14:29,052 Le miroir de la maison du rire. 1864 01:14:32,264 --> 01:14:33,515 Bobby. Fonce. 1865 01:14:33,682 --> 01:14:35,851 Je ne veux pas insister, mais fonce, Papa. 1866 01:14:36,018 --> 01:14:38,312 Quelqu'un veut parler du fait que je m'en sors bien 1867 01:14:38,478 --> 01:14:39,980 pour quelqu'un qui n'a jamais conduit 1868 01:14:40,147 --> 01:14:41,857 dans ce drôle de sous-quai? 1869 01:14:42,024 --> 01:14:43,442 Tu t'en sors très bien. 1870 01:14:43,609 --> 01:14:45,152 Complimentez votre père. 1871 01:14:45,319 --> 01:14:47,362 Tu es beau pour ton âge, c'est-à-dire 65 ans... 1872 01:14:47,529 --> 01:14:49,615 - Mon Dieu! - Il nous fonce dessus! 1873 01:14:50,741 --> 01:14:51,825 Arrêtez ça! 1874 01:15:04,087 --> 01:15:05,255 Non. 1875 01:15:05,422 --> 01:15:07,508 Non. Pourquoi? 1876 01:15:11,303 --> 01:15:12,888 Est-ce qu'on l'a semé? 1877 01:15:13,055 --> 01:15:14,723 Je ne sais pas. Peut-être. Si on veut. 1878 01:15:15,807 --> 01:15:17,142 Je crois que oui. 1879 01:15:17,309 --> 01:15:18,143 Bravo, Papa! 1880 01:15:18,310 --> 01:15:20,896 C'est un de nos pires voyages en voiture. 1881 01:15:21,522 --> 01:15:22,689 Parmi les pires. 1882 01:15:27,694 --> 01:15:31,323 Bob, sors par là, et on sautera sur la plage. 1883 01:15:31,490 --> 01:15:33,075 - Quoi? - Génial. Aucun problème en vue. 1884 01:15:33,242 --> 01:15:34,910 Mon Dieu. D'accord. 1885 01:15:35,327 --> 01:15:37,287 Je déteste ça. 1886 01:15:37,454 --> 01:15:38,914 Je déteste ça. 1887 01:15:39,623 --> 01:15:40,832 Mon Dieu! Tenez bon! 1888 01:15:48,006 --> 01:15:49,842 C'était horrible. J'ai détesté. 1889 01:15:50,008 --> 01:15:51,718 On l'a vraiment semé cette fois, non? 1890 01:15:55,013 --> 01:15:56,014 Il a sauté aussi. 1891 01:15:56,181 --> 01:15:57,432 C'était notre truc. 1892 01:15:57,599 --> 01:15:58,976 Fonce, Papa. 1893 01:15:59,142 --> 01:16:00,811 Je vais aussi vite que je peux. 1894 01:16:02,020 --> 01:16:04,064 Serait-ce plus rapide à pied? 1895 01:16:04,231 --> 01:16:05,232 Monte la rampe. 1896 01:16:05,482 --> 01:16:06,567 Oui. 1897 01:16:09,486 --> 01:16:10,821 Non. 1898 01:16:15,826 --> 01:16:17,327 C'était quoi? Que s'est-il passé? 1899 01:16:17,661 --> 01:16:19,788 Je crois qu'il a tiré sur un pneu. 1900 01:16:19,955 --> 01:16:20,956 On en a un de rechange? 1901 01:16:21,123 --> 01:16:22,332 - Quoi? - Je ne sais pas. 1902 01:16:22,499 --> 01:16:24,835 Il n'avait qu'une flèche. C'est bien, non? 1903 01:16:25,002 --> 01:16:28,797 Oui, mais on devrait continuer à rouler, si on peut. 1904 01:16:28,964 --> 01:16:30,424 Si on appelle ça rouler. 1905 01:16:30,591 --> 01:16:31,425 Pardon, les panneaux. 1906 01:16:31,592 --> 01:16:32,801 C'est notre rue. 1907 01:16:32,968 --> 01:16:34,511 Est-il derrière? Les enfants? 1908 01:16:34,678 --> 01:16:36,889 Je ne vois rien. Soyez moins humides. 1909 01:16:37,055 --> 01:16:39,433 Voilà notre trou béant. C'est bien chez nous. 1910 01:16:39,600 --> 01:16:40,809 S'il n'est pas derrière, 1911 01:16:40,976 --> 01:16:43,061 entrons vite appeler la police. 1912 01:16:43,228 --> 01:16:45,105 Je viens de me mettre à l'aise, mais d'accord. 1913 01:16:45,272 --> 01:16:46,231 C'est coincé? 1914 01:16:46,398 --> 01:16:47,232 Non. 1915 01:16:47,399 --> 01:16:49,109 Ça a dû arriver quand on a sauté sur la plage. 1916 01:16:49,276 --> 01:16:51,069 J'espère qu'une de ces commandes sert à reculer. 1917 01:16:51,236 --> 01:16:52,946 Ce sera celle qui nous fait aller à l'envers. 1918 01:16:53,113 --> 01:16:53,947 Merci. 1919 01:16:55,073 --> 01:16:55,949 Mon Dieu. 1920 01:16:56,116 --> 01:16:57,534 C'est lui. Freine, Bob. 1921 01:16:57,701 --> 01:16:59,244 J'appuie sur les freins. 1922 01:17:00,412 --> 01:17:02,539 - Il nous pousse dans le trou. - Le trou du crime. 1923 01:17:02,706 --> 01:17:03,415 Gene. 1924 01:17:03,582 --> 01:17:04,875 {\an8}Mon Dieu. Les enfants, accrochez-vous. 1925 01:17:05,042 --> 01:17:06,043 Non. 1926 01:17:10,547 --> 01:17:11,381 Vous allez bien? 1927 01:17:11,548 --> 01:17:12,633 Oui. 1928 01:17:12,799 --> 01:17:14,968 Quelqu'un a dû voir ça. 1929 01:17:17,012 --> 01:17:18,138 Le tir, et le but! 1930 01:17:18,305 --> 01:17:19,598 Hourra! Oups. 1931 01:17:29,608 --> 01:17:30,692 - Non. - Que se passe-t-il? 1932 01:17:30,859 --> 01:17:32,152 Il nous enterre. 