1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 2 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris 3 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:40,000 --> 00:01:10,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:01:12,240 --> 00:01:14,610 Xe cộ bên làn đường trái đang gây tắc nghẽn, 6 00:01:14,640 --> 00:01:16,670 nên tránh đi đường này. 7 00:01:16,710 --> 00:01:18,640 Cảm ơn anh đã cập nhật giao thông, John. 8 00:01:18,680 --> 00:01:19,740 Anh biết không, Fred, tôi luôn... 9 00:01:19,780 --> 00:01:21,610 có cảm giác kì lạ này... 10 00:01:21,650 --> 00:01:22,880 khi tôi bị kẹt đường. 11 00:01:22,910 --> 00:01:25,680 Tôi ở đó, cách người ta vài feet, 12 00:01:25,720 --> 00:01:27,780 chen chúc nhau trên một mảng đường nhựa. 13 00:01:27,820 --> 00:01:30,190 Nhưng mà chúng ta hờ hững vượt qua nhau... 14 00:01:30,230 --> 00:01:33,230 bên trong những chiếc hộp thiếc cô đơn của mình. 15 00:01:35,630 --> 00:01:37,500 Có chuỗi cung cấp rồi chứ? 16 00:01:37,530 --> 00:01:39,370 Việc giao hàng... 17 00:01:39,400 --> 00:01:42,240 Mục đích là phải đạt được những mục tiêu giá trị cao, 18 00:01:42,270 --> 00:01:44,800 đảm bảo rằng bên cung cấp cảm thấy hài lòng về giao dịch. 19 00:01:48,210 --> 00:01:51,180 Hãy xong việc và chào đón bình minh... 20 00:01:51,220 --> 00:01:53,380 bằng một bài hát mà tôi chắc rằng anh sẽ nhớ. 21 00:02:09,630 --> 00:02:14,340 ♪ I got my looks from my mama and dad ♪ 22 00:03:08,330 --> 00:03:10,420 Buổi sáng thế nào, các bác tài? 23 00:03:10,460 --> 00:03:12,460 Mọi thứ đều ổn ở Albany, các quý cô, đang chạy về hướng Nam. 24 00:03:12,490 --> 00:03:14,660 Còn tôi thì thức trắng cả đêm... 25 00:03:14,690 --> 00:03:16,270 dỡ hàng ở Sacramento. 26 00:03:16,300 --> 00:03:17,430 Bên kia trời sáng chưa? 27 00:03:17,470 --> 00:03:19,400 Chưa, vẫn còn tối bên này. 28 00:03:19,440 --> 00:03:20,730 Tôi không thể đợi để quay về phương Đông... 29 00:03:20,770 --> 00:03:23,570 ngay khi tôi dỡ hết hàng rồi chất đầy lại. 30 00:03:23,600 --> 00:03:26,030 Còn tôi thì được ngắm cảnh trên núi Rocky đẹp lắm, 31 00:03:26,070 --> 00:03:28,870 nhưng thật ra là tôi sợ cái đường đi xuống. 32 00:03:30,640 --> 00:03:32,310 Để ý nhớ phanh nhé, cưng. 33 00:03:32,350 --> 00:03:33,820 Dùng phanh nén ấy, bác tài. 34 00:03:33,850 --> 00:03:37,420 Cô thì sao, Sally? Này, chiquita, có ở đó không? 35 00:03:37,450 --> 00:03:41,650 Ừa, vẫn ở đây. ở đây thời tiết đẹp. 36 00:03:41,690 --> 00:03:43,790 Đang hướng Đông tới đường 61. 37 00:03:43,820 --> 00:03:45,690 Mừng có cô trở lại, chica. 38 00:03:45,730 --> 00:03:49,300 Thôi, im đi, Pattie. Cô ta là người Canada, không phải Mexico. 39 00:03:49,330 --> 00:03:51,660 Cô ấy nói lạ quá. Tôi chỉ biết thế thôi. 40 00:03:51,700 --> 00:03:55,800 Được rồi, nói xấu tôi quá, đám phò. 41 00:03:55,830 --> 00:03:58,640 Đúng vậy. Cô hiểu rồi đấy. 42 00:03:58,670 --> 00:04:00,640 Cô đón anh trai cô hôm nay à? 43 00:04:00,670 --> 00:04:03,540 Không, thứ Năm Thôi nào, Dolly. 44 00:04:03,580 --> 00:04:05,780 Cô ta có nói gì khác nguyên tuần nay đâu. 45 00:04:05,810 --> 00:04:07,680 Anh ta có nói chuyện lạ như cô không, Sally? 46 00:04:07,710 --> 00:04:10,390 Này, Dolly, mẹ kiếp cô nhé. 47 00:04:10,420 --> 00:04:13,920 Thôi đi. Cô biết là anh ta xuống đây hồi còn bé mà. 48 00:04:13,950 --> 00:04:15,750 Sally đến sau. 49 00:04:15,790 --> 00:04:17,820 Ờ, ha. Đó là lý do cô trở nên hư hỏng. 50 00:04:17,860 --> 00:04:19,960 Không, đó là lý do anh ta trở nên hư hỏng. 51 00:04:19,990 --> 00:04:23,060 Mẹ kiếp cả anh nữa. Thôi, các bác tài. Tôi đi đây. 52 00:04:23,090 --> 00:04:25,630 Tạm biệt nha. Cẩn thận nhé. Tạm biệt. 53 00:04:25,670 --> 00:04:27,470 - Bảo trọng nha. - Bảo trọng nha. 54 00:04:56,990 --> 00:04:59,730 - Hả? - Tôi đến để thăm. 55 00:05:05,130 --> 00:05:06,570 Cảm ơn. 56 00:05:18,080 --> 00:05:19,552 Anh nhớ em lắm. 57 00:05:19,620 --> 00:05:21,460 Xin hãy vào chỗ ngồi. 58 00:05:24,560 --> 00:05:26,560 Anh chưa từng cảm thấy hào hứng khi gặp em như thế này... 59 00:05:26,600 --> 00:05:28,790 từ lúc em xuống đây từ Quebec với mẹ. 60 00:05:38,100 --> 00:05:40,810 Đón anh vào thứ Năm à? 61 00:05:40,840 --> 00:05:43,140 Em nhớ đấy. 62 00:05:43,170 --> 00:05:44,970 Anh "thay đồ" trong thư à? 63 00:05:45,010 --> 00:05:46,010 Ừ. 64 00:05:48,820 --> 00:05:52,080 Thấy lạ lắm bởi vì... 65 00:05:52,120 --> 00:05:54,560 em biết đấy, mình phải gồng mình đương đầu trong đây... 66 00:05:54,590 --> 00:05:57,430 và... khi nó sắp kết thúc, 67 00:05:57,460 --> 00:05:59,150 thì mình lại không chịu nổi nữa. 68 00:06:01,730 --> 00:06:03,770 Nó khá giống khi mà mình mắc đi vệ sinh... 69 00:06:03,800 --> 00:06:06,860 Khi mình gần tới thì cửa bị khóa. 70 00:06:06,900 --> 00:06:08,060 Làm ơn ngồi lùi lại. 71 00:06:09,570 --> 00:06:10,600 Em ấy đây rồi. 72 00:06:13,770 --> 00:06:16,640 Anh biết anh muốn gì. 73 00:06:18,080 --> 00:06:21,650 Anh muốn em làm bánh... tart tart... 74 00:06:21,680 --> 00:06:23,780 Anh muốn em làm bánh tart tart... 75 00:06:23,820 --> 00:06:26,490 Bánh gì? Bánh gì ấy nhỉ? 76 00:06:26,520 --> 00:06:27,890 Món mà mẹ làm ấy? 77 00:06:27,920 --> 00:06:29,660 - Bánh Tarte Tatin. - Bánh Tarte Tatin. 