1 00:00:03,187 --> 00:00:48,187 Diterjemahkan Oleh : Ahmad Khan 2 00:02:07,811 --> 00:02:15,371 Pastikan datang ke pesta pernikahan. 3 00:02:17,899 --> 00:02:20,490 KANPUR 4 00:02:34,747 --> 00:02:35,839 Bagaimana kabarmu Abang iparku? 5 00:02:35,895 --> 00:02:37,491 Baik sekali. Mari... Mari. 6 00:02:37,542 --> 00:02:38,608 Makan? Aku juga akan makan. 7 00:02:38,673 --> 00:02:39,959 Apa kau membawa fotonya? 8 00:02:40,167 --> 00:02:44,229 Foto? Aku membawa biodata lengkapnnya, lihat kak. 9 00:02:44,862 --> 00:02:47,184 Dimana kau merangkak? Sana.. Sana. Pertama mematikan gasnya. 10 00:02:47,482 --> 00:02:49,439 Tolong bawa paratta. / Ya Paman. 11 00:02:49,579 --> 00:02:51,929 Putrinya Pak Sukhla, aku sudah mendapat semua detailnya. 12 00:02:52,386 --> 00:02:54,514 Dan dia berasal dari keluarga baik-baik. 13 00:02:54,762 --> 00:02:57,962 Dulu Ibu berkata, "Jika kau membawa seorang gadis, bawalah dari status yang lebih rendah dari kita". 14 00:02:58,848 --> 00:03:01,223 Rumah tangga dan keluarganya akan terkendali, kau tahu! 15 00:03:01,305 --> 00:03:02,705 Bukankah dia cantik? 16 00:03:03,222 --> 00:03:04,822 Ah... Dia lebih cantik dari yang diharapkan. 17 00:03:05,198 --> 00:03:09,597 Kuharap dia tidak hanya duduk makeup-an dan aku memasak untuknya. 18 00:03:09,608 --> 00:03:11,169 Tidak, tidak, kita ada di sana 19 00:03:11,193 --> 00:03:14,801 Kau akan memasak dan memberi makan menantumu, aku sedikit berharap itu darimu, Shanti 20 00:03:15,325 --> 00:03:16,956 Ya, mengapa kau punya harapan dariku? 21 00:03:17,235 --> 00:03:18,286 Tunjukkan padaku. 22 00:03:19,615 --> 00:03:23,051 Sayang, kau telepon Sattu dan katakan padanya untuk melihat gadis ini pada hari Minggu. 23 00:03:23,116 --> 00:03:24,208 Ya Ayah. 24 00:03:27,972 --> 00:03:30,749 Ceritakan satu hal, setiap kali bertemu seorang gadis kenapa kau berkeringat? 25 00:03:31,082 --> 00:03:33,320 Dalam sepuluh menit bertemu, bagaimana bisa siapa saja memutuskan bahwa... 26 00:03:33,345 --> 00:03:35,956 ...Aku ingin menikah dan menghabiskan seluruh hidup ku dengan gadis ini. 27 00:03:36,033 --> 00:03:37,061 Oke. 28 00:03:37,693 --> 00:03:38,973 Dan jika keputusannya salah. 29 00:03:39,610 --> 00:03:40,677 Seluruh hidupmu sia-sia. 30 00:03:41,119 --> 00:03:42,635 Jadi jangan putuskan dalam sepuluh menit. / Lalu? 31 00:03:42,871 --> 00:03:46,426 Ayo pesan Mercedes mahal, masuklah dan nyalakan. 32 00:03:46,826 --> 00:03:48,786 Lampu depan, bemper, periksa semuanya dengan benar. 33 00:03:49,273 --> 00:03:51,053 Kukatakan, kau akan membuat keputusan yang tepat. 34 00:03:51,227 --> 00:03:52,245 Mari kita lakukan satu hal. 35 00:03:52,245 --> 00:03:55,706 Akan kuperiksa lampu depan, bumper, mobilmu dan mengembalikannya kembali. 36 00:03:55,801 --> 00:03:58,655 Diam, kurang ajar, tak tahu malu, dia akan menjadi kakak iparmu. 37 00:03:59,113 --> 00:04:00,786 Pacarmu, kakak iparku dan pacarku? 38 00:04:01,856 --> 00:04:02,942 Oke dengarkan. / Ya. 39 00:04:03,004 --> 00:04:04,716 Jangan merebus telur untukku, Hari ini adalah Selasa. 40 00:04:04,807 --> 00:04:08,927 Sobat, telur-telurmu sudah direbus, dia terlihat sangat cantik. 41 00:04:09,595 --> 00:04:12,695 Aku tidak mengerti satu hal, ada gadis seperti ini di Kanpur dan aku tidak tahu? 42 00:04:12,750 --> 00:04:13,813 Berikan padaku. 43 00:04:14,702 --> 00:04:15,870 Ya bu.. Aku akan pergi ke sana. 44 00:04:16,398 --> 00:04:18,398 Dengar, pakaian apa yang kau kenakan? 45 00:04:18,860 --> 00:04:20,619 Pink yang diberikan Bibi Guddy padaku. 46 00:04:21,234 --> 00:04:24,018 Dan dengar kenakan anting-anting yang serasi. 47 00:04:24,494 --> 00:04:27,318 Ya, Bu. Aku telah memasangnya/ Terakhir kali aku memakai yang sama. 48 00:04:27,661 --> 00:04:30,748 Oke Bu, Dengar. / Ya.. katakan. 49 00:04:31,347 --> 00:04:34,668 Bicaralah dengan ayah untuk terakhir kalinya, mungkin dia akan mendengarnya. 50 00:04:35,211 --> 00:04:37,996 Aku belajar giat dan meraih gelar MA. 51 00:04:38,540 --> 00:04:40,076 Aku tidak ingin segera menikah. 52 00:04:40,553 --> 00:04:42,706 Aku ingin belajar lagi, mendapatkan pekerjaan, menjadi seseorang 53 00:04:42,742 --> 00:04:44,878 Dan kemudian aku akan menikahi siapa pun yang kalian katakan. 54 00:04:44,965 --> 00:04:46,674 Bicaralah dengannya untuk yang terakhir kalinya dan lihatlah. 55 00:04:47,126 --> 00:04:49,337 Kau tahu, dia tidak mendengarkan siapa pun. 56 00:04:50,530 --> 00:04:54,416 Aku masih mendengar untuk mengirimmu ke Allahabad untuk meraih MA. 57 00:04:55,180 --> 00:04:56,740 Sekarang lupakan belajar lebih lanjut. 58 00:04:57,440 --> 00:05:00,784 Dan dengar, bicaralah dengan bocah itu dengan baik. 59 00:05:01,417 --> 00:05:04,319 Dan seperti kebiasaanmu, jangan tertawa. 60 00:05:04,896 --> 00:05:06,832 Jadilah agak pemalu dihadapannya. 61 00:05:07,029 --> 00:05:09,686 Ibu aku tidak bisa jadi pemalu dan semua yang kukatakan sekarang sendiri. 62 00:05:10,476 --> 00:05:12,938 Sama seperti dia datang untuk melihatku, aku akan menemuinya. 63 00:05:13,928 --> 00:05:16,966 Dan jika prianya hebat dan jika kubilang aku tidak ingin menikah. 64 00:05:17,470 --> 00:05:19,366 Akankah Ayah memaksaku menikah? 65 00:05:20,019 --> 00:05:21,351 Aarti sayang, apakah ada masalah? 66 00:05:26,542 --> 00:05:27,918 Apa yang terjadi? Kenapa diam? 67 00:05:28,602 --> 00:05:29,674 Ya Ayah. 68 00:05:29,703 --> 00:05:31,311 Apakah kau menyukai pria di kampusmu? 69 00:05:32,197 --> 00:05:33,289 Tidak Ayah. 70 00:05:33,509 --> 00:05:36,981 Kau bodoh! Pria ini berpendidikan, Dia seorang pegawai di kolektor (perpajakan). 71 00:05:37,701 --> 00:05:41,933 Pegawai pemerintah, orang yang baik, status keluarga yang jauh lebih tinggi dari kita. 72 00:05:42,464 --> 00:05:44,949 Kita tidak dapat menemukan pinangan yang bagus seperti ini untukmu berulang kali. 73 00:05:45,445 --> 00:05:48,117 Kau tidak akan mendapatkan IAS atau PCS, Apa kau mengerti? 74 00:05:49,189 --> 00:05:50,233 Ya Ayah. 75 00:05:50,501 --> 00:05:55,605 Dan ya, kalau kau tidak suka pria ini juga, Paman Jogi sudah menemukan tiga pria lagi. 76 00:05:56,188 --> 00:05:59,124 Sebelum akhir tahun ini kau akan menikah, apa kau mengerti? 77 00:05:59,692 --> 00:06:00,741 Ya Ayah. 78 00:06:00,885 --> 00:06:02,649 Jadi diamlah dan pergi temui pria itu. 79 00:06:02,802 --> 00:06:03,805 Ya Ayah. 80 00:06:05,529 --> 00:06:06,589 Apa yang terjadi? 81 00:06:07,487 --> 00:06:08,567 Tidak ada. 82 00:06:18,103 --> 00:06:19,123 Satyender. / Aarti. 83 00:06:20,014 --> 00:06:21,077 Silahkan duduk. 84 00:06:25,223 --> 00:06:26,447 Apakah kau mau pesan makanan? 85 00:06:26,951 --> 00:06:28,023 Ya boleh. 86 00:06:28,028 --> 00:06:29,119 Pelayan. 87 00:06:30,183 --> 00:06:31,183 Apa yang mau kau pesan? 88 00:06:31,183 --> 00:06:32,187 Kopi. 89 00:06:32,331 --> 00:06:37,491 Kopi. Dua kopi. Yang lain? Kue. Biskuit. 90 00:06:38,547 --> 00:06:40,135 Dua kopi. / Oke Tuan. 91 00:06:43,962 --> 00:06:46,383 Tanyakan... Apa yang ingin kau ketahui, kusiap untuk wawancara. 92 00:06:46,956 --> 00:06:48,939 Tidak. Ini bukan wawancara 93 00:06:50,327 --> 00:06:52,958 Sama seperti aku datang untuk melihatmu, kau datang untuk melihatku. 94 00:06:54,479 --> 00:06:56,289 Kau juga bisa bertanya apa saja yang ingin kau ketahui? 95 00:06:58,543 --> 00:07:00,283 Sejujurnya.. Aku merasa semua ini sangat aneh. 96 00:07:00,990 --> 00:07:03,396 Bagaimana orang bisa memutuskan seluruh hidupnya, dalam setengah jam? 97 00:07:03,978 --> 00:07:05,121 Aku juga merasa canggung. 98 00:07:08,532 --> 00:07:10,269 Ayah bilang kau bekerja di pemerintah? 99 00:07:10,653 --> 00:07:12,372 Ya, aku seorang petugas di Departemen Cukai. 100 00:07:12,645 --> 00:07:14,371 Aku akan bergabung mulai bulan depan, aku baru saja diterima. 101 00:07:14,969 --> 00:07:17,368 Departemen Cukai. Orang suapan. 102 00:07:18,604 --> 00:07:20,168 Apa kau ingin menerima suap dan sukses? 103 00:07:20,245 --> 00:07:23,196 Tidak. Tidak, aku tidak akan memberi dan menerima suap. 104 00:07:23,737 --> 00:07:27,544 Tetapi sistem kita seperti itu jika kau tidak menerima, tetap saja mereka akan memberimu. 105 00:07:27,947 --> 00:07:29,045 Tidak. Aku tidak akan menerimanya. 106 00:07:29,225 --> 00:07:30,505 Tidak. Kau tidak akan bisa menolaknya. 107 00:07:30,559 --> 00:07:32,683 Kau akan lihat aku tidak akan menerimanya. / Kita akan lihat. 108 00:07:35,180 --> 00:07:36,257 Aku. / Tuan. 109 00:07:42,172 --> 00:07:43,276 Terima kasih. / Sama-sama. 110 00:07:45,604 --> 00:07:47,549 Apa harapanmu dari calon istrimu? 111 00:07:48,508 --> 00:07:52,054 Bangun pagi-pagi dan membuatkan teh untukku, Ketika aku mandi, buat sarapan. 112 00:07:52,734 --> 00:07:54,078 Siapkan bekal makan siang untuk di kantor. 113 00:07:54,845 --> 00:07:57,027 Seperti yang dilakukan ibuku untuk ayahku selama ini. 114 00:07:57,159 --> 00:07:59,659 Ketika kembali dari kantor, bersiap-siap dan terlihat anggun. 115 00:08:01,007 --> 00:08:04,314 Pijat kakiku di malam hari. Aku tidak mengharapkan itu sama sekali. 116 00:08:06,038 --> 00:08:08,887 Aku hanya ingin pasangan hidup yang akan menjadi temanku selamanya. 117 00:08:14,296 --> 00:08:17,453 Orang yang merawat orang tuaku dan menghormati mereka, itu sudah cukup. 118 00:08:19,204 --> 00:08:21,345 Apa harapanmu dari calon suamimu? 119 00:08:21,748 --> 00:08:25,866 Ayah tidak pernah memberiku izin untuk bekerja. Aku selalu menjadi yang teratas sejak kecil. 120 00:08:26,130 --> 00:08:30,698 Aku berharap suamiku memberiku izin untuk bekerja. 121 00:08:31,219 --> 00:08:33,378 Kau sudah sekolah tinggi, pendidikanmu seharusnya tidak sia-sia 122 00:08:33,603 --> 00:08:35,719 Itu bagus jika kau bekerja, kita akan punya penghasilan ganda. 123 00:08:35,722 --> 00:08:38,550 Maka aku tidak perlu menerima suap. 124 00:08:41,466 --> 00:08:43,882 Ku punya satu harapan lagi, tapi itu sulit. 125 00:08:44,565 --> 00:08:45,571 Katakan saja padaku. 126 00:08:45,816 --> 00:08:49,359 Aku berharap suamiku mengajakku menonton bioskop setiap minggu. 127 00:08:49,795 --> 00:08:51,481 Kau suka nonton? / Suka banget. 128 00:08:52,237 --> 00:08:55,237 Maka setiap hari Minggu kita akan menonton pertunjukan malam di Sangam Talkies. 129 00:08:55,480 --> 00:08:56,504 Janji? / Janji. 130 00:09:04,215 --> 00:09:06,518 Jadi sekarang bagaimana? 131 00:09:07,062 --> 00:09:09,598 Pilih satu jari? 132 00:09:12,030 --> 00:09:16,710 Ini? Aku akan menelepon orang tuaku malam ini dan bilang ya untuk pernikahan ini. 133 00:09:18,519 --> 00:09:19,766 Apa kau sangat menyukaiku? 134 00:09:21,422 --> 00:09:23,647 Aku... Siapa pun akan menyukaimu. 135 00:09:25,335 --> 00:09:26,903 Kecuali kau menyukai orang lain? 136 00:09:27,806 --> 00:09:29,354 Aku juga akan menelpon Ibuku malam ini. 137 00:09:33,403 --> 00:09:37,167 Boleh aku berkata sesuatu? Kau terlihat sangat cantik dalam warna pink. 138 00:09:38,302 --> 00:09:39,355 Terima kasih. 139 00:09:39,719 --> 00:09:43,664 Satyender... Apa jari kedua? Di dalam benakmu... 140 00:09:44,134 --> 00:09:48,410 Oh itu! Alih-alih malam ini aku akan pergi ke kamar mandi sendiri. 141 00:09:48,752 --> 00:09:50,286 Dan berteriak memberi tahu aku ingin menikah. 142 00:09:52,316 --> 00:09:55,540 Bisakah aku mengatakan sesuatu jika kau tidak marah? 143 00:09:56,100 --> 00:09:59,236 Katakan, aku tidak akan pernah kesal dengan apa pun yang kau katakan. 144 00:10:00,278 --> 00:10:04,382 Bukan Aakward. Tapi Awkward (Canggung). 145 00:10:05,278 --> 00:10:06,530 Haa? Apa aku mengatakan Aakward? 146 00:10:08,923 --> 00:10:11,875 Oke. Lupakan itu. Toh kita akan menikah, sekarang tidak ada yang aakward. 147 00:10:11,987 --> 00:10:13,011 Awkward (Canggung). 148 00:10:13,719 --> 00:10:20,220 Aww..Aww Aw... kward... Kbard. 149 00:10:20,933 --> 00:10:22,429 Bukan Kbard... Awkward (Canggung). 150 00:10:22,877 --> 00:10:24,666 Oke.. Aku mengerti aku akan mempelajarinya perlahan. 151 00:10:25,262 --> 00:10:26,894 Paman.. Salam. 152 00:10:27,759 --> 00:10:28,784 Ayo Sini. / Ya. 153 00:10:29,907 --> 00:10:30,938 Luar biasa... 154 00:10:31,562 --> 00:10:33,994 Jika kau ingin menghormati, lakukan dengan benar, jangan berakting. 155 00:10:34,243 --> 00:10:36,622 Ayo, sentuh lagi. 156 00:10:38,261 --> 00:10:39,728 Haa.. Sini. Berkati! 157 00:10:40,689 --> 00:10:43,207 Sekarang katakan. Bagaimana persiapan kompetisimu berlangsung? 158 00:10:43,251 --> 00:10:44,594 Semakin baik, dengan berkahmu. 159 00:10:44,642 --> 00:10:46,935 Apa yang akan dilakukan berkat? / Salam Bibi. 160 00:10:47,541 --> 00:10:49,608 Ayah sekarat dalam kegelapan dan putra adalah kekuatan rumah. 161 00:10:49,610 --> 00:10:50,680 Aku lapar. / Mari.. Mari. 162 00:10:50,681 --> 00:10:55,036 Nenek moyang meninggal karena menjual perabotan dan anak laki-laki ingin menjadi pegawai. 163 00:10:55,122 --> 00:10:57,961 Jika putramu ingin melakukan sesuatu maka dukunglah dia. 164 00:10:59,155 --> 00:11:03,789 Begitu dia menjadi hakim atau kolektor, tujuh generasimu akan bertambah baik. 165 00:11:04,354 --> 00:11:07,985 Ayah, tahun depan aku akan jelas 100%. / Oh.. Sungguh? 166 00:11:07,991 --> 00:11:10,370 Jika aku sibuk menjual perabotan di toko, Bagaimana aku akan belajar? 167 00:11:10,429 --> 00:11:12,386 Aku perlu sedikit fokus, tahu? 168 00:11:12,887 --> 00:11:14,447 Nak, aku akan mengurus fokusmu. 169 00:11:15,007 --> 00:11:16,873 Kau pulang. 170 00:11:18,228 --> 00:11:20,265 Bibi, aku sudah menyuruh Aarti untuk mencobanya. 171 00:11:20,684 --> 00:11:23,334 Tahun lalu dia meraih MA. Dia pasti akan menjadi PCS (PNS). 172 00:11:23,859 --> 00:11:26,093 Haruskah aku menstempel di wajahmu? 173 00:11:31,239 --> 00:11:37,052 IAS, PCS ini bukan untuk anak perempuan. Jangan memberikan saran yang salah kepada saudara perempuanmu. 174 00:11:41,457 --> 00:11:44,248 Pinangan ini sangat bagus buat Aarti. 175 00:11:44,448 --> 00:11:46,699 Jadi abang ipar, kapan kita pergi ke rumah Pak Misrah? 176 00:11:46,707 --> 00:11:48,683 Mereka menelepon ke sana besok jam 3. / Hmm. 177 00:11:49,099 --> 00:11:51,003 Bersiap jam 2 tepat. Jangan terlambat 178 00:11:51,702 --> 00:11:54,735 Abang ipar, kau membuat rencanaku, aku tidak akan pergi ke mana pun. 179 00:11:56,004 --> 00:11:57,885 Kau tidak akan berubah, ya? 180 00:11:59,947 --> 00:12:03,636 Aku sudah bicara dengan Mahish besok akan datang tamu dari keluarga Pak Shukla. 181 00:12:04,378 --> 00:12:05,474 Oke. 182 00:12:09,794 --> 00:12:10,886 Shanti. / Hmm. 183 00:12:13,482 --> 00:12:15,003 Aku sudah berbicara dengan Sattu. 184 00:12:16,003 --> 00:12:19,410 Kita berdua memutuskan kalau Kita tidak akan menerima mahar. 185 00:12:21,362 --> 00:12:23,446 Jika kita tidak akan menerima mahar, Bagaimana pernikahan akan terjadi? 186 00:12:23,706 --> 00:12:24,954 Bagaimana apanya? 187 00:12:25,523 --> 00:12:29,072 Berarti akankah kau bisa menemukan buat Poonam, Keluarga yang tidak menerima mahar. 188 00:12:29,996 --> 00:12:31,272 Tidak, kan? 189 00:12:31,992 --> 00:12:33,836 Bagaimana pernikahan bisa berlangsung tanpa mahar? 190 00:12:34,097 --> 00:12:35,890 Kita tidak bisa banyak tabungan dari gajimu... 191 00:12:35,915 --> 00:12:37,868 ...untuk menemukan pinangan pegawai untuk Poonam... 192 00:12:39,278 --> 00:12:40,918 ...dan kita tidak membuat kebiasaan ini. 193 00:12:41,518 --> 00:12:44,485 Apa pun yang akan datang dalam Pernikahan Sattu, kita akan menyimpan dan memberikannya kepada Poonam. 194 00:12:45,462 --> 00:12:46,950 Pernikahan Poonam dua tahun lagi. 195 00:12:47,286 --> 00:12:49,275 Nah, mahar akan dua kali dua tahun lagi. 196 00:12:51,175 --> 00:12:54,118 Oke, biarkan saja. Kau minum susunya, itu mulai dingin. 197 00:12:55,772 --> 00:12:58,149 Aku bilang ke Mahish dia akan datang jam 2:30. 198 00:12:59,236 --> 00:13:02,379 Kau tidak akan bicara apa pun. Seseorang harus ada di sana berbicara dengan bijak. 199 00:13:03,766 --> 00:13:05,108 Minumlah susunya dan tidur. 200 00:13:09,679 --> 00:13:12,423 Kau dan kakak sudah memikirkan hingga 12. 201 00:13:12,448 --> 00:13:15,254 Aku katakan, karena anak laki-laki dan keluarga sangat baik... 202 00:13:15,550 --> 00:13:18,639 ...jika dinaikkan sampai 15 juga, kita jangan sampai kehilangan pinangan ini. 203 00:13:20,055 --> 00:13:23,078 Tidak, kita hanya mampu membayar 12 dan kita akan membuatnya tetap 12. 204 00:13:23,535 --> 00:13:24,727 Kau jangan bicara di sana. 205 00:13:25,032 --> 00:13:26,087 25 lakh. 206 00:13:29,536 --> 00:13:34,047 Apakah sekarang ada 25 lakh? Tidak. Keponakanku tidak bisa menikah kurang dari itu. 207 00:13:37,988 --> 00:13:42,356 Sebaiknya kita pulang abang ipar? Ayo pulang. 208 00:13:42,588 --> 00:13:45,816 Tunggu.. Biarkan aku bicara. Kita datang ke sini untuk bicara, tahu. 209 00:13:46,784 --> 00:13:49,910 Pak Mishra, kami punya sepetak tanah di Kanpur. 210 00:13:50,771 --> 00:13:52,543 Itu akan dijual dalam 3 atau 4 lakh. 211 00:13:52,819 --> 00:13:58,307 Sebagiannya kami telah menabung atas nama Aarti, sisanya aku akan mengambil pinjaman pribadi dari bank. 212 00:13:59,133 --> 00:14:00,868 Kami ingin pernikahan ini terjadi. 213 00:14:01,336 --> 00:14:03,405 Mengapa kau membuatku malu? 214 00:14:04,848 --> 00:14:09,337 Berikan apa yang kau inginkan, ini tradisi, yang diikuti sejak dulu atau kita akan... 215 00:14:10,125 --> 00:14:14,396 Abang ipar, sebentar, aku di sini tahu... aku akan bicara. 