1933 01:17:33,362 --> 01:17:35,239 On doit sortir tout de suite. 1934 01:17:36,698 --> 01:17:38,700 Ouvre-toi! 1935 01:17:38,867 --> 01:17:41,245 Allez, palourde, laisse-nous sortir! 1936 01:17:41,411 --> 01:17:44,289 Je vais essayer de casser le pare-brise. Reculez. 1937 01:17:44,456 --> 01:17:45,415 Comment veux-tu qu'on fasse? 1938 01:17:45,582 --> 01:17:46,583 Je l'ignore. 1939 01:17:47,668 --> 01:17:48,710 Maintenant, frappe pour vrai. 1940 01:17:48,877 --> 01:17:51,463 C'est ce que je fais. Le verre est trop épais. 1941 01:17:51,630 --> 01:17:55,300 J'essaie avec mes jambes. Je ne peux pas les hausser. 1942 01:17:57,678 --> 01:17:59,721 Ça va. Tu n'es qu'un bulldozer. 1943 01:17:59,888 --> 01:18:02,474 Un homard bulldozer poussant de la terre dans un trou. 1944 01:18:02,641 --> 01:18:04,601 Pas sur une famille. Loin de là. 1945 01:18:04,768 --> 01:18:07,145 Tu répares la rue comme un petit homard serviable. 1946 01:18:09,064 --> 01:18:11,567 On se fait enterrer vivants dans un trou devant notre resto. 1947 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 C'est mon cauchemar. On vit mon cauchemar. 1948 01:18:14,444 --> 01:18:16,363 Utilisons nos téléphones. Où sont-ils? 1949 01:18:16,530 --> 01:18:17,614 Grover les a pris. 1950 01:18:18,991 --> 01:18:20,576 Merde. Mon Dieu. 1951 01:18:21,201 --> 01:18:22,202 Les enfants, tenez-moi la main. 1952 01:18:22,369 --> 01:18:23,912 Où sont vos mains? 1953 01:18:24,079 --> 01:18:26,331 Range ce souvenir à un endroit auquel tu ne penses pas. 1954 01:18:26,498 --> 01:18:28,041 Retournons au quai, 1955 01:18:28,208 --> 01:18:31,670 jetons mes cousins à la mer, et tout ira comme prévu. 1956 01:18:33,589 --> 01:18:37,217 Je dois réfléchir. Je ne veux pas respirer tout notre oxygène. 1957 01:18:37,634 --> 01:18:40,345 Je ne veux pas vous effrayer, mais ne respirez pas trop. 1958 01:18:40,512 --> 01:18:42,890 J'arrête de respirer. Les enfants, prenez mon air. 1959 01:18:43,307 --> 01:18:44,391 - Non, Lin... - Mon Dieu. 1960 01:18:44,558 --> 01:18:46,185 C'est dur. C'était long? 1961 01:18:46,351 --> 01:18:47,394 Environ cinq minutes. 1962 01:18:47,561 --> 01:18:49,354 Je respirerais moins s'il ne faisait pas si noir. 1963 01:18:49,521 --> 01:18:51,773 J'ai un truc pour vous empêcher de respirer. 1964 01:18:52,274 --> 01:18:54,610 - Gene. - Pardon, c'est un pet de peur. 1965 01:18:55,235 --> 01:18:57,112 J'ai ma veilleuse Kuchi Kopi. 1966 01:18:58,238 --> 01:18:59,239 Non. 1967 01:19:00,282 --> 01:19:01,158 Non. 1968 01:19:02,409 --> 01:19:05,078 Reste allumé, Kuchi. C'est ton seul travail! 1969 01:19:05,495 --> 01:19:07,456 On dirait le pire des raves. 1970 01:19:13,837 --> 01:19:15,714 Pardon. Au revoir. 1971 01:19:24,223 --> 01:19:26,433 C'est officiellement le cousin que j'aime le moins. 1972 01:19:26,600 --> 01:19:27,559 Et Baxter? 1973 01:19:27,726 --> 01:19:28,560 Il est mort. 1974 01:19:28,727 --> 01:19:29,686 Oui, mais il reste le pire. 1975 01:19:29,853 --> 01:19:30,437 C'est vrai. 1976 01:19:30,604 --> 01:19:33,232 Lancement du sous-marin, réglé. 1977 01:19:33,398 --> 01:19:34,566 Bon. La mèche. 1978 01:19:34,733 --> 01:19:36,693 Content d'avoir fait une liste de tâches. 1979 01:19:42,074 --> 01:19:43,033 Zut! 1980 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 Très bien. 1981 01:19:48,914 --> 01:19:50,123 Mon Dieu. 1982 01:19:56,755 --> 01:19:57,798 Oui. 1983 01:19:58,674 --> 01:19:59,675 Je le fais 1984 01:19:59,842 --> 01:20:01,677 Je le fais, je le fais 1985 01:20:04,930 --> 01:20:06,223 Je ne peux pas le casser. 1986 01:20:06,390 --> 01:20:07,850 Tout est ma faute. 1987 01:20:08,725 --> 01:20:10,352 Ne protestez pas tous en même temps. 1988 01:20:10,519 --> 01:20:13,313 Chérie, ce n'est pas ta faute. Pas totalement. 1989 01:20:13,480 --> 01:20:14,398 Mais oui. 1990 01:20:14,565 --> 01:20:18,527 Je voulais démasquer le tueur et sauver le restaurant 1991 01:20:19,778 --> 01:20:21,196 pour prouver que je ne suis pas un bébé. 1992 01:20:21,363 --> 01:20:22,614 Là, tu t'allumes. 