1 00:01:47,458 --> 00:01:51,250 Nếu bạn may mắn, 1 con chó sẽ đến với cuộc sống của bạn, 2 00:01:51,791 --> 00:01:55,041 đánh cắp trái tim của bạn và thay đổi mọi thứ. 3 00:03:02,815 --> 00:03:08,151 777 Charlie 4 00:03:26,291 --> 00:03:28,351 ♪ Không thể tin là tôi đã làm vậy. ♪ 5 00:03:28,375 --> 00:03:33,000 ♪ Không thể tin rằng tôi đã làm chuyện này xa đến vậy. ♪ 6 00:03:34,291 --> 00:03:36,267 ♪ Không có ý, nhưng tôi phải làm thế. ♪ 7 00:03:36,291 --> 00:03:41,083 ♪ Bây giờ tôi phải làm vậy, tôi phải tiếp tục chạy. ♪ 8 00:03:42,083 --> 00:03:44,101 ♪ Qua 1 đêm, tôi tự do. ♪ 9 00:03:44,125 --> 00:03:46,059 ♪ Vào buổi sáng, ai biết được tôi sẽ ở đâu. ♪ 10 00:03:46,083 --> 00:03:50,684 ♪ Ôi, tôi có 1 chút sợ, nhưng tôi tự do! ♪ 11 00:03:50,708 --> 00:03:52,601 ♪ Chạy, chạy, chạy, vì cuộc sống của bạn. ♪ 12 00:03:52,625 --> 00:03:54,476 ♪ Bỏ tất cả lại phía sau bạn và bay bay bay. ♪ 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,625 ♪ Nhanh như bạn có thể, gái, không cần giữ lại. ♪ 14 00:03:58,708 --> 00:04:00,309 ♪ Chạy, chạy, chạy, đừng sợ hãi. ♪ 15 00:04:00,333 --> 00:04:04,166 ♪ Mọi thứ xung quanh bạn hoàn toàn mới, nên hãy chấp nhận nó. ♪ 16 00:04:04,916 --> 00:04:06,583 ♪ Ai biết được bạn sẽ tìm thấy gì. ♪ 17 00:04:08,833 --> 00:04:10,875 ♪ Ai biết được bạn sẽ tìm thấy gì. ♪ 18 00:04:21,541 --> 00:04:25,767 ♪ Bên ngoài rất tươi sáng, không giống như tôi bị trói trong chuồng. ♪ 19 00:04:25,791 --> 00:04:28,291 ♪ Nó rất thú vị! ♪ 20 00:04:30,125 --> 00:04:32,142 ♪ Chạy, chạy, chạy, vì cuộc sống của bạn. ♪ 21 00:04:32,166 --> 00:04:34,017 ♪ Bỏ tất cả lại phía sau bạn và bay bay bay. ♪ 22 00:04:34,041 --> 00:04:37,000 ♪ Nhanh như bạn có thể, gái, không cần giữ lại. ♪ 23 00:04:38,000 --> 00:04:39,976 ♪ Chạy, chạy, chạy, đừng sợ hãi. ♪ 24 00:04:40,000 --> 00:04:44,017 ♪ Mọi thứ xung quanh bạn hoàn toàn mới, nên hãy chấp nhận nó. ♪ 25 00:04:44,041 --> 00:04:46,125 ♪ Ai biết được bạn sẽ tìm thấy gì. ♪ 26 00:04:53,500 --> 00:04:58,916 ♪ Ooooh... Tôi không thể tin rằng tôi tự do. ♪ 27 00:05:00,875 --> 00:05:03,184 ♪ Không thể tin rằng tôi đã làm chuyện này xa đến vậy. ♪ 28 00:05:05,333 --> 00:05:07,500 ♪ Bây giờ tất cả tôi làm là cứ tiếp tục. ♪ 29 00:05:08,125 --> 00:05:10,291 ♪ Cứ tiếp tục. ♪ 30 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 ♪ Qua 1 đêm, tôi tự do. ♪ 31 00:05:13,916 --> 00:05:14,851 ♪ Vào buổi sáng, ai biết được tôi sẽ ở đâu. ♪ 32 00:05:14,875 --> 00:05:19,041 ♪ Ôi, tôi có 1 chút sợ, nhưng tôi tự do! ♪ 33 00:05:20,083 --> 00:05:23,541 Này, chó...đứng lại! 34 00:05:25,583 --> 00:05:29,000 ♪ Cuối cùng tôi tự do. ♪ 35 00:05:33,666 --> 00:05:37,059 ♪ Bây giờ tôi tự do. ♪ 36 00:05:37,083 --> 00:05:40,500 ♪ Ai biết được tôi sẽ ở đâu. ♪ 37 00:06:23,750 --> 00:06:29,083 Trước khi Shani đến với cuộc sống. Chắc chắn sẽ dược ra mánh khoé. 38 00:06:39,208 --> 00:06:40,583 Tôi tên là Dharma. 39 00:06:41,375 --> 00:06:43,625 Luôn thức dậy trước khi chuông báo thức reo. 40 00:06:45,041 --> 00:06:46,291 Nhưng reo mỗi ngày. 41 00:06:47,333 --> 00:06:49,100 Và tôi trả đũa nó. 42 00:06:52,166 --> 00:06:53,851 Mẹ tôi luôn nói... 43 00:06:53,875 --> 00:06:57,916 Những gì bạn mơ lúc bình minh, sẽ thành sự thật. Luôn là vậy. 44 00:07:04,583 --> 00:07:09,583 Theo quan điển của tôi, tôi đúng. Cảm nhận của mọi người về tôi đều sai lầm. 45 00:07:24,333 --> 00:07:24,559 Xin chào. 46 00:07:24,583 --> 00:07:27,309 Chào buổi sáng, thưa ngài. Tôi gọi đến từ Công ty Pentel 4G. 47 00:07:27,333 --> 00:07:30,017 Chúng tôi có 1 số ưu đãi Internet trên 4G. Tôi có thể... 48 00:07:30,041 --> 00:07:31,291 Tôi đã có rồi. 49 00:07:59,041 --> 00:08:01,458 Mẹ nó! Lại xẹp bánh xe nữa! 50 00:08:13,541 --> 00:08:14,708 Có chuyện gì vậy ngài Krupakar? 51 00:08:15,000 --> 00:08:17,416 Có vẻ như có rắc rối ở nhà tối qua hả? 52 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 Khi anh có gia đình, những chuyện này là bình thường. Không phải sao? 53 00:08:21,416 --> 00:08:25,333 Cách duy nhất để không gặp rắc rối chính là sống độc thân. 54 00:08:27,208 --> 00:08:29,125 Có phải ông ta có vấn đề bởi vì tôi có 1 cuộc sống dễ dàng? 55 00:08:29,708 --> 00:08:31,791 Hay ông ta có vấn đề bởi vì ông ấy có gia đình? 56 00:08:31,916 --> 00:08:33,375 Tôi vẫn không hiểu nỗi. 57 00:08:35,708 --> 00:08:37,458 Không phải bởi vì tôi không có khả năng. 58 00:08:39,333 --> 00:08:40,333 Chỉ là tôi không có thời gian. 59 00:08:42,958 --> 00:08:45,726 Tôi thường không hoà hợp với mọi người. 60 00:08:45,750 --> 00:08:49,458 Vậy mà vẫn có người luôn luôn ở phía sau tôi. 61 00:08:50,208 --> 00:08:50,875 Dharma... 62 00:08:51,958 --> 00:08:56,291 Đây là Uttam. Uttam hãy gặp anh Dharma. Cậu sẽ dưới quyền anh ta để học việc. 63 00:08:56,750 --> 00:09:01,250 Anh ta là nhân viên giỏi nhất của chúng ta, được chứ? Dharma, anh sẽ bắt đầu dạy anh ta chứ? 64 00:09:01,583 --> 00:09:03,267 Tôi sẽ bắt đầu huấn luyện anh ta đúng giờ. 65 00:09:03,291 --> 00:09:07,666 Ah! Hãy quen dần với Dharma, được chứ? Làm cho tốt vào. 66 00:09:09,875 --> 00:09:14,642 Thưa ngài, tôi bị xẹp bánh xe trên đường tới đây. không ai cho tôi đi nhờ. 67 00:09:14,666 --> 00:09:17,291 1 tên ngốc còn giơ ngón tay thối nữa! 68 00:09:17,583 --> 00:09:19,250 Hoàn cảnh của tôi... 69 00:09:30,083 --> 00:09:32,833 Cái gì? Anh ta à? Thiệt? 70 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 Làm sao cậu có thể học dưới quyền anh ta chứ? 71 00:09:36,416 --> 00:09:39,458 Tại sao? Chuyện đó bất khả thi à? 72 00:09:40,208 --> 00:09:42,875 Ngài Murali nói anh ta là nhân viên giỏi nhất. 73 00:09:43,000 --> 00:09:48,375 Chỉ bởi vì anh ta không bao giờ nghỉ phép và làm việc 365 ngày, anh ta trở thành nhân viên giỏi nhất? 74 00:09:48,958 --> 00:09:52,166 Không vợ hay con cái. Không bao giờ chiêu đãi ai hết. 75 00:09:53,541 --> 00:09:55,916 Nếu không ở trong nhà máy, còn nơi nào khác để anh ta đi à? 76 00:09:58,500 --> 00:10:00,708 Nếu anh ta có gia đình, anh ta sẽ biết hiện thực. 77 00:10:00,916 --> 00:10:03,041 Nhân viên giỏi nhất, con mẹ nó! 78 00:10:09,000 --> 00:10:12,458 Nhìn có vẻ họ không phải là bạn tốt của nhau. Đúng không? 79 00:10:13,125 --> 00:10:15,250 Anh ta không có bạn ở đây. 80 00:10:15,500 --> 00:10:17,184 Lấy anh ta làm ví dụ, 81 00:10:17,208 --> 00:10:19,833 chương trình khuyến mãi của Krupakar đã quá hạn 3 năm rồi. 82 00:10:20,166 --> 00:10:21,875 Đó là tại sao anh ta ganh tỵ với Dharma. 83 00:10:24,250 --> 00:10:25,125 Như tôi đã nói, 84 00:10:26,166 --> 00:10:27,500 Có người sau lưng tôi. 85 00:10:28,875 --> 00:10:29,500 Luôn luôn thế. 86 00:10:30,708 --> 00:10:31,833 Chỉ nói xấu tôi. 87 00:10:39,541 --> 00:10:40,809 Nhìn kìa, Dharma kìa. 88 00:10:40,833 --> 00:10:41,851 Đừng bận tâm ông nội ơi! 89 00:10:41,875 --> 00:10:43,892 Này Batani, cháu không hiểu! 90 00:10:43,916 --> 00:10:47,708 Anh ta hoàn toàn vô dụng! Ít nhất để anh ta biết chuyện đó. 91 00:10:50,000 --> 00:10:51,625 Này Dharma! 92 00:10:55,291 --> 00:10:56,791 Không phải cậu cũng đến từ khu dân cư này sao? 93 00:10:57,166 --> 00:11:02,784 Vài tên ngốc đang phân phát TV trong khu dân cư của chúng ta! 94 00:11:02,808 --> 00:11:07,391 Làm sao tôi có thể dạy nhạc với giọng của anh ta phát trên loa! 95 00:11:08,475 --> 00:11:12,159 Anh ta đang tổ chức 1 dàn nhạc vào tối nay. Đi theo chúng tôi. 96 00:11:12,183 --> 00:11:13,933 Tôi không có hứng thú đi theo ông. 97 00:11:14,850 --> 00:11:19,100 Này! Tôi không yêu cầu cậu tham gia dàn nhạc. 98 00:11:19,475 --> 00:11:22,867 Tôi đang yêu cầu cậu tham gia với chúng tôi để đối chất với anh ta. 99 00:11:22,891 --> 00:11:25,225 Đến đây, chúng ta đi đập anh ta! 100 00:11:29,141 --> 00:11:32,100 Khi ai đó yêu cầu sự giúp đỡ của tôi, tôi không bao giờ để họ tay không. 101 00:11:33,100 --> 00:11:34,558 Tôi luôn cho họ 1 sự quở mắng. 102 00:11:37,225 --> 00:11:39,558 Không phải tôi đang có 1 cuộc sống hạnh phúc mà không có sự giúp đỡ của ai? 103 00:11:40,558 --> 00:11:41,641 Tôi mãn nguyện. 104 00:14:30,350 --> 00:14:31,975 Đi chổ khác! 105 00:14:32,600 --> 00:14:33,516 Ah! 106 00:14:41,141 --> 00:14:42,992 Đi theo tụi chị, em trai. 107 00:14:43,016 --> 00:14:45,516 Em không muốn, chị cứ đi đi. 108 00:14:46,391 --> 00:14:48,391 Em ấy không chịu thức, mẹ ơi! 109 00:14:48,808 --> 00:14:50,784 Không phải con không biết nó không muốn dậy à? 110 00:14:50,808 --> 00:14:52,475 Con sẵn sàng. 111 00:14:53,683 --> 00:14:56,076 Anh đã lấy hết dụng cụ nhạc khí hết chưa, anh yêu? 112 00:14:56,100 --> 00:14:57,159 Rồi. 113 00:14:57,183 --> 00:15:00,016 Dharani, làm ơn để cái này trong xe. 114 00:15:01,475 --> 00:15:03,201 Sẽ đến sớm. Trời có vẻ mưa. 115 00:15:03,225 --> 00:15:04,350 Tôi đang đến! 116 00:15:04,808 --> 00:15:08,034 Dharma, mẹ có để đồ ăn sáng trên bàn. Ăn sớm nhé. 117 00:15:08,058 --> 00:15:09,409 Dạ, mẹ. 118 00:15:09,433 --> 00:15:13,909 Và đừng uống nước lạnh. Có 1 bình nước nóng cho con. 119 00:15:13,933 --> 00:15:14,784 Dạ. 120 00:15:14,808 --> 00:15:16,034 Sharada, còn bao lâu nữa hả? 121 00:15:16,058 --> 00:15:16,975 Em đang đến! 122 00:15:17,850 --> 00:15:20,266 Đừng quên tắt TV khi trời sấm sét đó. 123 00:15:24,850 --> 00:15:25,558 Đến đây. 124 00:15:26,391 --> 00:15:31,933 Em trai! Tụi chị sẽ ăn kem trên đường. Nhưng tụi chị không mang cho em đâu. 125 00:15:32,891 --> 00:15:34,850 Tạm biệt! 126 00:15:57,933 --> 00:16:00,284 Tại sao bọn trẻ lại xả rác khắp nơi vậy? 127 00:16:00,308 --> 00:16:03,558 Không phải bọn trẻ. Đó là do con chó hoang. 128 00:16:03,766 --> 00:16:06,826 Ôi trời! Nhìn đống hỗn độn do nó tạo ra! 129 00:16:06,850 --> 00:16:08,683 - Này Rajat! Mình ở đây! - Adi... 130 00:16:20,600 --> 00:16:21,516 Đến đây. 131 00:16:25,183 --> 00:16:26,076 Ăn nào con. 132 00:16:26,100 --> 00:16:26,891 Không. 133 00:16:27,058 --> 00:16:30,266 Adi, con tốt hơn nên ăn. Nếu không, Chú Hitler sẽ bắt con. 134 00:16:41,391 --> 00:16:43,451 Chào buổi sáng, thưa ngài. Tôi gọi đến từ Công ty Pentel 4G. 135 00:16:43,475 --> 00:16:45,659 Chúng tôi có 1 số ưu đãi Internet trên 4G. 136 00:16:45,683 --> 00:16:49,201 Shantamma, con trai tôi đã vượt qua kỳ thi chỉ bởi vì sự cầu nguyện của tôi. 137 00:16:49,225 --> 00:16:52,701 Thượng đế sẽ luôn luôn cho khi cô yêu cầu ngài ấy nghiêm túc. 138 00:16:52,725 --> 00:16:54,975 Vấn đề lớn về Thượng đế cho bạn thứ gì sau khi van vái là gì? 139 00:16:55,516 --> 00:16:58,558 Không cần phải đi cầu xin ngài ấy. 140 00:16:59,433 --> 00:17:02,725 Sau khi giật lấy mọi thứ, ngài ấy sẽ trả lại như thế nào? 141 00:17:24,016 --> 00:17:28,909 Bà ơi, khi con trai bà gọi từ Mỹ, kêu nó gửi cho bà cái điện thoại nhe. 142 00:17:28,933 --> 00:17:32,242 Tôi phát mệt với việc sửa chửa cái điện thoại xu này. 143 00:17:32,266 --> 00:17:33,909 Chắc rồi. 144 00:17:33,933 --> 00:17:37,492 Nó không có thời gian gọi cho cha mẹ nó, 145 00:17:37,516 --> 00:17:39,350 nhưng tôi cá nó sẽ gửi cho chúng tôi 1 điện thoại! 146 00:17:39,850 --> 00:17:41,016 Đừng phiền nó. 147 00:17:42,683 --> 00:17:43,659 Bây giờ ổn chứ? 148 00:17:43,683 --> 00:17:44,141 Vâng. 149 00:17:48,350 --> 00:17:49,475 Cho tôi 1 gói thuốc. 150 00:17:50,558 --> 00:17:54,225 Sao vậy con trai? Con không thấy hình ảnh trên gói thuốc à? 151 00:17:54,933 --> 00:17:58,308 Tôi yêu cầu bà 1 gói thuốc. Không cần lời khuyên. Cho tôi 2 bánh gạo thơm. 152 00:17:59,100 --> 00:18:06,058 Bà tính dẹp tiệm à? Im miệng và đưa cậu ấy thứ cậu ta muốn. 153 00:18:07,600 --> 00:18:11,992 Con trai, dừng việc tranh cãi với vợ tôi mỗi ngày. 154 00:18:12,016 --> 00:18:16,100 Hãy kết hôn, cậu có thể tranh cãi với vợ cậu. 155 00:18:16,225 --> 00:18:17,141 Làm nhanh lên đi. 156 00:18:17,808 --> 00:18:19,725 Chờ đi con trai. Tôi sẽ lấy bánh nóng cho cậu. 157 00:18:21,058 --> 00:18:23,766 Ngài Dharma, cậu có đến bhajan tối nay không? bhajan: bất kỳ bài hát sùng đạo nào có chủ đề tôn giáo hoặc ý tưởng tâm linh. 158 00:18:32,308 --> 00:18:33,391 Tôi chỉ muốn lấy 2 bánh gạo thơm. 159 00:18:59,683 --> 00:19:00,433 Chào buổi sáng, thưa ngài. 160 00:19:10,100 --> 00:19:10,826 2 bánh gạo thơm. 161 00:19:10,850 --> 00:19:11,808 Chắc rồi, con trai. 162 00:19:26,058 --> 00:19:30,850 Nhà. Công ty. Đánh nhau. Bánh gạo thơm. Thuốc lá. Bia. 163 00:19:31,558 --> 00:19:33,141 Đó là tất cả về cuộc sống của tôi. 164 00:19:33,433 --> 00:19:34,641 Không có gì thú vị. 165 00:19:47,183 --> 00:19:50,475 Đi nhanh hơn nào. Dharma ở nhà 1 mình. 166 00:19:51,725 --> 00:19:52,891 Những đám mưa chết tiệt! 167 00:19:53,100 --> 00:19:55,725 Nó sẽ xem TV. Đừng lo lắng. 168 00:20:00,516 --> 00:20:01,725 Kem thế nào, con yêu? 169 00:20:01,975 --> 00:20:02,975 Tuyệt, pappa! 170 00:20:03,350 --> 00:20:05,367 Chúng ta có 5 cây kem. 171 00:20:05,391 --> 00:20:08,701 1 cho mẹ, 1 cho em trai. Không có cho cha. 172 00:20:08,725 --> 00:20:10,850 Và 3 cây cho con, được chứ? 173 00:20:11,891 --> 00:20:12,576 Hứa chứ? 174 00:20:12,600 --> 00:20:13,201 Được. 175 00:20:13,225 --> 00:20:14,409 Nói to lên! 176 00:20:14,433 --> 00:20:15,433 Hứa... 177 00:21:08,183 --> 00:21:09,933 Cút! 178 00:21:31,725 --> 00:21:32,641 Báo đây! 179 00:21:44,141 --> 00:21:44,808 Ra ngoài! 180 00:22:10,766 --> 00:22:12,242 Chú... 181 00:22:12,266 --> 00:22:13,141 Quả bóng. 182 00:22:18,600 --> 00:22:22,058 Đi nói cho cha biết rằng chú Hitler đã đốt quả bóng. 183 00:22:26,266 --> 00:22:30,600 Này Dharma, có đồ ăn sáng nóng ở nhà. Đến ăn cùng đi. 184 00:22:33,725 --> 00:22:37,141 Có 1 bi kịch nào lớn hơn chuyện không tìm thấy thức ăn khi bạn đói. 185 00:22:43,600 --> 00:22:47,659 Không phải tôi nói với bạn về bi kịch của việc không tìm thấy thức ăn đúng không? 186 00:22:47,683 --> 00:22:49,933 Bây giờ có 1 bi kịch lớn hơn đang chờ tôi. 187 00:23:06,266 --> 00:23:08,641 Tại sao con chó quỷ đó theo tôi vậy? 188 00:23:11,183 --> 00:23:13,975 Nếu nó vào trong nhà, tôi sẽ không dung tha nó! 189 00:23:54,600 --> 00:23:57,242 Ôi Thượng đế ơi! Vicky bị thương kìa! 190 00:23:57,266 --> 00:23:58,826 Nhanh nào! 191 00:23:58,850 --> 00:24:00,391 Chuyện gì vậy Vicky? 