216 00:14:16,653 --> 00:14:21,818 Dengar, keponakanku adalah satu-satunya putra dan pewaris rumah ini. 217 00:14:22,996 --> 00:14:25,641 Dan sekarang dia punya pekerjaan pemerintah, di departemen cukai. 218 00:14:27,133 --> 00:14:31,417 Dan di ini Abang iparku adalah seorang profesor, di universitas selama 30 tahun. 219 00:14:31,581 --> 00:14:33,925 Apa yang kau.. / Jadi mereka punya standar untuk menawar... bukan? 220 00:14:33,937 --> 00:14:35,021 Ya. 221 00:14:35,509 --> 00:14:38,500 Ketika kami mendapatkan uang yang kami inginkan, maka kami akan setuju untuk pernikahan ini lagi kalau tidak... 222 00:14:39,105 --> 00:14:40,120 Maaf Pak. 223 00:14:41,344 --> 00:14:43,591 Tidak peduli berapa banyak kau membuat kami menghitung... 224 00:14:43,616 --> 00:14:46,266 ...Jika kami menjumlahnya totalnya juga tidak menghasilkan 25 lakh. 225 00:14:47,554 --> 00:14:49,995 Apakah matematikamu lemah Pak Jogi? 226 00:14:50,299 --> 00:14:51,338 Apa? 227 00:14:51,370 --> 00:14:53,780 Kami menawarkan 40 lakh... 40 lakh. / Oho.. 228 00:14:57,813 --> 00:15:00,005 Itu karena Sattu kami menyukai putri kalian... 229 00:15:00,500 --> 00:15:03,058 Kalau tidak, kita tidak akan menerima kurang dari 40 lakh. 230 00:15:03,109 --> 00:15:04,130 Itu benar. 231 00:15:04,270 --> 00:15:06,006 Kalian bilang agar kami berhenti dan menunggu kalian. 232 00:15:06,158 --> 00:15:09,002 Kalau tidak selesai malam ini, kami akan menyelesaikannya dengan pihak lain. 233 00:15:10,135 --> 00:15:12,099 Kakak dimana nomor mereka? Dimana ponselku? 234 00:15:12,399 --> 00:15:15,686 Ayo abang ipar, malam ini pinangan lain akan datang, dengan 40 lakh. 235 00:15:15,747 --> 00:15:16,960 Ayo pergi sekarang. 236 00:15:17,008 --> 00:15:18,283 Sudah kubilang jangan terlalu banyak bicara. 237 00:15:22,721 --> 00:15:25,905 Pak Mishra kau orang yang bijak dan kau telah melihat dunia ini. 238 00:15:25,930 --> 00:15:28,816 Kau bisa memahami kemampuan pria sepertiku. 239 00:15:29,753 --> 00:15:31,414 Aku jelas berada di pos BDO (Penyuluh Desa). 240 00:15:31,625 --> 00:15:34,820 Tetapi bagiku sampai hari ini satu rupee suap tidak bermoral. 241 00:15:34,845 --> 00:15:37,939 Kumohon, katakan apa harapan terakhirmu? 242 00:15:38,095 --> 00:15:39,486 Pak Shukla aku... 243 00:15:39,694 --> 00:15:41,414 Pak Shukla kami dapat memahami kemampuan kalian... 244 00:15:41,869 --> 00:15:44,928 Pernikahan ini tidak dapat terjadi bila kurang dari 25 lakh. 245 00:15:46,670 --> 00:15:47,768 Apa kalian mengerti? 246 00:15:47,985 --> 00:15:49,740 18 lakh uang tunai, barang senilai 7 lakh. 247 00:15:50,270 --> 00:15:51,718 Dan ini adalah keputusan akhir kami. 248 00:15:52,286 --> 00:15:55,004 Abang iparku dan kakakku juga berpikiran sama. 249 00:15:55,029 --> 00:15:57,603 Pernikahan ini tidak mungkin dilanjutkan kurang dari segitu. 250 00:16:00,033 --> 00:16:02,890 Sekarang bisakah kita pergi? Abang ipar. 251 00:16:12,137 --> 00:16:17,753 Pak Mishra... Aku menerimanya, aku akan menghargai keinginan kalian. 252 00:16:19,209 --> 00:16:22,466 Kenapa kau menangkupkan tangan? Shanti berikan manisan... 253 00:16:23,106 --> 00:16:25,994 Sekarang kita adalah keluarga. Selamat! 254 00:16:27,378 --> 00:16:29,462 Kau kepintaran dan sikapmu hanya bekerja padaku. 255 00:16:29,820 --> 00:16:33,266 Pak Mishra aku akan menghormati keinginan kalian. 256 00:16:34,009 --> 00:16:35,973 Sekarang dari mana kau akan mendapatkan 13 lakh lagi. 257 00:16:36,388 --> 00:16:38,930 Kita tidak akan mendapatkan pria yang baik seperti ini, di mana pun? 258 00:16:39,692 --> 00:16:43,460 Sebelum pensiun aku akan mengambil pinjaman dan membayarnya kembali dengan mencicil. 259 00:16:44,029 --> 00:16:50,865 Setidaknya putriku akan mendapatkan pria yang disukainya. Memikirkan itu.... Aku bilang ya. 260 00:17:19,578 --> 00:17:21,278 Boleh aku berkata sesuatu? 261 00:17:22,414 --> 00:17:24,174 Mengenakan warna pink kau terlihat seperti Juhi Chawla. 262 00:17:27,567 --> 00:17:29,291 Dalam setiap warna kau terlihat seperti Shahrukh Khan. 263 00:17:30,319 --> 00:17:32,343 Sungguh? Shahrukh Mishra. 264 00:17:34,774 --> 00:17:35,854 Ayo pergi. 265 00:17:40,144 --> 00:17:41,144 Ayo pergi. 266 00:17:53,930 --> 00:17:59,034 ♪ Kau menjadi jalan-jalan Varanasi Jadi aku bisa berkeliaran sampai malam di dalam dirimu. ♪ 267 00:18:05,051 --> 00:18:10,331 ♪ Kau menjadi jalan-jalan Varanasi Jadi aku bisa berkeliaran sampai malam di dalam dirimu. ♪ 268 00:18:10,734 --> 00:18:16,158 ♪ Kau berbicara seperti chaat (cemilan) yang gurih Matamu seperti Sungai Gangga. ♪ 269 00:18:16,634 --> 00:18:23,394 ♪ Ku akan tidur dekat dengannya Dan di pagi hari bangun di dalam dirimu. ♪ 270 00:18:23,888 --> 00:18:28,582 ♪ Kau menjadi jalan-jalan Varanasi Jadi aku bisa berkeliaran sampai malam di dalam dirimu. ♪ 271 00:18:29,149 --> 00:18:34,598 ♪ Kau menjadi jalan-jalan Varanasi Jadi aku bisa berkeliaran sampai malam di dalam dirimu. ♪ 272 00:19:06,351 --> 00:19:11,469 ♪ Setiap hari Minggu di Sangam Talkies kita akan menonton film, pertunjukan malam. ♪ 273 00:19:14,877 --> 00:19:20,864 ♪ Seperti di film, akan ada hari dimana aku akan menjadi pahlawanmu. ♪ 274 00:19:23,335 --> 00:19:28,453 ♪ Setiap hari Minggu di Sangam Talkies kita akan menonton film, pertunjukan malam. ♪ 275 00:19:30,022 --> 00:19:34,052 ♪ Seperti di film, akan ada hari dimana aku akan menjadi pahlawanmu. ♪ 276 00:19:34,902 --> 00:19:39,942 ♪ Menghiburmu, berdansa, dan beromantis hanya denganmu. ♪ 277 00:19:40,512 --> 00:19:44,326 ♪ Ku akan tinggal di hatimu seperti kebahagiaan. ♪ 278 00:19:45,030 --> 00:19:47,682 ♪ Jadi ketika kau tersenyum, bayangan ku terlihat. ♪ 279 00:19:48,053 --> 00:19:52,814 ♪ Kau menjadi jalan-jalan Varanasi Jadi aku bisa berkeliaran sampai malam di dalam dirimu. ♪ 280 00:19:53,261 --> 00:20:01,061 ♪ Kau menjadi jalan-jalan Varanasi Jadi aku bisa berkeliaran sampai malam di dalam dirimu. ♪ 281 00:20:06,205 --> 00:20:07,282 Boleh aku berkata sesuatu? 282 00:20:08,046 --> 00:20:11,306 Aku tidak pernah sebahagia ini dalam hidupku, sebahagia aku sekarang dengan menikahimu. 283 00:20:13,193 --> 00:20:14,420 Aku juga. 284 00:20:20,442 --> 00:20:22,953 Bolehkan aku minum kopi dari cangkirmu? 285 00:20:44,625 --> 00:20:46,294 Jadi ke mana kita akan pergi berbulan madu? 286 00:20:46,446 --> 00:20:47,510 Haa? 287 00:20:47,529 --> 00:20:48,599 Berbulan madu? 288 00:20:54,601 --> 00:21:01,673 Aku ingin pergi ke tempat yang dingin... Seperti Masoori. 289 00:21:02,283 --> 00:21:03,418 Kita harus pergi ke Masoori. 290 00:21:03,851 --> 00:21:05,346 Oke, kita akan pergi. 291 00:21:07,889 --> 00:21:09,967 Aku juga punya keinginan rahasia. 292 00:21:10,819 --> 00:21:12,108 Apa? 293 00:21:12,219 --> 00:21:14,759 Dengan suamiku dulu aku ingin.... 294 00:21:15,916 --> 00:21:17,444 Ya. 295 00:21:18,100 --> 00:21:20,363 Aku ingin mabuk. 296 00:21:22,812 --> 00:21:27,247 Aku tidak pernah minum, tetapi aku melihat di film-film dan sepertinya sangat menyenangkan. 297 00:21:29,180 --> 00:21:31,668 Aku melihat bagaimana Heroin membuat Hero mabuk, dan dia juga mabuk. 298 00:21:31,948 --> 00:21:34,939 Kemudian mereka bersenang-senang, aku ingin melakukan hal yang persis sama. 299 00:21:36,804 --> 00:21:44,747 Dan jika suamimu adalah sahabatmu. 300 00:21:46,539 --> 00:21:48,389 Kau bisa percaya padanya, kan? 301 00:21:49,531 --> 00:21:52,433 Pasti. Rahasia... 302 00:21:54,460 --> 00:21:57,374 Pilih satu jari ini? 303 00:21:58,212 --> 00:21:59,289 Kita akan minum Bhiskey. / Apa? 304 00:21:59,411 --> 00:22:00,464 Kita akan minum Bhiskey 305 00:22:01,083 --> 00:22:03,216 Apa itu Bhiskey? Itu adalah Wiski. 306 00:22:04,131 --> 00:22:09,307 Ya, kita akan minum yang sekarang aku merasa mabuk. 307 00:22:10,705 --> 00:22:11,792 Apa jari kedua? 308 00:22:13,891 --> 00:22:14,929 Barandy. 309 00:22:15,668 --> 00:22:17,075 Itu bukan barandy... Tapi brendi. 310 00:22:18,300 --> 00:22:20,730 Tinggal bersamamu, aku akan menjadi orang asing. 311 00:22:23,196 --> 00:22:25,420 Kau lakukan satu hal. Segera pulang, perbaiki Bahasa Inggris semua orang. 312 00:22:25,423 --> 00:22:27,520 Aku lelah mengajari mereka. 313 00:22:28,724 --> 00:22:29,724 Apa? 314 00:22:30,263 --> 00:22:31,389 Sungguh, apa aku mengatakan barandy? 315 00:22:32,076 --> 00:22:33,128 Ya Satyender. 316 00:22:34,778 --> 00:22:37,639 Dengar, kau panggil aku Sattu. 317 00:22:38,456 --> 00:22:40,664 Mereka yang menyanyangiku, memanggil aku Sattu. 318 00:22:45,604 --> 00:22:49,285 Lihat siapa yang ada di sini... keponakanku tersayang. 319 00:22:49,707 --> 00:22:51,044 Makanan... / Dimana suamimu? 320 00:22:51,521 --> 00:22:54,421 Oh Ayah.. Dia sangat sibuk dia akan datang pada hari pernikahan. 321 00:22:55,149 --> 00:22:56,219 Sekarang aku di sini. 322 00:22:56,291 --> 00:22:58,919 Tugas apa pun, kapan saja? Katakan padaku aku tidak akan pernah mengerjakannya. 323 00:23:01,708 --> 00:23:03,623 Kau tidak akan menemukan ini di lapak lain di pasar. 324 00:23:03,671 --> 00:23:06,100 Bra sudah terpasang di dalamnya. / Ya, sudah terpasang. 325 00:23:06,512 --> 00:23:09,735 Ini sangat pas... Pasangannya luar biasa Pak, ini bisa dipakai bersama. 326 00:23:11,241 --> 00:23:12,789 Ada warna selain ini, lihat. 327 00:23:12,805 --> 00:23:14,165 Tidak ada Kakak.. Ini indah. 328 00:23:14,190 --> 00:23:16,605 Jika dia yang memutuskan, dia akan membeli bra dan celana dalam warna pink. 329 00:23:16,939 --> 00:23:19,036 Neelam. / Tidak, kau bisa meski dalam warna apa pun. 330 00:23:19,061 --> 00:23:20,150 Itu tidak akan dibutuhkan. 331 00:23:20,213 --> 00:23:21,661 Kakak? Kakak bilang apa pun yang kau mau? 332 00:23:24,712 --> 00:23:26,733 Berapa lama lagi? Aku merasa geli... 333 00:23:26,848 --> 00:23:29,041 Aarti akan menggosok dan mengubah ukuran sepatumu. 334 00:23:29,150 --> 00:23:30,689 Ini pernikahanku, kau yang seharusnya melakukan pedikur. 335 00:23:37,747 --> 00:23:41,142 Apa yang sedang terjadi? Mari kita lihat. Sekarang tempat tidur ini milikku. 336 00:23:42,570 --> 00:23:43,823 Adik memukulku... Bu! 337 00:23:44,403 --> 00:23:45,529 Ibu yuk kita ambil yang ini. 338 00:23:46,144 --> 00:23:49,619 Bibi, sumpah demi Tuhan kalau kau memakainya.. Kau akan terlihat persis seperti Madhubala. 339 00:23:49,936 --> 00:23:51,351 Jika Ayah melihat kita, dia akan membunuh kita 340 00:23:51,540 --> 00:23:52,573 Kau juga punya satu. 341 00:23:52,588 --> 00:23:53,595 Aku tidak merokok, kakak. 342 00:23:54,611 --> 00:23:56,953 Ranjan. 343 00:23:58,505 --> 00:23:59,567 Putar... Putar... Berhenti. 344 00:23:59,872 --> 00:24:02,443 Tidak jangan dari piringku, Ayah... 345 00:24:03,097 --> 00:24:04,297 Ini sangat lezat. 346 00:24:05,703 --> 00:24:07,348 Yang mana? / Kita setujui yang merah ini. 347 00:24:07,536 --> 00:24:08,635 Aarti juga menyukainya. 348 00:24:08,994 --> 00:24:12,619 Sayang, warna merah untuk anak perempuan, putraku tidak akan memakai warna merah. 349 00:24:39,087 --> 00:24:40,174 Luar biasa.. 350 00:24:40,211 --> 00:24:42,374 Suamimu seorang pegawai dan suamiku seorang insinyur junior. 351 00:24:42,437 --> 00:24:44,703 Suamiku ahli dalam menjilati dan suamimu akan membuatmu menjilat. 352 00:24:44,743 --> 00:24:45,803 Kakak... 353 00:24:45,806 --> 00:24:46,850 Maksudku satu-satunya... 354 00:24:46,878 --> 00:24:48,732 Apa abang ipar tahu, kau merokok begitu banyak? 355 00:24:48,778 --> 00:24:51,375 Aku tidak menyembunyikan apa pun darinya, Aarti. Dan dia pun tidak menyembunyikan dariku. 356 00:24:51,433 --> 00:24:54,251 Kami sahabat dan kau juga jangan menyembunyikan apa pun dari suamimu. 357 00:24:54,382 --> 00:24:55,439 Tidak. Aku tak akan menyembunyikan. 358 00:24:55,499 --> 00:24:56,534 Aku sudah memberi tahu Sattu... 359 00:24:57,856 --> 00:24:59,823 ...Bahwa aku ingin mabuk dengannya selama bulan madu. 360 00:24:59,850 --> 00:25:04,049 Aha? Kau dua langkah di depan ku. Dan apa yang dikatakan Pak Sattu? 361 00:25:04,417 --> 00:25:07,396 Dia lebih bersemangat dariku. Dia tidak pernah minum dalam hidupnya. 362 00:25:08,156 --> 00:25:10,485 Kakak... Dia sangat imut. 363 00:25:10,868 --> 00:25:14,080 Aarti... Aku telah belajar dua hal dari pernikahan, mana yang paling penting. 364 00:25:14,743 --> 00:25:17,579 Apa Kakak? / Banyak seks dan banyak uang. 365 00:25:17,762 --> 00:25:18,814 Kakak... Kau asal bicara. 366 00:25:19,000 --> 00:25:20,323 Aku bicara hal yang benar. 367 00:25:23,231 --> 00:25:25,924 Waktu yang tepat! Dia menakjubkan.. 368 00:25:26,100 --> 00:25:30,297 Rasanya seperti tanpa bicara denganmu, dia bahkan tidak bisa pergi ke toilet. 369 00:25:30,573 --> 00:25:31,643 Ciii.. Kakak. 370 00:25:31,736 --> 00:25:33,535 Nyalakan speakernya, biar aku mendengar apa yang dia bilang. 371 00:25:33,568 --> 00:25:35,170 Speaker? di depanmu... Apa aku gila? 372 00:25:35,201 --> 00:25:37,233 Aku tahu apa yang akan dia bilang, kau nyalakan speakernya sayang... 373 00:25:37,583 --> 00:25:38,677 Kau tidak akan bicara apa-apa, oke? 374 00:25:38,703 --> 00:25:39,742 Aku tidak akan bicara apa-apa. 375 00:25:42,572 --> 00:25:43,657 Hai. 376 00:25:43,731 --> 00:25:44,786 Selamat ulang tahun. 377 00:25:45,216 --> 00:25:46,962 Kau ingat? 378 00:25:47,654 --> 00:25:49,439 Ya, Aku ingat segalanya tentangmu. 379 00:25:49,910 --> 00:25:50,962 Apakah itu? 380 00:25:51,510 --> 00:25:53,358 Baiklah... Dengarkan istriku, aku ingin bertemu denganmu. 381 00:25:53,810 --> 00:25:56,288 Di kuil di stasiun bus utama... 382 00:25:56,413 --> 00:25:58,594 ...Besok temui aku di sana, ada kamar di belakangnya. 383 00:25:58,848 --> 00:26:00,672 Di sana kita bisa ketemuan dengan mudah. 384 00:26:01,004 --> 00:26:02,068 Aku akan memberikanmu... 385 00:26:03,159 --> 00:26:04,613 Mengapa kita ketemuan di sebuah kamar? 386 00:26:04,845 --> 00:26:07,580 Kau jangan salah paham dengan kata kamar. 387 00:26:08,165 --> 00:26:10,900 Semuanya akan terjadi di rumah hanya setelah menikah. 388 00:26:13,206 --> 00:26:16,294 Aku tidak melihatmu selama beberapa hari, aku hanya ingin melihatmu. 389 00:26:17,281 --> 00:26:18,962 Tanpamu, rasanya sulit bernafas. 390 00:26:19,590 --> 00:26:21,838 Aku tidak akan datang. / Oke, besok jam 4 sore. 391 00:26:22,266 --> 00:26:24,881 Hai Sattu... Halo! 392 00:26:27,379 --> 00:26:35,000 Aku mencintainya, pria yang benar-benar romantis. Geser... Geser. 393 00:26:35,436 --> 00:26:37,557 Nah, dari 2 hal yang ditentukan dalam hidupmu. 394 00:26:38,456 --> 00:26:42,006 Kehidupan seksmu akan luar biasa. Bocah ini akan selalu berada di pangkuanmu. 395 00:26:42,247 --> 00:26:43,266 Kakak... 396 00:26:43,358 --> 00:26:45,143 Dan sekarang aku membayangkannya juga. Ciii.. Kakak. 397 00:26:45,146 --> 00:26:48,746 Tapi Aarti ada satu masalah... 398 00:26:49,075 --> 00:26:50,135 Apa? 399 00:26:50,217 --> 00:26:52,082 Dalam hal uang, kupikir dia pelit. 400 00:26:52,331 --> 00:26:53,382 Mengapa? 401 00:26:53,427 --> 00:26:57,251 Kau pikir saja ini... Apakah ada orang memanggil yang akan menjadi istrinya ke kuil? 402 00:26:57,656 --> 00:26:59,088 Ada begitu banyak hotel bintang lima... 403 00:26:59,176 --> 00:27:01,239 ..Dia bisa memesan kamar di sana, dan menatapmu. 404 00:27:01,554 --> 00:27:03,583 Apa yang akan dia lakukan di kuil suci? Membuatmu membunyikan bel. 405 00:27:03,835 --> 00:27:06,809 Aku tak tahu tentang semua itu, tetapi aku akan sampai di sana sebelum jam 4 sore. 406 00:27:07,234 --> 00:27:10,155 Kasihan dia bahkan tidak bisa bernapas tanpaku... tahu? 407 00:27:10,834 --> 00:27:13,096 Aku akan menjadi oksigen dan menyediakannya sampai pernikahan. 408 00:27:13,760 --> 00:27:17,101 Tapi kau ingat satu hal. Jangan biarkan dia menyentuhmu. 409 00:27:17,119 --> 00:27:18,953 Kau tahu pria adalah bajingan. 410 00:27:19,253 --> 00:27:21,749 Pertama dia akan melakukan sesuatu, lalu dia akan meragukan karaktermu. 411 00:27:21,813 --> 00:27:23,102 Aku memberitahumu. 412 00:27:23,136 --> 00:27:24,339 Baik Dewa ku. 413 00:27:50,958 --> 00:27:58,897 Selamat ulang tahun. 414 00:28:05,889 --> 00:28:09,226 Terima kasih Sattu.. Kau melakukan semua ini untukku? 415 00:28:09,448 --> 00:28:13,580 Ini bukan apa-apa. Aku menulis sesuatu untukmu, bolehkah aku membacanya? 416 00:28:13,681 --> 00:28:14,709 Puisi? 417 00:28:14,761 --> 00:28:16,008 Ya, boleh kubaca? 418 00:28:16,698 --> 00:28:20,267 Juhi, Madhuri, Divya Bharati. Kau lebih cantik dari mereka, Aarti-ku. 419 00:28:21,132 --> 00:28:23,242 Kau tertawa? Apa ini jelek? 420 00:28:23,435 --> 00:28:25,475 Tidak. Itu menarik... Silakan dibaca 421 00:28:26,146 --> 00:28:30,282 Kau adalah tujuanku, kau adalah impianku. Kau adalah ciptaan Tuhan yang paling indah. 422 00:28:30,497 --> 00:28:34,412 Sekarang satu-satunya tujuanku adalah mencintaimu lebih dari diriku sendiri. 423 00:28:35,965 --> 00:28:37,652 Sattu. Bagaimana? 424 00:28:39,280 --> 00:28:41,594 Sangat... Sangat... Sangat indah. 425 00:28:42,413 --> 00:28:43,485 Terima kasih. 426 00:28:44,953 --> 00:28:48,329 Mawar ini.... Warna pink sangat cocok untukmu. 427 00:28:48,656 --> 00:28:51,044 Bagaimana menurutmu.. Kenapa aku memakai warna pink? 428 00:28:51,604 --> 00:28:52,837 Oh.... Untukku? 429 00:28:53,200 --> 00:28:54,318 Untuk siapa lagi? 430 00:28:54,693 --> 00:28:58,066 Ada kelopak bunga. 431 00:29:01,029 --> 00:29:05,730 Aku jatuh cinta padamu. Boleh kubilang Aku mencintaimu. 432 00:29:08,971 --> 00:29:10,342 Itu pilihanmu. 433 00:29:11,306 --> 00:29:15,106 Oke aku akan bilang aku mencintaimu. 434 00:29:19,707 --> 00:29:20,911 Sekarang giliranmu... 