1 00:00:34,576 --> 00:00:37,621 ‫{\an8}منذ ستة أعوام 2 00:00:46,338 --> 00:00:50,133 ‫"تل الخلد" 3 00:01:11,572 --> 00:01:14,157 ‫"ووندر وارف"، عيد "وارف" الثمانين، ‫80 عاما من هذا! 4 00:01:15,576 --> 00:01:18,579 ‫{\an8}شطائر "بوب" 5 00:01:18,745 --> 00:01:20,747 ‫{\an8}هذه أول مرة يقول فيها مبيد ‫أنه سيصلي لأجلنا 6 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 ‫{\an8}يومنا الحاضر 7 00:01:22,040 --> 00:01:23,458 ‫لا بأس بهذا، صحيح؟ ليست علامة سيئة 8 00:01:23,625 --> 00:01:24,334 ‫لا 9 00:01:24,543 --> 00:01:25,878 ‫ماذا تفعل، "جين"؟ 10 00:01:26,044 --> 00:01:29,882 ‫أصنع آلة من ملاعق ‫ومثبتة محارم وأحلام وسحر 11 00:01:30,048 --> 00:01:31,175 ‫هذا جلي، "تينا" 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,301 ‫ما رأيك بالبيرغر يا "بوب"؟ 13 00:01:32,467 --> 00:01:34,219 ‫لا بأس به، وضعت عليه بيضة 14 00:01:34,386 --> 00:01:36,180 ‫لم يعد أبي البيرغر في الثامنة صباحا؟ 15 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 ‫هل يتبع التوقيت البريطاني؟ 16 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 ‫يعدها لأخذها للسيد "داولنغ" في المصرف 17 00:01:39,975 --> 00:01:40,809 ‫لدينا اجتماع هذا الصباح 18 00:01:40,976 --> 00:01:42,978 ‫وسنطلب تمديدا لمهلة تسديد قرضنا 19 00:01:43,145 --> 00:01:44,146 ‫هذا مسل 20 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 ‫ونحتاج فعلا إلى ذلك التمديد 21 00:01:46,690 --> 00:01:48,984 ‫كل معدات المطعم منوطة بذلك القرض 22 00:01:49,151 --> 00:01:51,153 ‫إذن، ستعطيه شطيرة بيرغر؟ 23 00:01:51,320 --> 00:01:53,363 ‫لا يمكننا إعطاؤه المال، "تينا" 24 00:01:53,530 --> 00:01:54,740 ‫-لأننا لا نملكه؟ ‫-تماما 25 00:01:54,907 --> 00:01:56,366 ‫ما رأيك بأن تعرض له هذا؟ 26 00:01:57,034 --> 00:01:57,993 ‫ماذا؟ لإخافته؟ 27 00:01:58,202 --> 00:01:59,578 ‫لا، لكي تسحره 28 00:01:59,786 --> 00:02:02,039 ‫"بوب"، تعلم أنني أحب فكرة ‫إعطائه شطيرة بيرغر 29 00:02:02,206 --> 00:02:03,957 ‫لكن أليس الوقت مبكرا لصنعها؟ 30 00:02:04,124 --> 00:02:05,709 ‫موعدنا معد لوقت لاحق 31 00:02:05,918 --> 00:02:07,419 ‫هذه شطيرة بيرغر بداعي التمرن 32 00:02:07,586 --> 00:02:08,878 ‫لماذا تهمس؟ 33 00:02:09,045 --> 00:02:10,964 ‫لا أريدها أن تسمع وتشعر بالسوء 34 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 ‫حسنا 35 00:02:12,132 --> 00:02:13,175 ‫مهلا، أنا ماذا؟ 36 00:02:13,342 --> 00:02:15,344 ‫لا شيء، ماذا؟ أنت رائعة 37 00:02:16,428 --> 00:02:17,262 ‫هذا شعور جميل 38 00:02:17,429 --> 00:02:18,639 ‫أعلم، أعلم 39 00:02:18,805 --> 00:02:20,724 ‫لا تنزع عني بذور السمسم 40 00:02:20,891 --> 00:02:22,267 ‫لن أفعل ذلك، لا تقلقي 41 00:02:22,434 --> 00:02:24,478 ‫-هما زوجان ظريفان ‫-أمنحهما عاما 42 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 ‫سأعد شطيرة أخرى بداعي التمرين 43 00:02:27,397 --> 00:02:30,526 ‫وسأحاول عدم التفكير كثيرا في أهمية اليوم 44 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 ‫ربما يجدر بي وضع بيضتين عليها 45 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 ‫قد تكون أفضل شطيرة بيرغر تعدها اليوم! 46 00:02:34,279 --> 00:02:37,866 ‫بوسعك تسميتها "ابق متفائلا وخفف من تشاؤمك 47 00:02:38,075 --> 00:02:40,827 ‫"حافظ على إيجابيتك، 'بوبي'، ‫سيكون كل شيء على ما يرام" 48 00:02:40,994 --> 00:02:42,704 ‫-صحيح؟ ‫-إنه اسم طويل بعض الشيء 49 00:02:42,871 --> 00:02:43,747 ‫ماذا عن السيد "دهني"؟ 50 00:02:43,914 --> 00:02:45,040 ‫حري بي الذهاب 51 00:02:45,207 --> 00:02:48,293 ‫بقي أسبوع واحد في المدرسة ‫ثم أصبح "تينا" في فصل الصيف 52 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 ‫وستحصل أمور رائعة لـ"تينا" في فصل الصيف 53 00:02:50,254 --> 00:02:52,130 ‫أمور رائعة كالطفح الناجم عن الحر ‫الذي تصابين به أحيانا؟ 54 00:02:52,297 --> 00:02:52,965 ‫بل أهم منه 55 00:02:53,131 --> 00:02:56,260 ‫قد تقوم "لويز" في فصل الصيف ‫بتحركات هامة أيضا 56 00:02:56,426 --> 00:02:58,512 ‫ربما، لا أعلم، لا تقلقي بشأن ذلك، حسنا؟ 57 00:02:58,679 --> 00:02:59,429 ‫حسنا، عذرا 58 00:02:59,596 --> 00:03:03,100 ‫"جين" في فصل الصيف سيكون عاري الصدر ‫على مدار الساعة ويكثر من هذه الحركة 59 00:03:03,851 --> 00:03:05,227 ‫-رائع ‫-وداعا، يا صغاري 60 00:03:05,394 --> 00:03:07,437 ‫-حذار من الرصيف المحطم! ‫-شكرا! 61 00:03:11,900 --> 00:03:14,611 ‫كل يوم ننزل إلى الطابق السفلي نفتح الباب 62 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 ‫{\an8}وندير اللافتة إلى "مفتوح" 63 00:03:17,865 --> 00:03:19,241 ‫مفتوح 64 00:03:19,449 --> 00:03:23,287 ‫إنه يوم آخر أصيب فيه نفسي بالإسهال 65 00:03:23,495 --> 00:03:27,666 ‫بسبب القلق والإجهاد والتأمل 66 00:03:28,041 --> 00:03:30,085 ‫-لكنني لن أفكر في... ‫-لكن لا يجدر بك التفكير في... 67 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 ‫تلك المخاوف الآن 68 00:03:31,879 --> 00:03:35,716 ‫سيقول السيد "داولنغ" في المصرف، ‫"هذا رائع" 69 00:03:35,883 --> 00:03:38,010 ‫حين يتذوق شطائر البيرغر والبطاطا المقلية 70 00:03:38,218 --> 00:03:40,179 ‫سيلقي علينا على الأرجح تحية عالية 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,306 ‫سيمدد قرضنا، ويتساهل معنا بتنازل ما 72 00:03:42,472 --> 00:03:44,516 ‫-وسيقول لنا إننا بأفضل حال ‫-أجل! 73 00:03:44,725 --> 00:03:48,353 ‫سيرسلنا في سبيلنا، "أتمنى لكم يوما جميلا" 74 00:03:48,520 --> 00:03:51,565 ‫سنعود إلى هنا، نفقد صوابنا ‫سنتعانق ونتبادل القبل 75 00:03:51,732 --> 00:03:56,653 ‫-ونعاود العمل ‫-"بوبي"، يروقني ما أسمعه 76 00:03:56,904 --> 00:03:59,865 ‫لا بأس بالإسهال، لكن لا جدوى من الخوف 77 00:04:00,032 --> 00:04:01,116 ‫أقصد... 78 00:04:01,283 --> 00:04:04,286 ‫حين تغمرك روح التفاؤل بحيث لا يردعك رادع 79 00:04:04,453 --> 00:04:09,416 ‫سيكون أروع صيف في حياتنا 80 00:04:11,335 --> 00:04:15,839 ‫كلما رأيته، يرقص قلبي رقصة جنونية 81 00:04:16,005 --> 00:04:17,007 ‫شيء من هذا القبيل... 82 00:04:18,132 --> 00:04:18,966 ‫تبدين جيدة 83 00:04:19,134 --> 00:04:23,263 ‫وأرغب أن يقبلني ثم يرحل لكي أرى 84 00:04:23,430 --> 00:04:26,183 ‫ما الذي يهتز في الجزء الخلفي لسرواله 85 00:04:26,350 --> 00:04:27,434 ‫براز؟ 86 00:04:27,601 --> 00:04:31,271 ‫أظن أن شعوري حقيقي 87 00:04:31,438 --> 00:04:35,359 ‫وإن كان يبادلني الشعور، سيكون ذلك مذهلا 88 00:04:35,526 --> 00:04:39,696 ‫لذا سأجعل العلاقة رسمية ‫سأضع خاتما في الإصبع 89 00:04:39,863 --> 00:04:43,784 ‫لكن ليس خاتما فعليا، لأنه أمر جنوني ‫فنحن في الصف الثامن وحسب 90 00:04:43,992 --> 00:04:47,955 ‫سأفعل ما يفعله تلاميذ الصف الثامن ‫حين تعجبني وأعجبك 91 00:04:48,121 --> 00:04:52,042 ‫أضع شيئا مميزا على سلسلة ‫وأعطيه إياها وأشرح له 92 00:04:52,209 --> 00:04:55,879 ‫أود أن تصبح حبيبي في فصل الصيف 93 00:04:56,046 --> 00:04:59,883 ‫ستقبل ثم في الختام تهز مؤخرتك 94 00:05:00,050 --> 00:05:04,555 ‫وسيكون أروع فصل صيف 95 00:05:04,721 --> 00:05:08,600 ‫في حياتي 96 00:05:08,892 --> 00:05:13,397 ‫كل يوم، أريد الغناء 97 00:05:13,564 --> 00:05:15,983 ‫أريد اللعب 98 00:05:16,149 --> 00:05:20,946 ‫وأعرض هذا الشيء الذي صنعته من علبة المحارم 99 00:05:21,113 --> 00:05:25,158 ‫وسيحدث ثورة في موسيقى البوب الأمريكية 100 00:05:25,409 --> 00:05:28,161 ‫كل يوم 101 00:05:28,370 --> 00:05:32,124 ‫أظن أنني رائعة بالفعل 102 00:05:32,332 --> 00:05:36,378 ‫أجل، هذا صحيح، ليس بالأمر الهام 103 00:05:36,545 --> 00:05:40,090 ‫لا أخفي مشاعري 104 00:05:40,257 --> 00:05:44,136 ‫بشأن أمور تشغل بالي 105 00:05:44,303 --> 00:05:48,640 ‫وإن كانت تؤخرني 106 00:05:48,807 --> 00:05:52,811 ‫وتشعرني بالانزعاج والإحراج 107 00:05:52,978 --> 00:05:56,565 ‫مع أنها تجعلني طويلة القامة 108 00:05:56,732 --> 00:06:01,069 ‫آمل ألا يسمعوني أتكلم عنهم 109 00:06:01,236 --> 00:06:05,199 ‫لا أعلم ما أنا عليه من دونهم 110 00:06:05,365 --> 00:06:09,286 ‫-لكن هذا الصيف قد أرى ‫-لكن هذا الصيف قد نرى 111 00:06:09,453 --> 00:06:13,290 ‫-من سأصبح عليه ‫-ما سنصبح عليه 112 00:06:13,498 --> 00:06:18,378 ‫وسيكون أروع فصل صيف 113 00:06:18,712 --> 00:06:21,757 ‫في حياتنا! 114 00:06:22,674 --> 00:06:26,762 ‫أظننا سنخوض الأمر، ‫يبدو الأمر مخيفا، أقر بذلك 115 00:06:26,929 --> 00:06:30,933 ‫سيكون الأمر رائعا، سينجح ‫سنتعانق ونتبادل القبل ونتصرف بجنون 116 00:06:31,099 --> 00:06:32,809 ‫سأجازف، لن أتردد 117 00:06:33,018 --> 00:06:37,981 ‫نقوم بعمل رائع، إن أجاب بالقبول وحسب 118 00:06:38,315 --> 00:06:41,735 ‫مصرف الادخار "فيرست أوشنسايد" 119 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 ‫لا 120 00:06:43,278 --> 00:06:44,947 ‫آسف، طلب التمديد مرفوض 121 00:06:45,113 --> 00:06:47,074 ‫لديك سبعة أيام لتسديد دفعتك 122 00:06:47,241 --> 00:06:49,660 ‫وإلا سنصادر معدات مطعمك 123 00:06:49,826 --> 00:06:50,911 ‫سبعة أيام؟ 124 00:06:51,078 --> 00:06:53,372 ‫تصادر معداتنا؟ أي تنتابها؟ 125 00:06:53,539 --> 00:06:55,123 ‫أحضرت لك شطيرة بيرغر 126 00:06:55,290 --> 00:06:57,584 ‫-لا، شكرا، أحاول التخفيف من أكل اللحوم ‫-يا للهول 127 00:06:57,751 --> 00:06:58,961 ‫سأقفل الملف 128 00:06:59,127 --> 00:07:01,421 ‫وملامح وجهيكما تشعرني... 129 00:07:01,922 --> 00:07:02,756 ‫بالحزن 130 00:07:02,965 --> 00:07:04,883 ‫لذا أيمكنكما الذهاب؟ 131 00:07:05,050 --> 00:07:06,051 ‫وجهي؟ 132 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 ‫وهلا تأخذ... 133 00:07:08,554 --> 00:07:10,889 ‫توجد بطاطا مقلية فيه، ‫أتريد البطاطا المقلية؟ 134 00:07:11,098 --> 00:07:13,767 ‫أطبع حتى ترحلا، أطبع حتى ترحلا 135 00:07:16,770 --> 00:07:19,565 ‫وهذه هي الفرصة التي كنا بانتظارها 136 00:07:19,731 --> 00:07:22,109 ‫تؤلم سني نوعا ما، ومن تقصد بصيغة الجمع؟ 137 00:07:22,276 --> 00:07:25,362 ‫الفرقة الموسيقية! فرقتنا المؤثرة جدا ‫لكنها لا تحظى بالتقدير اللازم 138 00:07:25,529 --> 00:07:27,114 ‫"إيتي بيتي ديتي كوميتي"؟ 139 00:07:27,281 --> 00:07:28,740 ‫التي نشارك فيها مع أختي 140 00:07:28,907 --> 00:07:30,993 ‫وعازف المزمار المشاغب، "بيتر بيسكاديرو" 141 00:07:31,159 --> 00:07:33,829 ‫-صحيح، كنا في فرقة موسيقية ‫-واعتمدنا تلك التسمية؟ 142 00:07:33,996 --> 00:07:36,415 ‫أجل! وكنا بانتظار اكتشاف أسلوبنا 143 00:07:36,582 --> 00:07:38,458 ‫وأثق بأنكما تتفقان على أنني وجدته 144 00:07:39,293 --> 00:07:42,045 ‫-سأنال منك! هيا ‫-"زيك" 145 00:07:42,212 --> 00:07:43,755 ‫-هذا قاس جدا! ‫-آسف! 146 00:07:44,173 --> 00:07:46,466 ‫سأفعل ذلك، سأسير إلى هناك وسأفعل ذلك 147 00:07:46,633 --> 00:07:47,593 ‫لن أفعل ذلك 148 00:07:47,759 --> 00:07:49,052 ‫سأفعل ذلك، ها أنا ذا 149 00:07:49,219 --> 00:07:50,637 ‫لا، أعود إلى هنا، لا أستطيع 150 00:07:50,804 --> 00:07:52,181 ‫بلى، يمكنني ذلك 151 00:07:52,347 --> 00:07:53,765 ‫"زيك"، أعضائي الحميمة! 152 00:07:53,932 --> 00:07:55,851 ‫لا، ليس الوقت المناسب، تراجعي 153 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 ‫جاهزون؟ هيا! 154 00:07:58,812 --> 00:08:00,939 ‫"لويز"، تعالي ومارسي لعبة التدلي 155 00:08:01,106 --> 00:08:03,650 ‫{\an8}إنها هناك وأنا هنا، لكن شكرا 156 00:08:03,817 --> 00:08:04,693 ‫هي خائفة 157 00:08:05,527 --> 00:08:08,655 ‫لا، لست كذلك، ‫أنا خائفة من مقدار راحتي، هنا 158 00:08:08,822 --> 00:08:10,324 ‫تخاف أن تقع قبعتها 159 00:08:11,408 --> 00:08:15,245 ‫تخشين أن تقع قبعتي، لذا نلت منك! 160 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 ‫أحسنت، أعني، نوعا ما 161 00:08:17,039 --> 00:08:19,583 ‫أجهل لم ما زالت ترتديها، ‫كأن عمرها 5 أعوام 162 00:08:19,750 --> 00:08:20,834 ‫يا للهول 163 00:08:21,001 --> 00:08:21,835 ‫طفلة 164 00:08:24,046 --> 00:08:26,465 ‫ماذا قلت؟ هل استعملت للتو كلمة طفلة؟ 165 00:08:27,007 --> 00:08:28,759 ‫أنا واثقة أنها قالت "سيدة" 166 00:08:28,926 --> 00:08:30,135 ‫سمعت كلمة "الكلب" 167 00:08:30,302 --> 00:08:32,261 ‫سأريك الكلب 168 00:08:32,804 --> 00:08:33,764 ‫على رسلك 169 00:08:33,931 --> 00:08:35,682 ‫ماذا يجري هنا؟ نزاع صغير؟ 170 00:08:37,226 --> 00:08:39,561 ‫يا للمصرف السخيف، مفعم بالتفاؤل 171 00:08:39,727 --> 00:08:41,395 ‫بل بالأحرى، مليء بالتشاؤم 172 00:08:41,563 --> 00:08:44,566 ‫سيسير كل شيء على ما يرام، "بوب"، "بوب"؟ 173 00:08:44,733 --> 00:08:47,194 ‫أتخالينه يتذكر أنني طلبت شطيرة بيرغر؟ 174 00:08:49,154 --> 00:08:50,197 ‫أجل 175 00:08:50,364 --> 00:08:51,823 ‫يزداد رصيفكم سوءا 176 00:08:52,324 --> 00:08:53,951 ‫رأيت أحدا يتعثر 177 00:08:54,117 --> 00:08:56,411 ‫كيف ستحتفلان بالحصول على تمديد للقرض؟ 178 00:08:56,578 --> 00:08:58,789 ‫هل أعد بعض القمصان التائية؟ سأرتدي واحدا 179 00:08:58,956 --> 00:09:00,290 ‫لم نحصل على التمديد، "تيدي" 180 00:09:00,457 --> 00:09:02,042 ‫ماذا؟ لكنكما أعددتما شطيرة بيرغر 181 00:09:02,209 --> 00:09:04,002 ‫-يحد من أكل الحوم، "تيدي"! ‫-حسنا! يا للهول 182 00:09:04,169 --> 00:09:05,170 ‫يحد من أكل اللحوم 183 00:09:05,337 --> 00:09:06,922 ‫"بوب"، اهدأ 184 00:09:07,089 --> 00:09:08,549 ‫سبعة أيام، بوسعنا فعل هذا 185 00:09:08,715 --> 00:09:12,344 ‫ما علينا سوى بيع بيرغر كفاية ‫خلال 7 أيام للتسديد للمصرف، وهذا... 186 00:09:12,511 --> 00:09:13,554 ‫كثير 187 00:09:13,720 --> 00:09:15,472 ‫ليس كثيرا جدا، صحيح؟ بوسعنا فعل ذلك 188 00:09:15,639 --> 00:09:17,391 ‫ستنشط الأعمال أكثر في "ووندر وارف" 189 00:09:17,558 --> 00:09:18,809 ‫بسبب عيد "وارف" الثمانين! 190 00:09:18,976 --> 00:09:20,936 ‫أجل، عيد "وارف" الثمانين 191 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 ‫المزيد من المشاة 192 00:09:22,563 --> 00:09:24,273 ‫أجل، هذا صحيح 193 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 ‫وللمشاة أفواه 194 00:09:25,816 --> 00:09:27,860 ‫أفواه بوسعنا إطعامها البيرغر، صحيح "بوب"؟ 195 00:09:28,026 --> 00:09:29,653 ‫أحل، للمشاة أفواه 196 00:09:30,070 --> 00:09:31,071 ‫أفواه المشاة 197 00:09:31,238 --> 00:09:34,241 ‫ها هو، أترى؟ ‫ألا تشعر بالارتياح للتحلي ببعض الأمل؟ 198 00:09:34,408 --> 00:09:36,076 ‫بدلا من الشعور بالخوف والصراخ 199 00:09:36,243 --> 00:09:38,620 ‫وإصابة الناس بالتوتر لسؤالهم عن طلبيتهم 200 00:09:38,787 --> 00:09:40,330 ‫أجل، بالفعل 201 00:09:40,497 --> 00:09:45,294 ‫سنكون مليئين بالتفاؤل، هيا! 202 00:09:45,460 --> 00:09:49,339 ‫أروع صيف في حياتنا 203 00:10:05,981 --> 00:10:08,233 ‫يا للهول 204 00:10:08,567 --> 00:10:10,319 ‫ليس سيئا جدا 205 00:10:10,485 --> 00:10:12,321 ‫خاصة إن كنت تحب البواليع الضخمة 206 00:10:12,487 --> 00:10:15,657 ‫لا يمكنك دخول الباب حتى، ‫يحتاج الزبائن إلى ذلك، عادة 207 00:10:15,824 --> 00:10:18,118 ‫للتمكن من الدخول إلى المطعم 208 00:10:18,285 --> 00:10:19,536 ‫مرحبا، سيد "داولنغ" 209 00:10:19,703 --> 00:10:22,497 ‫لا تقلق بشأن هذا على الإطلاق، ‫نقوم بعمل رائع! 210 00:10:22,664 --> 00:10:23,874 ‫سبعة أيام! 211 00:10:24,041 --> 00:10:28,003 ‫يهز برأسه، لكن السبب على الأرجح ‫وجود حشرة على وجهه 212 00:10:28,170 --> 00:10:28,921 ‫حذار! 213 00:10:29,087 --> 00:10:32,549 ‫مالك المبنى آت! مالك المبنى الثري آت 214 00:10:32,758 --> 00:10:33,884 ‫هذه حفرة كبيرة، "بوب" 215 00:10:34,051 --> 00:10:34,968 ‫-ماذا فعلت؟ ‫-ماذا؟ 216 00:10:35,135 --> 00:10:35,969 ‫أوافقك الرأي 217 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 ‫يستحيل أن السبب هو ‫أنابيب الخروج القديمة والراشحة 218 00:10:38,847 --> 00:10:41,141 ‫التي كان يجدر بمالك المبنى ‫استبدالها منذ أعوام 219 00:10:41,350 --> 00:10:42,226 ‫أصبت، سيدي 220 00:10:42,392 --> 00:10:45,103 ‫هل هذا مهم؟ لأننا يا "كالفن" 221 00:10:45,270 --> 00:10:48,398 ‫كنا نوزع المناشير لـ"ووندر وارف" ‫ونحتسي الشمبانيا 222 00:10:48,565 --> 00:10:50,901 ‫كم سيستغرق ملء الحفرة، سيد "فيشودر"؟ 223 00:10:51,068 --> 00:10:53,111 ‫لنر، أي عام نحن؟ 224 00:10:53,278 --> 00:10:54,905 ‫-يا للهول ‫-إنه يمزح 225 00:10:55,072 --> 00:10:57,074 ‫-تمزح، صحيح؟ ‫-أجل، لنقل أجل 226 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 ‫سأجعلك مسؤولا عن هذا، "فيلكس" 227 00:10:58,700 --> 00:11:00,536 ‫أنت أخي الفاشل والذي لا يؤمن به أحد 228 00:11:00,702 --> 00:11:02,579 ‫لكن لعلك بارع في ملء الحفر 229 00:11:02,746 --> 00:11:04,122 ‫وتحتاج إلى فرصة للتألق 230 00:11:04,289 --> 00:11:07,376 ‫"غروفر"، سأوكل الأمر إليك ‫بما أنه لك دور ما عندنا 231 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 ‫-محام ونسيب ‫-صحيح 232 00:11:09,545 --> 00:11:11,171 ‫بأية حال، ستهتم البلدية بهذا 233 00:11:11,338 --> 00:11:13,924 ‫-ستنتهي قريبا على الأرجح؟ ‫-أو أقرب! 234 00:11:14,091 --> 00:11:15,759 ‫أترى يا "بوب"؟ تكاد حفرتنا تمتلئ 235 00:11:15,926 --> 00:11:17,261 ‫-لو أنني أحظى بمال... ‫-"جين" 236 00:11:17,469 --> 00:11:18,929 ‫أنحتسي الشمبانيا ونحن راحلان؟ 237 00:11:19,096 --> 00:11:20,889 ‫وننتهي من توزيع المناشير؟ 238 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 ‫أنا منهك 239 00:11:27,437 --> 00:11:30,941 ‫"80 عاما من الترفيه الرخيص ‫بدون قطع أي رأس" 240 00:11:31,108 --> 00:11:32,776 ‫رائع، هذه كمية قليلة 241 00:11:32,943 --> 00:11:34,403 ‫أعلم، أتصدقين ذلك؟ 242 00:11:34,570 --> 00:11:39,366 ‫صمدت 80 عاما دون القضاء عليها ‫أو الانهيار في البحر 243 00:11:39,533 --> 00:11:40,868 ‫-هذا ما نقوله عن أبي ‫-"لويز" 244 00:11:41,034 --> 00:11:44,204 ‫أورثني أبي كل هذا، ‫الرصيف، جميع هذه المباني 245 00:11:44,371 --> 00:11:46,498 ‫-ما زلت أجهل إن كانت مزحة ‫-كان يجدر بي أن أرثها 246 00:11:46,707 --> 00:11:48,667 ‫-كان الأمر ليكون مضحكا ‫-صحيح 247 00:11:49,418 --> 00:11:54,298 ‫مكتوب هنا أنك ستعزف موسيقى مباشرة ‫في "منصة الغناء النصف مرممة حديثا" 248 00:11:54,464 --> 00:11:58,343 ‫أجل، لدينا مجموعة الأكورديون، ‫"أشخاص مذهلون"، يحبهم الجميع 249 00:11:58,510 --> 00:12:00,929 ‫لدينا "جوني جاز هاندز"، يفعل شيئا بيديه 250 00:12:01,096 --> 00:12:02,764 ‫-لا أريد إفساده ‫-شكرا 251 00:12:02,973 --> 00:12:05,100 ‫وفرقتنا، "إيتي بيتي ديتي كوميتي"! 252 00:12:06,476 --> 00:12:08,979 ‫أنت جاد، سأبتعد عنك 253 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 ‫حسنا، يا جماعة، دعونا نرحل 254 00:12:11,398 --> 00:12:14,610 ‫وداعا، يا جماعة البيرغر، ‫أراكم حين يحين موعد تسديد الإيجار 255 00:12:15,569 --> 00:12:16,570 ‫ضعه في فمي 256 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 ‫-الإيجار ‫-الإيجار 257 00:12:18,405 --> 00:12:19,907 ‫سيد "فيشودر"، نحتاج إلى مساعدتك! 258 00:12:21,033 --> 00:12:22,492 ‫-لا، أجل ‫-يا للعجب 259 00:12:22,659 --> 00:12:25,287 ‫المصرف غير متساهل معنا بشأن قرضنا التجاري 260 00:12:25,454 --> 00:12:28,123 ‫لذا، أيمكننا عدم تسديد الإيجار لبعض الوقت؟ 261 00:12:28,290 --> 00:12:29,333 ‫لكي ندفع للمصرف؟ 262 00:12:29,499 --> 00:12:31,335 ‫أتريدين الامتناع عن دفع الإيجار لي؟ 263 00:12:31,502 --> 00:12:33,545 ‫هل فهمت سؤالك السخيف؟ 264 00:12:33,712 --> 00:12:34,880 ‫لهذا الشهر فقط 265 00:12:37,633 --> 00:12:38,675 ‫أوافق "فيلكس" رأيه 266 00:12:38,842 --> 00:12:41,970 ‫أنا محتار، وأعني بذلك أنني ثمل 267 00:12:42,137 --> 00:12:44,097 ‫لذا، سأقول ربما 268 00:12:44,515 --> 00:12:46,558 ‫{\an8}اصمت، انطلق! 269 00:12:46,767 --> 00:12:48,477 ‫-نقود على الرصيف! ‫-رائع! 270 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 ‫-لم "رائع"؟ ‫-لأننا غير ملزمين بدفع الإيجار 271 00:12:50,938 --> 00:12:53,190 ‫-سيساعدنا ذلك مع المصرف ‫-قال "ربما" 272 00:12:53,357 --> 00:12:54,650 ‫لكنه غمز بعينه عندئذ 273 00:12:54,816 --> 00:12:57,486 ‫لديه عين واحدة فقط، ما أدراك بأنه لم يرمش؟ 274 00:12:57,653 --> 00:12:58,695 ‫أجيد تمييز ذلك 275 00:12:58,862 --> 00:13:00,405 ‫-مرحبا يا "جيمي" الابن ‫-مرحبا 276 00:13:00,572 --> 00:13:02,324 ‫هذا رائع، إنها عميقة جدا 277 00:13:02,491 --> 00:13:05,619 ‫يبدو أنه في أية لحظة قد تبتلعنا الأرض 278 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 ‫أجل 279 00:13:06,954 --> 00:13:07,955 ‫لأنها تحبنا كثيرا 280 00:13:08,121 --> 00:13:12,084 ‫سيد "بيلشر"، ألديك مطعم آخر ‫في حال ابتلعت الأرض هذا؟ 281 00:13:12,251 --> 00:13:13,168 ‫لا 282 00:13:13,335 --> 00:13:15,754 ‫"لويز"، ابتعدي عن الحفرة، أرجوك! 283 00:13:15,921 --> 00:13:18,048 ‫حسنا،ً سأصعد للدخول إلى الحمام 284 00:13:18,215 --> 00:13:20,676 ‫وقالوا إنه لا يمكننا صرف المياه ‫بينما يصلحون الأنبوب 285 00:13:20,843 --> 00:13:22,219 ‫لذا، آخر شخص يقضي حاجته 286 00:13:22,386 --> 00:13:24,972 ‫آمل أن يكون تلقى لقاحاته، ‫لأن الوضع سيكون مقززا في الداخل 287 00:13:25,138 --> 00:13:26,932 ‫أريد الدخول أولا، أو أقله ليس آخرا 288 00:13:27,099 --> 00:13:30,060 ‫أريد الدخول آخرا، أريد أن أكون الأبرز! 