192 00:24:31,725 --> 00:24:33,975 Xe phải chạy trên 2 bánh. 193 00:24:34,183 --> 00:24:35,975 Vâng, bởi vì nó có 2 bánh mà chú! 194 00:24:36,141 --> 00:24:38,516 Chính xác. Lái nó bằng cả 2 bánh. 195 00:24:39,308 --> 00:24:41,201 Nên nếu cháu lái xe, 196 00:24:41,225 --> 00:24:42,100 đây là chuyện xảy ra. 197 00:24:42,600 --> 00:24:46,516 Tại sao ông lại quở trách con trai tôi vì chuyện đó hả? Tất cả là lỗi của con chó này! 198 00:24:46,766 --> 00:24:49,475 Được rồi. Chúng ta nên đưa cậu ấy đến bệnh viện? 199 00:24:49,516 --> 00:24:50,516 Không chú ơi. 200 00:24:55,683 --> 00:24:58,433 Con chó hoang trở thành mối đe doạ! 201 00:24:59,808 --> 00:25:03,617 Con chó này đã làm hỗn độn nơi này. 202 00:25:03,641 --> 00:25:04,784 Đúng vậy. 203 00:25:04,808 --> 00:25:06,617 Chuyện này rất xứng đáng. 204 00:25:06,641 --> 00:25:10,725 Lũ trẻ luôn chơi ở đây. Chuyện gì nếu nó cắn lũ trẻ? 205 00:25:11,683 --> 00:25:15,742 Gọi cho nhà cầm quyền, họ sẽ dẫn con chó này đi. 206 00:25:15,766 --> 00:25:16,367 Đi nào. 207 00:25:16,391 --> 00:25:18,016 Con chó vẫn còn thở. Mẹ nó. 208 00:25:32,641 --> 00:25:36,617 Tại sao cậu lại bế nó, con trai? Chính quyền địa phương sẽ làm chuyện đó. 209 00:25:36,641 --> 00:25:38,742 Để cậu ta làm đi. 210 00:25:38,766 --> 00:25:43,492 Hãy đưa nó đến bệnh viện. Đi Cha. 211 00:25:43,516 --> 00:25:44,850 Giữ im lặng! 212 00:25:57,475 --> 00:25:58,433 Vào trong nhà nào. 213 00:26:03,475 --> 00:26:07,350 Tiêm 1 liều vào mỗi buổi sáng, trưa và tối. 214 00:26:07,766 --> 00:26:10,742 - Và si rô này 2 lần 1 ngày. - Vâng. 215 00:26:10,766 --> 00:26:15,617 Tắm cho con chó bằng xà bông này để mượt và mềm lông. 216 00:26:15,641 --> 00:26:18,367 Thế hệ ngày nay bị mù khi lái xe. 217 00:26:18,391 --> 00:26:20,600 Cậu bé của tôi, ít nhất mày cũng nên cảnh báo. 218 00:26:21,000 --> 00:26:24,041 Luôn nhìn trái phải khi mày băng qua đường. 219 00:26:24,458 --> 00:26:26,083 Thưa ngài, anh ta ở đây. 220 00:26:28,041 --> 00:26:29,083 Gã này à? 221 00:26:29,625 --> 00:26:30,892 Nói hắn ta tôi không muốn nói chuyện với hắn. 222 00:26:30,916 --> 00:26:31,976 Không lời nào. 223 00:26:32,000 --> 00:26:34,375 Thưa ngài, anh ta không muốn nói chuyện với ngài. Anh ta đang giận dữ. 224 00:26:34,625 --> 00:26:35,476 Tại sao là tôi? 225 00:26:35,500 --> 00:26:38,625 Hắn ta không thể chăm sóc 1 con chó tuyệt như vậy? Hắn ta chỉ muốn khoe khoang! 226 00:26:39,333 --> 00:26:40,166 Con chó này không phải của tôi. 227 00:26:40,375 --> 00:26:42,291 Cái gì? Nói dóc với tôi à? 228 00:26:42,583 --> 00:26:44,583 Tôi có thể nhận dạng chủ sở hữu bằng cách nhìn vào con chó. 229 00:26:45,041 --> 00:26:46,684 Anh có biết tôi có bao năm kinh nghiệm rồi không? 230 00:26:46,708 --> 00:26:48,666 Hắn không biết chuyên môn của tôi! 231 00:26:50,583 --> 00:26:53,666 Tôi sẽ cho 1 mũi tiêm. Và công việc của tôi xong. 232 00:27:03,625 --> 00:27:05,666 Nhìn cách nó sợ cây kim! 233 00:27:06,291 --> 00:27:09,166 Nó đã được tiêm trước đây chưa? 234 00:27:09,541 --> 00:27:10,892 Ông không hiểu à? 235 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 Con chó này không phải của tôi. 236 00:27:15,708 --> 00:27:18,041 Đừng lo lắng nhe. 237 00:27:24,375 --> 00:27:26,250 Những tấm hình rất tuyệt, đúng không? 238 00:27:26,625 --> 00:27:29,125 Tôi có thứ này từ động vật... 239 00:27:31,000 --> 00:27:31,708 Nó được gọi là gì vậy? 240 00:27:32,833 --> 00:27:33,375 Mất trí. 241 00:27:33,708 --> 00:27:34,208 Ha. 242 00:27:35,041 --> 00:27:35,833 Không. 243 00:27:35,916 --> 00:27:36,500 Đam mê. 244 00:27:37,250 --> 00:27:38,517 Tôi giống như anh! 245 00:27:38,541 --> 00:27:41,309 Tôi không thể chịu đựng khi thấy bất kỳ con vật nào đau khổ trên đường. 246 00:27:41,333 --> 00:27:43,208 Tôi mang nó vào đây và điều trị nó. 247 00:27:43,250 --> 00:27:45,333 Nhân tiện, tôi tìm thấy anh ở con đường nào vậy? 248 00:27:45,791 --> 00:27:46,583 Thuốc. 249 00:27:47,583 --> 00:27:48,708 Anh ta khó chịu! 250 00:27:50,458 --> 00:27:52,458 Chúng ta nói chuyện công việc đi. 251 00:27:53,416 --> 00:27:54,892 Uống những viên thuốc này 3 lần 1 ngày. 252 00:27:54,916 --> 00:27:57,434 Con chó của anh sẽ sớm khoẻ lại. 253 00:27:57,458 --> 00:27:57,916 Giữ đấy. 254 00:27:58,875 --> 00:28:01,017 Không phải tôi nói anh là nó không phải là con chó của tôi sao? 255 00:28:01,041 --> 00:28:03,351 Phí bao nhiêu? Tôi trả. 256 00:28:03,375 --> 00:28:04,375 Con chó thì sao? 257 00:28:06,041 --> 00:28:07,541 Cứ giữ nó ở đây. 258 00:28:08,166 --> 00:28:12,166 Sao? Tôi không thể xử lý công việc của chúng tôi. 259 00:28:12,458 --> 00:28:16,000 Nếu chủ sở hữu biết tôi có 1 con chó xác, anh ta sẽ đá đít tôi. 260 00:28:16,458 --> 00:28:16,916 Thưa ngài! 261 00:28:18,083 --> 00:28:19,000 Thử hiểu dùm tôi. 262 00:28:20,416 --> 00:28:21,750 Tôi không thể chăm sóc nó. 263 00:28:22,291 --> 00:28:23,958 Tại sao? Anh sợ chó à? 264 00:28:24,708 --> 00:28:28,267 Bác sĩ, nhìn có vẻ anh ta bị hội chứng cynophobia. Em rể của anh cũng bị tương tự 265 00:28:28,291 --> 00:28:29,267 Ai là bác sĩ hả? Anh hay tôi? 266 00:28:29,291 --> 00:28:29,642 Anh. 267 00:28:29,666 --> 00:28:31,000 Vậy thì im miệng, được không? 268 00:28:31,666 --> 00:28:34,625 Làm 1 chuyện. Dẫn con chó theo anh. 269 00:28:34,791 --> 00:28:39,517 Tôi có nhiều cuộc gọi đòi nhận nuôi. Tôi sẽ hỏi giúp anh. 270 00:28:39,541 --> 00:28:41,351 Chỉ 4 ngày. 271 00:28:41,375 --> 00:28:44,267 Chó không được phép ở trong khu dân cư của chúng tôi. Chuyện gì nếu ai đó biết được? 272 00:28:44,291 --> 00:28:48,208 Làm sao người ta biết nếu cậu giấu nó trong nhà? 273 00:28:48,250 --> 00:28:50,684 Vậy tại sao anh không làm? Giấu nó ở đây. 274 00:28:50,708 --> 00:28:51,809 Và đừng để chủ sở hữu tìm ra. 275 00:28:51,833 --> 00:28:54,541 Không được. Nó không hiệu quả. Anh ta sẽ biết. 276 00:28:55,208 --> 00:28:56,083 Anh ta là chủ sở hữu. 277 00:28:57,375 --> 00:28:58,684 Anh ta có hỏi anh chuyện đó không? 278 00:28:58,708 --> 00:29:00,125 Anh có thể im miệng không? 279 00:29:03,083 --> 00:29:05,267 Vậy bây giờ chúng ta làm gì? 280 00:29:05,291 --> 00:29:07,476 Bỏ nó trên đường à? 281 00:29:07,500 --> 00:29:12,976 Chuyện gì nếu nó chết dưới lườn xe? Không phải hành động tốt của anh sẽ bị lãng phí sao? 282 00:29:13,000 --> 00:29:14,541 Chỉ 4 ngày. Thế thôi. 283 00:29:14,916 --> 00:29:16,434 Cho tôi số đi. 284 00:29:16,458 --> 00:29:18,166 Việc tốt và con chó. 285 00:29:19,416 --> 00:29:20,291 Giữ cả 2. 286 00:29:29,458 --> 00:29:30,916 Cấm vật nuôi 287 00:29:39,583 --> 00:29:42,767 Anh đưa tôi làm gì? Trò đùa à? 288 00:29:42,791 --> 00:29:46,041 Đừng la lối. Tôi sắp được thăng chức. 289 00:30:00,458 --> 00:30:01,333 Con chó! 290 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 Dạ được! 291 00:30:49,125 --> 00:30:51,000 Này... Giữ im lặng! 292 00:30:53,166 --> 00:30:56,017 ♪ Dharma đang sống 1 cuộc đời vô âu vô lo ♪ 293 00:30:56,041 --> 00:30:58,750 ♪ Nhưng con vật phá đám này lại đến ♪ 294 00:30:58,833 --> 00:31:01,476 ♪ 1 tuồng kịch sủa ♪ 295 00:31:01,500 --> 00:31:03,625 ♪ Gây ra nỗi sợ hãi nội tâm ♪ 296 00:31:04,458 --> 00:31:09,892 ♪ Mọi người thường vô tình cho phép kiến vào xung quanh họ ♪ 297 00:31:09,916 --> 00:31:15,208 ♪ Ở đây người này cho phép con chó lang thang trên phố ♪ 298 00:31:15,708 --> 00:31:21,476 ♪ Anh ta cô đơn và xa lánh xã hội ♪ 299 00:31:21,500 --> 00:31:27,166 ♪ Quá thô lỗ với tính khí nóng nảy. ♪ 300 00:31:37,708 --> 00:31:38,458 Lặp lại. 301 00:32:25,375 --> 00:32:25,916 Chào. 302 00:32:27,750 --> 00:32:28,309 Cái gì? 303 00:32:28,333 --> 00:32:29,166 Chó! 304 00:32:31,208 --> 00:32:31,791 Cái gì? 305 00:32:32,250 --> 00:32:33,833 Con chó ở trong công viên! 306 00:32:34,708 --> 00:32:35,333 Thiệt? 307 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 Dạ. 308 00:32:37,250 --> 00:32:38,250 Nó vẫn còn ở đó, đúng không? 309 00:32:40,416 --> 00:32:40,958 Thì sao? 310 00:32:41,708 --> 00:32:42,458 Nó ở đây! 311 00:32:46,708 --> 00:32:51,684 ♪ Bạn có thể làm gì nếu số phận của bạn bị xoắn lại? ♪ 312 00:32:51,708 --> 00:32:57,767 ♪ Thậm chí con chó có thể thành kẻ thù của bạn ♪ 313 00:32:57,791 --> 00:33:03,351 ♪ Tôi đã để con chó trên OLX miễn phí ♪ 314 00:33:03,375 --> 00:33:06,267 ♪ Tôi đã cho con chó này ăn ♪ 315 00:33:06,291 --> 00:33:09,142 ♪ Chăm sóc và nuôi nấng nó cả ngày lẫn đêm ♪ 316 00:33:09,166 --> 00:33:14,809 ♪ Ôi Thượng đế ơi, 1 con chó lừng danh ♪ 317 00:33:14,833 --> 00:33:21,000 ♪ Làm ơn cứu con, Thượng đế ơi! ♪ 318 00:33:35,750 --> 00:33:36,500 Lặp lại! 319 00:34:08,833 --> 00:34:09,583 Vào trong! 320 00:34:11,583 --> 00:34:13,125 Chú... 321 00:34:13,583 --> 00:34:14,750 Quả bóng. 322 00:34:19,000 --> 00:34:20,559 Đừng nói với ai có 1 con chó ở đây. 323 00:34:23,958 --> 00:34:25,601 Lũ nhóc các cháu làm gì ở đó vậy? 324 00:34:25,625 --> 00:34:29,017 Không có gì. Chó của chú đã vồ lấy quả bóng của tụi cháu. 325 00:34:29,041 --> 00:34:30,851 Con chó? 326 00:34:30,875 --> 00:34:36,517 ♪ Mặc dù buộc cái cây vào đuôi, nó vẫn cong. ♪ 327 00:34:36,541 --> 00:34:41,583 ♪ Ngay lúc này, tôi là người cảm thấy cáu kỉnh. ♪ 328 00:34:42,000 --> 00:34:47,642 ♪ 1 cái đuôi ra hiệu, 1 cái miệng để tạo ra sự náo động. ♪ 329 00:34:47,666 --> 00:34:50,517 ♪ 1 sự tra tấn đến mức không thể chịu đựng. ♪ 330 00:34:50,541 --> 00:34:53,434 ♪ Tôi phải làm gì đây, tôi rất bực mình. ♪ 331 00:34:53,458 --> 00:34:58,726 ♪ Tôi nghĩ, tôi bị sốt. ♪ 332 00:34:58,750 --> 00:35:04,208 ♪ Con chó này làm tôi yếu ớt và mệt mỏi. ♪ 333 00:35:04,958 --> 00:35:05,708 Ouch! 334 00:35:18,666 --> 00:35:19,375 Vâng, Dharma. 335 00:35:19,750 --> 00:35:20,083 Thưa ngài, 336 00:35:20,750 --> 00:35:23,916 Anh hứa tìm nhà cho con chó trong 4 ngày. Giờ đã 2 tuần rồi. 337 00:35:24,375 --> 00:35:27,476 Làm ơn tìm ra giải pháp sớm. Tôi không thể chịu đựng sự tra tấn này! 338 00:35:27,500 --> 00:35:32,017 Chắc rồi! Nhân tiện, cho nó đồ ăn ngon. Con chó nhìn có vẻ yếu. 339 00:35:32,041 --> 00:35:35,291 Chỉ có những con chó đẹp mã mới được nhận nuôi. 340 00:35:35,750 --> 00:35:36,625 Được rồi, thưa ngài. 341 00:36:12,666 --> 00:36:14,500 Nhìn hướng này! 342 00:36:16,416 --> 00:36:18,559 Nhìn nó có vẻ đẹp! 343 00:36:18,583 --> 00:36:21,666 Bây giờ người ta sẽ xếp hàng để nhận nuôi nó! 344 00:36:23,125 --> 00:36:24,791 Nhìn kìa. 345 00:36:26,416 --> 00:36:29,875 Nó là chó cái. Cẩn thận. 346 00:36:30,583 --> 00:36:35,916 Ngoài việc tìm nhà cho nó, chúng ta sẽ phải tìm chỗ cho chó con nữa. 347 00:36:50,750 --> 00:36:52,642 Vâng thưa ngài? Anh đã tìm nhà cho nó rồi à? 348 00:36:52,666 --> 00:36:54,875 Dĩ nhiên! Khi tôi ở đây, tại sao lại sợ! 349 00:36:55,125 --> 00:36:59,684 Lúc 4 giờ chiều hôm nay, bên quan tâm sẽ gặp anh. 350 00:36:59,708 --> 00:37:00,726 Được rồi, thưa ngài. 351 00:37:00,750 --> 00:37:02,750 Địa chỉ Whatsapp của cậu. 352 00:37:02,958 --> 00:37:04,291 Tôi sẽ nhắn tin cho anh. 353 00:37:07,916 --> 00:37:08,892 Uttam này là gì vậy? 354 00:37:08,916 --> 00:37:10,458 Làm sao cậu có thể về sớm hả? 355 00:37:11,375 --> 00:37:14,476 Hãy học Dharma. Anh ta không bao giờ yêu cầu nghỉ. 356 00:37:14,500 --> 00:37:16,517 Hoặc xin về nhà sớm. 357 00:37:16,541 --> 00:37:17,684 Ngài Murali, 358 00:37:17,708 --> 00:37:19,750 Hôm nay tôi về sớm nhe. Tạm biệt. 359 00:38:22,583 --> 00:38:24,101 - Mẹ ơi! - Thưa bà, không phải là lỗi của con chó. 360 00:38:24,125 --> 00:38:25,101 Đó là con chó được huấn luyện. 361 00:38:25,125 --> 00:38:27,517 - Này, cậu bé, không phải cháu muốn con chó sao? - Cháu muốn! 362 00:38:27,541 --> 00:38:29,226 Tại sao con cần con chó khi chúng ta có cha con ở nhà? 363 00:38:29,250 --> 00:38:30,666 Thằng bé tội nghiệp muốn con chó... 364 00:38:30,791 --> 00:38:32,642 - Làm ơn, thưa bà. - Con muốn con chó. 365 00:38:32,666 --> 00:38:34,291 Vào trong xe đi. 366 00:38:34,583 --> 00:38:37,666 Thưa bà, không phải là lỗi của con chó. Nó đã được huấn luyện tốt. 367 00:38:38,916 --> 00:38:39,750 Thưa bà, làm ơn! 368 00:38:41,041 --> 00:38:42,726 Có vẻ anh ta có khách thăm. 369 00:38:42,750 --> 00:38:44,976 Chuyện đó thì làm sao? Anh ta sẽ nhận được bài học thích đáng. 370 00:38:45,000 --> 00:38:47,309 Sao anh ta dám! 371 00:38:47,333 --> 00:38:50,142 Thậm chí nếu anh ta la lối, chúng ta không sợ anh ta. 372 00:38:50,166 --> 00:38:54,351 Tôi không muốn tham gia đánh nhau để duy trì hoà bình ở khu dân cư này. 373 00:38:54,375 --> 00:38:56,517 Nhưng hôm nay, tôi sẽ cho anh ta thấy sắc thái của tôi. 374 00:38:56,541 --> 00:38:57,476 Chắc rồi, chúng ta xem nào. 375 00:38:57,500 --> 00:38:58,416 Gọi anh ta ra. 376 00:38:59,041 --> 00:39:00,666 Xin chào, xin phép! 377 00:39:05,083 --> 00:39:07,809 Anh không biết là thú vật không được phép ở dây hả? 378 00:39:07,833 --> 00:39:10,017 Anh nhấn mạnh việc tuân theo quy tắc cho tất cả những người khác. 379 00:39:10,041 --> 00:39:13,958 Nó không chỉ dành cho chúng tôi. Nó cũng dành cho con chó của anh nữa. 380 00:39:14,500 --> 00:39:15,976 Hành động thông minh với chúng tôi hả? 381 00:39:16,000 --> 00:39:20,059 Nếu con mèo nhắm mắt và uống sữa, anh nghĩ không ai biết hả? 382 00:39:20,083 --> 00:39:22,541 Sao anh dám giữ con chó hả? 383 00:39:22,916 --> 00:39:25,750 Đây là chuyện xảy ra khi những người ương bướng như anh ta sống trong khu dân cư này. 384 00:39:25,916 --> 00:39:29,267 Chỉ có Thượng đế mới biết anh ta tính làm gì? 385 00:39:29,291 --> 00:39:32,142 Nhìn cách anh ta lườm chúng ta kìa! 386 00:39:32,166 --> 00:39:33,791 Xuống địa ngục với ánh nhìn của anh ta!` 387 00:39:33,958 --> 00:39:37,291 Lũ trẻ chơi ở đây. Tưởng tượng xem có 1 con chó ở cùng! 388 00:39:37,333 --> 00:39:39,333 Tại sao anh mang nó đến đây? 389 00:39:39,791 --> 00:39:41,250 Anh tốt hơn nên bỏ nó. 390 00:39:41,333 --> 00:39:44,291 Hoặc không, chúng tôi sẽ phải ném anh ra ngoài. 391 00:39:57,791 --> 00:39:59,083 Đây là nhà của tôi. 392 00:40:00,083 --> 00:40:01,500 Tôi sẽ ở đây. 393 00:40:08,791 --> 00:40:09,708 Đây là con chó của tôi. 394 00:40:11,500 --> 00:40:12,833 Nó cũng sẽ sống ở đây. 395 00:40:14,166 --> 00:40:16,916 Để tôi xem tên khốn can đảm nào dám ném chúng tôi ra ngoài. 396 00:40:18,875 --> 00:40:22,267 Chết tiệt, tôi nghĩ tôi quên tắt ga. 397 00:40:22,291 --> 00:40:24,291 - Đi nào. - Tôi không sợ đâu. 398 00:40:24,333 --> 00:40:25,625 - Đi nào. - Thả anh ra. 399 00:40:28,000 --> 00:40:31,184 - Xin chào. Anh đến chưa? - Tôi đang đến. 400 00:40:31,208 --> 00:40:32,267 Này cậu. 401 00:40:32,291 --> 00:40:34,125 Tôi à? 402 00:40:35,833 --> 00:40:38,476 Nếu tôi thấy cậu lái xe trên đường này, 403 00:40:38,500 --> 00:40:40,434 tôi sẽ rã xe và giao nó cho cậu. 404 00:40:40,458 --> 00:40:43,083 Không phải chiếc xe, mà là cơ thể cậu. 405 00:41:02,375 --> 00:41:05,809 Anh nghĩ tôi ăn không ngồi rồi hả? Tôi là bác sĩ thú y. Không phải là người môi giới chó. 406 00:41:05,833 --> 00:41:09,601 Tôi không có ý đó. Nhưng làm ơn hiểu tình hình của tôi. 407 00:41:09,625 --> 00:41:13,517 Được rồi, tôi sẽ đăng bài trên Facebook. 