435 00:29:21,173 --> 00:29:23,730 ...Aku juga mencintaimu. 436 00:29:25,194 --> 00:29:30,234 Katakan itu... katakan itu tahu. Itu mudah banget, katakan saja. 437 00:29:32,917 --> 00:29:35,961 Aku tak akan mengatakannya, ku akan mengatakan segalanya setelah pernikahan saja. 438 00:29:36,491 --> 00:29:42,512 Baiklah kalau begitu, aku ingin bertanya sesuatu padamu? 439 00:29:42,803 --> 00:29:43,878 Silahkan tanya. 440 00:29:44,263 --> 00:29:45,978 Jika kau tak akan merasa salah? 441 00:29:47,427 --> 00:29:52,843 Bolehkah aku mencium? Bolehkah aku menciummu.. 442 00:29:58,786 --> 00:30:00,178 Apa kau akan berciuman di kuil? 443 00:30:00,425 --> 00:30:01,743 Tuhan ada dimana-mana. 444 00:30:01,898 --> 00:30:05,610 Benar Pak.... Jika kau mengundangku ke Hotel bintang lima, mungkin aku akan melakukannya. 445 00:30:07,651 --> 00:30:08,943 Sebentar. 446 00:30:11,363 --> 00:30:17,666 Aku membawakanmu sesuatu. Selamat Ulang Tahun. 447 00:30:18,536 --> 00:30:21,660 Apa kau menyuapku? Menyuap untuk menciumku? 448 00:30:22,334 --> 00:30:23,551 Aku sangat mencintaimu. 449 00:30:24,660 --> 00:30:25,666 Maka lakukanlah. 450 00:30:25,742 --> 00:30:26,771 Tidak... Tidak, lupakan saja. 451 00:30:26,819 --> 00:30:28,222 Kenapa, sekarang kau tidak merasa seperti itu? 452 00:30:28,300 --> 00:30:30,229 Tidak, ku merasa... 453 00:30:31,564 --> 00:30:32,621 Kumohon lakukan itu. 454 00:30:33,557 --> 00:30:34,616 Bolehkan aku? 455 00:30:36,685 --> 00:30:37,797 Boleh aku menyimpannya? 456 00:30:38,084 --> 00:30:39,157 Aku akan menyimpannya. 457 00:30:42,973 --> 00:30:44,607 Hanya sekali. 458 00:30:50,279 --> 00:30:52,436 Minggir... Kau akan mencium dan kemudian meragukanku. 459 00:30:53,255 --> 00:30:54,519 Tidak, aku tak akan ragu. 460 00:30:55,147 --> 00:30:56,231 Tidak, kau akan. 461 00:30:56,282 --> 00:30:57,446 Sumpah demi Ibuku... Aku tak akan... 462 00:30:57,460 --> 00:30:58,829 Semuanya, setelah pernikahan. 463 00:30:58,846 --> 00:30:59,933 Aku tak akan ragu. 464 00:31:00,091 --> 00:31:01,282 Tinggal sehari, Sattu. Sampai jumpa. 465 00:31:02,041 --> 00:31:03,217 Aku tak akan ragu. 466 00:31:03,633 --> 00:31:05,457 Sattu sabar sebentar. 467 00:31:07,049 --> 00:31:08,633 Besok kita akan bertemu di pernikahan kita. 468 00:31:31,473 --> 00:31:35,475 ♪ Langit cerah dengan banyak bintang. ♪ 469 00:31:36,777 --> 00:31:40,223 ♪ Tatkala kau bersinar seperti bulan di dalam diriku. ♪ 470 00:31:44,986 --> 00:31:49,242 ♪ Langit cerah dengan banyak bintang. ♪ 471 00:31:50,869 --> 00:31:55,553 ♪ Tatkala kau bersinar seperti bulan di dalam diriku. ♪ 472 00:31:55,889 --> 00:32:01,326 ♪ Aku akan sangat dekat denganmu, bahwa aku akan menjadi perasaanmu. ♪ 473 00:32:01,925 --> 00:32:06,125 ♪ Sayang, ayo ku akan hidup dalam setiap nafasmu. ♪ 474 00:32:08,105 --> 00:32:12,642 ♪ Kau mengatur seperti malam dan bangkit seperti fajar. ♪ 475 00:32:13,138 --> 00:32:20,289 ♪ Aku berjalan di dekat bayanganmu, aku bersamamu... Aku bersamamu. ♪ 476 00:32:21,805 --> 00:32:26,581 ♪ Sekarang satu-satunya tujuanku adalah, mencintaimu lebih dari diriku sendiri. ♪ 477 00:32:27,141 --> 00:32:34,090 ♪ Aku berjanji dengan hatiku, aku bersamamu... Aku bersamamu. ♪ 478 00:32:40,693 --> 00:32:44,862 ♪ Aku akan menghabiskan siang dan malam untukmu. ♪ 479 00:32:45,629 --> 00:32:50,384 ♪ Saat kau tidur, aku akan mengawasimu sepanjang malam. ♪ 480 00:32:56,917 --> 00:33:02,325 ♪ Kau begitu larut dalam diriku ♪ 481 00:33:02,889 --> 00:33:07,689 ♪ Bahwa jika aku berjalan di tengah orang banyak tanpamu, aku akan merasa kesepian ♪ 482 00:33:08,410 --> 00:33:10,403 ♪ Di cermin apa pun ku melihat. ♪ 483 00:33:10,841 --> 00:33:12,905 ♪ Ku hanya melihatmu. ♪ 484 00:33:13,520 --> 00:33:18,186 ♪ Ku juga menjadi wajahmu. ♪ 485 00:33:18,828 --> 00:33:23,956 ♪ Sekarang satu-satunya tujuanku adalah mencintaimu lebih dari diriku sendiri. ♪ 486 00:33:24,674 --> 00:33:31,625 ♪ Aku berjanji dengan hatiku, aku bersamamu... Aku bersamamu ♪ 487 00:33:38,013 --> 00:33:42,105 ♪ Layang-layang cintamu terbang di dadaku. ♪ 488 00:33:43,280 --> 00:33:48,120 ♪ Aku terbang dalam angin dan menjadi kerudungmu. ♪ 489 00:33:54,284 --> 00:33:59,499 ♪ Aku basah kuyup denganmu di saat hujanmu. ♪ 490 00:34:00,196 --> 00:34:04,532 ♪ Ketika rambutmu tergerai, ku akan menjadi awanmu. ♪ 491 00:34:06,044 --> 00:34:10,508 ♪ Mata gelapmu adalah mimpiku. ♪ 492 00:34:11,088 --> 00:34:14,971 ♪ Aku jatuh dan tersesat di dalamnya. ♪ 493 00:34:16,969 --> 00:34:24,804 ♪ Sekarang satu-satunya tujuanku adalah mencintaimu lebih dari diriku sendiri, aku berjanji dengan hatiku. ♪ 494 00:34:24,918 --> 00:34:32,835 ♪ Aku bersamamu, aku bersamamu, aku bersamamu. ♪ 495 00:34:34,900 --> 00:34:38,956 Abangku... Pengantin pria bangun, bangun. 496 00:34:39,000 --> 00:34:41,255 Tidak bisakah kau membangunkanku setelah dua menit? 497 00:34:41,263 --> 00:34:43,571 Besok dan seterusnya, kakak ipar yang akan membangunkanmu. 498 00:34:43,638 --> 00:34:44,638 Mari kita lihat apa yang akan kau lakukan? 499 00:34:44,653 --> 00:34:45,773 Pergi dari sini. 500 00:34:45,794 --> 00:34:47,223 Bangun, Ibu memanggil. / Datanglah. 501 00:35:00,351 --> 00:35:02,127 Lihat, mehendiku atas namamu. 502 00:35:02,744 --> 00:35:04,685 Sekarang namamu tertulis dalam hidupku. 503 00:35:05,296 --> 00:35:06,864 Yah, aku milikmu dalam hidup ini. 504 00:35:09,839 --> 00:35:12,386 Kenapa hanya dalam hidup ini? Aku milikmu di setiap kehidupan. 505 00:35:14,672 --> 00:35:15,961 Pilih satu jari? 506 00:35:16,361 --> 00:35:17,528 Yang kanan. 507 00:35:17,665 --> 00:35:18,847 Aku mencintaimu. 508 00:35:19,223 --> 00:35:20,392 Apa yang kedua? 509 00:35:20,839 --> 00:35:22,184 Aku sangat sangat mencintaimu. 510 00:35:53,287 --> 00:35:54,433 Apakah upacara Haldi sudah dimulai? 511 00:35:54,552 --> 00:35:55,583 Ya, kami menunggumu. 512 00:35:56,204 --> 00:35:57,300 Apakah kau yang meminang? 513 00:35:57,323 --> 00:36:00,854 Ya, Abangku dibaluri kuning. 514 00:36:01,735 --> 00:36:04,104 Abang, ini kakak Aarti dan adiknya. 515 00:36:07,808 --> 00:36:08,914 Selamat Datang di keluarga kami. 516 00:36:10,568 --> 00:36:11,759 Tidak. Tidak, jangan menyentuh kaki. 517 00:36:18,540 --> 00:36:19,672 Kau terlihat manis. 518 00:36:20,732 --> 00:36:21,956 Kakak... Ibu ada di dalam. 519 00:36:26,602 --> 00:36:27,962 Bukankah suamimu datang sayang? 520 00:36:28,012 --> 00:36:30,805 Bibi, kau tahu betapa sibuknya insinyur junior. 521 00:36:30,962 --> 00:36:32,596 Tapi dia akan datang di hari pernikahan. 522 00:36:32,854 --> 00:36:34,174 Sayang sarapan. / Ya Bu. 523 00:36:34,800 --> 00:36:36,153 Dan Ranjan, apa yang kau lakukan? 524 00:36:36,323 --> 00:36:38,068 Bibi aku sedang mempersiapkan ujian PCS. 525 00:36:38,152 --> 00:36:39,188 Itu bagus. 526 00:36:39,213 --> 00:36:41,318 Aku sudah mencoba dua kali dan ini ketiga kalinya. 527 00:36:41,390 --> 00:36:44,230 Jangan khawatir, kau bisa melakukannya, kau hanya perlu mencoba sedikit lagi. 528 00:36:44,290 --> 00:36:45,938 Aku hanya butuh berkahmu. 529 00:36:46,266 --> 00:36:48,215 Terima kasih. Makan... makan. 530 00:36:48,454 --> 00:36:50,420 Putra Adik iparku seorang RTO di Indore. 531 00:36:50,648 --> 00:36:53,833 Tahun lalu kami pergi ke sana. Statusnya tinggi/berjabatan. 532 00:36:54,026 --> 00:36:55,754 Bekerja di pemerintahan punya prestise sendiri. 533 00:36:55,887 --> 00:36:56,955 Ya betul. 534 00:36:56,970 --> 00:36:58,570 Sekarang Sattu kami juga akan bekerja di pemerintahan. 535 00:37:00,456 --> 00:37:02,849 Bagus sekali Bibi, Sattu bekerja di pemerintahan. 536 00:37:02,874 --> 00:37:05,322 Dan Aarti juga ingin bekerja setelah menikah. 537 00:37:05,808 --> 00:37:10,342 Dia sangat beruntung kalau Bibi mengizinkan, keluarga suamiku tidak mengizinkanku. 538 00:37:11,446 --> 00:37:14,146 Diizinkan? Siapa yang mengatakan begitu? 539 00:37:18,062 --> 00:37:20,482 Bibi, Sattu dan Aarti sudah membahasnya. 540 00:37:21,113 --> 00:37:23,521 Sattu-ku masih bocah, dia akan mengatakan apa pun saat bergembira. 541 00:37:24,497 --> 00:37:26,193 Aku yang membeli pakaian dalamnya sampai sekarang. 542 00:37:27,728 --> 00:37:28,937 Dengar Abha sayang. 543 00:37:29,328 --> 00:37:30,897 Pengantin wanita dari keluarga Misha tidak bekerja. 544 00:37:32,416 --> 00:37:36,835 Ini tradisi kami, apa yang akan dikatakan orang? Kami hidup dengan uang menantu? 545 00:37:37,466 --> 00:37:41,466 Sampai hari ini menantu keluarga kami tidak bekerja, dan mereka tak akan pernah bekerja. 546 00:37:41,901 --> 00:37:44,058 Setidaknya sampai aku hidup. 547 00:37:44,506 --> 00:37:48,091 Dan tentang bekerja di pemerintah, aku pemerintahnya rumah ini. 548 00:37:48,250 --> 00:37:50,071 Bila Aarti masuk dan mengurus rumah ini.. 549 00:37:50,096 --> 00:37:52,047 ..Biarkan dia berpikir ini pekerjaan pemerintah, kan? 550 00:37:52,144 --> 00:37:53,224 Ibu. / Berikan. 551 00:37:55,306 --> 00:37:56,686 Sayang, ini untuk menantu perempuan. 552 00:37:57,123 --> 00:37:58,630 Makan, Nak. Kau belum makan apapun. 553 00:38:12,015 --> 00:38:13,768 Kau terlihat sangat tampan. 554 00:38:16,083 --> 00:38:17,470 Sattu... Ini dari kakak ipar Aarti. 555 00:38:18,275 --> 00:38:19,278 Halo. 556 00:38:19,314 --> 00:38:21,525 Aku sangat gugup, kumerasa sangat aneh. 557 00:38:22,088 --> 00:38:24,116 Apa yang terjadi? Aku di sini... Jangan khawatir 558 00:38:24,730 --> 00:38:27,090 Dengar... Kirimkan aku fotomu dalam gaun pengantin. 559 00:38:27,762 --> 00:38:29,618 Seharusnya ada perasaan tegang, tahu? 560 00:38:30,330 --> 00:38:31,634 Kumohon kirim.. Aku ingin melihatmu. 561 00:38:31,754 --> 00:38:33,731 Tentunya kau akan lihat, hari ini aku terlihat sangat hot. 562 00:38:34,768 --> 00:38:37,150 Kenapa tegang lagi? Sekarang kita hampir menikah 563 00:38:37,440 --> 00:38:38,605 Hentikan bang. 564 00:38:38,844 --> 00:38:39,972 Aku datang untuk membawamu. 565 00:38:40,499 --> 00:38:41,520 Dah! 566 00:38:41,744 --> 00:38:45,477 Haruskah aku memukulmu? Apa kau sudah gila? Kau bodoh. 567 00:38:46,196 --> 00:38:47,522 Aku baru saja berbicara di telepon. 568 00:38:47,976 --> 00:38:49,924 Kau harusnya memberi tahuku kalau kau ikut ujian tertulis PCS. 569 00:38:50,240 --> 00:38:51,664 Apa yang bisa dibahas tentang itu? 570 00:38:52,064 --> 00:38:54,055 Tidak ada yang tahu... Apa kau gila? 571 00:38:54,656 --> 00:38:56,351 Bila semuanya udah selesai.. Bisakah aku yang bicara? 572 00:38:57,279 --> 00:39:00,520 Aarti kau lulus ujian PCS. Kau akan jadi PNS. 573 00:39:04,784 --> 00:39:06,860 Hasilnya baru keluar sekarang, aku melihatnya online. 574 00:39:07,552 --> 00:39:11,950 Aku... seorang PNS? Kakak, aku lulus. 575 00:39:17,560 --> 00:39:19,231 Pesta! 576 00:39:20,545 --> 00:39:23,564 Orang-orang mencoba selama sepuluh tahun dan mereka tidak lulus. 577 00:39:23,589 --> 00:39:26,613 Aku dan Ranjan mencoba selama dua tahun dan kami gagal terus. 578 00:39:26,889 --> 00:39:29,065 Dan gadis ini mencetak empat pada percobaan pertama. 579 00:39:30,105 --> 00:39:31,774 Aku mencetak angka enam bukan empat. 580 00:39:31,818 --> 00:39:33,940 Bukan enam Nyonya... Kau mencetak seratus. 581 00:39:34,655 --> 00:39:37,347 Pikirkan Aarti, kau akan punya rumah sendiri, Mobil dengan lampu biru. 582 00:39:37,773 --> 00:39:40,560 Dan para pelayan berkata "Ya Bu". 583 00:39:40,585 --> 00:39:43,710 Pekerjaan besar di negara bagian UP, kantormu sendiri di Sachivalaya. 584 00:39:43,912 --> 00:39:46,777 Dan begitu banyak rasa hormat yang bahkan kau tidak bisa pikul. 585 00:39:47,349 --> 00:39:50,029 Sekarang, kau akan disebut "Ya Bu", Pegawai Shukla. 586 00:39:50,441 --> 00:39:54,976 Bukan Pegawai Shukla... bodoh. Aku akan menjadi Pegawai Aarti Satyender Mishra. 587 00:39:55,600 --> 00:39:58,961 Aku bahkan tidak bisa mempercayainya Kakak, aku akan menjadi PNS. 588 00:39:59,705 --> 00:40:01,760 Sattu sangat beruntung buatku. 589 00:40:02,655 --> 00:40:07,171 Pernikahan adalah hari paling bahagia dalam hidup setiap orang dan ini perayaan ganda bagiku. 590 00:40:07,736 --> 00:40:09,894 Kakak.... 591 00:40:39,302 --> 00:40:42,254 Baraat (Keluarga Mempelai) akan datang sekarang, Bergegaslah... Taruh dekat gerbang. 592 00:40:42,750 --> 00:40:44,415 Ayah, sebentar. / Apa itu? 593 00:40:44,473 --> 00:40:46,592 Mereka akan datang. / Aku ingin bicara hal penting. 594 00:40:46,804 --> 00:40:48,150 Jangan marah... Tolong dengarkan. 595 00:40:48,204 --> 00:40:51,213 Oke, suamimu pasti belum tiba. Aku tahu itu... Sampai mana dia? 596 00:40:51,253 --> 00:40:52,324 Apa lagi... / Dengar. 597 00:40:52,390 --> 00:40:54,247 Baraat segera datang. Kenakan jasmu. 598 00:40:54,799 --> 00:40:55,903 Kau juga bersiap-siap. 599 00:40:55,903 --> 00:40:57,278 Ayah dengar, Tolong jangan marah. 600 00:40:57,288 --> 00:40:58,329 Apa yang terjadi? 601 00:40:58,384 --> 00:40:59,760 Katakan dengan cepat... tidak ada waktu 602 00:40:59,793 --> 00:41:03,009 Aarti ikut pra-ujian PCS dan dia lulus. 603 00:41:03,689 --> 00:41:07,005 Kemudian ikut ujian tertulis dan lulus juga. Dia tidak memberi tahu kita, ayah. 604 00:41:07,629 --> 00:41:09,360 Dia lulus ujian PCS. 605 00:41:09,600 --> 00:41:10,944 Ya, hasil Online sudah keluar. 606 00:41:11,425 --> 00:41:19,321 Nah, ini kabar yang sangat bagus, Aarti sudah siap, kan? 607 00:41:19,549 --> 00:41:20,632 Baraat akan datang. 608 00:41:20,632 --> 00:41:24,805 Ayah, kau tidak mendengarkan. Dia lulus ujian PCS. Dia akan jadi seorang PNS. 609 00:41:25,481 --> 00:41:28,839 Mulai hari ini, Aarti adalah menantu keluarga Mishra. 610 00:41:29,387 --> 00:41:33,106 Apa yang akan dia lakukan atau tidak lakukan, akan menjadi keputusan Pak Mishra. Oke? 611 00:41:34,032 --> 00:41:36,921 Apa kau siap menyambut mereka? 612 00:41:39,198 --> 00:41:41,166 Bu... katakan padanya, Kita membuat kesalahan besar. 613 00:41:41,192 --> 00:41:42,195 Mereka akan segera tiba. 614 00:41:42,293 --> 00:41:44,051 Ibu mertua Aarti tidak akan membolehkannya bekerja. 615 00:41:44,112 --> 00:41:46,718 Dengan membuatnya menikah dengan keluarga ini, kita telah membuat kesalahan besar. 616 00:41:46,741 --> 00:41:48,579 Dengan memberi tahu Ayahmu juga, tidak ada yang akan terjadi. 617 00:41:49,232 --> 00:41:50,281 Ibu, setidaknya kau mendengarkan. 618 00:41:50,449 --> 00:41:52,538 Manju suruh dia diam dan masuk ke dalam. 619 00:41:53,049 --> 00:41:55,912 Hari ini adalah hari pernikahan, jangan buat aku melakukan sesuatu yang salah. 620 00:41:55,928 --> 00:41:58,065 Ayah... aku tahu kau marah, tapi pikirkan sekali dengan dingin. 621 00:41:58,154 --> 00:42:03,478 Jangan bicara omong kosong, kalau tidak tanganku akan naik. 622 00:42:03,838 --> 00:42:05,822 Apa yang sedang kau lakukan? Dia adalah tamu kita. 623 00:42:08,433 --> 00:42:10,049 Jika kau mengatakan satu kata lagi.... 624 00:42:10,692 --> 00:42:13,128 Aku akan mengatakannya Ayah, mengapa aku tak mengatakannya? 625 00:42:13,196 --> 00:42:14,220 Diamlah. 626 00:42:14,309 --> 00:42:15,324 Apa yang kau inginkan? 627 00:42:15,412 --> 00:42:18,286 Apakah kau ingin Aarti memasak, seperti aku dan ibu mengasuh bayi? 628 00:42:18,547 --> 00:42:20,180 Bukankah seharusnya dia mencoba sekali menjadi seorang PNS? 629 00:42:20,517 --> 00:42:22,312 Dia lulus dalam percobaan pertama. 630 00:42:22,339 --> 00:42:24,974 Dia sangat berbakat, mengapa kau menghancurkan hidupnya? 631 00:42:25,056 --> 00:42:26,089 Mengapa aku tak mengatakannya? 632 00:42:26,100 --> 00:42:28,559 Karena orang-orang sepertimu dan ibu mertuanya... 633 00:42:28,595 --> 00:42:30,162 ...Para wanita hanya duduk di dalam rumah. 634 00:42:30,219 --> 00:42:32,864 Apa yang kau ingin aku lakukan? Mendengarkan omong kosongmu dan menghentikan pernikahannya. 635 00:42:32,942 --> 00:42:35,288 Haruskah aku memberi tahu Pak Mishra bahwa putriku akan menjadi PNS... 636 00:42:35,383 --> 00:42:36,935 ...Jadi aku ingin menghentikan pernikahan ini. 637 00:42:37,123 --> 00:42:39,385 Ya Ayah, hentikan pernikahannya. 638 00:42:39,983 --> 00:42:43,670 Dia bisa menikah nanti, tapi dia tidak bisa menjadi pegawai setelah ini. 639 00:42:44,111 --> 00:42:46,232 Ibu mertuanya bilang dia tidak akan mengizinkannya bekerja. 640 00:42:46,449 --> 00:42:49,647 Aarti selalu ingin bekerja, Ayah tolong hentikan pernikahan ini. 641 00:42:50,074 --> 00:42:52,714 Abha diam.. / Manju, wanita ini sudah gila. 642 00:42:53,178 --> 00:42:56,555 Bawa dia pergi dari hadapanku, kalau tidak aku akan membunuhnya. 643 00:42:56,891 --> 00:42:58,151 Sesuatu yang salah akan terjadi. 644 00:42:58,234 --> 00:43:01,396 Kau melakukan kesalahan Ayah, dengan hidup Aarti. 645 00:43:01,672 --> 00:43:03,520 Abha, diam. 646 00:43:03,563 --> 00:43:07,189 Apakah aku melakukan kesalahan dalam kehidupan Aarti? / Tidak, dia tidak bermaksud seperti itu. 647 00:43:07,273 --> 00:43:11,925 Dengarkan baik-baik sayang, kau sudah menikah biarkan adikmu menikah. 648 00:43:11,997 --> 00:43:14,010 Jangan mencoba menjadi kepala rumah ini, paham? 649 00:43:14,066 --> 00:43:15,429 Ibu tolong jelaskan padanya sekali. 650 00:43:15,519 --> 00:43:16,539 Cukup! 651 00:43:16,562 --> 00:43:21,066 Cukup. Kemasi tasmu dan pergi. 652 00:43:21,712 --> 00:43:23,536 Kami akan menyelesaikan pernikahan tanpamu, pergi! 653 00:43:24,225 --> 00:43:25,300 Ayah sekali saja. 654 00:43:25,308 --> 00:43:26,369 Pergi dari sini. 655 00:43:26,512 --> 00:43:28,624 Apa yang sedang kau lakukan? Sayang tunggu... 