289 00:13:30,978 --> 00:13:33,188 ‫في اليوم التالي 290 00:13:37,985 --> 00:13:40,696 ‫{\an8}المحل مفتوح! ‫ادخلوا عبر الزقاق ذي المنظر الطبيعي 291 00:14:00,757 --> 00:14:03,844 ‫كف عن التحديق بتلك الحفرة، "هول أند اوتس"، ‫اخلد إلى الفراش! 292 00:14:04,052 --> 00:14:05,721 ‫-لم يأت أحد اليوم ‫-أعلم 293 00:14:05,929 --> 00:14:08,098 ‫-وبقي لدينا الآن ستة أيام للتسديد للمصرف ‫-أجل 294 00:14:08,265 --> 00:14:10,851 ‫ولم يعاود السيد "فيشودر" الاتصال بنا ‫بشأن الإيجار 295 00:14:11,018 --> 00:14:12,728 ‫ما زلنا لا نعلم قصده بـ"ربما" 296 00:14:12,895 --> 00:14:14,855 ‫"ربما" تعني عادة "أجل" 297 00:14:15,022 --> 00:14:16,064 ‫هذا حتما غير صحيح 298 00:14:16,231 --> 00:14:19,610 ‫قلنا "ربما" للمشاركة في نادي "تيدي" للكتاب ‫مرات عديدة 299 00:14:19,776 --> 00:14:21,820 ‫أصلحوا الأنبوب، هذا جيد، صحيح؟ 300 00:14:21,987 --> 00:14:25,199 ‫وهو بلاستيك أزرق جميل، ‫معاصر جدا، أصبحنا عصريين الآن 301 00:14:25,490 --> 00:14:26,575 ‫أيها السيد متجهم 302 00:14:26,742 --> 00:14:28,493 ‫ذكرني، ما كانت أمك تقول؟ 303 00:14:28,660 --> 00:14:30,454 ‫لا أعلم، "أشم رائحة نتنة هنا"؟ 304 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 ‫لا، بل كانت تقول، ‫"الأمل والعزم يجنبانك تعلم ماذا" 305 00:14:34,291 --> 00:14:37,294 ‫أجل، كانت تقول ذلك، ‫أظنها كانت تعتبره أمرا متميزا 306 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 ‫هذا صحيح أيضا، هيا إلى الفراش 307 00:14:40,214 --> 00:14:43,550 ‫غدا، سيملؤون الحفرة بالكامل ‫وسنبيع مليون شطيرة بيرغر 308 00:14:43,717 --> 00:14:46,386 ‫وستتمكن من إظهار ملامح وجه مجددا 309 00:14:46,845 --> 00:14:47,763 ‫سعيد 310 00:14:47,930 --> 00:14:48,931 ‫مفعم بالأمل 311 00:14:49,389 --> 00:14:51,183 ‫-شفتان تقبلان ‫-توقفي، أرجوك 312 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 ‫-عينان مغمضتان، أنف الخنزير! ‫-"لن" 313 00:14:53,143 --> 00:14:54,645 ‫أحب "لندا"! 314 00:14:54,811 --> 00:14:57,105 ‫أحبك أيضا، "بوبي"! حسنا، إلى الفراش! 315 00:14:57,272 --> 00:14:59,566 ‫أيها الأولاد، أطفئوا الأضواء قريبا، حسنا؟ 316 00:14:59,733 --> 00:15:01,026 ‫نحن والدان صالحان 317 00:15:01,193 --> 00:15:02,986 ‫"تينا" امتطت "جيريكو" قرب الشاطئ 318 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 ‫امتطى "جيمي" الابن جواده، "فيريكو" 319 00:15:05,614 --> 00:15:08,825 ‫"فيريكو"... "سفين"، من "اسبانيا" 320 00:15:09,910 --> 00:15:10,911 ‫بطيء جدي 321 00:15:11,078 --> 00:15:13,038 ‫أركض، أركض، أركض 322 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 ‫إن أردت اللحاق بنا، عليك نزع السروال الضخم 323 00:15:16,041 --> 00:15:17,292 ‫لتكون أكثر انسيابا 324 00:15:17,459 --> 00:15:18,502 ‫تفعل ذلك منذ الآن، رائع! 325 00:15:18,669 --> 00:15:21,046 ‫أنت محقة، أنا أسرع بملابسي الداخلية وحسب 326 00:15:21,213 --> 00:15:23,590 ‫امتطيا الجياد على طول الرمل اللامتناهي، ‫جنبا إلى جنب 327 00:15:23,757 --> 00:15:26,802 ‫هذا أروع يوم، ‫كل الأشياء المفضلة لدي في مكان واحد 328 00:15:26,969 --> 00:15:29,054 ‫أنت، جوادي الأهم، "جيريكو" 329 00:15:29,221 --> 00:15:30,722 ‫يا ليت هناك... ها هم 330 00:15:30,889 --> 00:15:32,015 ‫مرحبا، أيها الزومبي المثيرون 331 00:15:32,182 --> 00:15:33,475 ‫مرحبا يا "تينا"! 332 00:15:33,892 --> 00:15:36,103 ‫تبا، عندي شيء لك 333 00:15:36,270 --> 00:15:38,272 ‫حقا؟ هل هذا ما أخاله عليه؟ 334 00:15:38,438 --> 00:15:41,233 ‫مشبكي وقلادتي، إنه دمج لمشبك وقلادة 335 00:15:41,400 --> 00:15:42,276 ‫رائع 336 00:15:42,442 --> 00:15:43,735 ‫يا للهول، أنا متوترة جدا 337 00:15:43,902 --> 00:15:45,487 ‫لا يجدر بي التوتر في خيالي 338 00:15:45,654 --> 00:15:46,780 ‫هذا حلم خيالي؟ 339 00:15:46,947 --> 00:15:48,574 ‫لا تقلق بشأن ذلك، انس أنني قلت شيئا 340 00:15:48,740 --> 00:15:50,200 ‫كنت أتساءل لما أنا بارع جدا 341 00:15:50,367 --> 00:15:52,119 ‫-في ركوب أعلى الخيل ‫-صهوة الخيل 342 00:15:52,286 --> 00:15:52,995 ‫-ماذا؟ ‫-لا شيء 343 00:15:53,161 --> 00:15:54,538 ‫مهلا،ً لنتوقف 344 00:15:54,705 --> 00:15:56,039 ‫مهلا ًيا "جيريكو" 345 00:15:56,540 --> 00:15:57,499 ‫أكره التوقف 346 00:15:57,666 --> 00:16:00,294 ‫إذن، لم أنت متوترة في حلمك الخيالي؟ 347 00:16:00,460 --> 00:16:03,839 ‫هل السبب أنه تراودك الشكوك بشأن حقيقتي ‫كحبيبك لفصل الصيف؟ 348 00:16:04,006 --> 00:16:04,923 ‫شكوك، ماذا؟ 349 00:16:05,090 --> 00:16:06,175 ‫أشعر ببعض الشكوك 350 00:16:06,341 --> 00:16:09,428 ‫ما رأيك بعيش حلمك الخيالي ‫لتطرح فيه أسئلة كثيرة؟ 351 00:16:09,595 --> 00:16:11,305 ‫لا تفسد هذا الأمر، "جيمي" الابن في الخيال 352 00:16:11,471 --> 00:16:13,640 ‫أنت تفسدينه، تجعلينني أقول هذه الأشياء 353 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 ‫لا أفعل ذلك، هل فقدت سروالك أو عقلك؟ صحيح؟ 354 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 ‫حسنا، تمهلي 355 00:16:19,605 --> 00:16:21,857 ‫-تمهل بنفسك، حسنا؟ ‫-"تينا"، اهدئي 356 00:16:22,024 --> 00:16:23,859 ‫ماذا يحصل؟ ماذا يحصل حاليا؟ 357 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 ‫هذا مسل، نتسلى على الشاطئ اللعين 358 00:16:26,236 --> 00:16:27,779 ‫سافل حقير! 359 00:16:31,116 --> 00:16:32,075 ‫يبدو ذلك جيدا 360 00:16:32,242 --> 00:16:34,745 ‫كان أبي يستعمل مواد المطعم بالشكل الخاطئ 361 00:16:40,751 --> 00:16:43,879 ‫شكرا! نحن "إيتي بيتي ديتي كوميتي"! 362 00:16:46,632 --> 00:16:47,841 ‫مرحبا، "كن"! أتيت! 363 00:16:48,008 --> 00:16:49,676 ‫خلتك في مؤتمر في "هيوستن" 364 00:16:49,843 --> 00:16:51,094 ‫حسنا، سأكلمك لاحقا 365 00:16:51,261 --> 00:16:54,515 ‫أتريدون سماع أغنية أخرى؟ 366 00:16:54,681 --> 00:16:55,891 ‫ما هذا؟ 367 00:17:06,652 --> 00:17:07,861 ‫-توقفوا ‫-ماذا؟ 368 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 ‫-كفوا عن العزف ‫-لماذا؟ 369 00:17:09,655 --> 00:17:12,241 ‫نسمعكم من كوكبنا وتؤلمنا أسناننا إثر ذلك 370 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 ‫-ألديكم أسنان؟ ‫-أجل، أظن ذلك 371 00:17:14,742 --> 00:17:16,869 ‫ما رأيكم بجلب معدات مختلفة 372 00:17:17,037 --> 00:17:20,457 ‫وربما تبيان ما إذا كنتم ‫بارعين فعلا في عزف الموسيقى؟ 373 00:17:20,624 --> 00:17:21,834 ‫لكن الجميع يحبنا 374 00:17:22,000 --> 00:17:23,126 ‫لا، كانوا يتصرفون بلطف 375 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 ‫أترون؟ رحلوا 376 00:17:25,796 --> 00:17:27,756 ‫إذن، بات الوضع غريبا 377 00:17:27,923 --> 00:17:29,758 ‫اسمعوا، لا أقول إننا سندمر كوكبكم 378 00:17:29,925 --> 00:17:33,846 ‫لكن الأمر ليس مستبعدا، ‫إن عزفتم نوتة أخرى على ذلك الشيء 379 00:17:34,555 --> 00:17:35,973 ‫وداعا 380 00:17:43,105 --> 00:17:44,147 ‫إذن، شكرا على قدومكم 381 00:17:44,314 --> 00:17:45,357 ‫أعلم أنكم جميعا منشغلون 382 00:17:45,524 --> 00:17:48,861 ‫"دودوميكي"، "باكانيكو"، "أوكورو كاموي"، ‫"بوروبو" الدمية غير المجازة 383 00:17:49,027 --> 00:17:50,279 ‫"كوتشي كوبي"، "كوتشي" الذائب 384 00:17:50,445 --> 00:17:51,864 ‫-يسرنا الحضور ‫-متملق 385 00:17:52,030 --> 00:17:52,948 ‫-ماذا قلت؟ ‫-سمعتني 386 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 ‫أيها الرفاق، رجاء، لدي مشكلة 387 00:17:54,783 --> 00:17:56,577 ‫في المدرسة، "كلوي بارباش" نعتتني بالطفلة 388 00:17:56,743 --> 00:17:57,995 ‫ماذا نفعل؟ أفكار، هيا 389 00:17:58,161 --> 00:18:01,248 ‫أطلقيها من مدفع؟ ‫اقطعيها نصفين بحركة كاراتيه؟ 390 00:18:01,415 --> 00:18:04,293 ‫جدي سمكة قرش وارميها عليها؟ ‫هذه أفكار عشوائية تخطر ببالي 391 00:18:04,459 --> 00:18:06,628 ‫لا أعلم إن كان أحد غيري سيقترح شيئا؟ 392 00:18:06,795 --> 00:18:08,672 ‫حسنا، لدينا مدفع، كاراتيه، قرش، ماذا أيضا؟ 393 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 ‫لماذا نعتتك بالطفلة؟ 394 00:18:10,299 --> 00:18:12,509 ‫كانت لعبة التدلي، لم أرد فعل ذلك 395 00:18:12,676 --> 00:18:14,803 ‫خشيت أن تسقط الفكة مني 396 00:18:15,012 --> 00:18:16,013 ‫حسنا 397 00:18:16,180 --> 00:18:19,057 ‫حسنا، لا بأس، السبب هي قبعتي كذلك، أذناي 398 00:18:19,224 --> 00:18:21,935 ‫لا أعلم إن لاحظتم، لكنني أرتديها كثيرا 399 00:18:22,102 --> 00:18:24,313 ‫أجل، أجل، بعد ذكرك الأمر 400 00:18:24,479 --> 00:18:28,275 ‫يخال البعض، تخال "كلوي" ‫أنني أخشى عدم ارتدائها 401 00:18:28,442 --> 00:18:29,985 ‫-وهذا جنون ‫-تماما 402 00:18:30,152 --> 00:18:32,779 ‫ولماذا ترميني بتلك النعوت كأنها ليست بشيء؟ 403 00:18:32,946 --> 00:18:35,073 ‫هذا مهين، بالنسبة إلى الأطفال 404 00:18:35,240 --> 00:18:37,284 ‫تتكلمين مع ألعابك حاليا 405 00:18:37,451 --> 00:18:38,952 ‫هل هذا وقت غير ملائم لذكر الأمر؟ 406 00:18:39,119 --> 00:18:40,162 ‫أنتم أغراض جديرة بالجمع 407 00:18:40,329 --> 00:18:42,289 ‫أغراض متلفة جديرة بالجمع، بعضكم 408 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 ‫محظوظون بوجودهم في المجموعة 409 00:18:44,082 --> 00:18:45,125 ‫أجل، حسنا، أجل، فهمت 410 00:18:45,292 --> 00:18:46,460 ‫كيف تعُتبر هذه للأطفال؟ 411 00:18:46,627 --> 00:18:48,295 ‫أجل، أملكها منذ كنت في الروضة 412 00:18:48,462 --> 00:18:51,465 ‫وبالطبع، كنت أفكر في الكف عن ارتدائها 413 00:18:51,673 --> 00:18:54,009 ‫مهلا، هل قلت إنها لديك منذ صف الروضة؟ 414 00:18:54,176 --> 00:18:56,053 ‫-أجل، ألا تعرف القصة؟ ‫-أهي طويلة؟ 415 00:18:56,220 --> 00:18:57,137 ‫اصمت! أخبرينا 416 00:18:57,304 --> 00:18:59,473 ‫قدمها والداي لي لأنه كان أول يوم في الروضة 417 00:18:59,640 --> 00:19:01,600 ‫وأظنني كنت خائفة أو ما شابه 418 00:19:01,767 --> 00:19:04,978 ‫فصنعتها أمي، ‫وأعطياني إياها لتبثنى بالشجاعة 419 00:19:05,145 --> 00:19:08,524 ‫إذن، ما أسمعه ‫هو أن رأسك لم يكبر منذ الروضة 420 00:19:08,690 --> 00:19:12,152 ‫ثمة أشخاص حجم رأسهم مناسب ‫منذ البداية، ويبقى كذلك 421 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 ‫يا رفاق، يفُترض بنا ابتكار الأفكار 422 00:19:14,530 --> 00:19:17,824 ‫كيف أتصدى لـ"كلوي" ‫وأستعيد سمعتي وأبذل قصارى جهدي؟ 423 00:19:18,659 --> 00:19:21,328 ‫-فكرة على ضوء مصباح ذائب في الليل ‫-قلها وحسب 424 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 ‫تنزلين في الحفرة 425 00:19:22,663 --> 00:19:24,456 ‫الحفرة أمام المطعم؟ 426 00:19:24,623 --> 00:19:26,583 ‫أجل، أجل! وصوري ذلك على شريط 427 00:19:26,750 --> 00:19:28,377 ‫أنت في تلك الحفرة المخيفة 428 00:19:28,544 --> 00:19:30,087 ‫-تفعلين ما تجيدينه ‫-مثير للاهتمام 429 00:19:30,254 --> 00:19:31,171 ‫تعرفين ما يقال 430 00:19:31,338 --> 00:19:33,173 ‫يخرج الأطفال من الثقوب ولا يدخلونها 431 00:19:33,340 --> 00:19:34,758 ‫-أيقولون ذلك؟ ‫-جل، دوما 432 00:19:34,967 --> 00:19:36,552 ‫-لم أسمع ذلك قط ‫-بأي حال 433 00:19:36,718 --> 00:19:38,387 ‫ها هي لعبة التدلي، "لويز" 434 00:19:38,554 --> 00:19:39,972 ‫تتدلين في الهاوية 435 00:19:40,138 --> 00:19:41,223 ‫بدا ذلك رائعا، أقر بذلك 436 00:19:41,390 --> 00:19:43,934 ‫-أنفاسك ليست رائعة ‫-بحقك، نظفت أسناني 437 00:19:45,769 --> 00:19:48,564 ‫يفُترض بي تصويرك تنزلين إلى الحفرة 438 00:19:48,730 --> 00:19:50,607 ‫لكي تعرضيها على الأولاد في المدرسة؟ 439 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 ‫أجل، فالأطفال لا يدخلون الثقوب، ‫بل يخرجون منها 440 00:19:53,110 --> 00:19:54,194 ‫عليك عدم تكرار ذلك 441 00:19:54,361 --> 00:19:55,654 ‫وماذا يفُترض بي فعله؟ 442 00:19:55,821 --> 00:19:57,906 ‫تقول، "'لويز'، لا تنزلي إلى هناك، ‫هذا خطير" 443 00:19:58,073 --> 00:19:59,366 ‫وحين أنزل بأية حال، تنبهر 444 00:19:59,533 --> 00:20:00,450 ‫هكذا؟ 445 00:20:00,868 --> 00:20:01,743 ‫لا، بل بشكل أفضل 446 00:20:01,910 --> 00:20:03,704 ‫-هل لي بالقول، "عزيزتي، لا"؟ ‫-لا 447 00:20:03,871 --> 00:20:05,581 ‫مارأيك بـ "ماذا...؟" 448 00:20:05,747 --> 00:20:07,958 ‫الجملة فقط ثم الانبهار، ‫سيكون ذلك رائعا، شكرا 449 00:20:08,125 --> 00:20:09,918 ‫جميع المؤيدين لفعل هذا غدا صباحا؟ 450 00:20:10,085 --> 00:20:11,378 ‫"جين"، أراك تكاد ترفع يديك 451 00:20:11,545 --> 00:20:13,881 ‫لا! ستحاول أمي وأبي ردعي، علي فعل ذلك الآن 452 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 ‫-شغلي الكاميرا ‫-حسنا 453 00:20:20,137 --> 00:20:21,513 ‫ليس الأمر مخيفا إلى هذا الحد 454 00:20:21,680 --> 00:20:23,473 ‫تفرطين في التفكير وتتوترين الآن 455 00:20:23,640 --> 00:20:26,185 ‫كفي عن التفكير، فتاة كبيرة، ‫سروال النوم، هيا! 456 00:20:26,351 --> 00:20:28,770 ‫"لويز"، لا تنزلي إلى هناك، هذا خطر! 457 00:20:29,521 --> 00:20:33,025 ‫"لويز"، لا تنزلي إلى هناك، هذا خطر! 458 00:20:33,650 --> 00:20:37,946 ‫"لويز"، لا تنزلي إلى هناك، هذا خطر! 459 00:20:38,113 --> 00:20:39,615 ‫أظننا صورنا ذلك، كانت الأخيرة جيدة 460 00:20:44,328 --> 00:20:45,537 ‫لا أستطيع 461 00:20:46,371 --> 00:20:48,123 ‫هذا ليس ما كنت أتوقعه 462 00:20:48,290 --> 00:20:50,667 ‫أجل، لننس أنني ذكرت الأمر حتى 463 00:20:53,337 --> 00:20:54,922 ‫"لويز"، هل أنت بخير؟ 464 00:20:55,881 --> 00:20:56,715 ‫أجل! 465 00:20:56,882 --> 00:20:59,593 ‫هل تعمدت التلويح بذراعيك ‫أثناء السقوط في الحفرة؟ 466 00:20:59,760 --> 00:21:00,969 ‫إن أردت ذلك، فقد نجحت 467 00:21:01,136 --> 00:21:02,471 ‫أجل، سار الأمر على خير 468 00:21:02,638 --> 00:21:03,847 ‫هلا ترمين لي المصباح؟ 469 00:21:04,056 --> 00:21:05,265 ‫هاك 470 00:21:05,933 --> 00:21:07,768 ‫هل أطلقت ذلك الصوت لأنك التقطته؟ 471 00:21:09,394 --> 00:21:10,229 ‫رائع! 472 00:21:11,230 --> 00:21:12,272 ‫إذن، هل ننهي التصوير؟ 473 00:21:12,439 --> 00:21:13,732 ‫أجل، أظننا اكتفينا 474 00:21:13,899 --> 00:21:15,067 ‫أتريدان مساعدتي للخروج؟ 475 00:21:15,234 --> 00:21:18,153 ‫سأمسك بالحبل وأحاول التسلق وأنتما اسحباه 476 00:21:18,320 --> 00:21:19,738 ‫-بذراعينا؟ ‫-حسنا 477 00:21:21,281 --> 00:21:22,282 ‫أخبرينا متى 478 00:21:22,449 --> 00:21:23,909 ‫أجل، أحاول فقط... 479 00:21:25,536 --> 00:21:26,828 ‫وحل سخيف، أكرهك 480 00:21:26,995 --> 00:21:28,413 ‫ابق مضاء، أيها المصباح اللعين 481 00:21:28,580 --> 00:21:29,790 ‫حسنا، اسحبا 482 00:21:34,127 --> 00:21:35,838 ‫انتظرا، قدمي عالقة 483 00:21:36,004 --> 00:21:37,965 ‫قدمي عالقة، هذا غير مرعب على الإطلاق 484 00:21:38,131 --> 00:21:39,424 ‫سيكون كل شيء بخير 485 00:21:46,390 --> 00:21:47,474 ‫ما هذا؟ 486 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 ‫إذن، كيف حال فتاتنا؟ 487 00:22:08,287 --> 00:22:10,706 ‫بات الآن مسرح جريمة، رائع 488 00:22:11,665 --> 00:22:13,000 ‫هذه الروح المطلوبة، أبي! 489 00:22:13,166 --> 00:22:14,793 ‫طفلتي العزيزة 490 00:22:14,960 --> 00:22:17,671 ‫هذا يكفي، أمي! ‫أنا بخير، كفي عن معاملتي كطفلة 491 00:22:17,838 --> 00:22:19,590 ‫عذرا، تعالي 492 00:22:20,716 --> 00:22:21,633 ‫-طفلتي ‫-أمي! 493 00:22:21,800 --> 00:22:24,303 ‫أعلم أن ثمة ميت وسقطت عظامه على وجهك 494 00:22:24,469 --> 00:22:25,971 ‫في فمي! في فمي! 495 00:22:26,138 --> 00:22:27,848 ‫لنوضح الأمر وحسب، تذوقت الموت 496 00:22:28,015 --> 00:22:30,309 ‫يؤسفني أنك تذوقت الموت، "لويز"، ‫لكن هذا سيئ 497 00:22:30,475 --> 00:22:32,853 ‫لا أظنهم يملؤون حفر الجرائم بسرعة 498 00:22:33,020 --> 00:22:33,854 ‫-حفر الجرائم ‫-"جين" 499 00:22:34,021 --> 00:22:35,189 ‫أجل، هم بطيئون جدا 500 00:22:35,355 --> 00:22:36,523 ‫مرحبا، أيها الرقيب "بوسكو" 501 00:22:36,690 --> 00:22:38,984 ‫أجل، يزيلون التراب بأدوات صغيرة 502 00:22:39,151 --> 00:22:42,154 ‫وتطول استراحة غدائهم ‫لاستخدامهم شوكات صغيرة 503 00:22:42,321 --> 00:22:44,865 ‫أمزح بشأن الشوكات، ‫لكن سيستغرق الأمر طويلا 504 00:22:45,032 --> 00:22:45,782 ‫هذا جنون 505 00:22:45,949 --> 00:22:48,202 ‫وجدوا رصاصة مستقرة في الضلوع 506 00:22:48,368 --> 00:22:50,329 ‫ولا أظنه سقط عليها، إن فهمت قصدي 507 00:22:50,495 --> 00:22:54,166 ‫هذا أمام مطعمك، هل أنت الفاعل؟ 508 00:22:54,333 --> 00:22:55,250 ‫ماذا؟ لا! 509 00:22:55,417 --> 00:22:56,543 ‫حسنا،ً اهدأ، أتأكد فحسب 510 00:22:56,710 --> 00:22:58,170 ‫-هل أنت متأكد؟ ‫-أجل 511 00:22:58,337 --> 00:23:00,297 ‫لا أعلم، ذات يوم، رأيته يسحق إيصالا 512 00:23:00,464 --> 00:23:02,049 ‫بشكل أشعرني بالانزعاج 513 00:23:02,216 --> 00:23:03,675 ‫-يظهر سخطا شديدا! ‫-"جين" 514 00:23:03,842 --> 00:23:04,760 ‫-حفرة جرائم! ‫-حفرة جرائم! 515 00:23:04,927 --> 00:23:05,719 ‫-"تينا" ‫-آسفة 516 00:23:05,886 --> 00:23:06,678 ‫حسنا، سأرحل 517 00:23:06,845 --> 00:23:10,015 ‫سأعود إلى قسم جرائم السطو ‫وهو جيد كالقتل، ربما أفضل 518 00:23:10,182 --> 00:23:11,099 ‫يقول الجميع ذلك 519 00:23:11,266 --> 00:23:14,019 ‫أحيانا ًيطلب قسم القتل ‫مساعدتنا نحن قسم السطو 520 00:23:14,186 --> 00:23:16,063 ‫ارحل من هنا، اذهب! 521 00:23:17,314 --> 00:23:19,274 ‫يا أولاد، عليكم الرحيل أيضا 522 00:23:19,441 --> 00:23:21,902 ‫اذهبوا إلى المدرسة ‫ولا تنزلوا في حفر أخرى، مفهوم؟ 523 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 ‫وابقوا بعيدين عن الصدوع 524 00:23:23,570 --> 00:23:25,614 ‫-طفلتي العزيزة، تعالي! ‫-أمي! 525 00:23:25,948 --> 00:23:27,324 ‫-تحبني ‫-وأنت تحبني 526 00:23:27,491 --> 00:23:28,992 ‫-وأنت تحبني ‫-وأنت تحبني 527 00:23:29,159 --> 00:23:30,827 ‫حان الوقت لنتزوج 528 00:23:30,994 --> 00:23:32,579 ‫أقبل! أقبل! أقبل! 529 00:23:33,288 --> 00:23:35,707 ‫إلام تنظرين؟ حجر مسل؟ 530 00:23:35,874 --> 00:23:38,335 ‫"لويز"، هذا دليل! كان يجدر بك منحه للشرطة! 531 00:23:38,502 --> 00:23:40,921 ‫ماذا؟ السن الشريرة؟ ‫لا، لا، إنها لي، استحققتها 532 00:23:41,088 --> 00:23:43,632 ‫-حين تنزل في حفرة... ‫-تسقط في حفرة إثر حادث 533 00:23:43,799 --> 00:23:45,342 ‫تتعثر برشاقة وتقع بينما تصرخ؟ 534 00:23:45,509 --> 00:23:46,426 ‫حين تنزل في حفرة 535 00:23:46,593 --> 00:23:48,971 ‫بوسعك الاحتفاظ بكل ما يسقط في فمك، ‫هذه قاعدة 536 00:23:49,137 --> 00:23:50,514 ‫هذا صحيح تحت المدرجات، أيضا! 537 00:23:50,681 --> 00:23:53,934 ‫إضافة إلى ذلك، انظري إليها، ‫أليست أغرب سن رأيتها يوما؟ 538 00:23:54,101 --> 00:23:55,519 ‫ربما ليس من مسافة قريبة 539 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 ‫لا يمكنك احتمال السن! 540 00:23:57,104 --> 00:23:58,397 ‫كانت في فمي، "تينا"! 541 00:23:58,564 --> 00:24:01,483 ‫أظنه مخالفا للقانون أن تحتفظي بها 542 00:24:01,650 --> 00:24:04,486 ‫لا تقلقي، إنه مجرد تذكار، سأحتفظ بها لنفسي 543 00:24:04,570 --> 00:24:06,822 ‫انظروا، سن رجل ميت 544 00:24:07,364 --> 00:24:08,824 ‫وتريها للمدرسة بكاملها 545 00:24:08,991 --> 00:24:10,576 ‫نزلت إلى البالوعة ليلا 546 00:24:10,742 --> 00:24:12,911 ‫وجدت هيكلا عظميا، سقطت هذه السن في فمي 547 00:24:13,078 --> 00:24:14,538 ‫هل قال أحد إن هذا مذهل؟ 548 00:24:14,705 --> 00:24:16,290 ‫كلعبة التدلي المطلقة؟ 549 00:24:16,456 --> 00:24:18,292 ‫أظن ذلك، ربما، لا أعلم 550 00:24:18,458 --> 00:24:21,211 ‫كان ذلك مأساويا جدا، وسجلنا كل شيء 551 00:24:21,670 --> 00:24:24,506 ‫لكن علينا نقله إلى صيغة متوفرة ‫لأي شخص آخر في العالم 552 00:24:24,673 --> 00:24:26,175 ‫أظن لدى أبي مشغل كهذا 553 00:24:26,341 --> 00:24:27,551 ‫يبدو هذا من ذلك النوع 554 00:24:27,718 --> 00:24:28,552 ‫أسئلة؟ 555 00:24:28,719 --> 00:24:32,097 ‫يا للهول، وضع "إيلاي" مقوم أسنانه ‫على سلسلة وأعطاك إياه؟ 556 00:24:32,264 --> 00:24:33,640 ‫هذا رومنسي جدا 557 00:24:33,807 --> 00:24:35,601 ‫أجل، سنكون حبيبين في فصل الصيف 558 00:24:35,767 --> 00:24:37,186 ‫لكن ألا يحتاج إليه؟ 559 00:24:37,352 --> 00:24:38,187 ‫ما أنت؟ طبيب؟ 560 00:24:38,353 --> 00:24:39,771 ‫-لا أعلم ‫-أين جهاز اتصالك؟ 561 00:24:39,938 --> 00:24:42,149 ‫ربما هذا وقت مناسب لأخرج هذا الشيء 562 00:24:42,316 --> 00:24:44,193 ‫المقهى، موقع سحري تماما 563 00:24:44,359 --> 00:24:47,279 ‫علي فك عقده بعض الشيء وحسب 564 00:24:47,446 --> 00:24:49,156 ‫ثم حان الوقت لتلك اللحظة المميزة 565 00:24:49,323 --> 00:24:50,908 ‫"زيك"، ارم قطعة دجاج في فمي 566 00:24:51,074 --> 00:24:51,950 ‫حسنا 567 00:24:52,451 --> 00:24:53,452 ‫ارمها مجددا 568 00:24:54,036 --> 00:24:54,953 ‫ارمها مجددا 569 00:24:55,120 --> 00:24:56,955 ‫ما زال يحاول التقاط قطعة الدجاج بفمه 570 00:24:57,122 --> 00:24:58,248 ‫طوال عام الصف الثامن 571 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 ‫-ارمها مجددا ‫-هلا نكف عن ذلك؟ 572 00:25:00,167 --> 00:25:02,544 ‫لا، أريد القول إنني التقطت قطعة دجاج بفمي 573 00:25:02,711 --> 00:25:05,214 ‫أكثر من أي شيء، وإلا فسيذهب كل هذا هدرا 574 00:25:05,380 --> 00:25:06,798 ‫أفهم قصدك، سنحقق لك ذلك 575 00:25:07,341 --> 00:25:10,385 ‫ربما ليس الوقت مناسبا الآن، ‫إنه كثير الانشغال 576 00:25:10,552 --> 00:25:12,095 ‫لكنني ما زلت متحمسة بشأن هذا 577 00:25:13,055 --> 00:25:15,390 ‫لذا أؤسس جمعيتي، "أولاد البواليع" 578 00:25:15,557 --> 00:25:17,184 ‫لمساعدة الأولاد الذين سقطوا في بواليع 579 00:25:17,351 --> 00:25:19,144 ‫هذا يغير المرء، البعض لا يستطيعون تحمله 580 00:25:19,311 --> 00:25:21,772 ‫يا تلاميذ الصف الرابع، لم لستم جالسين؟ 