78 00:06:29,690 --> 00:06:31,590 - Tart táo. - Anh yêu món đó. 79 00:06:53,850 --> 00:06:56,490 Còn hai phút. 80 00:06:57,750 --> 00:06:58,750 Thứ Năm. 81 00:07:05,190 --> 00:07:08,160 Cái gì? Làm ơn đấy, lần trước anh nói đó là lần cuối cùng. 82 00:07:09,630 --> 00:07:13,130 Bọn họ đòi thêm. 83 00:07:13,160 --> 00:07:15,160 Anh biết, anh biết, anh biết. Anh cần phải ra ngoài. 84 00:07:15,200 --> 00:07:16,700 Em cần phải đưa anh ra ngoài. Được không? 85 00:07:16,740 --> 00:07:18,510 Một lần nữa thôi. 86 00:07:18,540 --> 00:07:20,870 - Đơn hàng cuối, anh hứa. - Được rồi. 87 00:07:20,910 --> 00:07:23,200 Được chứ? Chúng ta không phải người xấu. Chúng ta không phải người xấu. 88 00:07:23,240 --> 00:07:24,880 Nghe này, nghe này, nghe này. 89 00:07:24,910 --> 00:07:26,520 Tất cả khách thăm phải rời ngay. 90 00:07:26,550 --> 00:07:27,990 Bọn họ sẽ giết anh mất. Em gái, em phải đưa anh... 91 00:07:28,010 --> 00:07:29,820 - ra khỏi đây, hiểu không? - Được rồi, hiểu, hiểu. 92 00:08:45,390 --> 00:08:47,090 Đơn hàng đâu? 93 00:08:49,670 --> 00:08:51,930 Cái quái gì vậy? 94 00:08:51,970 --> 00:08:54,200 Cô sẽ phải chuyển con bé. Xuyên bang. 95 00:08:54,230 --> 00:08:55,620 Paul là người sẽ gặp cô. 96 00:08:55,640 --> 00:08:57,940 Đi thôi, cưng. 97 00:09:00,300 --> 00:09:01,640 Ừ. 98 00:09:02,940 --> 00:09:07,240 Không được. Không đời nào. 99 00:09:07,280 --> 00:09:10,980 - Gì cơ? - Cô không hiểu. Tôi không vận chuyển người. 100 00:09:12,920 --> 00:09:16,220 Này! Tôi được bảo là tôi có thể tin cô. 101 00:09:16,250 --> 00:09:18,630 Tôi không thể hứa chuyện gì sẽ xảy đến anh trai cô... 102 00:09:18,660 --> 00:09:21,290 nếu cô không đưa con bé đến nơi nó cần đến! 103 00:10:02,370 --> 00:10:04,040 Tên cô là gì? 104 00:10:05,400 --> 00:10:07,240 Chúng ta sẽ không nói chuyện. 105 00:12:27,440 --> 00:12:28,440 Paul? 106 00:12:29,920 --> 00:12:31,020 Ừ. 107 00:12:33,350 --> 00:12:34,960 Nhanh nào, quý cô. Tiền trả... 108 00:12:43,930 --> 00:12:45,390 Không! Tránh xa tôi ra! 109 00:12:48,940 --> 00:12:51,970 Chết tiệt! Chết thiệt! Nằm xuống! 110 00:13:41,650 --> 00:13:43,620 Chết tiệt! 111 00:13:43,650 --> 00:13:46,260 Im đi! 112 00:13:49,360 --> 00:13:54,000 Hướng Bắc... có ai nghe không? 113 00:13:54,040 --> 00:13:56,200 Có cảnh sát nào ở trạm cân không? 114 00:13:57,600 --> 00:13:59,530 Có cảnh sát nào ở trạm... 115 00:13:59,570 --> 00:14:02,370 Cái cầu chì chết tiệt! 116 00:14:02,410 --> 00:14:05,340 - Nằm xuống! Nằm xuống! - Không! 117 00:14:08,380 --> 00:14:11,510 Bọn họ có thể kiểm tra cái xe tải. Nằm xuống! 118 00:14:11,550 --> 00:14:13,380 Không! Dừng lại! 119 00:14:15,720 --> 00:14:18,360 Cảnh sát! Cảnh sát! 120 00:14:18,390 --> 00:14:20,060 Cháu có muốn vậy không? 121 00:16:19,310 --> 00:16:21,380 Được rồi, các nhóc, đi vệ sinh đi. 122 00:16:22,710 --> 00:16:24,250 Cô phải đưa cháu ra phía sau xe. 123 00:16:24,290 --> 00:16:26,480 Đi nào, nhanh. 124 00:16:27,620 --> 00:16:29,120 Đi nào. 125 00:16:31,190 --> 00:16:32,490 Đừng! 126 00:16:35,820 --> 00:16:38,200 - Không! Không! - Đi nào! 127 00:16:40,760 --> 00:16:43,670 Đi thôi, mấy nhóc. Đi nào. Nhanh lên... 128 00:16:47,340 --> 00:16:49,310 Ta sắp trễ sinh nhật Nia đấy. 129 00:17:57,180 --> 00:17:58,810 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 130 00:18:03,480 --> 00:18:06,150 Vào, vào ,vào, vào. Nhanh, nhanh. 131 00:18:09,190 --> 00:18:10,420 Thắt dây an toàn. 132 00:18:39,290 --> 00:18:41,190 - Dennis? - Anh xin lỗi. 133 00:18:41,220 --> 00:18:43,490 Mất chút thời gian để kiếm điện thoại số giả. Em ổn chứ? 134 00:18:43,520 --> 00:18:46,490 - Là một cô bé, Dennis. - Ý em là sao? 135 00:18:46,530 --> 00:18:50,590 Nhỏ tuổi. Tầm 10, 12 tuổi. 136 00:18:50,630 --> 00:18:52,380 Khoan, cái gì,? Em đang nói gì vậy? 137 00:18:52,400 --> 00:18:54,430 Cái đơn hàng chết tiệt là một cô bé. 138 00:18:56,000 --> 00:19:00,270 Gì cơ? Ôi, chết tiệt. Rồi em làm gì? 139 00:19:01,480 --> 00:19:03,240 Con bé bắn gã đó. 140 00:19:03,280 --> 00:19:04,810 Với khẩu súng săn của anh. 141 00:19:04,840 --> 00:19:08,710 Ôi, Chúa ơi. Hắn ta chết không? 142 00:19:09,750 --> 00:19:11,680 Em không biết, em không nghĩ vậy. Em... 143 00:19:11,720 --> 00:19:15,920 Ôi, chúng ta tiêu rồi. Giờ chúng ta làm gì đây? 144 00:19:15,950 --> 00:19:18,520 - Giờ em đang chở gì? - Dỡ hàng ở Oxford. 145 00:19:18,560 --> 00:19:20,530 Còn một chỗ khác nữa ở Jackson. Vậy thôi. 146 00:19:20,560 --> 00:19:21,920 Được rồi, được rồi, em nghe này. 147 00:19:21,960 --> 00:19:23,730 Hãy tỏ vẻ... Tỏ vẻ bình thường, em biết đấy. 148 00:19:23,760 --> 00:19:25,860 Cứ hoàn thành đơn đặt hàng nào em có. 149 00:19:25,900 --> 00:19:27,930 Anh sẽ ổn chứ? 150 00:19:27,960 --> 00:19:29,800 Em mới là người gặp nguy hiểm, em gái. 151 00:19:29,830 --> 00:19:32,600 Mấy gã này có tai mắt khắp các bang. 152 00:19:34,000 --> 00:19:36,670 Còn con bé... Em bỏ nó ở đâu? 153 00:19:36,710 --> 00:19:38,790 Anh không biết, anh không biết. Em cứ đưa nó... đem nó theo em. 154 00:19:38,810 --> 00:19:40,580 - Gì cơ? - Anh... anh không biết. 155 00:19:40,610 --> 00:19:43,780 Không! Con bé không thể ở trong xe em được. 156 00:19:43,810 --> 00:19:45,880 Con bé là thứ duy nhất giữ chúng ta an toàn. 157 00:20:43,510 --> 00:20:47,410 - Này, cô nàng xinh đẹp. - Biến đi! đồ khốn! 158 00:22:37,150 --> 00:22:38,950 Ông ta... 159 00:22:39,990 --> 00:22:42,020 Ông ta phát nổ. 160 00:23:43,590 --> 00:23:45,220 Người của các người à? 161 00:23:45,250 --> 00:23:49,860 Chết tiệt. Ừ, Tôi đã hạ hắn nửa năm trước... 