1993 01:20:22,781 --> 01:20:24,575 Mon bébé. Excuse-moi. 1994 01:20:24,741 --> 01:20:28,328 Cette idiote de Chloe Barbash avait raison. Je suis un bébé. 1995 01:20:28,495 --> 01:20:30,080 J'avais peur d'aller dans le trou 1996 01:20:30,247 --> 01:20:32,583 et peur d'ouvrir la porte secrète à mamelons. 1997 01:20:32,749 --> 01:20:36,670 Tina a dû le faire pour moi. Je porte ces oreilles stupides. 1998 01:20:37,254 --> 01:20:40,215 Quand on est brave, pas besoin de le prouver. 1999 01:20:40,382 --> 01:20:41,758 On l'est, c'est tout. 2000 01:20:41,925 --> 01:20:44,219 Quoi? Louise, tu es brave. 2001 01:20:44,386 --> 01:20:45,971 Je connais peu de gens aussi braves que toi. 2002 01:20:46,138 --> 01:20:49,266 Ce n'est pas vrai. Et tu connais peu de gens, point. 2003 01:20:50,142 --> 01:20:52,936 Je n'ai jamais été brave. Ce chapeau? 2004 01:20:53,103 --> 01:20:55,981 Je l'ai reçu parce que j'avais peur. 2005 01:20:56,148 --> 01:20:57,107 - Quoi? - Qu'est-ce que tu racontes? 2006 01:20:57,274 --> 01:20:58,400 Vous me l'avez donné 2007 01:20:58,567 --> 01:21:00,527 parce que j'avais peur d'aller à la prématernelle. 2008 01:21:00,694 --> 01:21:02,196 Ce n'est pas ce qui est arrivé. 2009 01:21:02,362 --> 01:21:05,490 Tu étais nerveuse, et on a eu l'idée de te faire le chapeau. 2010 01:21:05,657 --> 01:21:06,867 Ta mère l'a fait. 2011 01:21:07,034 --> 01:21:10,162 C'est un hommage à ma mère, ta grand-mère. 2012 01:21:10,329 --> 01:21:13,665 Elle portait une tuque colorée. 2013 01:21:14,458 --> 01:21:17,085 Même par temps chaud. C'était un peu bizarre. 2014 01:21:17,252 --> 01:21:20,005 Mais c'était plutôt mignon, j'imagine. 2015 01:21:20,422 --> 01:21:22,799 Elle disait qu'elle n'avait pas envie de se coiffer. 2016 01:21:22,966 --> 01:21:24,092 Je crois que ça lui plaisait simplement. 2017 01:21:24,259 --> 01:21:26,762 J'avais de la laine en trop, alors j'ai fait des oreilles. 2018 01:21:26,929 --> 01:21:29,139 Mais c'était après le premier jour de prématernelle. 2019 01:21:29,306 --> 01:21:31,141 Pour célébrer ton courage. 2020 01:21:31,308 --> 01:21:33,310 - C'est vrai? - Oui. 2021 01:21:33,477 --> 01:21:34,561 Tu ne t'en souviens pas? 2022 01:21:34,728 --> 01:21:35,562 Non. 2023 01:21:35,729 --> 01:21:36,563 Tu n'en avais pas besoin. 2024 01:21:36,730 --> 01:21:39,149 Tu étais très brave, sans aucun chapeau. 2025 01:21:39,691 --> 01:21:41,026 On était fiers de toi. 2026 01:21:41,193 --> 01:21:42,569 - Tu as giflé un enfant. - Ah bon? 2027 01:21:42,736 --> 01:21:44,530 Tu avais sûrement une bonne raison. 2028 01:21:44,696 --> 01:21:46,782 Tu me rappelles ma mère, Louise. 2029 01:21:46,949 --> 01:21:49,910 Avec ce chapeau, c'est un peu comme si vous vous étiez connues. 2030 01:21:50,077 --> 01:21:51,912 J'oublie toujours que ce n'est pas arrivé. 2031 01:21:52,412 --> 01:21:55,374 Je portais un seau sur la tête. Des histoires amusantes à ce sujet? 2032 01:21:55,541 --> 01:21:58,210 Je ne crois pas. Ça nous inquiétait. 2033 01:21:58,377 --> 01:22:00,254 Eh bien, merci. 2034 01:22:00,796 --> 01:22:01,964 Pour le chapeau et le reste. 2035 01:22:02,130 --> 01:22:04,716 Content d'avoir clarifié ça, puisqu'on va mourir. 2036 01:22:04,883 --> 01:22:07,678 Je veux dire, puisqu'on passe du temps vivants, sous terre. 2037 01:22:07,845 --> 01:22:09,596 Je vais pousser la fenêtre avec ma tête. 2038 01:22:11,598 --> 01:22:12,891 Ça ne fonctionne pas. 2039 01:22:13,058 --> 01:22:14,935 C'est fini. On est fichus. 2040 01:22:15,102 --> 01:22:16,603 Non, n'abandonne pas. 2041 01:22:16,770 --> 01:22:17,771 Je suis fatiguée. 2042 01:22:17,938 --> 01:22:19,481 Tu n'abandonnes jamais. 2043 01:22:19,648 --> 01:22:21,692 Moi, oui. Et tu me dis : "N'abandonne pas." 2044 01:22:21,859 --> 01:22:24,069 Et je dis : "D'accord." On fait ça encore et encore, 2045 01:22:24,236 --> 01:22:27,447 et là que j'en parle, je comprends que ça doit t'ennuyer. 2046 01:22:27,614 --> 01:22:29,825 Veux-tu divorcer avant qu'on meure? 2047 01:22:29,992 --> 01:22:30,909 Je ne te mérite pas. 2048 01:22:31,076 --> 01:22:32,494 Je peux tenir le coup. 2049 01:22:32,661 --> 01:22:35,497 Je ferai pour toi ce que tu fais pour moi. 2050 01:22:35,664 --> 01:22:38,083 Je n'abandonne pas. On va sortir d'ici. 2051 01:22:38,250 --> 01:22:39,626 Je fais une Linda de moi. 2052 01:22:40,252 --> 01:22:41,378 Papa, es-tu Fonzie? 