581 00:25:21,939 --> 00:25:24,525 ‫أو أنتم جالسون؟ يصعب تبيان ذلك، ‫أنتم صغار جدا 582 00:25:24,691 --> 00:25:26,235 ‫-مهلا! ‫-"لويز"... 583 00:25:26,401 --> 00:25:28,278 ‫أردت أن أسألك، من أين جلبت قبعتك؟ 584 00:25:28,445 --> 00:25:29,947 ‫أريد جلب قبعة مماثلة لنسيبتي 585 00:25:30,113 --> 00:25:31,990 ‫عمرها ثلاثة أعوام وتحب الأرانب 586 00:25:32,157 --> 00:25:33,450 ‫إليك عني، "لابونز" 587 00:25:33,617 --> 00:25:35,035 ‫ماذا؟ أحاول إبهاجها 588 00:25:35,202 --> 00:25:37,037 ‫التدريب على استخدام المرحاض غير موفق 589 00:25:37,663 --> 00:25:39,414 ‫إنه فظيع 590 00:25:40,207 --> 00:25:43,210 ‫مرحبا، "لويز"، ‫هل تناولت وجبة مغذية ولذيذة؟ 591 00:25:46,296 --> 00:25:48,340 ‫"كلوي بارباش" السخيفة، كانت تضحك، ‫سأضحك عليها 592 00:25:48,507 --> 00:25:49,508 ‫لن تضحك علي 593 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 ‫-ماذا؟ ‫-لا شيء 594 00:25:50,843 --> 00:25:53,262 ‫حسنا، عاود الاتصال بي، شكرا، وداعا 595 00:25:53,428 --> 00:25:57,057 ‫إذن، كم من مرة بوسعنا الاتصال بمالك المبنى ‫وترك رسالة؟ 596 00:25:57,224 --> 00:25:58,475 ‫هذا منوط بالوضع، هل تروقه؟ 597 00:25:58,642 --> 00:26:01,603 ‫ما زلت لا أصدق أننا كنا نعيش فوق جثة هامدة ‫طوال هذا الوقت 598 00:26:01,770 --> 00:26:02,729 ‫لم أستطع تبيان ذلك حتى 599 00:26:02,896 --> 00:26:04,189 ‫من كان الهيكل العظمي يا ترى؟ 600 00:26:04,356 --> 00:26:06,024 ‫"جورج واشنطن"؟ 601 00:26:06,191 --> 00:26:08,193 ‫لا يخطر ببالي أي أموات آخرين 602 00:26:08,360 --> 00:26:10,988 ‫أيا كان، مات قتلا 603 00:26:11,154 --> 00:26:13,782 ‫ثم دفنه قاتل ودافن 604 00:26:13,949 --> 00:26:15,534 ‫ومن برج العقرب، على الأرجح 605 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 ‫سأتصل به مرة أخرى 606 00:26:17,536 --> 00:26:18,996 ‫-على مهلك يا "بوب" ‫-لا أظنها فكرة جيدة 607 00:26:19,162 --> 00:26:20,372 ‫"لين"، علينا تسديد المال للمصرف 608 00:26:20,539 --> 00:26:21,790 ‫أصبحت تصيح بهذه الجملة كثيرا 609 00:26:21,957 --> 00:26:23,041 ‫بقيت لدينا أربعة أيام فقط 610 00:26:23,208 --> 00:26:25,460 ‫يستحيل أن نسدد الإيجار ومال المصرف 611 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 ‫لم نبع أية شطائر بيرغر 612 00:26:26,837 --> 00:26:27,671 ‫أخذ "تيدي" الكثير من الشطائر 613 00:26:27,838 --> 00:26:30,132 ‫صحيح، لم نبع شطائر لأحد عدا "تيدي" 614 00:26:30,299 --> 00:26:32,134 ‫يا إلهي، انظر، يتكلمون عن حفرتنا 615 00:26:32,301 --> 00:26:35,095 ‫{\an8}الهيكل العظمي المكتشف صباح اليوم ‫تحت جادة "أوشن" 616 00:26:35,262 --> 00:26:38,182 ‫تبين أنه لموظف مفقود ‫في "ووندر وارف"، "دانييل دي أنجيلو" 617 00:26:38,348 --> 00:26:41,226 ‫ويعرفه زبائن المتنزه ‫بأنه "دان" بائع غزل البنات 618 00:26:41,393 --> 00:26:42,352 ‫"دان" بائع غزل البنات؟ 619 00:26:42,519 --> 00:26:44,313 ‫-أهو بائع نقانق الذرة؟ ‫-أخفضي صوتك، يا أمي 620 00:26:44,479 --> 00:26:46,023 ‫أعلمت مصادر الشرطة ‫القناة الإخبارية السادسة 621 00:26:46,190 --> 00:26:49,026 ‫أن مشتبها به قد احتجز الليلة 622 00:26:49,818 --> 00:26:51,403 ‫هاك، لديهم مشتبه به 623 00:26:51,570 --> 00:26:54,114 ‫والآن لن تعود الحفرة مسرح جريمة وسيملؤونها 624 00:26:54,281 --> 00:26:56,241 ‫وسيعاود السيد "فيشودر" الاتصال بنا أيضا 625 00:26:56,408 --> 00:26:59,286 ‫ليقول إنه يمكننا تأجيل الإيجار ‫وسيكون وضعنا جيدا 626 00:26:59,453 --> 00:27:01,538 ‫إن كان في ذلك الوضع حفرة كبيرة، صحيح؟ 627 00:27:01,997 --> 00:27:03,081 ‫ربما أنت محقة 628 00:27:03,248 --> 00:27:05,417 ‫كنت مصابا بالهلع، عذرا جميعا 629 00:27:05,584 --> 00:27:07,252 ‫ورد خبر للتو، هذا نبأ عاجل 630 00:27:07,419 --> 00:27:10,464 ‫اعتقُل مالك "ووندر وارف"، ‫"كالفن فيشودر" 631 00:27:10,631 --> 00:27:13,050 ‫واتهُم بمقتل "دان" بائع غزل البنات 632 00:27:13,884 --> 00:27:15,260 ‫-ما هذا؟ ‫-يا للهول 633 00:27:15,427 --> 00:27:17,429 ‫-هذا غير جيد ‫-الآن إلى مقر الشرطة 634 00:27:17,596 --> 00:27:19,598 ‫{\an8}سيد "فيشودر"، هل من تعليق لنا الآن؟ 635 00:27:19,765 --> 00:27:21,099 ‫{\an8}لم أقتل أي عامل كرنفال 636 00:27:21,266 --> 00:27:22,601 ‫{\an8}أظن هذا يوضح الأمور 637 00:27:22,768 --> 00:27:23,977 ‫{\an8}أحولّ الأسئلة الإضافية 638 00:27:24,144 --> 00:27:26,647 ‫{\an8}إلى محامي الشخصي ونسيبي، "غروفر فيشودر" 639 00:27:26,813 --> 00:27:28,690 ‫{\an8}موكلي بريء وسنثبت ذلك 640 00:27:28,857 --> 00:27:31,902 ‫{\an8}أجل، طبعا، عثر على رصاصة من مسدس أخي ‫في جسم الرجل 641 00:27:32,361 --> 00:27:33,737 ‫{\an8}وبالطبع، سمعه كثيرون يصيح ‫"سأقتلك، يا عامل الكرنفال 642 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 ‫{\an8}"وسأدفن جثتك حيث لن يجدها أحد"، بالطبع 643 00:27:37,783 --> 00:27:39,910 ‫{\an8}لكن من فينا لم يقل هذا بالتحديد 644 00:27:40,077 --> 00:27:42,037 ‫{\an8}أثناء المقامرة مع عمال الكرنفال ‫في ليلة عاصفة؟ 645 00:27:42,204 --> 00:27:44,206 ‫{\an8}لا أحد، قلنا جميعا هذه الكلمات 646 00:27:44,831 --> 00:27:47,543 ‫قد نكون جهة الاتصال الوحيدة لديه 647 00:27:47,709 --> 00:27:49,294 ‫حال الطقس 648 00:27:52,548 --> 00:27:54,800 ‫ما زالت الاحتفالات بـ"وورف" جارية 649 00:27:54,967 --> 00:27:57,886 ‫سمعت أنهم يقدمون جولات بنصف السعر ‫وفشارا مجانيا 650 00:27:58,053 --> 00:27:59,513 ‫أجل، ذلك المكان مكتظ بعض الشيء 651 00:27:59,680 --> 00:28:02,766 ‫يبدو أن الناس لا يمانعون ‫ارتياد متنزه يملكه قاتل 652 00:28:02,933 --> 00:28:04,476 ‫يا ليتنا نستطيع الذهاب إلى الناس 653 00:28:04,643 --> 00:28:06,436 ‫لم لا يمكن للمطاعم أن تتحرك؟ 654 00:28:06,603 --> 00:28:08,063 ‫فنقفز فوق الحفرة وحسب 655 00:28:08,230 --> 00:28:09,481 ‫لم لا تملك المباني قوائم صغيرة؟ 656 00:28:09,648 --> 00:28:10,691 ‫سيكون ذلك ظريفا، أجل 657 00:28:10,858 --> 00:28:11,900 ‫أو محركات، وعجلات؟ 658 00:28:12,067 --> 00:28:12,901 ‫تلك هي السيارات 659 00:28:13,068 --> 00:28:14,194 ‫أجل، تلك هي السيارات 660 00:28:14,945 --> 00:28:17,072 ‫يا للهول 661 00:28:17,489 --> 00:28:20,200 ‫لا 662 00:28:20,868 --> 00:28:22,828 ‫-يا للهول ‫-هل أبي بخير؟ 663 00:28:22,995 --> 00:28:24,872 ‫لا 664 00:28:25,497 --> 00:28:27,833 ‫لا، لا، لا 665 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 ‫أبي، لا أريد مقاطعة اندفاعك ‫لكن هلا تمرر لي الأرز؟ 666 00:28:32,546 --> 00:28:33,714 ‫-يا للهول ‫-هذه زبدة 667 00:28:33,881 --> 00:28:35,132 ‫أتعلم؟ الزبدة أفضل 668 00:28:36,800 --> 00:28:38,135 ‫لا 669 00:28:38,302 --> 00:28:39,970 ‫كيف حالك أيها الضخم؟ 670 00:28:40,137 --> 00:28:40,971 ‫لا أعلم 671 00:28:41,138 --> 00:28:43,140 ‫تماسكت أمام الأولاد أثناء العشاء 672 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 ‫لكنني قلق جدا 673 00:28:44,558 --> 00:28:45,726 ‫حقا؟ لم ألحظ ذلك 674 00:28:45,893 --> 00:28:48,187 ‫سيدخل مالك المبنى إلى السجن 675 00:28:48,353 --> 00:28:51,440 ‫سيطالب المصرف بقرضنا، ‫ثم سيأخذون أغراض المطعم 676 00:28:51,607 --> 00:28:54,401 ‫وسنعيش في صندوق في الشارع، هذا ما سيحصل 677 00:28:54,568 --> 00:28:56,987 ‫"بوب"، أحتاج إليك، يحتاج إليك الأولاد 678 00:28:57,154 --> 00:28:59,823 ‫ماذا تقصدين؟ أنت والأولاد بحاجة إلي ‫غير عاطل عن العمل 679 00:28:59,990 --> 00:29:02,743 ‫لا، أن تتعطل عن العمل ليس سيئا 680 00:29:02,910 --> 00:29:04,578 ‫بقدر تعطلّك من الداخل هنا 681 00:29:04,745 --> 00:29:06,163 ‫عضلاتي الطرية؟ 682 00:29:06,330 --> 00:29:07,289 ‫لا، أقصد قلبك 683 00:29:07,456 --> 00:29:09,458 ‫اسمع، أعلم أنك أشبه بـ"بوب" المحبط الآن 684 00:29:09,625 --> 00:29:11,585 ‫لكن أتعلم من بداخلك أيضا؟ "بوب" الحالم 685 00:29:11,752 --> 00:29:13,921 ‫الرجل الذي أراد فتح مطعم في الأصل 686 00:29:14,087 --> 00:29:15,255 ‫ووضع اسمه عليه 687 00:29:15,422 --> 00:29:18,258 ‫وإعداد شطائر البيرغر الجنونية ‫بمكونات جامحة 688 00:29:18,425 --> 00:29:19,551 ‫مكونّ جديد كل يوم 689 00:29:19,718 --> 00:29:22,471 ‫لم أقل "شطائر جنونية"، ما كنت لأقول ذلك 690 00:29:22,638 --> 00:29:24,139 ‫تعلم قصدي، شطائر مميزة ورائجة 691 00:29:24,306 --> 00:29:28,101 ‫مهما قلت، أظن أن "بوب" الحالم غبي 692 00:29:28,268 --> 00:29:30,687 ‫و"بوب" المحبط يرى الأمور على حقيقتها 693 00:29:30,854 --> 00:29:32,314 ‫أتعلم ما يجدر بك فعله بـ"بوب" المحبط؟ 694 00:29:32,481 --> 00:29:33,315 ‫ماذا؟ 695 00:29:33,482 --> 00:29:34,650 ‫عليك لكمه في البطن، هكذا 696 00:29:35,192 --> 00:29:36,944 ‫آسفة، آسفة، لكنك تفهم قصدي 697 00:29:37,110 --> 00:29:38,820 ‫إنها أشبه باستعارة، هكذا 698 00:29:39,613 --> 00:29:41,990 ‫توقفي! ليست استعارة إن كنت تفعلين ذلك فعلا 699 00:29:42,157 --> 00:29:42,991 ‫بلى، هي كذلك 700 00:29:43,158 --> 00:29:44,576 ‫سأخلد إلى النوم، طابت ليلتك 701 00:29:44,743 --> 00:29:47,412 ‫ومن يعلم؟ ربما السيد "فيشودر" بريء 702 00:29:47,579 --> 00:29:49,581 ‫حين يخرج، نضع المال في المصرف 703 00:29:49,748 --> 00:29:52,251 ‫لا أعلم إن كان بريئا، لكنه سيدخل إلى السجن 704 00:29:52,417 --> 00:29:55,087 ‫أقله السجناء الآخرون سيحبون رقعة عينه 705 00:29:55,254 --> 00:29:58,590 ‫هذا منظر جميل للسجن، لبدء الأحاديث 706 00:30:05,514 --> 00:30:07,516 ‫وداعا، يا أولاد، ‫استمتعوا بوقتكم في المدرسة 707 00:30:07,683 --> 00:30:10,018 ‫"جين"، آمل أن نبلي حسنا في فرض الرياضيات 708 00:30:10,185 --> 00:30:12,104 ‫لم أبذل الكثير من الجهد، 4 709 00:30:12,271 --> 00:30:14,147 ‫آمل ذلك أيضا، أحسنت التخمين 710 00:30:16,483 --> 00:30:17,776 ‫حسنا، لقاء طارئ للأولاد 711 00:30:17,943 --> 00:30:19,111 ‫ماذا؟ الآن؟ هنا؟ 712 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 ‫أجل، علينا التكلم 713 00:30:20,279 --> 00:30:22,114 ‫لقاء طارئ للأولاد ‫في الهواء الطلق، قبل المدرسة؟ 714 00:30:22,281 --> 00:30:24,366 ‫أيتعلق الأمر بشعر ناصية "تينا" حاليا؟ 715 00:30:24,533 --> 00:30:25,868 ‫أردت إصلاحه طوال الصباح 716 00:30:26,034 --> 00:30:27,369 ‫-مهلا، ماذا؟ ‫-لا، اسمعا 717 00:30:27,536 --> 00:30:29,037 ‫سمعت أمي وأبي يتكلمان مساء أمس 718 00:30:29,204 --> 00:30:30,622 ‫المطعم في ورطة كبرى 719 00:30:30,789 --> 00:30:32,791 ‫-ورطة صبية أم فتيات؟ ‫-كل الورطات 720 00:30:32,958 --> 00:30:34,501 ‫قد يمكن للسيد "فيشودر" أن يدخل السجن 721 00:30:34,668 --> 00:30:38,172 ‫إن حصل ذلك، سيعجز والدانا ‫عن الدفع للمصرف فينتهي كل شيء 722 00:30:38,338 --> 00:30:39,381 ‫لن يستمر المطعم 723 00:30:39,548 --> 00:30:41,091 ‫وماذا سنفعل مع والدينا بعد المدرسة 724 00:30:41,258 --> 00:30:42,426 ‫إن لم يعد هناك مطعم؟ 725 00:30:42,593 --> 00:30:43,760 ‫نسجلهما في صف رياضة؟ 726 00:30:43,927 --> 00:30:47,306 ‫لكن الخبر السار هو أن السيد "فيشودر" ‫بريء على ما أظن 727 00:30:47,472 --> 00:30:49,683 ‫بريء؟ لكن ماذا عن مدى ذنبه؟ 728 00:30:49,850 --> 00:30:51,727 ‫لم كان مسترخيا جدا بشأن تلك الحفرة؟ 729 00:30:51,894 --> 00:30:54,396 ‫إن دفنت رجلا في ذلك الموقع عينه 730 00:30:54,563 --> 00:30:56,857 ‫أما كنت لتكون أكثر توقا لملئها؟ 731 00:30:57,024 --> 00:31:00,027 ‫أو أقله لإخراجه من هناك متسللا ‫ورميه في مكان آخر؟ 732 00:31:00,194 --> 00:31:02,112 ‫كما تعيدين إخفاء يومياتك كل ليلة؟ 733 00:31:02,279 --> 00:31:03,405 ‫لا، لا أفعل ذلك 734 00:31:03,572 --> 00:31:04,656 ‫إذن، إليكما الخطة 735 00:31:04,823 --> 00:31:05,699 ‫علينا التغيب عن المدرسة 736 00:31:05,866 --> 00:31:06,742 ‫-لا ‫-بلى 737 00:31:06,909 --> 00:31:08,952 ‫علينا جمع الأدلة، التكلم مع الشهود 738 00:31:09,119 --> 00:31:10,078 ‫علينا البدء فورا 739 00:31:10,245 --> 00:31:12,706 ‫لكن "لويز"، إن كنت تخالين السيد "فيشودر" ‫بريئا، من الفاعل؟ 740 00:31:12,873 --> 00:31:15,918 ‫إليكما رأيي، كان شجارا ‫بين عاملين في الكرنفال 741 00:31:16,084 --> 00:31:17,419 ‫-شجار بين عمال الكرنفال ‫-أجل 742 00:31:17,586 --> 00:31:18,962 ‫تستعمل مسدس "فيشودر" 743 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 ‫تصفي حسابك مع "دان" بائع غزل البنات، ‫فتنفد من جريمة القتل 744 00:31:22,257 --> 00:31:23,717 ‫ماذا نفعل بتلك النظرية؟ 745 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 ‫نحولها إلى رواية مصورة 746 00:31:25,385 --> 00:31:27,179 ‫لا، نذهب للتكلم مع صديقنا القديم "ميكي" 747 00:31:27,346 --> 00:31:30,057 ‫إنه عامل كرنفال الآن، يعرف على الأرجح ‫جميع الثرثرات في الكرنفال 748 00:31:30,224 --> 00:31:31,642 ‫وأحضرت كل العدة التي ستلزمنا 749 00:31:31,808 --> 00:31:33,310 ‫وجبات خفيفة، علكة، مصباح ليلي 750 00:31:33,477 --> 00:31:34,520 ‫وجبات خفيفة، أوافق 751 00:31:34,686 --> 00:31:36,271 ‫-مصباح ليلي؟ ‫-أجل، في حال حل الظلام 752 00:31:36,438 --> 00:31:38,148 ‫خلتنا سنفعل هذا بدوام المدرسة 753 00:31:38,315 --> 00:31:39,566 ‫ولا أعلم لما ذكرت المصباح 754 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 ‫لنجلب دراجاتنا وحسب، حسنا؟ 755 00:31:41,610 --> 00:31:44,196 ‫حسنا، نسيت إعداد بعض الفروض المنزلية 756 00:31:44,363 --> 00:31:46,615 ‫رائع، إذن علينا تجاوز الباب الخلفي 757 00:31:46,782 --> 00:31:47,824 ‫بدون أن يرانا والدانا 758 00:31:48,033 --> 00:31:50,619 ‫ابقيا متخفيين، احذوا حذوي، ‫حاولا أن تبدوا كنفايات الشارع 759 00:31:50,786 --> 00:31:52,287 ‫أو براز الراكون 760 00:32:00,504 --> 00:32:01,588 ‫أجدنا ذلك 761 00:32:01,755 --> 00:32:04,925 ‫لننقذ السيد "فيشودر" والمطعم ‫ونحل جريمة قتل 762 00:32:05,092 --> 00:32:06,927 ‫حين أعد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة 763 00:32:07,094 --> 00:32:09,304 ‫لننقذ السيد "فيشودر" والمطعم ‫ونحل جريمة قتل 764 00:32:09,471 --> 00:32:11,098 ‫ولنثبت أننا لسنا أطفالا، ‫و"كلوي بارباش" غبية 765 00:32:11,265 --> 00:32:12,432 ‫حسنا، لنتحرك 766 00:32:12,599 --> 00:32:15,394 ‫يجدر بمسلسل "لو أند أوردر" ‫البدء هكذا، في كل مرة 767 00:32:15,561 --> 00:32:17,104 ‫فشار مجاني! جولات بنصف السعر! 768 00:32:17,271 --> 00:32:18,689 ‫مرحبا، نبحث عن "ميكي" 769 00:32:18,856 --> 00:32:19,940 ‫-"ميكي"؟ ‫-أجل، "ميكي" 770 00:32:20,107 --> 00:32:22,526 ‫شعر بني، كان يسطو على المصارف، ‫إنه شاب لطيف، يعمل هنا الآن 771 00:32:22,693 --> 00:32:24,736 ‫أعرف "ميكي"، يدين لي بـ375 772 00:32:25,404 --> 00:32:27,114 ‫-دولارا؟ ‫-و75 773 00:32:27,948 --> 00:32:28,782 ‫-سنتا؟ ‫-أجل، سنتا 774 00:32:28,949 --> 00:32:30,117 ‫أين يعمل اليوم؟ إعصار الصراخ؟ 775 00:32:30,284 --> 00:32:31,618 ‫لن يبدأ دوامه حتى المناوبة الثانية 776 00:32:31,785 --> 00:32:32,619 ‫أتعلمين أين يعيش؟ 777 00:32:32,786 --> 00:32:34,997 ‫ربما بوسعنا تذكيره بالـ375؟ 778 00:32:35,163 --> 00:32:38,166 ‫"كارنيابوليس"، ‫معظم عمال الكرنفال يسكنونها 779 00:32:38,333 --> 00:32:39,168 ‫هذا منطقي 780 00:32:39,334 --> 00:32:40,586 ‫أين هي "كارنيابوليس"؟ 781 00:32:40,752 --> 00:32:42,796 ‫انعطفوا يسارا في مبنى طعام الكلاب ‫القديم لكن لا تدخلوا إليه 782 00:32:42,963 --> 00:32:44,214 ‫-لا ندخل إليه؟ ‫-مبنى طعام الكلاب؟ 783 00:32:44,381 --> 00:32:45,382 ‫أجل، بعد المدرج 784 00:32:45,549 --> 00:32:47,593 ‫ستشمون رائحته، ثم يسارا لكن لا تدخلوه 785 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 ‫أمن سبب لتكرارك، "لا تدخلوا إلى هناك"؟ 786 00:32:49,636 --> 00:32:50,846 ‫-لأنه لا يجدر بكم ذلك ‫-حسنا 787 00:32:51,013 --> 00:32:53,098 ‫أردت التوضيح وحسب، لكن لم يجدر بنا... 788 00:32:53,265 --> 00:32:54,516 ‫مرحبا، هل فتُح المتنزه؟ 789 00:32:54,683 --> 00:32:56,727 ‫لا، أنا هنا فقط لأنني عالقة داخل ‫هذه الحجرة 790 00:32:56,894 --> 00:32:59,479 ‫أجل، المتنزه مفتوح، ‫جميع الجولات بنصف الكلفة اليوم 791 00:32:59,646 --> 00:33:03,150 ‫الجريمة الوحيدة ‫ستكون عدم استغلال هذه الأسعار 792 00:33:04,109 --> 00:33:06,236 ‫حسنا،ً لافتة جديدة، أظنها المنشودة 793 00:33:06,403 --> 00:33:08,739 ‫"لدينا منظر جديد يتضمن 'حفرة' 794 00:33:08,947 --> 00:33:10,365 ‫"ادخلوا عبر الزقاق 795 00:33:10,532 --> 00:33:12,910 ‫"ليس غريبا، مع حبي، ‫'لندا' و'بوب'" 796 00:33:13,076 --> 00:33:14,703 ‫أظنه محترفا 797 00:33:14,870 --> 00:33:17,080 ‫"ملاحظة، رائحة الزقاق كالبول، ‫المطعم جيد" 798 00:33:18,415 --> 00:33:19,708 ‫"بوب"، تراب 799 00:33:19,875 --> 00:33:21,168 ‫-تراب؟ ‫-تراب 800 00:33:21,710 --> 00:33:22,669 ‫سأنهض 801 00:33:23,837 --> 00:33:25,547 ‫تراب، سيملؤون الحفرة 802 00:33:25,714 --> 00:33:27,466 ‫أجل، انظر إليهم 803 00:33:30,802 --> 00:33:32,679 ‫-إلى أين يذهبون؟ ‫-يرحلون 804 00:33:32,846 --> 00:33:35,140 ‫-ويتركون التراب؟ ‫-يتركون التراب 805 00:33:35,307 --> 00:33:37,726 ‫هل نضعه في الداخل بنفسنا، أو... 806 00:33:37,893 --> 00:33:41,230 ‫سيرسلون آخر على الأرجح، مركبّ تراب؟ 807 00:33:41,563 --> 00:33:43,315 ‫هذا جميل، إنه أشبه بجبل صغير 808 00:33:43,482 --> 00:33:45,734 ‫لا يروقني، يجدر به أن يكون في الحفرة 809 00:33:46,235 --> 00:33:48,820 ‫"بوب"، "لندا"، تعالا وانظرا 810 00:33:50,531 --> 00:33:51,448 ‫{\an8}بيرغر "بوب" 811 00:33:51,615 --> 00:33:53,700 ‫{\an8}أسميها عربة بيرغر "بوب" النقالة 812 00:33:53,867 --> 00:33:55,661 ‫{\an8}لتبيع شطائر البيرغر في الشارع 813 00:33:55,827 --> 00:33:57,788 ‫{\an8}بوسعك الذهاب إلى أي مكان، ‫وجبة ساخنة في الشارع 814 00:33:57,955 --> 00:34:00,499 ‫إنها مشواتي من المنزل، لكن أضفت العجلات 815 00:34:00,666 --> 00:34:02,835 ‫ووضعت هذه القضبان عليها لكي تحركها 816 00:34:03,001 --> 00:34:05,963 ‫فيها براد للشراب ومظلة صغيرة هنا 817 00:34:06,129 --> 00:34:07,965 ‫{\an8}لديك مكان لوضع الكعكات والإضافات 818 00:34:08,130 --> 00:34:11,176 ‫{\an8}يمكنك الشوي و"لندا" تقدمّ الطعام ‫وأنا أدفع العربة 819 00:34:11,342 --> 00:34:13,554 ‫{\an8}لذا سأكون هنا طوال الوقت معكما 820 00:34:13,719 --> 00:34:16,681 ‫{\an8}لتبادل أطراف الحديث ‫ولنكون جزءا من حياة بعضنا 821 00:34:16,849 --> 00:34:19,434 ‫{\an8}-نضحك، نحب، نتعلم ‫-"تيدي"، "تيدي"، "تيدي" 822 00:34:19,601 --> 00:34:21,103 ‫لطف بالغ منك أن تفعل هذا 823 00:34:21,270 --> 00:34:24,022 ‫لكن ليست لدينا رخصة لبيع الطعام في الشارع 824 00:34:24,188 --> 00:34:25,232 ‫قد نحصل على مخالفة 825 00:34:25,399 --> 00:34:27,609 ‫لا، سأراقب المكان حذرا من الشرطة 826 00:34:27,775 --> 00:34:28,777 ‫-لا أظننا نستطيع... ‫-أحببتها 827 00:34:28,944 --> 00:34:30,362 ‫-مهلا، ماذا تقولين؟ ‫-أحببتها 828 00:34:30,529 --> 00:34:33,239 ‫لا يمكنك جلب الناس إلى البيرغر ‫لذا ستذهب إليهم 829 00:34:33,866 --> 00:34:36,618 ‫أشعر أننا نفوت تعليق "ليست لدينا رخصة" 830 00:34:36,784 --> 00:34:39,204 ‫هيا، "بوب"، ليس قانونا، حسنا؟ 831 00:34:39,371 --> 00:34:40,581 ‫يفُترض بي وضع شبكة شعر 832 00:34:40,746 --> 00:34:42,331 ‫في المطبخ، لكنني لا أفعل 833 00:34:42,498 --> 00:34:44,208 ‫هذا قانون أيضا، كلاهما كذلك 834 00:34:44,376 --> 00:34:46,420 ‫-علينا بيع البيرغر اليوم، صحيح؟ ‫-أجل 835 00:34:46,587 --> 00:34:48,463 ‫-لدينا أربعة أيام للتسديد للمصرف ‫-هذا صحيح 836 00:34:48,630 --> 00:34:49,630 ‫هيا 837 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 ‫لا بأس، لكن فقط لأننا يائسان 838 00:34:51,842 --> 00:34:54,136 ‫لا مجال لإقفال المكان ‫لا يمكنني العيش من دونك 839 00:34:54,303 --> 00:34:55,971 ‫-"تيدي"، قلت إنه بوسعنا فعل ذلك ‫-جيد 840 00:34:56,138 --> 00:34:57,723 ‫لنشعله، حسنا؟ 841 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 ‫لنفعل ذلك 842 00:34:59,516 --> 00:35:00,767 ‫لا مشكلة، لا مشكلة 843 00:35:00,934 --> 00:35:03,729 ‫علي تفقد أنبوب الغاز، ربما رفعته قليلا 844 00:35:04,229 --> 00:35:06,190 ‫وافياني إلى هنا مع بعض اللحم المفروم 845 00:35:06,356 --> 00:35:07,399 ‫وحذاء مريح 846 00:35:07,566 --> 00:35:10,235 ‫وربما مئزر لي لكي نحظى جميعا بزي 847 00:35:10,402 --> 00:35:11,570 ‫خطرت ببالي فكرة 848 00:35:11,737 --> 00:35:13,780 ‫علي الصعود إلى الشقة والعودة سريعا 849 00:35:13,947 --> 00:35:15,032 ‫حسنا، "بوب"، اجلب اللحم 850 00:35:15,199 --> 00:35:17,326 ‫-أرجوك لا تصرخ بي ‫-حسنا،ً اجلب اللحم 851 00:35:18,535 --> 00:35:21,830 ‫تبدو كرائحة أكثر المكونات ‫التي تفُرم لصنع طعام 852 00:35:21,997 --> 00:35:23,373 ‫انظرا، كان ذلك شعارهم 853 00:35:23,540 --> 00:35:24,583 ‫"مستر غريفي بوز" ‫"أكبر قدر يمكن فرمه لصنع طعام" 854 00:35:25,918 --> 00:35:28,086 ‫لا يبدو الوضع جيدا، لا أحد يعيش هنا 855 00:35:28,253 --> 00:35:30,172 ‫لا أعلم السبب، إنه جميل 856 00:35:31,840 --> 00:35:32,841 ‫أتسمعان ذلك؟ 857 00:35:33,008 --> 00:35:34,426 ‫يبدون غاضبين 858 00:35:34,593 --> 00:35:36,011 ‫-لنتفقد الأمر ‫-حسنا 859 00:35:36,178 --> 00:35:39,723 ‫أفتقد المدرسة، أشعر فجأة كأنني أحب الكسور 860 00:35:39,890 --> 00:35:43,310 ‫أجل، أرغب بشدة في تعلم الكثير ‫عن التركيب الضوئي حاليا 861 00:35:44,436 --> 00:35:45,729 ‫إن كانت هذه "كارنيابوليس" 862 00:35:45,896 --> 00:35:49,233 ‫فربما علينا ألا نزعجهم ‫في وقت الكرنفال الذي يبدو مخيفا؟ 