656 00:44:11,599 --> 00:44:13,149 Apa yang terjadi kakak? / Kau mari ke sini. 657 00:44:13,152 --> 00:44:15,379 Barusan aku mengirim pesan ke Sattu, apa semuanya baik-baik saja? 658 00:44:15,543 --> 00:44:16,643 Apa yang terjadi? 659 00:44:16,695 --> 00:44:18,369 Dengarkan baik-baik, apa yang kukatakan. 660 00:44:18,443 --> 00:44:20,203 Pagi ini aku pergi ke rumah mertuamu. 661 00:44:20,285 --> 00:44:23,093 Aku mengatakan kepada ibu mertuamu, bahwa Aarti ingin bekerja setelah menikah. 662 00:44:23,143 --> 00:44:24,331 Dia benar-benar menolaknya. 663 00:44:24,386 --> 00:44:26,686 Dan mengatakan menantu keluarga Mishra tidak bekerja. 664 00:44:26,738 --> 00:44:28,937 Bagaimana dia bisa mengatakan itu? Sattu sendiri memberitahuku. 665 00:44:29,103 --> 00:44:32,159 Ya, kubilang kau berbicara dengan Sattu tentang itu. Tahukah kau apa yang dia katakan? 666 00:44:32,591 --> 00:44:36,151 Sattu masih bocah dan dia yang masih membeli pakaian dalamnya. Tahukah kau apa artinya ini? 667 00:44:36,508 --> 00:44:38,863 Dia tidak mengatakan ini padaku, dia ingin kau agar tahu... 668 00:44:39,733 --> 00:44:43,387 ...Bahwa kau pasti tak boleh bekerja ketika kau berada di sana. 669 00:44:43,935 --> 00:44:44,987 Lupakan PNS. 670 00:44:45,379 --> 00:44:47,475 Tapi Sattu memberitahuku. 671 00:44:47,849 --> 00:44:49,425 Apa yang akan terjadi dengan kata-kata Sattu? 672 00:44:50,109 --> 00:44:53,997 Dia tidak bisa bicara sepatah kata pun di depan ibunya. Sekarang kau putuskan, apa yang kau inginkan? 673 00:44:54,651 --> 00:44:57,651 Kakak... Aku tak bisa menjadi ibu rumah tangga. 674 00:44:58,097 --> 00:45:01,988 Aku ingin menikahi Sattu, tapi di pertemuan pertama kami sendiri... 675 00:45:02,471 --> 00:45:04,206 ...Aku mengatakan kepadanya kalau aku ingin bekerja dan dia menerimanya. 676 00:45:04,551 --> 00:45:06,247 Aku tak bisa menjadi ibu rumah tangga. 677 00:45:08,807 --> 00:45:10,382 Aku akan berbicara dengan Sattu sekali... 678 00:45:10,611 --> 00:45:12,717 Mengapa kau bilang Sattu, Sattu seperti burung beo? 679 00:45:12,717 --> 00:45:13,899 Dia akan menjadi suamiku. 680 00:45:13,966 --> 00:45:15,101 Dia adalah seorang pegawai. 681 00:45:16,616 --> 00:45:20,417 Jika kau menjadi seorang Pejabat, 25 pegawai seperti Sattu akan menjadi bawahanmu. 682 00:45:21,665 --> 00:45:24,129 Aku tidak bilang bahwa dia orang jahat. Dia sangat baik. 683 00:45:24,154 --> 00:45:26,707 Tetapi bahkan jika dia mau, dia tak bisa mengerti ini, Aarti. 684 00:45:35,605 --> 00:45:36,663 Apa yang akan kulakukan sekarang? 685 00:45:36,851 --> 00:45:38,237 Apa yang akan kulakukan... Maksudnya? 686 00:45:38,541 --> 00:45:41,093 Lihat aku, ayah mertua, ibu mertua, suami, anak-anak... 687 00:45:41,262 --> 00:45:43,609 ..Dan tiga kali sehari makan, yang mana tidak ada yang peduli. 688 00:45:44,413 --> 00:45:49,517 Dan di sisi lain... rasa hormat, kebebasan, dan kau berpenghasilan sendiri. Pikirkan itu, Aarti. 689 00:45:50,411 --> 00:45:51,894 Masa depanmu sedang memanggilmu. 690 00:45:52,456 --> 00:45:54,789 Pikirkan itu... Kenapa hasilnya keluar hari ini? 691 00:45:54,983 --> 00:45:56,875 Seandainya keluar besok, setelah pernikahanmu. 692 00:45:57,694 --> 00:46:02,027 Kau takkan bisa berbuat apa pun, tapi sekarang kau bisa. Pergi dari sini, pergi saja. 693 00:46:03,368 --> 00:46:04,967 Aku akan menelepon suamiku. 694 00:46:05,319 --> 00:46:07,603 Dia akan menangani semuanya, kau pergi ke Varanasi dengannya. 695 00:46:34,866 --> 00:46:36,314 Aku tak bisa melakukan ini pada Sattu. 696 00:46:36,738 --> 00:46:38,036 Kau bisa melakukannya sendiri. 697 00:46:39,254 --> 00:46:41,880 Aku dan suamiku bersamamu, kau pergi. 698 00:46:42,278 --> 00:46:44,862 Tidak ada yang akan mendengarkanmu. Pergi dari sini... 699 00:46:45,437 --> 00:46:49,796 Sayang, kau dulukan menjadi seorang pegawai, Ayah, Sattu... Semua orang akan menyerah. 700 00:46:51,431 --> 00:46:52,441 Aarti. 701 00:47:14,656 --> 00:47:16,058 Apa yang kau inginkan sayang? 702 00:47:24,748 --> 00:47:25,812 Ayah, Sattu... 703 00:47:26,291 --> 00:47:27,906 Aku akan mengurusnya. 704 00:47:29,453 --> 00:47:30,758 Apakah kau ingin menjadi PNS? 705 00:47:34,351 --> 00:47:35,534 Maka pergilah. 706 00:47:35,830 --> 00:47:37,582 Tak ada jalan lain, sayang. 707 00:47:39,522 --> 00:47:43,649 Orang sepertinya, lebih menghargai anak laki-laki mereka. 708 00:47:44,490 --> 00:47:46,562 Akan tetapi tidak menghargai anak gadis mereka. 709 00:47:47,010 --> 00:47:49,620 Dan tidak memberikan mereka kehidupan yang mereka inginkan. 710 00:47:50,156 --> 00:47:52,435 Itu sebabnya setiap kali seorang gadis mendapat kesempatan. 711 00:47:53,100 --> 00:47:55,860 Dia harus menegakkan kepalanya tetap tinggi dan menjalani kehidupan sesuai persyaratannya. 712 00:47:56,245 --> 00:47:59,277 Dia harus menyeberangi lautan api dan pergi. 713 00:48:00,697 --> 00:48:03,004 Pergi sayang, Pergilah! 714 00:48:20,922 --> 00:48:22,818 Aarti, pergi sekarang, Baraat (Keluarga Mempelai) ada di depan. 715 00:48:23,362 --> 00:48:25,730 Aku harus turun agar tidak ada yang curiga dan datang. 716 00:48:25,790 --> 00:48:27,622 Aku tak bisa melakukan ini kakak, Ayah akan membunuhku. 717 00:48:29,102 --> 00:48:31,732 Aarti, Paman sudah bilang dia akan mengurus semuanya.. Oke? 718 00:48:32,124 --> 00:48:35,882 Ingatlah dalam pikiranmu yang Paman akan katakan, bahwa kau sudah mendengar tentang mahar dan melarikan diri. 719 00:48:36,122 --> 00:48:39,048 Kakak, apa kesalahan yang sudah dilakukan Sattu? Dia sangat mencintaiku. 720 00:48:39,550 --> 00:48:40,870 Kau akan mendapatkan cinta lagi dalam hidup. 721 00:48:41,508 --> 00:48:43,576 Tapi kesempatan ini tidak akan datang lagi, pergilah.. 722 00:48:43,577 --> 00:48:45,435 Bisakah aku berbicara dengannya sekali? Hanya sekali.. 723 00:48:45,450 --> 00:48:49,895 Tidak Aarti... Jangan sekarang, dan jangan bicara dengannya sampai aku bilang. 724 00:48:49,979 --> 00:48:51,490 Jika mereka tahu kenapa kau melarikan diri. 725 00:48:51,567 --> 00:48:52,992 Mereka akan menyalahkanmu. 726 00:48:53,016 --> 00:48:54,124 Yuk sekarang! 727 00:48:57,940 --> 00:48:59,926 Abhaa, Baraat (Keluarga Mempelai) sudah datang. 728 00:49:08,927 --> 00:49:12,424 Ayo, mari kita sambut mereka. 729 00:49:13,292 --> 00:49:14,466 Ibu. 730 00:49:28,006 --> 00:49:30,090 Abang ipar sedang menunggumu di belakang. Kau pergi sekarang. 731 00:49:31,878 --> 00:49:35,745 Pergi, pergi. Semoga berhasil. 732 00:51:11,148 --> 00:51:12,342 Selamat. 733 00:51:12,578 --> 00:51:13,667 Untukmu juga. 734 00:51:31,094 --> 00:51:32,342 Dimanakah Aarti? 735 00:51:35,270 --> 00:51:37,039 Dimanakah Aarti? Aku bertanya padamu. 736 00:51:38,817 --> 00:51:41,655 Dia tidak ingin menikah, Ayah. 737 00:51:42,856 --> 00:51:44,764 Dia tidak ingin, atau kau yang tidak menginginkannya? 738 00:51:45,072 --> 00:51:46,248 Apa yang sedang kau lakukan? 739 00:51:46,392 --> 00:51:47,599 Memukul putrimu yang sudah menikah? 740 00:51:47,770 --> 00:51:49,902 Pergi dari sini, Pergi! 741 00:51:51,029 --> 00:51:53,970 Jika tidak memukulnya... Apa yang harus kulakukan? Menyembahnya? 742 00:51:54,921 --> 00:51:58,578 Tolong jangan pukul dia... Mengapa kau memukulnya? 743 00:51:59,426 --> 00:52:00,549 Baraat ada di sini. 744 00:52:05,766 --> 00:52:07,902 Katakan kemana dia pergi? Dia pasti memberitahumu... 745 00:52:08,374 --> 00:52:15,286 Aku tidak tahu Ayah, maaf Ayah. 746 00:52:20,398 --> 00:52:23,182 Menyekolahkannya lebih tinggi. 747 00:52:24,475 --> 00:52:25,839 Mengirimnya ke Allahabad untuk sekolah. 748 00:52:26,793 --> 00:52:28,994 Kau bahkan tidak bisa menjaga seorang gadis muda? 749 00:52:30,834 --> 00:52:34,295 Mengapa kau mengundangnya? Ini karena dia. 750 00:52:35,605 --> 00:52:39,374 Paman, mengapa kau memarahi kakak? Aku tidak lulus sampai sekarang. 751 00:52:39,434 --> 00:52:41,630 Setidaknya Aarti telah lulus. 752 00:52:42,232 --> 00:52:45,999 Jika kubisa, aku akan mencekik mereka. 753 00:52:47,996 --> 00:52:49,469 Dan membakar diriku. 754 00:52:50,047 --> 00:52:51,219 Jangan bilang begitu... 755 00:52:51,300 --> 00:52:55,916 Dia telah mempermalukan kita. Apa yang akan kita lakukan sekarang? 756 00:53:07,174 --> 00:53:09,206 Kemari. 757 00:53:12,662 --> 00:53:14,550 Aku bisa mengerti rasa sakitmu. 758 00:53:15,238 --> 00:53:19,110 Ini waktu yang sulit, tapi entah bagaimana kita harus memecahkannya 759 00:53:19,991 --> 00:53:22,518 Dengar, jangan memikirkan dunia. 760 00:53:23,174 --> 00:53:27,558 Pikirkan saja uang tunai 18 lakh yang kita berikan. Apa yang akan terjadi padanya? 761 00:53:30,192 --> 00:53:31,312 Sekarang katakan padaku apa yang harus kukatakan? 762 00:53:32,036 --> 00:53:34,916 Maaf Pak Mishra, kami melakukan kesalahan. Maafkan aku, putri kami melarikan diri. 763 00:53:34,943 --> 00:53:42,634 Masukkan uang kami ke dalam amplop dan kembalikan, sepertinya? 764 00:53:43,274 --> 00:53:46,703 Itu dia Pak! Kau tidak mengerti 765 00:53:46,728 --> 00:53:50,653 Begitu Mahesh mendengar putri kita lari, dia tidak akan mengembalikan kita satu rupee pun. 766 00:53:51,385 --> 00:53:53,806 Semua tabunganmu akan hilang. 767 00:53:59,651 --> 00:54:02,914 Jadi bagaimana kita mendapatkan uangnya? 768 00:54:03,202 --> 00:54:05,035 Kakak ini tidak bisa, Kita harus mengeluarkannya. 769 00:54:06,295 --> 00:54:12,359 Abang ipar, kumohon biarkan aku menangani ini dari sini. 770 00:54:12,542 --> 00:54:14,077 Diam saja di depan mereka. 771 00:54:20,643 --> 00:54:21,699 Kita akan minum tehnya nanti. 772 00:54:22,052 --> 00:54:25,259 Pertama, beri tahu kami ada apa? Kenapa kalian memanggil kami ke sini? 773 00:54:26,119 --> 00:54:33,943 Pak Mishra, ada masalah besar. 774 00:54:34,881 --> 00:54:36,937 Menimpa kami dan kalian juga. 775 00:54:37,190 --> 00:54:38,416 Masalah? / Ya. 776 00:54:39,165 --> 00:54:40,623 Pak Jogi, apa masalahnya? 777 00:54:41,238 --> 00:54:44,062 Masalahnya adalah bahwa Aarti... 778 00:54:44,853 --> 00:54:45,965 Apa yang terjadi? 779 00:54:47,053 --> 00:54:50,005 Nak, ketika kami memeriksa, dia tidak ada di kamarnya. 780 00:54:50,749 --> 00:54:51,877 Tidak ada... Maksudnya? 781 00:54:52,085 --> 00:54:53,556 Hanya ada surat ini. 782 00:54:54,934 --> 00:54:55,978 Ambillah. 783 00:54:56,742 --> 00:54:57,885 Kalian baca. 784 00:55:00,994 --> 00:55:06,063 Ketika putri kami mengetahui hal itu, kalian telah meminta 25 lakh sebagai mahar... 785 00:55:06,667 --> 00:55:09,631 ...Dia memutuskan untuk tidak menikah. 786 00:55:10,690 --> 00:55:12,418 Dia meninggalkan pernikahan dan pergi. 787 00:55:12,462 --> 00:55:13,547 Kemana dia pergi? 788 00:55:13,566 --> 00:55:15,033 Nak, bagaimana kami tahu ke mana dia pergi? 789 00:55:15,113 --> 00:55:16,223 Biarkan aku bicara dengannya. 790 00:55:16,296 --> 00:55:18,780 Dia tidak menjawab telepon kami, bagaimana kami membuatnya berbicara padamu. 791 00:55:18,785 --> 00:55:19,970 Pak Shukla, bagaimana mungkin? 792 00:55:20,061 --> 00:55:22,155 Semuanya sudah ditetapkan dengan persetujuan kedua belah pihak. 793 00:55:22,279 --> 00:55:23,323 Kau benar. 794 00:55:23,400 --> 00:55:25,762 Aku tahu ini bukan masalah mahar. 795 00:55:25,848 --> 00:55:27,019 Maafkan aku, Sattu. 796 00:55:27,602 --> 00:55:30,029 Aku belum memberi tahumu satu hal, aku mengikuti ujian PCS. 797 00:55:30,054 --> 00:55:32,787 Hari ini hasilnya keluar dan aku lulus. 798 00:55:33,123 --> 00:55:34,459 Aku akan menjadi PNS. 799 00:55:35,435 --> 00:55:36,811 Dia sekolah di Allahabad. 800 00:55:36,939 --> 00:55:39,167 Mungkin dia berselingkuh di sana. 801 00:55:39,626 --> 00:55:43,184 Gadis itu melarikan diri, mempermalukan keluarga. Apa kalian mengerti? 802 00:55:43,355 --> 00:55:47,359 Beli banyak arang dan coret wajah kalian, mengerti? 803 00:55:47,427 --> 00:55:49,278 Pasang rem di lidahmu, Mahesh. / Atau yang lain.. 804 00:55:49,287 --> 00:55:50,330 Apa yang akan kau lakukan? 805 00:55:50,512 --> 00:55:57,803 Aku tidak ingin bicara denganmu. Dengar Pak Mishra, kau berpendidikan... 806 00:55:58,404 --> 00:56:00,108 Aku menangkup tangan dan memohon padamu... 807 00:56:00,562 --> 00:56:03,996 Sekarang putri kami tidak ingin bertalian dengan keluarga kalian. 808 00:56:04,829 --> 00:56:08,629 Jadi, kembalikan 18 lakh kami, dengan tenang. 809 00:56:09,365 --> 00:56:13,161 Dan kembali dengan hormat. 810 00:56:13,750 --> 00:56:14,844 Pernikahan ini dibatalkan. 811 00:56:15,084 --> 00:56:16,789 Apakah ini tiket kereta? Pernikahan dibatalkan? 812 00:56:17,377 --> 00:56:19,313 Gadis kalian melarikan diri dan kalian ingin uang dari kami? 813 00:56:19,696 --> 00:56:22,769 Tak tahu malu, apakah itu lelucon? Kami tidak akan mengembalikan uang kalian. 814 00:56:33,943 --> 00:56:36,111 Kami tak akan mengembalikan satu rupee pun. Ayo pergi. 815 00:56:36,351 --> 00:56:38,193 Kau gila? 816 00:56:38,843 --> 00:56:41,531 Jangan berpikir untuk pergi tanpa mengembalikan uangnya. 817 00:56:41,556 --> 00:56:42,650 Apa yang akan kau lakukan? 818 00:56:43,274 --> 00:56:46,051 Chandu, Keshav datang ke sini. 819 00:56:46,720 --> 00:56:50,524 Hei Ranjan, keluarkan pistolnya. 820 00:56:52,457 --> 00:56:54,195 Kau akan menembak, maka tembak kami.. 821 00:56:54,220 --> 00:56:57,455 18 lakh, sampai aku tidak menghitung masing-masing dan setiap rupee... 822 00:56:58,643 --> 00:57:03,741 Kalian tidak akan ke mana-mana, tembak dia. 823 00:57:04,573 --> 00:57:05,649 Aku akan menembak Ayah. 824 00:57:05,661 --> 00:57:06,749 Tembak. 825 00:57:06,831 --> 00:57:09,310 Aku tidak takut denganmu. Ayo... tembak! 826 00:57:11,072 --> 00:57:12,856 Pak Mishra... Duduk diam. 827 00:57:13,569 --> 00:57:15,993 Dan sampai kalian tidak mengembalikannya dengan tangan kalian... 828 00:57:16,317 --> 00:57:18,217 ...Kalian tidak ke mana-mana, apa kalian mengerti? 829 00:57:18,248 --> 00:57:20,590 Sebentar, apa yang kau lakukan sayang? 830 00:57:20,838 --> 00:57:24,363 Biarkan saja, aku akan mengembalikan uang kalian. 831 00:57:25,996 --> 00:57:28,220 Tapi Ayah dan Pamanku jangan kalian sakiti. 832 00:57:30,691 --> 00:57:33,157 Aku akan mengambilnya dan datang lagi. 833 00:57:54,626 --> 00:57:57,898 Aarti. 834 00:57:58,642 --> 00:57:59,810 Apa kalian melihat Aarti? 835 00:58:00,015 --> 00:58:01,110 Tidak. 836 00:58:05,498 --> 00:58:06,602 Aarti. 837 00:58:16,826 --> 00:58:18,535 Kakak, di mana Aarti? 838 00:58:19,171 --> 00:58:24,250 Aku meneleponnya berkali-kali, dia tidak menjawab. Dimana dia? 839 00:58:28,003 --> 00:58:30,202 Bawa semua orang dengan kalian dan pulang. 840 00:58:30,884 --> 00:58:32,234 Apa? Apa yang terjadi Sattu? 841 00:58:32,516 --> 00:58:33,536 Aku akan memberitahumu nanti. 842 00:58:33,607 --> 00:58:34,931 Apa yang terjadi kakak? / Sattu. 843 00:58:37,502 --> 00:58:40,158 Maaf Sattu aku belum memberi tahumu satu hal. 844 00:58:40,734 --> 00:58:42,439 Aku mengikuti ujian PCS. 845 00:58:42,774 --> 00:58:44,529 Hari ini hasilnya keluar dan aku lulus. 846 00:58:44,742 --> 00:58:46,038 Aku akan menjadi PNS. 847 00:59:27,532 --> 00:59:28,731 Sattu. 848 00:59:38,203 --> 00:59:39,242 Apa yang terjadi? 849 00:59:44,817 --> 00:59:49,314 Ayah... Paman. / Tidak ada. 850 00:59:49,472 --> 00:59:52,644 Tidak ada yang... Jangan menangis. 851 00:59:53,036 --> 00:59:54,548 Selamatkan mereka. 852 00:59:55,590 --> 00:59:58,989 Dimana Ibu menyimpan uangnya? Aku harus memberikannya kepada mereka. 853 00:59:59,344 --> 01:00:04,796 8 lakh telah dihabiskan, 10 lakh ada di sana, kau ambil dan bawa bersamamu. 854 01:00:05,661 --> 01:00:07,364 Itu tidak cukup, mereka menginginkan uang tunai penuh. 855 01:00:07,685 --> 01:00:08,788 Kita akan memberi mereka nanti. 856 01:00:09,285 --> 01:00:10,396 Mereka tidak akan setuju. 857 01:00:11,946 --> 01:00:14,359 Pada saat ini dari mana kita akan mencari uangnya? 858 01:00:28,490 --> 01:00:31,106 Aku menyimpannya untuk pernikahan Poonam. 859 01:00:42,362 --> 01:00:45,446 Aku memakai ini di pernikahanku. 860 01:00:49,210 --> 01:00:54,407 Gadis itu akan dikutuk, dia membuat hidup kita seperti neraka dan pergi. 861 01:01:02,867 --> 01:01:04,116 Halo, kakak. 862 01:01:04,722 --> 01:01:07,746 Ya, mereka baru saja pergi. Mereka mengembalikan semua uang Ayah. 863 01:01:08,372 --> 01:01:09,582 Apakah Ayah baik-baik saja? 864 01:01:10,106 --> 01:01:12,283 Tidak, tapi paman sedang duduk bersamanya. 865 01:01:13,339 --> 01:01:16,115 Aku akan tinggal di sini selama dua hari, sampai semuanya menjadi lebih baik. 866 01:01:16,683 --> 01:01:18,882 Apakah Sattu meneleponmu? 867 01:01:19,473 --> 01:01:23,730 Ya, berkali-kali, tetapi kau bilang kalau aku tak boleh jawab. 868 01:01:24,442 --> 01:01:27,556 Kakak, bisakah aku meneleponnya sekali? 869 01:01:28,395 --> 01:01:30,922 Ya, bicara dengannya sekali. Dia sangat sedih 870 01:01:31,981 --> 01:01:34,723 Kita membuat satu kesalahan. Hatinya hancur. 871 01:01:35,772 --> 01:01:37,369 Aku melihatnya. 872 01:01:49,995 --> 01:01:51,635 Hentikan mobilnya. 873 01:01:55,836 --> 01:01:57,954 Kemana dia pergi? Sattu lihat.. 874 01:01:59,306 --> 01:02:00,362 Abang ipar. 875 01:02:03,651 --> 01:02:06,515 Ayah, Ayah. 876 01:02:07,883 --> 01:02:12,802 Aku tidak akan mati, Nak. Aku tidak lemah. 877 01:02:15,122 --> 01:02:18,170 Aku merasa tidak enak saja. 878 01:02:18,658 --> 01:02:19,706 Buka kancingnya. 879 01:02:20,082 --> 01:02:21,139 Berhenti, sebentar. 880 01:02:25,691 --> 01:02:33,654 Aku tidak merasa seperti pulang ke rumah. Kita seharusnya pulang dengan pengantin wanita, kan? 881 01:02:36,250 --> 01:02:43,387 Apa yang akan dilakukan di rumah? Melihat air mata ibumu? 