408 00:41:13,541 --> 00:41:16,041 Gửi cho tôi giấy phép đăng ký của con chó ngay lập tức. 409 00:41:16,125 --> 00:41:18,059 Giấy phép? 410 00:41:21,208 --> 00:41:22,517 Tôi chưa có làm. 411 00:41:22,541 --> 00:41:25,684 Anh không có? Vậy thì làm ngay đi. 412 00:41:25,708 --> 00:41:28,708 Nếu anh có giấy phép, việc nhận nuôi sẽ dễ dàng hơn. 413 00:41:28,791 --> 00:41:31,059 Được rồi, thưa ngài. Tôi lấy nó ở đâu? 414 00:41:31,083 --> 00:41:34,083 TRẠI GIẤY PHÉP CHÓ 2020 415 00:41:56,500 --> 00:41:57,208 Tiếp theo. 416 00:41:57,250 --> 00:41:58,333 Pammi. 417 00:41:58,666 --> 00:41:59,458 Chào. 418 00:42:00,375 --> 00:42:01,791 - Tên? - Pammi. 419 00:42:02,083 --> 00:42:03,101 Anh cho nó ăn gì vậy? 420 00:42:03,125 --> 00:42:05,809 Phả hệ và sữa. Trái cây vào ban đêm. 421 00:42:05,833 --> 00:42:07,809 Tốt. Nó có được huấn luyện không? 422 00:42:07,833 --> 00:42:10,875 Sữa nó uống được đem về bởi nó! 423 00:42:11,500 --> 00:42:12,583 Chải chuốt đẹp đấy. 424 00:42:14,041 --> 00:42:17,017 Kẹo bòn bon của tôi! 425 00:42:17,041 --> 00:42:19,892 Chuyện gì xảy ra vậy cưng? Đói rồi hả? 426 00:42:19,916 --> 00:42:26,017 Mẹ! Đến đây mau. Con đói rồi. 427 00:42:26,041 --> 00:42:28,458 Vấn đề của con là gì vậy? 428 00:42:28,833 --> 00:42:31,833 - Không phải mày đâu. Thư giãn đi. - Tiếp theo. 429 00:42:33,833 --> 00:42:34,708 Tên? 430 00:42:34,958 --> 00:42:35,791 Dharma. 431 00:42:37,208 --> 00:42:39,875 Không phải anh. Tên con chó kìa. 432 00:42:44,333 --> 00:42:46,142 Anh gọi nó là gì? 433 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 Xin lỗi? 434 00:42:55,541 --> 00:42:57,541 Tên nó là... 435 00:42:59,250 --> 00:43:00,892 Thiệt? 436 00:43:00,916 --> 00:43:03,416 Đó là cách tôi gọi nó. Viết nó đi. 437 00:43:04,583 --> 00:43:05,208 Hmmm. 438 00:43:08,375 --> 00:43:09,851 Anh cho nó ăn gì vậy? 439 00:43:09,875 --> 00:43:10,833 Bánh gạo thơm. 440 00:43:12,083 --> 00:43:13,083 Cái gì? 441 00:43:14,166 --> 00:43:15,541 Bánh gạo thơm. 442 00:43:16,375 --> 00:43:18,226 Chỉ bánh gạo thơm thôi sao? 443 00:43:18,250 --> 00:43:20,375 Không, tôi cho nó ăn tương ớt xoài nữa. 444 00:43:20,833 --> 00:43:25,333 Nhìn này. Những con chó có chế độ ăn kiêng đặc biệt. Anh nên bám vào đó. 445 00:43:25,416 --> 00:43:29,250 Và duy trì vệ sinh của nó nữa. 446 00:43:29,625 --> 00:43:33,642 Nên lấy cái này. Hướng dẫn Chăm sóc Thiết yếu dành cho Chó 447 00:43:33,666 --> 00:43:36,934 Nó đề cập cách chăm sóc thú cưng. Anh cần nó. 448 00:43:36,958 --> 00:43:39,976 Đừng dạy tôi cách chăm sóc thú nuôi. 449 00:43:40,000 --> 00:43:42,809 Giữ cuốn sách đó với cô. Chúng ta bắt tay vào công việc. 450 00:43:42,833 --> 00:43:44,666 Đưa tôi giấy phép. 451 00:43:49,208 --> 00:43:50,666 Giấy phép số: 0777 452 00:43:59,083 --> 00:44:01,333 Tiếp theo... 453 00:44:02,083 --> 00:44:03,416 Ném cuốn sách vào thùng rác. 454 00:44:45,125 --> 00:44:45,958 Nói đi. 455 00:44:46,125 --> 00:44:46,875 Chào. 456 00:44:47,333 --> 00:44:49,000 Chào. Chúng tôi có thể vào không? 457 00:44:49,416 --> 00:44:50,250 Không. 458 00:44:51,750 --> 00:44:54,666 Xin chào, anh Dharma! Tôi xin phép. 459 00:44:56,375 --> 00:44:58,392 Tên tôi là Devika. 460 00:44:58,416 --> 00:45:00,166 - Kempraju - Pragati 461 00:45:01,208 --> 00:45:03,833 Chúng tôi đến từ Ban Phúc lợi Động vật. 462 00:45:05,666 --> 00:45:09,226 Chúng tôi nhận được lời khiếu nại rằng con chó của anh không được chăm sóc tốt. 463 00:45:09,250 --> 00:45:10,351 Ai nộp nó vậy? 464 00:45:10,375 --> 00:45:11,666 Cô ấy đã làm. 465 00:45:12,958 --> 00:45:14,184 Cô đang đùa à? 466 00:45:14,208 --> 00:45:16,684 Đầu tiên là cô khiếu nại và sau đó đến kiểm tra tôi à? 467 00:45:16,708 --> 00:45:21,708 Chúng tôi có thẩm quyền. Nên chúng tôi có thể vào không? 468 00:45:31,416 --> 00:45:34,041 Thuốc lá gây hại cho chó. 469 00:45:34,958 --> 00:45:38,333 Chó không có hút. Tôi hút. 470 00:45:38,458 --> 00:45:41,458 Khói thuốc có hại cho sức khoẻ. 471 00:45:41,583 --> 00:45:42,625 Sức khoẻ của bất kỳ ai. 472 00:45:44,333 --> 00:45:45,333 Vào điểm chính đi. 473 00:45:52,291 --> 00:45:57,250 Không phải anh. Con chó của anh. Nó đâu rồi? 474 00:45:59,375 --> 00:46:00,958 Này chó! 475 00:46:02,541 --> 00:46:04,541 Không phải cô. Con chó của tôi. 476 00:46:09,458 --> 00:46:13,583 Vậy, tại sao chỉ có 1 con cá trong bể vậy? 477 00:46:13,916 --> 00:46:16,476 Có 3 con. Bây giờ chỉ còn 1. 478 00:46:16,500 --> 00:46:20,541 Hành động tàn ác với thú vật là hành vi phạm tội có thể bị trừng phạt. 479 00:46:21,375 --> 00:46:23,851 1 ngày trước đây chúng tôi đã bắt được 1 kẻ vi phạm. 480 00:46:23,875 --> 00:46:26,017 Anh ta bị kết án 4 năm tù. 481 00:46:26,041 --> 00:46:27,809 4 năm. 482 00:46:27,833 --> 00:46:28,684 Nhưng đừng lo lắng. 483 00:46:28,708 --> 00:46:30,726 Tôi muốn anh được thông báo đầy đủ. 484 00:46:30,750 --> 00:46:32,541 Để làm gì? 485 00:46:33,708 --> 00:46:35,166 Đó là công việc của tôi. 486 00:46:37,125 --> 00:46:38,708 Tôi phải làm. 487 00:46:56,041 --> 00:47:00,559 Kempraju, kiểm tra xem con chó có khoẻ không. 488 00:47:00,583 --> 00:47:01,708 Được, thưa bà. 489 00:47:04,041 --> 00:47:05,833 Xin chào, Chu Chu! 490 00:47:11,625 --> 00:47:17,333 Cứu! Nó sẽ cắn tôi! Con chó cực kỳ khoẻ mạnh, thưa bà! 491 00:47:17,500 --> 00:47:20,500 Làm ơn gọi nó, thưa ngài! Nó sẽ cắn tôi! 492 00:47:20,625 --> 00:47:23,625 Thưa ngài! Làm ơn gọi nó! 493 00:47:40,625 --> 00:47:41,333 Ôi Thượng đế ơi! 494 00:47:43,041 --> 00:47:45,559 Con chó của anh rất thông minh! 495 00:47:45,583 --> 00:47:49,958 Nhân tiện, Phả hệ hết rồi. Mua 1 cái mới. 496 00:47:50,375 --> 00:47:54,958 Anh ăn bánh gạo thơm. Giữ thuốc lá khỏi con chó. 497 00:47:55,083 --> 00:47:58,458 Vậy chúng tôi đi đây. Tạm biệt. 498 00:48:12,708 --> 00:48:13,708 Dharma! 499 00:48:15,416 --> 00:48:17,142 Chào, Dharma! Mọi chuyện ổn chứ? 500 00:48:17,166 --> 00:48:20,434 Anh có 2 ngày. Tìm ai đó đi. 501 00:48:20,458 --> 00:48:22,601 Nếu không, tôi sẽ thả nó xuống bàn anh. 502 00:48:22,625 --> 00:48:25,916 Oh coi nào! Công việc này chỉ là cái búng tay đối với tôi! 503 00:48:29,750 --> 00:48:31,083 Cái gì? Anh ta tắt cuộc gọi à? 504 00:48:31,291 --> 00:48:33,517 Đừng nói là anh muốn thêm thời gian! Tôi không thể chờ thêm nữa. 505 00:48:33,541 --> 00:48:35,601 Đừng tạo thêm phiền phức mỗi ngày. Cả 2 vào nhà đi. 506 00:48:35,625 --> 00:48:37,267 Tôi cần lấy lại tiền của tôi! 507 00:48:37,291 --> 00:48:38,351 Tôi nói tôi không có tiền. 508 00:48:38,375 --> 00:48:39,267 Anh đang nói gì vậy? 509 00:48:39,291 --> 00:48:41,851 Tôi không mượn để đánh bạc, được chứ? 510 00:48:41,875 --> 00:48:44,059 Tôi sẽ trả khi tôi thăng chức. 511 00:48:44,083 --> 00:48:47,184 - Tôi không thể chờ lâu được. - Vậy tôi không thể đưa nó cho anh. 512 00:48:47,208 --> 00:48:50,101 - Nếu anh không trả, tôi sẽ không nhượng bộ. - Làm như anh muốn đi. 513 00:48:50,125 --> 00:48:51,166 Này, chó! 514 00:48:54,583 --> 00:48:56,041 Đến đây! 515 00:48:57,291 --> 00:48:58,375 Mày đang nhìn chằm chằm vào cái gì vậy? 516 00:49:00,250 --> 00:49:02,059 Mày đến hay tao đánh mày? 517 00:49:02,083 --> 00:49:04,642 Không, tôi đi đây. 518 00:49:04,666 --> 00:49:07,684 Vậy anh thuê người đánh tôi à? Tôi sẽ gọi cảnh sát. 519 00:49:07,708 --> 00:49:10,000 Tôi không phải là thằng hèn. 520 00:50:07,583 --> 00:50:09,500 Không có người nhà của bệnh nhân à? 521 00:50:09,541 --> 00:50:11,333 Đang theo sau chúng ta kìa. 522 00:50:52,166 --> 00:50:53,666 Này...này... 523 00:50:58,750 --> 00:51:01,750 Này chó! 524 00:51:02,666 --> 00:51:04,208 Có ai bắt nó... 525 00:51:04,291 --> 00:51:07,958 ECG bình thường. Chỉ là cơn hoảng loạn mà anh có. ECG: Điện tâm đồ 526 00:51:08,333 --> 00:51:10,250 Anh có vấn đề lo âu không? 527 00:51:10,916 --> 00:51:13,458 Được rồi. Anh có hút thuốc không? 528 00:51:15,625 --> 00:51:17,559 Tên quái nào để con chó vào trong vậy? 529 00:51:17,583 --> 00:51:20,708 Thưa ngài, nó chạy theo sau chiếc xe cấp cứu. 530 00:51:39,875 --> 00:51:42,934 Charlie Chaplin: Tôi xin lỗi, tôi không muốn trở thành hoàng đế. 531 00:51:42,958 --> 00:51:45,309 Đó không phải là chuyện của tôi. 532 00:51:45,333 --> 00:51:48,101 Tôi không muốn cai trị hay chinh phục bất cứ ai. 533 00:51:48,125 --> 00:51:51,125 Tôi chỉ muốn giúp mọi người nếu có thể. 534 00:51:51,750 --> 00:51:54,750 Chúng tôi nghĩ quá nhiều và cảm thấy quá ít. 535 00:51:55,041 --> 00:51:57,666 Càng nhiều máy móc, chúng ta càng cần loài người. 536 00:51:57,708 --> 00:52:01,892 Càng nhiều sự thông minh, chúng ta càng cần sự tử tế và sự hoà nhã. 537 00:52:01,916 --> 00:52:04,666 Không có những phẩm chất này, cuộc sống sẽ trở nên hung bạo. 538 00:52:05,041 --> 00:52:07,208 Và tất cả sẽ lạc lối. 539 00:53:06,333 --> 00:53:08,083 Tạ ơn Thượng đế, anh đã về nhà! 540 00:53:08,666 --> 00:53:12,000 Tại sao anh không trả lời điện thoại của tôi? Tôi đã cố gọi cho anh nhiều lần! 541 00:53:15,625 --> 00:53:17,059 Những thứ này là gì vậy? 542 00:53:17,083 --> 00:53:18,791 Cảm giác như tôi đến quán bar. 543 00:53:19,333 --> 00:53:20,916 Chuyện gì mang anh đến đây vậy, thưa ngài? 544 00:53:21,625 --> 00:53:22,892 Ý anh là sao? 545 00:53:22,916 --> 00:53:25,059 Anh đã không gọi và nguyền rủa tôi những ngày qua? 546 00:53:25,083 --> 00:53:28,958 Đó là tại sao tôi quyết định giảm căng thẳng cho anh hôm nay. 547 00:53:31,791 --> 00:53:33,916 Đến đây, mấy đứa. 548 00:53:34,250 --> 00:53:35,000 Đến đây. 549 00:53:36,875 --> 00:53:38,726 Những người đó là ai vậy, thưa ngài? 550 00:53:38,750 --> 00:53:41,333 Họ ở đây để nhận nuôi con chó. Còn gì khác nữa? 551 00:53:41,750 --> 00:53:45,916 Vào đi, thưa bà. Thưa ngài, ngài nữa! Làm ơn vào đi. 552 00:53:46,541 --> 00:53:47,291 Vào đi. 553 00:53:47,750 --> 00:53:49,916 Đó là con chó! 554 00:53:51,708 --> 00:53:53,500 Tôi muốn giết gã này! 555 00:53:53,875 --> 00:53:56,726 Thưa bà, đây. Thử đi. 556 00:53:56,750 --> 00:53:57,976 - Đưa nó cho con. - Lối này thưa bà. 557 00:53:58,000 --> 00:54:00,309 - Con muốn trước. - Không, con muốn! 558 00:54:00,333 --> 00:54:02,583 Cẩn thận tụi con. Hãy hoà nhã với con chó. 559 00:54:03,916 --> 00:54:06,916 - Đến đây. - Này, bé cưng. Đến đây, đến đây! 560 00:54:07,583 --> 00:54:08,875 Đừng sợ, đến đây. 561 00:54:08,916 --> 00:54:10,416 Đến đây. 562 00:54:10,583 --> 00:54:12,226 Nhìn nó dễ thương chưa kìa! 563 00:54:12,250 --> 00:54:13,291 Uh. 564 00:54:13,416 --> 00:54:15,833 Chú, nó có tên không? 565 00:54:16,500 --> 00:54:19,666 Không, nó là con chó mới. Đặt tên nó 1 khi con dẫn nó về nhà. 566 00:54:19,875 --> 00:54:20,392 Hmmm. 567 00:54:20,416 --> 00:54:23,184 Mẹ, con muốn con chó đen. 568 00:54:23,208 --> 00:54:25,291 Không nhóc. Nó dễ dàng thấy vết bẩn ở con chó đen. 569 00:54:25,333 --> 00:54:26,351 Nhưng con muốn 1... 570 00:54:26,375 --> 00:54:27,083 Là thật. 571 00:54:27,333 --> 00:54:29,416 Con chó có được huấn luyện ngồi bô chưa vậy? 572 00:54:30,125 --> 00:54:33,833 Dĩ nhiên! Thậm chí nó còn giội rửa sau khi làm việc đó! 573 00:54:39,416 --> 00:54:42,416 Xin chào. Chào! 574 00:54:44,583 --> 00:54:46,833 Thưa ngài, tôi có vài lời nói với anh. 575 00:54:47,250 --> 00:54:48,375 Chuyện gì vậy? 576 00:54:48,458 --> 00:54:51,559 Anh ấy chỉ lo lắng bởi vì anh ta ở với con chó quá lâu. 577 00:54:51,583 --> 00:54:53,642 Dĩ nhiên, anh ta sẽ nhớ nó,. 578 00:54:53,666 --> 00:54:57,291 Đừng lo lắng. Tôi nghĩ lũ trẻ thật sự thích con chó. 579 00:54:57,666 --> 00:54:59,541 Vui chưa? Tôi đi nhe. 580 00:54:59,625 --> 00:55:02,476 Anh ta sẽ chuyển tài liệu giấy phép cho cô. 581 00:55:02,500 --> 00:55:03,083 Được. 582 00:55:03,333 --> 00:55:04,583 Đi nào, thưa bà. 583 00:56:27,458 --> 00:56:28,375 Uống 1 chút... 584 00:56:30,375 --> 00:56:32,375 Cầm lấy con trai... 585 00:56:33,125 --> 00:56:36,750 Chuyện gì vậy con trai? Con dường như rất đau khổ. 586 00:56:42,500 --> 00:56:45,500 Cái này là cái nhảm nhí gì vậy? Không có não... 587 00:56:54,083 --> 00:56:57,125 Đừng có sủa... 588 00:56:58,291 --> 00:57:01,541 Đi ăn bánh gạo thơm của mày đi. 589 00:57:26,125 --> 00:57:27,291 Con chó? 590 00:57:28,500 --> 00:57:30,166 Nó đang ngủ à? 591 00:57:32,833 --> 00:57:38,125 1 khi nó thức, làm ơn cho nó xem tấm hình này và với Adrika đã làm nó. 592 00:57:42,291 --> 00:57:44,875 Chú, tại sao chú không cười? 593 00:57:45,791 --> 00:57:46,666 Adrika! 594 00:57:47,208 --> 00:57:49,958 Được rồi, chú, gặp chú ngày mai. Tạm biệt. 595 00:58:04,000 --> 00:58:07,000 Mất bao lâu để anh chuyển giấy phép vậy? 596 00:58:07,916 --> 00:58:08,601 Tôi sẽ hoàn thành, thưa ngài. 597 00:58:08,625 --> 00:58:11,476 Không dùng nó nữa. Họ đã lấy biểu mẫu về nhà rồi. 598 00:58:11,500 --> 00:58:14,059 Lấy tài liệu và ký cho họ. Đừng huỷ hoại danh tiếng của tôi. 599 00:58:14,083 --> 00:58:19,541 Người phụ nữ đó liên tục gọi cho tôi nói rằng con chó không giội rửa sau khi ngồi bô. 600 00:58:20,125 --> 00:58:23,541 Tôi sẽ gửi địa chỉ. Làm ơn. 601 00:58:31,458 --> 00:58:33,625 Shanti Nivasa - Ngôi nhà yên bình 602 00:58:52,958 --> 00:58:55,166 Ra ngay! Ngay! 603 00:59:44,833 --> 00:59:48,226 Mẹ, con muốn con chó đen. 604 00:59:48,250 --> 00:59:49,208 Im miệng đi! 605 00:59:49,250 --> 00:59:54,017 ♪ Cơn gió thì thầm chuyện gì đó. ♪ 606 00:59:54,041 --> 00:59:58,809 ♪ Thế giới dường như đáng sống từ bây giờ. ♪ 607 00:59:58,833 --> 01:00:03,142 ♪ Có 1 mùa xuân trong bước đi, ♪ 608 01:00:03,166 --> 01:00:06,833 ♪ trong cuộc sống mới này. ♪ 609 01:00:10,041 --> 01:00:14,517 ♪ Nhưng với tôi, đừng đi bất kỳ đâu. ♪ 610 01:00:14,541 --> 01:00:18,708 ♪ Xung quanh tôi...luôn luôn vui sướng. ♪ 611 01:00:19,666 --> 01:00:21,142 ♪ Trên đường đời, ♪ 612 01:00:21,166 --> 01:00:24,392 ♪ tôi đã tìm thấy 1 bước ngoặt. ♪ 613 01:00:24,416 --> 01:00:28,500 ♪ Hãy tham gia cùng tôi trong chuyến hành trình này và ôm tôi thật chặt. ♪ 614 01:00:33,583 --> 01:00:35,541 Con chó mới à, con trai? 615 01:00:36,291 --> 01:00:39,583 Đáng yêu quá! Cậu đặt tên nó là gì vậy? 616 01:00:40,916 --> 01:00:45,684 ♪ Con đường của chúng ta lại bị trái ngang lần nữa. ♪ 617 01:00:45,708 --> 01:00:49,684 ♪ Giống như chúng ta có ý như vậy. ♪ 618 01:00:49,708 --> 01:00:52,684 ♪ Bây giờ thói quen của tôi sẽ mới mẻ. ♪ 619 01:00:52,708 --> 01:00:54,083 Charlie! 