863 00:35:49,399 --> 00:35:51,818 ‫يبدو كأنهم يقررون من يجدر بهم مهاجمته 864 00:35:51,985 --> 00:35:54,154 ‫وإن رؤونا، سيقولون، "لنهاجمهم" 865 00:35:54,321 --> 00:35:56,448 ‫لكن تعلم، ربما لا 866 00:36:03,038 --> 00:36:05,374 ‫هل يمارسون لعبة بالبط؟ 867 00:36:05,541 --> 00:36:06,667 ‫بشكل رائع؟ 868 00:36:06,834 --> 00:36:09,002 ‫البط الجالب للحظ، تبا 869 00:36:09,169 --> 00:36:10,587 ‫-أيها الأولاد ‫-مرحبا، "ميكي" 870 00:36:10,754 --> 00:36:11,588 ‫كيف الحال؟ 871 00:36:11,755 --> 00:36:13,131 ‫أتيتم لشراء الممنوعات؟ أنتم لا تشترونها 872 00:36:13,298 --> 00:36:14,675 ‫لا أستطيع بلع الحبوب حتى 873 00:36:14,842 --> 00:36:15,926 ‫علينا إخفاؤها في طعامه 874 00:36:16,093 --> 00:36:18,887 ‫أردنا أن نطرح عليك بعض الأسئلة 875 00:36:19,054 --> 00:36:20,055 ‫"ميكي"، حان دورك 876 00:36:20,222 --> 00:36:21,306 ‫أيمكنكم تفويت دوري؟ 877 00:36:21,473 --> 00:36:23,684 ‫نلعب لعبة البط الجالب للحظ، ‫لكن بقواعد الكرنفال 878 00:36:23,851 --> 00:36:24,893 ‫يبدو ذلك مسليا 879 00:36:25,060 --> 00:36:28,647 ‫هناك جعة وصراخ أكثر منه حين يلعبها الأولاد ‫في "ووندر وارف" 880 00:36:28,814 --> 00:36:30,774 ‫أجل، نشرب نخب "دان" بائع غزل البنات 881 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 ‫لذا نقامر أيضا 882 00:36:32,526 --> 00:36:35,153 ‫ونتدافع ونتبادل اللكمات 883 00:36:35,320 --> 00:36:37,281 ‫أعد عمال المناوبة الأولى ‫نصبا تذكاريا جميلا 884 00:36:37,447 --> 00:36:38,949 ‫لوضعه على الرصيف في موقعه القديم 885 00:36:39,116 --> 00:36:42,369 ‫ونحن عمال المناوبة الثانية نفعل هذا 886 00:36:43,245 --> 00:36:44,580 ‫-سليه وحسب ‫-سأفعل ذلك 887 00:36:44,746 --> 00:36:45,706 ‫لكن قريبا، حسنا؟ 888 00:36:45,873 --> 00:36:46,999 ‫مهلا، لا يمكنني القول 889 00:36:47,165 --> 00:36:49,710 ‫"'ميكي'، أي عامل كرنفال قتل ‫'دان' بائع غزل البنات؟" 890 00:36:49,877 --> 00:36:52,504 ‫مهلا،ً هل قلت، "أي عامل كرنفال ‫قتل 'دان' بائع غزل البنات؟" 891 00:36:55,382 --> 00:36:56,967 ‫بدا الأمر كذلك، صحيح؟ 892 00:36:57,134 --> 00:36:58,760 ‫تأتون إلى "كارنيابوليس" 893 00:36:58,927 --> 00:37:01,388 ‫وتتهمون أحد العاملين في الكرنفال بقتل آخر؟ 894 00:37:01,555 --> 00:37:02,556 ‫أظنه صحيحا، هل هذا صحيح؟ 895 00:37:02,723 --> 00:37:05,434 ‫من الفظيع أصلا ‫أن يقتل السيد "فيشودر" أحدنا 896 00:37:05,601 --> 00:37:07,644 ‫وهذا دليل على أنه مدير سيئ، صحيح؟ 897 00:37:07,811 --> 00:37:08,395 ‫أجل 898 00:37:08,562 --> 00:37:09,980 ‫لكن أن يتم اتهامنا؟ 899 00:37:10,147 --> 00:37:11,732 ‫مهلا، هم مجرد أولاد 900 00:37:11,899 --> 00:37:14,568 ‫شرطة من الأولاد الصغار، لديهم منهم 901 00:37:14,735 --> 00:37:17,070 ‫لدخول الأماكن الصغيرة ‫والاختباء في صناديق 902 00:37:17,237 --> 00:37:18,405 ‫لا، أعرف هؤلاء 903 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 ‫ليسوا من الشرطة، هم أطفال البيرغر الصغار 904 00:37:20,991 --> 00:37:22,201 ‫ربما لا يجدر بك استعمال تلك الكلمة 905 00:37:22,367 --> 00:37:23,952 ‫ماذا؟ "بيرغر"؟ عذرا، شطائر لحم؟ 906 00:37:24,119 --> 00:37:25,245 ‫هذا مفرط 907 00:37:25,412 --> 00:37:27,831 ‫أولا "فيشودر" يقتل "دان" بائع غزل البنات، ‫والآن هذا؟ 908 00:37:27,998 --> 00:37:31,710 ‫ربما لدي وشم خنجر يطعن قلبا ‫ليرتفع إلى جمجمته 909 00:37:31,877 --> 00:37:34,421 ‫ومكتوب "ميت من الداخل" لكن لدي مشاعر 910 00:37:34,588 --> 00:37:37,382 ‫بعض البط المحظوظ ينال كامل الحظ 911 00:37:37,549 --> 00:37:39,426 ‫والبعض الآخر يعمل جاهدا لجني المال 912 00:37:39,593 --> 00:37:43,472 ‫وبالطبع، نحن حفنة من الرجال والسيدات ‫المريبين المائلين إلى الإجرام 913 00:37:43,639 --> 00:37:45,349 ‫-لكننا أدينا عقوبة السجن ‫-أجل 914 00:37:45,516 --> 00:37:47,434 ‫-دفعنا ثمن جرائمنا ‫-معظمنا 915 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 ‫وجنحنا 916 00:37:49,144 --> 00:37:51,230 ‫والآن أصبحنا نبيع عجينة مقلية ونقانق 917 00:37:51,396 --> 00:37:55,234 ‫مع أننا فتيات وشبان مريبون 918 00:37:55,400 --> 00:37:59,196 ‫لا يعني ذلك أن "فيشودر" بوسعه قتلنا 919 00:37:59,363 --> 00:38:02,908 ‫قد يكون العمل هنا أشبه بقطار الملاهي فعلا 920 00:38:03,075 --> 00:38:07,079 ‫ذات يوم تنظف القيء، ‫ثم تجد نفسك مفقودا وصورتك على ملصق 921 00:38:07,246 --> 00:38:09,122 ‫من المزعج بالفعل 922 00:38:09,289 --> 00:38:11,083 ‫أن يكون لديك رب عمل 923 00:38:11,250 --> 00:38:13,293 ‫-يدفع لك القليل ‫-يدفع لنا القليل 924 00:38:13,460 --> 00:38:14,586 ‫ثم يقوم بتصفيتك 925 00:38:15,254 --> 00:38:17,089 ‫بعض طيور البط المحظوظة 926 00:38:17,256 --> 00:38:19,132 ‫-تنال كامل الحظ ‫-أجل، بالفعل 927 00:38:19,299 --> 00:38:21,093 ‫-لكنها ليست حالنا ‫-لا، سيدي 928 00:38:21,260 --> 00:38:23,095 ‫-سفلة غير محظوظين ‫-غن ذلك 929 00:38:23,262 --> 00:38:26,515 ‫هذا فظيع فعلا، هذا مروع فعلا 930 00:38:26,682 --> 00:38:30,811 ‫لذا نلعب وحسب بالبط الجالب للحظ 931 00:38:30,978 --> 00:38:32,688 ‫رائع، استمتعوا بذلك 932 00:38:32,855 --> 00:38:35,023 ‫هل نذهب؟ لا 933 00:38:35,190 --> 00:38:36,316 ‫بعض طيور البط تنال كل الحظ 934 00:38:36,483 --> 00:38:38,527 ‫قلتم رأيكم، والآن اسمعوني 935 00:38:38,694 --> 00:38:40,237 ‫بالنسبة إلي، تبدو حياتكم لا بأس بها 936 00:38:40,404 --> 00:38:42,739 ‫أتخالونها سيئة؟ تخيلوا نفسكم بعمر التاسعة 937 00:38:42,906 --> 00:38:46,618 ‫ذلك اليوم، بات الوضع جنونيا بالفعل 938 00:38:46,785 --> 00:38:49,913 ‫نعتتني فتاة في المدرسة بالطفلة 939 00:38:50,080 --> 00:38:51,123 ‫ماذا؟ 940 00:38:51,290 --> 00:38:52,291 ‫أجل 941 00:38:52,499 --> 00:38:56,211 ‫مع أنني صغيرة، أقول لكم بكل تأكيد 942 00:38:56,378 --> 00:39:00,257 ‫إنني سأنجح في حل هذه الجريمة اللعينة 943 00:39:00,424 --> 00:39:03,886 ‫أعلم أنكم جميعا تخالون أن "فيشودر" الفاعل 944 00:39:04,052 --> 00:39:08,390 ‫لكنني سأجد الدليل الذي سيبرئه 945 00:39:08,557 --> 00:39:10,309 ‫-أنا مجرد فتاة صغيرة ‫-هذا مزعج فعلا 946 00:39:10,475 --> 00:39:12,311 ‫-كما يقُال ‫-أن يكون لديك رب عمل 947 00:39:12,477 --> 00:39:14,313 ‫-اركضي الآن ‫-يدفع لك القليل 948 00:39:14,479 --> 00:39:16,273 ‫-اذهبي والعبي ‫-ثم يقوم بتصفيتك 949 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 ‫-بعض طيور البط المحظوظة ‫-مروع حقا 950 00:39:18,400 --> 00:39:20,235 ‫-تنال كامل الحظ ‫-هذا فظيع فعلا 951 00:39:20,402 --> 00:39:22,279 ‫-إلى أن أريهم ‫-لذا سنلعب وحسب 952 00:39:22,446 --> 00:39:24,656 ‫-واقع الحال ‫-بطيور البط الجالبة للحظ 953 00:39:27,242 --> 00:39:31,246 ‫سأريهم جميعا ما بوسعي فعله 954 00:39:31,413 --> 00:39:35,083 ‫سأريهم أنني أكثر شجاعة بكثير مما 955 00:39:35,250 --> 00:39:38,170 ‫تخالونني عليه، بالرغم من صغر حجمي 956 00:39:38,337 --> 00:39:42,799 ‫مهما كلف الأمر، سأظهر لكم جميعا 957 00:39:43,592 --> 00:39:44,718 ‫هيا، لا نحتاج إلى مساعدتهم 958 00:39:44,885 --> 00:39:46,386 ‫طاب يومكم 959 00:39:47,054 --> 00:39:48,222 ‫أترون؟ ليسوا من الشرطة 960 00:39:48,388 --> 00:39:51,558 ‫رجال الشرطة لا يرقصون هكذا، ‫بل يرقصون بهذا الشكل 961 00:39:53,352 --> 00:39:54,978 ‫إنها بالأحرى "كارني" التفاهة 962 00:39:55,145 --> 00:39:55,979 ‫أعجبتني 963 00:39:56,146 --> 00:39:57,731 ‫سأقيم حفل ميلادي المقبل هناك 964 00:39:57,898 --> 00:39:58,732 ‫هذه فكرة جيدة 965 00:39:58,899 --> 00:40:00,526 ‫أجل، سيكون الموضوع "ساخطا" 966 00:40:00,692 --> 00:40:01,735 ‫هذا جميل 967 00:40:08,492 --> 00:40:11,745 ‫أأنا مرتابة أم الرجل الضخم المخيف ‫من الكرنفال يتبعنا؟ 968 00:40:12,246 --> 00:40:14,456 ‫ربما تذكر للتو أنه نسي قتلنا 969 00:40:14,623 --> 00:40:16,208 ‫-يا للهول ‫-بسرعة، من هنا 970 00:40:20,420 --> 00:40:22,631 ‫-طريق مسدودة ‫-هذا أسوأ من الانقسام 971 00:40:22,798 --> 00:40:24,883 ‫-"تينا"، لم قلت لنا أن نأتي من هنا؟ ‫-لم أفعل ذلك 972 00:40:26,260 --> 00:40:28,136 ‫عذرا، لم أقصد إخافتكم 973 00:40:28,303 --> 00:40:29,263 ‫لا، لا، بالطبع لا 974 00:40:29,429 --> 00:40:32,057 ‫اللحاق بالأولاد إلى الأزقة، يحب الجميع ذلك 975 00:40:33,100 --> 00:40:34,852 ‫أيمكننا مساعدتك في شيء؟ 976 00:40:35,018 --> 00:40:37,563 ‫كنتم تسألون من أراد قتل "دان" ‫بائع غزل البنات؟ 977 00:40:37,729 --> 00:40:40,190 ‫لا، كان ذلك سابقا، ‫لكن ليس بعد الآن، مضينا قدما 978 00:40:40,357 --> 00:40:43,235 ‫أريد إخباركم بشيء، لم أرد قوله هناك 979 00:40:43,402 --> 00:40:44,778 ‫لا يريدون سماع ما لدي 980 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 ‫نسمعك 981 00:40:45,946 --> 00:40:47,197 ‫لكن لا تنظر مباشرة إلينا 982 00:40:47,364 --> 00:40:50,409 ‫كنت هناك تلك الليلة، ‫آخر ليلة رأينا فيها "دان" 983 00:40:50,576 --> 00:40:51,577 ‫-حقا؟ ‫-أجل 984 00:40:51,743 --> 00:40:53,579 ‫كنا نلعب لعبة البط الجالب للحظ على الرصيف 985 00:40:53,745 --> 00:40:56,498 ‫وبالطبع، وقع عراك كبير ‫بين "دان" والسيد "فيشودر" 986 00:40:56,665 --> 00:40:59,042 ‫بدأ السيد "فيشودر" يرمي البط على رأس "دان" 987 00:40:59,209 --> 00:41:01,044 ‫لم ينفك يصيح "انخفض"، وكان الأمر مربكا 988 00:41:01,211 --> 00:41:02,254 ‫أرى ذلك 989 00:41:02,421 --> 00:41:05,007 ‫بعد المباراة، عدت لأنني نسيت كرة التوتر 990 00:41:05,174 --> 00:41:08,677 ‫ورأيت "دان" والسيد "فيشودر" ‫و"فيلكس فيشودر" 991 00:41:08,844 --> 00:41:11,889 ‫يتصايحون، وكانوا جميعا يرمون البط 992 00:41:12,055 --> 00:41:13,473 ‫مهلا،ً أكان "فيلكس" يلعب؟ 993 00:41:13,640 --> 00:41:14,725 ‫لا، لم يكن يلعب 994 00:41:14,892 --> 00:41:17,019 ‫لم يسمح له السيد "فيشودر" بلعب ‫لعبة البط الجالب للحظ 995 00:41:17,186 --> 00:41:20,272 ‫لأن "فيلكس" يعطي جميع البط ‫أصواتا وشخصيات مختلفة 996 00:41:20,439 --> 00:41:21,565 ‫ويطيل الأمر 997 00:41:21,732 --> 00:41:23,775 ‫لذا كان حضوره غريبا تلك الليلة 998 00:41:23,942 --> 00:41:27,112 ‫لكن لا أحد هناك يريد أن يسمع ‫بأن السيد "فيشودر" لربما ليس الفاعل 999 00:41:27,279 --> 00:41:29,072 ‫يا للهول، بالطبع 1000 00:41:29,239 --> 00:41:31,533 ‫"فيلكس فيشودر"، إنه حتما "فيلكس" 1001 00:41:31,700 --> 00:41:33,619 ‫بوسعه الحصول على سلاح السيد "فيشودر" 1002 00:41:33,785 --> 00:41:36,538 ‫كان يتشاجر مع السيد "فيشودر" ‫و"دان" بائع غزل البنات 1003 00:41:36,705 --> 00:41:41,668 ‫والأهم أن لديه دافعا، ‫لديه دافع للإيقاع بأخيه 1004 00:41:41,835 --> 00:41:45,297 ‫لأنه غاضب إذ أن السيد "فيشودر" لا يحب ‫أصواته للبط الجالب للحظ؟ 1005 00:41:45,464 --> 00:41:49,134 ‫لا، لأنه إن دخل السيد "فيشودر" إلى السجن ‫يأخذ "فيلكس" ماله 1006 00:41:49,343 --> 00:41:50,511 ‫علينا اللجوء إلى الشرطة 1007 00:41:51,261 --> 00:41:53,138 ‫أتمانعون ألا أذهب إلى الشرطة؟ 1008 00:41:53,305 --> 00:41:56,225 ‫علي جلب ملابسي من المصبغة، إذ جفت الآن 1009 00:41:56,391 --> 00:41:57,392 ‫-أجل، لا مشكلة ‫-حسنا 1010 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 ‫لنذهب، هيا، هيا 1011 00:41:58,727 --> 00:42:00,437 ‫شكرا لك، يا عامل الكرنفال المخيف، ‫أحبك، وداعا 1012 00:42:00,604 --> 00:42:01,438 ‫وداعا 1013 00:42:02,606 --> 00:42:04,024 ‫كل شيء يتسع بأفضل شكل 1014 00:42:04,191 --> 00:42:05,150 ‫لم هذا؟ 1015 00:42:05,317 --> 00:42:06,276 ‫-لوح الزيتون ‫-ماذا؟ 1016 00:42:06,443 --> 00:42:08,987 ‫بوسعك جلب زيتون مستورد، ‫ويمكن وضعه هناك 1017 00:42:09,154 --> 00:42:10,948 ‫-لست واثقا... ‫-بينما تنتظر البيرغر 1018 00:42:11,114 --> 00:42:12,449 ‫يمكنك تناول حبة زيتون مستوردة 1019 00:42:12,616 --> 00:42:13,408 ‫حسنا 1020 00:42:13,575 --> 00:42:15,244 ‫جلبتها في طريقي، ادفع لي لاحقا 1021 00:42:15,410 --> 00:42:18,455 ‫عربة بيرغر "بوب" المتنقلة فاخرة أكثر ‫من مطعم البيرغر "بوب" 1022 00:42:18,622 --> 00:42:19,540 ‫ستعتاد على ذلك 1023 00:42:19,706 --> 00:42:21,041 ‫أين "لندا"؟ أشعر أنها تفوت التسلية 1024 00:42:21,208 --> 00:42:23,085 ‫بينما نعد هذه العربة معا 1025 00:42:23,252 --> 00:42:24,294 ‫ها أنا ذي! 1026 00:42:24,461 --> 00:42:25,796 ‫-ماذا يحصل؟ ‫-أفهمك 1027 00:42:25,963 --> 00:42:26,922 ‫لا أسئلة من هذا الرجل 1028 00:42:27,089 --> 00:42:28,173 ‫أنا قسم التسويق 1029 00:42:28,340 --> 00:42:31,301 ‫أخذت بزة البيرغر من "جين"، ‫أرخيت المنفرج قليلا وها هو 1030 00:42:31,468 --> 00:42:33,595 ‫سأروج للمنتج، بينما تدفع العربة 1031 00:42:33,762 --> 00:42:35,222 ‫-لكن ثوب الـ"بيكيني" ‫-إنه الصيف 1032 00:42:35,389 --> 00:42:37,474 ‫-والإثارة مفيدة للترويج، عزيزي ‫-أجل، "بوب" 1033 00:42:37,641 --> 00:42:39,852 ‫هل هذه إثارة؟ بيرغر عليه "بيكيني"؟ 1034 00:42:40,018 --> 00:42:40,894 ‫أجل 1035 00:42:41,854 --> 00:42:42,688 ‫حسنا، لنفعل ذلك 1036 00:42:42,855 --> 00:42:43,939 ‫-أجل ‫-رائع 1037 00:42:44,106 --> 00:42:44,815 ‫حلمت بهذا 1038 00:42:44,982 --> 00:42:45,858 ‫لا، لا تخبرنا 1039 00:42:46,024 --> 00:42:46,859 ‫لا، كان حلما جميلا 1040 00:42:47,025 --> 00:42:48,777 ‫لم تكن "لندا" فيه، ‫كان بيرغر في "بيكيني" وحسب 1041 00:42:48,944 --> 00:42:49,987 ‫أجل، ما زلت لا أريدك أن تخبرنا 1042 00:42:50,153 --> 00:42:53,073 ‫أنا سعيد جدا حاليا، لنذهب وننقذ مطعمك! 1043 00:42:57,119 --> 00:42:58,078 ‫أيها الرقيب "بوسكو" 1044 00:42:58,245 --> 00:42:59,913 ‫-اللعنة، أخفتموني ‫-عذرا، عذرا 1045 00:43:00,080 --> 00:43:01,206 ‫لا تتسللوا وراء شرطي 1046 00:43:01,373 --> 00:43:03,041 ‫هذا عملنا، نتسلل وراءكم بنفسنا 1047 00:43:03,208 --> 00:43:04,042 ‫لم أنتم هنا؟ 1048 00:43:04,209 --> 00:43:06,712 ‫ذهبنا إلى مركز الشرطة، ‫حيث تعيش، على ما أفترض 1049 00:43:06,879 --> 00:43:08,630 ‫لكن لم يقبل أحد من قسم الجرائم مكالمتنا 1050 00:43:08,797 --> 00:43:11,258 ‫ثم ذهبنا نبحث عنك في قسم السرقات، ‫لكنهم قالوا إنك في عملية مراقبة 1051 00:43:11,425 --> 00:43:13,302 ‫وأخبروكم مكاني؟ 1052 00:43:13,468 --> 00:43:15,804 ‫قالوا إنك في مقر خطير ‫لعصابة الدراجات النارية 1053 00:43:15,971 --> 00:43:17,139 ‫وقلنا "ذو وان أيد سنيكس"؟ 1054 00:43:17,306 --> 00:43:19,349 ‫فقالوا، "أجل"، وقلنا إننا نعرفهم 1055 00:43:19,516 --> 00:43:21,852 ‫وقالوا، "ماذا؟" ‫فقلنا، "أجل، هم لطفاء جدا" 1056 00:43:22,019 --> 00:43:22,936 ‫انخفضوا، انخفصوا 1057 00:43:23,103 --> 00:43:23,937 ‫انخفض أنت 1058 00:43:24,146 --> 00:43:26,607 ‫-"جين" ‫-عذرا، سننخفض أيضا 1059 00:43:26,773 --> 00:43:28,275 ‫علام نبحث؟ 1060 00:43:28,442 --> 00:43:29,276 ‫دراجون 1061 00:43:29,443 --> 00:43:30,402 ‫حسنا، لكن ماذا يفعلون؟ 1062 00:43:30,569 --> 00:43:33,572 ‫وصلتنا معلومة بأنهم سرقوا آلات كريوكي 1063 00:43:33,739 --> 00:43:35,741 ‫وأراقبهم لأرى إن كانوا سيحاولون نقل السلع 1064 00:43:35,908 --> 00:43:37,868 ‫لا يبدو أنها من الجرائم التي يرتكبونها 1065 00:43:38,035 --> 00:43:39,828 ‫هيا، هزي جسمك، عزيزتي، أدي حركة الـ"كونغا" 1066 00:43:39,995 --> 00:43:41,747 ‫تعلمين أنه ما عاد بوسعك ضبط نفسك 1067 00:43:43,790 --> 00:43:44,791 ‫حسنا 1068 00:43:45,209 --> 00:43:48,587 ‫بأية حال، نحن هنا لنخبرك أن الشرطة ‫أمسكت بالرجل الخطأ 1069 00:43:48,754 --> 00:43:50,964 ‫لم يقتل السيد "فيشودر" ‫"دان" بائع غزل البنات 1070 00:43:51,131 --> 00:43:52,508 ‫بل القاتل هو أخوه "فيلكس" 1071 00:43:52,674 --> 00:43:54,593 ‫ألا يفُترض أن تكونوا في ذلك المكان 1072 00:43:54,760 --> 00:43:56,929 ‫حيث الكتب والبالغون يخبرونكم أمورا؟ 1073 00:43:57,095 --> 00:43:58,180 ‫-مكتبة البالغين؟ ‫-لا 1074 00:43:58,347 --> 00:43:59,431 ‫-المدرسة؟ ‫-أجل، المدرسة 1075 00:43:59,598 --> 00:44:01,975 ‫يخال البعض أنه يجب وجودنا في المدرسة 1076 00:44:02,142 --> 00:44:03,727 ‫"تينا"، المطعم، أتذكرين؟ 1077 00:44:03,894 --> 00:44:06,021 ‫إن دخل السيد "فيشودر" إلى السجن، ‫يفلس المطعم 1078 00:44:06,188 --> 00:44:07,022 ‫بالكامل 1079 00:44:07,189 --> 00:44:09,233 ‫حيث الأستراليون الأصليون ‫أيا ًكان ما سيفعلون 1080 00:44:09,816 --> 00:44:12,069 ‫اخرجوا، ترجلوا ‫من سيارة المراقبة غير المعلمة 1081 00:44:12,236 --> 00:44:14,279 ‫اذهبوا والتقطوا الشراغيف ‫أو أيا كان ما يفعله الأولاد 1082 00:44:14,446 --> 00:44:16,156 ‫-اذهبوا والتقطوا الشراغيف؟ ‫-أجل 1083 00:44:16,323 --> 00:44:18,784 ‫-الشراغيف؟ ‫-أجل، التي تتحول إلى ضفادع 1084 00:44:18,951 --> 00:44:20,202 ‫نعرف ما هي 1085 00:44:20,369 --> 00:44:21,828 ‫كنت واثقة من ذلك، لا ضرر في التوضيح 1086 00:44:21,995 --> 00:44:22,996 ‫نحن من المدينة 1087 00:44:23,622 --> 00:44:25,207 ‫فهمت، تحقق في السرقات وحسب 1088 00:44:25,624 --> 00:44:28,252 ‫لا يمكنك المساعدة حتى إن أردت ذلك ‫لأنها جريمة قتل 1089 00:44:28,418 --> 00:44:30,379 ‫لا تعرف شيئا عن القضية، صحيح؟ 1090 00:44:30,546 --> 00:44:32,297 ‫أعرف بعض الأمور، أعرف كل شيء 1091 00:44:32,464 --> 00:44:33,632 ‫سم لي أمرا واحدا 1092 00:44:33,799 --> 00:44:35,467 ‫أعرف شيئا غير وارد في الصحف 1093 00:44:35,634 --> 00:44:37,219 ‫-أجل، طبعا ‫-هذا صحيح 1094 00:44:37,386 --> 00:44:39,638 ‫عثروا على زر لطرف الكم في الحفرة، ‫قرب الجثة 1095 00:44:39,805 --> 00:44:41,849 ‫-حقا؟ ‫-زر فريد جدا من نوعه 1096 00:44:42,015 --> 00:44:44,643 ‫معد وفق الطلب، إنها موزة تعتمر قبعة تخرج 1097 00:44:44,810 --> 00:44:46,603 ‫-هذا أنيق ‫-لا يضع عمال الكرنفال أزرار للكمين 1098 00:44:46,770 --> 00:44:47,938 ‫صحيح، قمصان بلا كمين وأزرار 1099 00:44:48,105 --> 00:44:49,189 ‫أعلم أن عمال الكرنفال لا يضعون أزرار الكم 1100 00:44:49,356 --> 00:44:51,692 ‫فتشوا في منزل "فيشودر"، ‫لكنهم لم يجدوا الزر الآخر 1101 00:44:51,859 --> 00:44:52,693 ‫-حقا؟ ‫-أجل 1102 00:44:52,860 --> 00:44:54,528 ‫لكنني واثقة أنهم لم يفتشوا في منزل "فيلكس" 1103 00:44:54,695 --> 00:44:56,822 ‫علينا الذهاب إلى منزل "فيلكس" ‫والبحث عن زر الكم ذلك 1104 00:44:56,989 --> 00:44:58,866 ‫-اذهبا، اذهبا، اذهبا ‫-أكره ذلك، خطة فظيعة، لا تروقني 1105 00:44:59,032 --> 00:45:00,284 ‫جيد، يبدو أنكم تأخذون 1106 00:45:00,450 --> 00:45:02,536 ‫حديثكم المزعج إلى مكان آخر، وداعا 1107 00:45:02,703 --> 00:45:05,372 ‫أيها الرقيب "بوسكو"، تعلم أنك تركت ‫صفارة الضوء على سطح سيارتك 1108 00:45:05,747 --> 00:45:07,666 ‫ماذا؟ تبا 1109 00:45:08,333 --> 00:45:09,877 ‫حسنا، أقله لم يرها أحد، لا يعلمون أنني هنا 1110 00:45:10,043 --> 00:45:11,587 ‫ارحلوا، ارحلوا، هيا، هيا 1111 00:45:11,753 --> 00:45:12,629 ‫مرحبا، أيها الأولاد، مرحبا، "لويز" 1112 00:45:12,796 --> 00:45:13,630 ‫مرحبا، "كريتر" 1113 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 ‫-هل تزعجون ذلك الشرطي اللطيف؟ ‫-لا 1114 00:45:15,465 --> 00:45:16,717 ‫لست شرطيا، ماذا...؟ 1115 00:45:16,884 --> 00:45:18,135 ‫اللعنة، تبا 1116 00:45:18,302 --> 00:45:20,262 ‫هذه غلطتي، أنت مجرد رجل عادي، آسف 1117 00:45:20,429 --> 00:45:22,598 ‫شارتك على الحاجبة، أيمكنهم رؤيتها؟ 1118 00:45:22,764 --> 00:45:24,391 ‫ومكتوب على قهوتك، الرقيب "بوسكو" 1119 00:45:24,558 --> 00:45:25,559 ‫حسنا، ابتعدوا 1120 00:45:25,851 --> 00:45:28,145 ‫شطائر بيرغر ساخنة طازجة ومثيرة 1121 00:45:28,312 --> 00:45:29,146 ‫-"لن" ‫-ماذا؟ 1122 00:45:29,313 --> 00:45:30,355 ‫أتريدون شطيرة بيرغر؟ 1123 00:45:30,522 --> 00:45:32,191 ‫هل تبدو مثل عاهرة غريبة؟ 1124 00:45:32,357 --> 00:45:33,192 ‫ليس كثيرا 1125 00:45:33,358 --> 00:45:34,610 ‫-كيف شطيرة البيرغر؟ ‫-إنها رائعة 1126 00:45:34,776 --> 00:45:36,153 ‫لم يسبق لي أن أكلت في الخارج 1127 00:45:36,320 --> 00:45:37,446 ‫-مهلا، ماذا؟ ‫-مرحبا 1128 00:45:37,613 --> 00:45:39,198 ‫-هل تبيعان شطائر البيرغر؟ ‫-أجل 1129 00:45:39,364 --> 00:45:40,324 ‫أريد بيرغر بالجبن 1130 00:45:40,490 --> 00:45:41,783 ‫ما كان؟ ما الذي جعلك ترغب في تناول بيرغر؟ 1131 00:45:41,950 --> 00:45:43,076 ‫كنت جائعا 1132 00:45:43,243 --> 00:45:45,329 ‫-ثم رأيت... ‫-عربة 1133 00:45:45,495 --> 00:45:47,331 ‫وشخصا متنكرا بزي... 1134 00:45:47,497 --> 00:45:48,749 ‫ليست معنا، ارحلي، ارحلي 1135 00:45:48,916 --> 00:45:49,791 ‫"بوب" 1136 00:45:49,958 --> 00:45:53,003 ‫شطائر بيرغر ساخنة وطازجة ومثيرة 1137 00:45:53,170 --> 00:45:53,837 ‫مراقب صحي 1138 00:45:54,713 --> 00:45:55,547 ‫"بوب"، إنه "هيوغو" 1139 00:45:55,714 --> 00:45:56,840 ‫"هيوغو" المراقب الصحي؟ 1140 00:45:57,007 --> 00:45:59,051 ‫يا للهول، يعلمون أننا لا نملك ‫رخصة لهذا العمل 1141 00:45:59,218 --> 00:46:00,802 ‫هل أردتني أن أسمع ذلك؟ 1142 00:46:00,969 --> 00:46:01,803 ‫اجلس القرفصاء 1143 00:46:01,970 --> 00:46:03,847 ‫حسنا، لكنني أشعر ببعض الغرابة 1144 00:46:04,014 --> 00:46:05,682 ‫إنها مصادفة وحسب 1145 00:46:05,849 --> 00:46:07,434 ‫بدأت أستعمل مرطب الشفاه وفجأة 1146 00:46:07,601 --> 00:46:08,477 ‫بدأت أنت باستعمال مرطب الشفاه؟ 1147 00:46:08,644 --> 00:46:09,770 ‫لم لا يمكنك أن تشعر بالإطراء؟ 