882 01:02:46,137 --> 01:02:47,974 Semua orang akan menonton kita. 883 01:02:49,160 --> 01:02:50,328 Lihat itu.. 884 01:02:51,595 --> 01:02:59,565 Jugal Kishore Mishra, yang pernikahan putranya... 885 01:03:07,760 --> 01:03:09,952 Ini sangat memalukan, sayang. 886 01:03:31,489 --> 01:03:38,396 Apa yang kau katakan? 887 01:03:43,609 --> 01:03:45,429 Satyender tolong angkat. 888 01:03:49,100 --> 01:03:50,960 Kita tidak akan melepaskan mereka. Jangan khawatir, jangan khawatir. 889 01:04:53,560 --> 01:04:56,945 5 TAHUN KEMUDIAN. 890 01:05:18,544 --> 01:05:23,556 Untuk mendukung pembangun dan pengembang, kami memulai program satu jendela. 891 01:05:24,324 --> 01:05:26,660 Dengan itu Anda tidak perlu melakukan upaya ganda. 892 01:05:27,134 --> 01:05:30,100 Jadi kuharap Anda akan berinvestasi di wilayah kami. 893 01:05:30,884 --> 01:05:32,985 Ini akan menguntungkan bagi Anda dan kami. 894 01:05:38,467 --> 01:05:40,612 Tanyakan kepadaku, jika Anda punya pertanyaan. 895 01:05:45,300 --> 01:05:48,028 Neelam, berapa kali kubilang, jangan ketuk. Terobos aja. 896 01:05:48,620 --> 01:05:51,861 Dan aku sudah berkali-kali memberi tahumu, di sini kau Senior dan aku Junior. 897 01:05:52,724 --> 01:05:57,049 Dengar, aku mencoba ujian PCS sebanyak lima kali, tapi aku tidak berhasil. 898 01:05:58,134 --> 01:06:00,030 Tapi kau berhasil dalam percobaan pertama. 899 01:06:00,566 --> 01:06:03,694 Aarti, aku sangat berterima kasih padamu. 900 01:06:04,350 --> 01:06:06,182 Hari ini aku punya pekerjaan karenamu. 901 01:06:06,543 --> 01:06:08,647 Kalau tidak, aku akan mengajar di sebuah sekolah di Kanpur. 902 01:06:09,153 --> 01:06:10,679 Diam! Mau minum teh? / Teh? 903 01:06:11,267 --> 01:06:12,986 Pujian dengan teh... Itu menarik. 904 01:06:15,680 --> 01:06:16,845 Tolong dua teh. 905 01:06:18,744 --> 01:06:22,368 Aku mendengar sesuatu dari kantor. Apakah itu benar? 906 01:06:22,776 --> 01:06:24,478 Itu tergantung pada apa yang kau dengar. 907 01:06:24,905 --> 01:06:26,046 Sekarang jangan berakting. 908 01:06:26,079 --> 01:06:27,883 Seluruh kantor membicarakannya. 909 01:06:28,402 --> 01:06:29,532 Apa? 910 01:06:35,547 --> 01:06:37,198 Apa yang sedang kau lakukan? / Aku tidak melihatnya. 911 01:06:37,782 --> 01:06:39,070 Kau tidak melihat, kau mengintip. 912 01:06:39,162 --> 01:06:41,942 Jika kau mengintip terlalu banyak. Kau akan lemah. Berat badanmu bertambah. 913 01:06:42,014 --> 01:06:44,111 Ketika Abang ipar kalah. Dia menjadi kasar. 914 01:06:44,153 --> 01:06:45,252 Ya nakal. 915 01:06:45,270 --> 01:06:47,682 Ayah, Neelam menelepon. Katanya, mungkin Aarti akan mendapat promosi. 916 01:06:47,734 --> 01:06:50,173 Itu berita yang sangat bagus. Selamat Abang ipar. 917 01:06:50,379 --> 01:06:51,476 Ayo Ranjan. 918 01:06:51,551 --> 01:06:52,650 Saatnya minum teh. 919 01:06:52,844 --> 01:06:54,622 Teh.. Bawa ke sini Kakak. 920 01:06:54,966 --> 01:06:56,118 Letakkan di sini, Ranjan. 921 01:06:56,440 --> 01:06:58,223 Aku sangat bersyukur pada Tuhan. 922 01:06:58,832 --> 01:07:01,719 Aarti membuat banyak kemajuan dalam 5 tahun. 923 01:07:02,204 --> 01:07:05,606 Sekarang jika pernikahannya ditetapkan, aku akan merasa damai. 924 01:07:05,966 --> 01:07:07,717 Berdiri. Berdiri. 925 01:07:08,258 --> 01:07:09,530 Kenapa? Apa yang terjadi? 926 01:07:09,738 --> 01:07:12,252 Berbaliklah.. Berbalik sapukan sarimu. 927 01:07:12,886 --> 01:07:13,998 Apa yang terjadi ? 928 01:07:14,116 --> 01:07:16,395 Jarumnya tersangkut di pernikahan Aarti selama 5 tahun. 929 01:07:16,420 --> 01:07:18,474 Kupikir jika aku menemukannya, aku akan memindahkannya sedikit. 930 01:07:19,010 --> 01:07:20,116 Aku akan memberimu satu tamparan. 931 01:07:23,922 --> 01:07:25,194 Ya Paman, mainkan. 932 01:07:26,125 --> 01:07:28,562 Bu, kenapa kau curang? 933 01:07:28,850 --> 01:07:32,322 Kapan aku curang? 934 01:07:32,524 --> 01:07:33,528 Dia curang. / Kau curang. 935 01:07:33,780 --> 01:07:36,273 Jika Sonu yang bilang maka kau pasti curang. 936 01:07:36,387 --> 01:07:37,851 Ayah, apa aku pernah curang? 937 01:07:38,186 --> 01:07:39,945 Kadang-kadang kau berbuat curang. / Beritahu dia untuk pergi. 938 01:07:40,039 --> 01:07:41,580 Ranjan, bawa dia dari sini. 939 01:07:42,016 --> 01:07:43,516 Oh, kau di tengah-tengah permainan... 940 01:07:44,880 --> 01:07:46,368 Kakak kau gabung. 941 01:07:46,440 --> 01:07:47,483 Ayo Manju! 942 01:07:47,515 --> 01:07:51,366 Ayo, keponakan Paman, kurasa kau dilahirkan untukku, ayo pergi! 943 01:07:57,212 --> 01:07:59,283 Manju giliranmu. 944 01:08:00,764 --> 01:08:03,500 Abha, kapan kau pergi ke tempat Aarti? 945 01:08:03,919 --> 01:08:05,556 Aku berpikir untuk pergi, lusa saja. 946 01:08:09,020 --> 01:08:11,528 Nona Aarti Shukla, Anda sementara diskors dari pekerjaan Anda. 947 01:08:11,624 --> 01:08:14,328 Karena telah mengalihkan 90 hektar tanah, di belakang kereta api Barabanki. 948 01:08:14,353 --> 01:08:16,548 Atas nama Kukareja dan putra-putranya. 949 01:08:16,609 --> 01:08:19,145 Kau dituduh menerima suap 3 crore (30 juta). 950 01:08:21,219 --> 01:08:22,973 Pak, kau sudah mengenalku selama ini. 951 01:08:23,025 --> 01:08:25,125 Apakah kau pikir... Aku bisa melakukan sesuatu seperti ini? 952 01:08:25,205 --> 01:08:27,741 Aarti.. Ini bukan tentang, apa yang aku anggap benar atau salah? 953 01:08:28,533 --> 01:08:31,654 Intinya adalah kemarin dalam penyelidikan departemen juga, semuanya melawanmu. 954 01:08:31,700 --> 01:08:34,780 Dan sekarang penyelidikan resmi telah dimulai, yang dibantu oleh ADM Keuangan. 955 01:08:34,780 --> 01:08:37,300 Dan Pak DM sendiri telah memulai penyelidikan ini. 956 01:08:38,173 --> 01:08:40,509 Mereka memintamu ke sana besok pagi jam 9. 957 01:08:42,102 --> 01:08:43,299 Ya Pak. 958 01:08:52,558 --> 01:08:54,951 Selamat pagi Pak. 959 01:09:18,951 --> 01:09:21,613 Nona Aarti Shukla, apa itu namamu? 960 01:09:22,143 --> 01:09:23,338 Sattu. 961 01:09:26,183 --> 01:09:28,258 Apakah kau memanggil petugas senior IAS dengan namanya? 962 01:09:31,811 --> 01:09:32,995 Apa jabatanmu? 963 01:09:39,827 --> 01:09:41,107 Aku adalah sub-registrar (Kepala Bidang). 964 01:09:43,384 --> 01:09:44,502 Berapa tahun? 965 01:09:44,886 --> 01:09:46,071 Empat tahun. 966 01:09:48,435 --> 01:09:50,802 Anda baru saja lahir dan sudah mulai menerima suap? 967 01:09:51,622 --> 01:09:53,270 Apakah Anda ingin sukses dengan menerima suap? 968 01:09:54,174 --> 01:09:57,215 Tidak, tapi tak apa, Anda adalah bagian dari sistem. 969 01:09:57,655 --> 01:09:59,534 Jadi tak ada masalah dalam menerima suap. 970 01:09:59,551 --> 01:10:00,783 Benar? 971 01:10:04,934 --> 01:10:06,879 Tidak seperti itu. / Apakah aku menyuruh Anda duduk? 972 01:10:19,769 --> 01:10:21,964 Pak, aku tidak bersalah, aku bisa jelaskan 973 01:10:22,689 --> 01:10:25,033 Anda tidak perlu menjelaskan apa pun, Aarti Shukla. 974 01:10:25,469 --> 01:10:27,098 Anda telah telah melakukan, apa yang ingin Anda lakukan. 975 01:10:31,088 --> 01:10:32,988 Sekarang aku akan lakukan, apa yang harus kulakukan. 976 01:10:35,257 --> 01:10:38,633 Dan untuk kesalahan yang Anda lakukan, Anda pasti akan mendapatkan hukuman. 977 01:10:40,569 --> 01:10:43,236 Pemecatan dan enam tahun penjara. 978 01:10:45,530 --> 01:10:46,960 Ketika dinyatakan bersalah. 979 01:10:51,659 --> 01:10:53,208 Kapan atau Jika? 980 01:10:55,625 --> 01:10:56,895 Ketika aku menyatakan Anda bersalah. 981 01:10:58,447 --> 01:11:00,737 Satyender, Tolong dengarkan aku sekali. 982 01:11:01,230 --> 01:11:02,246 Pak. 983 01:11:10,606 --> 01:11:13,169 Angkat topi untukmu, Abang ipar. Kau mengawasinya selama 4 tahun. 984 01:11:13,654 --> 01:11:16,933 Sekarang di waktu yang tepat, diminta menteri dan kasusnya di bawah kendalimu. 985 01:11:17,750 --> 01:11:20,167 Apa yang kau pikirkan? Apakah dia bersalah? 986 01:11:20,718 --> 01:11:22,111 Itu tidak masalah bagiku. 987 01:11:22,854 --> 01:11:25,103 Aku hanya tahu dia bersalah karena satu hal. 988 01:11:25,303 --> 01:11:26,875 Dan aku akan menghukumnya karena itu. 989 01:11:28,623 --> 01:11:31,654 Ada banyak neraka di dunia ini, akan kukirim Aarti Shukla ke sana. 990 01:11:35,920 --> 01:11:40,792 Semuanya adil dalam cinta dan perang, Priyansh. Cinta sudah berakhir, sekarang perang dimulai. 991 01:11:50,248 --> 01:11:51,348 Berbahagialah. 992 01:11:51,652 --> 01:11:52,807 Apa yang terjadi? 993 01:11:52,853 --> 01:11:53,932 Makan manisan. 994 01:11:53,968 --> 01:11:55,597 Kenapa kau begitu bahagia... Apa beritanya? 995 01:11:55,653 --> 01:11:56,745 Lihat ini. 996 01:11:57,547 --> 01:11:58,616 Apa itu? 997 01:11:58,686 --> 01:11:59,765 Lihat saja. 998 01:11:59,955 --> 01:12:01,508 Mengapa kau menunjukkan padaku fotonya? 999 01:12:01,673 --> 01:12:02,723 Apa yang terjadi? 1000 01:12:02,724 --> 01:12:06,300 Nyonya yang sangat bermartabat, dan menentang mahar. 1001 01:12:06,655 --> 01:12:08,948 Lari dari pernikahan. Sekarang mari kita lihat, bagaimana dia akan melarikan diri? 1002 01:12:08,996 --> 01:12:10,099 Kenapa?! Apa yang terjadi? 1003 01:12:10,283 --> 01:12:11,407 Segera dia akan dipenjara. 1004 01:12:11,782 --> 01:12:12,851 Penjara! Kenapa? 1005 01:12:12,891 --> 01:12:14,044 Penyuapan. 1006 01:12:14,378 --> 01:12:17,479 Bukan suap kecil, 3 crore. 1007 01:12:17,732 --> 01:12:18,763 3 crore. 1008 01:12:18,891 --> 01:12:20,364 Dia akan benar-benar terjebak. 1009 01:12:20,820 --> 01:12:22,377 Kau makan manisan abang ipar. 1010 01:12:22,794 --> 01:12:24,348 Ya, kita harus makan manisan. 1011 01:12:24,852 --> 01:12:31,019 Oke, aku sudah makan. Ini berita Lucknow, Sattu juga ada di sana. 1012 01:12:31,469 --> 01:12:32,812 Aku akan memberitahunya. Dia akan bahagia. 1013 01:12:33,269 --> 01:12:34,407 Ya, beri tahu dia. 1014 01:12:38,374 --> 01:12:40,334 Salam Ibu. / Aku punya berita yang sangat bagus. 1015 01:12:40,507 --> 01:12:42,088 Apa yang terjadi? Apakah aku akan menjadi paman? 1016 01:12:42,236 --> 01:12:43,281 Tidak. Lebih baik dari itu. 1017 01:12:43,856 --> 01:12:47,121 Gadis baik Ibu Sukhla, yang lari dari pernikahan. 1018 01:12:47,739 --> 01:12:50,555 Sekarang dia ditangkap, dituduh menerima suap 3 crore. 1019 01:12:51,786 --> 01:12:53,586 Dia akan langsung ke penjara. 1020 01:12:54,234 --> 01:12:55,689 Kau juga beruntung sekarang. Tanyakan tentang hal itu. 1021 01:12:56,737 --> 01:13:00,164 Bu, aku akan meneleponmu nanti. Salam! 1022 01:13:00,569 --> 01:13:01,645 Baik. 1023 01:13:13,962 --> 01:13:14,989 Hai Poonam. 1024 01:13:15,673 --> 01:13:18,143 Berapa banyak yang diminta Sattu sehingga pengantinnya lari dari pernikahan? 1025 01:13:18,251 --> 01:13:23,195 Aku akan menikahimu tanpa mahar. Apa yang kau katakan? 1026 01:13:23,569 --> 01:13:28,090 Hei... Kau mau kemana? 1027 01:13:28,960 --> 01:13:33,198 Hai Sattu. Jangan marah, teman. 1028 01:13:35,543 --> 01:13:38,689 Dengar Mahesh, Dia tidak pergi karena mahar. 1029 01:13:39,289 --> 01:13:42,311 Dia lari karena menjadi petugas PCS (PNS). 1030 01:13:42,949 --> 01:13:46,837 Dan 25 pegawai seperti Sattu akan bekerja untuknya. 1031 01:13:47,233 --> 01:13:50,745 Dia tidak peduli pada orang-orang seperti Sattu. 1032 01:14:15,671 --> 01:14:21,359 ♪ Apa yang kau isi dalam hatiku, Kau akan lihat racunnya. ♪ 1033 01:14:22,024 --> 01:14:28,030 ♪ Kau akan menderita rasa sakitku, malapetaka dari kutukanku. ♪ 1034 01:14:28,634 --> 01:14:34,482 ♪ Sekarang kau akan lihat hasil dari keegoisanmu. ♪ 1035 01:14:35,574 --> 01:14:43,510 ♪ Kau menolak cintaku, sekarang kau akan lihat pembalasanku. ♪ 1036 01:14:58,991 --> 01:15:04,058 ♪ Jawaban cintaku adalah kekejaman, Kau memberikan makna ini. ♪ 1037 01:15:04,698 --> 01:15:10,588 ♪ Kau tak dipaksa, tapi kau tetap mengkhianatiku. ♪ 1038 01:15:11,592 --> 01:15:17,138 ♪ Kau akan lihat kebencianku, pagi dan malam. ♪ 1039 01:15:17,856 --> 01:15:23,768 ♪ Kau menolak cintaku, sekarang kau akan lihat pembalasanku. ♪ 1040 01:15:34,696 --> 01:15:40,324 ♪ Kau telah melakukan semua kekejaman ini, mempertahankan sesuatu dalam pikiran. ♪ 1041 01:15:40,968 --> 01:15:46,672 ♪ Akhirnya Tuhan memberimu hukuman, Karena perbuatan salahmu. ♪ 1042 01:15:47,498 --> 01:15:53,160 ♪ Seluruh dunia akan lihat kekalahanmu di depan umum. ♪ 1043 01:15:54,005 --> 01:15:59,943 ♪ Kau menolak cintaku, sekarang kau akan lihat pembalasanku. ♪ 1044 01:16:02,172 --> 01:16:04,191 Kau tidak melakukan apa-apa, tetap saja dia mengobrak-abrik seisi rumah. 1045 01:16:04,192 --> 01:16:08,408 Sekarang dia menjadi IAS sehingga dia akan melakukan apa saja. Dan dia akan menyerang di mana pun dia inginkan? 1046 01:16:10,397 --> 01:16:11,497 Bindu. / Ya Kakak. 1047 01:16:11,558 --> 01:16:12,720 Bawa gelas. 1048 01:16:12,867 --> 01:16:14,259 Dia telah mengambil kasus ini dengan sengaja. 1049 01:16:14,636 --> 01:16:16,948 Bukankah ini jelas, dia datang untuk membalas dendam padanya? 1050 01:16:17,427 --> 01:16:20,091 Mengapa kita takut ketika Aarti tidak melakukan apa-apa? 1051 01:16:20,668 --> 01:16:22,628 Karena kita tidak dapat melakukan apapun. 1052 01:16:23,159 --> 01:16:26,777 Semua kekuatan ada di tangannya, dia mengatakan padanya kalau dia akan menjebloskannya ke penjara. 1053 01:16:27,847 --> 01:16:28,959 Kau benar-benar terjebak. 1054 01:16:29,735 --> 01:16:31,991 Sok profesional tetapi dia membalas dendam pribadi. 1055 01:16:34,481 --> 01:16:36,113 Kakak, sekarang kau beri tahu apa yang harus dia lakukan? 1056 01:16:42,729 --> 01:16:46,873 Aarti, Kenapa kau menangis? 1057 01:16:47,817 --> 01:16:48,961 Semuanya akan baik-baik saja. 1058 01:16:49,145 --> 01:16:51,745 Minumlah air putih, semuanya akan baik-baik saja. 1059 01:16:57,987 --> 01:16:59,103 Aarti, kau lakukan satu hal. 1060 01:16:59,877 --> 01:17:01,218 Minta maaf padanya. 1061 01:17:01,749 --> 01:17:05,093 Dia sangat mencintaimu, mungkin dia sangat marah karena itu. 1062 01:17:05,270 --> 01:17:09,038 Mungkin dia akan memaafkanmu, kudengar dia belum menikah. 1063 01:17:10,237 --> 01:17:14,229 Kau bertemu dengannya di suatu tempat di luar kantor atau mengundangnya untuk minum kopi. 1064 01:17:24,446 --> 01:17:27,860 Nyonya duduk, aku akan memanggil Tuan. 1065 01:18:02,008 --> 01:18:03,072 Apa kabar? 1066 01:18:03,164 --> 01:18:04,373 Apa yang bisa kubantu? 1067 01:18:08,649 --> 01:18:10,393 Dengar, aku benar-benar minta maaf. 1068 01:18:11,113 --> 01:18:12,309 Untuk apa? 1069 01:18:12,730 --> 01:18:14,706 Untuk apa yang kulakukan padamu. 1070 01:18:15,832 --> 01:18:17,168 Aku masih menyesal. 1071 01:18:17,928 --> 01:18:21,874 Bulan madu hanya alasan, aku telah ikut ujian tertulis PCS. 1072 01:18:22,217 --> 01:18:23,329 Kau mau minum teh? 1073 01:18:24,207 --> 01:18:28,299 Ashok.... Ashok. 1074 01:18:30,599 --> 01:18:31,628 Ya Tuan. 1075 01:18:31,637 --> 01:18:32,794 Bawa dua cangkir teh. 1076 01:18:34,677 --> 01:18:36,181 Jadi apa yang kau katakan? 1077 01:18:38,028 --> 01:18:45,250 Aku telah ikut ujian tertulis PCS dan hasilnya keluar pada hari pernikahan kita. 1078 01:18:47,741 --> 01:18:52,605 Kubingung, aku mengirimmu SMS juga. 1079 01:18:53,945 --> 01:18:56,993 Kakakku bilang keluargamu, tidak akan mengizinkanku bekerja. 1080 01:18:58,358 --> 01:19:00,359 Dan aku tidak berpikir apa yang benar atau salah? 1081 01:19:02,011 --> 01:19:03,963 Ya. 1082 01:19:04,971 --> 01:19:08,435 Kutahu aku kejam padamu, aku menyakitimu. 1083 01:19:09,992 --> 01:19:11,779 Aku ingin meminta maaf kepadamu dari hatiku. 1084 01:19:14,685 --> 01:19:16,989 Aku mengerti mengapa kau sangat marah padaku. 1085 01:19:18,909 --> 01:19:20,094 Tapi apa yang akan kulakukan sekarang? 1086 01:19:21,549 --> 01:19:23,933 Jika kau sangat menyesal, Mengapa kau tidak mencoba menemuiku? 1087 01:19:25,843 --> 01:19:27,593 Berapa kali aku meneleponmu malam itu? 1088 01:19:29,235 --> 01:19:31,055 Kupikir kita saling mencintai. 1089 01:19:34,259 --> 01:19:37,763 Dan sekarang ketika kasusmu ada di tanganku, kau menyadari kesalahanmu? 1090 01:19:40,954 --> 01:19:42,226 Dan jika aku tidak datang ke sini. 1091 01:19:42,595 --> 01:19:44,507 Kau tidak akan pernah memikirkanku, kan? 1092 01:19:46,619 --> 01:19:53,267 Kau dulu praktis dan sekarang juga praktis, tetapi kau semakin HOT. 1093 01:19:55,934 --> 01:20:03,017 Pegawai Aarti Shukla, sangat menggoda, yang diidamkan. 1094 01:20:04,170 --> 01:20:05,242 Permisi? 1095 01:20:05,321 --> 01:20:06,951 Apa kau merasa canggung? 1096 01:20:06,976 --> 01:20:12,596 Kau telah datang tampak begitu cantik sehingga Himalaya juga akan meleleh, bukan? 1097 01:20:14,640 --> 01:20:16,778 Jadi mari kita lakukan hal yang membuatmu datang ke sini. 1098 01:20:17,194 --> 01:20:18,398 Haruskah aku menutup pintu dengan cepat? 1099 01:20:18,872 --> 01:20:22,087 Satyender, tolong jangan bicara seperti ini. 1100 01:20:22,448 --> 01:20:23,578 Apa? 1101 01:20:24,346 --> 01:20:26,610 Berhenti bicara padaku seperti ini. 1102 01:20:27,898 --> 01:20:33,451 Baiklah, katakan padaku, bagaimana aku harus bicara denganmu? 1103 01:20:38,706 --> 01:20:46,288 Lihat dirimu! Apakah kau datang ke sini untuk menggodaku. 1104 01:20:47,264 --> 01:20:50,200 Ayo, aku siap..... Ayo! 1105 01:20:50,696 --> 01:20:51,716 Satyender. 1106 01:20:53,179 --> 01:20:56,232 Dengarkan Nona Aarti Shukla, jika kau berpikir setelah melihat wajah cantikmu. 1107 01:20:56,584 --> 01:20:59,128 Aku akan melupakan aibku dan keluargaku. 1108 01:20:59,696 --> 01:21:00,763 Itu tidak akan pernah terjadi. 