620 01:00:54,536 --> 01:00:59,679 ♪ Tao sẽ nói mà không nghi ngờ gì mày là bạn thân nhất của tao. ♪ 621 01:00:59,703 --> 01:01:02,846 ♪ Charlie! ♪ 622 01:01:02,870 --> 01:01:09,012 ♪ Bây giờ tao được tái sinh và mày là lý do. ♪ 623 01:01:09,036 --> 01:01:11,929 ♪ Charlie! ♪ 624 01:01:11,953 --> 01:01:14,596 ♪ Mày là tiêu điểm duy nhất của đời tao. ♪ 625 01:01:14,620 --> 01:01:17,620 ♪ Charlie... Charlie! ♪ 626 01:01:18,286 --> 01:01:20,078 Chú, chú định làm gì vậy? 627 01:01:20,578 --> 01:01:22,661 - Tạo bất ngờ. - Adi, đừng muộn đó. 628 01:01:23,161 --> 01:01:25,286 Vâng, mẹ. Con đang đến. 629 01:01:28,370 --> 01:01:29,370 ♪ Oh Charlie! ♪ 630 01:01:48,245 --> 01:01:57,411 ♪ Trong chuyến hành trình này, mày là động lực để tao tiến xa hơn. ♪ 631 01:01:58,036 --> 01:02:00,221 ♪ Tao sẽ không quên những trận đòn mà mày nhận được. ♪ 632 01:02:00,245 --> 01:02:01,387 Chào buổi sáng, Uttam. 633 01:02:01,411 --> 01:02:02,637 - Chào buổi sáng, thưa ngài. - Ngồi đi. 634 01:02:02,661 --> 01:02:07,411 ♪ Tôi đã thu thập từng ký ức, và gìn giữ nó trong túi của tôi. ♪ 635 01:02:07,828 --> 01:02:09,846 Ngài Dharma đã thay đổi rất nhiều! 636 01:02:09,870 --> 01:02:12,346 ♪ Vẫn chưa, có quá nhiều thứ để nói. ♪ 637 01:02:12,370 --> 01:02:16,221 ♪ Cảm xúc của chúng ta nói nhiều hơn lời nói. ♪ 638 01:02:16,245 --> 01:02:17,911 ♪ Oh Charlie! ♪ 639 01:02:35,536 --> 01:02:40,262 ♪ Oh Charlie, hỏi tôi 1 ngàn lần, ♪ 640 01:02:40,286 --> 01:02:42,387 ♪ Và tôi sẽ nói không nghi ngờ, ♪ 641 01:02:42,411 --> 01:02:45,596 ♪ mày là bạn thân nhất của tao mãi mãi. ♪ 642 01:02:45,620 --> 01:02:48,596 ♪ Charlie! ♪ 643 01:02:48,620 --> 01:02:50,346 ♪ Tao được tái sinh. ♪ 644 01:02:50,370 --> 01:02:54,971 ♪ Và mày là lý do. ♪ 645 01:02:54,995 --> 01:02:57,846 ♪ Charlie! ♪ 646 01:02:57,870 --> 01:03:00,512 ♪ Mày là tiêu điểm duy nhất của đời tao. ♪ 647 01:03:00,536 --> 01:03:02,911 ♪ Charlie... ♪ 648 01:03:18,870 --> 01:03:19,995 Này. 649 01:03:21,536 --> 01:03:22,887 Nhảy trước TV không đem kem về cho mày đâu. 650 01:03:22,911 --> 01:03:24,286 Nó trong tủ lạnh, lấy đi. 651 01:03:33,245 --> 01:03:35,554 ♪ Bây giờ thói quen của tôi sẽ mới mẻ. ♪ 652 01:03:35,578 --> 01:03:39,387 ♪ Tao sẽ nói mà không nghi ngờ gì mày là bạn thân nhất của tao. ♪ 653 01:03:39,411 --> 01:03:40,245 Cầm lấy. 654 01:03:41,828 --> 01:03:42,846 Tôi bỏ thuốc rồi. 655 01:03:42,870 --> 01:03:43,661 Huh? 656 01:03:46,036 --> 01:03:47,762 ♪ Tao được tái sinh. ♪ 657 01:03:47,786 --> 01:03:52,387 ♪ Và mày là lý do. ♪ 658 01:03:52,411 --> 01:03:54,346 ♪ Charlie. ♪ 659 01:03:54,370 --> 01:03:55,512 Sẵn sàng chưa? 660 01:03:55,536 --> 01:03:57,054 ♪ Mày là tiêu điểm duy nhất của đời tao. ♪ 661 01:03:57,078 --> 01:03:58,721 Cười lên. 662 01:03:58,745 --> 01:04:00,286 ♪ Charlie. ♪ 663 01:04:03,370 --> 01:04:05,411 Ngồi! Charlie ngồi. 664 01:04:05,828 --> 01:04:10,161 Ngồi xuống, hoặc tao không cho mày cái này. 665 01:04:12,370 --> 01:04:17,911 Charlie, làm ơn lặp lại từ "cám ơn" những gì mày cho tao xem 1 lúc trước. 666 01:04:21,661 --> 01:04:26,120 Chú, cháu đã dạy Charlie cử chỉ "cám ơn." 667 01:04:26,661 --> 01:04:27,721 Thiệt? 668 01:04:27,745 --> 01:04:29,804 Charlie, đến đây. 669 01:04:29,828 --> 01:04:32,495 Chú đến đây. Nhanh lên. 670 01:04:32,536 --> 01:04:33,870 Được. 671 01:04:35,661 --> 01:04:38,036 Charlie, cho chú xem... 672 01:04:39,786 --> 01:04:42,161 Charlie làm cử chỉ "cám ơn" đi. 673 01:04:43,536 --> 01:04:45,471 Nó đã làm khi không có chú. 674 01:04:45,495 --> 01:04:52,245 Charlie, làm ơn khoanh tay lại và cho chú ấy xem chuyện mày đã làm. 675 01:04:54,370 --> 01:05:00,828 Cháu hứa nó đã làm, chú. Làm ơn làm đi, Charlie... 676 01:05:01,786 --> 01:05:05,578 Adi, nhìn Charlie có vẻ mệt. Nó sẽ làm sau. 677 01:05:06,078 --> 01:05:09,286 Không chú. Nó đã làm 1 thời gian trước đó. 678 01:05:10,078 --> 01:05:13,870 Làm ơn đi Charlie... cho chú ấy xem. 679 01:05:14,620 --> 01:05:17,846 Nếu Charlie không làm cử chỉ "cám ơn" chúng ta không cho nó ăn kem. 680 01:05:17,870 --> 01:05:20,328 Được rồi, quên nó đi! Cháu về đây. 681 01:05:32,536 --> 01:05:35,721 Mày chỉ có ăn và ngủ. Mày có thể làm gì khác hả? 682 01:05:35,745 --> 01:05:37,286 Con bé tội nghiệp. Nó khóc hết nước mắt. 683 01:05:37,328 --> 01:05:39,203 Lấy mũ bảo hiểm và lái xe 1 mình đi. 684 01:06:01,495 --> 01:06:05,179 Được rồi. Cho Adrika xem mày đã học gì khi con bé đến vào ngày mai. 685 01:06:05,203 --> 01:06:06,745 Hiểu chưa? 686 01:06:08,245 --> 01:06:10,411 Tao sẽ về nhà sớm hôm nay. 687 01:06:10,786 --> 01:06:12,661 Tao có ngạc nhiên cho mày vào buổi tối. 688 01:06:16,953 --> 01:06:20,786 Mánh khoé mới gì nữa vậy? Di chuyển chổ khác! 689 01:06:26,536 --> 01:06:29,245 Oh yeah! Mánh khoé Charlie! 690 01:06:31,536 --> 01:06:34,745 Được rồi.... 691 01:06:39,745 --> 01:06:43,911 Tao sẽ chở mày 1 vòng tối nay. Được chưa? Tạm biệt. 692 01:06:47,161 --> 01:06:49,953 Anh cứ yêu cầu tôi đi nhiều nơi khác nhau. Anh xem tôi là xe ôm à? 693 01:06:49,995 --> 01:06:53,120 - Tôi sẽ đánh anh! - Làm ơn... 694 01:06:57,411 --> 01:07:00,411 Dharma, đây là danh sách thăng chức của bộ phận anh. 695 01:07:00,495 --> 01:07:02,054 Cho tôi biết ai phì hợp nhé. 696 01:07:02,078 --> 01:07:03,286 Được rồi, thưa ngài. 697 01:07:08,328 --> 01:07:10,453 Tôi sẽ yêu cầu họ tải nó. 698 01:07:11,620 --> 01:07:12,370 Thưa ngài. 699 01:07:12,745 --> 01:07:13,911 Xong rồi à? Được. 700 01:07:17,620 --> 01:07:19,870 Không có gì là vĩnh cửu trong thế giới xấu xa này. 701 01:07:20,286 --> 01:07:21,596 Thậm chí không phải là rắc rối của chúng ta. 702 01:07:21,620 --> 01:07:23,929 Vậy Kruparkar cuối cùng cũng được thăng chức! Chúc mừng! 703 01:07:23,953 --> 01:07:26,120 Charlie Chapli đúng. 704 01:07:26,495 --> 01:07:28,179 Tôi có cái nhìn hạn chế về cuộc sống. 705 01:07:28,203 --> 01:07:31,286 Nhưng Charlie đã đến và thay đổi nó. 706 01:07:34,328 --> 01:07:36,995 Chuyện gì vậy? Vẫn còn giận à? 707 01:07:40,578 --> 01:07:42,453 Căn nhà đầy dấu chân thú. 708 01:07:42,953 --> 01:07:44,995 Đi qua nhà của Adrika vài ngài. 709 01:07:45,286 --> 01:07:47,911 Tao sẽ bắt đầu sơn căn nhà từ ngày mai. 710 01:07:48,953 --> 01:07:52,411 Này! Tại sao mày không ăn gì hết vậy? 711 01:07:55,328 --> 01:07:56,328 Oh yeah? 712 01:07:59,245 --> 01:08:00,536 Bây giờ à? 713 01:08:03,995 --> 01:08:05,370 Charlie. 714 01:08:29,745 --> 01:08:34,995 Xin lỗi bác sĩ. Tôi đã để quả bóng với Charlie. 715 01:08:36,078 --> 01:08:38,786 Tôi sẽ đảm bảo nó sẽ không xảy ra lần nữa. 716 01:08:39,078 --> 01:08:43,036 Dharma, chuyện này không phải bởi vì nó nuốt quả bóng. 717 01:08:43,286 --> 01:08:45,328 Được rồi. Vậy? 718 01:08:45,578 --> 01:08:47,870 Nó bị Hemangiosarcoma. Hemangiosarcoma: U máu, bệnh thường gặp ở chó. 719 01:08:49,870 --> 01:08:53,328 Tôi hy vọng không thành vấn đề. Làm ơn cho nó vài phương thuốc trị liệu. 720 01:08:53,495 --> 01:08:57,661 Tôi sẽ làm vậy. Nhưng nó không đủ. 721 01:08:58,370 --> 01:09:00,911 Anh phải phẫu thuật cho nó à? 722 01:09:01,578 --> 01:09:03,536 Dharma, nó bị ung thư. 723 01:09:05,120 --> 01:09:09,078 Nó có cục đông máu trong tĩnh mạch. 724 01:09:11,120 --> 01:09:17,120 Tôi đã nghi ngờ khi tôi nhìn thấy nó. Thử máu, chụp CT xong hết rồi. 725 01:09:18,536 --> 01:09:20,745 Nó cho kết quả con chó bị ung thư. 726 01:09:22,328 --> 01:09:26,596 Nhưng tôi chăm sóc nó rất tốt, bác sĩ. Làm sao nó bị ưng thư hả? 727 01:09:26,620 --> 01:09:29,304 Như anh đề nghị, nó thậm chí còn được chích vắc xin. 728 01:09:29,328 --> 01:09:33,661 Anh đã chăm sóc nó rất tốt. Nhưng không đủ. 729 01:09:34,536 --> 01:09:37,911 Tôi cảm giác như nó bị đột biến gen. 730 01:09:38,411 --> 01:09:42,578 1 số người gây giống đã phối giống anh chị em với nhau và chuyện này xảy ra. 731 01:09:43,036 --> 01:09:46,929 Cái này gọi là đồng huyết. 732 01:09:46,953 --> 01:09:50,578 1 số người gây giống sẽ làm bất cứ thứ gì vì tiền. 733 01:09:51,036 --> 01:09:54,137 Tôi đã tìm thấy nó trên đường, bác sĩ. Tôi không mua nó từ người gây giống. 734 01:09:54,161 --> 01:09:58,745 Tôi đồng ý. Nhưng anh đã tìm thấy 1 con chó lạc. 735 01:09:59,161 --> 01:10:02,828 Sẽ như thế nào khác nếu anh tìm thấy con labrador trên đường? labrador: giống chó tha mồi ở Mỹ 736 01:10:05,245 --> 01:10:09,245 Tôi sẽ kê đơn 1 số thuốc. Hãy chăm sóc nó. 737 01:10:11,953 --> 01:10:14,262 Tôi biết anh rất đau khổ. 738 01:10:14,286 --> 01:10:17,953 Nhưng nó cũng đau nữa. Hãy nhớ điều đó. 739 01:10:19,120 --> 01:10:22,120 Dharma! 740 01:10:28,536 --> 01:10:30,221 Nó phải đi bác sĩ bao nhiêu lần nữa? 741 01:10:30,245 --> 01:10:35,387 Không thể nói được, Dharma. Nó ở giai đoạn cuối. 742 01:10:35,411 --> 01:10:37,512 Anh có thể hoá trị cho nó. 743 01:10:37,536 --> 01:10:45,370 Nhưng thà anh để nó sống 1 cuộc đời ngắn ngủi và ngọt ngào còn hơn lâu dài và đau khổ. 744 01:11:07,453 --> 01:11:09,203 Sự vui vẻ chữa lành nỗi đau, họ nói thế. 745 01:11:11,870 --> 01:11:15,995 Charlie là niềm hạnh phúc chữa lành cho tôi. 746 01:11:20,078 --> 01:11:24,245 Nhưng tôi tìm hạnh phúc ở đâu để chữa lành nỗi đau cho nó? 747 01:12:03,828 --> 01:12:06,096 TUYẾT! 748 01:12:06,190 --> 01:12:10,315 Tôi cứ nghĩ rằng kem làm nó hứng thú. 749 01:12:11,356 --> 01:12:12,263 Tuyết... 750 01:12:25,231 --> 01:12:30,499 ♪ Làm sao tao tuyên bố chia tay mày? ♪ 751 01:12:30,523 --> 01:12:35,832 ♪ Mày là đồng tử của mắt tao. ♪ 752 01:12:35,856 --> 01:12:40,832 ♪ Mày, người đến để dạy tao ý nghĩa tình yêu, ♪ 753 01:12:40,856 --> 01:12:45,416 ♪ trở thành 1 phần trong tim tao. ♪ 754 01:12:45,440 --> 01:12:55,582 ♪ Mày đã viết lời nói đầu cho 1 hành trình mới. ♪ 755 01:12:55,606 --> 01:12:56,832 ♪ Đi nào Charlie. ♪ 756 01:12:56,856 --> 01:13:01,374 ♪ Thắp sáng cuộc đời tao, ♪ 757 01:13:01,398 --> 01:13:06,541 ♪ mày đã chọn ôm lấy bóng tối. ♪ 758 01:13:06,565 --> 01:13:16,815 ♪ Quá khứ và tương lai của tao là mày, bạn của tao. ♪ 759 01:13:52,481 --> 01:14:00,749 ♪ Mày như bông hoa bị vướng vào xoáy nước. ♪ 760 01:14:00,773 --> 01:14:03,291 ♪ Làm sao tao chịu đựng được nỗi đau này ♪ 761 01:14:03,315 --> 01:14:11,207 ♪ Bị mắt kẹt trong trục thời gian, ♪ 762 01:14:11,231 --> 01:14:14,166 ♪ và nỗi đau vô tận. ♪ 763 01:14:14,190 --> 01:14:17,624 Chú, khi nào cả 2 quay lại? 764 01:14:17,648 --> 01:14:19,207 Sớm nhất có thể. 765 01:14:19,231 --> 01:14:24,416 Được rồi, về sớm. Cháu sẽ nhớ 2 người. 766 01:14:24,440 --> 01:14:29,231 Đừng để Charlie chơi trong nước. Nó sẽ bị cảm lạnh. 767 01:14:35,440 --> 01:14:39,916 Làm ơn dẫn Charlie trở về trong thời gian cuộc thi hoá trang. 768 01:14:39,940 --> 01:14:42,565 Cháu định mặc đồ như Charlie Chaplin. 769 01:14:42,815 --> 01:14:45,815 Đừng nói cho Charlie, nó sẽ là 1 sự ngạc nhiên. 770 01:14:51,398 --> 01:14:52,815 Chú... 771 01:14:56,648 --> 01:15:01,065 Nó đã làm cử chỉ "cám ơn" ở 1 ngày khác. 772 01:15:20,273 --> 01:15:21,416 Bây giờ mọi chuyện ổn rồi. 773 01:15:21,440 --> 01:15:23,874 Không, không ổn. Đưa nó cho tôi. 774 01:15:23,898 --> 01:15:29,398 Không đời nào! Bà biết gì không? Tôi là người sử dụng nó. Tôi biết... 775 01:15:29,940 --> 01:15:31,398 Nó rất tuyệt. 776 01:15:31,981 --> 01:15:35,148 Làm ơn giữ chân bà cho vững. 777 01:15:35,356 --> 01:15:36,065 Vâng. 778 01:15:37,981 --> 01:15:41,190 Ah! Con trai! Cậu đến khi nào vậy? 779 01:15:42,606 --> 01:15:46,666 1 cái mới. Lấy nó từ thành phố. Tuyệt chứ? 780 01:15:46,690 --> 01:15:55,291 ♪ Các cuộc trò chuyện trong im lặng truyền tải cảm xúc hơn so với lời nói. ♪ 781 01:15:55,315 --> 01:16:03,291 ♪ Mối liên kết trói buộc chúng ta là 1, vượt xa cuộc đời này. ♪ 782 01:16:03,315 --> 01:16:08,499 ♪ 1 cuộc sống quằn quại trong đau đớn. ♪ 783 01:16:08,523 --> 01:16:13,916 ♪ Làm sao mà bạn xử lý sự đau khổ này? ♪ 784 01:16:13,940 --> 01:16:19,124 ♪ Những giọt nước mắt lặng lẽ rơi, ♪ 785 01:16:19,148 --> 01:16:24,374 ♪ đã khô mà không 1 dấu vết. ♪ 786 01:16:24,398 --> 01:16:29,832 ♪ Mày bổ sung cho hôm qua và ngài mai của tao. ♪ 787 01:16:29,856 --> 01:16:34,231 ♪ Ôi Thượng đế ơi! ♪ 788 01:16:43,565 --> 01:16:44,481 Đến đây Charile. 789 01:16:52,273 --> 01:16:52,916 Dharma... 790 01:16:52,940 --> 01:16:53,624 Thưa ngài... 791 01:16:53,648 --> 01:16:57,273 Lần đầu tiên anh dẫn Charlie đến gặp tôi, nó chết điếng khi bị tiêm. Nhớ chứ? 792 01:16:57,523 --> 01:16:58,231 Vâng. 793 01:16:58,565 --> 01:17:01,898 Chờ đã, để tôi chia sẽ video với anh trên Whatsapp. Xem nó liền nghe. 794 01:17:06,273 --> 01:17:10,690 Này, coi nào Keaton. 795 01:17:10,940 --> 01:17:13,315 Coi nào. 796 01:17:14,606 --> 01:17:18,148 Chuyện này sẽ vui lắm. 797 01:17:21,815 --> 01:17:23,690 Mày sợ à? 798 01:17:24,856 --> 01:17:26,416 Nó quá sợ kim! 799 01:17:26,440 --> 01:17:28,981 Nó có bị tiêm trước đây không? 800 01:17:29,606 --> 01:17:33,416 Đồ nghịch ngợm khốn khiếp! 801 01:17:33,440 --> 01:17:38,940 Mày nghĩ mày có thể trốn thoát khỏi tao à? Huh? Không. Không hề. 802 01:17:39,315 --> 01:17:41,481 Bây giờ mày xem chuyện tao làm với mày. 803 01:17:44,398 --> 01:17:46,440 Bây giờ nếm điếu thuốc này. 804 01:17:48,190 --> 01:17:49,332 Dụi điếu thuốc vào con chó. 805 01:17:57,731 --> 01:17:58,565 Keaton! 806 01:18:10,148 --> 01:18:14,874 Tôi có địa chỉ của hắn. Tôi sẽ gửi hồ sơ khiếu nại với cảnh sát. 807 01:18:14,898 --> 01:18:20,190 Nếu anh có thể, đến nói "xin chào" với hắn. Kèm theo cú đấm, dược chứ? 808 01:19:11,023 --> 01:19:12,106 Anh là ai? 809 01:19:24,398 --> 01:19:25,398 Anh muốn gì? 810 01:19:26,440 --> 01:19:27,440 Anh có cái thuổng không? 811 01:19:27,690 --> 01:19:28,565 Cái gì? 812 01:19:29,648 --> 01:19:30,398 Cuốc chim? 813 01:19:34,440 --> 01:19:37,190 Mày sẽ nói chuyện. Mày giữ im lặng. 814 01:19:39,523 --> 01:19:40,690 Mày có nhớ nó không? 815 01:19:47,190 --> 01:19:48,190 Keaton. 816 01:19:51,773 --> 01:19:52,523 Ống tiêm. 817 01:19:54,773 --> 01:19:55,856 Thuốc lá. 818 01:20:01,773 --> 01:20:04,315 Thưa ngài, công việc của tôi đến đây là xong. 819 01:20:04,898 --> 01:20:07,856 Hắn ta an toàn ở đây. Cứ tiến hàng và nộp đơn khiếu nại. 820 01:20:11,731 --> 01:20:12,481 Charlie! 821 01:20:21,065 --> 01:20:22,440 Mỗi con chó đều có ngày đó. 822 01:20:23,773 --> 01:20:24,773 Hôm nay là của Charle. 823 01:20:33,440 --> 01:20:35,231 Anh ta không đề cập anh ta đi đâu sao? 824 01:20:35,565 --> 01:20:38,815 Anh ta không phiền tất cả chúng tôi. Thằng ngốc đó! 825 01:20:39,023 --> 01:20:40,457 Anh ta chăm sóc con chó có tốt không? 