1148 00:46:09,937 --> 00:46:11,438 ‫-حسنا، استعمله ‫-الحمد للقدير 1149 00:46:11,605 --> 00:46:12,773 ‫سيروننا 1150 00:46:12,940 --> 00:46:15,359 ‫لنختبئ في "ووندر وارف"، "تيدي"، لنذهب 1151 00:46:15,526 --> 00:46:16,652 ‫ما زلت آكل البيرغر 1152 00:46:16,818 --> 00:46:17,653 ‫هل أذهب أيضا؟ 1153 00:46:17,819 --> 00:46:18,946 ‫أجل، ابق متخفيا 1154 00:46:21,240 --> 00:46:22,324 ‫هل أنت آت، "رون"؟ 1155 00:46:22,491 --> 00:46:24,409 ‫عذرا، أضع مرطب الشفاه 1156 00:46:36,004 --> 00:46:37,339 ‫منزل الشجرة، هيا بنا 1157 00:46:51,979 --> 00:46:53,272 ‫النعيم؟ يشبه النعيم 1158 00:46:53,438 --> 00:46:55,107 ‫أظنها تقول إننا الأوائل 1159 00:46:55,274 --> 00:46:57,776 ‫لكننا لسنا سليمي العقل بالكامل 1160 00:46:57,943 --> 00:46:59,778 ‫يا للهول، أقول لنصعد على السلم 1161 00:46:59,945 --> 00:47:01,864 ‫ولنتنصت على "فيلكس"، لنر إن كان هناك 1162 00:47:02,030 --> 00:47:03,073 ‫هذا منطقي أكثر 1163 00:47:05,951 --> 00:47:07,578 ‫"فيلكس فيشودر"؟ 1164 00:47:07,744 --> 00:47:11,999 ‫وصل الجاكوزي الذي طلبته لمنزل الشجرة 1165 00:47:12,875 --> 00:47:13,792 ‫حسنا، ليس في المنزل 1166 00:47:13,959 --> 00:47:14,793 ‫يا للهول 1167 00:47:14,960 --> 00:47:17,045 ‫يا جماعة، نبحث عن زر للكم بشكل موزة 1168 00:47:17,212 --> 00:47:18,839 ‫زر للكم مثقف وبشكل موزة 1169 00:47:19,006 --> 00:47:21,383 ‫كما أننا قد نكون في منزل قاتل لمعلوماتك 1170 00:47:21,550 --> 00:47:23,635 ‫أجل، أجل، إن عاد إلى المنزل، تعاركي معه 1171 00:47:29,266 --> 00:47:31,894 ‫حسنا، هل نعود إلى الخارج الآن؟ 1172 00:47:32,060 --> 00:47:33,103 ‫لنرى إن كانت الطريق سالكة؟ 1173 00:47:33,270 --> 00:47:36,148 ‫أو نبقى هنا؟ ونبيعهم شطائر البيرغر؟ 1174 00:47:36,315 --> 00:47:37,274 ‫أقصد... 1175 00:47:37,441 --> 00:47:39,651 ‫ماذا؟ ليتقيؤوا طعامنا في الجولات 1176 00:47:39,818 --> 00:47:42,362 ‫{\an8}انظرا، يقفون في الصف لشراء بيرغر "بوب" 1177 00:47:42,529 --> 00:47:44,281 ‫{\an8}لا، لسنا بيرغر "بوب" 1178 00:47:44,448 --> 00:47:45,866 ‫نعمل هنا الآن 1179 00:47:46,033 --> 00:47:46,867 ‫على الرصيف 1180 00:47:47,034 --> 00:47:49,912 ‫لسنا كذلك، لكن بوسعنا البقاء قليلا 1181 00:47:50,078 --> 00:47:51,538 ‫كما أننا لم نكن قط بيرغر "بوب" 1182 00:47:51,705 --> 00:47:53,081 ‫مرحبا سيدتي، سيدي 1183 00:47:53,248 --> 00:47:57,085 ‫بوسعكما طلب أي شيء من الثلث الأعلى ‫من الجزء الأمامي لقائمة الطعام 1184 00:47:57,252 --> 00:48:00,255 ‫وأي شيء من الجانب الأيسر للقسم الأوسط 1185 00:48:00,422 --> 00:48:01,256 ‫في الجانب الخلفي للقائمة 1186 00:48:01,423 --> 00:48:04,343 ‫ونقدم لكم حبة زيتون مستوردة بينما تنتظرون 1187 00:48:04,510 --> 00:48:05,928 ‫هل لي باستعادة الخلال حين تنتهي؟ 1188 00:48:06,094 --> 00:48:07,137 ‫يرمقني "بوب" بنظرة غريبة 1189 00:48:07,304 --> 00:48:08,931 ‫لا عليك، بوسعك الاحتفاظ به 1190 00:48:09,723 --> 00:48:11,433 ‫لا أظنه هنا، فتشنا في كل مكان 1191 00:48:11,600 --> 00:48:14,061 ‫ليس حتما في هذه السترة الناعمة من الكشمير 1192 00:48:14,228 --> 00:48:15,562 ‫التي لا أنفك أفركها 1193 00:48:15,729 --> 00:48:17,189 ‫أو أنه هنا؟ حري بي متابعة البحث 1194 00:48:18,774 --> 00:48:19,608 ‫أجل، عدت للتو إلى المنزل 1195 00:48:19,775 --> 00:48:21,109 ‫تبا،ً عاد، بسرعة، اختبئا 1196 00:48:21,818 --> 00:48:22,402 ‫هل أنت في منزلك؟ 1197 00:48:26,990 --> 00:48:28,742 ‫قمنا جميعا بعمل فظيع 1198 00:48:28,909 --> 00:48:30,661 ‫"جين"، تقف إزاء الجدار وحسب 1199 00:48:30,827 --> 00:48:32,287 ‫وهو أقل مكان قد يرتاب بشأنه 1200 00:48:32,454 --> 00:48:33,914 ‫تبا، لندخل جميعا إلى الخزانة 1201 00:48:34,790 --> 00:48:35,624 ‫سأصعد إلى الطابق العلوي 1202 00:48:35,791 --> 00:48:37,167 ‫سأجلب بعض الأغراض من الخزانة 1203 00:48:37,334 --> 00:48:38,335 ‫تبا، اخرجوا جميعا 1204 00:48:39,294 --> 00:48:40,128 ‫ماذا عن هناك؟ 1205 00:48:40,295 --> 00:48:41,713 ‫أجل، بسرعة، هيا، هيا، هيا 1206 00:48:44,675 --> 00:48:45,676 ‫هذا جميل 1207 00:48:46,093 --> 00:48:47,010 ‫حسنا 1208 00:48:47,177 --> 00:48:49,096 ‫لا تنظري، لا تنظري، لا تنظري 1209 00:48:49,555 --> 00:48:50,472 ‫-حسنا، انظري الآن ‫-لا 1210 00:48:50,639 --> 00:48:52,015 ‫-"فاني"، عرض أزياء ‫-لا 1211 00:48:52,182 --> 00:48:54,226 ‫-أجل، انظري ‫-لا، أشعر بالنعاس 1212 00:48:54,393 --> 00:48:56,728 ‫هل هذه "فاني"؟ خلتها في السجن 1213 00:48:56,895 --> 00:48:58,981 ‫أظنها خرجت ويحاولان إنجاح علاقتهما 1214 00:48:59,147 --> 00:49:00,274 ‫هناك تجاذب بينهما 1215 00:49:00,440 --> 00:49:01,275 ‫"فاني"، "فاني" 1216 00:49:01,441 --> 00:49:02,526 ‫هذا زي السفر، انظري 1217 00:49:02,693 --> 00:49:03,610 ‫ستحبينه، انظري، انظري 1218 00:49:04,027 --> 00:49:04,945 ‫هيا 1219 00:49:05,112 --> 00:49:06,905 ‫الهرب من البلاد أمر يحصل مرة في الحياة 1220 00:49:07,072 --> 00:49:08,907 ‫نستحق أن نبدو رائعين أثناء فعل ذلك 1221 00:49:09,074 --> 00:49:11,451 ‫لا أريد الهرب من البلاد، هذا بعيد جدا 1222 00:49:11,618 --> 00:49:12,619 ‫مهلا، هذا ظريف 1223 00:49:12,786 --> 00:49:14,079 ‫رائع، حسنا، ماذا سترتدين؟ 1224 00:49:14,246 --> 00:49:16,623 ‫قبعة تشبه السروال القصير ‫وسروالا قصيرا يشبه القبعة 1225 00:49:16,790 --> 00:49:18,083 ‫-حسنا ‫-ينجح الأمر، صدقني 1226 00:49:18,250 --> 00:49:19,960 ‫-أنتكلم ونوضب أم...؟ ‫-وداعا 1227 00:49:20,127 --> 00:49:21,837 ‫حسنا،ً سأوافيك إلى هناك 1228 00:49:22,004 --> 00:49:25,632 ‫نهرب من البلاد، نهرب من البلاد 1229 00:49:25,799 --> 00:49:30,137 ‫أوقع "فيلكس" و"فاني" بـ"فيشودر" ‫والآن يهربان من البلاد 1230 00:49:30,304 --> 00:49:31,513 ‫لا أصدق ذلك 1231 00:49:31,930 --> 00:49:33,056 ‫الجو خانق بعض الشيء 1232 00:49:33,223 --> 00:49:34,975 ‫سأفتح باب الشرفة 1233 00:49:41,773 --> 00:49:43,442 ‫أظننا نستطيع النزول من هنا 1234 00:49:43,609 --> 00:49:44,568 ‫"تينا"، انزلي أولا 1235 00:49:44,735 --> 00:49:46,695 ‫ماذا؟ يا للهول 1236 00:50:02,336 --> 00:50:04,254 ‫هذا مكان غريب لوضع الأطباق القذرة فيه 1237 00:50:04,421 --> 00:50:06,215 ‫إنه قاتل، ربما 1238 00:50:06,381 --> 00:50:09,176 ‫أجل، يرمي القتلة أطباقهم في كل مكان 1239 00:50:09,343 --> 00:50:10,886 ‫"جين"، حاول فتح ذلك الباب 1240 00:50:14,932 --> 00:50:16,558 ‫"جين"، ماذا فعلت؟ 1241 00:50:16,850 --> 00:50:18,060 ‫لا أعلم 1242 00:50:18,227 --> 00:50:20,729 ‫سيساعدني هذا بمخاض الولادة لاحقا في الحياة 1243 00:50:22,105 --> 00:50:22,940 ‫شكرا 1244 00:50:23,106 --> 00:50:25,943 ‫حسنا، عندي أسئلة حول هذه الشرفة المتحركة 1245 00:50:26,109 --> 00:50:28,904 ‫أظنها وسيلة حصوله على الوجبات ‫وإعادة أطباقه 1246 00:50:29,071 --> 00:50:29,988 ‫إذن أحبها 1247 00:50:31,240 --> 00:50:33,700 ‫أيتها الحقيبة، ستحلقين 1248 00:50:33,867 --> 00:50:34,952 ‫يا للهول، سيرانا 1249 00:50:44,169 --> 00:50:46,797 ‫ماذا نسيت؟ معي سكاكر النعناع 1250 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 ‫وضبت سروال النوم 1251 00:50:50,425 --> 00:50:51,260 ‫كل شيء جيد 1252 00:50:51,969 --> 00:50:52,845 ‫محارمي المبللة 1253 00:50:54,012 --> 00:50:55,722 ‫بوسعي أن أستخدم مزود محارم مبللة حين أصل 1254 00:50:55,889 --> 00:50:56,765 ‫الحمد للقدير 1255 00:50:56,932 --> 00:50:58,600 ‫لكنه سيهرب، علينا أن نتبعه 1256 00:50:58,767 --> 00:50:59,601 ‫لا، لا يبدو ذلك صائبا 1257 00:50:59,768 --> 00:51:00,686 ‫"جين"، ساندني بهذا 1258 00:51:00,853 --> 00:51:02,271 ‫يمكن استخدام مزود محارم مبللة؟ 1259 00:51:02,437 --> 00:51:04,481 ‫{\an8}"ووندر وارف" 1260 00:51:05,858 --> 00:51:06,692 ‫أنا بخير 1261 00:51:06,900 --> 00:51:08,402 ‫حسنا، سنتبعه 1262 00:51:08,569 --> 00:51:10,070 ‫ونتصل بالشرطة حين نعلم خطته 1263 00:51:10,237 --> 00:51:11,655 ‫أريد شرفة متحركة للأطباق 1264 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 ‫تفضل، شطيرة بيرغر طبيعية من "ووندر وارف" 1265 00:51:14,741 --> 00:51:15,784 ‫بعنا الكثير من الطعام 1266 00:51:15,951 --> 00:51:19,037 ‫"تيدي"، هذه العربة هائلة، ‫ليست هائلة لكنها رائعة 1267 00:51:20,372 --> 00:51:21,915 ‫لا مشكلة، أساعد صديقا وحسب 1268 00:51:22,082 --> 00:51:23,834 ‫لكن ربما يجدر بنا التجوال قليلا 1269 00:51:24,001 --> 00:51:25,460 ‫لئلا يمسكوا بنا نقوم بهذا العمل 1270 00:51:25,627 --> 00:51:27,754 ‫لن يمسكوا بنا، "بوب" نحن متأقلمون تماما 1271 00:51:27,921 --> 00:51:29,464 ‫التقطت عائلة للتو صورة معي 1272 00:51:29,631 --> 00:51:30,465 ‫لا، رأيت ذلك 1273 00:51:30,632 --> 00:51:32,885 ‫تفاجأت العائلة حين قفزت في الصورة 1274 00:51:33,051 --> 00:51:33,969 ‫عائلة محظوظة 1275 00:51:34,136 --> 00:51:35,220 ‫أيمكننا التنقل لنكون بمأمن؟ 1276 00:51:35,387 --> 00:51:36,513 ‫-حسنا ‫-لنفعل ذلك 1277 00:51:36,680 --> 00:51:37,806 ‫سنغير موقعنا 1278 00:51:37,973 --> 00:51:39,516 ‫-"لن" ‫-"بوب"، استرخ 1279 00:51:39,683 --> 00:51:40,851 ‫يسير كل شيء بشكل رائع 1280 00:51:41,268 --> 00:51:43,061 ‫-ما كان ذلك؟ ‫-أرجعها، ارجعها 1281 00:51:43,228 --> 00:51:46,523 ‫إنه غزل البنات وصورة، وشمعة 1282 00:51:47,399 --> 00:51:49,568 ‫إنه مقام صغير لـ"دان" بائع غزل البنات 1283 00:51:49,735 --> 00:51:50,360 ‫لا 1284 00:51:50,527 --> 00:51:52,696 ‫لا بأس، سأعيد تركيب كل شيء هنا 1285 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 ‫حسنا، هذه مكسورة 1286 00:51:54,907 --> 00:51:56,158 ‫لا يمكنها الوقوف بشكل مستقيم 1287 00:51:56,325 --> 00:51:57,743 ‫لا بأس، لم ير أحد شيئا، صحيح؟ 1288 00:51:57,910 --> 00:51:59,494 ‫-ما هذا؟ ‫-يا للهول 1289 00:52:00,579 --> 00:52:01,788 ‫-تبا ‫-هل هذه مزحة؟ 1290 00:52:01,955 --> 00:52:03,999 ‫لم كانت على الأرض هكذا؟ 1291 00:52:04,166 --> 00:52:05,709 ‫لأنه كان موقعه 1292 00:52:05,876 --> 00:52:07,377 ‫حسنا، أجل، هذا سبب وجيه 1293 00:52:07,544 --> 00:52:09,880 ‫عملنا جاهدين لإعداد ذلك المقام، نوعا ما 1294 00:52:10,047 --> 00:52:11,215 ‫ومن أنتم؟ 1295 00:52:11,381 --> 00:52:12,341 ‫لا أحد 1296 00:52:12,508 --> 00:52:14,009 ‫هل يحمل ذلك الرجل أنبوبا من رصاص؟ 1297 00:52:14,176 --> 00:52:15,385 ‫إنها نقانق، وإن يكن؟ 1298 00:52:15,552 --> 00:52:17,804 ‫ربما يجدر بنا مغادرة المتنزه 1299 00:52:17,971 --> 00:52:19,973 ‫لا يمكننا بلوغ المخرج، علينا تجاوزه 1300 00:52:20,140 --> 00:52:22,059 ‫يا للهول، حسنا، فكرة جديدة 1301 00:52:22,226 --> 00:52:24,561 ‫"لندا"، "تيدي"، لنهرب وحسب 1302 00:52:24,728 --> 00:52:26,355 ‫أجل، اجل، سنهرب 1303 00:52:26,939 --> 00:52:28,440 ‫أرجو المعذرة، عذرا 1304 00:52:29,191 --> 00:52:32,486 ‫لم يدخل "فيلكس" إلى "ووندر وارف" ‫إن أراد الهرب من البلاد؟ 1305 00:52:32,653 --> 00:52:34,655 ‫هل "ووندر وارف" في المياه الدولية؟ 1306 00:52:34,821 --> 00:52:36,907 ‫ربما يريد الفوز بسمكة ذهبية بشكل سريع 1307 00:52:37,074 --> 00:52:38,367 ‫الدراجات ممنوعة على الرصيف 1308 00:52:38,534 --> 00:52:39,368 ‫أجل، لا، نعلم 1309 00:52:39,535 --> 00:52:42,204 ‫لكننا أصبحنا أصدقاء، لذا لا بأس، ‫أجل، شكرا 1310 00:52:42,371 --> 00:52:43,580 ‫أعلم أن "فيلكس" قاتل 1311 00:52:43,747 --> 00:52:46,875 ‫لكن من الجميل أنه و"فاني" ‫سيهربان من البلد معا 1312 00:52:47,042 --> 00:52:49,002 ‫إنه وضع فعلي حيث يهربان كلاهما 1313 00:52:49,169 --> 00:52:51,129 ‫ماذا؟ "تينا"، ركزي قليلا على واقع الأمور 1314 00:52:51,296 --> 00:52:52,339 ‫حسنا، حسنا 1315 00:52:56,176 --> 00:52:59,763 ‫"تينا"، لا تفكرين فعلا ‫في "فيلكس" و"فاني"، صحيح؟ 1316 00:52:59,930 --> 00:53:01,557 ‫"جيمي" الابن الخيالي، ماذا تفعل هنا؟ 1317 00:53:01,723 --> 00:53:04,268 ‫تفكرين في،ّ تفكرين في هذه 1318 00:53:04,434 --> 00:53:07,354 ‫ها هي 1319 00:53:07,521 --> 00:53:08,647 ‫اللعنة 1320 00:53:09,064 --> 00:53:10,065 ‫لا وقت لدي لهذا 1321 00:53:10,232 --> 00:53:11,900 ‫لكن ذلك السؤال الذي تريدين طرحه علي 1322 00:53:12,067 --> 00:53:15,153 ‫لست متوترة من إمكانية رفضي، ‫أنت متوترة من إمكانية قبولي 1323 00:53:15,320 --> 00:53:19,533 ‫وشخصي الحقيقي لن يكون أبدا بالروعة عينها ‫كشخصي الخيالي 1324 00:53:19,700 --> 00:53:21,326 ‫تبا، "جيمي" الابن، ليس الآن 1325 00:53:21,869 --> 00:53:23,412 ‫-عذرا ‫-أنا بخير 1326 00:53:23,579 --> 00:53:24,788 ‫"تينا"، ركزي 1327 00:53:24,955 --> 00:53:26,415 ‫أجل، أنا آتية، ها أنا ذا 1328 00:53:26,582 --> 00:53:28,208 ‫أضعناه، رائع 1329 00:53:29,751 --> 00:53:30,878 ‫ها هو مسرح الفرقة 1330 00:53:31,044 --> 00:53:33,922 ‫أراك قريبا، "شيلي"، ستكون موسيقانا صاخبة 1331 00:53:34,089 --> 00:53:37,509 ‫الثقة عارمة هنا، ‫بالرغم مما قد تقوله بعض الروبوتات 1332 00:53:37,676 --> 00:53:38,760 ‫-ماذا؟ ‫-لا شيء 1333 00:53:39,469 --> 00:53:40,596 ‫{\an8}انظروا، عربة الغولف 1334 00:53:40,762 --> 00:53:43,640 ‫{\an8}وركن أمام مركز التسلية كمجرم حقيقي 1335 00:53:43,807 --> 00:53:44,975 ‫ماذا يفعل هناك؟ 1336 00:53:47,436 --> 00:53:48,437 ‫كنت واثقا أنني أبدو رائعا 1337 00:53:48,979 --> 00:53:49,980 ‫انخفضا 1338 00:53:55,736 --> 00:53:57,362 ‫شكرا 1339 00:53:57,529 --> 00:53:59,114 ‫أسرعا، أسرعا 1340 00:54:06,705 --> 00:54:07,831 ‫وركنتها 1341 00:54:11,752 --> 00:54:12,961 ‫جولة "تل الخلد"؟ 1342 00:54:13,378 --> 00:54:14,379 ‫تروقني جولة "تل الخلد" 1343 00:54:14,546 --> 00:54:17,132 ‫إنها الجولة التي ينصحون بها ‫كبار السن ومرضى القلب 1344 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 ‫أركب فيها مع أبي 1345 00:54:22,679 --> 00:54:23,680 ‫ماذا يحصل في الداخل؟ 1346 00:54:23,847 --> 00:54:25,766 ‫-أمسكت به حيوانات الخلد، على الأرجح ‫-هيا 1347 00:54:28,560 --> 00:54:30,729 ‫يا للعتلة السخيفة، انتظرا 1348 00:54:30,896 --> 00:54:33,023 ‫خطر، فلطية عالية، ممنوع الدخول 1349 00:54:33,190 --> 00:54:34,149 ‫لا أسمع شيئا 1350 00:54:34,316 --> 00:54:35,734 ‫مكتوب، "ممنوع الدخول" لذا أنا... 1351 00:54:35,901 --> 00:54:36,777 ‫ستدخلين 1352 00:54:37,486 --> 00:54:38,570 ‫ما هذا؟ 1353 00:54:40,155 --> 00:54:41,365 ‫إلى أين ذهب؟ 1354 00:54:41,740 --> 00:54:43,825 ‫أزرار، تعلمان ما أحب فعله بها 1355 00:54:43,992 --> 00:54:45,369 ‫"جين"، لا، من الجيد أنك لم تضغط على هذا 1356 00:54:45,536 --> 00:54:46,495 ‫مؤلم 1357 00:54:47,329 --> 00:54:48,247 ‫-مرحبا، عزيزي ‫-لا، لا، لا 1358 00:54:58,507 --> 00:55:00,175 ‫أظننا أضعناهم، أظننا بخير 1359 00:55:00,342 --> 00:55:02,135 ‫أوقعنا مقاما تذكاريا واحدا 1360 00:55:02,302 --> 00:55:05,264 ‫كان أمرا جميلا صنعوه لصديقهم الذي قتل 1361 00:55:05,430 --> 00:55:08,809 ‫وكنا نتظاهر أننا نعمل هنا، ‫ونأخذ منهم المال 1362 00:55:08,976 --> 00:55:11,228 ‫وأبدو كشطيرة بيرغر عملاقة، وربما هم جائعون 1363 00:55:11,395 --> 00:55:12,729 ‫-ها هم ‫-يا للهول 1364 00:55:12,896 --> 00:55:13,897 ‫هيا، هيا، هيا 1365 00:55:14,064 --> 00:55:15,107 ‫-أجل ‫-حسنا 1366 00:55:15,274 --> 00:55:17,234 ‫لدي فكرة، انعطفا يسارا عند الزاوية 1367 00:55:17,401 --> 00:55:19,778 ‫سأتابع بالعربة في خط مستقيم، ‫سيتبعون العربة 1368 00:55:19,945 --> 00:55:21,238 ‫-لا أظنها ستنجح ‫-فكرة جيدة، "تيدي"، شكرا 1369 00:55:21,405 --> 00:55:22,656 ‫اعتني بـ"لندا" 1370 00:55:22,823 --> 00:55:24,324 ‫استدر هنا، استدر هنا 1371 00:55:24,491 --> 00:55:25,492 ‫حسنا 1372 00:55:26,535 --> 00:55:27,536 ‫آسفة، آسفة 1373 00:55:27,703 --> 00:55:28,787 ‫هل نطاردهما؟ 1374 00:55:28,954 --> 00:55:30,289 ‫-أجل ‫-هيا، هيا، هيا 1375 00:55:31,081 --> 00:55:32,082 ‫لم ينجح الأمر 1376 00:55:32,708 --> 00:55:34,084 ‫ما هذا المكان؟ 1377 00:55:34,251 --> 00:55:36,044 ‫هل عبرنا في انحراف زمني؟ 1378 00:55:36,211 --> 00:55:37,421 ‫أراهن أننا قمنا بقفزة كمية 1379 00:55:37,588 --> 00:55:39,923 ‫إلى أين ذهب "فيلكس"؟ وكيف نخرج من هنا 1380 00:55:40,090 --> 00:55:41,800 ‫-إن حاول قتل... ‫-أيها الأولاد؟ 1381 00:55:41,967 --> 00:55:43,969 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 1382 00:55:45,012 --> 00:55:45,971 ‫أيها الأولاد؟ 1383 00:55:46,138 --> 00:55:47,181 ‫سيد "فيشودر" 1384 00:55:47,347 --> 00:55:48,682 ‫ماذا تفعلون في مركزنا السري للتسلية؟ 1385 00:55:48,849 --> 00:55:51,018 ‫ماذا تفعل في مركزكم السري للتسلية؟ 1386 00:55:51,185 --> 00:55:52,227 ‫خلتك في السجن 1387 00:55:52,394 --> 00:55:53,937 ‫-خرجت بكفالة ‫-كفالة سجن 1388 00:55:54,104 --> 00:55:56,148 ‫كان علي ذلك، تلك الأسرةّ آلمت ظهري 1389 00:55:56,315 --> 00:55:57,482 ‫كيف دخلتم إلى هنا؟ 1390 00:55:57,649 --> 00:55:59,818 ‫كنتم تركضون خارجا ‫وتضغطون على الأزرار، صحيح؟ 1391 00:55:59,985 --> 00:56:01,528 ‫بالطبع، فعلنا ذلك، إنها أزرار 1392 00:56:01,695 --> 00:56:02,821 ‫هل ضغط على الزر المؤلم؟ 1393 00:56:02,988 --> 00:56:04,198 ‫ألم تقلق بشأن الألم؟ 1394 00:56:05,157 --> 00:56:06,700 ‫حسنا، بوسعكم الرحيل الآن، وداعا 1395 00:56:06,867 --> 00:56:10,120 ‫لدي و"كالفن" بعض الأعمال ننجزها 1396 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 ‫لديك ذلك الوجه المخيف مجددا، ‫لذا عليك ترك لحيتك تنمو 1397 00:56:13,457 --> 00:56:14,416 ‫تعلم أنني لا أستطيع ذلك! 1398 00:56:14,583 --> 00:56:17,211 ‫عذرا، هلا تمهلنا لحظة؟ نحتاج إلى عناق وحسب 1399 00:56:17,377 --> 00:56:18,921 ‫-نحب بعضنا البعض ‫-مقرف 1400 00:56:19,087 --> 00:56:21,256 ‫علينا إخبار السيد "فيشودر" أن أخاه أوقع به 1401 00:56:21,423 --> 00:56:23,926 ‫ثم نخرجه من هنا ‫قبل أن يتسبب له "فيلكس" بمكروه 1402 00:56:24,092 --> 00:56:25,093 ‫هذا شعور جميل 1403 00:56:25,260 --> 00:56:26,386 ‫أجلن علينا تكرار هذا الأمر غالبا 1404 00:56:26,553 --> 00:56:28,388 ‫حسنا أجل، لكن إنقاذ المطعم، أتذكران؟ 1405 00:56:28,555 --> 00:56:31,683 ‫عناق رائع، والآن سيد "فيشودر"، ‫أيمكننا مكالمتك هنا؟ 1406 00:56:31,850 --> 00:56:32,726 ‫لا أعانق 1407 00:56:32,893 --> 00:56:34,061 ‫-ما هذا الشيء؟ ‫-"جين"! 1408 00:56:34,228 --> 00:56:35,687 ‫آلتي القديمة العزيزة 1409 00:56:35,854 --> 00:56:36,688 ‫أعضاؤك الحميمة؟ 1410 00:56:37,314 --> 00:56:38,607 ‫هذه "أوركستراماراما" 1411 00:56:38,774 --> 00:56:40,150 ‫أحب ذلك 1412 00:56:40,317 --> 00:56:41,902 ‫-هذا مثير للاهتمام، هل لي... ‫-هذا مثير للاهتمام فعلا 1413 00:56:42,069 --> 00:56:43,445 ‫كانت جزءا من المتنزه القديم 1414 00:56:43,862 --> 00:56:45,739 ‫كان هذا المكان مركز "أوركستراماراماتوريوم" 1415 00:56:45,906 --> 00:56:48,242 ‫كان نقطة الانطلاق لجولتنا تحت المياه 1416 00:56:48,408 --> 00:56:52,037 ‫سر "بوسايدن"، تهجأ ككلمة بحر "سي"، ‫وفهمت الأمر الآن 1417 00:56:52,246 --> 00:56:53,247 ‫أجل 1418 00:56:54,164 --> 00:56:55,791 ‫حين ابتاع والدنا الرصيف 1419 00:56:55,958 --> 00:56:59,753 ‫بنى "ووندر وارف" فوق المتنزه القديم، ‫وأخفى هذه الغرفة 1420 00:56:59,920 --> 00:57:01,839 ‫أخفاها تحت "تل الخلد" 1421 00:57:02,840 --> 00:57:04,091 ‫وها هي 1422 00:57:05,634 --> 00:57:06,844 ‫تفوز وحوش البحر 1423 00:57:07,010 --> 00:57:08,345 ‫تشبه الدلافين 1424 00:57:08,512 --> 00:57:10,681 ‫كانت الدلافين تعتبر وحوشا آنذاك 1425 00:57:10,848 --> 00:57:11,682 ‫-سيد "فيشودر"... ‫-سؤال سريع 1426 00:57:11,849 --> 00:57:12,683 ‫أجل، يا ابن "بوب" الصغير 1427 00:57:12,850 --> 00:57:16,520 ‫أيمكن لفرقتنا أن تستعير هذا حين نستعرض ‫في منصة "ووندر وارف" هذا الصيف؟ 1428 00:57:16,687 --> 00:57:18,146 ‫أفترض أنه يسهل نقله 1429 00:57:18,313 --> 00:57:20,649 ‫سؤال آخر، ألا تظن بما أننا نستعير هذا 1430 00:57:20,816 --> 00:57:22,568 ‫يجدر بنا تقديم عرض على المنصة هذا الصيف؟ 1431 00:57:22,860 --> 00:57:25,070 ‫أنت تحلم، "جوني جاز هاندز" هو المستعرض 1432 00:57:25,237 --> 00:57:26,905 ‫"جين"، كف عن الالتهاء 1433 00:57:27,072 --> 00:57:28,866 ‫أتريدون رؤية عرباتنا الصغيرة السرية ‫من الخمسينيات 1434 00:57:29,032 --> 00:57:30,909 ‫التي نقودها تحت رصيفنا السفلي السري؟ 1435 00:57:31,076 --> 00:57:31,827 ‫-أجل ‫-لا، لا نريد ذلك 1436 00:57:31,994 --> 00:57:32,619 ‫رائع 1437 00:57:37,708 --> 00:57:40,419 ‫حسنا، إذن هذا هنا 1438 00:57:44,006 --> 00:57:46,216 ‫مناسبة تماما للتوضيب تحت الرصيف 1439 00:57:46,383 --> 00:57:48,510 ‫قطع للعربة القديمة هناك 1440 00:57:48,677 --> 00:57:49,845 ‫دوامة الجياد! 1441 00:57:50,012 --> 00:57:51,054 ‫أقوم بهذه الجولة بنفسي 1442 00:57:51,221 --> 00:57:53,390 ‫دوامة الجياد هناك 1443 00:57:53,891 --> 00:57:55,684 ‫بوسعنا الحصول على مثلجات متى شئنا 1444 00:57:55,851 --> 00:57:56,810 ‫مرحبا، وداعا 1445 00:57:57,186 --> 00:58:00,272 ‫وحدة توضيب الحيوانات الدمى، ‫إن رغبتم في عناق صغير 1446 00:58:00,898 --> 00:58:02,441 ‫لا يوجد الكثير منها هنا بقدر ما خلت 1447 00:58:02,608 --> 00:58:04,776 ‫ربما أنت محق، "فيلكس"، ‫ربما تنبعث فيها الحياة 1448 00:58:04,943 --> 00:58:05,944 ‫قلت لك 1449 00:58:06,278 --> 00:58:08,363 ‫كان هذا مركز الرعاية النهاري والمشرب 1450 00:58:08,530 --> 00:58:09,364 ‫اضطررنا إلى إقفاله 1451 00:58:09,531 --> 00:58:11,241 ‫أجل، لم يستطع الأولاد تحمل آثار الكحول 1452 00:58:11,408 --> 00:58:13,952 ‫بعد أن أفرغنا ذهننا من ذلك 1453 00:58:14,494 --> 00:58:18,123 ‫"فيلكس"، هل هذه بقعة في ظهر زيك؟ 