162 00:23:49,900 --> 00:23:53,060 khi chúng tôi phá đường dây buôn người MacDougal. 163 00:23:53,100 --> 00:23:57,030 Trung sĩ cấp thấp, giám sát một trong số đường dây. 164 00:23:59,070 --> 00:24:01,670 - Hắn ra tù rồi à? - Qua tiền bảo lãnh. 165 00:24:03,070 --> 00:24:05,710 Bức ảnh của những cô gái ấy vẫn còn trên web. 166 00:24:07,950 --> 00:24:10,180 Vỏ đạn? Vân tay? 167 00:24:10,210 --> 00:24:12,550 Chỉ có vân tay từ nạn nhân. 168 00:24:13,890 --> 00:24:16,150 Chúng giết hắn ta bằng một viên đạn súng săn. 169 00:24:17,890 --> 00:24:20,120 Lựa chọn tồi cho một vụ ám sát. 170 00:24:20,160 --> 00:24:22,160 Viên khác trúng cái cây đằng kia. 171 00:24:23,600 --> 00:24:26,130 Ông nghỉ hưu được bao lâu rồi? 172 00:24:28,030 --> 00:24:30,160 Cố vấn Gerick sẵn sàng phục vụ. 173 00:24:30,200 --> 00:24:34,640 Vậy, ai là trợ lý mới của ông vậy? 174 00:24:34,680 --> 00:24:36,840 À, nhân viên văn phòng bên phòng pháp lý. 175 00:24:36,880 --> 00:24:40,710 Muốn kinh nghiệm thực tế. Học ở Yale. 176 00:24:40,750 --> 00:24:42,950 Tôi nghe nói trường có ngành tiếng Anh tốt lắm. 177 00:24:47,250 --> 00:24:48,690 Lạ ghê. 178 00:24:50,350 --> 00:24:51,320 Paul đến đây... 179 00:24:51,350 --> 00:24:53,630 để đón một cô bé... 180 00:24:53,660 --> 00:24:56,320 được chuyển xuyên bang. 181 00:24:56,360 --> 00:24:58,570 Lịch trình cơ bản của hắn. Nhưng mà... 182 00:25:00,130 --> 00:25:02,130 Tại sao? 183 00:25:02,170 --> 00:25:04,670 Đó là điều mà chúng tôi đang điều tra. 184 00:25:04,710 --> 00:25:07,710 Chúng tôi thấy vết xe rộng và sâu hơn từ phương tiện thứ hai. 185 00:25:07,740 --> 00:25:09,010 Chắc là xe tải. 186 00:25:09,040 --> 00:25:13,110 Ừ. Xe rơ moóc đông lạnh hoặc xe van khô. 187 00:25:13,140 --> 00:25:15,340 Không bạt. 188 00:25:15,380 --> 00:25:19,650 Đươc rồi, bắt đầu bằng việc thông báo các trạm cân đi, Finley. 189 00:25:19,690 --> 00:25:22,620 Thứ lỗi, Gerick. Làm ơn gọi tôi bằng họ của tôi. 190 00:25:22,660 --> 00:25:25,090 - Được rồi, Yale. - Sterling. 191 00:25:25,120 --> 00:25:27,690 Anh định gọi thông báo hay tính làm thơ? 192 00:25:29,090 --> 00:25:31,230 Tôi sẽ gọi. Chỉ là làm ơn gọi tôi là Sterling. 193 00:25:31,260 --> 00:25:32,800 Ừ. 194 00:25:55,860 --> 00:25:58,220 Chưa từng thấy cô lười vậy, cô Sally. 195 00:25:58,250 --> 00:25:59,990 Xin lỗi, Frank, đầu gối tôi bị đau. 196 00:26:01,960 --> 00:26:03,290 Cô có người tình trong đó à? 197 00:26:03,330 --> 00:26:05,190 Luôn luôn. 198 00:26:05,230 --> 00:26:09,770 Cô sẵn sàng đi được rồi. 199 00:27:04,890 --> 00:27:06,060 Đưa mấy cái này ra xe. 200 00:27:07,490 --> 00:27:10,130 - Nhanh, nhanh. - Rồi. 201 00:27:10,160 --> 00:27:11,330 Được rồi. 202 00:27:11,360 --> 00:27:13,360 Này, Cảnh sát Bang... 203 00:27:13,400 --> 00:27:15,080 giúp chúng ta với các trạm cân, 204 00:27:15,100 --> 00:27:16,940 và chúng ta tìm được dấu vết bùn lốp xe trùng hướng tới... 205 00:27:16,970 --> 00:27:18,380 đường lối vào đường cao tốc phía Nam. 206 00:27:18,400 --> 00:27:19,940 Cho nên là Mississippi, không phải Tennessee. 207 00:27:19,970 --> 00:27:22,040 - Và... - Đây. 208 00:27:22,070 --> 00:27:24,470 Phải, Gerick, tôi không phải trợ lý của ông. 209 00:27:24,510 --> 00:27:27,410 Đây là vụ án của tôi, và tôi rất biết ơn là có ông làm tư vấn, 210 00:27:27,440 --> 00:27:29,450 nhưng bây giờ, chúng tôi chỉ cần ông ký cái này, và rồi... 211 00:27:29,480 --> 00:27:31,440 Chúng ta bắt đầu với dữ liệu từ năm ngoái. 212 00:27:31,480 --> 00:27:34,280 Tôi cá là hắn bị xử bởi một trong đám bạn của hắn. 213 00:27:34,320 --> 00:27:37,290 Chúng ta xem qua tất cả những người hắn quen ta biết. 214 00:27:37,320 --> 00:27:40,260 Tìm xem tên nào có thù hằn với Paul. 215 00:27:40,290 --> 00:27:42,260 Và chúng ta đang tìm một cô gái. Một. 216 00:27:42,290 --> 00:27:44,490 Hắn luôn mua mỗi người một lúc. 217 00:27:44,530 --> 00:27:47,230 Phải, nên chỉ cần ông ký bản báo cáo này cho trụ sở. 218 00:27:47,260 --> 00:27:50,030 Không có thời gian cho giấy tờ đâu, Yale. 219 00:27:50,070 --> 00:27:53,330 Tôi nghĩ là ông bị ảnh hưởng cảm xúc cá nhân quá đấy. 220 00:27:53,370 --> 00:27:55,880 - Anh nói gì? - Tôi nghĩ ông nghe tôi mà. 221 00:27:59,440 --> 00:28:01,180 Được rồi. Chúng ta đi xe tôi. 222 00:28:01,210 --> 00:28:04,410 Và cho tôi biết tiến triển với cái điện thoại đó. 223 00:28:10,160 --> 00:28:12,020 Được rồi, chúng ta bẻ khóa được điện thoại của Paul. 224 00:28:12,060 --> 00:28:14,260 Không dễ. Các cuộc gọi gần đều không tồn tại, 225 00:28:14,290 --> 00:28:16,140 chúng ta không truy được, và không có địa chỉ được đăng ký. 226 00:28:16,160 --> 00:28:17,810 Nhưng hắn trả tiền điện thoại bằng thẻ tín dụng... 227 00:28:17,830 --> 00:28:20,360 dùng để trả tiền dịch vụ chung cho một địa chỉ. 228 00:28:20,400 --> 00:28:22,970 Phổi khỏe đấy, Yale. 229 00:28:23,000 --> 00:28:25,040 Từ đâu vậy, Đội bơi lội Ivy League à? 230 00:28:25,070 --> 00:28:26,970 Tôi xin lệnh khám rồi. 231 00:28:27,010 --> 00:28:29,010 - À, chúng ta không chờ cái lệnh đó. - Gerick. 