826 01:20:40,481 --> 01:20:43,773 1 người mà gây đau khổ cho nhân loại, liệu có đối xử tốt với con chó của anh ta không? 827 01:20:43,981 --> 01:20:45,874 Tôi thương hại con chó đó. Tự hỏi làm sao nó sống với anh ta... 828 01:20:45,898 --> 01:20:47,249 Tôi luôn nghi ngờ anh ta. 829 01:20:47,273 --> 01:20:50,481 Vâng! Anh ta luôn tra tấn nó. 830 01:20:51,106 --> 01:20:54,332 Anh đang tỏ ra quan tâm con chó rất nhiều. 831 01:20:54,356 --> 01:20:56,648 Nhưng có bảng "Cấm vật nuôi" bên ngoài. 832 01:20:57,190 --> 01:20:59,565 Vâng. Nhưng không còn nữa. 833 01:21:00,356 --> 01:21:02,874 Luật lệ đã thay đổi. Tôi phải làm cho xong. 834 01:21:02,898 --> 01:21:04,606 Chúng tôi cần những người yêu động vật như anh. 835 01:21:04,898 --> 01:21:06,565 Chúng tôi có nhiều chú chó cần cứu hộ. 836 01:21:06,898 --> 01:21:09,124 Anh phải nhận 1 con. Cho tôi số điện thoại của anh. 837 01:21:09,148 --> 01:21:12,231 Chắc rồi! Lần tới. Tôi phải bảo dưỡng xe của tôi. 838 01:21:13,940 --> 01:21:16,315 Đừng bận tâm thằng khờ đó, thưa bà! 839 01:21:21,898 --> 01:21:23,023 Vijayapura. 840 01:21:25,856 --> 01:21:28,273 Xin chào bà. Tôi phải ra ngoài 1 chút. 841 01:21:30,273 --> 01:21:33,815 Vậy à? Chia sẻ toạ độ. Tôi sẽ đi ngay. 842 01:21:34,606 --> 01:21:35,148 Được. 843 01:21:40,940 --> 01:21:42,273 Cùng vị trí! 844 01:21:49,940 --> 01:21:50,565 Này, để tôi đi! 845 01:21:52,523 --> 01:21:53,731 Đừng lộn xộn với tôi! 846 01:21:54,148 --> 01:21:55,356 Ai sẽ trả vì chuyện đó! 847 01:21:56,023 --> 01:21:57,273 Nó được sơ cứu chưa, thưa ngài? 848 01:21:58,898 --> 01:21:59,499 Đi nào! 849 01:21:59,523 --> 01:22:01,731 Cô ấy đến. Chào cô. 850 01:22:02,815 --> 01:22:04,023 Có bao nhiêu con chó ở đây? 851 01:22:04,190 --> 01:22:05,356 115 con, thưa bà. 852 01:22:05,648 --> 01:22:06,565 Chó con? 853 01:22:07,190 --> 01:22:07,874 77. 854 01:22:07,898 --> 01:22:08,749 2 người có hình của chúng chưa? 855 01:22:08,773 --> 01:22:09,773 Rồi. 856 01:22:16,065 --> 01:22:16,791 Hình ảnh? 857 01:22:16,815 --> 01:22:17,315 Tôi có chúng ở đây. 858 01:22:19,606 --> 01:22:21,190 Anh ta đi đâu rồi nhỉ? 859 01:22:25,981 --> 01:22:27,541 1 tên tội phạm khác đã trốn khỏi hiện trường. 860 01:22:27,565 --> 01:22:28,648 Tôi sẽ theo dõi anh ta. 861 01:22:28,940 --> 01:22:30,832 Tôi sẽ chia sẻ vị trí, đến đây. 862 01:22:30,856 --> 01:22:31,648 Được rồi, thưa bà. 863 01:22:55,731 --> 01:22:57,832 ♪ Khi chúng tôi di chuyển trên xe, ♪ 864 01:22:57,856 --> 01:22:59,666 ♪ với mày, người tao yêu quý. ♪ 865 01:22:59,690 --> 01:23:01,999 ♪ Trong làn gió say, ♪ 866 01:23:02,023 --> 01:23:04,416 ♪ Hãy giang rộng đôi cánh và bay. ♪ 867 01:23:04,440 --> 01:23:08,707 ♪ Có con đường nào tồn tại mà không có rào chắn? ♪ 868 01:23:08,731 --> 01:23:10,832 ♪ Với mày như người tao yêu quý, ♪ 869 01:23:10,856 --> 01:23:13,440 ♪ hãy giang rộng đôi cánh và bay. ♪ 870 01:23:18,315 --> 01:23:20,082 Tại sao không nói tôi sớm là chiếc xe hết pin vậy? 871 01:23:20,106 --> 01:23:22,582 Tôi nghĩ cô sẽ tính toán được khi nó hết pin. 872 01:23:22,606 --> 01:23:25,499 Con mẹ nó! Tôi đã chia sẻ vị trí với cô. Đi chết đi! 873 01:23:25,523 --> 01:23:26,065 Được rồi, thưa bà. 874 01:23:50,315 --> 01:23:50,773 Chào. 875 01:23:52,106 --> 01:23:53,249 Anh có phòng không? 876 01:23:53,273 --> 01:23:54,940 Vâng. Phòng đơn hay phòn đôi? 877 01:23:57,898 --> 01:23:59,666 Chúng tôi có, nhưng... 878 01:23:59,690 --> 01:24:01,457 Vật nuôi không được phép, thưa ngài. 879 01:24:01,481 --> 01:24:04,374 Nếu con chó sủa, nó sẽ làm phiền khách của chúng tôi. 880 01:24:04,398 --> 01:24:08,707 Đừng lo lắng. Nó không bao giờ sủa. 881 01:24:17,690 --> 01:24:20,315 BẠN CÓ THỂ TIẾP TỤC TIN VÀO CHÚNG TÔI. VÀ CHÚNG TÔI SẼ GIỮ CHO BẠN ĐI ĐÚNG LỐI. 882 01:24:37,398 --> 01:24:38,565 Xin lỗi, thưa ngài? 883 01:24:40,773 --> 01:24:41,148 Thưa ngài. 884 01:24:41,815 --> 01:24:43,398 Xin lỗi ngài, vật nuôi không được phép. 885 01:24:44,940 --> 01:24:48,582 Nó như 1 phần cặp mắt của tôi. Tôi không thể nhúc nhích mà không có nó. 886 01:24:48,606 --> 01:24:50,690 Xin lỗi, thưa ngài. Quy tắc của khách sạn. 887 01:24:51,148 --> 01:24:58,440 Thưa ngài, thử tưởng tượng xem. 1 người mù. Trong đêm tối. Anh ta sẽ đi đâu? 888 01:25:00,565 --> 01:25:02,690 Không mẹ. Văn phòng hẳn đã đặt 1 căn phòng đẹp... 889 01:25:11,231 --> 01:25:12,315 Khách sạn Narayana! 890 01:25:13,190 --> 01:25:14,999 ♪ Khi chúng tôi di chuyển trên xe, ♪ 891 01:25:15,023 --> 01:25:17,374 ♪ với mày, người tao yêu quý. ♪ 892 01:25:17,398 --> 01:25:19,457 ♪ Trong làn gió say, ♪ 893 01:25:19,481 --> 01:25:21,898 ♪ Hãy giang rộng đôi cánh và bay. ♪ 894 01:25:32,148 --> 01:25:34,082 ♪ Tìm kiếm trong tâm hồn của tôi, ♪ 895 01:25:34,106 --> 01:25:36,207 ♪ con đường của tôi đã được lắp đầy ♪ 896 01:25:36,231 --> 01:25:40,624 ♪ bởi sự im lặng và sợ cô đơn ♪ 897 01:25:40,648 --> 01:25:42,999 ♪ Mệt mỏi vì bị nhốt, ♪ 898 01:25:43,023 --> 01:25:46,541 ♪ Tinh thần của tôi khao khát sự tự do của dòng chảy con sông. ♪ 899 01:25:46,565 --> 01:25:48,749 Xin lỗi. Có ai tên Dharma đã ở đêm qua không? 900 01:25:48,773 --> 01:25:52,023 Vâng, thưa bà. 1 người mù. Anh ta đã đến với con chó. 901 01:25:52,356 --> 01:25:53,332 Mù? 902 01:25:53,356 --> 01:25:53,981 Vâng. 903 01:25:54,606 --> 01:25:58,166 Vâng, người mù. Anh có thể sạc giúp tôi điện thoại không? 904 01:25:58,190 --> 01:26:00,273 Ở đây. Tao sẽ quay lại. 905 01:26:01,273 --> 01:26:03,499 ♪ Vì mỗi gợn sóng nhỏ, ♪ 906 01:26:03,523 --> 01:26:05,690 ♪ tâm hồn hân hoan như trẻ con. ♪ 907 01:26:22,815 --> 01:26:24,231 Này, Charlie! 908 01:26:26,273 --> 01:26:27,815 Charlie! Dừng lại! 909 01:26:29,231 --> 01:26:29,940 Charlie! 910 01:26:30,315 --> 01:26:31,023 Charlie... 911 01:26:38,190 --> 01:26:39,398 Đừng chạy. Chờ đã! 912 01:26:40,148 --> 01:26:40,940 Charlie! 913 01:26:44,731 --> 01:26:45,398 Charlie! 914 01:26:51,773 --> 01:26:52,565 Charlie! 915 01:27:04,356 --> 01:27:05,065 Charlie! 916 01:27:06,356 --> 01:27:07,356 Ở ngay đó. 917 01:27:08,331 --> 01:27:10,165 Charlie, ở đó. 918 01:27:11,498 --> 01:27:12,123 Charlie... 919 01:27:31,831 --> 01:27:33,373 Tao chưa bao giờ đến sở cảnh sát. 920 01:27:35,123 --> 01:27:36,331 Mày cũng cho tao đặc ân nữa. 921 01:27:38,790 --> 01:27:42,831 Con chó tội nghiệp, thưa ngài. Nó vô tình làm chuyện không biết và các anh nhốt nó sau song sắt. 922 01:27:43,165 --> 01:27:47,165 Người sở hữu phải chịu trách nhiệm cho con chó của anh ta. 923 01:27:48,081 --> 01:27:49,748 Yêu cầu anh ta đóng 10,000 đô la. 924 01:27:50,123 --> 01:27:51,123 Được rồi, thưa ngài. 925 01:27:52,456 --> 01:27:54,456 Nếu anh không có tiền mặt, thì thối rửa trong đó. 926 01:27:54,623 --> 01:27:55,849 Được rồi, nhìn sơ qua đi. 927 01:27:56,498 --> 01:27:58,682 Tôi chỉ có 2,000 đô. Tôi phải đến Himachal với khoản tiền đó. 928 01:27:58,706 --> 01:28:01,266 Himachal? Đổ xăng còn không đủ nữa. 929 01:28:01,290 --> 01:28:02,165 Đây là tất cả tôi có. 930 01:28:02,790 --> 01:28:04,790 Khoản tiền này không phải vì chúng tôi. 931 01:28:05,081 --> 01:28:05,807 Làm ơn hiểu cho, thưa ngài. 932 01:28:05,831 --> 01:28:07,456 Thưa ngài, tôi muốn khiếu nại. 933 01:28:11,748 --> 01:28:12,623 Nói tôi nghe. 934 01:28:13,998 --> 01:28:14,974 Con chó đó là của tôi. 935 01:28:14,998 --> 01:28:15,873 Cái gì? 936 01:28:17,456 --> 01:28:20,456 Con chó trong nhà giam là của tôi. Anh ta ăn cắp nó từ tôi. 937 01:28:20,873 --> 01:28:21,873 Oh! 938 01:28:22,331 --> 01:28:24,540 Thưa ngài, anh ta chỉ có 2,000 đô. 939 01:28:24,831 --> 01:28:32,540 Được rồi. Chủ sở hữu ở đây. Cô ta sẽ trả phần còn lại. Phải không em yêu? 940 01:28:33,998 --> 01:28:34,599 Tôi sao? 941 01:28:34,623 --> 01:28:35,391 Vâng. 942 01:28:35,415 --> 01:28:36,206 Tại sao vậy, thưa ngài? 943 01:28:37,915 --> 01:28:43,165 Con chó làm bể kính chắn gió trên xe jeep của chúng tôi. Đó là lý do. 944 01:28:43,706 --> 01:28:46,099 Này, thả anh ta ra. 945 01:28:46,123 --> 01:28:47,099 Được rồi, thưa ngài. 946 01:28:47,123 --> 01:28:51,206 Thưa ngài, tôi sẽ cho anh 2,000 đô. Nhưng làm ơn đừng thả anh ta ra. 947 01:28:53,248 --> 01:28:57,956 Cô có lấy cái này để vào nhà nghỉ lấy tiền và giữ anh ta bên trong không? 948 01:28:59,165 --> 01:29:02,349 Lấy chữ ký và thả anh ta ra. 949 01:29:02,373 --> 01:29:03,373 Được rồi, thưa ngài. 950 01:29:06,248 --> 01:29:09,956 Trả tiền và dẫn con chó đi. 951 01:29:11,415 --> 01:29:13,641 Thưa ngài, anh không thể để anh ta đi. 952 01:29:13,665 --> 01:29:16,182 Tôi là Nhân viên Phúc lợi Động vật. Tôi có bằng chứng. Gã này... 953 01:29:16,206 --> 01:29:18,498 Thưa bà, con chó của bà đây. 954 01:29:19,123 --> 01:29:21,373 Thưa ngài, gã này đang tra tấn con chó. 955 01:29:21,665 --> 01:29:25,391 Anh ta cũng hợp tác với tên tội phạm và điều hành 1 trung tâm gây giống bất hợp pháp. 956 01:29:25,415 --> 01:29:31,474 Theo IPC 428 và 429, giết hoặc làm tổn thương bất kỳ vật nuôi nào bao gồm chó hoang đều là hành vi phạm pháp. Indian Penal Code: Bộ luật hình sự Ấn Độ 957 01:29:31,498 --> 01:29:35,956 Gã này và chủ của anh ta đã và đang tra tấn nhiều thú vật. 958 01:29:36,331 --> 01:29:40,307 Tất cả đã được ghi bởi CCTV. Tôi sẽ nộp bằng chứng. 959 01:29:40,331 --> 01:29:42,432 Anh không thể để anh ta đi bằng việc nộp tiền. 960 01:29:42,456 --> 01:29:44,766 Đừng thả anh ta cho đến khi đội của tôi tới. 961 01:29:44,790 --> 01:29:47,915 Nếu anh làm thế, tôi sẽ phải hành động nghiêm khắc chống lại anh. 962 01:29:55,040 --> 01:29:57,415 Trả tiền và dẫn con chó chết tiệt của cô xéo ngay! 963 01:30:08,081 --> 01:30:09,123 Anh cho nó ăn gì vậy? 964 01:30:18,081 --> 01:30:18,748 Xuống xe. 965 01:30:19,123 --> 01:30:20,748 Cho đến khi đội của tôi đến, tôi sẽ ở bên cạnh nó. 966 01:30:20,998 --> 01:30:22,057 Xuống xe ngay. 967 01:30:22,081 --> 01:30:24,057 Anh nghĩ tôi không biết loại người như anh à? 968 01:30:24,081 --> 01:30:25,891 Tôi biết nơi anh dẫn nó đi... 969 01:30:25,915 --> 01:30:27,748 Cả 2 rời khỏi hoặc tôi sẽ nhốt 2 người. 970 01:30:28,248 --> 01:30:30,932 ♪ Người yêu của tôi trong tim. ♪ 971 01:30:30,956 --> 01:30:33,641 ♪ Thần Ram trong tim tôi. ♪ 972 01:30:33,665 --> 01:30:36,266 ♪ Người yêu của tôi trong tim. ♪ 973 01:30:36,290 --> 01:30:38,474 ♪ Thần Ram trong tim tôi. ♪ 974 01:30:38,498 --> 01:30:41,224 ♪ Oh ở đâu, oh ở đâu ♪ 975 01:30:41,248 --> 01:30:43,891 ♪ Oh ở đâu, oh ở đâu ♪ 976 01:30:43,915 --> 01:30:46,932 ♪ Em nên tìm anh ở đâu? ♪ 977 01:30:46,956 --> 01:30:50,641 ♪ Người yêu của tôi vẫn ở trong tim. ♪ 978 01:30:50,665 --> 01:30:53,040 ♪ Người yêu của tôi vẫn ở trong tim. ♪ 979 01:31:03,748 --> 01:31:06,182 ♪ Tôi đã thấy thần Brahma, thần Vishnu ♪ 980 01:31:06,206 --> 01:31:08,974 Đừng sủa! Tao ở đây để cứu mày. 981 01:31:08,998 --> 01:31:11,349 ♪ Tôi đã thấy Nữ thần Saraswati. ♪ 982 01:31:11,373 --> 01:31:14,057 ♪ Tôi đã thấy Nữ thần Saraswati. ♪ 983 01:31:14,081 --> 01:31:16,123 ♪ Người yêu của tôi trong tim. ♪ 984 01:31:24,040 --> 01:31:24,748 Charlie... 985 01:31:29,040 --> 01:31:30,724 Tôi đã làm việc 4 năm. 986 01:31:30,748 --> 01:31:34,415 Chỉ bởi vì anh đổi tên nó, anh nghĩ tôi không biết à? 987 01:31:35,206 --> 01:31:37,290 Trước đó, 1 người mù diễn ở khách sạn. 988 01:31:37,623 --> 01:31:39,581 Tên chăn dắt hói đầu đó là ông chủ của anh, đúng không? 989 01:31:41,415 --> 01:31:46,581 Nhìn này. Nó đáng yêu làm sao! Làm sao anh có thể tra tấn linh hồn tội nghiệp này? 990 01:31:49,665 --> 01:31:51,623 Tôi chưa bao giờ thấy tên bạo dâm vườn thú như anh! 991 01:32:13,873 --> 01:32:15,248 Ai nói tôi tra tấn nó? 992 01:32:17,790 --> 01:32:18,873 Ý tôi... 993 01:32:25,665 --> 01:32:26,373 Chờ đã. 994 01:32:26,706 --> 01:32:29,724 Pragati, có vẻ người giải cứu cần được giải cứu! 995 01:32:29,748 --> 01:32:30,516 Aye! 996 01:32:30,540 --> 01:32:34,057 Chúng tôi đã kiểm tra CCTV. 997 01:32:34,081 --> 01:32:35,415 Chờ đã... 998 01:32:37,748 --> 01:32:38,349 Nói đi. 999 01:32:38,373 --> 01:32:42,516 Thưa bà, đó là Dharma đã đánh tên chăn dắt như 1 người hùng! 1000 01:32:42,540 --> 01:32:44,307 Không phải tôi đã nói với cô là anh ta là người tử tế sao? 1001 01:32:44,331 --> 01:32:47,331 Trở về ngay. Đừng lãng phí thời gian... 1002 01:32:54,540 --> 01:32:55,956 Đi nào Charlie... 1003 01:33:02,123 --> 01:33:06,540 Cám ơn anh vì đã cứu những con chó đó. 1004 01:33:09,581 --> 01:33:11,331 Tôi sẽ quay về ngày mai. 1005 01:33:12,373 --> 01:33:16,081 Tôi đến đây vội quá nên không kịp thông báo cho mẹ tôi. 1006 01:33:16,498 --> 01:33:19,290 Tôi đánh giá cao nếu anh có thể đưa tôi đến sân bay. 1007 01:33:20,206 --> 01:33:21,623 Cô có thể đi vào trong mà ngủ. 1008 01:33:24,706 --> 01:33:25,206 Cám ơn anh. 1009 01:34:15,748 --> 01:34:18,682 Thưa bà, chỉ có chuyến bay thẳng vào tối ngày mai. 1010 01:34:18,706 --> 01:34:20,266 Tôi có nên đặt vé cho cô không? 1011 01:34:20,290 --> 01:34:21,290 Được. 1012 01:34:42,831 --> 01:34:44,498 Nó đi theo anh khắp nơi! 1013 01:34:44,748 --> 01:34:45,415 Nó là như vậy đấy. 1014 01:34:46,956 --> 01:34:48,331 Nó không tin người lạ. 1015 01:34:50,790 --> 01:34:52,516 Tôi đã đến Ladakh. 1016 01:34:52,540 --> 01:34:55,248 On the bullet. Đó cũng là chuyến đi 1 mình. 1017 01:34:55,623 --> 01:34:58,081 Vậy, anh tính lái xe đi bao xa? 1018 01:35:05,248 --> 01:35:06,623 Này, đi đến đâu? 1019 01:35:26,540 --> 01:35:27,516 Xin lỗi, thưa ngài. 1020 01:35:27,540 --> 01:35:28,331 Gì vậy? 1021 01:35:28,998 --> 01:35:30,891 Anh có thể để con chó của tôi đi dù lượn không? 1022 01:35:30,915 --> 01:35:32,141 Chó? Không. 