1454 00:58:18,290 --> 00:58:19,124 ‫يا للهول، لا 1455 00:58:20,667 --> 00:58:22,336 ‫سيد "فيشودر"، علينا أن نخبرك شيئا 1456 00:58:22,503 --> 00:58:24,505 ‫يتعلق بـ"فيلكس"، نظنه... 1457 00:58:27,341 --> 00:58:29,134 ‫"غروفر"، لطف منك أن تنضم إلينا 1458 00:58:29,301 --> 00:58:31,845 ‫أيمكنك عدم التصرف بغرابة ‫حين تنزل على تلك المنزلقة؟ 1459 00:58:33,013 --> 00:58:33,847 ‫ذات يوم 1460 00:58:34,014 --> 00:58:34,973 ‫أشعر أنني تحسنت بهذا 1461 00:58:35,474 --> 00:58:36,808 ‫-لا ‫-لا، لست كذلك 1462 00:58:37,309 --> 00:58:38,477 ‫حان وقت "أوركستراماراما" 1463 00:58:39,728 --> 00:58:40,646 ‫أيها الأولاد 1464 00:58:40,812 --> 00:58:42,731 ‫من الرائع أنه لديك أولاد هنا 1465 00:58:42,898 --> 00:58:44,566 ‫مرحبا ًيا أولاد البواليع 1466 00:58:44,733 --> 00:58:48,654 ‫مرحبا، أيها المحامي، ‫ألديك لحظة لنصيحة قانونية سريعة؟ 1467 00:58:49,112 --> 00:58:52,324 ‫بالطبع، سنتكلم عن دعوى قضائية أخوضها 1468 00:58:52,491 --> 00:58:55,118 ‫"تينا"، هل أردت مكالمة ‫"فيلكس" بشأن أمر ما؟ 1469 00:58:55,285 --> 00:58:57,079 ‫-لا ‫-لا، يجدر بك مكالمته الآن 1470 00:58:57,246 --> 00:58:59,164 ‫حقا؟ً لأنني لا أريد 1471 00:58:59,331 --> 00:59:00,958 ‫"تينا"، كلمي "فيلكس"، ستكونين بخير 1472 00:59:01,124 --> 00:59:02,084 ‫كأنك ممتعة بالفعل 1473 00:59:02,251 --> 00:59:03,001 ‫عذرا، عذرا 1474 00:59:03,168 --> 00:59:05,379 ‫انظري، سأعطيك بطاقتي ويمكنك... 1475 00:59:05,754 --> 00:59:07,506 ‫"فيلكس" هو قاتل "دان" بائع غزل البنات 1476 00:59:07,673 --> 00:59:08,799 ‫ويوقع بأخيه 1477 00:59:08,966 --> 00:59:11,134 ‫ماذا؟ لا، لا 1478 00:59:12,010 --> 00:59:13,929 ‫بلى، سمعناه صدفة يخطط لمغادرة البلاد 1479 00:59:14,096 --> 00:59:16,723 ‫هذا الجزء صحيح، ‫يخططان كلاهما لمغادرة البلاد 1480 00:59:16,890 --> 00:59:18,433 ‫لذا هما هنا، لذا أنا هنا 1481 00:59:18,600 --> 00:59:20,477 ‫طلبا مني إحضار الكتب على شريط 1482 00:59:20,644 --> 00:59:23,397 ‫غالبا ًكتب تلوين على شريط، ‫أجهل حتى كيف يتم ذلك 1483 00:59:23,564 --> 00:59:26,483 ‫ما هذا؟ سيهربان معا؟ هذا مناف للمنطق 1484 00:59:26,650 --> 00:59:27,901 ‫هل أرافقك؟ 1485 00:59:28,068 --> 00:59:29,194 ‫-لا، شكرا ‫-بلى، شكرا 1486 00:59:29,361 --> 00:59:30,195 ‫-لا، شكرا ‫-بلى، شكرا 1487 00:59:30,362 --> 00:59:31,738 ‫لا، شكرا، أود ذلك 1488 00:59:31,905 --> 00:59:33,657 ‫ماذا فعلت للتو؟ استمر بفعله 1489 00:59:36,785 --> 00:59:38,161 ‫هذا مسل 1490 00:59:39,162 --> 00:59:43,000 ‫إذن، هل اتصلت بك "فاني" مؤخرا؟ 1491 00:59:43,166 --> 00:59:44,585 ‫أجل، عدنا معا نوعا ما 1492 00:59:44,751 --> 00:59:47,296 ‫هذا جيد، هل خفت من نزعتها إلى القتل الآن؟ 1493 00:59:47,462 --> 00:59:49,298 ‫أجل، خففت كثيرا من ذلك، شكرا على السؤال 1494 00:59:49,464 --> 00:59:50,924 ‫هي صغيرتي "فاني فاني" العزيزة 1495 00:59:51,300 --> 00:59:52,259 ‫تحبها فعلا، صحيح؟ 1496 00:59:52,426 --> 00:59:54,386 ‫أكثر مما أحب شكلي بهذا الزي 1497 00:59:55,971 --> 00:59:58,640 ‫لكن ماذا إن كان شعورك حيالها 1498 00:59:58,807 --> 01:00:01,268 ‫وشعورك حيال الحب لا يتطابقان أبدا؟ 1499 01:00:01,435 --> 01:00:03,812 ‫حقيقة الشعور؟ في حياة الواقع؟ 1500 01:00:03,979 --> 01:00:05,063 ‫بات الحوار عميقا 1501 01:00:05,230 --> 01:00:07,024 ‫ماذا إن لم يكن أحد على قدر التوقعات؟ 1502 01:00:07,191 --> 01:00:10,527 ‫ماذا إن كنت أسمح لمؤخرة بإرشاد قلبي ‫إلى طريق مسدود؟ 1503 01:00:10,694 --> 01:00:14,573 ‫تبدو الطاقة هناك رائعة، صحيح؟ 1504 01:00:15,365 --> 01:00:16,366 ‫ابقي في المدرسة 1505 01:00:26,126 --> 01:00:26,960 ‫تبا 1506 01:00:30,589 --> 01:00:31,548 ‫يا للهول 1507 01:00:32,716 --> 01:00:34,384 ‫لنعزف لحنا صاخبا، حسنا؟ 1508 01:00:34,551 --> 01:00:35,719 ‫أجل، أحب الجاز 1509 01:00:36,178 --> 01:00:37,429 ‫هل ستخنق سمكة؟ 1510 01:00:37,596 --> 01:00:39,348 ‫لا أعلم ما مشكلة "فيلكس" 1511 01:00:39,515 --> 01:00:40,766 ‫لكنك لا تستطيع تركهم يغادرون البلاد 1512 01:00:40,933 --> 01:00:42,100 ‫السيد "فيشودر" بريء 1513 01:00:42,267 --> 01:00:44,561 ‫لكنه قال إنه يخشى ألا يبرأ من التهمة 1514 01:00:44,728 --> 01:00:47,064 ‫لذا يهربان إلى "كوبا"، في غواصتهما 1515 01:00:47,231 --> 01:00:48,649 ‫علام تتهامسان هناك؟ 1516 01:00:48,815 --> 01:00:50,108 ‫أجل، بوسعنا أن نهمس أيضا 1517 01:00:51,235 --> 01:00:52,277 ‫أتريان؟ هذا مهين 1518 01:00:52,444 --> 01:00:55,864 ‫نتكلم عن "غواصتك" وبصفتي محاميك ونسيبك 1519 01:00:56,114 --> 01:00:57,449 ‫أنصحك بعدم استعمالها 1520 01:00:57,616 --> 01:00:58,534 ‫هل تعمل؟ 1521 01:00:58,700 --> 01:01:00,035 ‫وتذهب إلى أماكن؟ 1522 01:01:00,202 --> 01:01:02,246 ‫أجل، هل أنت غيور؟ عدلناها 1523 01:01:02,412 --> 01:01:05,666 ‫عرفنا أننا سنضطر في النهاية ‫إلى الهرب من البلاد لسبب أو لآخر 1524 01:01:05,832 --> 01:01:07,084 ‫نحن مشاغبان 1525 01:01:07,251 --> 01:01:09,044 ‫بوسعها حتى عرض الكتب على شريط 1526 01:01:09,211 --> 01:01:10,379 ‫"غروفر"، هل جلبت الأغراض؟ 1527 01:01:10,546 --> 01:01:11,755 ‫-أجل ‫-جيد 1528 01:01:11,922 --> 01:01:13,215 ‫كل شيء متوفر على الإنترنت 1529 01:01:13,382 --> 01:01:15,634 ‫كيفية تحويل لعبة بشكل غواصة من العشرينيات 1530 01:01:15,801 --> 01:01:17,594 ‫إلى غواصة شبه حقيقية 1531 01:01:17,761 --> 01:01:19,096 ‫بعض أشرطة الفيديو أفضل من غيرها 1532 01:01:19,263 --> 01:01:22,349 ‫تجنب "ساب دودز" لكن بالإجمال هذا سهل 1533 01:01:22,516 --> 01:01:24,226 ‫سننطلق بعد نحو ساعة 1534 01:01:24,393 --> 01:01:26,854 ‫ننتظر التيار وحسب، ‫هذا أمر يقوله أصحاب الغواصات 1535 01:01:27,020 --> 01:01:29,815 ‫وسيتمكن بعضنا أيضا ‫من التغوط للمرة الأخيرة على اليابسة 1536 01:01:29,982 --> 01:01:32,276 ‫هذا تعبير آخر للغواصات، على ما أظن 1537 01:01:32,442 --> 01:01:36,321 ‫أجل، سنعيد التزود بالوقود في جون سري ‫قرب "ميرتل بيتش" عند منتصف الليل 1538 01:01:36,488 --> 01:01:39,116 ‫وسنقل حبيبة أحدهم في العلاقة غير الثابتة 1539 01:01:39,825 --> 01:01:40,617 ‫اصمت، هي رائعة 1540 01:01:40,784 --> 01:01:41,785 ‫حسنا، أمنع هذا الأمر 1541 01:01:41,952 --> 01:01:43,453 ‫ستبقى في هذا البلد 1542 01:01:43,620 --> 01:01:45,122 ‫ستواجه المحاكمة، وتثبت براءتك 1543 01:01:45,289 --> 01:01:48,041 ‫وستبقى صاحب المبنى خاصتنا لئلا نخسر مطعمنا 1544 01:01:48,208 --> 01:01:50,586 ‫خطاب رائع، "لويز"، شكرا، ‫أجل، على الرحب والسعة 1545 01:01:50,752 --> 01:01:53,172 ‫إن قررت البقاء، فيجدر بنا مناقشة 1546 01:01:53,338 --> 01:01:54,882 ‫-استراتيجيتك القضائية ‫-ممل 1547 01:01:55,048 --> 01:01:56,550 ‫-وعن استدعائك ‫-هذا ممل أكثر 1548 01:01:56,717 --> 01:01:58,594 ‫"غروفر"، دعني أضع هذا على رأسك لئلا نسمعك 1549 01:01:58,760 --> 01:02:00,596 ‫-تتكلم وتتكلم ‫-لا، لا، لا 1550 01:02:00,762 --> 01:02:02,639 ‫-أجل، وضعت خوذة لمحامينا ‫-يا للهول 1551 01:02:02,806 --> 01:02:04,558 ‫حري بك أن تجلس على أريكة 1552 01:02:04,725 --> 01:02:05,767 ‫يا للهول 1553 01:02:05,934 --> 01:02:07,394 ‫لا، كفى، لا تضربا... 1554 01:02:07,561 --> 01:02:11,398 ‫حسنا، لا أحد يريد ‫حل هذه الجريمة، والجميع مروع 1555 01:02:11,565 --> 01:02:13,734 ‫لنلعب تلك اللعبة حيث نديرك إلى أن تقع 1556 01:02:13,901 --> 01:02:15,110 ‫لا، لا، لا تروقني تلك اللعبة 1557 01:02:15,277 --> 01:02:19,406 ‫صور لأثرياء تافهين يذهبون إلى "كوبا" ‫كلما اتهموا بالقتل 1558 01:02:21,074 --> 01:02:22,117 ‫توقفا! 1559 01:02:23,660 --> 01:02:26,663 ‫لن يساعدنا أحد، لا أحد يكترث 1560 01:02:26,830 --> 01:02:29,499 ‫وسيستمر القاتل الحقيقي في عيش حياته و... 1561 01:02:36,089 --> 01:02:36,924 ‫ما هذا؟ 1562 01:02:38,175 --> 01:02:39,426 ‫"غروفر"؟ 1563 01:02:39,593 --> 01:02:40,594 ‫لا يروقني هذا 1564 01:02:41,261 --> 01:02:42,638 ‫لا، لا أريد... 1565 01:02:44,681 --> 01:02:46,099 ‫ذلك الشكل 1566 01:02:46,308 --> 01:02:47,768 ‫انزع عني هذا الشيء 1567 01:02:47,935 --> 01:02:49,895 ‫اللعنة 1568 01:02:50,062 --> 01:02:51,063 ‫توقفا! 1569 01:02:51,563 --> 01:02:53,148 ‫-"تينا" ‫-ماذا؟ 1570 01:02:56,485 --> 01:02:57,528 ‫"غروفر" 1571 01:02:57,694 --> 01:02:58,529 ‫إطلاق نار 1572 01:03:00,113 --> 01:03:01,990 ‫عرفت ما حصل 1573 01:03:02,157 --> 01:03:03,575 ‫عرفت ما حصل 1574 01:03:04,451 --> 01:03:06,495 ‫تبدون متحمسين جدا حيال أمر ما 1575 01:03:06,662 --> 01:03:08,080 ‫-هل هي أغنيتي الرائعة؟ ‫-لا 1576 01:03:10,874 --> 01:03:11,708 ‫ماذا؟ 1577 01:03:12,501 --> 01:03:14,461 ‫لماذا ترمقينني بهذه النظرة؟ ‫كأنني أطلقت الريح؟ 1578 01:03:14,628 --> 01:03:15,712 ‫هم الذين يتصرفون بغباء 1579 01:03:16,088 --> 01:03:17,756 ‫لا سبب، أنسى 1580 01:03:18,924 --> 01:03:20,634 ‫-ماذا تحملين؟ ‫-لا شيء 1581 01:03:21,218 --> 01:03:22,052 ‫سكاكر 1582 01:03:23,971 --> 01:03:24,847 ‫لذيذة جدا 1583 01:03:25,013 --> 01:03:26,431 ‫تكادين تتقيئين الآن 1584 01:03:26,598 --> 01:03:27,432 ‫لا 1585 01:03:27,933 --> 01:03:28,600 ‫أريني 1586 01:03:29,226 --> 01:03:30,602 ‫يريد السكاكر حتما 1587 01:03:30,769 --> 01:03:31,603 ‫ابصقيها 1588 01:03:32,187 --> 01:03:32,813 ‫ما هذا؟ 1589 01:03:32,980 --> 01:03:34,314 ‫هل هذه سن؟ 1590 01:03:34,481 --> 01:03:36,066 ‫تبدو غريبة الشكل جدا 1591 01:03:38,443 --> 01:03:41,488 ‫إنها السكاكر هذه الأيام 1592 01:03:41,655 --> 01:03:43,198 ‫تبدو كأسنان قديمة غريبة 1593 01:03:43,574 --> 01:03:45,701 ‫فهمت، وتستمتعين بها، صحيح؟ 1594 01:03:46,159 --> 01:03:47,953 ‫أجل، تفي بالغرض 1595 01:03:48,287 --> 01:03:50,372 ‫تصوب مطلق حراب علينا 1596 01:03:50,539 --> 01:03:51,623 ‫أجل، صحيح 1597 01:03:52,916 --> 01:03:54,168 ‫لا تتحركوا 1598 01:03:54,877 --> 01:03:56,086 ‫لا تتحركوا 1599 01:03:56,170 --> 01:03:57,838 ‫ذهبوا بهذا الاتجاه، لا بد أنهم قريبون، لا؟ 1600 01:03:58,005 --> 01:03:58,839 ‫أتراهم؟ 1601 01:03:59,006 --> 01:04:01,466 ‫لا أرى شيئا فعلا 1602 01:04:03,260 --> 01:04:05,512 ‫"بوب"، هل هذه دراجات الأولاد؟ 1603 01:04:05,679 --> 01:04:06,513 ‫ما هذا؟ 1604 01:04:06,680 --> 01:04:08,182 ‫وهذه عربة الغولف للسيد "فيشودر" 1605 01:04:08,348 --> 01:04:09,474 ‫ماذا يجري؟ 1606 01:04:09,641 --> 01:04:10,684 ‫لا أعلم 1607 01:04:11,268 --> 01:04:13,020 ‫لا، أكاد أنزلق 1608 01:04:13,520 --> 01:04:15,189 ‫يا للهول، والآن أنزلق أيضا 1609 01:04:15,355 --> 01:04:16,273 ‫آسفة 1610 01:04:16,440 --> 01:04:17,316 ‫ما هذا الصوت؟ 1611 01:04:17,482 --> 01:04:19,067 ‫يا للهول، تشبثي 1612 01:04:19,234 --> 01:04:20,277 ‫كيف؟ بواسطة عضلات البطن 1613 01:04:22,779 --> 01:04:23,906 ‫ما عدت أسمعه الآن 1614 01:04:24,072 --> 01:04:26,200 ‫هيا، لنذهب إلى البوابة الأمامية ‫ونحاول اعتراضهم 1615 01:04:26,366 --> 01:04:27,201 ‫حسنا 1616 01:04:27,367 --> 01:04:28,660 ‫لا، "فيتز"، من هنا 1617 01:04:29,953 --> 01:04:30,996 ‫يا للهول 1618 01:04:32,956 --> 01:04:33,916 ‫لم يؤلمني ذلك 1619 01:04:34,333 --> 01:04:35,792 ‫هيا، لنبحث عن الأولاد 1620 01:04:36,877 --> 01:04:38,212 ‫حسنا، أجل، أتعلمون ما سأفعله؟ 1621 01:04:38,378 --> 01:04:40,172 ‫سآخذ جميع هواتفكم، هيا 1622 01:04:40,547 --> 01:04:41,423 ‫ليس لدينا هواتف 1623 01:04:41,590 --> 01:04:43,592 ‫ولم تكن لدينا مشكلة اجتماعية 1624 01:04:43,759 --> 01:04:45,969 ‫حقا؟ فتاة مراهقة بدون هاتف؟ 1625 01:04:46,136 --> 01:04:46,970 ‫أقول هذا دوما 1626 01:04:47,137 --> 01:04:49,056 ‫يصعب علي تبرير الأمر كل عام، فقط... 1627 01:04:49,223 --> 01:04:50,265 ‫أجل، لا داعي لمناقشة الأمر 1628 01:04:50,432 --> 01:04:51,266 ‫وداعا، أيتها الهواتف 1629 01:04:52,893 --> 01:04:56,396 ‫إذن، كنتم تنظرون إلى الصورة ‫ورأيتم زر الكم خاصتي بشكل موزة 1630 01:04:56,563 --> 01:04:58,732 ‫وقد ابتعته لنفسي ‫حين تخرجت من كلية المحاماة 1631 01:04:58,899 --> 01:05:00,275 ‫لأنه لم يبتع لي أحد آخر هدية 1632 01:05:00,442 --> 01:05:01,944 ‫-ممل ‫-هل ارتدت كلية المحاماة؟ 1633 01:05:02,110 --> 01:05:05,155 ‫علمت أنه عضني، لكنني لم أعلم أنه ابتلعه 1634 01:05:05,322 --> 01:05:08,659 ‫ومعك تلك السن الغريبة لسبب ما، ‫وهي متطابقة مع ندبتي 1635 01:05:08,825 --> 01:05:10,911 ‫والآن يخالني الجميع قتلته لأنني فعلت ذلك 1636 01:05:11,078 --> 01:05:13,539 ‫لا أصدق، قتلت "أندي" بائع غزل البنات؟ 1637 01:05:13,705 --> 01:05:15,290 ‫-"دان" ‫-"أندي دان" بائع غزل البنات؟ 1638 01:05:15,457 --> 01:05:16,291 ‫فقط... لا عليك 1639 01:05:16,458 --> 01:05:18,544 ‫أوقعت بي؟ أنت محام مروع 1640 01:05:18,710 --> 01:05:20,420 ‫وحبيب أناني، أنا واثق من ذلك 1641 01:05:20,587 --> 01:05:23,257 ‫حسنا، يجدر بنا الرحيل على الأرجح 1642 01:05:23,423 --> 01:05:25,676 ‫لا، سنبقى جميعا هنا 1643 01:05:25,843 --> 01:05:28,011 ‫حيث لن يبحث عنكم أحد 1644 01:05:30,138 --> 01:05:31,014 ‫وجهي! 1645 01:05:31,431 --> 01:05:34,560 ‫أنت في ورطة الآن، وصل والدانا 1646 01:05:36,645 --> 01:05:38,564 ‫صغاري، صغاري 1647 01:05:39,565 --> 01:05:40,732 ‫يسرني أنكما هنا 1648 01:05:40,899 --> 01:05:43,443 ‫يا ليتكما جلبتما ‫المزيد من عناصر الشرطة معكما 1649 01:05:43,610 --> 01:05:45,237 ‫لكن أجل، و تبدين رائعة، أمي 1650 01:05:45,404 --> 01:05:46,238 ‫شكرا، "تينا" 1651 01:05:46,405 --> 01:05:49,366 ‫الأفضل ألا تكوني وسعت ‫بزتي البيرغر لكن أبقي البيكيني 1652 01:05:49,533 --> 01:05:51,577 ‫لا أعلم لما لم نضعه في الأصل 1653 01:05:51,743 --> 01:05:52,786 ‫آسفة لأننا تغيبنا عن المدرسة 1654 01:05:52,953 --> 01:05:53,954 ‫تغيبتم عن المدرسة؟ 1655 01:05:54,121 --> 01:05:55,122 ‫لا 1656 01:05:55,289 --> 01:05:56,164 ‫لم فعلتم ذلك؟ 1657 01:05:56,331 --> 01:05:58,917 ‫كنا ننقذ المطعم ونحل جريمة قتل 1658 01:05:59,084 --> 01:06:01,003 ‫حل جريمة قتل ليس سببا وجيها لترك المدرسة 1659 01:06:01,170 --> 01:06:03,255 ‫حسنا، يا وزارة التربية 1660 01:06:04,256 --> 01:06:05,257 ‫أنا منزعج جدا 1661 01:06:05,424 --> 01:06:07,259 ‫كيف عثرتما علينا؟ كيف دخلتما إلى هنا حتى؟ 1662 01:06:07,426 --> 01:06:08,385 ‫رأينا دراجات الأولاد 1663 01:06:08,552 --> 01:06:09,386 ‫دراجات! 1664 01:06:09,553 --> 01:06:11,763 ‫وكانت دراجاتهم قرب سلالم 1665 01:06:11,930 --> 01:06:14,600 ‫لذا صعدنا ودخلنا إلى مكان كهربائي صغير 1666 01:06:14,766 --> 01:06:16,143 ‫-أجل، أزرار ‫-"لندا"، لا 1667 01:06:17,311 --> 01:06:18,145 ‫رائع، أمي 1668 01:06:18,312 --> 01:06:19,605 ‫-لا، لا تهليل ‫-آسف 1669 01:06:19,771 --> 01:06:21,815 ‫يعاودني الإسهال 1670 01:06:21,982 --> 01:06:24,359 ‫عائلتي عرضة للاعتداء 1671 01:06:24,526 --> 01:06:26,820 ‫ليس الوضع رائعا، أنا موافقة 1672 01:06:26,987 --> 01:06:29,198 ‫وسروالي الداخلي ‫عالق في ّويزعجني 1673 01:06:29,364 --> 01:06:31,992 ‫خلتني أستطيع أن أثبت بأنني لست طفلة 1674 01:06:32,159 --> 01:06:34,453 ‫لكننا الآن جميعا بحاجة إلى إنقاذ 1675 01:06:34,620 --> 01:06:36,872 ‫أوقعت آمالي في المحيط 1676 01:06:37,039 --> 01:06:39,291 ‫آسفة إن كانت هناك سمكة تختنق 1677 01:06:39,458 --> 01:06:41,502 ‫بالطبع، تحصل أمور كثيرة 1678 01:06:41,668 --> 01:06:43,962 ‫لكنني أتمنى لو أنني جلبت جهاز علبة المحارم 1679 01:06:44,129 --> 01:06:46,423 ‫كان ليساعدنا لنهدأ 1680 01:06:46,590 --> 01:06:49,343 ‫اصمتوا جميعا، لا تصدروا أي ضجيج 1681 01:06:49,510 --> 01:06:51,595 ‫لكن لم تفعل كل هذا؟ 1682 01:06:51,762 --> 01:06:53,013 ‫حسنا، سؤال وجيه، سأسمح به 1683 01:06:53,472 --> 01:06:56,433 ‫انظروا، لست شريرا جدا، لا 1684 01:06:56,600 --> 01:06:58,602 ‫لست شخصا سيئا 1685 01:06:58,769 --> 01:07:04,066 ‫إذن قتلت عامل كرنفال، لأنني عازم وحسب 1686 01:07:04,233 --> 01:07:08,987 ‫على نيل ما أخالني أستحقه أخيرا 1687 01:07:09,154 --> 01:07:12,074 ‫ولتحويله إلى شيء جدير بالعناء 1688 01:07:12,241 --> 01:07:14,868 ‫ثقوا بي، أنا واثق أنكم ستوافقون 1689 01:07:15,035 --> 01:07:18,705 ‫أتودون سماع خطتي الرئيسية؟ 1690 01:07:20,374 --> 01:07:23,043 ‫حسنا، أيمكنكم الإسراع أكثر في الإجابة ‫لأنني سألتكم 1691 01:07:23,210 --> 01:07:26,505 ‫أتودون سماع خطتي الرئيسية؟ 1692 01:07:27,464 --> 01:07:28,298 ‫أجل؟ 1693 01:07:28,465 --> 01:07:30,717 ‫حسنا، هذا أفضل 1694 01:07:30,884 --> 01:07:33,095 ‫يسرني جدا سؤالك 1695 01:07:33,262 --> 01:07:37,558 ‫أنا في صندوق عائلة "فيشودر"، ‫لأنني من العائلة 1696 01:07:37,724 --> 01:07:39,643 ‫-بالكاد ‫-إنه من الجزء السيئ من العائلة 1697 01:07:39,810 --> 01:07:41,436 ‫يعني الجزء الفقير، هم سيئون لأنهم فقراء 1698 01:07:41,603 --> 01:07:42,938 ‫اصمتا، أقفلا فمكما 1699 01:07:43,105 --> 01:07:43,981 ‫-حسنا، حسنا ‫-أجل 1700 01:07:44,147 --> 01:07:44,982 ‫قلت حسنا 1701 01:07:45,148 --> 01:07:48,819 ‫إذن في صندوق العائلة هذا، ‫أنت غير مخول لتلقي المنافع 1702 01:07:48,986 --> 01:07:51,363 ‫إن كنت مدانا بجريمة 1703 01:07:51,530 --> 01:07:54,491 ‫وقد أدين كل واحد منهم 1704 01:07:54,950 --> 01:07:59,037 ‫جميعهم باستثناء النسيب "كالفن"، ‫لأنهم لم يمسكوا به قط 1705 01:07:59,204 --> 01:08:00,455 ‫-أجل، عزيزي ‫-اصمت! 1706 01:08:00,622 --> 01:08:03,000 ‫لذا، أوقعت به، وها هو 1707 01:08:03,166 --> 01:08:06,545 ‫والآن إن حصل مكروه ما لـ"كالفن" و"فيلكس" 1708 01:08:06,712 --> 01:08:08,213 ‫بمن سيشتبهون؟ 1709 01:08:08,380 --> 01:08:10,507 ‫ليس بي، لا، لا، لم قد يفعلون ذلك؟ 1710 01:08:10,674 --> 01:08:12,342 ‫سيحصل لنا مكروه؟ 1711 01:08:12,968 --> 01:08:13,969 ‫أجل، مفاجأة 1712 01:08:14,136 --> 01:08:15,512 ‫-بئسا ‫-مهلا، كلانا؟ 1713 01:08:15,679 --> 01:08:16,513 ‫أجل، آسف 1714 01:08:16,680 --> 01:08:18,974 ‫أصررت بشدة على مرافقة أخيك إلى "كوبا" 1715 01:08:19,140 --> 01:08:20,684 ‫-ابتعت زيا ‫-أجل، نعلم 1716 01:08:20,850 --> 01:08:23,604 ‫لكن لنقل إن غواصتكما لن تذهب إلى "كوبا" 1717 01:08:23,770 --> 01:08:24,770 ‫"كانكون"؟ 1718 01:08:24,938 --> 01:08:26,481 ‫لن تغادر الرصيف 1719 01:08:26,648 --> 01:08:28,066 ‫-يا للهول ‫-يا للهول 1720 01:08:28,233 --> 01:08:30,694 ‫هل خلتما أن تلك الغواصة ستصل إلى "كوبا"؟ 1721 01:08:31,153 --> 01:08:33,363 ‫أظننا ربما تحمسنا بشكل مفرط بشأن الغواصة 1722 01:08:33,529 --> 01:08:35,240 ‫أليست لعبة قديمة وحسب؟ 1723 01:08:35,407 --> 01:08:36,658 ‫أجل، تشتغل بالفيشات 1724 01:08:36,825 --> 01:08:38,410 ‫لكنها ليست أفضل عملية مدبرة، صحيح؟ 1725 01:08:38,577 --> 01:08:42,622 ‫لم دفنت "دان" بائع غزل البنات أمام مطعمنا ‫ثم انتظرت ستة أعوام؟ 1726 01:08:42,788 --> 01:08:43,497 ‫صحيح 1727 01:08:43,665 --> 01:08:45,167 ‫لم أدفنه أمام مطعمكم 1728 01:08:45,334 --> 01:08:47,461 ‫ولم أنتظر ستة أعوام 1729 01:08:47,627 --> 01:08:48,670 ‫ستة أعوام 1730 01:08:48,837 --> 01:08:49,880 ‫على مهلك، على مهلك 1731 01:08:50,046 --> 01:08:51,340 ‫ربما يجدر بنا الامتناع عن طرح الأسئلة 1732 01:08:51,506 --> 01:08:54,051 ‫كنت قد خططت لكل شيء، جريمة القتل المثالية 1733 01:08:54,218 --> 01:08:57,304 ‫أقتل السيد "كارني" بمسدس "كالفن"، ‫أضعه في كومة تراب 1734 01:08:57,470 --> 01:08:59,473 ‫أو أية مادة مقرفة كانت قرب مدخل الرصيف 1735 01:08:59,640 --> 01:09:02,600 ‫أترك قدمه السخيفة ناتئة، ‫للتأكد بأن أحدا سيراها 1736 01:09:02,768 --> 01:09:06,020 ‫لكنني كنت أجهل أن مشغلّ حفارة غبي ‫يعمل في البلدية 1737 01:09:06,188 --> 01:09:09,524 ‫كان سيغرف تلك الكومة بدون البحث ‫عن عمال كرنفال أموات فيها حتى 1738 01:09:09,691 --> 01:09:12,236 ‫عدت، لم أجد الجثة ‫كنت أجهل أين أخذوا التراب 1739 01:09:12,402 --> 01:09:13,819 ‫ولم يكن بوسعي التنقل وسؤال الجميع 1740 01:09:13,987 --> 01:09:15,948 ‫"ما الخبر؟ عثروا على أي أموات؟ 1741 01:09:16,113 --> 01:09:17,241 ‫"بهذا الطول؟ يعض بعض الشيء؟" 1742 01:09:17,407 --> 01:09:18,242 ‫كان الأمر أشبه بكابوس 1743 01:09:18,408 --> 01:09:21,370 ‫لكن لحسن الحظ، ‫انكسر أنبوبك السخيف وأنقذ الوضع 1744 01:09:21,537 --> 01:09:24,372 ‫عثر على الهيكل العظمي، عدت إلى مشروع ‫الإيقاع بأحد، وصحيح ما يقال 1745 01:09:24,540 --> 01:09:25,999 ‫الأمور الجيدة تحصل للصالحين 1746 01:09:26,166 --> 01:09:29,837 ‫مهلا لحظة، أيتعلق الأمر بفكرتك السخيفة ‫عن متنزه ضخم؟ 1747 01:09:30,254 --> 01:09:31,255 ‫أجل 1748 01:09:31,421 --> 01:09:34,550 ‫يتعلق الأمر بمتنزهي الضخم 1749 01:09:34,716 --> 01:09:36,969 ‫وهو أكثر فعالية بكثير ومكسبه أكبر 1750 01:09:37,135 --> 01:09:40,389 ‫من متنزهك الضخم السخيف قرب الرصيف 1751 01:09:40,555 --> 01:09:41,557 ‫{\an8}سيتضمن متاجر هدايا 1752 01:09:42,140 --> 01:09:43,392 ‫-الكثير من متاجر الهدايا ‫-أحب متاجر الهدايا 1753 01:09:43,559 --> 01:09:45,685 ‫-والكثير من المرائب ‫-"لن"! 