232 00:28:32,080 --> 00:28:33,280 Có gì đó không ổn. 233 00:28:34,880 --> 00:28:36,540 Paul đáng lẽ ra phải gọi rồi. 234 00:28:50,590 --> 00:28:52,030 Về phòng bọn mày đi! 235 00:29:08,210 --> 00:29:10,480 Khôn lên. Ở phía sau xe đi. 236 00:29:11,610 --> 00:29:13,550 Đừng để ai thấy cháu, được không? 237 00:30:03,370 --> 00:30:06,600 Này! Này, mày! Này! 238 00:30:12,950 --> 00:30:14,610 Con bé đó là ai? 239 00:30:14,640 --> 00:30:17,050 Mày đang làm cái quái gì vậy? Mẹ kiếp! 240 00:30:17,080 --> 00:30:20,350 Có ai để ý là tao đang làm việc kế bên không? 241 00:30:28,620 --> 00:30:30,490 Được rồi. 242 00:30:33,330 --> 00:30:37,430 Được rồi. Chúng ta đi thôi. 243 00:30:46,640 --> 00:30:48,440 Cô luôn lái xe tải đi... 244 00:30:48,480 --> 00:30:51,510 sau khi bị thấy bên ngoài cái trạm dừng này. 245 00:30:51,550 --> 00:30:54,190 Có tai tiếng nhất trên đường này. 246 00:30:57,650 --> 00:31:00,900 Anh trai cô. Anh ấy hay lắm. 247 00:31:02,000 --> 00:31:04,560 Quán quân. Anh ấy sẽ giúp. 248 00:31:20,080 --> 00:31:21,410 Cháu có anh trai không? 249 00:31:23,350 --> 00:31:24,580 Chị em gái? 250 00:31:32,130 --> 00:31:34,960 Chắc cháu cũng không có bố hay mẹ luôn, hả? 251 00:31:35,000 --> 00:31:37,260 Cháu là gì? Bé Jesus à? 252 00:31:39,530 --> 00:31:40,970 Cháu tên gì? 253 00:31:43,670 --> 00:31:44,970 Leila. 254 00:31:45,010 --> 00:31:46,070 Leila. 255 00:31:48,770 --> 00:31:50,600 Và đó là người nông dân phát hiện xác chết... 256 00:31:50,640 --> 00:31:53,510 - trên đường bùn gần đường 25. - Ừm. Tôi hiểu rồi. 257 00:31:53,540 --> 00:31:55,680 Chưa đầy một dặm phía Bắc từ biên giới bang. 258 00:31:55,710 --> 00:31:58,580 Một vụ giết người dã man đầy bí ẩn. 259 00:31:58,610 --> 00:32:01,620 - Nó xảy ra như thế nào và tại sao? - Con bé đó sẽ khai chúng ta ra. 260 00:32:01,650 --> 00:32:04,320 Không ai sẽ khai chúng ta cả. 261 00:32:04,360 --> 00:32:08,030 Cộng đồng một thời yên ắng đang cố chấp nhận sự việc đã diễn ra... 262 00:32:08,060 --> 00:32:11,160 khi mà động cơ vẫn chưa rõ ràng trong vụ án Sát nhân Bùn. 263 00:32:11,200 --> 00:32:14,500 Kết cục vụ án giết người trấn động ra sao? 264 00:32:14,530 --> 00:32:16,330 Lực lượng cảnh sát đang thắc mắc... 265 00:32:16,370 --> 00:32:18,470 - việc sử dụng đạn sung săn... - Chết tiệt. Ai để lộ thông tin vậy? 266 00:32:18,500 --> 00:32:20,370 - Loại đạn gây thương tổn lớn. - Không phải tôi. 267 00:32:20,410 --> 00:32:22,500 Đó là phát hiện lạ kỳ nhất ở hiện trường vụ án. 268 00:32:22,540 --> 00:32:26,310 Một tên cao bồi cô đơn muốn nổi tiếng 15 phút. 269 00:32:26,350 --> 00:32:27,620 Cảnh sát đang điều tra chi tiết này. 270 00:32:27,640 --> 00:32:29,280 Và đây, tới giới, là tất cả những gì chúng ta biết... 271 00:32:29,320 --> 00:32:30,740 về nạn nhân vô tội này. 272 00:32:30,780 --> 00:32:32,580 Vô tội cái mông ấy. 273 00:32:32,620 --> 00:32:34,710 Trong cuộc điều tra này, 274 00:32:34,750 --> 00:32:36,650 sẽ có nỗ lực hết mình. 275 00:32:36,690 --> 00:32:38,550 Cháu có thể đến cảnh sát, 276 00:32:38,590 --> 00:32:41,420 nói với họ những điều hắn định làm với cháu. 277 00:32:43,100 --> 00:32:45,130 Rằng đó chỉ là tự vệ. 278 00:32:48,440 --> 00:32:50,630 Là nơi mà tội ác diễn ra, 279 00:32:50,670 --> 00:32:52,630 gieo rắc nỗi sợ lên... 280 00:32:52,670 --> 00:32:54,800 Chỉ là đừng cắn và đá họ, được không? 281 00:32:54,840 --> 00:32:58,050 Vẫn còn trốn trong khu rừng. 282 00:32:58,080 --> 00:32:59,410 Chưa được xác nhận rằng... 283 00:32:59,440 --> 00:33:02,410 Cháu không thích cảnh sát. 284 00:33:02,450 --> 00:33:06,350 Nhưng cuộc săn lùng tội phạm sẽ phủ khắp hai bang. 285 00:33:18,760 --> 00:33:22,370 Cháu khóc vì cháu sợ, hay là khóc vì cái thằng khốn nạn đó chết? 286 00:33:26,240 --> 00:33:28,470 Cháu biết không, Leila, có thể cháu đã bắn hắn, 287 00:33:28,510 --> 00:33:30,570 nhưng cô để hắn chết. 288 00:33:33,150 --> 00:33:36,050 Chúng ta cùng chung cảnh ngộ. 289 00:33:46,850 --> 00:33:49,430 À, chúng ta không chạy vượt bang được. 290 00:33:49,460 --> 00:33:51,660 Quá nguy hiểm với các trạm cân. 291 00:33:56,670 --> 00:33:59,600 Cô sẽ đưa ta đi tới nơi mà không ai tìm được ta. 292 00:33:59,640 --> 00:34:03,510 Ta sẽ đợi đó đến khi anh cô có cách. 293 00:34:23,300 --> 00:34:26,170 Phải, Patterson, phải. Tôi biết, tôi biết. 294 00:34:26,200 --> 00:34:29,170 Anh phải thấy cô bé thì mới cho tôi lệnh khám được, 295 00:34:29,200 --> 00:34:32,170 dù rằng tôi phải có lệnh khám mới mò được cô bé chết tiệt đó! 296 00:34:35,180 --> 00:34:36,870 Ông biết không, chúng ta vẫn có thể lấy được lệnh khám. 297 00:34:36,900 --> 00:34:39,710 Tôi nghĩ mấy tên ngốc bên pháp lý không đồng ý với anh, Yale. 298 00:34:39,740 --> 00:34:41,810 Được rồi, Tôi từng làm ở đó, nên... 299 00:34:41,840 --> 00:34:45,350 Tôi biết. Anh là cái thằng ngốc mà đã không chịu cấp lệnh khám, 300 00:34:45,390 --> 00:34:48,450 thứ mà đáng lẽ ra khiến Paul không ra tù qua bảo lãnh! 301 00:35:29,230 --> 00:35:32,760 Được rồi. Thằng bạn tôi có thoáng nhìn thấy một cô bé... 302 00:35:32,800 --> 00:35:35,600 chìa đầu ra từ một chiếc Peterbilt hôm qua. 303 00:35:35,630 --> 00:35:38,570 Nói là chiếc xe tải đi về hướng Nam trên đường 49. 