1023 01:35:32,165 --> 01:35:33,974 Ai lại để chó đi dù lượn bao giờ? 1024 01:35:33,998 --> 01:35:34,998 Chào ngài. 1025 01:35:35,415 --> 01:35:36,581 Vâng, thưa bà! 1026 01:35:36,998 --> 01:35:39,831 Nó có thể. Nhưng quy tắc nói là phải có ai đó đi cùng nó. 1027 01:35:40,206 --> 01:35:42,373 Họ có 1 đội. Để 1 trong số họ đi với nó. 1028 01:35:42,706 --> 01:35:45,748 1 trong số chúng tôi, anh ta nói gì vậy? Tại sao anh không đi? 1029 01:35:45,998 --> 01:35:48,498 Tôi? Tôi không thể. 1030 01:35:49,581 --> 01:35:51,415 Tại sao? Sợ à? 1031 01:35:52,123 --> 01:35:54,456 Không. Tôi không hứng thú, thế thôi. 1032 01:35:55,165 --> 01:35:57,873 Tại sao cô không đi? Charlie sẽ rất vui. 1033 01:35:58,331 --> 01:36:02,456 Charlie không tin người lạ. Nên anh đi. Tất cả đều vui. 1034 01:36:26,581 --> 01:36:29,165 ♪ Tôi đã tập trung. ♪ 1035 01:36:29,581 --> 01:36:32,790 ♪ Tôi đang xem những điềm báo. ♪ 1036 01:36:33,415 --> 01:36:36,557 ♪ Tôi đang lắng nghe mọi thứ bạn nói, ♪ 1037 01:36:36,581 --> 01:36:38,623 ♪ nó đang chạy trong đầu tôi ♪ 1038 01:36:38,665 --> 01:36:41,331 ♪ liên tục. ♪ 1039 01:36:41,373 --> 01:36:45,123 ♪ Tôi có cảm giác rằng bạn đã chú ý. ♪ 1040 01:36:46,540 --> 01:36:48,557 ♪ Yeah tôi chỉ vừa bắt đầu ♪ 1041 01:36:48,581 --> 01:36:50,349 ♪ tôi không dừng cho đến khi xong ♪ 1042 01:36:50,373 --> 01:36:54,206 ♪ cho đến khi bạn đau khổ. ♪ 1043 01:36:57,623 --> 01:37:00,206 ♪ Nên chào mừng đến với ngọn lửa! ♪ 1044 01:37:01,665 --> 01:37:03,998 ♪ Tôi là người thắp sáng màn đêm. ♪ 1045 01:37:06,498 --> 01:37:08,474 ♪ Thấy chúng qua danh tiếng của bạn, ♪ 1046 01:37:08,498 --> 01:37:10,557 ♪ khi chúng ta bước qua những ngọn lửa, ♪ 1047 01:37:10,581 --> 01:37:13,206 ♪ phải cao hơn! ♪ 1048 01:37:13,748 --> 01:37:16,123 ♪ Nên chào mừng đến với ngọn lửa! ♪ 1049 01:37:18,165 --> 01:37:20,290 ♪ Chào mừng đến với ngọn lửa! ♪ 1050 01:37:22,623 --> 01:37:24,432 ♪ Thấy chúng qua danh tiếng của bạn, ♪ 1051 01:37:24,456 --> 01:37:26,474 ♪ khi chúng ta bước qua những ngọn lửa, ♪ 1052 01:37:26,498 --> 01:37:29,290 ♪ phải cao hơn! ♪ 1053 01:37:29,831 --> 01:37:32,665 ♪ Nên chào mừng đến với ngọn lửa! ♪ 1054 01:37:33,540 --> 01:37:37,266 ♪ Tôi đang chờ khoảnh khắc này. ♪ 1055 01:37:37,290 --> 01:37:42,516 ♪ Trận chiến cuối cùng của những người được chọn. ♪ 1056 01:37:42,540 --> 01:37:44,557 ♪ Xem tôi không bao giờ từ bỏ. ♪ 1057 01:37:44,581 --> 01:37:49,081 ♪ Có được di sản trong di sản của tôi. ♪ 1058 01:37:49,748 --> 01:37:52,248 ♪ Nên chào mừng đến với ngọn lửa! ♪ 1059 01:37:54,123 --> 01:37:56,307 ♪ Chào mừng đến ngọn lửa! ♪ 1060 01:37:56,331 --> 01:37:58,248 ♪ Charlie! ♪ 1061 01:37:58,623 --> 01:38:00,641 ♪ Thấy chúng qua danh tiếng của bạn, ♪ 1062 01:38:00,665 --> 01:38:02,516 ♪ khi chúng ta bước qua những ngọn lửa, ♪ 1063 01:38:02,540 --> 01:38:05,498 ♪ phải cao hơn! ♪ 1064 01:38:06,165 --> 01:38:08,373 ♪ Chào mừng đến ngọn lửa... ♪ 1065 01:38:09,831 --> 01:38:12,706 ♪ Chào mừng đến ngọn lửa. ♪ 1066 01:38:39,706 --> 01:38:42,915 Ai đó đã ở cùng với Charlie trên 9 tầng mây! 1067 01:38:49,998 --> 01:38:51,415 Tôi có thể kể cho anh vài chuyện không? 1068 01:38:53,456 --> 01:38:56,081 Tư thế ngủ của con chó tiết lộ nhiều cảm xúc của chúng. 1069 01:38:57,123 --> 01:39:01,873 Chúng ngủ như thế này chỉ khi chúng cảm thấy an toàn và gắn bó với ai đó. 1070 01:39:04,040 --> 01:39:06,081 Nó tin tưởng anh rất nhiều. 1071 01:39:11,748 --> 01:39:14,331 Tôi rất vui vì là 1 phần của sự kiện này. 1072 01:39:15,248 --> 01:39:16,123 Gặp lại sau. 1073 01:39:17,831 --> 01:39:21,290 Charlie. Từ ngày mai, chiếc sidecar này hoàn toàn là của mày. 1074 01:39:24,331 --> 01:39:25,123 Chuyện gì vậy? 1075 01:39:27,706 --> 01:39:28,706 Chờ đã, tao đến đây. 1076 01:39:32,915 --> 01:39:33,915 Tháo nó ra. 1077 01:39:34,956 --> 01:39:38,165 Bao nhiêu lần tao bảo mày đừng lăn lộn trong bùn... 1078 01:39:50,998 --> 01:39:52,540 Chúng ta đi chưa? Tôi phải đến sân bay lúc 7h tối. 1079 01:39:53,873 --> 01:39:54,415 Ôi Thượng đế ơi! 1080 01:39:54,790 --> 01:39:58,373 Anh điên à. Tại sao anh không giữ nhãn áo trên những thứ này? 1081 01:39:59,040 --> 01:40:01,956 Nó bị nhiễm trùng da. Rất nguy hiểm. 1082 01:40:02,748 --> 01:40:05,498 Tại sao có con chó mà anh không thể chăm sóc nó hả? 1083 01:40:06,456 --> 01:40:09,456 Charlie tội nghiệp... Nhìn tệ quá. 1084 01:40:12,206 --> 01:40:13,206 Thuốc lá. 1085 01:40:14,748 --> 01:40:16,290 Chờ đã, tao sẽ quay lại. 1086 01:41:06,248 --> 01:41:08,807 ♪ Cho mượn đôi tai của bạn. ♪ 1087 01:41:08,831 --> 01:41:12,540 ♪ Chúng ta hãy trải qua những khoảnh khắc này trong niềm hạnh phúc. ♪ 1088 01:41:14,290 --> 01:41:17,307 ♪ Này... Đây là món quà của thiên nhiên tôi và bạn có được. ♪ 1089 01:41:17,331 --> 01:41:19,998 Con đã lỡ chuyến bay rồi mẹ. 1090 01:41:20,373 --> 01:41:21,040 Được rồi. 1091 01:41:22,331 --> 01:41:28,141 ♪ Đến đây nào. Chúng ta cùng tận hưởng. ♪ 1092 01:41:30,331 --> 01:41:32,766 ♪ Đến đây nào. ♪ 1093 01:41:32,790 --> 01:41:36,040 ♪ Bây giờ chúng ta hãy quên đi gánh nặng của những nỗi buồn. ♪ 1094 01:41:38,331 --> 01:41:40,474 ♪ Đến đây nào. ♪ 1095 01:41:40,498 --> 01:41:42,182 ♪ Những cơn gió đến và đi. ♪ 1096 01:41:42,206 --> 01:41:43,540 Không chỉ cô có may mắn như vậy; mọi người đều phải đối mặt với chuyện này. 1097 01:41:43,581 --> 01:41:45,748 Tôi đã nghĩ nó thích ăn kem. 1098 01:41:48,040 --> 01:41:49,831 Tôi đã nhận ra sau đó, tuyết làm nó thích thú hơn. 1099 01:41:50,831 --> 01:41:54,748 Trước khi mọi chuyện đi sai hướng, tôi muốn nó thấy tuyết. 1100 01:41:55,915 --> 01:41:59,682 Này, đừng lo lắng. Nó sẽ ổn. 1101 01:41:59,706 --> 01:42:01,915 Tình yêu của anh sẽ giúp nó mạnh mẽ. 1102 01:42:14,248 --> 01:42:15,915 ♪ Hãy nhớ rằng ♪ 1103 01:42:15,956 --> 01:42:17,974 ♪ mọi thứ dều không như bạn dự định.♪ 1104 01:42:17,998 --> 01:42:21,641 ♪ Mọi thứ đều không bao giờ như cách chúng xuất hiện. ♪ 1105 01:42:21,665 --> 01:42:23,641 ♪ Đó là quy luật của hành trình này. ♪ 1106 01:42:23,665 --> 01:42:25,932 ♪ Đây là món quà của cuộc sống. ♪ 1107 01:42:25,956 --> 01:42:30,182 ♪ Trong tất cả những khoản thời gian khó khăn này, cũng có hương vị ngọt ngào của hạnh phúc. ♪ 1108 01:42:30,206 --> 01:42:32,182 ♪ Đến đây nào. ♪ 1109 01:42:32,206 --> 01:42:34,266 ♪ Những cơn gió đến và đi. ♪ 1110 01:42:34,290 --> 01:42:36,141 ♪ Đến đây nào. ♪ 1111 01:42:36,165 --> 01:42:38,141 ♪ Đôi khi mặn, đôi khi ngọt. ♪ 1112 01:42:38,165 --> 01:42:40,391 ♪ Đến đây nào. ♪ 1113 01:42:40,415 --> 01:42:42,141 ♪ Đây là món quà của thiên nhiên, ♪ 1114 01:42:42,165 --> 01:42:46,206 ♪ rằng bạn và tôi, chúng ta phải chấp nhận nó với tình yêu. ♪ 1115 01:42:54,415 --> 01:42:56,415 Ăn nhanh đi Charlie. Chúng ta phải đi nữa. 1116 01:43:05,248 --> 01:43:05,998 Chào Devika! 1117 01:43:06,623 --> 01:43:07,349 Này... 1118 01:43:07,373 --> 01:43:10,266 Em nhìn rất tuyệt. Đã 1 thời gian từ khi anh nhìn em. Em khoẻ không? 1119 01:43:10,290 --> 01:43:10,932 Em ổn. 1120 01:43:10,956 --> 01:43:13,331 Anh cuối cùng cũng gặp em. 1121 01:43:13,415 --> 01:43:16,790 Hẳn đây là Charlie. Này Charlie! Này Dharma. 1122 01:43:17,998 --> 01:43:18,790 Chào. 1123 01:43:19,665 --> 01:43:22,373 Tôi là Karshan Roy. Tôi làm việc với Travel Diaries. 1124 01:43:22,915 --> 01:43:24,748 Đó là tạp chí du lịch quốc tế. 1125 01:43:25,081 --> 01:43:27,224 Devika đã kể với tôi mọi thứ về anh. 1126 01:43:27,248 --> 01:43:28,790 Và tôi đã nghĩ chuyện đó thật sự thú vị. 1127 01:43:29,373 --> 01:43:32,807 Nên lần này chúng tôi muốn đưa anh lên trang bìa. 1128 01:43:32,831 --> 01:43:35,081 Ý tôi, về Charlie. 1129 01:43:35,331 --> 01:43:37,915 Nên anh có thể vui lòng kể cho chúng tôi về chuyến hành trình của anh không? 1130 01:43:47,123 --> 01:43:48,123 Đi nào. 1131 01:44:28,290 --> 01:44:31,956 Wow! Không thể tin được. 1132 01:44:32,748 --> 01:44:34,581 Tôi tin chắc ước muốn của Charlie sẽ thành sự thật. 1133 01:44:35,081 --> 01:44:36,790 Tôi sẽ cầu nguyện cho nó và cho anh. 1134 01:44:38,665 --> 01:44:43,123 Và cám ơn anh rất nhiều vì thời gian quý báo của anh. 1135 01:44:43,248 --> 01:44:44,623 Anh cứ tiếp tục. Tôi sẽ tham gia với anh 1 thời gian ngắn. 1136 01:44:45,456 --> 01:44:46,123 Chắc rồi. 1137 01:44:49,373 --> 01:44:52,956 Rất vui gặp anh Dharma. Tạm biệt Charlie. Được rồi. Đi nào. 1138 01:44:59,790 --> 01:45:00,623 Anh ta là bạn thân. 1139 01:45:01,415 --> 01:45:03,956 Chúng tôi học cùng nhau ở Bengaluru. Anh ta sống ở đây. 1140 01:45:05,081 --> 01:45:08,206 Anh ta ép tôi đến nhà khi anh ta biết tôi ở đây. 1141 01:45:08,540 --> 01:45:11,081 Tôi nghĩ sẽ tốt cho anh ta khi gặp anh. 1142 01:45:11,623 --> 01:45:15,456 Tôi cũng có 1 chương trình cần tham gia. Nên tôi phải đi. 1143 01:45:17,081 --> 01:45:19,540 Nó thật sự là 1 chuyến đi đáng nhớ. 1144 01:45:19,790 --> 01:45:22,290 Charlie sẽ ổn, nên đừng lo lắng. 1145 01:45:24,498 --> 01:45:27,040 Nếu anh cần giúp đỡ, cứ tự nhiên gọi cho tôi. 1146 01:45:29,206 --> 01:45:30,248 Tạm biệt Charlie. 1147 01:45:33,040 --> 01:45:33,706 Tạm biệt. 1148 01:45:33,873 --> 01:45:34,331 Tạm biệt. 1149 01:45:38,206 --> 01:45:39,081 Chúng ta đi nhé? 1150 01:45:39,706 --> 01:45:40,831 Vào xe đi. 1151 01:45:52,165 --> 01:45:52,831 Cái gì? 1152 01:45:55,081 --> 01:45:56,081 Được rồi, đủ rồi. 1153 01:45:57,706 --> 01:45:58,331 Đủ rồi. 1154 01:46:05,040 --> 01:46:06,849 Đừng buồn quá Charlie. 1155 01:46:06,873 --> 01:46:08,391 Chỉ có 2 chúng tôi bắt đầu hành trình này. 1156 01:46:08,415 --> 01:46:09,456 Nên chúng tôi tiếp tục làm vậy. 1157 01:46:29,290 --> 01:46:33,040 Có lẽ khi may mắn bỏ rơi, đây là cách nó nhìn Charlie. 1158 01:46:51,998 --> 01:46:53,641 Anh ở đâu trong Karnataka? 1159 01:46:53,665 --> 01:46:55,141 Thưa ngài, Mysuru. 1160 01:46:55,165 --> 01:46:56,415 Tôi từ Tamil Nadu. 1161 01:46:58,040 --> 01:46:59,141 Anh biết Tamil không? 1162 01:46:59,165 --> 01:47:00,474 1 chút ít, thưa ngài. 1163 01:47:00,498 --> 01:47:02,540 Oh, tuyệt! 1164 01:47:03,831 --> 01:47:05,165 Tên anh là gì? 1165 01:47:05,498 --> 01:47:06,498 Dharma. 1166 01:47:07,540 --> 01:47:09,915 Tôi là Vamsi. Vamsinadhan. 1167 01:47:10,873 --> 01:47:15,081 Đây là con trai tôi. Karuppa. Tên con anh là gì? 1168 01:47:15,956 --> 01:47:18,206 Con gái. Charlie. 1169 01:47:18,456 --> 01:47:19,831 Oh... 1170 01:47:20,998 --> 01:47:24,873 Này, Karuppa, không! 1171 01:47:25,665 --> 01:47:28,540 Này, Charlie, chào mừng đến nhà của tao! 1172 01:47:42,331 --> 01:47:45,915 Đây là huy chương của Karuppa từ các buổi triển lãm chó khác nhau. 1173 01:47:46,498 --> 01:47:48,807 - Dharma đúng không? - Vâng. 1174 01:47:48,831 --> 01:47:51,540 Anh muốn ăn gì không? Hay anh muốn tắm trước? 1175 01:47:51,915 --> 01:47:54,040 Tôi nghĩ tôi sẽ tắm. 1176 01:47:58,915 --> 01:48:03,331 Vậy anh đi xem tuyết... 1177 01:48:08,790 --> 01:48:15,998 Khi người mà mày yêu nhất bỏ đi, hẳn đau lắm. phải không Karuppa? 1178 01:48:17,540 --> 01:48:19,057 Thưa ngài, vợ của anh? 1179 01:48:19,081 --> 01:48:19,831 Oh. 1180 01:48:21,248 --> 01:48:23,206 Tôi chưa kể với anh! 1181 01:48:23,915 --> 01:48:28,373 Tên cô ấy là Rani. Chúng tôi trúng tiếng sét ái tình! 1182 01:48:28,956 --> 01:48:29,998 Nhưng cha mẹ chúng tôi không đồng ý. 1183 01:48:30,915 --> 01:48:33,873 Nên chúng tôi bỏ nhà và an cư ở đây. 1184 01:48:34,248 --> 01:48:39,956 Cô ấy làm việc ở ngân hàng gần đây. Chúng tôi rất hạnh phúc! 1185 01:48:40,915 --> 01:48:44,873 Chúng tôi đã có 1 cuộc sống thần tiên. Nhưng chúng tôi không có con cái. 1186 01:48:45,123 --> 01:48:46,748 Chúng tôi đã tư vấn nhiều bác sĩ. 1187 01:48:47,915 --> 01:48:49,790 Họ bảo chúng tôi không thể có con cái. 1188 01:48:49,915 --> 01:48:52,915 Vấn đề là ở tôi. 1189 01:48:56,748 --> 01:49:00,915 Sau tất cả, tôi rơi vào trầm cảm. 1190 01:49:03,415 --> 01:49:08,248 1 ngày đó, vợ tôi cho tôi 1 món quà tuyệt vời! 1191 01:49:08,998 --> 01:49:11,456 Đoán xem? 1192 01:49:13,373 --> 01:49:16,206 Con trai tôi, Karuppa! 1193 01:49:18,623 --> 01:49:22,415 Cuộc đời tôi đã thay đổi sau khi nó đến. 1194 01:49:24,665 --> 01:49:29,415 Rani đã cho tôi 1 sự bất ngờ lớn. 1195 01:49:30,290 --> 01:49:32,790 Có 1 lá thư trên bàn. Nhưng tôi không mở ra. 1196 01:49:33,415 --> 01:49:37,307 Người giúp việc của tôi, Veluchami nói với tôi rằng... 1197 01:49:37,331 --> 01:49:38,682 cô ấy... 1198 01:49:38,706 --> 01:49:40,248 Aye, không sao. 1199 01:49:40,748 --> 01:49:43,790 cô ấy bỏ trốn cùng với đồng nghiệp của cô ấy. Dù sao đi nữa... 1200 01:49:45,081 --> 01:49:46,081 Bỏ đi. 1201 01:49:47,998 --> 01:49:54,290 Cô gái tội nghiệp, mất bao lâu cô ấy mới tha thứ 2 kẻ ngốc chúng tôi! 1202 01:49:56,831 --> 01:49:59,206 Cô ấy đã bỏ 1203 01:50:00,040 --> 01:50:06,456 Karuppu, tao hy vọng mày không bao giờ bỏ tao. Nếu mày nghĩ về chuyện đó, tao sẽ giết mày! 1204 01:50:09,956 --> 01:50:12,956 Đến đây, cùng nhảy nào. 1205 01:50:37,081 --> 01:50:39,123 Này... Charlie... 1206 01:50:44,040 --> 01:50:47,956 Này Dharma, chào buổi sáng! Ngủ ngon chứ? 1207 01:50:48,290 --> 01:50:50,123 Vâng, thưa ngài. Ngủ rất ngon. 1208 01:50:51,540 --> 01:50:52,665 Có vài con cá tươi. 1209 01:50:53,331 --> 01:50:56,040 Anh tắm đi và đến đây. Chúng ta ăn mừng! 1210 01:50:56,956 --> 01:50:57,998 ♪ Veluchami! ♪ 1211 01:51:02,248 --> 01:51:04,266 ♪ Đi cùng tôi vài dặm. ♪ 1212 01:51:04,290 --> 01:51:06,307 ♪ Không có gì cản trở chúng tôi. ♪ 1213 01:51:06,331 --> 01:51:09,807 ♪ Hãy để các mùa đến, lá cây có thể mọc hay rơi rụng. ♪ 1214 01:51:09,831 --> 01:51:10,623 ♪ Oh yeah. ♪ 1215 01:51:11,498 --> 01:51:14,057 ♪ Những cơn gió mùa hè mát rượi khi chúng ta đi xa. ♪ 1216 01:51:14,081 --> 01:51:15,807 ♪ Nắng mùa đông giữ cho chúng ta ấm. ♪ 1217 01:51:15,831 --> 01:51:20,290 ♪ Chúng ta đi theo cầu vồng để tìm cái chậu vàng. ♪ 1218 01:51:22,206 --> 01:51:23,206 Cạn! 1219 01:51:23,331 --> 01:51:24,415 Cạn! 1220 01:51:26,206 --> 01:51:28,099 Charlie... 1221 01:51:35,623 --> 01:51:38,182 ♪ Theo cách chúng ta sẽ đối mặt với thời tiết. ♪ 1222 01:51:38,206 --> 01:51:39,932 ♪ Nắm tay em, chúng ta sẽ lang thang cùng nhau. ♪ 1223 01:51:39,956 --> 01:51:44,415 ♪ Đừng buông tay vì em không thể đi 1 mình. ♪ 1224 01:51:45,373 --> 01:51:47,724 ♪ Lá vàng rơi nhìn rất đẹp khi anh ở bên cạnh em. ♪ 1225 01:51:47,748 --> 01:51:49,349 ♪ Những con đường quen thuộc như tươi mới và đẹp. ♪ 1226 01:51:49,373 --> 01:51:54,665 ♪ Những đám mây như đang nhìn anh khi chúng rơi vào mắt em. ♪ 1227 01:51:55,415 --> 01:51:58,307 Này, Karuppa, xích đu bị hỏng rồi. 1228 01:51:58,331 --> 01:52:01,706 Đi chổ khác chơi. Tao sẽ sửa nó sau. 1229 01:52:07,206 --> 01:52:09,623 Veerji, đó sẽ là 20,000 đô. 1230 01:52:09,706 --> 01:52:10,432 20,000 đô? 1231 01:52:10,456 --> 01:52:11,206 Vâng thưa ngài. 1232 01:52:11,331 --> 01:52:15,057 Anh quên chuyện buôn bán ngựa của chúng ta rồi à? 1233 01:52:15,081 --> 01:52:17,331 Vâng, Veerji. Xem như thoả thuận đó được niêm phong. 1234 01:52:17,540 --> 01:52:20,665 Giữ 15,000 đô. 1 ngày tốt lành. 1235 01:52:21,290 --> 01:52:22,873 Được rồi, Veerji. 1 ngày tốt lành. 1236 01:52:54,456 --> 01:52:57,998 Này... Coi nào Charlie... Karuppa. Bên đây. 1237 01:53:02,790 --> 01:53:05,040 Đúng rồi. Chụp từng đứa. 1238 01:53:09,956 --> 01:53:12,956 Ah! Mày đã yêu rồi à? 1239 01:53:13,373 --> 01:53:16,831 Karuppa của tôi thật sự tan nát cõi lòng bởi vì anh rời đi. 1240 01:53:18,290 --> 01:53:20,307 Vậy thì sao? Rời đi luôn hả? 1241 01:53:20,331 --> 01:53:22,873 Vâng, cám ơn anh rất nhiều. 