2053 01:22:41,545 --> 01:22:43,213 Tu as fait s'allumer le petit coco pipi. 2054 01:22:43,380 --> 01:22:44,256 Kuchi Kopi. 2055 01:22:44,423 --> 01:22:45,257 - Koochi Koochi? - Non. 2056 01:22:45,424 --> 01:22:48,302 La lumière est utile, car on va sortir d'ici. 2057 01:22:48,468 --> 01:22:49,303 Comment? 2058 01:22:49,469 --> 01:22:52,055 D'un moyen génial qui nous viendra en tête. 2059 01:22:52,222 --> 01:22:54,933 On est dans une voiture, en quelque sorte. 2060 01:22:55,100 --> 01:22:56,935 Et si on roulait? 2061 01:22:57,102 --> 01:22:57,978 Vers le bas? 2062 01:22:58,145 --> 01:22:59,062 Jusqu'en Chine? 2063 01:22:59,229 --> 01:23:00,480 Ça me plaît. 2064 01:23:00,647 --> 01:23:01,481 Pas en Chine. 2065 01:23:01,648 --> 01:23:03,275 - Il n'y a pas de mauvaises idées. - Enfin... 2066 01:23:03,650 --> 01:23:05,527 - Allons vers le bas. - Quoi? 2067 01:23:05,694 --> 01:23:07,196 On est sur la conduite d'eau. 2068 01:23:07,362 --> 01:23:10,365 Le nouveau tuyau est en plastique. On a perdu un pneu. 2069 01:23:10,532 --> 01:23:13,744 Le métal frotte contre le plastique. Le métal gagne? 2070 01:23:13,911 --> 01:23:15,120 Frotter comme une danse sensuelle? 2071 01:23:15,287 --> 01:23:16,163 - Quoi? - Rien. Continue. 2072 01:23:16,330 --> 01:23:19,333 La roue brise le tuyau, et l'eau nous aide à sortir? 2073 01:23:19,499 --> 01:23:21,293 Ou elle pourrait faire l'autre chose que fait l'eau. 2074 01:23:21,460 --> 01:23:22,544 Le spa à remonter dans le temps? 2075 01:23:22,711 --> 01:23:23,545 Nous noyer. 2076 01:23:23,712 --> 01:23:25,797 Je n'ai jamais vu le film, alors... 2077 01:23:26,673 --> 01:23:28,926 C'est notre seule chance. Je démarre. 2078 01:23:30,928 --> 01:23:33,472 Bobby, les enfants, sachez que je vous aime. 2079 01:23:33,639 --> 01:23:34,473 Je t'aime aussi, Maman. 2080 01:23:34,640 --> 01:23:35,724 Je vous aime, les mama-jamas. 2081 01:23:35,891 --> 01:23:36,850 Je vous aime tous aussi. 2082 01:23:37,017 --> 01:23:39,603 Inutile de faire un classement, pourquoi en parler? 2083 01:23:39,770 --> 01:23:42,981 J'ai peur que ce soit le genre de chose qu'on dit avant de mourir, 2084 01:23:43,148 --> 01:23:46,777 et on ne va pas mourir! 2085 01:23:48,737 --> 01:23:51,907 Bob! Linda! Êtes-vous là? 2086 01:23:52,783 --> 01:23:55,077 On dirait qu'ils ont commencé à remplir votre trou. 2087 01:23:55,244 --> 01:23:56,745 C'est très mal fait. 2088 01:23:56,912 --> 01:23:58,830 Ils ont juste poussé la terre... 2089 01:24:00,624 --> 01:24:01,542 Que... 2090 01:24:03,585 --> 01:24:04,920 - Ça a marché. - Oui. 2091 01:24:05,087 --> 01:24:06,171 Mes doux bébés. 2092 01:24:06,338 --> 01:24:07,631 Ravi qu'on ne soit pas morts. 2093 01:24:07,798 --> 01:24:09,091 - Je suis heureuse. - Enchanté. 2094 01:24:09,258 --> 01:24:12,427 Les Fischoeder dans le sous-marin, le quai qui s'effondre. 2095 01:24:12,594 --> 01:24:13,929 Qu'est-ce qu'on fait? 2096 01:24:14,471 --> 01:24:16,473 C'est toujours coincé. 2097 01:24:16,640 --> 01:24:17,558 Teddy! 2098 01:24:17,724 --> 01:24:19,017 Aide-nous à sortir. 2099 01:24:19,184 --> 01:24:20,310 Ça ne s'ouvre pas. 2100 01:24:20,477 --> 01:24:22,229 Avez-vous changé d'auto? 2101 01:24:22,396 --> 01:24:24,147 Je ne l'ai jamais vue. 2102 01:24:24,314 --> 01:24:25,524 L'ai-je déjà vue? 2103 01:24:25,691 --> 01:24:28,652 Teddy, aide-nous à ouvrir ça. C'est coincé. 2104 01:24:28,819 --> 01:24:30,654 - Ce truc est coincé. - Coincé. 2105 01:24:31,530 --> 01:24:32,406 Je ne peux pas l'ouvrir. 2106 01:24:32,573 --> 01:24:33,866 - Que dit-il? - Je ne sais pas. 2107 01:24:34,032 --> 01:24:36,994 Mauvaise nouvelle : le chariot s'est brisé. 2108 01:24:37,160 --> 01:24:39,580 Il était trop beau pour ce monde. 2109 01:24:40,956 --> 01:24:42,332 J'ignore ce qu'il raconte. 2110 01:24:44,209 --> 01:24:45,419 Teddy est parti. 2111 01:24:47,754 --> 01:24:49,214 Longue histoire. Je t'explique plus tard. 2112 01:24:55,846 --> 01:24:57,598 Le bar à olives! 2113 01:25:00,100 --> 01:25:01,935 - Que dit-il? - Le bar à olives. 2114 01:25:03,228 --> 01:25:04,521 - Oui. - Oui. 2115 01:25:04,688 --> 01:25:06,106 Au revoir, palourde. 2116 01:25:06,273 --> 01:25:07,566 Merci, Teddy. 