304 00:35:38,600 --> 00:35:40,920 Gọi cho mấy đứa bạn dưới đó nhờ quan sát giùm. 305 00:35:48,480 --> 00:35:49,880 Không ghét chúng nhiều được. 306 00:35:49,910 --> 00:35:52,250 Cho tôi chút thời gian nghỉ khi tôi mới sinh con gái xem. 307 00:35:52,290 --> 00:35:54,420 Bởi vì chúng ta đều biết 34 tiếng là không nhiều. 308 00:35:54,450 --> 00:35:56,590 Ừ, tôi ngủ và ái ân suốt quãng đường. 309 00:35:56,620 --> 00:35:58,520 Này, Sally. 310 00:35:58,560 --> 00:36:00,560 Có tính khi nào qua Louisville không? 311 00:36:00,590 --> 00:36:02,660 Trong tương lai gần thì không. 312 00:36:02,690 --> 00:36:04,960 Ừ, đâu đi xa khỏi Utica được. 313 00:36:04,990 --> 00:36:07,600 - Đúng vậy. - Đâu có gì xấu hổ đâu. 314 00:36:07,630 --> 00:36:10,670 Tôi từng chỉ quanh khu vực New York khi cục cưng của tôi còn ở Sing Sing. 315 00:36:10,700 --> 00:36:13,670 Đó là vì anh trai của cô ấy, Dolly. Cục cưng, anh trai. 316 00:36:13,700 --> 00:36:17,540 Điểm khác biệt duy nhất là một bên sẽ ngoại tình còn một bên thì không. 317 00:36:18,870 --> 00:36:22,320 - Hài đấy. - Thôi nào, Sal. 318 00:36:22,350 --> 00:36:25,580 Sao chỉ trả lời có hai âm tiết vậy? 319 00:36:25,620 --> 00:36:28,010 Ờ, xin lỗi, Pattie, lúc này khó khăn quá. 320 00:36:28,050 --> 00:36:29,650 Muốn kể cho chúng tôi không? 321 00:36:29,690 --> 00:36:31,690 Tôi còn chặng đường 500 dặm... 322 00:36:31,720 --> 00:36:33,330 và không có gì làm. 323 00:36:33,360 --> 00:36:35,460 Hỏi người khác giúp là bình thường mà, Sally, 324 00:36:35,500 --> 00:36:37,830 chúng ta chỉ cách một cuốc điện thoại. 325 00:36:37,860 --> 00:36:41,960 Có lẽ lúc khác. Được rồi, các cô nàng, lái xe cẩn thận nhé. 326 00:36:42,000 --> 00:36:43,530 - Bảo trọng nha. - Bảo trọng. 327 00:36:43,570 --> 00:36:44,670 Bảo trọng. 328 00:37:51,640 --> 00:37:53,030 Florida là một bãi rác. 329 00:37:55,540 --> 00:37:57,940 Cháu không quan tâm là bãi rác hay không, khi cô có thể đi nơi cô muốn. 330 00:37:57,970 --> 00:38:00,840 Cháu muốn đi đâu? Walmart? 331 00:38:02,520 --> 00:38:04,450 Không. Biển. 332 00:38:04,880 --> 00:38:06,050 Ồ. 333 00:38:08,620 --> 00:38:10,650 Bời vì biển đi được khắp mọi nơi. 334 00:38:24,410 --> 00:38:26,070 Này, dừng lại! Đừng làm vậy! 335 00:38:26,100 --> 00:38:30,540 Nguy hiểm đấy. Nguy hiểm. 336 00:38:30,580 --> 00:38:32,870 Ai quan tâm đâu chứ? Cảm giác tuyệt lắm. 337 00:39:17,460 --> 00:39:20,560 Hàng xóm nói rằng họ thấy con bé đi ra vào ngôi nhà. 338 00:39:20,590 --> 00:39:23,960 "Có lẽ chúng tôi nên gọi ai đó," bà ta nói, nhưng mà không muốn dính dáng vụ việc. 339 00:39:23,990 --> 00:39:26,600 Tôi không tin là lại có người như vậy. 340 00:39:26,630 --> 00:39:30,770 Viết thơ về nó đi. 341 00:39:30,800 --> 00:39:32,540 Không phải đó là điều anh làm ở Yale à? 342 00:39:32,570 --> 00:39:35,130 Không. Đôi lúc chúng tôi làm luận văn. 343 00:39:35,170 --> 00:39:38,040 Lấy lời khai của bà ta đi. 344 00:39:38,070 --> 00:39:39,070 Làm ngay. 345 00:39:39,680 --> 00:39:40,940 Thưa bà! 346 00:39:42,620 --> 00:39:43,910 Chờ một chút. 347 00:39:49,120 --> 00:39:50,950 Được rồi, Patterson. Chúng tôi có cái anh cần. 348 00:39:52,660 --> 00:39:55,090 Anh lo cho em đấy, em gái. 349 00:39:55,120 --> 00:39:56,690 Em nên tìm nơi trốn đi. 350 00:39:56,730 --> 00:39:58,660 Một trạm dừng cho xe tải chẳng hạn. 351 00:39:58,700 --> 00:40:01,830 - Em biết nơi chúng em có thể trốn mà. - Được, tốt thôi. 352 00:40:01,870 --> 00:40:03,580 Em có nghĩ mình bị phát hiện chưa? 353 00:40:03,600 --> 00:40:05,640 - Chưa. - Tốt, tốt. 354 00:40:05,670 --> 00:40:07,470 - Chưa đâu. - Được rồi. 355 00:40:07,510 --> 00:40:09,140 Vậy đêm nay em hãy đi trốn... 356 00:40:09,170 --> 00:40:11,940 rồi ngày mai hãy trốn về Arkansas. 357 00:40:11,980 --> 00:40:14,210 - Arkansas? - Ở đó em sẽ được an toàn. 358 00:40:14,240 --> 00:40:16,210 Nhưng ngày mai em sẽ đón anh ở Utica mà. 359 00:40:16,240 --> 00:40:19,520 Không, em không thể làm thế khi mang đống hàng trong người. 360 00:40:20,820 --> 00:40:22,620 Nhưng em muốn ở đó khi anh ra ngoài. 361 00:40:22,660 --> 00:40:23,850 Anh biết, anh biết. 362 00:40:23,890 --> 00:40:26,220 Kế hoạch là thế nhưng giờ không an toàn nữa, em à. 363 00:40:26,250 --> 00:40:28,250 Mấy gã này không đùa được đâu. 364 00:40:28,290 --> 00:40:31,760 Được rồi. Được rồi, vậy em làm gì đây? 365 00:40:33,060 --> 00:40:35,190 Vượt biên rồi tới gặp anh sao? 366 00:40:35,230 --> 00:40:37,130 Ở đâu? 367 00:40:37,170 --> 00:40:39,570 Ở nhà. 368 00:40:39,610 --> 00:40:41,540 Ở nhà sao? 369 00:40:41,580 --> 00:40:44,580 Em không về nhà đâu, Dennis. 370 00:40:44,610 --> 00:40:46,740 15 tuổi là em đã rời đi rồi... 371 00:40:46,780 --> 00:40:48,780 Em không thể quay lại. 372 00:40:48,810 --> 00:40:50,850 Bố mất rồi. 373 00:40:50,880 --> 00:40:53,010 Em biết chứ. Em mua cái quan tài cho ông ấy mà. 374 00:40:53,050 --> 00:40:57,180 - Em không về đâu. - Xin lỗi, nhưng đó là nơi an toàn duy nhất mà anh biết. 375 00:40:57,220 --> 00:40:59,250 Khỉ thật, có người đến. 376 00:40:59,290 --> 00:41:01,020 Anh cúp máy đây. 377 00:41:19,880 --> 00:41:21,580 Chúng tôi thấy một chú chó dưới tầng hầm. 378 00:41:21,620 --> 00:41:23,650 Sẽ mất vài phút để khiến nó ngưng sủa. 379 00:41:23,680 --> 00:41:25,310 Được. 380 00:41:25,350 --> 00:41:26,780 Saunders? 