1109 01:21:01,612 --> 01:21:03,540 Dan kau juga jangan pernah melupakannya. 1110 01:21:05,916 --> 01:21:07,665 Tolong jangan membuat ini pribadi, Satyender. 1111 01:21:07,908 --> 01:21:10,596 Ini pribadi. Ini sangat pribadi. 1112 01:21:12,172 --> 01:21:15,068 Pengkhianatanmu, aku tidak akan pernah lupa. 1113 01:21:16,836 --> 01:21:18,311 Ini pertarungan terbesar dalam hidupku. 1114 01:21:19,177 --> 01:21:23,554 Dan ya, aku tidak marah, aku membencimu. 1115 01:21:25,965 --> 01:21:27,909 Sekarang, keluar dari sini. 1116 01:21:28,448 --> 01:21:29,823 Satyender. / Keluar. 1117 01:21:31,142 --> 01:21:34,767 Aku minta maaf. / Keluar. 1118 01:21:41,186 --> 01:21:45,904 Nona Shukla, mulai sekarang, jangan pakai warna Pink dan datang di hadapanku. 1119 01:21:47,392 --> 01:21:48,712 Rasanya menjijikkan, Sana! 1120 01:21:58,578 --> 01:22:00,016 Tuan teh. 1121 01:22:00,385 --> 01:22:01,583 Letakkan di atas meja. 1122 01:22:04,229 --> 01:22:05,329 Ya, katakan. 1123 01:22:06,404 --> 01:22:10,408 Pak ini buku tabungan Ayah Aarti Shukla dan ini buku tabungan pribadinya. 1124 01:22:10,575 --> 01:22:11,855 Apakah yang ini pribadi? / Ya. 1125 01:22:12,976 --> 01:22:14,032 Dan kontraktor si Kukareja? 1126 01:22:14,456 --> 01:22:15,768 Pak, Dia memiliki banyak bisnis. 1127 01:22:16,079 --> 01:22:17,944 Dan punya koneksi dengan politisi hebat. 1128 01:22:18,376 --> 01:22:20,433 Dia membeli tanah ini untuk membangun pabrik di sana. 1129 01:22:20,712 --> 01:22:22,752 Dia ada di London sekarang, dan dia akan kembali minggu depan. 1130 01:22:23,276 --> 01:22:24,297 Siapa yang mengatur kesepakatan ini? 1131 01:22:24,476 --> 01:22:27,655 Ya, aku yang melakukannya, Pak. Ini pekerjaanku. 1132 01:22:28,249 --> 01:22:29,892 Apakah mereka punya dokumen tanahnya? 1133 01:22:29,946 --> 01:22:32,588 Ya Pak, tanpa dokumen. Bagaimana orang bisa menjual tanahnya? 1134 01:22:33,416 --> 01:22:35,246 Dan di mana pemiliknya? Pindah ke Amerika. 1135 01:22:35,317 --> 01:22:36,393 Ya Pak. 1136 01:22:36,441 --> 01:22:38,264 Dan jelas kalau Anda tidak punya nomornya. 1137 01:22:38,323 --> 01:22:39,401 Tidak Pak. 1138 01:22:39,764 --> 01:22:40,948 Ada alamat? 1139 01:22:41,245 --> 01:22:42,475 Di sini! Di mana lagi aku akan berada? 1140 01:22:43,065 --> 01:22:44,718 Aku datang pada jam 9 pagi, sekarang sudah jam 5 sore. 1141 01:22:44,790 --> 01:22:45,943 Apakah kau sudah makan? 1142 01:22:46,175 --> 01:22:47,663 Belum, jika saja aku boleh ke luar, tahu.. 1143 01:22:48,423 --> 01:22:49,455 Aku tidak diizinkan bergerak. 1144 01:22:50,113 --> 01:22:51,210 Jaga dirimu, daah. 1145 01:23:04,116 --> 01:23:05,781 Oke dengar, aku akan menghubungimu kembali. 1146 01:23:09,234 --> 01:23:12,912 Ya Pak, aku berbicara dengannya. 1147 01:23:13,536 --> 01:23:16,019 Besok sekitar jam 9 pagi dan aku akan bertemu mereka. 1148 01:23:16,106 --> 01:23:17,107 Nyonya besok jam 9 pagi. 1149 01:23:17,202 --> 01:23:18,729 Aku akan berbicara dan melihat apa yang terjadi. 1150 01:23:22,771 --> 01:23:23,963 Di mana foto-foto itu diambil? 1151 01:23:27,283 --> 01:23:30,050 Pak, ini saat kami pergi mengunjungi tanah tersebut. 1152 01:23:30,070 --> 01:23:32,670 Tanah yang sama yang dibeli oleh Pak Kukareja 1153 01:23:33,081 --> 01:23:35,881 Kau secara fisik pergi dan memeriksa, di mana tanah itu dan berapa harganya? 1154 01:23:35,919 --> 01:23:38,935 Dan kemudian dengan sengaja mengalihkan tanah pemerintah, atas nama Kukareja. 1155 01:23:38,942 --> 01:23:41,255 Tidak Pak, aku benar-benar tidak tahu. 1156 01:23:44,993 --> 01:23:46,032 Siapa lelaki ini? 1157 01:23:46,617 --> 01:23:48,457 Dia adalah CEO Pak Kukareja. 1158 01:23:48,458 --> 01:23:50,313 Pak Saigal, Anda seharusnya sudah sering membeli tanah. 1159 01:23:50,397 --> 01:23:51,536 Ya. 1160 01:23:51,575 --> 01:23:54,452 Tanah ini yang kalian beli, nilai pasarnya... 1161 01:23:54,477 --> 01:23:57,353 ...Sekitar 15 crore. Berapa harga yang kalian beli? 1162 01:23:58,031 --> 01:23:59,628 Sebenarnya Pak, masalahnya adalah.. 1163 01:24:00,060 --> 01:24:01,173 6 crore. 1164 01:24:01,983 --> 01:24:03,035 Ya. 1165 01:24:03,939 --> 01:24:07,755 Tanah yang senilai 15 crore dalam 6 crore, lantas Anda mendapat untung langsung 6 crore. 1166 01:24:07,965 --> 01:24:09,052 Enam. 1167 01:24:09,092 --> 01:24:10,869 3 crore Anda berikan ke Aarti Shukla, kan? 1168 01:24:14,893 --> 01:24:16,034 Apakah ini temanmu? 1169 01:24:16,558 --> 01:24:18,750 Tidak Pak, aku hanya kenal dia secara profesional. 1170 01:24:18,998 --> 01:24:20,513 Dia juga menghadiahi Anda sebuah mobil. 1171 01:24:21,304 --> 01:24:27,502 Pak, dia membelinya atas namaku dan memberiku hadiah ulang tahun. 1172 01:24:28,093 --> 01:24:29,710 Aku mengembalikannya, tapi dia tidak menerimanya. 1173 01:24:30,146 --> 01:24:33,222 Pak, masih diparkir di tempat parkir mobilku, aku tidak menggunakannya sama sekali. 1174 01:24:33,530 --> 01:24:34,835 Umesh. 1175 01:24:34,876 --> 01:24:35,926 Ya Pak. 1176 01:24:35,945 --> 01:24:37,553 Adakah yang memberimu hadiah mobil? 1177 01:24:37,633 --> 01:24:38,769 Tidak Pak, tidak pernah. 1178 01:24:38,838 --> 01:24:39,914 Tak pernah? 1179 01:24:40,000 --> 01:24:41,040 Tidak Pak. 1180 01:24:41,124 --> 01:24:43,947 Mereka juga pegawai. Kau sangat istimewa. 1181 01:24:46,568 --> 01:24:49,015 Tanah ini didaftarkan, tiga hari setelah ulang tahun terakhirmu. 1182 01:24:49,696 --> 01:24:53,462 Tentu saja, ketika Anda berada dalam sistem, sulit untuk mengatakan tidak. 1183 01:24:54,131 --> 01:24:56,620 Anda percaya itu, bukan? 1184 01:24:58,679 --> 01:25:00,460 Pak Kukareja, Anda seorang pengusaha besar. 1185 01:25:00,485 --> 01:25:01,544 Ya Pak. 1186 01:25:01,815 --> 01:25:03,972 Anda tidak memverifikasi dokumennya, tidak mungkin. 1187 01:25:04,424 --> 01:25:08,168 Hanya pegawaimu yang akan tahu itu, aset milik pemerintah. 1188 01:25:08,799 --> 01:25:10,415 Aku hanya dibimbing oleh dokumen. 1189 01:25:11,160 --> 01:25:13,608 Dokumen-dokumen tanahnya benar, maka aku membelinya. 1190 01:25:13,819 --> 01:25:14,916 Apakah Anda yakin? 1191 01:25:15,008 --> 01:25:17,847 Aku cukup yakin Satyender, Aarti tidak akan menerima suap dari siapa pun. 1192 01:25:18,584 --> 01:25:20,404 Aku pikir kau sedang kalut. 1193 01:25:20,640 --> 01:25:22,355 Apakah aku meminta saran darimu, Ny. Neelam Gupta? 1194 01:25:25,391 --> 01:25:26,448 Tidak Pak. 1195 01:25:27,688 --> 01:25:28,855 Siapa ini? 1196 01:25:29,296 --> 01:25:30,528 Pak, dia teman Aarti. 1197 01:25:30,880 --> 01:25:32,056 Bukan temanmu? 1198 01:25:32,215 --> 01:25:35,528 Bagaimana bisa orang besar seperti dia temanku? 1199 01:25:36,325 --> 01:25:40,014 Itu karena Aarti biasa mengajakku ke pesta, maka aku akan pergi bersamanya. 1200 01:25:41,574 --> 01:25:42,758 Apa yang suamimu kerjakan? 1201 01:25:42,942 --> 01:25:44,106 Pak, Dia guru sekolah. 1202 01:25:44,676 --> 01:25:46,128 Berapa penghasilan kalian berdua? 1203 01:25:46,219 --> 01:25:47,829 Apa yang akan ku dapatkan dari ini, Pak? 1204 01:25:48,284 --> 01:25:50,284 Aku cuma mendapat komisi. 1205 01:25:51,018 --> 01:25:55,078 Pak Kukareja mengatakan kalau dia akan menangani urusan di pemerintahan. 1206 01:25:55,898 --> 01:25:57,162 Pak, apa salahku dalam hal ini? 1207 01:25:59,558 --> 01:26:02,894 Dengar itu hakmu, Aarti. Petugas Investigasi bisa diganti. 1208 01:26:03,517 --> 01:26:06,301 Jika kau mau, tapi menurutku. Jangan lakukan itu. 1209 01:26:07,249 --> 01:26:09,422 Karena sejauh yang kutahu, DM adalah pria yang baik. 1210 01:26:10,001 --> 01:26:12,905 Petugas lain yang akan datang sebagai gantinya.. 1211 01:26:12,930 --> 01:26:16,201 ..Tidak punya reputasi yang baik terhadap wanita. Jadi aku serahkan padamu. 1212 01:26:19,475 --> 01:26:21,564 Mari kita bertemu Pak Ketua Menteri dan kemudian kita akan memutuskan apa yang harus dilakukan. 1213 01:26:21,644 --> 01:26:24,012 Dengarkan. Katakan pada Bapak, aku akan makan dan datang lagi. 1214 01:26:29,225 --> 01:26:31,785 Selamat Siang Bu, Pramod Singh. 1215 01:26:32,258 --> 01:26:33,457 Lulusan Sarjana Universitas Allahabad. 1216 01:26:34,338 --> 01:26:36,699 Bu, aku mengenalmu dari perguruan tinggi. Aku adalah seniormu. 1217 01:26:37,402 --> 01:26:38,709 Apa yang bisa kubantu? 1218 01:26:39,324 --> 01:26:42,163 Bu, Katakan padaku bagaimana aku bisa membantumu? 1219 01:26:43,110 --> 01:26:48,296 Siapapun Petugas Investigasimu, aku yang akan berurusan dengannya. 1220 01:26:48,705 --> 01:26:53,340 Dia akan membuktikanmu tidak bersalah, tetapi untuk itu kau harus... 1221 01:26:57,923 --> 01:27:03,807 Aku adalah Petugas Investigasinya, membuat kesepakatan. 1222 01:27:03,973 --> 01:27:05,020 Pak, aku tidak kenal dia. 1223 01:27:05,083 --> 01:27:06,797 Kau kenal dia? / Ya Pak. 1224 01:27:06,843 --> 01:27:07,851 Apakah dia temanmu? / Ya. 1225 01:27:07,917 --> 01:27:12,244 Dia pasti akan masuk penjara, setidaknya selama enam tahun. 1226 01:27:12,997 --> 01:27:14,294 Siapa namamu? 1227 01:27:14,896 --> 01:27:16,000 Pramod, Pak. 1228 01:27:16,494 --> 01:27:19,448 Jadi aku akan menjebloskan kalian berdua, untuk menemaninya. 1229 01:27:21,246 --> 01:27:22,629 Ambil. 1230 01:27:28,397 --> 01:27:29,533 Tulis surat untukku. 1231 01:27:31,369 --> 01:27:36,053 Salam Ayah dan Ibu. 1232 01:27:37,813 --> 01:27:39,077 Penyelidikan Aarti Shukla. 1233 01:27:41,799 --> 01:27:42,890 Tulis. 1234 01:27:44,654 --> 01:27:47,585 Penyelidikan Aarti Shukla berjalan dengan baik. 1235 01:27:48,454 --> 01:27:49,794 Semua bukti menentangnya. 1236 01:27:52,781 --> 01:28:00,588 Tak ada harapan untuk diselamatkan. Tak ada harapan. 1237 01:28:01,745 --> 01:28:05,410 Katakan pada Ibu untuk bersiap-siap memberikan persembahan kepada Tuhan. 1238 01:28:06,649 --> 01:28:10,156 Bersiap, memberikan persembahan kepada Tuhan. 1239 01:28:12,587 --> 01:28:14,870 Aarti Shukla pasti akan masuk penjara. 1240 01:28:17,388 --> 01:28:23,608 Apa yang kau tulis? Apa itu? 1241 01:28:24,203 --> 01:28:25,853 Pasti. Titik. 1242 01:28:28,712 --> 01:28:30,847 Putramu yang patuh. 1243 01:28:31,711 --> 01:28:36,361 Aku akan menulis namanya, kau bisa pergi. 1244 01:28:38,672 --> 01:28:39,853 Sana dan duduk di luar. 1245 01:28:41,879 --> 01:28:43,423 Cinta itu tidak mudah. 1246 01:28:43,719 --> 01:28:47,520 Pahamilah, itu adalah lautan api.. / Dan kau tenggelam di dalamnya. 1247 01:28:48,040 --> 01:28:50,114 Tidak, aku ingin berubah menjadi abu di dalamnya. 1248 01:28:50,656 --> 01:28:51,928 Kau membuatnya sendiri? 1249 01:28:52,328 --> 01:28:53,716 Apakah kau mengerti? / Tentu saja. 1250 01:28:56,336 --> 01:28:57,568 Dengarkan ini, Priyansh. 1251 01:28:58,829 --> 01:29:03,369 Apakah kau tidak pernah berjanji pada siapa pun, bahwa kau akan mencintai mereka lebih dari dirimu sendiri. 1252 01:29:04,234 --> 01:29:05,330 Ini dia. 1253 01:29:06,314 --> 01:29:08,877 Cinta dan semuanya omong kosong. 1254 01:29:11,767 --> 01:29:13,956 Aku ingin bicara denganmu. / Lihat siapa yang datang menemuiku. 1255 01:29:17,032 --> 01:29:20,394 Aku persembahkan puisi yang barusan kubaca, kepada temanku yang cantik. 1256 01:29:22,528 --> 01:29:23,530 Nona... 1257 01:29:25,056 --> 01:29:26,200 Siapa namanya? 1258 01:29:26,551 --> 01:29:27,920 Nona Aarti Shukla, kan? 1259 01:29:28,256 --> 01:29:29,376 Didedikasikan untuk Aarti Shukla. 1260 01:29:30,896 --> 01:29:33,264 Dia sangat terkenal, seorang gadis yang sangat praktis. 1261 01:29:34,304 --> 01:29:37,773 Dia menjadi buah bibir kota. Dia juga ada di koran. 1262 01:29:38,698 --> 01:29:40,114 Berita suap 3 crore, tahu?! 1263 01:29:40,497 --> 01:29:41,578 Dia orangnya. 1264 01:29:41,677 --> 01:29:44,953 Sekarang jika kau harus masuk penjara, lalu mengapa tiga? 1265 01:29:45,826 --> 01:29:48,114 Setidaknya dia seharusnya menerima 10 atau 20 crore, kan? 1266 01:29:48,274 --> 01:29:50,494 Apa yang terjadi 3 crore dalam sehari sekarang ini? 1267 01:29:58,899 --> 01:30:00,092 Ini toilet pria. 1268 01:30:00,172 --> 01:30:03,676 Aku tak bisa mentolerir penyiksaan ini lagi, Satyender. 1269 01:30:04,348 --> 01:30:08,043 Aku tersedak, aku tak bisa bernafas. Apa yang kau inginkan dariku? 1270 01:30:08,347 --> 01:30:10,245 Apa yang kuinginkan darimu? Aku melakukan pekerjaanku. 1271 01:30:10,486 --> 01:30:13,170 Apakah kau melakukan pekerjaanmu, atau menggunakan peluang ini untuk keuntunganmu? 1272 01:30:13,658 --> 01:30:14,834 Apakah aku menggunakan peluang? 1273 01:30:14,991 --> 01:30:16,341 Ya. / Aku mempelajarinya darimu. 1274 01:30:17,457 --> 01:30:19,062 Kau melakukannya saat itu, sekarang aku melakukannya. 1275 01:30:19,230 --> 01:30:21,289 Aku tidak menggunakan peluang untuk keuntunganku, Satyender. 1276 01:30:21,694 --> 01:30:23,566 Kau tahu cara menyalahgunakan peluang? 1277 01:30:23,993 --> 01:30:25,038 Bagaimana caranya? 1278 01:30:25,101 --> 01:30:27,620 Jika aku berteriak sekarang, dan bilang bahwa kau menganiayaku. 1279 01:30:28,285 --> 01:30:30,542 Satyender Mishra IAS, Petugas Investigasiku. 1280 01:30:31,309 --> 01:30:32,502 Berbaik hati meminta padaku. 1281 01:30:32,548 --> 01:30:33,734 Itu disebut oportunisme. 1282 01:30:34,048 --> 01:30:35,091 Sana dan katakan. 1283 01:30:35,169 --> 01:30:36,657 Tidak, aku tidak akan mengatakannya. 1284 01:30:37,308 --> 01:30:41,292 Karena aku tidak seperti itu. Tidak dulu dan sekarang, Satyender. 1285 01:30:42,196 --> 01:30:44,451 Ketika hasilnya keluar, Baraat ada di pintu, aku bingung. 1286 01:30:44,724 --> 01:30:48,745 Ibumu memberi tahu Kakakku, dia tidak akan mengizinkanku bekerja, jadi apa yang akan kulakukan? 1287 01:30:49,690 --> 01:30:53,366 Maka kau seharusnya bicara denganku. Kau seharusnya mempercayai ku sekali saja. 1288 01:30:53,522 --> 01:30:54,546 Bagaimana? 1289 01:30:54,642 --> 01:30:59,314 Aku mencintaimu. Tidakkah kau berpikir sekali tentang ku selama 5 tahun ini? 1290 01:31:01,362 --> 01:31:02,914 Sekarang, apakah kau menunjukkan padaku air mata? 1291 01:31:04,723 --> 01:31:08,430 Bagaimana dengan rasa sakitku? Dan bagaimana dengan air mata orang tuaku? 1292 01:31:08,805 --> 01:31:11,350 Aku menyesal, tapi apa yang harus kulakukan sekarang? 1293 01:31:12,438 --> 01:31:16,014 Apa yang tidak bisa kau tolerir? Bahwa aku meninggalkanmu. 1294 01:31:16,829 --> 01:31:18,881 Haa, kau tidak bisa mentolerir penolakannya. 1295 01:31:20,422 --> 01:31:23,934 Tetapi untuk sekali kau pikirkan itu, jika aku tidak melarikan diri. 1296 01:31:24,613 --> 01:31:27,125 Kau tidak akan berada di posisi ini hari ini? 1297 01:31:27,758 --> 01:31:28,794 Apa maksudmu? 1298 01:31:28,805 --> 01:31:30,956 Jika aku tidak melarikan diri, kau tidak akan punya api ini... 1299 01:31:30,981 --> 01:31:33,176 ...dalam hatimu dan kau tidak akan menjadi seorang yang berjabatan hari ini. 1300 01:31:33,985 --> 01:31:37,037 Dan kau masih akan menjadi pegawai biasa, bukan? Apakah kau pernah memikirkannya? 1301 01:31:46,354 --> 01:31:49,462 Aarti Shukla, hari ini kebenaran terkuak. 1302 01:31:50,409 --> 01:31:53,977 Kau ingin menjadi seorang Pejabat dan punya masalah menikah dengan pegawai biasa. 1303 01:31:54,048 --> 01:32:00,059 Kau merasa malu dengan hal ini, bukan? Aku pria kelas bawah. 1304 01:32:00,129 --> 01:32:01,265 Aku tidak pantas untukmu, tahu! 1305 01:32:01,549 --> 01:32:04,086 Kau tidak mengerti aku, apa yang terjadi padamu? 1306 01:32:04,345 --> 01:32:07,186 Kau ingin mengendarai mobil berlampu biru, dan aku tidak memenuhi standarmu. 1307 01:32:07,244 --> 01:32:13,036 Aarti Shukla kau selalu egois. 1308 01:32:14,955 --> 01:32:17,924 Bukan itu yang ku maksudkan, Satyender. 1309 01:32:18,731 --> 01:32:23,052 Aku berbicara padamu, aku tidak egois. 1310 01:32:25,870 --> 01:32:27,688 Apakah kau ingin menjebloskan ku ke penjara? Oke jebloskan. 1311 01:32:27,956 --> 01:32:31,932 Panggil polisi, aku akan pergi. Jebloskan aku sekarang, jangan besok. 1312 01:32:34,836 --> 01:32:37,288 Setidaknya aku akan melarikan diri dari siksaan harian ini. 1313 01:32:38,070 --> 01:32:41,430 Aku tak bisa melakukannya lagi, aku akan menerima bahwa aku menerima suap. 1314 01:32:48,446 --> 01:32:51,918 Aku tak bisa melakukannya lagi. Kau panggil sekarang sendiri 1315 01:32:52,565 --> 01:32:54,173 Tenang, kumohon dengarkan. 1316 01:32:54,331 --> 01:32:55,497 Apa yang tenang? 1317 01:32:56,426 --> 01:32:58,962 Kau ingin berbicara. Oke, mari kita bicara. 1318 01:32:59,522 --> 01:33:01,148 Kau tidak tahu bagaimana berbicara, Satyender 1319 01:33:01,513 --> 01:33:02,709 Aku akan berbicara dengan tenang. 1320 01:33:04,338 --> 01:33:06,394 Aku benar-benar tidak bisa mentolerir. 1321 01:33:07,202 --> 01:33:09,093 Maaf, aku sangat marah hari ini. 1322 01:33:14,843 --> 01:33:17,143 Kupikir kau akan membunuhku hari ini. 1323 01:33:30,209 --> 01:33:34,308 Kapan kau mulai merokok? / Setelah kau pergi, aku merasa gila. 1324 01:33:35,024 --> 01:33:38,953 Tidak tahu harus berbuat apa, biarkan saja. Itu cerita lama... 1325 01:33:44,314 --> 01:33:49,267 Pilih jari? 1326 01:33:55,769 --> 01:34:01,086 Jika kau tidak akan merasa salah, bisakah kita berciuman? / Apa? 1327 01:34:02,612 --> 01:34:03,796 Satu ciuman. 1328 01:34:04,916 --> 01:34:08,682 Aku tak akan meragukan karaktermu. / Tidak, Satyender. 1329 01:34:10,226 --> 01:34:16,455 Tidak, aku tidak akan menciummu, kau yang akan menciumku. Itu harus dalam dan bergairah. 1330 01:34:20,799 --> 01:34:28,190 Dan kemudian itu hotel bintang lima, mari kita ke sana untuk menghabiskan malam bersama. 