1242 01:53:24,373 --> 01:53:30,748 Dharma, chúng ta có thể đến từ các bang khác nhau. Nhưng nước chúng ta uống là 1! 1243 01:53:32,790 --> 01:53:34,831 Không có lề thói giữa 2 chúng ta. 1244 01:53:34,998 --> 01:53:38,516 Dharma, tôi có vài thứ cho anh. 1245 01:53:38,540 --> 01:53:43,141 Đây là vé tham dự triển lãm chó cấp quốc gia ở Ludhiana tuần tới. 1246 01:53:43,165 --> 01:53:44,873 Lần này tôi sẽ không tham gia. 1247 01:53:45,706 --> 01:53:48,641 Nếu anh có thời gian, đi xem xem. 1248 01:53:48,665 --> 01:53:53,266 Đó là thế giới chó. Anh và Charlie sẽ có trải nghiệm tốt nhất. Tin tôi đi. 1249 01:53:53,290 --> 01:53:54,456 Chắc rồi. 1250 01:53:59,373 --> 01:54:04,790 Dharma, khi anh hoàn thành chuyến đi, đến gặp chúng tôi trên đường anh về nhà. 1251 01:54:05,206 --> 01:54:05,790 Tạm biệt. 1252 01:54:11,956 --> 01:54:17,790 Chuyện này khó khăn! Chúng ta đi câu cá thôi, Karuppa. 1253 01:54:20,165 --> 01:54:21,831 Karuppa... 1254 01:54:25,081 --> 01:54:27,474 Người đoạt giả Nobel Konrad Lorenz từng nói, 1255 01:54:27,498 --> 01:54:31,932 "Sự liên kết với con chó thật sự lâu dài như các sự ràng buộc của trái đất mãi mãi." 1256 01:54:31,956 --> 01:54:34,932 Chào mừng đến với Giải vô địch Chó Nhanh nhẹn Quốc gia 2020. 1257 01:54:34,956 --> 01:54:38,141 Kết hợp với Hiệp hội Phúc lợi Động vật Ấn Độ. 1258 01:54:38,165 --> 01:54:41,307 1 lời chào mừng nồng nhiệt đến với tất cả người tham gia tập hợp ở sự kiện này. 1259 01:54:41,331 --> 01:54:43,641 Và đã biến sự kiện này thành 1 sự kiện to lớn. 1260 01:54:43,665 --> 01:54:44,724 Xin lỗi, thưa ngài. 1261 01:54:44,748 --> 01:54:47,682 Hôm nay, chúng ta tập hợp ở đây tại Ludhiana, sân vận động Fields of Dreams 1262 01:54:47,706 --> 01:54:49,057 - cho chức vô địch tuyệt vời này. - Thưa ngài. 1263 01:54:49,081 --> 01:54:53,790 Chúng tôi thật sự choáng ngợp với phản hồi hết sức ngạc nhiên mà chúng tôi nhận được trong sự kiện này. 1264 01:55:06,873 --> 01:55:08,391 Thưa ngài, lối này. 1265 01:55:08,415 --> 01:55:11,224 Như chúng tôi đã nói, chúng ta có những người tham gia giỏi nhất trên toàn quốc và những con chó tốt nhất của họ. 1266 01:55:11,248 --> 01:55:14,224 Tuy nhiên, những người tham gia lần đầu tiên có chút căng thẳng và 1 chút phấn khích. 1267 01:55:14,248 --> 01:55:15,516 Hãy thư giãn và tận hưởng. 1268 01:55:15,540 --> 01:55:18,307 - Đây là thứ mà Giải vô địch Nhanh nhẹn có là về tất cả những người bạn. - Tất cả tốt nhất. 1269 01:55:18,331 --> 01:55:19,182 Niềm vui cho những con chó. 1270 01:55:19,206 --> 01:55:20,224 Niềm vui cho những người huấn luyện. 1271 01:55:20,248 --> 01:55:23,849 Và niềm vui cho các khán giả đang xem chương trình trên toàn cầu! 1272 01:55:25,915 --> 01:55:28,641 Để không mất nhiều thời gian của các bạn, chúng tôi bắt đầu chương trình ngay lập tức. 1273 01:55:28,665 --> 01:55:31,016 Chào mừng Ban giám khảo cho trường trình năm nay. 1274 01:55:31,040 --> 01:55:34,099 Vật nuôi của anh ta không chỉ cứu mạng nhiều người trong hiểm nguy 1275 01:55:34,123 --> 01:55:37,099 mà còn dũng cảm sát cánh cùng quốc gia trong suốt khủng hoảng chiến tranh. 1276 01:55:37,123 --> 01:55:40,290 Chào mừng ông Pradham Singh đến từ Amritsar. 1277 01:55:40,623 --> 01:55:41,766 Chào mừng tham gia, thưa ngài. 1278 01:55:41,790 --> 01:55:45,581 Và từ Kolkata, chúng ta có nhà tâm lý học về chó, Namratha Banerjee. 1279 01:55:46,040 --> 01:55:50,748 Người sáng lập Quỹ Chăm sóc Vật nuôi & Trung tâm Nhận nuôi, ông Vivan Sharma đến từ Delhi. 1280 01:55:51,248 --> 01:55:56,415 Và Nhân viên Phúc Lợi Động vật được trao thưởng nhiều nhất từ Karnataka, cô Devika Aaradhya. 1281 01:56:00,915 --> 01:56:02,224 Xin chào, chào. 1282 01:56:02,248 --> 01:56:06,599 Khi chúng ta có nhiều giám khảo có uy tín ở đây cùng với chúng ta hôm nay, còn có thể yêu cầu gì hơn nữa chứ? 1283 01:56:06,623 --> 01:56:10,349 Hãy nhường cho người tham gia đầu tiên của chúng ta, anh Ashok Rathod và Sarama. 1284 01:56:10,373 --> 01:56:13,349 - Người 3 lần vô địch ở NADC. - Coi nào Ashok! 1285 01:56:13,373 --> 01:56:15,123 Họ trong khá tự tin. 1286 01:56:15,165 --> 01:56:17,516 Chúng ta hãy xem họ có thể mang cúp về trong năm nay không? 1287 01:56:17,540 --> 01:56:19,432 Đó là 1 sự khởi đầu nhanh với cú nhảy vượt rào kép suôn sẻ. 1288 01:56:19,456 --> 01:56:20,790 Đang di chuyển nhanh qua đường hầm. 1289 01:56:21,873 --> 01:56:23,665 Nhanh chóng đi qua lối đi bộ dành cho chó. 1290 01:56:24,123 --> 01:56:25,599 Cú nhảy vòng tròn mượt mà. 1291 01:56:25,623 --> 01:56:27,915 Khéo léo 1 cách đáng kinh ngạc vượt qua wavepools. 1292 01:56:28,165 --> 01:56:30,373 Dường như có 1 chút va chạm với chướng ngại vật. 1293 01:56:30,706 --> 01:56:32,040 Nhanh chóng vượt qua nhảy cao. 1294 01:56:32,081 --> 01:56:33,248 Lại vào đường hầm lần nữa. 1295 01:56:33,790 --> 01:56:35,540 Đang di chuyển qua bập bênh. 1296 01:56:35,998 --> 01:56:37,349 Đang tiến về khung chữ A. 1297 01:56:37,373 --> 01:56:39,891 Và nhảy cao cuối cùng! 1298 01:56:39,915 --> 01:56:43,873 1 màn trình diễn đẹp mắt của Sarama, 1 giống chó chăn cừu Bỉ 2 tuổi rưỡi. 1299 01:56:47,873 --> 01:56:53,474 Và bây giờ, chúng ta hãy cho tràng pháo tay lớn với người tham gia thứ 2 của chúng ta, anh Kashi đến từ Lucknow 1300 01:56:53,498 --> 01:56:54,932 Chào. 1301 01:56:54,956 --> 01:56:58,266 cùng với con chó 2 tuổi doberman, đã về nhì trong trong giải NADC lần thứ 24. 1302 01:56:58,290 --> 01:56:59,498 Chuyện gì mang anh đến vậy? 1303 01:57:01,623 --> 01:57:03,081 Người tham gia? 1304 01:57:05,998 --> 01:57:07,165 Chơi hết mình nhé! 1305 01:57:56,831 --> 01:57:58,599 Họ nhảy qua rào cản lần thứ nhất. 1306 01:57:58,623 --> 01:58:01,349 Tốc độ khác thường. Thật dữ dội khi qua đường hầm. 1307 01:58:01,373 --> 01:58:05,057 Kết nối tốt với con chó qua đoạn dốc. Và nhảy tốt qua vòng tròn. 1308 01:58:05,081 --> 01:58:06,891 Nhảy qua wavepools 1 cách đáng kinh ngạc. 1309 01:58:06,915 --> 01:58:08,724 Thật đáng yêu khi xem họ trình diễn cùng nhau. 1310 01:58:08,748 --> 01:58:11,974 Đó là cú nhảy cao nhất mà bất kỳ con chó nào đạt được cho đến nay, kính thưa quý vị. 1311 01:58:11,998 --> 01:58:14,057 Họ dường như làm rất tốt cho lần đầu. 1312 01:58:14,081 --> 01:58:17,081 Đó là cú nhảy cuối cùng được thực hiện. 1313 01:58:17,915 --> 01:58:19,599 Và họ đã hoàn thành. 1314 01:58:19,623 --> 01:58:23,474 Vậy chúng ta hãy chào mừng người chơi kế tiếp của chúng ta, Dharma và Charlie. 1315 01:58:23,498 --> 01:58:26,248 1 giống chó Labrador 1 tuổi rưỡi. 1316 01:58:34,123 --> 01:58:36,724 Hãy nhìn vào nghị lực và sự nhiệt tình của Charlie. 1317 01:58:36,748 --> 01:58:40,081 Nhìn có vẻ nó muốn nhanh chóng hoàn thành và lấy cúp về nhà. 1318 01:58:41,623 --> 01:58:42,956 Charlie... 1319 01:58:54,206 --> 01:58:54,831 Uh-oh. 1320 01:58:55,040 --> 01:58:58,057 Đó là 1 sự khởi đầu sai lầm cho sự nhanh nhẹn. 1321 01:58:58,081 --> 01:58:59,016 Chuyện gì xảy ra ở đó vậy? 1322 01:58:59,040 --> 01:59:00,498 Hẳn là do thức ăn! 1323 01:59:00,831 --> 01:59:06,581 Chà, nó dường như chắc chắn làm cho khán giả và ban giám khảo thêm thú vị theo cách hoàn toàn khác nhau. 1324 01:59:07,748 --> 01:59:09,748 Xin chào, xin lỗi! 1325 01:59:10,748 --> 01:59:12,873 Chuyện gì xảy ra với anh ta vậy? 1326 01:59:13,206 --> 01:59:17,307 Anh không thể xử lý vật nuôi của anh! Thêm vào đó, anh lãng phí thời gian của tất cả chúng tôi! 1327 01:59:17,331 --> 01:59:20,998 - Thưa ngài, thật ra chúng tôi không ở đây để tham gia. - Oh, vậy sao? 1328 01:59:22,206 --> 01:59:25,206 Anh thậm chí có hiểu nơi anh đang đứng ngay lúc này không? 1329 01:59:26,290 --> 01:59:28,141 Chúng tôi nhìn có giống chú hề không? 1330 01:59:28,165 --> 01:59:29,682 Đó là cái anh ta nghĩ. 1331 01:59:29,706 --> 01:59:31,248 Tên là gì, 1 lần nữa? 1332 01:59:31,581 --> 01:59:32,706 Charlie. 1333 01:59:32,956 --> 01:59:33,891 Charlie. 1334 01:59:33,915 --> 01:59:36,623 Chaplin. Sự kết hợp tốt. 1335 01:59:37,123 --> 01:59:41,415 Tôi có 13 năm kinh nghiệm, tôi chưa bao giờ nhìn thấy bất cứ thứ gì như vậy. 1336 01:59:42,498 --> 01:59:44,956 Nó đã phá hoại chương trình của chúng tôi! 1337 01:59:52,456 --> 01:59:55,706 Nhìn có vẻ con chó của anh thông minh hơn anh. 1338 02:00:07,873 --> 02:00:08,915 Im miệng! 1339 02:00:17,873 --> 02:00:21,998 Chỉ ăn, đi lang thang và ngủ! Mày có thể làm gì khác hả? 1340 02:00:25,706 --> 02:00:28,081 Đừng bao giờ xuất hiện trước mắt tao lần nữa! 1341 02:00:31,290 --> 02:00:34,748 ♪ Ở bên tôi. ♪ 1342 02:00:35,831 --> 02:00:39,873 ♪ Trong lớp học này gọi là cuộc sống. ♪ 1343 02:00:40,331 --> 02:00:48,581 ♪ Em sẽ là bạn của anh và ở bên cạnh anh. ♪ 1344 02:00:49,206 --> 02:00:56,831 ♪ Em sẽ theo anh đi khắp nơi. ♪ 1345 02:00:58,373 --> 02:01:08,998 ♪ Và chia sẻ những câu chuyện chưa kể. ♪ 1346 02:01:09,456 --> 02:01:13,748 ♪ Anh là bài học của đời em. ♪ 1347 02:01:14,248 --> 02:01:18,807 ♪ Anh là chiếc cúp lớn nhất của em. ♪ 1348 02:01:18,831 --> 02:01:23,807 ♪ Giữ lấy tay em. ♪ 1349 02:01:23,831 --> 02:01:27,349 ♪ Và chăm sóc bạn của em. ♪ 1350 02:01:27,373 --> 02:01:30,706 ♪ Bạn yêu dấu của em. ♪ 1351 02:01:47,540 --> 02:01:57,248 ♪ Hãy như cái tổ chim đó, lắng nghe tiếng chim hót. ♪ 1352 02:01:57,415 --> 02:02:06,682 ♪ Anh là lông công tô điểm cho các chương trong cuộc sống của em. ♪ 1353 02:02:06,706 --> 02:02:15,599 ♪ Đến với em và em sẽ dạy anh cách làm thuyền giấy. ♪ 1354 02:02:15,623 --> 02:02:23,831 ♪ Em sẽ theo anh và viết lên câu chuyện. ♪ 1355 02:02:24,456 --> 02:02:33,415 ♪ Điều đó dành riêng cho anh nhưng lại che dấu với phần còn lại của thế giới. ♪ 1356 02:02:43,498 --> 02:02:53,456 ♪ Khi em ở với anh, thậm chí sự đi theo của ánh trăng dường như vô nghĩa. ♪ 1357 02:02:53,581 --> 02:03:02,373 ♪ Nụ cười của anh vô giá. ♪ 1358 02:03:02,706 --> 02:03:11,516 ♪ và đặc quyền của em dành cho anh ♪ 1359 02:03:11,540 --> 02:03:20,165 ♪ Em sẽ theo dõi và tham gia cùng anh. ♪ 1360 02:03:20,623 --> 02:03:24,706 ♪ Và em sẽ hát cho anh 1 bài hát. ♪ 1361 02:03:25,706 --> 02:03:29,266 ♪ Rằng em sẽ không hát cho ai khác ngoài anh. ♪ 1362 02:03:29,290 --> 02:03:33,932 ♪ Anh là bài học của đời em. ♪ 1363 02:03:33,956 --> 02:03:38,682 ♪ Anh là chiếc cúp lớn nhất của em. ♪ 1364 02:03:38,706 --> 02:03:43,682 ♪ Giữ lấy tay em. ♪ 1365 02:03:43,706 --> 02:03:47,266 ♪ Và chăm sóc bạn của em. ♪ 1366 02:03:47,290 --> 02:03:49,748 ♪ Bạn yêu dấu của em. ♪ 1367 02:04:12,706 --> 02:04:14,807 Camera 3, quay máy đến con chó. 1368 02:04:14,831 --> 02:04:16,581 Vâng. 1369 02:04:23,290 --> 02:04:25,391 Anh nghĩ nó có thể làm được không? 1370 02:04:25,415 --> 02:04:27,165 Không thể nào. 1371 02:04:49,373 --> 02:04:52,349 Quý vị, chuyện này thật sự ấn tượng. 1372 02:04:52,373 --> 02:04:58,724 Lịch sử đã được tạo ra ở đây với màn trình diễn này ở 25th NADC. 1373 02:04:58,748 --> 02:05:00,974 Ý tôi, hãy nhìn khán giả xung quanh chúng tôi. 1374 02:05:00,998 --> 02:05:04,599 Tất cả mọi người đều đứng lên, đều vỗ tay nhiệt liệt. 1375 02:05:04,623 --> 02:05:06,432 Hãy xem mối quan hệ thật sự đẹp đẽ này! 1376 02:05:06,456 --> 02:05:09,081 Yêu mày lắm, Charlie! 1377 02:06:01,081 --> 02:06:04,165 Nhân tiện, có rất nhiều Charlies trở về nhà nữa. 1378 02:06:04,623 --> 02:06:08,349 Mẹ gọi để nói rằng bọn chúng rất nhớ tôi. 1379 02:06:08,373 --> 02:06:10,248 Nên tôi nghỉ. 1380 02:06:11,331 --> 02:06:14,266 Lần đầu tiên tôi đến nhà của anh, tôi đã cài máy theo dõi trên người Charlie. 1381 02:06:14,290 --> 02:06:16,915 Tôi sẽ tìm kiếm nó bất cứ khi nào tôi nhớ nó. 1382 02:06:17,165 --> 02:06:18,165 Được chứ? 1383 02:06:18,540 --> 02:06:22,557 Khi 1 người luôn sống 1 cuộc sống gò bó, tôi đã khám phá cuộc sống tươi đẹp biết bao, 1384 02:06:22,581 --> 02:06:23,748 chỉ khi tôi bước chân ra bên ngoài thế giới. 1385 02:06:25,206 --> 02:06:29,766 Cuộc sống đã được sơn nhiều màu mới, với nhiều ký ức mới ở mỗi thời điểm. 1386 02:06:29,790 --> 02:06:34,415 Trái tim tôi khao khát chuyến hành trình này sẽ không bao giờ kết thúc! 1387 02:07:37,248 --> 02:07:40,540 Không phải tôi đã làm việc mà không nghỉ phép quá lâu sao? 1388 02:07:40,956 --> 02:07:42,206 Không, tôi không thể, thưa ngài. 1389 02:07:42,915 --> 02:07:44,123 Làm sao mà họ có thể giữ lương của tôi chứ? 1390 02:07:44,998 --> 02:07:46,290 Tôi nên thông báo gì, thưa ngài? 1391 02:07:46,415 --> 02:07:49,081 Không phải tôi làm việc đã lâu sao? Nên tôi đáng được nhận lương của tôi! 1392 02:07:51,081 --> 02:07:54,456 Không cần. Tôi biết cách lấy nó! 1393 02:08:07,456 --> 02:08:08,081 Charlie.... 1394 02:08:50,498 --> 02:08:53,040 Xin chào ngài. Tôi đến từ Mysuru. 1395 02:08:54,331 --> 02:08:55,790 Tôi đã hết tiền. 1396 02:08:57,623 --> 02:08:59,373 Con chó của tôi đã không ăn gì từ ngày hôm qua. 1397 02:09:01,915 --> 02:09:06,290 Làm ơn giữ cái điện thoại này và cho chúng tôi thức ăn. 1398 02:09:10,456 --> 02:09:11,248 Chotu... 1399 02:09:21,415 --> 02:09:22,040 Xin chào... 1400 02:09:23,581 --> 02:09:25,206 Ai vậy? 1401 02:09:33,165 --> 02:09:33,915 Con trai à? 1402 02:09:35,998 --> 02:09:36,790 Dharma? 