381 00:41:42,000 --> 00:41:44,870 Hàng xóm nói rằng họ thấy vài cô gái lang thang gần khu nhà của mình. 382 00:41:48,010 --> 00:41:49,100 Tôi không hiểu. 383 00:41:49,140 --> 00:41:52,810 Sao bọn họ không... báo cảnh sát chứ? 384 00:41:52,850 --> 00:41:56,010 Nhờ giúp hay gì đó. 385 00:41:56,050 --> 00:42:00,110 Từ khi được sinh ra, luật pháp đã không thể bảo vệ họ. 386 00:42:01,760 --> 00:42:03,220 Họ không gọi cảnh sát đâu. 387 00:42:04,730 --> 00:42:07,020 Vì họ biết sẽ chả ai quan tâm họ cả. 388 00:42:09,030 --> 00:42:13,190 Họ cũng biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu họ đi quá giới hạn. 389 00:42:14,330 --> 00:42:16,330 Đó là mục đích của căn hầm này đấy. 390 00:42:35,180 --> 00:42:38,380 - Một đứa trẻ đã phải ở trong lồng. - Sao? 391 00:42:38,420 --> 00:42:42,220 Cái lồng được bắt vít vào tường để nhốt một đứa trẻ. 392 00:42:43,860 --> 00:42:46,060 Chó thì được thả rông. 393 00:42:46,100 --> 00:42:47,360 Dựa vào ánh mắt của nó, 394 00:42:47,390 --> 00:42:49,330 có thể nói nó được huấn luyện để trở nên hung hãn. 395 00:42:49,360 --> 00:42:51,740 Có cả vết máu trên bu lông. 396 00:42:53,400 --> 00:42:56,840 Giống như ai đó đang cố đào đường thoát ra. 397 00:42:56,880 --> 00:42:58,910 Máu còn tươi. Chỉ cách đây vài ngày thôi. 398 00:42:58,940 --> 00:43:00,880 Ta đến muộn rồi. 399 00:43:00,910 --> 00:43:02,340 Trong lồng còn có quần áo. 400 00:43:02,380 --> 00:43:04,210 Dựa vào kích cỡ quần và đầm... 401 00:43:04,250 --> 00:43:07,280 con bé chắc chỉ tầm 1.5m và khá trẻ. 402 00:43:07,320 --> 00:43:09,920 Nó còn tìm thấy bút chì để vẽ nữa. 403 00:43:15,000 --> 00:43:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 404 00:43:20,000 --> 00:43:25,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris 405 00:43:25,000 --> 00:43:30,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 406 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 407 00:43:46,730 --> 00:43:48,190 Cháu biết nơi này không? 408 00:44:04,410 --> 00:44:06,310 Trạm xe tải này rộng thật đấy, 409 00:44:08,080 --> 00:44:10,280 ngay cả lũ ma cô cũng có thể lạc ở đây. 410 00:44:10,310 --> 00:44:12,410 Ta có thể nấp ở đây tới sáng mai. 411 00:44:25,060 --> 00:44:26,230 Được rồi. 412 00:44:29,000 --> 00:44:30,800 Ta nói sơ qua về vài quy tắc nhé. 413 00:44:35,780 --> 00:44:38,710 Xịt dưỡng tóc tức là bình xịt cay. 414 00:44:40,180 --> 00:44:41,210 Nằm ở đây. 415 00:44:43,180 --> 00:44:46,210 Áo khoác phải được vắt ở trên ghế tài xế. 416 00:44:46,250 --> 00:44:47,750 Để người khác nghĩ rằng có người vẫn sống. 417 00:44:48,920 --> 00:44:53,390 Ban đêm thì kéo màn và tắt đèn. 418 00:44:53,420 --> 00:44:56,090 Bật đèn có nghĩa là tiếp khách. Được chứ? 419 00:44:56,130 --> 00:44:58,900 Nếu có người gõ cửa thì đừng mở. 420 00:44:58,930 --> 00:45:01,030 Cửa khóa thì cửa sổ mở. 421 00:45:01,070 --> 00:45:04,770 Luồn dây an toàn qua tay nắm cửa... 422 00:45:04,810 --> 00:45:07,870 và khóa lại khi ta đi ngủ. 423 00:45:09,400 --> 00:45:12,880 Cháu ngủ ở trên, cô ở dưới. Hiểu chứ? 424 00:45:12,910 --> 00:45:15,080 - Hiểu ạ. - Cô đi mua đồ. 425 00:45:15,110 --> 00:45:17,410 Nhưng cháu ở đây và rửa chén đĩa đấy. 426 00:45:17,450 --> 00:45:19,950 Đừng để người khác nhìn thấy, được chứ? 427 00:45:19,990 --> 00:45:21,760 - Vâng ạ. - Chỉ thế thôi. 428 00:45:26,320 --> 00:45:27,930 Nhưng cháu cần đi mua đồ. 429 00:45:27,960 --> 00:45:29,900 Cháu không nghe những gì cô vừa nói à? 430 00:45:29,930 --> 00:45:32,030 Quần lót của cô rộng so với cháu quá. 431 00:45:32,060 --> 00:45:34,770 Cô muốn người khác nhìn vào mông cháu khi đi bộ sao? 432 00:45:41,300 --> 00:45:42,440 Cái đó à? 433 00:45:42,470 --> 00:45:44,940 Cho cháu gái tôi. 434 00:45:44,980 --> 00:45:47,340 Bất ngờ đấy. 435 00:45:47,380 --> 00:45:50,850 Tôi gặp cô còn nhiều hơn gặp gia đình mình... 436 00:45:50,890 --> 00:45:53,450 vậy mà tôi còn không biết cô có cháu gái đấy. 437 00:46:03,000 --> 00:46:08,230 Thôi nào Patterson. Đừng có lảm nhảm với tôi về việc ưu tiên nguồn lực. 438 00:46:08,270 --> 00:46:12,100 Chuyện này cần được ưu tiên này, mẹ kiếp! 439 00:46:21,640 --> 00:46:23,340 Mẹ kiếp! 440 00:46:23,380 --> 00:46:24,820 - Ừa. - Mẹ kiếp! 441 00:46:27,420 --> 00:46:30,960 Ông hành nghề được 30, 40 năm rồi nhỉ? 442 00:46:31,960 --> 00:46:33,060 50 năm. 443 00:46:35,230 --> 00:46:36,960 Nó vẫn làm ông bực sao? 444 00:46:37,970 --> 00:46:39,900 Sao lại không cơ chứ? 445 00:46:45,040 --> 00:46:46,470 Sao chúng không bỏ chạy nhỉ? 446 00:46:48,570 --> 00:46:52,310 Vì tôi sẽ bỏ chạy đấy. 447 00:46:52,340 --> 00:46:54,380 Làm mọi thứ để thoát khỏi chốn địa ngục đó. 448 00:46:54,410 --> 00:46:58,510 Đếch được đâu. Anh bị nhốt dưới hầm cơ mà. 449 00:47:01,320 --> 00:47:05,060 Anh sẽ không chạy mà sẽ ở lại. 450 00:47:06,360 --> 00:47:10,620 Tự tạo niềm vui. Sinh tồn. 451 00:47:12,930 --> 00:47:14,440 Thoát ra thì anh sống bằng gì? 452 00:47:14,460 --> 00:47:16,500 Ăn cỏ ba lá hả? 453 00:47:18,010 --> 00:47:19,100 Viễn cảnh dễ đoán nhất... 454 00:47:19,140 --> 00:47:21,600 là anh sẽ bị phát hiện và bị đem về. 455 00:47:21,640 --> 00:47:23,470 