2117 01:25:07,733 --> 01:25:09,735 - Le bar à olives! - Je sais. 2118 01:25:09,902 --> 01:25:10,861 Tu as une tache de pipi. 2119 01:25:11,028 --> 01:25:13,238 Ce n'est pas du pipi, c'est de l'eau. 2120 01:25:13,405 --> 01:25:15,157 Tu vois l'eau? Mais merci. 2121 01:25:15,324 --> 01:25:18,702 C'est là que serait du pipi. Tu n'es mouillé que là. 2122 01:25:19,119 --> 01:25:21,079 Bon. Teddy, appelle la police. 2123 01:25:21,246 --> 01:25:22,247 Les enfants, restez ici. 2124 01:25:22,706 --> 01:25:24,041 Linda, reste avec eux. 2125 01:25:24,208 --> 01:25:28,629 Je cours au quai pour essayer d'aider les Fischoeder à rester en vie. 2126 01:25:28,795 --> 01:25:29,796 Bon plan. 2127 01:25:31,757 --> 01:25:33,175 Pourquoi me suivez-vous? 2128 01:25:33,342 --> 01:25:35,219 - On ne te suit pas. - Mais oui. 2129 01:25:35,385 --> 01:25:36,595 Non. Au revoir, Bob. 2130 01:25:36,762 --> 01:25:38,472 Mêle-toi de tes affaires, Papa. 2131 01:25:38,639 --> 01:25:39,973 Allô? La police? 2132 01:25:40,140 --> 01:25:42,893 J'aimerais signaler un truc qui s'est produit. 2133 01:25:43,352 --> 01:25:44,853 Plus de détails? Un instant. 2134 01:25:45,020 --> 01:25:46,563 Mon amie Linda va vous parler. 2135 01:25:46,730 --> 01:25:49,483 C'est la femme de mon meilleur ami. Allô? 2136 01:25:56,865 --> 01:25:58,742 Je grimpe par la fenêtre. 2137 01:26:02,371 --> 01:26:03,997 Quelqu'un a déplacé le machin? 2138 01:26:05,666 --> 01:26:08,043 J'ai le corps d'un type qui s'entraîne trois heures. 2139 01:26:10,254 --> 01:26:12,631 Grover Fischoeder veut détruire le quai? 2140 01:26:12,798 --> 01:26:14,299 Pour construire un mégaparc. 2141 01:26:14,466 --> 01:26:16,009 - Avec des boutiques de cadeaux. - De cadeaux. 2142 01:26:16,176 --> 01:26:18,095 - Je sais, mais ça n'en vaut pas la peine. - Tu as raison. 2143 01:26:18,554 --> 01:26:20,180 Où est la mèche? 2144 01:26:20,347 --> 01:26:21,181 Là! 2145 01:26:23,392 --> 01:26:24,518 Mon Dieu. Bon. 2146 01:26:24,685 --> 01:26:27,104 Donne-moi ta veilleuse. Je verrai si je peux descendre. 2147 01:26:27,271 --> 01:26:28,939 J'ignorais que je la tenais encore. 2148 01:26:29,106 --> 01:26:31,233 J'emporte une veilleuse partout. Génial. 2149 01:26:31,400 --> 01:26:33,610 - Louise. - Ça va. Ne la brise pas. 2150 01:26:35,904 --> 01:26:37,781 C'est terrifiant. 2151 01:26:37,948 --> 01:26:39,741 On croirait que ce serait réconfortant. 2152 01:26:39,908 --> 01:26:41,368 Sortez tous, s'il vous plaît. 2153 01:26:41,535 --> 01:26:42,744 Bob, ne fais pas ça. 2154 01:26:42,911 --> 01:26:45,330 Je ne veux pas que tu prennes feu. Tu n'aimerais pas ça. 2155 01:26:45,497 --> 01:26:46,623 Éloignez-vous du quai. 2156 01:26:46,790 --> 01:26:48,166 Ne vous inquiétez pas. J'y arriverai. 2157 01:26:48,333 --> 01:26:51,295 Tu es trop positif en ce moment. Baisse d'un cran. 2158 01:26:51,461 --> 01:26:52,588 Grand saut! 2159 01:26:55,215 --> 01:26:57,217 Regardez-le faire. Dans son genre. 2160 01:26:57,384 --> 01:26:59,803 Il n'a pas l'habitude des efforts. 2161 01:26:59,970 --> 01:27:00,971 Papa, plus vite. 2162 01:27:01,138 --> 01:27:03,182 Veux-tu ta musique d'exercice? Si tu en as? 2163 01:27:04,641 --> 01:27:06,768 Non, ça va. Merci. 2164 01:27:07,561 --> 01:27:09,563 Papa! Éloigne-toi des rails. 2165 01:27:09,730 --> 01:27:11,231 Je descends en wagon. 2166 01:27:11,398 --> 01:27:12,232 Louise! 2167 01:27:12,399 --> 01:27:13,734 Drôle de moment pour un tour de manège. 2168 01:27:13,901 --> 01:27:15,319 Non, c'est trop risqué. 2169 01:27:15,485 --> 01:27:16,987 Tu n'arriveras pas à temps. 2170 01:27:17,154 --> 01:27:20,365 Les rails passent près de la mèche. Je l'attraperai. 2171 01:27:20,532 --> 01:27:23,160 Non, je vais y arriver. Je deviens bon. 2172 01:27:24,286 --> 01:27:25,120 Seigneur. 2173 01:27:25,287 --> 01:27:26,288 Mon Dieu. 2174 01:27:26,455 --> 01:27:28,373 Allez, la taupe. Plus vite. 2175 01:27:28,540 --> 01:27:30,501 Je reste plus rapide que toi, sans vouloir t'offenser. 2176 01:27:30,667 --> 01:27:33,045 Oui, mais il y a un sacré virage devant. 2177 01:27:33,212 --> 01:27:34,379 Le voilà. 2178 01:27:34,546 --> 01:27:35,923 Louise, sois prudente. 2179 01:27:36,089 --> 01:27:38,133 Ne te fais pas décapiter et brûler. 