1403 02:10:06,081 --> 02:10:07,081 Đến đây nào, Charlie, đi thôi. 1404 02:10:12,706 --> 02:10:15,581 Nó không còn là của chúng ta nữa, đi thôi. 1405 02:10:26,998 --> 02:10:27,998 Charlie, làm ơn. 1406 02:10:47,248 --> 02:10:54,581 ♪ Hãy mỉm cười với con của Người. ♪ 1407 02:10:56,915 --> 02:11:04,665 ♪ Cả đôi chân và lời cầu nguyện của tôi không hiệu quả. ♪ 1408 02:11:05,956 --> 02:11:12,081 ♪ Hãy mỉm cười với con của Người. ♪ 1409 02:11:37,706 --> 02:11:46,766 ♪ Lòng thương hại của Thượng đế. ♪ 1410 02:11:46,790 --> 02:11:49,807 ♪ Con đang đi trên đường này. ♪ 1411 02:11:49,831 --> 02:11:52,974 ♪ Vui lòng cho phép con đến gần bên Người. ♪ 1412 02:11:52,998 --> 02:11:55,724 ♪ Hãy cho con tình bằng hữu suốt đời. ♪ 1413 02:11:55,748 --> 02:11:58,641 ♪ Rằng trán của con bây giờ chỉ cúi đầu ở nơi thiêng liêng của Người. ♪ 1414 02:11:58,665 --> 02:12:01,516 ♪ Có hàng ngàn trở ngại trên đường. ♪ 1415 02:12:01,540 --> 02:12:04,748 ♪ Nhưng Người có thể giúp con vượt qua. ♪ 1416 02:12:04,790 --> 02:12:07,641 ♪ Hãy cho con tình bằng hữu suốt đời. ♪ 1417 02:12:07,665 --> 02:12:10,623 ♪ Rằng trán của con bây giờ chỉ cúi đầu ở nơi thiêng liêng của Người. ♪ 1418 02:12:16,873 --> 02:12:21,915 ♪ Con xin Người dõi theo và con không yêu cầu gì khác. ♪ 1419 02:12:22,290 --> 02:12:28,349 ♪ Hãy quay mặt của Người về phía con, Thượng đế ơi, và mỉm cười với con của Người. ♪ 1420 02:12:28,373 --> 02:12:34,349 ♪ Nếu Người quên chân và lời cầu nguyện của con không hiệu quả. ♪ 1421 02:12:34,373 --> 02:12:40,391 ♪ Hãy quay mặt của Người về phía con, Thượng đế ơi, và mỉm cười với con của Người. ♪ 1422 02:12:40,415 --> 02:12:43,956 ♪ Hãy mỉm cười với con của Người. ♪ 1423 02:13:31,748 --> 02:13:35,641 Chúng tôi không thể bảo đảm với anh bất cứ chuyện gì. Chúng tôi cũng không chắc anh cần ở đây bao lâu. 1424 02:13:35,665 --> 02:13:39,040 Nó đã có thai, nhưng thai không còn nữa. 1425 02:13:39,165 --> 02:13:42,057 ♪ Ai là người chịu trách nhiệm? ♪ 1426 02:13:42,081 --> 02:13:45,057 ♪ Cho sự đau buồn này và cái kết không lường trước được. ♪ 1427 02:13:45,081 --> 02:13:50,724 ♪ Tôi nguyền rủa số phận đáng sợ này. ♪ 1428 02:13:50,748 --> 02:13:53,641 ♪ May mắn của tôi đã tàn lụi. ♪ 1429 02:13:53,665 --> 02:13:56,766 ♪ Thời gian đã quay xe. ♪ 1430 02:13:56,790 --> 02:14:00,141 ♪ Cặp mắt ẩm ướt, trái tim tan vỡ. ♪ 1431 02:14:00,165 --> 02:14:03,099 ♪ Mỗi bước tiến về trước tràn ngập nỗi đau. ♪ 1432 02:14:03,123 --> 02:14:08,682 ♪ Con để trước Người 1 lời cầu nguyện khiêm tốn. ♪ 1433 02:14:08,706 --> 02:14:14,682 ♪ Cho chúng con đường đi và cứu chúng con khỏi nỗi đau tàn nhẫn này. ♪ 1434 02:14:14,706 --> 02:14:20,682 ♪ Hãy cho chúng con lòng nhân từ của Người, Thượng đế ơi. ♪ 1435 02:14:20,706 --> 02:14:26,706 ♪ Và hãy chấm dứt sự đau đớn của con. ♪ 1436 02:14:26,748 --> 02:14:32,724 ♪ Hãy cho chúng con lòng nhân từ của Người, Thượng đế ơi. ♪ 1437 02:14:32,748 --> 02:14:36,206 ♪ Và hãy chấm dứt sự đau đớn của con. ♪ 1438 02:15:09,290 --> 02:15:10,123 Charlie... 1439 02:15:17,331 --> 02:15:18,206 Charlie. 1440 02:15:20,248 --> 02:15:21,790 Mày yêu tao bao nhiêu hả? 1441 02:15:41,706 --> 02:15:43,040 Tao cũng yêu mày nữa, Charlie. 1442 02:15:50,206 --> 02:15:52,790 ♪ Đám mây của niềm tin, ♪ 1443 02:15:53,081 --> 02:15:55,665 ♪ được sắp đặt với những lời cầu nguyện. ♪ 1444 02:15:56,165 --> 02:16:01,290 ♪ Có phải mang hy vọng vào trong cuộc sống hiu quạnh của chúng ta? ♪ 1445 02:16:01,623 --> 02:16:04,599 ♪ Tôi đã quên tiếng cười từ lâu. ♪ 1446 02:16:04,623 --> 02:16:07,706 ♪ Hành trang phiền muộn ngày càng nặng hơn. ♪ 1447 02:16:07,748 --> 02:16:11,182 ♪ Mọi cánh cửa dẫn đến ánh sáng dường như bị đóng hết. ♪ 1448 02:16:11,206 --> 02:16:14,182 ♪ Người thân yêu nhất của tôi đang dần xa tôi. ♪ 1449 02:16:14,206 --> 02:16:19,724 ♪ Hãy lắng nghe lời cầu nguyện của con, Thượng đế ơi! Hãy để người con yêu được sống. ♪ 1450 02:16:19,748 --> 02:16:22,915 Này, con yêu... 1451 02:16:25,498 --> 02:16:27,165 Không. Đừng chạm vào nữa. 1452 02:16:28,456 --> 02:16:30,581 Mẹ, con chó là Charlie. 1453 02:16:31,665 --> 02:16:34,766 ♪ Hãy cho chúng con lòng nhân từ của Người, Thượng đế ơi. ♪ 1454 02:16:34,790 --> 02:16:40,641 ♪ Và hãy chấm dứt sự đau đớn của con. ♪ 1455 02:16:40,665 --> 02:16:46,641 ♪ Hãy cho chúng con lòng nhân từ của Người, Thượng đế ơi. ♪ 1456 02:16:46,665 --> 02:16:48,807 ♪ Và hãy chấm dứt sự đau đớn của con. ♪ 1457 02:16:48,831 --> 02:16:50,331 Dừng. Dừng lại! 1458 02:16:53,456 --> 02:16:57,891 Dharma, ở giai đoạn này, Charlie không còn nhiều thời gian nữa. 1459 02:16:57,915 --> 02:17:00,748 Bất cứ gì anh muốn làm với nó, hãy làm cho sớm! 1460 02:17:30,165 --> 02:17:31,206 Charlie. 1461 02:17:43,040 --> 02:17:47,016 Có sạt lở đất. Các con đường bị phong toả kể từ bây giờ. 1462 02:17:47,040 --> 02:17:49,415 Chúng tôi yêu cầu mọi người vui vẻ hợp tác. 1463 02:17:56,790 --> 02:17:58,891 Không để bất kỳ phương tiện nào tiến về trước. 1464 02:17:58,915 --> 02:18:01,891 Đoàn hộ tống sẽ ở đây trong 1 thời gian nào đó. Tôi cần danh sách của tất cả những người giải cứu. 1465 02:18:01,915 --> 02:18:04,016 Thưa ngài, chuyện gì vậy? 1466 02:18:04,040 --> 02:18:05,724 Phía trước có sạt lở đất. 1467 02:18:05,748 --> 02:18:06,915 Khi nào chúng tôi mới được phép di chuyển? 1468 02:18:07,290 --> 02:18:11,016 Tôi đã nói anh không thể đi. Đó là lở đất. 1469 02:18:11,040 --> 02:18:13,266 Thưa ngài, chuyện đó là không thể. Tôi không thể quay lại. 1470 02:18:13,290 --> 02:18:15,665 Tôi có chuyến du lịch quá xa. Tôi cần đến đó trước khi quá muộn. 1471 02:18:15,915 --> 02:18:20,807 Anh không hiểu à? Có lở đất ở phía trước. 1472 02:18:20,831 --> 02:18:22,891 Tôi không quan tâm, thưa ngài! Tôi phải đến đó cho bằng được! 1473 02:18:22,915 --> 02:18:24,349 Tôi cũng có con chó nữa. 1474 02:18:24,373 --> 02:18:26,474 Anh ta nói bép xép gì vậy? Làm ơn dẫn anh ta đi chổ khác. 1475 02:18:26,498 --> 02:18:27,891 Thưa ngài, làm ơn đi! 1476 02:18:27,915 --> 02:18:30,307 Để tôi xem anh sẽ đi được bao xa. 1477 02:18:30,331 --> 02:18:31,849 Làm ơn, thưa ngài, hãy hiểu cho tôi. 1478 02:18:31,873 --> 02:18:32,474 Tôi nói quay lại. 1479 02:18:32,498 --> 02:18:34,915 Anh Bakshi, chuyện gì vậy? 1480 02:18:35,206 --> 02:18:36,349 Thưa ngài, gã này điên rồi. 1481 02:18:36,373 --> 02:18:40,557 Không chịu hiểu mặc dù nói với anh ta rằng con đường đã bị phong toả. 1482 02:18:40,581 --> 02:18:45,016 Thưa ngài, anh ta không để tôi đi qua bên kia. Làm ơn, giúp tôi. 1483 02:18:45,040 --> 02:18:48,016 Con chó của tôi không được khoẻ. Tôi cần cho nó thấy tuyết trong thời gian sớm nhất. 1484 02:18:48,040 --> 02:18:49,891 Nếu không làm hôm nay, có thể sẽ là quá muộn. 1485 02:18:49,915 --> 02:18:51,290 Làm ơn, thưa ngài... Tôi cầu xin ngài! 1486 02:18:51,581 --> 02:18:53,915 Làm ơn, thưa ngài... 1487 02:19:04,081 --> 02:19:05,373 Thế Charle bây giờ thế nào rồi? 1488 02:19:10,290 --> 02:19:11,581 Nó ổn. 1489 02:19:13,123 --> 02:19:14,623 Khi tôi biết câu chuyện của anh, 1490 02:19:16,206 --> 02:19:17,831 Tôi được nhắc nhở về các cảnh khuyển của chúng tôi. 1491 02:19:18,831 --> 02:19:22,599 Dù chúng bỏ chúng tôi, hay chúng tôi bỏ chúng. 1492 02:19:22,623 --> 02:19:26,456 Người bị bỏ lại phía sau, là người đau khổ nhất. 1493 02:19:37,248 --> 02:19:40,581 Nghe này, Dharma, tôi biết chuyến đi này có ý nghĩa với anh và Charlie. 1494 02:19:41,623 --> 02:19:45,932 Nhưng có lở đất và tình hình thật sự tệ. 1495 02:19:45,956 --> 02:19:48,682 Tôi không biết khi nào các con đường sẽ được mở lại. 1496 02:19:48,706 --> 02:19:51,182 Nhưng có 1 đoàn hộ tống sẽ đi đến Kashmir ngài mai. 1497 02:19:51,206 --> 02:19:54,456 Anh sẽ tìm thấy tuyết ở đó nữa, anh có thể tham gia cùng họ. 1498 02:19:55,581 --> 02:19:57,057 Anh có thể ở đây qua đêm. 1499 02:19:57,081 --> 02:19:57,623 Thưa ngài. 1500 02:19:59,206 --> 02:20:01,206 Làm sao anh biết về tôi và Charlie? 1501 02:20:02,331 --> 02:20:05,331 Oh! Anh là người nổi tiếng, bạn của tôi! 1502 02:20:06,206 --> 02:20:07,581 Nó đâu rồi nhỉ? 1503 02:20:08,498 --> 02:20:09,415 Đây. 1504 02:20:11,456 --> 02:20:13,748 "1 câu chuyện về Dharmaraj ở Kaliyug." 1505 02:20:17,748 --> 02:20:19,331 Toàn thế giới đều biết câu chuyện của anh. 1506 02:20:23,706 --> 02:20:24,956 Chúc anh gặp nhiều phước lành. 1507 02:20:28,831 --> 02:20:32,665 Ở đây, nhiệt độ ban đêm giảm. Bảo trọng. 1508 02:20:34,331 --> 02:20:34,873 Anh Bakshi. 1509 02:20:38,623 --> 02:20:41,456 Tôi được bảo rằng nếu chúng tôi đi đến Kashmir ngày mai, chúng tôi có thể sẽ thấy được tuyết. 1510 02:20:44,331 --> 02:20:45,915 Nhưng thời gian! 1511 02:20:48,581 --> 02:20:49,891 Từng hơi thở của Charlie... 1512 02:20:49,915 --> 02:20:52,248 là lời nhắc nhở rằng chúng tôi không có nhiều thời gian. 1513 02:22:28,206 --> 02:22:32,915 Charlie, mày có thấy tuyết trước đây không? 1514 02:22:33,790 --> 02:22:36,706 Đây là lần đầu tiên của tao. 1515 02:25:19,415 --> 02:25:23,456 Tao mệt rồi, Charlie. Mày tiếp tục đi. 1516 02:26:12,331 --> 02:26:16,057 Thưa ngài, đó là cảnh tượng mà ngài bỏ lỡ! Nó rất hạnh phúc. 1517 02:26:16,081 --> 02:26:16,891 Anh ở đâu? 1518 02:26:16,915 --> 02:26:17,790 Thưa ngài, chỉ ở gần đây. 1519 02:26:17,998 --> 02:26:19,724 Tao nhớ mày, Charlie. 1520 02:26:19,748 --> 02:26:22,432 Adrika, nó vẫn không cho thấy "cám ơn." 1521 02:26:22,456 --> 02:26:26,057 Thiệt hả, Charlie? Mày vẫn chưa cám ơn à? 1522 02:26:26,081 --> 02:26:28,099 Dharma như anh đã nói, 1523 02:26:28,123 --> 02:26:31,432 anh nên đến thăm tôi và Karuppu trước khi đi về. 1524 02:26:31,456 --> 02:26:33,599 Bây giờ nó làm gì? 1525 02:26:33,623 --> 02:26:34,540 Ngủ. 1526 02:26:35,706 --> 02:26:37,474 Chúng ta nên gặp nhau sớm khi anh quay về. 1527 02:26:37,498 --> 02:26:37,831 Chắc rồi. 1528 02:26:38,748 --> 02:26:39,623 Ngủ ngon. 1529 02:26:39,998 --> 02:26:40,998 Ngủ ngon, Devika. 1530 02:26:43,498 --> 02:26:44,248 Mày có vui không, Charlie? 1531 02:26:46,873 --> 02:26:47,331 Tao biết rằng, 1532 02:26:48,915 --> 02:26:51,373 đây là 1 ngày đáng nhớ của mày. 1533 02:26:53,665 --> 02:26:55,040 Với tao cũng vậy. 1534 02:26:57,748 --> 02:26:59,331 Chúng ta đón chuyến bay để về nhà. 1535 02:27:01,123 --> 02:27:02,790 Mọi người đang chờ mày. 1536 02:27:08,956 --> 02:27:10,081 Ngủ ngon, Charlie. 1537 02:27:18,290 --> 02:27:19,165 Charlie! 1538 02:27:36,748 --> 02:27:38,540 Charlie. 1539 02:27:45,956 --> 02:27:46,956 Charlie! 1540 02:27:47,706 --> 02:27:48,682 Thưa ngài, anh có thấy Charlie không? 1541 02:27:48,706 --> 02:27:49,706 Không. 1542 02:27:52,456 --> 02:27:53,540 Anh có thấy Charlie không? 1543 02:27:53,581 --> 02:27:54,790 Không. 1544 02:27:56,790 --> 02:27:57,790 Charlie! 1545 02:28:05,665 --> 02:28:06,349 Chuyện gì xảy ra vậy? 1546 02:28:06,373 --> 02:28:07,665 Thưa ngài, anh có thấy Charlie không? 1547 02:28:08,373 --> 02:28:09,165 Không. 1548 02:28:17,081 --> 02:28:17,873 Charlie! 1549 02:28:23,123 --> 02:28:23,915 Charlie! 1550 02:28:26,540 --> 02:28:27,540 Charlie! 1551 02:28:30,456 --> 02:28:31,290 Charlie! 1552 02:28:40,331 --> 02:28:41,498 Chuyện gì xảy ra vậy? 1553 02:28:55,123 --> 02:28:56,290 Charlie! 1554 02:29:02,081 --> 02:29:03,081 Charlie! 1555 02:29:07,998 --> 02:29:08,873 Charlie! 1556 02:29:18,290 --> 02:29:19,665 Charlie! 1557 02:29:22,998 --> 02:29:24,248 Charlie! 1558 02:29:31,831 --> 02:29:32,956 Charlie! 1559 02:30:01,040 --> 02:30:02,165 Charlie! 1560 02:30:04,248 --> 02:30:05,248 Charlie! 1561 02:30:27,790 --> 02:30:29,081 Charlie! 1562 02:30:32,248 --> 02:30:33,248 Charlie! 1563 02:30:40,123 --> 02:30:41,456 Charlie! 1564 02:30:43,915 --> 02:30:45,081 Charlie! 1565 02:32:21,165 --> 02:32:23,081 Tại sao mày bỏ tao và đến đây hả, Charlie? 1566 02:32:25,040 --> 02:32:26,540 Mày biết tao tìm mày bao lâu rồi không? 1567 02:32:32,206 --> 02:32:34,290 Tao mất mọi người mà tao yêu quý. 1568 02:32:36,748 --> 02:32:40,123 Tao đã nghĩ tao có cách cứu mày. 1569 02:32:45,290 --> 02:32:47,206 Nó tổn thương tao rất nhiều, Charlie! 1570 02:32:51,415 --> 02:32:53,456 Tao không biết phải làm gì. 1571 02:32:56,290 --> 02:32:59,081 Tao đã cố gắng hết sức mình. 1572 02:32:59,915 --> 02:33:02,081 Bác sĩ, người cầu nguyện... 1573 02:33:04,748 --> 02:33:07,456 Nhưng tao không thể nào cứu mày. 1574 02:33:19,331 --> 02:33:21,932 [Cử chỉ cám ơn] 1575 02:33:21,956 --> 02:33:27,331 [Charlie, mày đã làm cử chỉ "cám ơn". Hãy làm lại 1 lần nữa. 1576 02:33:44,081 --> 02:33:45,665 Mày yêu tao bao nhiêu hả, Charlie? 1577 02:33:49,290 --> 02:33:53,956 Charlie, mày đã thấy tuyết trước đó chưa? 1578 02:33:58,373 --> 02:34:01,206 Đây là lần đầu tiên của tao. 1579 02:34:08,623 --> 02:34:11,581 Thưa ngài, con chó đã chạy theo sau xe cấp cứu. 1580 02:34:11,623 --> 02:34:14,432 Nó đã làm thay đổi cuộc đời tôi. 1581 02:34:14,456 --> 02:34:16,474 Chú, tại sao chú chưa từng cười vậy? 1582 02:34:16,498 --> 02:34:17,998 Charlie! 1583 02:34:18,581 --> 02:34:19,581 Đây là con chó của tôi. 1584 02:34:19,790 --> 02:34:21,581 Anh ơi, làm ơn đi theo chúng tôi. 1585 02:34:24,248 --> 02:34:25,016 Tôi đã bỏ thuốc. 1586 02:34:25,040 --> 02:34:26,766 Ngài Dharma đã thay đổi rất nhiều! 1587 02:34:26,790 --> 02:34:27,915 Charlie! 1588 02:34:27,956 --> 02:34:29,331 Karuppa, mày đang yêu hả? 1589 02:34:31,540 --> 02:34:34,373 Cái cách con chó ngủ, tiết lộ rất nhiều cảm xúc của nó. 1590 02:34:35,581 --> 02:34:37,141 Nó tin tưởng anh rất nhiều. 1591 02:34:37,165 --> 02:34:38,766 1 màn trình diễn đáng nhớ ở đây. 1592 02:34:38,790 --> 02:34:42,099 Hãy dành điều đó cho Dharma & Charlie và tình yêu đẹp đẽ mà họ dành cho nhau. 1593 02:34:42,123 --> 02:34:44,248 "1 câu chuyện về Dharmaraj ở Kaliyug" 1594 02:35:47,415 --> 02:35:50,456 Tôi không thể xử lý nổi đau này. 1595 02:37:39,081 --> 02:37:43,790 Charlie đã biết rằng tôi không thể sống mà thiếu nó. 1596 02:37:44,956 --> 02:37:48,790 Đó là tại sao nó để lại cho tôi 1 Charlie con. 1597 02:37:52,956 --> 02:37:54,456 Như tôi đã nói trước đó, 1598 02:37:55,956 --> 02:37:59,873 Nếu bạn may mắn, Charlie sẽ đến bên cuộc sống của bạn nữa 1599 02:38:02,206 --> 02:38:03,915 Nhưng...chỉ khi bạn may mắn. 1600 02:38:15,081 --> 02:38:18,166 TRUNG TÂM GIẢI CỨU ĐỘNG VẬT CHARLIE 1601 02:38:47,081 --> 02:38:52,581 Cho đến cuối cùng, tôi đã nhận ra rằng quá khứ luôn căng thẳng và tương lai thì hoàn hảo. 1602 02:38:54,415 --> 02:39:00,373 Tôi đã mở 1 Trung tâm Giải cứu Động vật trong hồi ức yêu thương của tôi về Charlie. 1603 02:39:01,873 --> 02:39:07,081 Cũng giống như Charlie, nhiều linh hồn vô gia cư đang chờ 1 mái nhà yêu thương. 1604 02:39:07,998 --> 02:39:10,373 Bạn cũng có thể trở thành Dharmaraya ở Kaliyug, 1605 02:39:11,040 --> 02:39:13,248 Nhưng...chỉ khi bạn chọn điều đó. 1606 02:39:21,617 --> 02:39:23,301 Chọn nhận nuôi 1607 02:39:23,666 --> 02:39:26,655 Mỗi năm, 2 đến 3 triệu trường hợp chó được phối giống cận huyết được báo cáo ở Ấn Độ. 1608 02:39:26,655 --> 02:39:28,754 Cũng có nhiều trường hợp không được báo cáo. 1609 02:39:30,489 --> 02:39:35,077 Phối giống cận huyết gây ra các rối loạn di truyền học đe dọa tính mạng, 1610 02:39:35,452 --> 02:39:39,536 và cũng dẫn đến sự bỏ rơi đáng tiếc của các loài động vật trên thế giới. 1611 02:39:41,461 --> 02:39:45,746 Bạn có thể đưa ra lựa chọn sáng suốt để làm theo. 1612 02:39:45,746 --> 02:39:51,678 Điều này sẽ làm cho thế giới trở thành nơi tốt đẹp hơn đối với động vật. 1613 02:41:30,665 --> 02:41:32,123 Này...Charlie. 1614 02:41:37,831 --> 02:41:41,331 Tao sẽ về nhà sớm từ chổ làm. Bảo trọng. 1615 02:42:27,998 --> 02:42:30,165 Mẹ của mày còn quậy hơn mày!