Rồi anh lại trốn lần nữa. 456 00:47:28,350 --> 00:47:29,610 Xin lỗi nhé. 457 00:47:32,680 --> 00:47:35,050 Hầu hết bọn trẻ này đều bị giam cầm... 458 00:47:35,090 --> 00:47:38,160 cách nơi chúng lớn lên chỉ vài cây số. 459 00:47:38,190 --> 00:47:40,620 Chúng chả biết phải đi đâu đâu. 460 00:47:43,330 --> 00:47:45,930 Và phần lớn bọn chúng nghĩ thế đấy. 461 00:47:50,270 --> 00:47:51,630 Khớp với mẫu tóc dưới hầm. 462 00:47:53,540 --> 00:47:54,910 Cảm ơn cô. 463 00:48:16,590 --> 00:48:18,690 Chẳng phải ta không nên... dùng thứ đó sao? 464 00:48:18,730 --> 00:48:23,170 Không được đâu. Mẹ cô đưa nó anh trai cô khi bà ấy mất. 465 00:48:24,240 --> 00:48:27,010 Rồi họ tìm thấy bọn cô... 466 00:48:27,040 --> 00:48:28,540 rồi cũng tìm thấy cái này luôn. 467 00:48:31,570 --> 00:48:33,470 Ai bắn thì người đó lau nhé. 468 00:48:48,490 --> 00:48:50,430 Ánh mắt của ông ấy cứ bám lấy cháu. 469 00:48:52,560 --> 00:48:55,070 Ta giết ai đó để được tự do, 470 00:48:56,070 --> 00:48:57,730 nhưng rồi ông ấy vẫn ám cháu. 471 00:49:00,400 --> 00:49:02,210 Cháu học bắn ở đâu vậy? 472 00:49:09,610 --> 00:49:11,080 Từ một người tên Cooper. 473 00:49:12,680 --> 00:49:15,120 Mẹ chở cháu tới chỗ ông ấy khi bà đi làm. 474 00:49:16,350 --> 00:49:18,420 Ông ấy có xây một kho vũ khí. 475 00:49:20,790 --> 00:49:25,130 Ông ấy luôn bảo mình sẽ sẵn sàng nếu thế giới này sụp đổ. 476 00:50:08,840 --> 00:50:10,570 Có bao giờ cô thấy cô đơn chưa? 477 00:50:12,480 --> 00:50:13,640 Luôn luôn. 478 00:50:52,320 --> 00:50:53,710 Chỉ vài lít xăng thôi mà. 479 00:50:53,750 --> 00:50:55,120 - Ồ, cô muốn xăng à? - Xin cô đấy. 480 00:50:55,160 --> 00:50:57,290 Mang xe cô tới đây rồi tôi cho! 481 00:50:57,320 --> 00:50:59,330 Sẽ tốt hơn nếu cô cho tôi vài đồng để mua... 482 00:50:59,360 --> 00:51:02,490 Ồ, giờ thì cô lại đòi tiền tôi đấy! Bọn tôi đang khó khăn lắm. 483 00:51:02,530 --> 00:51:03,430 Tôi đi muốn đưa con mình đến... 484 00:51:03,460 --> 00:51:05,460 Cô có con à? Tự lo cho chúng đi. 485 00:51:08,730 --> 00:51:12,170 - Thấy không? - Ừa, tôi thấy rồi. 486 00:51:12,210 --> 00:51:15,440 Chúa ơi... và ông muốn tôi làm gì đây? 487 00:51:15,470 --> 00:51:17,900 - Chà... - Ta không có đủ nguồn lực đâu, 488 00:51:17,940 --> 00:51:20,580 họ bảo rằng chỉ ưu tiên cho trẻ dưới 3 tuổi mà thôi. 489 00:51:20,610 --> 00:51:22,680 Patterson, ta có thể bắt những gã này mà. 490 00:51:22,710 --> 00:51:24,910 Nhưng chỉ cần ông và Sterling là đủ rồi, Gerick à. 491 00:51:24,940 --> 00:51:29,220 Nếu ta không hành động thì bọn chúng sẽ lại tiếp tục, khi đó thì sao? 492 00:51:29,260 --> 00:51:31,220 Thêm 10 bé gái khác? Hay 15 đây? 493 00:51:32,690 --> 00:51:34,390 Nếu còn người mua, 494 00:51:34,430 --> 00:51:35,670 là còn người bán, Gerick à. 495 00:51:35,690 --> 00:51:37,660 Ta biết điều đó mà. Được chứ? 496 00:51:37,690 --> 00:51:39,530 Có bắt mấy gã này thì vẫn còn gã khác... 497 00:51:39,560 --> 00:51:41,500 thỏa mãn nhu cầu của người mua thôi. 498 00:51:48,940 --> 00:51:51,180 Đó có thể là con gái anh đấy, Patterson. 499 00:52:01,350 --> 00:52:04,390 Chào. Sáng sớm nay tớ có thấy cậu. 500 00:52:04,420 --> 00:52:10,390 Tớ tự hỏi liệu cậu có muốn ghé chỗ tớ không. 501 00:52:10,430 --> 00:52:13,890 Mẹ tớ vừa làm bánh, nên tớ nghĩ rằng... 502 00:52:13,930 --> 00:52:15,660 Cảm ơn, nhưng tớ không có rảnh. 503 00:52:15,700 --> 00:52:19,170 Vậy khi khác nhé? Xe mẹ tớ là chiếc RV hồng ở cạnh cửa hàng ấy. 504 00:52:21,700 --> 00:52:25,180 Được thôi, thế khi khác vậy. 505 00:52:25,970 --> 00:52:27,740 Tạm biệt. Gặp cậu sau. 506 00:53:28,570 --> 00:53:29,970 Chà. 507 00:53:31,840 --> 00:53:34,380 Cháu lau gì bóng loáng thế. 508 00:53:49,020 --> 00:53:50,560 Cô bảo chú ấy sẽ giúp mà. 509 00:53:50,600 --> 00:53:53,370 Đừng có đọc thư của người khác chứ. 510 00:53:53,400 --> 00:53:55,330 Chú ấy đang ở tù thì giúp ta thế quái nào đây? 511 00:53:57,870 --> 00:54:00,800 Cháu nói "ta" là ý gì? 512 00:54:02,340 --> 00:54:03,900 Chẳng có "ta" nào giữa cháu và cô cả. 513 00:54:05,480 --> 00:54:07,910 "Ta" duy nhất là cô và anh trai mình. 514 00:54:12,750 --> 00:54:15,620 Sao cô không cho cháu biết chú ấy đang đi tù? 515 00:54:15,650 --> 00:54:17,850 Ngày mai là chú ấy ra rồi. 516 00:54:17,890 --> 00:54:20,390 Và vì cháu nên cô không thể tới đó đấy. 517 00:54:23,360 --> 00:54:25,400 Cô có thể cho cháu biết mà. 518 00:54:25,430 --> 00:54:27,330 Đếch phải chuyện của cháu. 519 00:54:49,460 --> 00:54:52,560 Như thể ta đang mò kim đáy bể vậy. 520 00:54:52,590 --> 00:54:54,690 Xe tải đâu phải cây kim đâu. 521 00:54:54,730 --> 00:54:56,920 Nó dễ nhìn thấy mà. 522 00:55:02,130 --> 00:55:03,630 Nếu tôi mà là họ... 523 00:55:05,510 --> 00:55:09,970 tôi sẽ nấp ở một chỗ mà mình thấy thân quen. 524 00:55:10,000 --> 00:55:13,780 Một bé gái đi cùng tài xế xe tải là đủ... 525 00:55:13,810 --> 00:55:15,980 để khiến người khác chú ý tới rồi. 526 00:55:17,140 --> 00:55:19,420 - Phải. - Khoan đã. 527 00:55:19,450 --> 00:55:21,590 Đừng nói là ta sẽ đi kiểm tra... 528 00:55:21,620 --> 00:55:23,150 từng trạm xe tải một nha? 529 00:55:23,180 --> 00:55:25,590 - Vì có... nhiều lắm. - Không nhiều tới thế đâu! 530 00:55:25,620 --> 00:55:28,660 Và một gã như thế này sẽ không dám ra khỏi vùng an toàn của mình. 531 00:55:28,690 --> 00:55:31,020 Anh lái đi. Đi nào. 532 00:56:57,280 --> 00:56:58,910 - Xin chào. - Chào. Khỉ thật. 533 00:56:58,950 --> 00:57:01,590 Anh lo cho em đấy. Anh đã giải quyết rồi. 534 00:57:01,620 --> 00:57:02,960 Ta phải giao đứa bé lại cho chúng... 