2180 01:27:38,300 --> 01:27:39,301 Mais non. 2181 01:27:40,761 --> 01:27:42,596 Papa, grimpes-tu devant moi? 2182 01:27:43,055 --> 01:27:44,556 Je vais sauter très vite. 2183 01:27:45,432 --> 01:27:46,975 Mon Dieu. Pas si vite. 2184 01:27:47,142 --> 01:27:48,685 Enlève-toi des rails! 2185 01:27:51,647 --> 01:27:53,148 Elle approche des animaux. 2186 01:27:53,315 --> 01:27:54,358 Je m'en charge. 2187 01:27:54,525 --> 01:27:56,026 Si tu rates, on n'aura pas d'autre chance. 2188 01:27:56,193 --> 01:27:58,529 Je sais. Information très utile. Merci. 2189 01:27:58,695 --> 01:28:00,989 Ta méthode est peut-être plus rapide. 2190 01:28:01,156 --> 01:28:03,367 Il y a beaucoup de poutres. 2191 01:28:03,534 --> 01:28:05,327 Cette structure est trop élaborée. 2192 01:28:05,494 --> 01:28:08,247 Je serais ravie d'en discuter plus tard. 2193 01:28:13,877 --> 01:28:16,088 Allez, petits bras. 2194 01:28:28,267 --> 01:28:29,184 Non. 2195 01:28:29,351 --> 01:28:30,185 Mon Dieu. 2196 01:28:38,193 --> 01:28:40,070 Tu l'as eue ou on est morts? 2197 01:28:41,613 --> 01:28:42,990 - Oui. - Oui! 2198 01:28:43,156 --> 01:28:44,700 J'ai réussi? J'ai réussi! 2199 01:28:46,034 --> 01:28:48,078 Je suis brave! 2200 01:28:48,245 --> 01:28:49,413 Oui, ma chérie. 2201 01:28:49,580 --> 01:28:51,331 Je suis brave! 2202 01:28:51,498 --> 01:28:53,000 Et super humble! 2203 01:28:53,166 --> 01:28:55,043 Papa! Beau travail toi aussi. 2204 01:28:55,210 --> 01:28:57,087 Merci. 2205 01:28:59,381 --> 01:29:01,550 Je m'ennuierai du quai. Et d'être en vie. 2206 01:29:01,717 --> 01:29:02,801 Et de toi, frérot. 2207 01:29:03,302 --> 01:29:04,136 Je t'ai eu. 2208 01:29:04,303 --> 01:29:05,345 Tu me dois mille dollars. 2209 01:29:05,512 --> 01:29:06,471 Doublons la mise. On échange. 2210 01:29:06,638 --> 01:29:07,639 Tu me manqueras aussi. 2211 01:29:07,806 --> 01:29:09,141 J'ai toujours admiré... Je t'ai eu. 2212 01:29:09,308 --> 01:29:10,184 Merde! 2213 01:29:10,350 --> 01:29:11,685 Parions trois mille? Je t'ai eu. 2214 01:29:12,102 --> 01:29:13,729 J'espère que tu suffoqueras le premier. 2215 01:29:14,479 --> 01:29:15,314 Intéressant. 2216 01:29:15,480 --> 01:29:17,232 Un calmar géant veut peut-être s'accoupler avec nous. 2217 01:29:17,399 --> 01:29:18,567 Il pourrait trouver pire. 2218 01:29:21,653 --> 01:29:23,697 On va survivre, la, la, la 2219 01:29:23,864 --> 01:29:25,824 On va survivre, la, la, la 2220 01:29:25,991 --> 01:29:28,243 On va survivre, la, la, la 2221 01:29:28,410 --> 01:29:30,579 On va survivre, la, la, la 2222 01:29:31,288 --> 01:29:32,039 Ils chantent. 2223 01:29:32,831 --> 01:29:35,167 Puis-je emprunter ton téléphone un moment? 2224 01:29:35,584 --> 01:29:36,585 Tiens. Bien sûr. 2225 01:29:36,752 --> 01:29:38,128 Commandes-tu à manger? 2226 01:29:38,295 --> 01:29:40,839 Essayons le nouveau resto de bouffe de rue thaïlandaise. 2227 01:29:41,006 --> 01:29:42,508 Je ne commande pas à manger. 2228 01:29:42,674 --> 01:29:43,634 Hou! 2229 01:29:43,800 --> 01:29:47,513 Certains croient que les vols sont la division la plus cool, 2230 01:29:47,679 --> 01:29:50,599 où travaillent les flics cool. J'ignore si c'est le cas. 2231 01:29:50,766 --> 01:29:52,392 Mais certains pensent ça. 2232 01:29:52,559 --> 01:29:53,519 Allô. 2233 01:29:54,311 --> 01:29:55,521 Au revoir, réceptionniste. 2234 01:29:55,687 --> 01:29:57,773 Tu étais là quand je suis arrivé il y a trois heures, non? 2235 01:29:57,940 --> 01:29:59,566 Je me souviens de ton polo. 2236 01:29:59,983 --> 01:30:02,110 Tu te souviens probablement de moi aussi. Ce visage? 2237 01:30:02,277 --> 01:30:03,529 Tu ne lèves pas les yeux. Voilà. 2238 01:30:03,695 --> 01:30:05,948 Tu te souviens de cette affreuse tête? Tu as des écouteurs. 2239 01:30:06,114 --> 01:30:07,449 As-tu entendu ce que j'ai dit? Ah, oui. 2240 01:30:07,616 --> 01:30:11,870 Bien. Quoi qu'il en soit, Grover Fischoeder te dit bonsoir. 2241 01:30:14,373 --> 01:30:16,750 Salut. Premier sur place. Rien de majeur. 2242 01:30:16,917 --> 01:30:19,086 Je t'ai battu. Toi aussi. 2243 01:30:19,253 --> 01:30:20,212 Je t'ai battu aussi. 2244 01:30:20,379 --> 01:30:21,630 Merde. 