1331 01:34:30,197 --> 01:34:32,709 Dan di bintang lima, kau tidak akan bermasalah untuk melakukan apapun. 1332 01:34:33,809 --> 01:34:35,327 Kau mengatakannya, ingat? 1333 01:34:36,156 --> 01:34:38,317 Kau tahu itu lelucon. / Ini bukan lelucon. 1334 01:34:39,592 --> 01:34:42,310 Malam ini adalah harga untuk kebebasanmu. 1335 01:34:45,171 --> 01:34:46,171 Ayolah! 1336 01:34:51,134 --> 01:34:52,460 Aku sudah salah paham denganmu. 1337 01:34:57,886 --> 01:35:00,341 Tidakkah kau bertanya, apa jari kedua? 1338 01:35:02,246 --> 01:35:06,588 Hari ini tanggal 10, dalam seminggu. Hasil komite akan diumumkan. 1339 01:35:06,754 --> 01:35:10,131 Kirimkan padaku 3 crore yang kau miliki, Suap! 1340 01:35:11,123 --> 01:35:14,685 Aku bagian dari sistem sekarang, jika kumenolak, tetap berikan padaku. 1341 01:35:14,931 --> 01:35:17,347 Aku tidak menerima suap, aku tak punya 3 crore. 1342 01:35:17,965 --> 01:35:23,381 Minta pada Pak Kukareja, dia tidak akan menolakmu. Kau tahu banyak fakta tentangnya, kan? 1343 01:35:35,720 --> 01:35:38,739 Dengar Paka Shukla. Kami tidak dapat membantumu dalam hal ini. 1344 01:35:38,810 --> 01:35:40,541 Tidak kakak, jangan katakan begitu. 1345 01:35:40,770 --> 01:35:46,070 Satyender bukan anak kecil. Dia tahu bagaimana melakukan pekerjaannya. 1346 01:35:47,169 --> 01:35:53,721 Sekarang jika 3 crore, kau harus mengembalikannya. / Dari mana kami akan mencari 3 crore? 1347 01:35:53,918 --> 01:35:57,586 Dengar, dulu kita tidak bisa bicara dan sekarang kita tidak akan bicara. 1348 01:35:58,435 --> 01:36:04,764 Suatu kali aku menjual harta bendaku, untuk menyelamatkan nyawa suami dan adikku. 1349 01:36:06,335 --> 01:36:09,100 Sekarang kau lihat apa yang bisa kau jual untuk menyelamatkan putrimu. 1350 01:36:09,661 --> 01:36:12,848 Jika aku menjual diriku juga, aku tidak bisa mendapatkan 3 crore. 1351 01:36:13,192 --> 01:36:15,090 Itu masalahmu. 1352 01:36:18,922 --> 01:36:21,138 Mari Bu, Pak Kukareja sedang menunggumu. 1353 01:36:23,709 --> 01:36:24,828 Baiklah aku akan melakukannya. 1354 01:36:26,896 --> 01:36:28,216 Mari Nyonya. 1355 01:36:28,828 --> 01:36:35,287 Kurasa selama berhari-hari kalau aku belum pernah melihatmu, tetapi aku mendengar banyak tentangmu. 1356 01:36:36,161 --> 01:36:40,162 Pak Kukareja, jika aku terbukti bersalah dalam penyelidikan ini, aku akan kehilangan pekerjaan. 1357 01:36:40,836 --> 01:36:43,021 Rumah orang tuaku akan dijual, aku akan masuk penjara. 1358 01:36:43,101 --> 01:36:44,696 Kau harus datang dan mengatakan yang sebenarnya. 1359 01:36:45,128 --> 01:36:46,700 Semua orang tahu yang sebenarnya. 1360 01:36:47,491 --> 01:36:50,180 Jangan berakting naif di depanku. 1361 01:36:50,426 --> 01:36:51,625 Kau telah menerima 3 crore. 1362 01:36:52,120 --> 01:36:53,480 Apa aku menerima suap? 3 crore? 1363 01:36:53,722 --> 01:36:55,619 Apakah kau tidak memberikannya kepada siapa pun di departemenmu? 1364 01:36:55,700 --> 01:36:57,820 Apakah kau mengambil semuanya untuk dirimu sendiri? 1365 01:36:57,845 --> 01:37:00,977 Kau harusnya memberikan sedikit kepada bawahanmu. 1366 01:37:01,122 --> 01:37:03,378 Apa yang kau katakan? Aku tidak menerima uang darimu. 1367 01:37:04,128 --> 01:37:06,311 Seseorang dari departemenmu pasti mengatakan ini? 1368 01:37:06,436 --> 01:37:08,573 Sekarang aku kehilangan rasa hormat dan uangku karenamu. 1369 01:37:09,293 --> 01:37:11,903 Dan sekarang kau tertangkap, jadi kau ingin menyeretku bersamamu? 1370 01:37:12,764 --> 01:37:13,956 Wow, Nyonya! 1371 01:37:14,660 --> 01:37:16,318 Aku telah melihat banyak petugas, tetapi tidak... 1372 01:37:26,138 --> 01:37:28,646 Nona Aarti Shukla sedang mencoba memanipulasi Investigasi. 1373 01:37:29,058 --> 01:37:31,502 Tangkap dia segera. Ya, segera. 1374 01:37:39,483 --> 01:37:45,248 Kita tidak bisa dipermalukan lebih dari ini. Dia membalas dendam untuk semuanya. 1375 01:37:45,845 --> 01:37:52,081 Mari kita coba terakhir kali. / Ambil ini, aku memasukkan semuanya di dalamnya. 1376 01:37:52,137 --> 01:37:56,284 Pergi cepat dan selamatkan Aarti 1377 01:37:56,294 --> 01:38:00,098 Jangan menangis, berdoalah kepada Tuhan agar mereka membebaskan Aarti. 1378 01:38:02,332 --> 01:38:03,671 Ayo Jogi! 1379 01:38:15,599 --> 01:38:19,407 Lihat. Aku di sini di mana kau ingin aku berada. 1380 01:38:23,480 --> 01:38:24,940 Sekarang balas dendammu selesai, kan? 1381 01:38:27,051 --> 01:38:28,219 Selamat ulang tahun. 1382 01:38:30,967 --> 01:38:33,455 Malam ini adalah hadiah ulang tahun terbaik dalam hidupku. 1383 01:38:35,157 --> 01:38:36,353 Terima kasih. 1384 01:38:42,114 --> 01:38:43,586 Pak. 1385 01:38:47,471 --> 01:38:50,142 Ku berharap aku tidak pernah bertemu denganmu. 1386 01:38:59,468 --> 01:39:04,491 Ini adalah dokumen-dokumen rumah kami. Tolong selamatkan Aarti kami. 1387 01:39:07,998 --> 01:39:10,427 Aku ingin menyajikan semua kebenaran dan bukti... 1388 01:39:10,452 --> 01:39:12,014 ...yang kita perlukan mencapai suatu kesimpulan. 1389 01:39:12,055 --> 01:39:13,603 Tentang kasus Nona Aarti Shukla. 1390 01:39:14,328 --> 01:39:16,654 Aku mau meminta izin dari Dewan Juri yang terhormat untuk melanjutkan. 1391 01:39:16,867 --> 01:39:18,367 Harap lanjutkan. / Terima kasih, Pak. 1392 01:39:20,792 --> 01:39:22,864 Aku ingin semua orang menonton video ini dengan cermat. 1393 01:39:25,471 --> 01:39:27,426 Apakah itu tertulis di dahiku? 1394 01:39:28,079 --> 01:39:32,507 Kau berpendidikan, kau menerima 3 crore. 1395 01:39:32,550 --> 01:39:34,375 Dan datang ke sini lagi untuk uang? 1396 01:39:34,770 --> 01:39:36,716 Oke, aku akan memberikan apa pun yang kau inginkan. 1397 01:39:37,091 --> 01:39:40,095 Tutup saja kasus yang dimulai karena ketidaktahuanmu. 1398 01:39:43,989 --> 01:39:45,269 Apakah Anda ingin mengatakan sesuatu? 1399 01:39:49,601 --> 01:39:50,715 Tidak Pak. 1400 01:39:51,636 --> 01:39:52,653 Aku tidak punya apa-apa untuk dikatakan. 1401 01:39:54,249 --> 01:39:55,793 Aku akan menerima hukumanmu. 1402 01:40:02,148 --> 01:40:04,748 Pak Kukareja, aku tidak takut padamu. 1403 01:40:05,391 --> 01:40:07,424 Jika aku masuk penjara, aku tak akan membiarkanmu melarikan diri. 1404 01:40:10,981 --> 01:40:15,333 Apa ini? Kau bilang dia datang untuk menyelesaikannya. Kurasa dia sudah gila! 1405 01:40:16,513 --> 01:40:19,377 Dia mengancam akan menjebloskanku ke penjara, Kita harus melakukan sesuatu terhadapnya. 1406 01:40:19,745 --> 01:40:21,145 Bunuh dia. 1407 01:40:22,855 --> 01:40:27,467 Mantan kekasihnya datang untuk membalas dendam. Dia ada di belakangnya seperti singa yang lapar. 1408 01:40:27,527 --> 01:40:29,449 Dan kita akan memangsa kebodohannya. 1409 01:40:30,628 --> 01:40:32,857 Kita harus menghentikan drama kisah cinta mereka. 1410 01:40:34,066 --> 01:40:36,185 Bunuh dia hari ini. 1411 01:40:49,781 --> 01:40:52,409 Bisakah Anda jelaskan Pak Mishra? 1412 01:40:53,484 --> 01:40:54,710 Ya, aku bisa jelaskan. 1413 01:40:56,313 --> 01:40:59,065 Suami Ny. Neelam Gupta adalah seorang guru sekolah. 1414 01:40:59,090 --> 01:41:01,840 Dan broker Rakesh Yadav yang menyambungkan transaksi ini. 1415 01:41:02,343 --> 01:41:03,943 Adalah teman masa kecil suaminya. 1416 01:41:04,479 --> 01:41:06,754 Informasi tanah, yang tidak digunakan selama bertahun-tahun... 1417 01:41:06,787 --> 01:41:09,369 ...Ibu Neelam mengambilnya dari kantor dan memberikannya kepada suaminya. 1418 01:41:10,622 --> 01:41:13,615 Yang suaminya meneruskan ke broker Rakesh Yadav. 1419 01:41:13,872 --> 01:41:17,593 Kemudian Rakesh membuat dokumen palsu, dan menjualnya ke pelaku bisnis yang berbeda. 1420 01:41:18,570 --> 01:41:19,612 Benar Pak Yadav? 1421 01:41:24,786 --> 01:41:27,833 Ibu Neelam menyalahgunakan kepercayaan Aarti, dan menandatangani dokumennya. 1422 01:41:29,961 --> 01:41:32,610 Selama bertahun-tahun, mereka menerima suap.. 1423 01:41:32,635 --> 01:41:34,884 ...atas nama Aarthi Shukla dan kemudian membaginya di antara mereka. 1424 01:41:36,132 --> 01:41:41,541 Pak Kukareja pasti memberikan 3 crore, tapi Aarti Shukla bahkan tidak tahu tentang itu. 1425 01:41:43,149 --> 01:41:44,693 Karena uang itu tidak pernah sampai padanya. 1426 01:41:51,166 --> 01:41:52,396 Benar Bu Neelam? 1427 01:41:54,541 --> 01:41:55,840 Terima kasih. 1428 01:42:01,225 --> 01:42:03,088 Terdakwa, silakan berdiri. 1429 01:42:05,099 --> 01:42:06,299 Terima kasih, Pak Mishra. 1430 01:42:07,145 --> 01:42:08,305 Buktinya konklusif. 1431 01:42:08,730 --> 01:42:12,577 Juri berpendapat bahwa Nona Aarti Shukla tidak bersalah. 1432 01:42:17,433 --> 01:42:18,521 Tangkap mereka. 1433 01:42:19,089 --> 01:42:20,265 Ya Pak. 1434 01:43:02,457 --> 01:43:03,606 Pak. 1435 01:43:14,527 --> 01:43:19,110 Hari ini aku mengerti Pak, Ketika seseorang yang dekat dengan kita berkhianat. 1436 01:43:19,111 --> 01:43:20,279 Hati benar-benar hancur. 1437 01:43:22,434 --> 01:43:25,723 Terima kasih, terima kasih banyak. 1438 01:43:28,396 --> 01:43:29,631 Kau bisa memanggilku Satyender. 1439 01:43:31,771 --> 01:43:33,311 Kau bisa bergabung mulai hari Senin. 1440 01:43:34,002 --> 01:43:35,047 Sattu. 1441 01:43:38,554 --> 01:43:39,683 Pak Saxena apa kabar? 1442 01:43:40,027 --> 01:43:42,788 Pak, kau telah menyelamatkan Aarti dengan mengirimnya ke kantor polisi. 1443 01:43:42,867 --> 01:43:44,155 Kau baik sekali. 1444 01:43:44,347 --> 01:43:46,438 Pak Pramod, kerja bagus. 1445 01:43:46,617 --> 01:43:47,721 Terima kasih Pak. 1446 01:43:47,821 --> 01:43:49,937 Oke, aku akan ke Kanpur, aku akan menemuimu ketika aku kembali. 1447 01:44:01,027 --> 01:44:02,135 Aarti tidak bersalah. 1448 01:44:14,026 --> 01:44:20,643 Dengar, Satyender mengembalikan semua dokumen rumah. 1449 01:44:37,812 --> 01:44:41,659 ♪ Ku ingin bersamamu selamanya. ♪ 1450 01:44:43,634 --> 01:44:47,835 ♪ Ku ingin menanggung semua kesedihan bersamamu. ♪ 1451 01:44:49,059 --> 01:44:51,796 ♪ Ku ingin bersamamu selamanya. ♪ 1452 01:44:52,212 --> 01:44:54,252 ♪ Ku ingin menanggung semua kesedihan bersamamu. ♪ 1453 01:44:54,715 --> 01:45:00,196 ♪ Apa yang tidak bisa kukatakan kepada seluruh dunia, ku ingin mengatakannya padamu. ♪ 1454 01:45:03,627 --> 01:45:11,615 ♪ Kau sangat baik. Bagaimana kau sangat baik? ♪ 1455 01:45:14,770 --> 01:45:19,403 ♪ Ku ingin menjadi kekasih gila dalam cintamu. ♪ 1456 01:45:20,299 --> 01:45:25,171 ♪ Kau sangat baik. Bagaimana kau sangat baik? ♪ 1457 01:45:26,787 --> 01:45:34,776 ♪ Ku ingin menjadi kekasih gila dalam cintamu. ♪ 1458 01:45:48,329 --> 01:45:49,901 Dimana Bapak? / Dia belum datang ke sini. 1459 01:45:49,981 --> 01:45:51,357 Kapan dia akan datang? / Aku tidak tahu. 1460 01:45:52,253 --> 01:45:56,005 ♪ Aku mengambil ribuan tindakan pencegahan dan mengerti. ♪ 1461 01:45:56,039 --> 01:45:57,609 ♪ Kau adalah sungai dan aku adalah air. ♪ 1462 01:45:58,633 --> 01:46:03,673 ♪ Kau satu-satunya jalan dimana aku bisa mengalir. ♪ 1463 01:46:04,453 --> 01:46:07,121 ♪ Setelah memahami seratus kali, kusadar. ♪ 1464 01:46:07,133 --> 01:46:10,161 ♪ Aku bab dari kisahmu. ♪ 1465 01:46:10,189 --> 01:46:14,177 ♪ Hanya ketika kita bergabung bersama, kita akan mencapai kesimpulan. ♪ 1466 01:46:15,838 --> 01:46:20,065 ♪ Sekali lagi, sekali lagi. ♪ 1467 01:46:21,361 --> 01:46:24,528 ♪ Ku hanya ingin melihatmu. ♪ 1468 01:46:24,789 --> 01:46:27,261 Setelah semua yang terjadi, siapapun akan terpengaruh, Aarti. 1469 01:46:28,033 --> 01:46:31,508 Jika aku berada di posisi Sattu, aku juga tidak akan percaya pada cinta lagi. 1470 01:46:31,858 --> 01:46:32,946 Kakak, kau benar. 1471 01:46:33,402 --> 01:46:36,549 Tapi aku merasa, Sattu masih sangat mencintaiku. 1472 01:46:36,846 --> 01:46:38,969 Jika dia tidak begitu mencintaiku... 1473 01:46:38,994 --> 01:46:41,870 ...Dia tidak akan punya kebencian, menjadi Petugas Investigasi dan membalas dendam. 1474 01:46:42,212 --> 01:46:45,036 Kakak, Sattu tidak pernah ingin menjadi Petugas Investigasi. 1475 01:46:46,539 --> 01:46:49,463 Masalahnya adalah bahwa otaknya telah memberi tahu hatinya... 1476 01:46:49,480 --> 01:46:51,347 ...Jangan jatuh cinta padanya. 1477 01:46:51,635 --> 01:46:53,532 Sekarang aku akan membuat pikirannya diam. 1478 01:46:53,891 --> 01:46:55,816 Dan aku akan membuatnya mendengar suara hatinya. 1479 01:46:57,276 --> 01:47:03,164 Sattu! Dengar, berapa sering kita lari? Aku bosan dengan itu. 1480 01:47:04,448 --> 01:47:07,992 Aku lari dan menjadi petugas PCS dan kau menjadi petugas IAS. 1481 01:47:08,920 --> 01:47:12,131 Berhenti, aku lelah. Kita harus berhenti di suatu tempat, kan? 1482 01:47:12,751 --> 01:47:14,603 Aku akan lari darimu, Aarti Shukla. 1483 01:47:15,192 --> 01:47:16,911 Berhenti mengikutiku, jalan kita berbeda. 1484 01:47:17,359 --> 01:47:20,226 Bagaimana bisa jalan kita berbeda, tujuannya sama, kan? 1485 01:47:21,593 --> 01:47:26,034 Sattu, pelan-pelan aku tidak bisa berlari secepat itu. 1486 01:47:28,554 --> 01:47:29,570 Sini oke. 1487 01:47:30,962 --> 01:47:32,030 Terima kasih Pak. 1488 01:47:41,923 --> 01:47:42,977 Sebentar. 1489 01:47:45,306 --> 01:47:46,970 Bisakah kau mengantarku pulang? 1490 01:47:49,011 --> 01:47:50,503 Kumohon, mobilku rusak. 1491 01:47:53,298 --> 01:47:54,325 Duduk. 1492 01:47:58,678 --> 01:47:59,714 Terima kasih. 1493 01:48:00,000 --> 01:48:01,178 Antarkan dia ke rumahnya. 1494 01:48:01,680 --> 01:48:02,745 Haa, Satyender. 1495 01:48:02,878 --> 01:48:04,164 Jalan. 1496 01:48:13,838 --> 01:48:14,958 Dimana kau? 1497 01:48:14,974 --> 01:48:17,594 Aku akan memakan waktu untuk sampai. 1498 01:48:18,086 --> 01:48:19,982 Sampai kira-kira kau minum 1 atau 2 botol minuman keras. 1499 01:48:23,066 --> 01:48:24,203 Aku datang. 1500 01:48:26,718 --> 01:48:29,182 Aku tahu kau tidak mau menikah denganku. 1501 01:48:29,909 --> 01:48:32,048 Tapi itu tidak berarti kita tidak bisa minum wiski bersama. 1502 01:48:32,704 --> 01:48:34,328 Sekarang dimanapun kau berada, itu Masoori-ku. 1503 01:48:35,177 --> 01:48:36,407 Pesankan aku minuman. 1504 01:48:37,173 --> 01:48:40,388 Oke lupakan saja, aku akan mulai dari minumanmu. 1505 01:48:41,311 --> 01:48:42,904 Ini duluan wanita, kan? 1506 01:48:47,226 --> 01:48:48,344 Bu, Wiski dengan es batu. 1507 01:48:48,497 --> 01:48:53,063 Terima kasih, masam. Tidak ada yang terjadi? 1508 01:49:00,272 --> 01:49:01,520 Sesuatu sedang terjadi. 1509 01:49:03,067 --> 01:49:06,167 Kacamata impormu? Boleh aku pakai? 1510 01:49:08,424 --> 01:49:10,184 Aku terlihat lucu, tahu? / Kumohon. 1511 01:49:10,655 --> 01:49:13,776 Nyonya, minumanmu. / Terima kasih. 1512 01:49:15,864 --> 01:49:18,996 Kau tahu, sesuatu yang lebih sedang terjadi. 1513 01:49:20,716 --> 01:49:23,616 Kau adalah Tom Cruise Allahabad. 1514 01:49:25,488 --> 01:49:27,408 Pelayan, bawa secangkir minuman lagi. 1515 01:49:27,656 --> 01:49:29,719 Oke, kurasa. / Secangkir saja. 1516 01:49:37,088 --> 01:49:38,192 Suamiku. 1517 01:49:39,880 --> 01:49:43,400 Aku ingin memegang tanganmu dan berkeliaran di pegunungan Masoori. 1518 01:49:43,786 --> 01:49:47,207 Tolong, jangan bercanda Aarti, ada orang di sini, tolong bersikaplah. 1519 01:49:47,784 --> 01:49:52,827 Haruskah aku menciummu? Sattu, si bocah. 1520 01:49:54,656 --> 01:49:56,831 Dia terlalu banyak minum. / Aarti. 1521 01:50:30,015 --> 01:50:31,400 Sattu, bisakah aku mengatakan sesuatu? 1522 01:50:31,631 --> 01:50:34,786 Aku bersyukur kepada Tuhan karena membuat kita bertemu, dengan dalih kasus ini. 1523 01:50:35,315 --> 01:50:37,343 Kalau tidak, aku akan kehilanganmu selamanya. 1524 01:50:47,031 --> 01:50:48,631 Pak, mengapa kau terlihat kesal? 1525 01:50:49,439 --> 01:50:52,655 Tidak, aku kesal sebelumnya, tidak lagi. 1526 01:50:54,879 --> 01:50:55,927 Ayo pergi! 1527 01:50:57,054 --> 01:51:01,383 Satyender, Sattu tunggu aku datang. 1528 01:51:06,679 --> 01:51:09,807 Aarti, hati-hati. 1529 01:51:11,933 --> 01:51:13,498 Aku mencarimu kemana-mana. 1530 01:51:23,038 --> 01:51:26,847 Bolehkah aku mengatakan sesuatu Sattu? Satyender.... Satyender. 1531 01:51:29,998 --> 01:51:34,382 Bolehkah aku? Kurasa aku mencintaimu. 1532 01:51:36,687 --> 01:51:39,047 Bolehkah aku berkata aku mencintaimu? Haa? 1533 01:51:44,423 --> 01:51:48,478 Aku sangat mencintaimu, aku ingin menikahimu. 1534 01:51:49,814 --> 01:51:51,660 Apakah karena aku tidak menjebloskanmu ke penjara? 1535 01:51:52,570 --> 01:51:54,631 Aku hanya membuatmu keluar dari penjara sekarang. 1536 01:51:54,640 --> 01:51:56,340 Aku sudah mengeluarkanmu dari hatiku sejak lama. 1537 01:51:57,278 --> 01:52:02,735 Aku setuju kalau itu salahku, Satyender. 1538 01:52:06,474 --> 01:52:08,654 Mohon setujui. 1539 01:52:13,087 --> 01:52:14,516 Hidup ini sangat aneh. 1540 01:52:15,864 --> 01:52:18,833 Ada saat ketika aku dengan gila ingin menikah denganmu. 1541 01:52:20,537 --> 01:52:24,373 Aku memikirkanmu sepanjang hari, dan apa yang kau lakukan? 1542 01:52:25,569 --> 01:52:27,541 Kau melarikan diri. / Sattu. 1543 01:52:27,638 --> 01:52:29,738 Ingat, dan sekarang lihat? 1544 01:52:34,619 --> 01:52:37,577 Kau tahu hari kumelihat aib keluargaku. 1545 01:52:37,656 --> 01:52:39,816 Sejak hari itu aku benci kata pernikahan. 1546 01:52:42,753 --> 01:52:46,460 Dan dalam hidupku, aku tidak ingin menikahimu, atau orang lain. 1547 01:52:48,595 --> 01:52:50,920 Kau mengerti itu, terima kasih. 