1754 01:09:45,853 --> 01:09:49,147 ‫وسأجلب أفضل المسوقين 1755 01:09:49,314 --> 01:09:52,192 ‫لإنجاز أفضل تسويق 1756 01:09:52,359 --> 01:09:56,780 ‫وسأضع جولات محاكاة بالحركة في الداخل 1757 01:09:56,947 --> 01:09:59,867 ‫إن أمكنكم رؤية نماذجي 1758 01:10:00,033 --> 01:10:04,496 ‫ستفهمون لما كان يجدر ‫بـ"دان" بائع غزل البنات 1759 01:10:05,414 --> 01:10:07,499 ‫أن يموت! 1760 01:10:07,666 --> 01:10:08,750 ‫-سيكون الأمر جديرا جدا بالعناء ‫-حسنا 1761 01:10:08,917 --> 01:10:10,752 ‫لأن أحلام الأعمال متعلقة بالأعمال 1762 01:10:10,919 --> 01:10:12,546 ‫لا تتعلق بالأحلام 1763 01:10:12,713 --> 01:10:14,256 ‫-هذا غير صحيح ‫-حسنا إذن 1764 01:10:14,423 --> 01:10:16,884 ‫أظنني وجدت الحل، أظنه ما يلزمني 1765 01:10:17,050 --> 01:10:19,845 ‫ستصعدون جميعا في الغواصة، ‫ثم أطلقكم في البحر 1766 01:10:20,012 --> 01:10:23,765 ‫لا، لا، لا أظنه عملا صائبا 1767 01:10:23,932 --> 01:10:24,766 ‫لا، هذا صحيح 1768 01:10:24,933 --> 01:10:27,311 ‫لن تتمكنوا من الخروج، ‫المقبض مكسور من الداخل 1769 01:10:27,477 --> 01:10:29,062 ‫-ثم سيشتعل الرصيف ‫-ماذا؟ 1770 01:10:29,229 --> 01:10:30,689 ‫حسنا، تسببتم بذلك، ثم متم 1771 01:10:30,856 --> 01:10:34,860 ‫هذا سلوك طائش جدا من قبلنا 1772 01:10:35,027 --> 01:10:36,320 ‫أجل، هذا ما سيقولونه 1773 01:10:36,486 --> 01:10:38,822 ‫عجلات معدنية على سكك معدنية ‫ستحدث شرارة، وهجا صغيرا 1774 01:10:38,989 --> 01:10:41,366 ‫تحترق الستائر ويزداد الوضع سوءا بعد ذلك 1775 01:10:41,533 --> 01:10:43,785 ‫ترتفع النيران إلى "تل الخلد" ‫ويبدو الآن مليئا... 1776 01:10:43,952 --> 01:10:46,538 ‫بالحيوانات الدمى الظريفة الزغبة ‫والقابلة للاشتعال 1777 01:10:46,705 --> 01:10:48,207 ‫-لا تحيا مجددا؟ ‫-لا أظن 1778 01:10:48,373 --> 01:10:51,001 ‫ثم يتحول "تل الخلد" ‫إلى "جحيم الخلد" 1779 01:10:51,168 --> 01:10:52,836 ‫-هكذا نسمي ظهر أبي ‫-حقا؟ 1780 01:10:54,379 --> 01:10:58,050 ‫لدي مشاكل كثيرة في هذه الخطة 1781 01:10:58,217 --> 01:10:59,259 ‫مثل ماذا؟ الناس على الرصيف؟ 1782 01:10:59,426 --> 01:11:00,802 ‫رحلوا، سأقفل باكرا، ماذا أيضا؟ 1783 01:11:00,969 --> 01:11:02,846 ‫ستحترق في النار أيضا؟ 1784 01:11:03,013 --> 01:11:06,183 ‫لا، صنعت فتيلا من زيت الطهو، ‫السكر وحبل بالون 1785 01:11:06,350 --> 01:11:08,143 ‫كل ما يمكن إيجاده في رصيف مدينة ملاه 1786 01:11:08,310 --> 01:11:11,146 ‫سيرتفع فوق السلالم، ‫فوق سقف هذه الغرفة السخيفة 1787 01:11:11,313 --> 01:11:16,068 ‫ولن يشك المحققون في الحرائق ‫المفتعلة في شيء 1788 01:11:16,235 --> 01:11:18,904 ‫فتيلي وفكرة الحيوانات ‫الدمى القابلة للاشتعال 1789 01:11:19,071 --> 01:11:21,615 ‫توفر وقتا لعودتي إلى نادي الرياضة ‫وهي حجة غيابي 1790 01:11:21,782 --> 01:11:22,741 ‫دخلت إلى هناك منذ ساعة 1791 01:11:22,908 --> 01:11:24,243 ‫قلت إن غرفة الحمام البخاري بخارية جدا... 1792 01:11:24,409 --> 01:11:25,452 ‫لفت الانتباه كثيرا 1793 01:11:25,619 --> 01:11:27,996 ‫ثم تسللت خارج النافذة ‫وهكذا وصلت إلى هنا الآن 1794 01:11:28,163 --> 01:11:30,582 ‫وأعود متسللا عبر النافذة وحسب 1795 01:11:30,749 --> 01:11:32,501 ‫وهكذا يبدو كأنني كنت في النادي ‫الرياضي طوال ثلاث ساعات 1796 01:11:32,668 --> 01:11:34,670 ‫أجهل إن كان جسمك ‫يدل على 3 ساعات رياضة، آسف 1797 01:11:34,837 --> 01:11:37,256 ‫-هذا لا يصُدق ‫-لا، أنت سقيم جدا 1798 01:11:37,714 --> 01:11:40,425 ‫كما أن متنزهك الضخم بالغ الغباء وأنت كذلك 1799 01:11:42,761 --> 01:11:44,263 ‫أريد تعديل إفادتي السابقة 1800 01:11:44,429 --> 01:11:46,139 ‫-ها نحن ذا ‫-لست شريرا إلى هذا الحد 1801 01:11:46,390 --> 01:11:51,103 ‫لكنني أرغب في أن أكون شريرا اليوم 1802 01:11:52,646 --> 01:11:54,690 ‫"تل الخلد" 1803 01:11:55,315 --> 01:11:57,150 ‫إقفال المتنزه باكرا، يبدو دوما غريبا 1804 01:11:57,317 --> 01:11:59,111 ‫أجل، لم نجد قط جماعة البيرغر أولئك 1805 01:11:59,278 --> 01:12:01,113 ‫تكمن التسلية في مطاردتهم 1806 01:12:01,280 --> 01:12:02,573 ‫هل سترتدي هذا الزي إلى المنزل؟ 1807 01:12:02,739 --> 01:12:03,782 ‫أجل، لدي موعد لاحقا 1808 01:12:03,949 --> 01:12:04,783 ‫هنيئا لك 1809 01:12:06,451 --> 01:12:09,079 ‫كان ذلك وشيكا، كان ذلك وشيكا 1810 01:12:09,246 --> 01:12:11,164 ‫يسرني أننا أخرجناك من هناك، ‫أيتها العربة الصغيرة 1811 01:12:11,331 --> 01:12:13,959 ‫لكن يا للروعة، أعددت شطائر ‫بيرغر لاقت رواجا 1812 01:12:14,126 --> 01:12:17,713 ‫لن أتفاجأ إن استعملك "بوب" و"لندا" ‫كل يوم من الآن فصاعدا 1813 01:12:18,380 --> 01:12:20,591 ‫لا، لا، لا 1814 01:12:23,051 --> 01:12:24,845 ‫حسنا، حسنا 1815 01:12:26,430 --> 01:12:27,472 ‫لا بأس 1816 01:12:28,056 --> 01:12:29,016 ‫ارتاحي الآن 1817 01:12:29,850 --> 01:12:31,018 ‫أبليت حسنا 1818 01:12:31,185 --> 01:12:32,728 ‫أنت عربة صغيرة شجاعة 1819 01:12:32,895 --> 01:12:35,480 ‫أنت عربة صغيرة شجاعة 1820 01:12:36,023 --> 01:12:37,232 ‫ارحل من هنا 1821 01:12:37,399 --> 01:12:40,235 ‫ليس الآن، يا ملك القمامة الصغير، ‫ارحل من هنا 1822 01:12:40,402 --> 01:12:44,072 ‫يا للهول، يا للهول 1823 01:12:45,866 --> 01:12:48,285 ‫كم الساعة؟ يعرضون مباراة الهوكي 1824 01:12:48,452 --> 01:12:49,912 ‫إنها التصفيات 1825 01:12:50,078 --> 01:12:54,249 ‫قد أذهب إلى "بيستو" وأشاهد القليل منها ‫إلى حين عودة "بوب" و"لندا" 1826 01:12:54,416 --> 01:12:57,544 ‫سترغب العربة في أن أستمر في العيش، صحيح؟ 1827 01:12:57,711 --> 01:13:00,339 ‫أجل، أجل، تهز برأسك، صحيح؟ تهز برأسك، أجل 1828 01:13:00,506 --> 01:13:02,174 ‫هذا شرابي، يحتسي شرابي 1829 01:13:02,341 --> 01:13:03,300 ‫-اصمت ‫-أنت اصمت 1830 01:13:04,301 --> 01:13:06,678 ‫لا يروقني هذا، حسنا، إلى الغواصة، ‫آل "فيشودر" أولا 1831 01:13:06,845 --> 01:13:09,431 ‫ولا تثيروا جلبة، كان يوما شديد الإرهاق 1832 01:13:09,598 --> 01:13:10,432 ‫-هيا ‫-لا 1833 01:13:10,599 --> 01:13:11,433 ‫ادخلوا 1834 01:13:11,892 --> 01:13:15,437 ‫"غروفر"، اعلم وحسب أنه ذات مرة ‫حين كنت في المنزل 1835 01:13:15,604 --> 01:13:19,066 ‫جلست و"فيلكس" على شطيرتك، ‫بمؤخرة عارية 1836 01:13:19,233 --> 01:13:21,193 ‫ثم قدمناها إليك، وأكلتها بكاملها 1837 01:13:21,568 --> 01:13:22,611 ‫كنت واثقا من ذلك 1838 01:13:22,778 --> 01:13:25,030 ‫تذوقت طعم ذرور الأطفال، وقلت في نفسي 1839 01:13:25,197 --> 01:13:27,032 ‫كيف وصل ذرور الأطفال إلى الشطيرة؟ 1840 01:13:27,199 --> 01:13:29,618 ‫وقلت في نفسي، "هل خلطوا بين الملح ‫وذرور الأطفال؟" 1841 01:13:29,785 --> 01:13:31,828 ‫ثم قلت، لا، تعلم تماما ما حصل 1842 01:13:31,995 --> 01:13:33,455 ‫-جلسا على شطيرتك ‫-ماذا؟ 1843 01:13:33,622 --> 01:13:36,542 ‫لأنها الأمور التي يخالانها مضحكة 1844 01:13:36,708 --> 01:13:39,002 ‫يرشان الذرور على المؤخرة ‫كأنهم من القرن التاسع عشر 1845 01:13:39,169 --> 01:13:40,337 ‫وخلعا سروالهما 1846 01:13:40,504 --> 01:13:42,089 ‫-وجلسا على شطيرتك ‫-لا أستطيع 1847 01:13:42,256 --> 01:13:45,092 ‫هما أبلهان غير ناضجين وأكرههما 1848 01:13:46,510 --> 01:13:47,094 ‫ما هذا؟ 1849 01:13:47,261 --> 01:13:49,429 ‫اذهبوا، يا جماعة البيرغر، هيا! 1850 01:13:49,596 --> 01:13:51,515 ‫هيا، هيا، اجلبوا المساعدة 1851 01:13:52,140 --> 01:13:52,975 ‫تبا 1852 01:13:54,977 --> 01:13:56,728 ‫أكره هذا النادي السري السخيف 1853 01:13:59,565 --> 01:14:00,274 ‫أين نحن؟ 1854 01:14:00,440 --> 01:14:01,400 ‫ادخلوا البطلينوس 1855 01:14:02,484 --> 01:14:03,443 ‫حسنا 1856 01:14:03,610 --> 01:14:04,611 ‫حسنا، حسنا 1857 01:14:04,778 --> 01:14:05,696 ‫أبي، أبي، أبي 1858 01:14:05,863 --> 01:14:07,197 ‫-أجل، أجل، أجل ‫-هيا، "بوب" 1859 01:14:07,364 --> 01:14:08,657 ‫-إنه آت ‫-لا، أعلم 1860 01:14:08,824 --> 01:14:09,658 ‫-يا للهول ‫-أجل 1861 01:14:15,622 --> 01:14:16,748 ‫إلى أين نذهب؟ 1862 01:14:16,915 --> 01:14:19,459 ‫لا أعلم، "بوب"، أبعدنا وحسب عن ذلك المحامي 1863 01:14:19,626 --> 01:14:22,462 ‫كيف نغادر هذا المكان؟ إنها متاهة 1864 01:14:24,089 --> 01:14:26,592 ‫هل من لافتة خروج في مكان ما؟ 1865 01:14:27,551 --> 01:14:29,052 ‫مرآة مركز التسلية 1866 01:14:32,264 --> 01:14:33,515 ‫"بوبي"، هيا، هيا 1867 01:14:33,682 --> 01:14:35,851 ‫لا أريد المبالغة، لكن اذهب، أبي بالتأكيد 1868 01:14:36,018 --> 01:14:38,312 ‫أيريد أحدكم القول إنني أبلي حسنا فعلا 1869 01:14:38,478 --> 01:14:39,980 ‫كوني لم يسبق لي أن قدت 1870 01:14:40,147 --> 01:14:41,857 ‫في هذا الجزء الغريب تحت الرصيف، أيا يكون؟ 1871 01:14:42,024 --> 01:14:43,442 ‫حسنا، تقوم بعمل رائع 1872 01:14:43,609 --> 01:14:45,152 ‫قدموا جميعا الإطراء لأبيكم 1873 01:14:45,319 --> 01:14:47,362 ‫أظنك وسيما بالنسبة إلى سنك، أي 65 عاما... 1874 01:14:47,529 --> 01:14:49,615 ‫-يا للهول! ‫-يصطدم بنا! 1875 01:14:50,741 --> 01:14:51,825 ‫كف عن ذلك! 1876 01:15:04,087 --> 01:15:05,255 ‫لا، لا، لا 1877 01:15:05,422 --> 01:15:07,508 ‫لا، لا، لا، لماذا؟ لماذا؟ 1878 01:15:11,303 --> 01:15:12,888 ‫هل أضعناه؟ هل أضعناه؟ 1879 01:15:13,055 --> 01:15:14,723 ‫لا أعلم، ربما، نوعا ما 1880 01:15:15,807 --> 01:15:17,142 ‫أظننا أضعناه 1881 01:15:17,309 --> 01:15:18,143 ‫رائع، أبي 1882 01:15:18,310 --> 01:15:20,896 ‫أجل، لكن هذه من أسوأ جولاتنا في السيارة 1883 01:15:21,522 --> 01:15:22,689 ‫إنها بين الأسوأ 1884 01:15:27,694 --> 01:15:31,323 ‫"بوب"، ماذا إن خرجت من هناك ‫وقفزنا إلى الشاطئ؟ 1885 01:15:31,490 --> 01:15:33,075 ‫-ماذا؟ ‫-فكرة رائعة، لا بأس 1886 01:15:33,242 --> 01:15:34,910 ‫يا للهول، حسنا 1887 01:15:35,327 --> 01:15:37,287 ‫أكره هذا، أكره هذا 1888 01:15:37,454 --> 01:15:38,914 ‫أكره هذا، أكره هذا 1889 01:15:39,623 --> 01:15:40,832 ‫تبا، يا للهول! تشبثوا! 1890 01:15:48,006 --> 01:15:49,842 ‫كان ذلك فظيعا، لم يرقني ذلك 1891 01:15:50,008 --> 01:15:51,718 ‫أضعناه فعلا هذه المرة، صحيح؟ 1892 01:15:55,013 --> 01:15:56,014 ‫قفز أيضا 1893 01:15:56,181 --> 01:15:57,432 ‫كانت تلك طريقتنا 1894 01:15:57,599 --> 01:15:58,976 ‫انطلق، أبي، انطلق 1895 01:15:59,142 --> 01:16:00,811 ‫أنطلق بأقصى سرعة 1896 01:16:02,020 --> 01:16:04,064 ‫هل من الأسرع أن نترجل ونتابع سيرا؟ 1897 01:16:04,231 --> 01:16:05,232 ‫"بوب"، اصعد المنحدر 1898 01:16:05,482 --> 01:16:06,567 ‫أجل 1899 01:16:09,486 --> 01:16:10,821 ‫لا، لا، لا 1900 01:16:15,826 --> 01:16:17,327 ‫ما كان ذلك؟ ماذا حصل؟ 1901 01:16:17,661 --> 01:16:19,788 ‫أظنه أطلق النار على عجلتنا 1902 01:16:19,955 --> 01:16:20,956 ‫ألدينا عجلة احتياطية؟ 1903 01:16:21,123 --> 01:16:22,332 ‫-ماذا؟ ‫-لا أعلم 1904 01:16:22,499 --> 01:16:24,835 ‫كان يحمل سهما واحدا فقط، هذا جيد، صحيح؟ 1905 01:16:25,002 --> 01:16:28,797 ‫أجل، لكن ربما يجدر بنا متابعة القيادة ‫بأية حال، إن أمكننا ذلك 1906 01:16:28,964 --> 01:16:30,424 ‫إن كنت تسمي هذه قيادة 1907 01:16:30,591 --> 01:16:31,425 ‫عذرا، لافتات 1908 01:16:31,592 --> 01:16:32,801 ‫هذا شارعنا 1909 01:16:32,968 --> 01:16:34,511 ‫هل هو في الخلف؟ يا أولاد؟ 1910 01:16:34,678 --> 01:16:36,889 ‫لا أعلم، خففوا من الرطوبة جميعا 1911 01:16:37,055 --> 01:16:39,433 ‫هذه حفرتنا العملاقة، ‫هكذا نعلم أننا في المنزل 1912 01:16:39,600 --> 01:16:40,809 ‫إن لم يكن في الخلف 1913 01:16:40,976 --> 01:16:43,061 ‫ربما يجدر بنا الخروج والاتصال بالشرطة 1914 01:16:43,228 --> 01:16:45,105 ‫بدأت للتو أشعر بالارتياح، لكن حسنا 1915 01:16:45,272 --> 01:16:46,231 ‫هيا، إنه عالق؟ 1916 01:16:46,398 --> 01:16:47,232 ‫لا 1917 01:16:47,399 --> 01:16:49,109 ‫لا بد أنه انسحق حين قفزنا إلى الشاطئ 1918 01:16:49,276 --> 01:16:51,069 ‫آمل أن يكون زر الرجوع واحد منها 1919 01:16:51,236 --> 01:16:52,946 ‫سيكون الذي يجعلنا نتحرك إلى الخلف 1920 01:16:53,113 --> 01:16:53,947 ‫شكرا 1921 01:16:55,073 --> 01:16:55,949 ‫يا للهول 1922 01:16:56,116 --> 01:16:57,534 ‫هذا هو، المكابح، "بوب"، المكابح 1923 01:16:57,701 --> 01:16:59,244 ‫أضغط على المكابح 1924 01:17:00,412 --> 01:17:02,539 ‫-سيدفع بنا إلى الحفرة ‫-حفرة الجرائم 1925 01:17:02,706 --> 01:17:03,415 ‫"جين" 1926 01:17:03,582 --> 01:17:04,875 ‫{\an8}يا للهول، أيها الأولاد، تشبثوا 1927 01:17:05,042 --> 01:17:06,043 ‫لا، لا، لا 1928 01:17:10,547 --> 01:17:11,381 ‫هل الجميع بخير؟ 1929 01:17:11,548 --> 01:17:12,633 ‫أجل 1930 01:17:12,799 --> 01:17:14,968 ‫لا بد أن أحدا رأى هذا 1931 01:17:16,094 --> 01:17:16,845 ‫مطعم البيتزا، "جيمي بيستوز" 1932 01:17:17,012 --> 01:17:18,138 ‫يسدد ويسجل هدفا 1933 01:17:18,305 --> 01:17:19,598 ‫رائع! تبا 1934 01:17:29,608 --> 01:17:30,692 ‫-لا ‫-ماذا يحصل؟ 1935 01:17:30,859 --> 01:17:32,152 ‫إنه يدفننا 1936 01:17:33,362 --> 01:17:35,239 ‫علينا الخروج من هنا فورا 1937 01:17:36,698 --> 01:17:38,700 ‫افتح! افتح! 1938 01:17:38,867 --> 01:17:41,245 ‫هيا، أيها البطلينوس، أخرجنا منك! 1939 01:17:41,411 --> 01:17:44,289 ‫حسنا، سأحاول كسر الزجاج الأمامي، ‫تراجعوا جميعا 1940 01:17:44,456 --> 01:17:45,415 ‫كيف يفترض بنا أن نتراجع؟ 1941 01:17:45,582 --> 01:17:46,583 ‫لا أعلم 1942 01:17:47,668 --> 01:17:48,710 ‫حسنا، اطرق الآن فعلا 1943 01:17:48,877 --> 01:17:51,463 ‫أطرق فعلا، لا ينكسر، إنه زجاج سميك 1944 01:17:51,630 --> 01:17:55,300 ‫سأحاول استعمال ساقي، لا يمكنني رفع ساقي 1945 01:17:57,678 --> 01:17:59,721 ‫لا بأس، أنت مجرد جرافة 1946 01:17:59,888 --> 01:18:02,474 ‫جرافة بشكل كركند يرمي التراب في حفرة 1947 01:18:02,641 --> 01:18:04,601 ‫ليس على عائلة، لا، حتما لا 1948 01:18:04,768 --> 01:18:07,145 ‫تصلح الشارع ككرند مفيد 1949 01:18:09,064 --> 01:18:11,567 ‫يا للهول، يدفننا على قيد الحياة ‫في حفرة أمام مطعمنا 1950 01:18:11,733 --> 01:18:14,278 ‫هذا كابوسي، نعيش كابوسي 1951 01:18:14,444 --> 01:18:16,363 ‫هواتف، بوسعنا استعمال هواتفنا، أين هي؟ 1952 01:18:16,530 --> 01:18:17,614 ‫أخذ "غروفر" هواتفنا 1953 01:18:18,991 --> 01:18:20,576 ‫اللعنة، يا للهول 1954 01:18:21,201 --> 01:18:22,202 ‫أيها الأولاد، أمسكوا يدي 1955 01:18:22,369 --> 01:18:23,912 ‫أين أيديكم؟ أين أيديكم؟ 1956 01:18:24,079 --> 01:18:26,331 ‫وضع هذه الذكرى في مكان كي لا تفكر فيها 1957 01:18:26,498 --> 01:18:28,041 ‫والآن، لنعد إلى الرصيف 1958 01:18:28,208 --> 01:18:31,670 ‫لنرم نسيبي في البحر، فنستأنف خطتنا، عزيزي 1959 01:18:33,589 --> 01:18:37,217 ‫حسنا، علي التفكير، ‫لا أريد تنشق كامل الأكسيجين لدينا 1960 01:18:37,634 --> 01:18:40,345 ‫أجل، لا أريد إخافة الجميع، ‫لكن لا تتنفسوا كثيرا 1961 01:18:40,512 --> 01:18:42,890 ‫سأقطع أنفاسي، تنشقوا هوائي أيها الأولاد 1962 01:18:43,307 --> 01:18:44,391 ‫-لا، "لن"، فقط... ‫-يا أيديكم 1963 01:18:44,558 --> 01:18:46,185 ‫هذا صعب، كم من الوقت مضى؟ 1964 01:18:46,351 --> 01:18:47,394 ‫نحو خمس دقائق 1965 01:18:47,561 --> 01:18:49,354 ‫كنت لأخفف أنفاسي لولا الظلام 1966 01:18:49,521 --> 01:18:51,773 ‫عندي شيء يجعل الناس يخففون من أنفاسهم 1967 01:18:52,274 --> 01:18:54,610 ‫-"جين" ‫-آسف، أطلق الريح بسبب الخوف 1968 01:18:55,235 --> 01:18:57,112 ‫معي مصباحي الليلي "كوتشي كوبي" 1969 01:18:58,238 --> 01:18:59,239 ‫لا 1970 01:19:00,282 --> 01:19:01,158 ‫لا 1971 01:19:02,409 --> 01:19:05,078 ‫ابق شغالا، "كوتشي"، إنه عملك الوحيد! 1972 01:19:05,495 --> 01:19:07,456 ‫هذه أسوأ حفلة على الإطلاق 1973 01:19:13,837 --> 01:19:15,714 ‫آسف، آسف، وداعا 1974 01:19:24,223 --> 01:19:26,433 ‫بات رسميا نسيبي الأقل استحسانا 1975 01:19:26,600 --> 01:19:27,559 ‫ماذا عن "باكستر"؟ 1976 01:19:27,726 --> 01:19:28,560 ‫مات 1977 01:19:28,727 --> 01:19:29,686 ‫أجل، لكنه ما زال الأسوأ 1978 01:19:29,853 --> 01:19:30,437 ‫هذا صحيح 1979 01:19:30,604 --> 01:19:33,232 ‫حسنا، إطلاق الغواصة، تم الأمر 1980 01:19:33,398 --> 01:19:34,566 ‫حسنا، الفتيل 1981 01:19:34,733 --> 01:19:36,693 ‫يسرني أنني أعددت قائمة بما يجدر فعله 1982 01:19:42,074 --> 01:19:43,033 ‫تبا 1983 01:19:45,369 --> 01:19:46,370 ‫جيد 1984 01:19:48,914 --> 01:19:50,123 ‫يا للهول 1985 01:19:56,755 --> 01:19:57,798 ‫أجل 1986 01:19:58,674 --> 01:19:59,675 ‫أفعل ذلك 1987 01:19:59,842 --> 01:20:01,677 ‫أفعل ذلك، أفعل ذلك 1988 01:20:04,930 --> 01:20:06,223 ‫لا يمكنني كسرها 1989 01:20:06,390 --> 01:20:07,850 ‫هذه غلطتي بالكامل 1990 01:20:08,725 --> 01:20:10,352 ‫لا تتكلموا جميعا في الوقت عينه 1991 01:20:10,519 --> 01:20:13,313 ‫لا، عزيزتي، ليست غلطتك، بالكامل 1992 01:20:13,480 --> 01:20:14,398 ‫لكنها كذلك 1993 01:20:14,565 --> 01:20:18,527 ‫أردت الكشف عن القاتل وإنقاذ المطعم 1994 01:20:19,778 --> 01:20:21,196 ‫والإثبات أنني لست طفلة 1995 01:20:21,363 --> 01:20:22,614 ‫تشتغل الآن 1996 01:20:22,781 --> 01:20:24,575 ‫طفلتي الصغيرة! أعني، آسفة 1997 01:20:24,741 --> 01:20:28,328 ‫لا، كانت "كلوي بارباش" ‫السخيفة محقة، أنا طفلة 1998 01:20:28,495 --> 01:20:30,080 ‫خشيت النزول في الحفرة 1999 01:20:30,247 --> 01:20:32,583 ‫خشيت جدا من فتح الباب السري 2000 01:20:32,749 --> 01:20:36,670 ‫كان على "تينا" فعل ذلك بدلا مني، ‫وأضع هاتين الأذنين السخيفتين 2001 01:20:37,254 --> 01:20:40,215 ‫إن كنت شجاعة، لا داعي لتثبتي شجاعتك 2002 01:20:40,382 --> 01:20:41,758 ‫تكونين شجاعة وحسب 2003 01:20:41,925 --> 01:20:44,219 ‫ماذا؟ "لويز"، أنت شجاعة 2004 01:20:44,386 --> 01:20:45,971 ‫أنت من أكثر الأشخاص الذين أعرفهم شجاعة 2005 01:20:46,138 --> 01:20:49,266 ‫هذا غير صحيح، ‫كما أنك لا تعرف الكثير من الأشخاص 2006 01:20:50,142 --> 01:20:52,936 ‫لم أكن قط شجاعة، هيا، الأذنان؟ 2007 01:20:53,103 --> 01:20:55,981 ‫حصلت عليهما أصلا لأنني كنت خائفة 2008 01:20:56,148 --> 01:20:57,107 ‫-ماذا؟ ‫-ماذا تقصدين؟ 2009 01:20:57,274 --> 01:20:58,400 ‫أعطيتماني إياهما 2010 01:20:58,567 --> 01:21:00,527 ‫لأنني كنت خائفة من أول يوم في الروضة 2011 01:21:00,694 --> 01:21:02,196 ‫لم يحصل الأمر بهذا الشكل 2012 01:21:02,362 --> 01:21:05,490 ‫كنت متوترة، وخطرت لنا فكرة صنع القبعة لك 2013 01:21:05,657 --> 01:21:06,867 ‫صنعتها أمك 2014 01:21:07,034 --> 01:21:10,162 ‫كانت تكريما لأمي نوعا ما، أي جدتك 2015 01:21:10,329 --> 01:21:13,665 ‫كانت تعتمر قبعة شتوية زاهية الألوان 2016 01:21:14,458 --> 01:21:17,085 ‫حتى في الطقس الدافئ، ‫كان الأمر غريبا بعض الشيء 2017 01:21:17,252 --> 01:21:20,005 ‫لكنه كان ظريفا نوعا ما، على ما أظن 2018 01:21:20,422 --> 01:21:22,799 ‫قالت دوما إنها تفعل ذلك ‫لأنها لم تكن ترغب في تصفيف شعرها 2019 01:21:22,966 --> 01:21:24,092 ‫أظنها أحبتها وحسب 2020 01:21:24,259 --> 01:21:26,762 ‫وكانت لدي مواد إضافية، لذا أذنا الأرنب 2021 01:21:26,929 --> 01:21:29,139 ‫لكنني صنعتها بعد يومك الأول في الروضة 2022 01:21:29,306 --> 01:21:31,141 ‫للاحتفال، لأنك كنت شجاعة جدا 2023 01:21:31,308 --> 01:21:33,310 ‫-حقا؟ كنت كذلك؟ ‫-أجل 2024 01:21:33,477 --> 01:21:34,561 ‫ألا تذكرين الأمر بهذا الشكل؟ 2025 01:21:34,728 --> 01:21:35,562 ‫لا 2026 01:21:35,729 --> 01:21:36,563 ‫أجل، ما كنت بحاجة إليها 2027 01:21:36,730 --> 01:21:39,149 ‫كنت شجاعة جدا، بدون قبعة على الإطلاق 2028 01:21:39,691 --> 01:21:41,026 ‫كنا فخورين جدا بك 2029 01:21:41,193 --> 01:21:42,569 ‫-صفعت ولدا ‫-حقا؟ 2030 01:21:42,736 --> 01:21:44,530 ‫أجل، لنقل إنه كان لسبب وجيه على الأرجح 2031 01:21:44,696 --> 01:21:46,782 ‫تذكرينني بأمي، "لويز" 2032 01:21:46,949 --> 01:21:49,910 ‫ومع القبعة، بدا لي كأنكما تقابلتما 2033 01:21:50,077 --> 01:21:51,912 ‫لا أنفك أنسى أنكما لم تتقابلا قط 2034 01:21:52,412 --> 01:21:55,374 ‫ارتديت الدلو على رأسي ‫لبعض الوقت، هل من طرائف عنه؟ 2035 01:21:55,541 --> 01:21:58,210 ‫لا، لا أذكر أيا منها، كنا قلقين 2036 01:21:58,377 --> 01:22:00,254 ‫شكرا 2037 01:22:00,796 --> 01:22:01,964 ‫على القبعة وما إلى ذلك 2038 01:22:02,130 --> 01:22:04,716 ‫سرني توضيح ذلك بما أننا نحتضر 2039 01:22:04,883 --> 01:22:07,678 ‫أقصد بما أننا نتسكع أحياء تحت التراب 2040 01:22:07,845 --> 01:22:09,596 ‫سأدفع النافذة برأسي 2041 01:22:11,598 --> 01:22:12,891 ‫لا ينجح الأمر 2042 01:22:13,058 --> 01:22:14,935 ‫حسم الأمر إذن، نحن هالكون 2043 01:22:15,102 --> 01:22:16,603 ‫مهلا، لا، لا تستسلمي 2044 01:22:16,770 --> 01:22:17,771 ‫أنا متعبة، "بوب" 2045 01:22:17,938 --> 01:22:19,481 ‫لا، لا تستسلمين أبدا 2046 01:22:19,648 --> 01:22:21,692 ‫أستسلم فتقولين، "لا تستسلم" 2047 01:22:21,859 --> 01:22:24,069 ‫أقول "حسنا"، ثم نعيد الأمر مرار وتكرارا 2048 01:22:24,236 --> 01:22:27,447 ‫والآن أقولها بصوت عال، ‫ليس الأمر مسليا بالنسبة إليك 2049 01:22:27,614 --> 01:22:29,825 ‫يا للهول، أتريدين الطلاق قبل أن نموت؟ 2050 01:22:29,992 --> 01:22:30,909 ‫لا أستحقك 2051 01:22:31,076 --> 01:22:32,494 ‫لا، سأتحمل حتى النهاية 2052 01:22:32,661 --> 01:22:35,497 ‫اسمعيني، سأفعل لأجلك ما تفعلينه لي 2053 01:22:35,664 --> 01:22:38,083 ‫لن أستسلم، سنخرج من هنا 2054 01:22:38,250 --> 01:22:39,626 ‫سأؤدي دور "لندا" في هذا الوضع 2055 01:22:40,252 --> 01:22:41,378 ‫أبي، هل أنت "فونزي"؟ 2056 01:22:41,545 --> 01:22:43,213 ‫أجل، جعلت الصغير يشتعل 2057 01:22:43,380 --> 01:22:44,256 ‫"كوتشي كوبي" 2058 01:22:44,423 --> 01:22:45,257 ‫-"كوتشي كوتشي"؟ ‫-لا 2059 01:22:45,424 --> 01:22:48,302 ‫حسنا، الضوء مفيد، لأننا سنخرج من هنا 2060 01:22:48,468 --> 01:22:49,303 ‫كيف؟ 2061 01:22:49,469 --> 01:22:52,055 ‫بشكل رائع فعلا سيخطر ببالنا 2062 01:22:52,222 --> 01:22:54,933 ‫نحن في سيارة، نوعا ما 2063 01:22:55,100 --> 01:22:56,935 ‫ماذا إن انطلقنا؟ 2064 01:22:57,102 --> 01:22:57,978 ‫إلى أين؟ إلى الأسفل؟ 2065 01:22:58,145 --> 01:22:59,062 ‫إلى "الصين"؟ 2066 01:22:59,229 --> 01:23:00,480 ‫يروقني ذلك، يروقني ذلك 2067 01:23:00,647 --> 01:23:01,481 ‫ليس إلى "الصين" 2068 01:23:01,648 --> 01:23:03,275 ‫-لكن ما من أفكار سيئة ‫-أقصد... 2069 01:23:03,650 --> 01:23:05,527 ‫-إلى الأسفل، ماذا إن قدنا إلى الأسفل؟ ‫-ماذا؟ 2070 01:23:05,694 --> 01:23:07,196 ‫نحن فوق أنبوب المياه الرئيسي 2071 01:23:07,362 --> 01:23:10,365 ‫الجزء الجديد من الأنبوب بلاستيكي، ‫خسرنا إطارا 2072 01:23:10,532 --> 01:23:13,744 ‫ربما إن احتك المعدن ‫على البلاستيك، يفوز المعدن؟ 2073 01:23:13,911 --> 01:23:15,120 ‫الاحتكاك كما في الرقص؟ 2074 01:23:15,287 --> 01:23:16,163 ‫-ما هذا؟ ‫-لا عليك، هيا 2075 01:23:16,330 --> 01:23:19,333 ‫هكذا تكسر العجلة الأنبوب، ‫فتخرج المياه بشكل ما؟ 2076 01:23:19,499 --> 01:23:21,293 ‫أو قد تفعل الأمر الآخر الذي تفعله المياه 2077 01:23:21,460 --> 01:23:22,544 ‫آلة السفر عبر الزمان بالجاكوزي؟ 2078 01:23:22,711 --> 01:23:23,545 ‫لا، قد تغرقنا 2079 01:23:23,712 --> 01:23:25,797 ‫حسنا، لم أشاهد الفيلم قط، لذا... 2080 01:23:26,673 --> 01:23:28,926 ‫أظنها فرصتنا الوحيدة، سأشغلها 2081 01:23:30,928 --> 01:23:33,472 ‫"بوبي"، والأولاد، اعلموا جميعا كم أحبكم 2082 01:23:33,639 --> 01:23:34,473 ‫أحبك أيضا، أمي 2083 01:23:34,640 --> 01:23:35,724 ‫أحبكم جميعا 2084 01:23:35,891 --> 01:23:36,850 ‫أحبكم جميعا، أيضا 2085 01:23:37,017 --> 01:23:39,603 ‫لا داعي لاتباع أي ترتيب، ‫لم نذكر الأمر حتى؟ 2086 01:23:39,770 --> 01:23:42,981 ‫حسنا، أخشى أن التعبير عن الحب ‫هو ما نقوله حين نوشك أن نموت 2087 01:23:43,148 --> 01:23:46,777 ‫ولن نموت! 2088 01:23:48,737 --> 01:23:51,907 ‫"بوب"! "لندا"! هل أنتما هناك؟ 2089 01:23:52,783 --> 01:23:55,077 ‫يبدو أنهم بدؤوا بملء حفرتكما 2090 01:23:55,244 --> 01:23:56,745 ‫ليس بشكل جيد، مطلقا 2091 01:23:56,912 --> 01:23:58,830 ‫يا للهول، رموا بعض التراب هناك وحسب... 2092 01:24:00,624 --> 01:24:01,542 ‫ما هذا؟ 2093 01:24:03,585 --> 01:24:04,920 ‫-نجح الأمر ‫-أجل 2094 01:24:05,087 --> 01:24:06,171 ‫صغاري الأعزاء 2095 01:24:06,338 --> 01:24:07,631 ‫يسرني جدا أننا لم نمت 2096 01:24:07,798 --> 01:24:09,091 ‫-أنا سعيدة ‫-أنا مغتبط 2097 01:24:09,258 --> 01:24:12,427 ‫يا جماعة، الأخوان "فيشودر"، ‫في الغواصة، والرصيف يسقط عليهما 2098 01:24:12,594 --> 01:24:13,929 ‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟ 2099 01:24:14,471 --> 01:24:16,473 ‫ما زالت عالقة 2100 01:24:16,640 --> 01:24:17,558 ‫"تيدي"! 2101 01:24:17,724 --> 01:24:19,017 ‫"تيدي"، ساعدنا لنخرج من هنا 2102 01:24:19,184 --> 01:24:20,310 ‫نعجز عن فتحها 2103 01:24:20,477 --> 01:24:22,229 ‫هل جلبتم سيارة جديدة؟ 2104 01:24:22,396 --> 01:24:24,147 ‫لم يسبق لي أن رأيت هذه 2105 01:24:24,314 --> 01:24:25,524 ‫هل سبق أن رأيتها؟ 2106 01:24:25,691 --> 01:24:28,652 ‫"تيدي"، نريدك أن تساعدنا لفتحها، هي عالقة 2107 01:24:28,819 --> 01:24:30,654 ‫-هي عالقة ‫-إنها عالقة 2108 01:24:31,530 --> 01:24:32,406 ‫أعجز عن فتحها 2109 01:24:32,573 --> 01:24:33,866 ‫-ماذا قال؟ ‫-لا أعلم 2110 01:24:34,032 --> 01:24:36,994 ‫إذن الخبر السيئ هو أن عربة البيرغر تفككت 2111 01:24:37,160 --> 01:24:39,580 ‫كانت جميلة جدا لهذا العالم 2112 01:24:40,956 --> 01:24:42,332 ‫لا شيء، لا أعلم ما يقوله 2113 01:24:44,209 --> 01:24:45,419 ‫حسنا، رحل "تيدي" 2114 01:24:47,754 --> 01:24:49,214 ‫إنها قصة طويلة، سأخبرك لاحقا 2115 01:24:55,846 --> 01:24:57,598 ‫لوح الزيتون! 2116 01:25:00,100 --> 01:25:01,935 ‫-ماذا قال؟ ‫-لوح الزيتون 2117 01:25:03,228 --> 01:25:04,521 ‫-أجل ‫-أجل 2118 01:25:04,688 --> 01:25:06,106 ‫ود اعا، أيها البطلينوس 2119 01:25:06,273 --> 01:25:07,566 ‫شكرا، "تيدي" 2120 01:25:07,733 --> 01:25:09,735 ‫-لوح الزيتون! ‫-أجل، أجل، لا، أعلم 2121 01:25:09,902 --> 01:25:10,861 ‫أبي، لديك بقعة من البول 2122 01:25:11,028 --> 01:25:13,238 ‫ليست بقعة بول، إنها من المياه 2123 01:25:13,405 --> 01:25:15,157 ‫أترون؟ كل هذه المياه؟ لكن شكرا، "تينا" 2124 01:25:15,324 --> 01:25:18,702 ‫إنها مباشرة حيث توجد بقعة البول، ‫وما من أجزاء أخرى مبللة 2125 01:25:19,119 --> 01:25:21,079 ‫حسنا، إذن "تيدي"، اتصل بالشرطة 2126 01:25:21,246 --> 01:25:22,247 ‫أيها الأولاد، ابقوا هنا 2127 01:25:22,706 --> 01:25:24,041 ‫"لندا"، ابقي مع الأولاد 2128 01:25:24,208 --> 01:25:28,629 ‫سأنزل إلى الرصيف، لأحاول مساعدة ‫الأخوين "فيشودر" لئلا يتعرضا للقتل 2129 01:25:28,795 --> 01:25:29,796 ‫خطة جيدة 2130 01:25:31,757 --> 01:25:33,175 ‫مهلا، لماذا تتبعونني؟ 2131 01:25:33,342 --> 01:25:35,219 ‫-لا نفعل ذلك ‫-حسنا، لكنكم تفعلون ذلك 2132 01:25:35,385 --> 01:25:36,595 ‫لا، لا نفعل ذلك، وداعا، "بوب" 2133 01:25:36,762 --> 01:25:38,472 ‫أجل، وربما عليك الاهتمام ‫بشؤونك الخاصة، أبي؟ 2134 01:25:38,639 --> 01:25:39,973 ‫آلو؟ هل هذه الشرطة؟ 2135 01:25:40,140 --> 01:25:42,893 ‫أود التبليغ عن أمر، حصل أمر 2136 01:25:43,352 --> 01:25:44,853 ‫أتريدون أكثر من ذلك؟ انتظروا 2137 01:25:45,020 --> 01:25:46,563 ‫صديقتي العزيزة، "لندا" ستكلمكم 2138 01:25:46,730 --> 01:25:49,483 ‫هي متزوجة بأعز صديق لي، آلو؟ 2139 01:25:56,865 --> 01:25:58,742 ‫أدخل عبر النافذة 2140 01:26:02,371 --> 01:26:03,997 ‫هيا، هل قام أحد بنقل ذلك الشيء؟ 2141 01:26:05,666 --> 01:26:08,043 ‫لدي جسم يوحي بالتمرن 3 ساعات في النادي 2142 01:26:10,254 --> 01:26:12,631 ‫يريد "غروفر فيشودر" تدمير الرصيف بكامله؟ 2143 01:26:12,798 --> 01:26:14,299 ‫أجل، لبناء متنزه ضخم 2144 01:26:14,466 --> 01:26:16,009 ‫-مع متاجر هدايا ‫-متاجر هدايا 2145 01:26:16,176 --> 01:26:18,095 ‫-أعلم، لكن الأمر غير جدير بالعناء، صحيح؟ ‫-أجل، لا، صحيح، صحيح 2146 01:26:18,554 --> 01:26:20,180 ‫أين الفتيل؟ أين الفتيل؟ أين الفتيل؟ 2147 01:26:20,347 --> 01:26:21,181 ‫هناك! 2148 01:26:23,392 --> 01:26:24,518 ‫يا للهول، حسنا 2149 01:26:24,685 --> 01:26:27,104 ‫أعطيني مصباحك الليلي قليلا، ‫سأرى إن أمكنني النزول 2150 01:26:27,271 --> 01:26:28,939 ‫كنت أجهل أنني ما زلت أحمله 2151 01:26:29,106 --> 01:26:31,233 ‫أظنني بحاجة إلى مصباح ليلي ‫أينما ذهبت، هذا رائع 2152 01:26:31,400 --> 01:26:33,610 ‫-"لويز" ‫-لا بأس، لا بأس، لا تفسده 2153 01:26:35,904 --> 01:26:37,781 ‫هذا مرعب 2154 01:26:37,948 --> 01:26:39,741 ‫أجل، خلناه سيكون مريحا 2155 01:26:39,908 --> 01:26:41,368 ‫ليخرج الجميع من هنا رجاء 2156 01:26:41,535 --> 01:26:42,744 ‫"بوب"، لا تفعل ذلك 2157 01:26:42,911 --> 01:26:45,330 ‫لا أريدك أن تحترق، لا أظنك ستحبذ الأمر 2158 01:26:45,497 --> 01:26:46,623 ‫ابتعدوا عن الرصيف وحسب 2159 01:26:46,790 --> 01:26:48,166 ‫لا تقلقوا، سأكون بخير، بوسعي النجاح 2160 01:26:48,333 --> 01:26:51,295 ‫حسنا، تفرط في التفاؤل الآن، ‫ربما خفف من ذلك قليلا؟ 2161 01:26:51,461 --> 01:26:52,588 ‫قفزة ضخمة! 2162 01:26:55,215 --> 01:26:57,217 ‫انظروا إليه منطلقا، أقصد، نوعا ما 2163 01:26:57,384 --> 01:26:59,803 ‫ليس معتادا على هذا القدر من النشاط الجسدي 2164 01:26:59,970 --> 01:27:00,971 ‫أبي، أسرع أكثر 2165 01:27:01,138 --> 01:27:03,182 ‫أتريد شريط التمرين؟ إن كان لديك واحد 2166 01:27:04,641 --> 01:27:06,768 ‫لا، أنا بخير، شكرا 2167 01:27:07,561 --> 01:27:09,563 ‫أبي! أبي، ابتعد عن السكة 2168 01:27:09,730 --> 01:27:11,231 ‫سأنزل في العربة 2169 01:27:11,398 --> 01:27:12,232 ‫"لويز"! 2170 01:27:12,399 --> 01:27:13,734 ‫ليس أفضل وقت للتجوال بالعربات 2171 01:27:13,901 --> 01:27:15,319 ‫"لويز"، لا، هذا خطير جدا 2172 01:27:15,485 --> 01:27:16,987 ‫أبي، لن تصل في الوقت المناسب 2173 01:27:17,154 --> 01:27:20,365 ‫لكن السكة تمر عبر الفتيل مباشرة، ‫سأمسك به حين أمر قربه 2174 01:27:20,532 --> 01:27:23,160 ‫لا، سأنجح، بدأت أبرع في هذا 2175 01:27:24,286 --> 01:27:25,120 ‫يا للهول 2176 01:27:25,287 --> 01:27:26,288 ‫يا للهول 2177 01:27:26,455 --> 01:27:28,373 ‫هيا، أيها الخلد، لا تكن بطيئا جدا 2178 01:27:28,540 --> 01:27:30,501 ‫لكنه ما زال أسرع منك أبي، لا أقصد الإهانة 2179 01:27:30,667 --> 01:27:33,045 ‫أجل، لكن هناك منعطف قوي وشيك 2180 01:27:33,212 --> 01:27:34,379 ‫ها هو 2181 01:27:34,546 --> 01:27:35,923 ‫"لويز"، الزمي الحذر 2182 01:27:36,089 --> 01:27:38,133 ‫لا تتعرضي لقطع الرأس ثم الاشتعال 2183 01:27:38,300 --> 01:27:39,301 ‫لن أفعل ذلك 2184 01:27:40,761 --> 01:27:42,596 ‫أبي، تبدو كأنك على وشك القفز أمامي؟ 2185 01:27:43,055 --> 01:27:44,556 ‫لا، سأقفز بشكل سريع جدا 2186 01:27:45,432 --> 01:27:46,975 ‫يا للهول، ليس بهذه السرعة 2187 01:27:47,142 --> 01:27:48,685 ‫ابتعد عن السكة! 2188 01:27:51,647 --> 01:27:53,148 ‫تقترب من الحيوانات 2189 01:27:53,315 --> 01:27:54,358 ‫حسنا، فهمت 2190 01:27:54,525 --> 01:27:56,026 ‫إن فشلت، لن نحظى بفرصة ثانية 2191 01:27:56,193 --> 01:27:58,529 ‫أعلم، هذه معلومات مفيدة جدا، شكرا 2192 01:27:58,695 --> 01:28:00,989 ‫ربما كنت محقة بشأن كونك أسرع بكثير 2193 01:28:01,156 --> 01:28:03,367 ‫توجد الكثير من الروافد وحسب 2194 01:28:03,534 --> 01:28:05,327 ‫أظن أن هذا المكان مهندس بشكل مفرط 2195 01:28:05,494 --> 01:28:08,247 ‫أنا متحمسة للتكلم عن هذا معك لاحقا 2196 01:28:13,877 --> 01:28:16,088 ‫هيا، أيتها الذراعان الصغيرتان 2197 01:28:28,267 --> 01:28:29,184 ‫لا 2198 01:28:29,351 --> 01:28:30,185 ‫يا للهول 2199 01:28:38,193 --> 01:28:40,070 ‫هل جلبته؟ أو سنموت جميعا؟ 2200 01:28:41,613 --> 01:28:42,990 ‫-أجل ‫-أجل! 2201 01:28:43,156 --> 01:28:44,700 ‫هل نجحت؟ نجحت! 2202 01:28:46,034 --> 01:28:48,078 ‫أنا شجاعة! أنا شجاعة! 2203 01:28:48,245 --> 01:28:49,413 ‫أنت حتما كذلك، عزيزتي 2204 01:28:49,580 --> 01:28:51,331 ‫أنا شجاعة! 2205 01:28:51,498 --> 01:28:53,000 ‫ومتواضعة جدا! 2206 01:28:53,166 --> 01:28:55,043 ‫أبي! أحسنتما صنيعا كلاكما 2207 01:28:55,210 --> 01:28:57,087 ‫شكرا، شكرا 2208 01:28:59,381 --> 01:29:01,550 ‫سأفتقد ذلك الرصيف، وكوني على قيد الحياة 2209 01:29:01,717 --> 01:29:02,801 ‫وأنت، يا صديقي 2210 01:29:03,302 --> 01:29:04,136 ‫خدعتك 2211 01:29:04,303 --> 01:29:05,345 ‫تدين لي بألف دولار 2212 01:29:05,512 --> 01:29:06,471 ‫لنلعب مقابل ألفين، بدل 2213 01:29:06,638 --> 01:29:07,639 ‫سأفتقدك أيضا، يا رجل 2214 01:29:07,806 --> 01:29:09,141 ‫أعُجبت بك دوما... خدعتك 2215 01:29:09,308 --> 01:29:10,184 ‫تبا 2216 01:29:10,350 --> 01:29:11,685 ‫هل نلعب مقابل ثلاثة؟ خدعتك 2217 01:29:12,102 --> 01:29:13,729 ‫آمل أن تختنق أولا 2218 01:29:14,479 --> 01:29:15,314 ‫هذا مثير للإعجاب 2219 01:29:15,480 --> 01:29:17,232 ‫هل هذا حبار عملاق يا ترى، ‫يحاول التزاوج معنا؟ 2220 01:29:17,399 --> 01:29:18,567 ‫قد يكون أسوأ بكثير 2221 01:29:21,653 --> 01:29:23,697 ‫سنعيش، يا للروعة 2222 01:29:23,864 --> 01:29:25,824 ‫سنعيش، يا للروعة 2223 01:29:25,991 --> 01:29:28,243 ‫سنعيش، يا للروعة 2224 01:29:28,410 --> 01:29:30,579 ‫سنعيش، يا للروعة 2225 01:29:31,288 --> 01:29:32,039 ‫يغنيان 2226 01:29:32,831 --> 01:29:35,167 ‫"تيدي"، هل لي باستعادة هاتفك سريعا؟ 2227 01:29:35,584 --> 01:29:36,585 ‫هاك، أجل، طبعا 2228 01:29:36,752 --> 01:29:38,128 ‫هل تطلب الطعام؟ 2229 01:29:38,295 --> 01:29:40,839 ‫أيمكننا جلب الطعام التقليدي ‫من ذلك المطعم الجديد؟ 2230 01:29:41,006 --> 01:29:42,508 ‫لا، لن أطلب الطعام، آسفة 2231 01:29:42,674 --> 01:29:43,634 ‫ممل 2232 01:29:43,800 --> 01:29:47,513 ‫أجل، يخال الكثيرون أن قسم السطو هو الأروع 2233 01:29:47,679 --> 01:29:50,599 ‫حيث يعمل الشرطيون الرائعون، ‫لا أعلم إن كان ذلك صحيحا 2234 01:29:50,766 --> 01:29:52,392 ‫لكن الكثير من الناس يخالون ذلك 2235 01:29:52,559 --> 01:29:53,519 ‫مرحبا 2236 01:29:54,311 --> 01:29:55,521 ‫وداعا، أيها العامل في مكتب الاستعلامات 2237 01:29:55,687 --> 01:29:57,773 ‫كنت هنا، حين وصلت منذ ثلاث ساعات، صحيح؟ 2238 01:29:57,940 --> 01:29:59,566 ‫أذكر قميصك 2239 01:29:59,983 --> 01:30:02,110 ‫تذكرني أيضا على الأرجح، صحيح؟ هذا الوجه؟ 2240 01:30:02,277 --> 01:30:03,529 ‫لا تنظر إليه، ها أنت 2241 01:30:03,695 --> 01:30:05,948 ‫تذكر هذا الوجه البشع، صحيح؟ ‫تضع سماعات الأذنين 2242 01:30:06,114 --> 01:30:07,449 ‫هل سمعت شيئا قلته؟ سمعتني 2243 01:30:07,616 --> 01:30:11,870 ‫جيد، بأية حال، هذا "غروفر فيشودر" ‫يتمنى لك ليلة هانئة 2244 01:30:14,373 --> 01:30:16,750 ‫مرحبا، أول الواصلين إلى مسرح الجريمة، ‫لا أهمية للأمر 2245 01:30:16,917 --> 01:30:19,086 ‫سبقتك، وسبقتك 2246 01:30:19,253 --> 01:30:20,212 ‫سبقتك أيضا 2247 01:30:20,379 --> 01:30:21,630 ‫تبا 2248 01:30:22,464 --> 01:30:26,218 ‫بعد مرور أسبوع 2249 01:30:31,348 --> 01:30:33,767 ‫فرقة "إيتي بيتي ديتي كوميتي" 2250 01:30:35,143 --> 01:30:36,061 ‫يا للهول 2251 01:30:36,228 --> 01:30:37,771 ‫يا للهول 2252 01:30:38,397 --> 01:30:40,440 ‫يا للهول 2253 01:30:40,816 --> 01:30:42,693 ‫كيف حالك، يا فتى؟ هل أنت متوتر؟ 2254 01:30:42,860 --> 01:30:45,779 ‫لا، لكنني أشعر كأن أحشائي تصارع ‫للخروج من جسمي 2255 01:30:45,946 --> 01:30:47,865 ‫اسمع، ستكون رائعا 2256 01:30:48,448 --> 01:30:52,244 ‫أو سنكون سيئين وسأتقيأ على المسرح 2257 01:30:52,411 --> 01:30:54,746 ‫سمعتكم تتمرنون في الأسفل 2258 01:30:54,913 --> 01:30:56,123 ‫بينما كنت أنظف المكان مساء أمس 2259 01:30:56,290 --> 01:30:57,124 ‫-حقا؟ ‫-أجل 2260 01:30:57,291 --> 01:30:59,334 ‫وبدوتم رائعين، كان هناك أجزاء رائعة 2261 01:30:59,501 --> 01:31:02,379 ‫-وموسيقاكم، تشعركم بالسعادة، صحيح؟ ‫-أجل 2262 01:31:02,546 --> 01:31:04,173 ‫ستسعد الآخرين أيضا 2263 01:31:04,339 --> 01:31:06,717 ‫لذا عليك التفاؤل بذلك بحيث لا يردعك شيء 2264 01:31:06,884 --> 01:31:08,218 ‫-تقول أمي ذلك ‫-أجل 2265 01:31:08,385 --> 01:31:10,220 ‫-إذن تسرقها منها ‫-أقولها الآن، أيضا 2266 01:31:10,387 --> 01:31:14,725 ‫كما أنها تساعد "تينا" بشعرها المستعار ‫لذا علي محاولة قول ما كانت لتقوله 2267 01:31:14,892 --> 01:31:15,726 ‫تأخذ موادها 2268 01:31:15,893 --> 01:31:17,144 ‫أجل، تعال إلى هنا 2269 01:31:18,061 --> 01:31:18,896 ‫شكرا، أبي! 2270 01:31:19,062 --> 01:31:19,938 ‫استمتع بوقتك هناك وحسب 2271 01:31:20,105 --> 01:31:21,315 ‫هذا كلام تشجيعي أقصر بكثير 2272 01:31:22,608 --> 01:31:23,567 ‫أسمعوني صوتكم... 2273 01:31:24,443 --> 01:31:25,277 ‫أسمعوني صوتكم... 2274 01:31:26,320 --> 01:31:27,154 ‫أجل 2275 01:31:27,321 --> 01:31:29,948 ‫التووا، استديروا، استعدوا، أدوا حركتكم 2276 01:31:30,115 --> 01:31:31,158 ‫قولوا... 2277 01:31:33,869 --> 01:31:36,872 ‫أجل، هز كعكة البيرغر 2278 01:31:37,039 --> 01:31:38,290 ‫-حسنا، رائع! ‫-جيد! 2279 01:31:38,457 --> 01:31:42,503 ‫إليك شيك بكل المال الذي ندين لك به 2280 01:31:42,669 --> 01:31:44,254 ‫-لهذا الشهر ‫-أجل، لهذا الشهر 2281 01:31:44,421 --> 01:31:46,298 ‫بفضل مالك المبنى الممتن جدا 2282 01:31:46,465 --> 01:31:48,217 ‫ما زلت أظنه غير ممتن بما يكفي 2283 01:31:48,383 --> 01:31:50,636 ‫هذا صحيح، بوسعه أن يظهر امتنانا أكبر 2284 01:31:50,802 --> 01:31:53,472 ‫لكن مع ذلك، سأوقع عليه، ‫لا يبدو الأمر صائبا 2285 01:31:53,639 --> 01:31:55,474 ‫هل هذا توقيعي؟ لنقل أجل 2286 01:31:56,475 --> 01:31:58,769 ‫لذا هاك، فعلنا ذلك، سيد "مصرف" 2287 01:31:58,936 --> 01:32:01,230 ‫-لا تناديني سيد "مصرف" رجاء ‫-آسفة 2288 01:32:01,396 --> 01:32:04,525 ‫لا يكون الناس عادة متعجرفين هكذا ‫حين يسددون قروضهم المتأخرة جدا 2289 01:32:04,691 --> 01:32:06,026 ‫اعتد على ذلك 2290 01:32:06,193 --> 01:32:07,236 ‫مرة أخرى 2291 01:32:12,282 --> 01:32:13,158 ‫مرحبا، "تينا" 2292 01:32:13,325 --> 01:32:15,244 ‫مرحبا، "جيمي" الابن، ‫استمتع بآخر يوم مدرسة 2293 01:32:15,410 --> 01:32:16,245 ‫شكرا، أنت أيضا 2294 01:32:16,411 --> 01:32:18,997 ‫كنت أمارس الوثب على الشاطئ مع "زيك"... 2295 01:32:19,164 --> 01:32:21,750 ‫نحن بارعان جدا في الوثب ‫أو أنا بارع جدا فيه 2296 01:32:21,917 --> 01:32:23,377 ‫بأية حال، وجدت هذا 2297 01:32:24,127 --> 01:32:25,295 ‫جعلني أفكر فيك 2298 01:32:25,462 --> 01:32:27,756 ‫ربما لأنه لديك المشبك عينه 2299 01:32:27,923 --> 01:32:29,800 ‫أتريدينه؟ تفوح منه رائحة الطحلب 2300 01:32:29,967 --> 01:32:31,218 ‫-"جيمي" الابن؟ ‫-أجل؟ 2301 01:32:31,385 --> 01:32:34,555 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالا، ‫شيئا متعلقا بحبيب الصيف 2302 01:32:34,721 --> 01:32:37,182 ‫لكنني ارتأيت أنه قد يكون سؤالا سخيفا 2303 01:32:37,349 --> 01:32:39,393 ‫ليطرحه أي شخص على أحد 2304 01:32:39,560 --> 01:32:40,686 ‫وكان قلبي سخيفا... 2305 01:32:41,228 --> 01:32:42,813 ‫أتشقلب، أتشقلب 2306 01:32:42,980 --> 01:32:45,440 ‫أمارس أعمال الوثب قرب الخزانات، ‫"جاي جو"، أتراني؟ 2307 01:32:45,607 --> 01:32:46,900 ‫بدا غريبا بعض الشيء، "زيك" 2308 01:32:47,067 --> 01:32:48,277 ‫أعمل على ذلك! 2309 01:32:49,069 --> 01:32:50,571 ‫وقعت عن الجدار 2310 01:32:50,737 --> 01:32:53,031 ‫-أجل، إلام أنظر هنا؟ ‫-تمارين الوثب! 2311 01:32:53,198 --> 01:32:54,533 ‫ماذا كنا نقول؟ 2312 01:32:54,700 --> 01:32:56,910 ‫كنت أقول إنني خلت قلبي سخيفا 2313 01:32:57,077 --> 01:32:59,037 ‫ثم وجدت لي مشبكي وقلادتي 2314 01:32:59,204 --> 01:33:02,875 ‫ويجعلني هذا أفكر ‫ربما ما من رومانسية في العالم 2315 01:33:03,041 --> 01:33:05,210 ‫فقط إن كنت تؤمن أنه لا رومانسية في العالم 2316 01:33:05,377 --> 01:33:07,337 ‫ومن يريد تصديق ذلك؟ 2317 01:33:08,714 --> 01:33:12,092 ‫لا أعلم لما ترددت كثيرا في طرح السؤال ‫الذي أردت طرحه أصلا 2318 01:33:12,259 --> 01:33:14,178 ‫في الأغلب، أريد فعل هذا وحسب 2319 01:33:19,099 --> 01:33:20,058 ‫أجل 2320 01:33:26,773 --> 01:33:28,275 ‫-لن تفعلي ذلك ‫-سأفعل ذلك 2321 01:33:28,442 --> 01:33:30,777 ‫تخالين أنك إذ أنقذت الرصيف، ‫أصبحت شجاعة بالكامل الآن؟ 2322 01:33:30,944 --> 01:33:32,404 ‫أجل، حين أعد إلى ثلاثة 2323 01:33:32,571 --> 01:33:34,615 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 2324 01:33:35,866 --> 01:33:37,242 ‫سقطت قبعتك 2325 01:33:37,409 --> 01:33:38,410 ‫أجل 2326 01:33:38,952 --> 01:33:40,662 ‫"لويز"، أذكرك أنك محتجزة اليوم 2327 01:33:40,829 --> 01:33:41,830 ‫لتغيبك عن المدرسة 2328 01:33:41,997 --> 01:33:43,707 ‫يا للهول، سقطت أذناك! 2329 01:33:43,874 --> 01:33:45,834 ‫حسنا، لا بأس، ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟ 2330 01:33:46,001 --> 01:33:47,085 ‫لا بأس، ليس بالأمر الهام 2331 01:33:47,252 --> 01:33:50,214 ‫جلسة علاج نفسي طارئة؟ ‫بوسعي جلب الدمى إلى هنا سريعا جدا 2332 01:33:50,380 --> 01:33:53,842 ‫سيدة "لابونز"، هلا تجلبين ‫بطانية الأمان "هانك" من مكتبي... 2333 01:33:54,009 --> 01:33:56,011 ‫-واجلبيها جميعها وحسب ‫-لا 2334 01:33:56,178 --> 01:33:57,846 ‫سيد "فروند"، أنا بخير 2335 01:33:58,430 --> 01:34:00,015 ‫-حقا؟ ‫-هي بخير 2336 01:34:00,182 --> 01:34:01,225 ‫حسنا، أنا فخور جدا بك 2337 01:34:01,391 --> 01:34:02,601 ‫-لا تقل إنك فخور جدا بي ‫-أجل 2338 01:34:03,018 --> 01:34:04,019 ‫مفتوح 2339 01:34:04,186 --> 01:34:06,939 ‫-هل الجميع جاهز لفعل هذا مجددا؟ ‫-أجل 2340 01:34:07,105 --> 01:34:08,607 ‫-بالطبع، أبي ‫-يبدو أنك تجبرنا 2341 01:34:08,774 --> 01:34:09,775 ‫أبلى "تيدي" حسنا 2342 01:34:09,942 --> 01:34:11,026 ‫محل البيرغر "بوب"، إعادة افتتاح كبرى 2343 01:34:11,109 --> 01:34:11,693 ‫نوعا ما، صحيح؟ 2344 01:34:11,860 --> 01:34:13,153 ‫راية، أحب الرايات 2345 01:34:13,320 --> 01:34:15,405 ‫هل نحن عازمون على تقديم "البيرغر"؟ 2346 01:34:15,572 --> 01:34:16,949 ‫هل فات الأوان لتغيير ذلك؟ 2347 01:34:17,115 --> 01:34:19,493 ‫-أجل، بوسعنا تقديم اللفائف ‫-أو الحساء 2348 01:34:19,660 --> 01:34:20,577 ‫حساء 2349 01:34:20,744 --> 01:34:23,288 ‫حساء ولفائف "بوب" له وقع مميز 2350 01:34:23,455 --> 01:34:25,832 ‫يا للهول، عودوا جميعا إلى الداخل، ‫إلى الداخل، لا عليكم 2351 01:34:26,416 --> 01:34:28,210 ‫شكرا، "ووندر وارف"! 2352 01:34:29,211 --> 01:34:30,128 ‫يا لها من رحلة! 2353 01:34:30,295 --> 01:34:32,464 ‫أجل! رائع! 2354 01:34:32,881 --> 01:34:35,008 ‫أخيرا، بوسعنا الآن تقديم ‫عرض "جوني جاز هاندز" 2355 01:34:35,175 --> 01:34:36,009 ‫رائع 2356 01:41:35,345 --> 01:41:37,347 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان 2357 01:41:46,523 --> 01:41:48,775 ‫"تينا"، المكان مكتظ بعض الشيء، لا؟ 2358 01:41:48,942 --> 01:41:49,943 ‫لا، لا بأس 2359 01:41:50,110 --> 01:41:52,279 ‫حسنا، ما يحصل هو أنني... ‫ ‫