2245 01:30:22,464 --> 01:30:26,218 UNE SEMAINE PLUS TARD 2246 01:30:31,348 --> 01:30:33,767 Comité de la sonorité 2247 01:30:35,143 --> 01:30:36,061 Bon sang. 2248 01:30:36,228 --> 01:30:37,771 Bon sang. 2249 01:30:38,397 --> 01:30:40,440 Bon sang. 2250 01:30:40,816 --> 01:30:42,693 Comment te sens-tu? Nerveux? 2251 01:30:42,860 --> 01:30:45,779 Non, mais mes entrailles se battent pour sortir de mon trou de fesses. 2252 01:30:45,946 --> 01:30:47,865 Écoute, tu vas être génial. 2253 01:30:48,448 --> 01:30:52,244 Ou nul, les entrailles étalées sur scène. 2254 01:30:52,411 --> 01:30:54,746 Je vous ai entendus répéter au sous-sol 2255 01:30:54,913 --> 01:30:56,123 en faisant le ménage hier soir. 2256 01:30:56,290 --> 01:30:57,124 - Ah bon? - Oui. 2257 01:30:57,291 --> 01:30:59,334 Et c'était très bien. En partie. 2258 01:30:59,501 --> 01:31:02,379 - Ta musique te rend heureux, non? - Oui. 2259 01:31:02,546 --> 01:31:04,173 Elle rendra les autres heureux aussi. 2260 01:31:04,339 --> 01:31:06,717 Tu devrais donc être inarrêtoptimiste. 2261 01:31:06,884 --> 01:31:08,218 - Maman dit ça. - Oui. 2262 01:31:08,385 --> 01:31:10,220 - Tu es un voleur. - Je le dis aussi. 2263 01:31:10,387 --> 01:31:14,725 Elle aide Tina avec sa perruque, alors je dois prendre sa place. 2264 01:31:14,892 --> 01:31:15,726 Utiliser ses expressions. 2265 01:31:15,893 --> 01:31:17,144 Oui. Approche. 2266 01:31:18,061 --> 01:31:18,896 Merci, Papa! 2267 01:31:19,062 --> 01:31:19,938 Amuse-toi sur scène. 2268 01:31:20,105 --> 01:31:21,315 C'est plus bref, comme encouragement. 2269 01:31:22,608 --> 01:31:23,567 Je veux vous entendre dire... 2270 01:31:24,443 --> 01:31:25,277 Je veux vous entendre dire... 2271 01:31:26,320 --> 01:31:27,154 Ouais 2272 01:31:27,321 --> 01:31:29,948 Tordez, tournez, cuisez Faites votre truc 2273 01:31:30,115 --> 01:31:31,158 Dites... 2274 01:31:33,869 --> 01:31:36,872 Remuez vos petits pains 2275 01:31:37,039 --> 01:31:38,290 - Compris! - Bien! 2276 01:31:38,457 --> 01:31:42,503 Voici un chèque pour tout l'argent qu'on vous doit. 2277 01:31:42,669 --> 01:31:44,254 - Pour ce mois-ci. - Oui. 2278 01:31:44,421 --> 01:31:46,298 Merci à notre proprio très reconnaissant. 2279 01:31:46,465 --> 01:31:48,217 Je trouve encore qu'il ne l'est pas assez. 2280 01:31:48,383 --> 01:31:50,636 C'est vrai, il pourrait l'être plus. 2281 01:31:50,802 --> 01:31:53,472 N'empêche, je signe. Ça n'a pas l'air correct. 2282 01:31:53,639 --> 01:31:55,474 Est-ce ma signature? Disons que oui. 2283 01:31:56,475 --> 01:31:58,769 Voilà, monsieur la banque. 2284 01:31:58,936 --> 01:32:01,230 - Ne m'appelez pas comme ça. - Pardon. 2285 01:32:01,396 --> 01:32:04,525 Les gens sont rarement si arrogants avec un paiement très en retard. 2286 01:32:04,691 --> 01:32:06,026 Habituez-vous. 2287 01:32:06,193 --> 01:32:07,236 Encore un. 2288 01:32:12,282 --> 01:32:13,158 Salut, Tina. 2289 01:32:13,325 --> 01:32:15,244 Salut, Jimmy Jr. Bonne dernière journée d'école. 2290 01:32:15,410 --> 01:32:16,245 Merci. Toi aussi. 2291 01:32:16,411 --> 01:32:18,997 Je faisais du parkour sur la plage avec Zeke 2292 01:32:19,164 --> 01:32:21,750 parce qu'on est doués, du moins je le suis. 2293 01:32:21,917 --> 01:32:23,377 Peu importe, j'ai trouvé ça. 2294 01:32:24,127 --> 01:32:25,295 Ça m'a fait penser à toi. 2295 01:32:25,462 --> 01:32:27,756 Peut-être parce que tu as ce genre de barrette. 2296 01:32:27,923 --> 01:32:29,800 Le veux-tu? Ça sent les algues. 2297 01:32:29,967 --> 01:32:31,218 - Jimmy Jr. - Oui? 2298 01:32:31,385 --> 01:32:34,555 J'avais une question à te poser, côté copain d'été. 2299 01:32:34,721 --> 01:32:37,182 J'ai cru que c'était peut-être une question idiote 2300 01:32:37,349 --> 01:32:39,393 à poser à quiconque. 2301 01:32:39,560 --> 01:32:40,686 Et que mon cœur était idiot. 2302 01:32:41,228 --> 01:32:42,813 Je roule. 2303 01:32:42,980 --> 01:32:45,440 Je fais du parkour sur le casier. Tu me vois? 2304 01:32:45,607 --> 01:32:46,900 Ça avait l'air un peu bizarre. 2305 01:32:47,067 --> 01:32:48,277 J'y travaille! 2306 01:32:49,069 --> 01:32:50,571 Tu es tombé du mur. 2307 01:32:50,737 --> 01:32:53,031 - C'est quoi, ça? - Du parkour! 2308 01:32:53,198 --> 01:32:54,533 Tu disais? 