1548 01:52:52,201 --> 01:52:56,764 ♪ Warna cinta putih, kekasihku. ♪ 1549 01:52:56,848 --> 01:53:01,948 ♪ Tidak ada penipuan, tidak ada selingkuh, tidak ada diskriminasi, kekasihku. ♪ 1550 01:53:02,595 --> 01:53:07,989 ♪ Kau sama dengan seratus warna bersama. ♪ 1551 01:53:08,268 --> 01:53:13,402 ♪ Api telah berubah menjadi abu, kekasihku. ♪ 1552 01:53:22,817 --> 01:53:28,009 ♪ Perang yang membuatmu merasa terhormat. ♪ 1553 01:53:28,200 --> 01:53:33,366 ♪ Akulah prajurit dalam perang itu, kekasihku. ♪ 1554 01:53:37,528 --> 01:53:42,563 ♪ Kau sangat baik! Bagaimana kau sangat baik? ♪ 1555 01:53:43,014 --> 01:53:49,441 ♪ Ku ingin menjadi kekasih gila dalam cintamu. ♪ 1556 01:53:54,467 --> 01:53:58,059 ♪ Ku ingin bersamamu selamanya ♪ 1557 01:54:00,059 --> 01:54:04,459 ♪ Ku ingin menanggung semua kesedihan bersamamu. ♪ 1558 01:54:05,671 --> 01:54:10,975 ♪ Apa yang tidak bisa kukatakan kepada seluruh dunia, ku ingin mengatakannya padamu. ♪ 1559 01:54:13,886 --> 01:54:21,830 ♪ Apa yang tidak bisa kukatakan kepada seluruh dunia, ku hanya ingin mengatakannya padamu. ♪ 1560 01:54:25,322 --> 01:54:27,475 Ranjan. / Ya Kakak. 1561 01:54:27,512 --> 01:54:28,606 BEBERAPA BULAN KEMUDIAN. 1562 01:54:28,630 --> 01:54:30,710 Apakah kau sudah gila? / Apa yang kulakukan? 1563 01:54:30,794 --> 01:54:33,598 Apa ejaan ini? Apa kau tidak tahu nama Abang iparmu? 1564 01:54:35,642 --> 01:54:37,687 Dan kau ingin ujian PCS, bukan? 1565 01:54:37,783 --> 01:54:44,590 Dia menulis Sharada untuk Sharad. Sana, cetak dengan benar. 1566 01:54:44,986 --> 01:54:47,442 Waktu berlalu begitu cepat. 1567 01:54:47,899 --> 01:54:50,410 Lihatlah, bagaimana Tuhan berlaku adil? 1568 01:54:50,966 --> 01:54:53,203 Gadis itu mengkhianati dan dia duduk di sini belum menikah. 1569 01:54:54,723 --> 01:54:58,666 Sudahkah kau berjanji pada dirimu sendiri kalau kami akan mati tanpa melihat cucu-cucu kami? 1570 01:54:59,152 --> 01:55:03,673 Sekarang gadis itu akan menikah. Apakah kau ingin bermain dengan anak-anaknya? 1571 01:55:03,921 --> 01:55:05,617 Kenapa dia akan bermain dengan anak-anaknya? 1572 01:55:05,889 --> 01:55:07,028 Tentu saja kau benar. 1573 01:55:07,146 --> 01:55:09,646 Berapa lama Pak Shukla, membiarkan gadis itu belum menikah? 1574 01:55:09,740 --> 01:55:11,284 Dia harus menikah suatu hari nanti. 1575 01:55:11,871 --> 01:55:13,815 Aku tak menolaknya untuk menikah, aku mengatakan kepadanya. 1576 01:55:14,646 --> 01:55:17,622 Nak, biarkan aku menjadi nenek sebelum aku mati. 1577 01:55:18,842 --> 01:55:25,457 Ya Nak, ibumu benar. Kami ingin cucu. 1578 01:55:26,870 --> 01:55:28,669 Apakah kalian tidak ada topik lain untuk dibahas? 1579 01:55:29,364 --> 01:55:31,884 Ini topik yang sangat penting bagi kami. Pernikahanmu. 1580 01:55:32,653 --> 01:55:33,653 Sekarang kau mau kemana? 1581 01:55:34,476 --> 01:55:36,104 Ini hari Selasa, aku akan ke kuil. 1582 01:55:52,573 --> 01:55:56,941 Apa kabar? / Aku baik-baik saja. Apa kabar? 1583 01:55:57,887 --> 01:55:58,937 Aku baik. 1584 01:56:06,438 --> 01:56:08,002 Kudengar kalau kau akan menikah. 1585 01:56:09,379 --> 01:56:11,776 Kupikir pertanyaanku sudah terjawab. Bukankah aku harus menikah? 1586 01:56:12,296 --> 01:56:16,620 Tidak, kumohon. Lakukan, itu adalah hidupmu. 1587 01:56:17,140 --> 01:56:22,955 Selendangnya. 1588 01:56:29,363 --> 01:56:31,699 Tidak, aku memikirkan beberapa bulan lalu yang kau bilang... 1589 01:56:31,971 --> 01:56:34,208 ...Kau mencintaiku dan kau ingin menjadi istriku. 1590 01:56:34,825 --> 01:56:37,176 Ya, kataku, tapi kau menolak. 1591 01:56:39,409 --> 01:56:41,092 Ya, kau adalah gadis yang praktis. 1592 01:56:42,172 --> 01:56:44,101 Kau selalu melakukan hal yang benar, pada waktu yang tepat. 1593 01:56:44,103 --> 01:56:46,079 Haruskah aku menunggumu seumur hidupku? 1594 01:56:46,582 --> 01:56:48,280 Tidak, tentu saja tidak. 1595 01:56:49,657 --> 01:56:52,985 Tapi kusenang aku memutuskan untuk tidak menikah. 1596 01:56:53,865 --> 01:56:55,849 Kalau tidak, aku akan terjebak dengan seorang gadis sepertimu. 1597 01:56:56,066 --> 01:56:57,653 Jangan gadis sepertiku. 1598 01:56:57,860 --> 01:57:00,291 Aku bagian yang unik dan sekarang aku juga akan menikah. 1599 01:57:01,671 --> 01:57:03,311 Apa semua orang di rumah baik-baik saja? / Ya. 1600 01:57:05,057 --> 01:57:06,271 Sharad. 1601 01:57:07,622 --> 01:57:14,301 Ini Sharad, tunanganku. Ini Satyender, teman lamaku. 1602 01:57:14,568 --> 01:57:20,248 Aku tahu siapa dia, sebenarnya dia memberitahuku segalanya tentangmu. 1603 01:57:20,856 --> 01:57:22,984 Dan aku ingin mengucapkan terima kasih. 1604 01:57:24,629 --> 01:57:25,744 Aku tidak melakukan apa-apa. 1605 01:57:25,753 --> 01:57:27,487 Terima kasih, tidak melakukan apa-apa. 1606 01:57:28,666 --> 01:57:31,466 Bagaimana jika kau menikahi Aarti? Apa yang akan kulakukan? 1607 01:57:32,251 --> 01:57:33,446 Benar Aarti? 1608 01:57:33,938 --> 01:57:35,371 Tunggu sebentar, aku akan masuk sekarang. 1609 01:57:40,236 --> 01:57:43,828 Sharad. Kau nyalakan mobil. 1610 01:57:46,049 --> 01:57:47,677 Jika kau tidak keberatan, bisakah aku mengatakan sesuatu? 1611 01:57:47,693 --> 01:57:48,845 Mengatakan?! 1612 01:57:49,861 --> 01:57:52,830 Jangan menikahi Aarti, dia tidak bisa dipercaya. 1613 01:57:53,956 --> 01:57:55,216 Maksudmu? 1614 01:57:55,997 --> 01:57:57,740 Dengar jangan keberatan tapi dia tidak stabil. 1615 01:57:59,093 --> 01:58:03,291 Baru beberapa hari yang lalu, Dia mengerjarku dengan gila-gilaan untuk menikah. 1616 01:58:03,619 --> 01:58:04,822 Dan sekarang lihat. 1617 01:58:06,135 --> 01:58:07,842 Dengar sebagai teman, aku memberitahumu. 1618 01:58:08,230 --> 01:58:10,330 Jika kau menikahinya, kau akan hancur. 1619 01:58:11,835 --> 01:58:14,421 Kalau tidak, itu adalah hidupmu, panggilanmu.... Pria ke pria. 1620 01:58:16,588 --> 01:58:18,572 Terima kasih atas saran ini juga. 1621 01:58:20,465 --> 01:58:21,669 Ini, ambil persembahannya. 1622 01:58:23,149 --> 01:58:24,453 Tidak, terima kasih / Satyender, kau... 1623 01:58:35,876 --> 01:58:37,509 Beraninya kau Satyender Mishra? 1624 01:58:37,524 --> 01:58:38,822 Apakah aku tidak stabil? 1625 01:58:38,859 --> 01:58:41,859 Apakah hidup Sharad akan hancur jika dia menikahiku? 1626 01:58:42,383 --> 01:58:43,959 Apa yang kau mau dariku? 1627 01:58:44,448 --> 01:58:47,743 Kau tidak ingin menikahiku, kau tak akan membiarkanku menikahi orang lain. 1628 01:58:48,191 --> 01:58:49,297 Apa yang harus kulakukan? 1629 01:58:50,903 --> 01:58:51,931 Apa kau mencintaiku? 1630 01:58:51,939 --> 01:58:54,966 Tentu saja, aku mencintaimu. Berapa kali harus kukatakan, aku mencintaimu. 1631 01:58:56,014 --> 01:58:58,097 Jadi kau mencintaiku dan kau menikahi orang lain? 1632 01:58:58,741 --> 01:59:02,540 Oke, aku tidak akan menikah dengannya, maukah kau menikah denganku? 1633 01:59:02,837 --> 01:59:03,885 Maukah kau menikah denganku? 1634 01:59:04,617 --> 01:59:07,601 Kau tidak akan melakukannya, karena egomu tidak mengizinkanmu. 1635 01:59:08,334 --> 01:59:10,264 Aku memutuskan untuk menikah. 1636 01:59:10,278 --> 01:59:12,845 Cinta tidak diperlukan untuk pernikahan. 1637 01:59:13,907 --> 01:59:16,155 Cinta juga bisa terjadi setelah menikah. 1638 01:59:17,019 --> 01:59:18,823 Ayo, pada tanggal 10 pernikahanku. 1639 01:59:18,863 --> 01:59:20,013 Aku tidak akan datang. 1640 01:59:20,571 --> 01:59:23,171 Kumohon datang, aku akan merasa baik. 1641 01:59:54,363 --> 01:59:57,228 Pastikan datang ke pesta pernikahan. 1642 02:00:07,513 --> 02:00:08,539 Sattu. 1643 02:00:08,603 --> 02:00:09,623 Cepat Shanti. 1644 02:00:10,055 --> 02:00:12,067 Ayo pergi, kita harus membawa Mahesh juga di jalan. 1645 02:00:12,143 --> 02:00:14,705 Telepon supir dan tanyakan sudah sampai mana dia? 1646 02:00:14,775 --> 02:00:15,900 Kami sudah telat. 1647 02:00:16,625 --> 02:00:18,768 Apa yang sedang terjadi? Kemana kalian semua pergi? 1648 02:00:18,952 --> 02:00:20,345 Kami akan pergi ke pesta pernikahan, sayang. 1649 02:00:20,353 --> 02:00:21,377 Pernikahan Aarti? 1650 02:00:21,537 --> 02:00:22,570 Ya. 1651 02:00:22,638 --> 02:00:23,889 Mengapa kalian pergi? 1652 02:00:24,257 --> 02:00:27,434 Nak, Pak Shukla dan istrinya secara pribadi mengantarkan undangannya. 1653 02:00:28,137 --> 02:00:31,213 Mereka memohon bahwa jika kita tidak ke sana, mereka tidak akan melepaskan pengantin wanitanya. 1654 02:00:32,079 --> 02:00:33,191 Kita harus ke sana, Nak. 1655 02:00:33,575 --> 02:00:34,919 Apa-apaan, jangan pergi tahu! 1656 02:00:36,165 --> 02:00:38,612 Hei, kau terlihat cantik. / Terima kasih. 1657 02:00:40,316 --> 02:00:42,560 Aku akan mengatakan kalau kau juga datang. 1658 02:00:42,609 --> 02:00:45,369 Tolong, aku pasti tidak akan datang. 1659 02:00:45,464 --> 02:00:47,731 Dan aku tidak tahu mengapa kalian ke sana. 1660 02:01:02,525 --> 02:01:04,725 Salam. / Salam Bibi dan Paman. 1661 02:01:05,229 --> 02:01:06,285 Salam. 1662 02:01:06,526 --> 02:01:09,400 Sattu, sangat bagus kalau kau datang, Aarti hanya bertanya tentangmu. 1663 02:01:10,202 --> 02:01:11,219 Bagus kau datang. 1664 02:01:11,287 --> 02:01:12,775 Ayo, pengantin pria ada di sini. / Ayo! 1665 02:01:30,511 --> 02:01:31,570 Kemana kau pergi Sattu? 1666 02:01:32,159 --> 02:01:36,719 Hai, pengantin pria. Oh maaf, Pengantin pria ada di sana. 1667 02:01:39,867 --> 02:01:40,887 Selamat Jogi. 1668 02:01:40,895 --> 02:01:42,919 Kalian menemukan pria yang baik buat Aarti, aku baru saja berbicara dengannya. 1669 02:01:43,033 --> 02:01:45,078 Prianya sangat baik dan keluarganya juga sangat baik. 1670 02:01:45,168 --> 02:01:46,381 Mereka tak punya tuntutan apa pun. 1671 02:01:46,449 --> 02:01:47,514 Oh bagus. 1672 02:01:47,583 --> 02:01:49,959 Paman, hei Sattu ayo, mari kita bertemu adik ipar. 1673 02:01:50,430 --> 02:01:51,520 Ya, perkenalkan dia. 1674 02:01:51,727 --> 02:01:53,023 Ayolah.. 1675 02:01:53,993 --> 02:01:55,013 Ayo, Sattu! 1676 02:01:55,485 --> 02:01:56,673 Salam Bibi. 1677 02:01:57,091 --> 02:01:58,187 Salam sayang, berbahagialah. 1678 02:02:01,794 --> 02:02:02,858 Abang ipar. 1679 02:02:02,882 --> 02:02:04,707 Ayo... Dia yang akan jadi Suami Aarti. 1680 02:02:05,429 --> 02:02:06,567 Aku kenal dia. 1681 02:02:06,949 --> 02:02:09,187 Maaf, kau menasihatiku, tetapi aku tidak menerimanya. 1682 02:02:09,731 --> 02:02:11,363 Maaf, aku seharusnya tidak melakukan itu. 1683 02:02:12,139 --> 02:02:15,123 Malah aku merasakan bau kecemburuan dari kata-katamu. 1684 02:02:15,434 --> 02:02:18,286 Seandainya Aarti bukan milikku, dia seharusnya tidak menjadi orang lain, kan? 1685 02:02:18,364 --> 02:02:19,907 Dengar, aku terlalu malu, sungguh. 1686 02:02:20,133 --> 02:02:21,245 Tidak. Jangan. 1687 02:02:21,584 --> 02:02:23,776 Sebenarnya, aku bersyukur kau baik membiarkannya pergi. 1688 02:02:24,865 --> 02:02:26,486 Kalau tidak, hari ini dia tidak akan bersamaku. 1689 02:02:26,904 --> 02:02:29,177 Dan Ayah sudah memesan tiket bulan madu ke Masoori. 1690 02:02:30,025 --> 02:02:32,041 Jadi sekarang mari kita pergi. Sudah waktunya untuk ritual, ayo pergi. 1691 02:02:32,409 --> 02:02:34,961 Ya, permisi. 1692 02:02:35,570 --> 02:02:36,654 Ayo! 1693 02:02:44,820 --> 02:02:45,891 Dimana kau? 1694 02:02:45,897 --> 02:02:47,037 Lihatlah sebelah kirimu. 1695 02:02:55,869 --> 02:02:57,941 Boleh aku berkata sesuatu? Kau terlihat sangat cantik dalam warna pink. 1696 02:02:58,435 --> 02:03:00,495 Bagaimana menurutmu. Kenapa aku memakai warna pink? 1697 02:03:00,587 --> 02:03:01,723 Oh, untukku? 1698 02:03:03,548 --> 02:03:05,651 Aku jatuh cinta padamu. 1699 02:03:07,315 --> 02:03:08,658 Apakah kau sangat menyukaiku? 1700 02:03:09,410 --> 02:03:10,880 Kirimkan padaku fotomu dalam gaun pengantin. 1701 02:03:25,923 --> 02:03:27,282 Bagaimana penampilanku? 1702 02:03:27,655 --> 02:03:28,898 Persis seperti pengantinku. 1703 02:03:31,627 --> 02:03:36,755 Apa yang telah kulakukan, Aarti? Aku benar-benar minta maaf, aku sangat mencintaimu. 1704 02:03:38,298 --> 02:03:39,959 Aku tak akan bisa hidup tanpamu. 1705 02:03:41,930 --> 02:03:45,309 Aku menghancurkan segalanya dalam egoku. 1706 02:03:46,987 --> 02:03:48,099 Aku mencintaimu. 1707 02:03:54,147 --> 02:03:55,442 Boleh aku berkata sesuatu? 1708 02:03:57,058 --> 02:03:59,042 Terakhir kali kau melarikan diri dari pernikahan. 1709 02:04:01,355 --> 02:04:03,149 Hari ini juga kita pergi dari sini, untuk cinta kita. 1710 02:04:04,507 --> 02:04:09,723 Bagaimana aku pergi? Ibu, Ayah, Sharad dan keluarganya. 1711 02:04:09,979 --> 02:04:14,049 Aku akan berbicara dengan semua orang, aku akan membuat mereka setuju. 1712 02:04:14,489 --> 02:04:16,344 Jangan menikah. Kau ikut saja denganku. 1713 02:04:19,705 --> 02:04:20,741 Ayo pergi! 1714 02:04:22,394 --> 02:04:23,394 Apa yang terjadi? 1715 02:04:26,772 --> 02:04:27,917 Pilih satu jari 1716 02:04:34,406 --> 02:04:37,085 Aku tak bisa pergi denganmu, Satyender. 1717 02:04:38,781 --> 02:04:41,589 Aku tak bisa menghancurkan hati keluargaku, atau keluarga siapa pun lagi. 1718 02:04:42,157 --> 02:04:45,350 Tidak, tidak. Aku minta maaf. 1719 02:04:45,773 --> 02:04:48,036 Jika aku salah hari itu, maka aku juga salah hari ini. 1720 02:04:48,481 --> 02:04:50,933 Kau tidak salah, Aarti. Kumohon, aku benar-benar minta maaf. 1721 02:04:51,927 --> 02:04:54,535 Kau tak bisa menjadi milik orang lain, Aarti. Aku mencintaimu. 1722 02:04:54,919 --> 02:04:56,138 Apa yang akan kulakukan? / Aarti. 1723 02:04:58,071 --> 02:05:00,774 Bagaimana dia masuk? / Satyender kumohon. 1724 02:05:00,843 --> 02:05:02,000 Bisakah kami bicara selama dua menit? 1725 02:05:02,029 --> 02:05:03,139 Tidak, apa yang kau lakukan. 1726 02:05:03,217 --> 02:05:04,301 Kau tinggalkan saja kami. 1727 02:05:04,358 --> 02:05:05,412 Tidak, apa yang kau lakukan. 1728 02:05:05,493 --> 02:05:06,918 Kubilang, aku sedang berbicara. 1729 02:05:07,601 --> 02:05:09,201 Kumohon dua menit. Kumohon Sharad. 1730 02:05:09,489 --> 02:05:11,583 Kenapa dia mendorongku? / Kumohon Sharad. 1731 02:05:11,866 --> 02:05:14,484 Ambilkan pistolmu, taruh di kepalanya. 1732 02:05:15,045 --> 02:05:19,803 Dia menjadi Pahlawan. Ayo Aarti. / Kau tinggal di sini. 1733 02:05:31,739 --> 02:05:34,104 Duduk, Pak Pendeta mulai... 1734 02:05:45,226 --> 02:05:48,303 Dia sudah terbiasa melarikan diri dari pernikahan, maka kubawa ke sini. 1735 02:05:48,795 --> 02:05:50,043 Kau mulai. 1736 02:05:50,901 --> 02:05:52,649 Tidak, Sattu aku akan membunuhnya hari ini. 1737 02:05:52,696 --> 02:05:54,191 Apa yang kau lakukan, Sattu? 1738 02:05:54,265 --> 02:05:55,984 Kubilang aku cinta Aarti, Apa kalian tidak mengerti? 1739 02:05:56,571 --> 02:05:57,616 Kau gila? 1740 02:05:58,455 --> 02:05:59,536 Jika ada yang maju... 1741 02:05:59,563 --> 02:06:00,708 Dengarkan Satyender. 1742 02:06:01,020 --> 02:06:04,379 Jika Aarti bukan milikku, aku tidak ingin dia menjadi milik siapa pun. 1743 02:06:04,740 --> 02:06:05,775 Aku akan menembaknya. 1744 02:06:05,780 --> 02:06:10,155 Apa yang sedang kau lakukan? 1745 02:06:10,719 --> 02:06:11,987 Apakah kalian tidak lihat apa yang dia lakukan? 1746 02:06:12,032 --> 02:06:13,631 Mengapa kau berakting lebay? 1747 02:06:13,695 --> 02:06:14,872 Apa yang dia lakukan? 1748 02:06:15,043 --> 02:06:16,976 Dia memegang pistol, ini tidak ada dalam rencana. 1749 02:06:17,062 --> 02:06:20,772 Abang ipar, aku tidak bicara denganmu, aku bicara dengan abang ipar Sattu. 1750 02:06:21,173 --> 02:06:22,251 Apa? 1751 02:06:22,315 --> 02:06:23,401 Apa ini? 1752 02:06:24,624 --> 02:06:30,903 Apa yang kalian pikirkan? Hanya kalian yang tahu skenario dan dramanya. 1753 02:06:34,529 --> 02:06:36,401 Aku seorang DM. Beri tahu mereka. 1754 02:06:38,610 --> 02:06:40,602 Aarti sudah pergi, kau tinggal di sini. 1755 02:06:42,521 --> 02:06:44,118 Ini senjata yang akan meledak. 1756 02:06:44,682 --> 02:06:46,689 Apakah kau menunjukkan pistol? / Pak. 1757 02:06:47,171 --> 02:06:50,400 Apakah kau akan menembakku? / Kumohon jangan pukul, Pak, 1758 02:06:52,060 --> 02:06:57,729 Kau mengeluarkan pistol di setiap pernikahan? / Pak, itu sakit. 1759 02:06:57,869 --> 02:07:00,026 Panggil aku Abang ipar, kau mengolok-olokku. 1760 02:07:00,084 --> 02:07:01,217 Aku akan bilang. Aku akan bilang. 1761 02:07:01,841 --> 02:07:03,871 Apa yang akan kau katakan? / Apakah kau mendengarkan. Ya apa? 1762 02:07:04,137 --> 02:07:06,225 Ini pernikahanmu sendiri. 1763 02:07:08,210 --> 02:07:10,629 Setidaknya kau bisa memberitahuku, bahwa kau merencanakannya dengan Sattu. 1764 02:07:10,687 --> 02:07:12,435 Kakak, apa yang harus dia lakukan sehingga dia memukulku keras? 1765 02:07:13,456 --> 02:07:15,600 Lihat, wajahku merah. 1766 02:07:17,020 --> 02:07:18,107 Aku sungguh minta maaf. 1767 02:07:18,281 --> 02:07:20,174 Kenalin dia. Dia adalah Abang ipar Aarti. 1768 02:07:20,866 --> 02:07:21,981 Dan abang iparmu juga. 1769 02:07:22,676 --> 02:07:23,904 Maaf abang ipar. 1770 02:07:24,822 --> 02:07:28,398 Tapi serius, kalian semua melakukan ini untukku dan Aarti. 1771 02:07:29,398 --> 02:07:30,539 Terima kasih banyak. 1772 02:07:30,566 --> 02:07:31,586 Terima kasih Ayah. 1773 02:07:31,613 --> 02:07:36,158 Ambil pistolnya. / Tapi kalian semua berakting sangat bagus. 1774 02:07:37,052 --> 02:07:39,181 Jadi, berikan aku sorban. 1775 02:07:39,421 --> 02:07:40,651 Berikan, Abang ipar. 1776 02:07:43,633 --> 02:07:44,992 Kemana Pak Pendeta pergi? Panggil dia. 1777 02:07:50,302 --> 02:07:51,582 Kemana Pak Pendeta pergi? Panggil dia. 1778 02:07:52,890 --> 02:07:53,961 Selalu bahagia, anakku. 1779 02:07:56,062 --> 02:08:26,063 Diterjemahkan Oleh : Ahmad Khan