2309 01:32:54,700 --> 01:32:56,910 Je croyais que mon cœur était idiot. 2310 01:32:57,077 --> 01:32:59,037 Mais tu as trouvé mon barrelier. 2311 01:32:59,204 --> 01:33:02,875 Et ça me fait penser qu'il n'y a pas d'amour dans le monde 2312 01:33:03,041 --> 01:33:05,210 seulement si on croit qu'il n'y en a pas. 2313 01:33:05,377 --> 01:33:07,337 Et qui veut croire ça? 2314 01:33:08,714 --> 01:33:12,092 J'ignore pourquoi j'étais obsédée par une question. 2315 01:33:12,259 --> 01:33:14,178 J'ai surtout envie de faire ça. 2316 01:33:19,099 --> 01:33:20,058 Oui. 2317 01:33:26,773 --> 01:33:28,275 - Tu ne le feras pas. - Mais oui. 2318 01:33:28,442 --> 01:33:30,777 Tu te crois brave parce que tu as sauvé le quai? 2319 01:33:30,944 --> 01:33:32,404 Oui. À trois. 2320 01:33:32,571 --> 01:33:34,615 Un, deux, trois. 2321 01:33:35,866 --> 01:33:37,242 Ton chapeau est tombé. 2322 01:33:37,409 --> 01:33:38,410 Oui. 2323 01:33:38,952 --> 01:33:40,662 Je te rappelle que tu es en retenue 2324 01:33:40,829 --> 01:33:41,830 pour avoir séché les cours. 2325 01:33:41,997 --> 01:33:43,707 Tes oreilles sont tombées! 2326 01:33:43,874 --> 01:33:45,834 Ça va. Qu'est-ce qu'on fait? 2327 01:33:46,001 --> 01:33:47,085 Ce n'est rien. 2328 01:33:47,252 --> 01:33:50,214 Thérapie d'urgence? Je fais venir les marionnettes. 2329 01:33:50,380 --> 01:33:53,842 Mme Labonz, allez chercher la couverture de sécurité Hank 2330 01:33:54,009 --> 01:33:56,011 - et tout le reste. - Non. 2331 01:33:56,178 --> 01:33:57,846 M. Frond, je vais bien. 2332 01:33:58,430 --> 01:34:00,015 - Vraiment? - Elle va bien. 2333 01:34:00,182 --> 01:34:01,225 Je suis fier de toi. 2334 01:34:01,391 --> 01:34:02,601 - Ne dites pas que vous êtes fier de moi. - Oui. 2335 01:34:03,018 --> 01:34:04,019 OUVERT 2336 01:34:04,186 --> 01:34:06,939 - Prêts à recommencer? - Oui. 2337 01:34:07,105 --> 01:34:08,607 - Oui, Papa. - Tu nous y obliges. 2338 01:34:08,774 --> 01:34:09,775 Teddy a bien travaillé. 2339 01:34:09,942 --> 01:34:11,026 GRANDE RÉ-RÉ-RÉ-RÉOUVERTURE 2340 01:34:11,109 --> 01:34:11,693 Plutôt, non? 2341 01:34:11,860 --> 01:34:13,153 J'aime les bannières. 2342 01:34:13,320 --> 01:34:15,405 Tient-on vraiment aux burgers? 2343 01:34:15,572 --> 01:34:16,949 Est-il trop tard pour changer? 2344 01:34:17,115 --> 01:34:19,493 - On pourrait faire des roulés. - De la soupe. 2345 01:34:19,660 --> 01:34:20,577 De la soupe. 2346 01:34:20,744 --> 01:34:23,288 Bob soupes et roulés, ça sonne bien. 2347 01:34:23,455 --> 01:34:25,832 Rentrez tous. Laissez tomber. 2348 01:34:26,416 --> 01:34:28,210 Merci, Quai des merveilles! 2349 01:34:29,211 --> 01:34:30,128 Quelle aventure! 2350 01:34:30,295 --> 01:34:32,464 Oui! Super! 2351 01:34:32,881 --> 01:34:35,008 Johnny Mains Étoilées peut enfin faire son numéro. 2352 01:34:35,175 --> 01:34:36,009 Chouette. 2353 01:34:36,093 --> 01:34:39,763 Réalisé par 2354 01:34:39,847 --> 01:34:43,517 Produit par 2355 01:34:43,600 --> 01:34:47,271 Producteurs délégués 2356 01:34:47,354 --> 01:34:51,024 Producteurs délégués 2357 01:34:51,108 --> 01:34:54,778 Producteurs délégués 2358 01:34:54,862 --> 01:34:58,532 Scénario 2359 01:34:58,615 --> 01:35:02,286 Chef décorateur 2360 01:35:02,369 --> 01:35:06,039 Montage 2361 01:35:06,123 --> 01:35:09,793 Productrice associée 2362 01:35:09,877 --> 01:35:13,547 Responsable histoire 2363 01:35:13,630 --> 01:35:17,301 Casting 2364 01:35:17,384 --> 01:35:21,054 dans le rôle de Bob Belcher 2365 01:35:21,138 --> 01:35:24,808 dans le rôle de Tina Belcher 2366 01:35:24,892 --> 01:35:28,562 dans le rôle de Gene Belcher 2367 01:35:28,645 --> 01:35:32,316 dans le rôle de Teddy 2368 01:35:32,399 --> 01:35:36,069 dans le rôle de Linda Belcher 2369 01:35:36,153 --> 01:35:39,823 dans le rôle de Louise Belcher 2370 01:35:39,907 --> 01:35:43,577 dans le rôle de Grover Fischoeder 2371 01:35:43,660 --> 01:35:47,331 avec dans le rôle de Felix Fischoeder 2372 01:35:47,414 --> 01:35:51,043 et dans le rôle de Calvin Fischoeder 2373 01:35:51,126 --> 01:35:54,213 BOB'S BURGERS : LE FILM 2374 01:41:46,523 --> 01:41:48,775 Tina, on n'est pas trop nombreux? 2375 01:41:48,942 --> 01:41:49,943 Non, ça va. 2376 01:41:50,110 --> 01:41:52,279 D'accord. C'est juste que je...