535 00:57:02,990 --> 00:57:04,520 rồi chúng sẽ để ta đi. 536 00:57:04,560 --> 00:57:06,590 - Em đang ở đâu? - Trạm Sherrigan. 537 00:57:06,630 --> 00:57:08,730 Và sẽ tới Arkansas vào ngày mai như anh đã dặn. 538 00:57:08,760 --> 00:57:11,260 Được rồi. Mọi thứ vẫn ổn chứ? 539 00:57:11,290 --> 00:57:16,800 - Ừa, vẫn ổn. - Được rồi, được rồi. 540 00:57:16,830 --> 00:57:19,900 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 541 00:57:19,940 --> 00:57:23,170 Đừng để con bé chạy mất. Nó là cả mạng sống của ta đấy. 542 00:57:23,200 --> 00:57:25,140 - Ừa. - Được rồi. Mai gặp lại em nhé. 543 00:57:25,170 --> 00:57:27,810 - Ừa. - Anh nghĩ ta sẽ ổn thôi. 544 00:59:06,750 --> 00:59:07,750 Xin chào. 545 00:59:07,780 --> 00:59:08,810 Được rồi. 546 00:59:10,280 --> 00:59:11,720 Được rồi, bọn tôi tới ngay. 547 00:59:12,750 --> 00:59:15,210 Ta tóm được chúng rồi. Rẽ trái đi. 548 01:00:02,230 --> 01:00:05,130 Được rồi, được rồi, nhìn này. 549 01:00:05,170 --> 01:00:09,370 Được rồi. Là búa nhé. Búa trước. 550 01:00:09,400 --> 01:00:11,680 Còn kéo thì cắt bao. 551 01:00:11,710 --> 01:00:14,040 Oẳn tù xì. 552 01:00:14,810 --> 01:00:16,110 Oẳn tù... 553 01:00:16,150 --> 01:00:18,680 Oẳn tù... bùm. 554 01:00:18,720 --> 01:00:21,350 Oẳn tù xì. 555 01:00:21,380 --> 01:00:23,050 Cái gì thế này? 556 01:00:23,090 --> 01:00:25,420 Được rồi. Oẳn tù xì. 557 01:00:37,800 --> 01:00:42,100 Anh mang gì theo vậy Yale? Bàn chải đánh răng sao? 558 01:00:43,270 --> 01:00:44,880 Ừa, tôi uống nhiều cà phê lắm. 559 01:00:46,140 --> 01:00:49,720 Được thôi. 560 01:00:49,750 --> 01:00:52,110 Đây đã là trạm thứ tư rồi. 561 01:00:52,150 --> 01:00:53,750 Nó sẽ khác gì trạm đầu tiên chứ? 562 01:00:54,320 --> 01:00:56,020 Anh muốn đi điều tra mà. 563 01:00:56,050 --> 01:00:57,920 Đây là điều tra đấy. 564 01:00:57,960 --> 01:01:01,190 Xin lỗi nhưng nó không hấp dẫn như anh nghĩ đâu. 565 01:01:01,220 --> 01:01:03,390 Xem ta tìm thấy gì nào. 566 01:01:18,980 --> 01:01:20,340 Một ly whiskey. 567 01:01:52,310 --> 01:01:56,340 Đứa nhỏ nhất nhà tôi ốm và tôi cần vài đồng để đi xe. 568 01:01:56,380 --> 01:01:59,950 Anh có con mà, đúng chứ? Anh hiểu tôi đang trải qua việc gì mà. 569 01:02:04,830 --> 01:02:08,890 Xin lỗi, thưa anh. Nhưng tôi còn mẹ già bị bệnh và xe tôi thì hỏng rồi. 570 01:02:08,930 --> 01:02:11,930 Thật sự... tôi chỉ cần vài đồng thôi. 571 01:02:14,130 --> 01:02:18,870 Anh có con mà nhỉ? Anh có con mà đúng không? 572 01:02:18,910 --> 01:02:20,430 - Chào mẹ. - Chào con. 573 01:02:29,110 --> 01:02:31,540 Cảm ơn. Cảm ơn bà. 574 01:02:31,580 --> 01:02:33,080 - Được rồi. - Cảm ơn. 575 01:02:33,120 --> 01:02:35,020 - Cảm ơn. - Được rồi mà. 576 01:02:35,050 --> 01:02:36,990 Cảm ơn. 577 01:02:46,130 --> 01:02:47,900 Có bao giờ cậu thấy cô đơn chưa? 578 01:02:49,560 --> 01:02:52,230 Chưa, không hẳn. 579 01:02:54,200 --> 01:02:58,040 Thế cậu thấy thế nào khi ở cùng người khác? 580 01:03:00,110 --> 01:03:02,310 Có thể bấy lâu nay cậu vẫn cô đơn... 581 01:03:02,340 --> 01:03:05,850 vì người khác không có cùng suy nghĩ với cậu? 582 01:03:08,320 --> 01:03:09,860 Ừ thì... 583 01:03:18,430 --> 01:03:20,100 Tôi chả thấy có bé gái nào cả. 584 01:03:20,130 --> 01:03:22,300 Nếu có là tôi thấy ngay, 585 01:03:22,330 --> 01:03:24,500 nhưng tôi chỉ làm vài ca cố định thôi. 586 01:03:24,530 --> 01:03:26,910 Nhân công ở đây thì sao? 587 01:03:26,940 --> 01:03:29,110 Có ai ở đây chắc chắn rằng... 588 01:03:29,140 --> 01:03:32,500 đã trông thấy điều gì khả nghi không? 589 01:03:32,540 --> 01:03:35,050 Tôi nghĩ cách tốt nhất là ông nên... 590 01:03:35,080 --> 01:03:36,540 đi vào quán bar và nói chuyện với bartender. 591 01:03:36,580 --> 01:03:38,920 Anh ta quen với hầu như tất cả khách ra vào đấy. 592 01:03:38,950 --> 01:03:41,080 Và những khách quen nữa. 593 01:03:41,120 --> 01:03:42,380 Được. 594 01:03:42,420 --> 01:03:44,050 ♪ Yeah, yeah ♪ 595 01:04:21,090 --> 01:04:23,160 Xin lỗi, thưa cô. 596 01:04:23,190 --> 01:04:25,190 - Ừ. - Xin lỗi, thưa cô. 597 01:04:25,230 --> 01:04:26,590 Tôi có thể giúp gì cho anh hả... 598 01:04:26,630 --> 01:04:31,130 Sĩ quan Finley Sterling? 599 01:04:31,170 --> 01:04:32,330 Đó là tên thật sao? 600 01:04:32,370 --> 01:04:33,700 Vài ông bạn gọi tôi là Yale, 601 01:04:33,730 --> 01:04:36,140 nếu cô thấy cái tên đó dễ đọc hơn. 602 01:04:36,170 --> 01:04:38,040 Bọn tôi đang tìm một tài xế xe tải... 603 01:04:38,080 --> 01:04:39,540 đi cùng một bé gái với anh ta. 604 01:04:41,050 --> 01:04:43,380 Cao tầm 1.5m. 605 01:04:44,380 --> 01:04:46,080 Tóc nâu đen. 606 01:04:46,120 --> 01:04:47,200 Cô có thấy ai như thế không? 607 01:04:50,250 --> 01:04:51,580 Không. 608 01:04:51,620 --> 01:04:53,390 Được rồi, cảm ơn. Buổi tối vui vẻ. 609 01:04:54,190 --> 01:04:55,190 Anh cũng thế. 610 01:05:26,520 --> 01:05:28,130 Sally. 611 01:05:39,340 --> 01:05:40,600 - Này. - Tôi ổn mà. 612 01:05:40,630 --> 01:05:42,340 - Cô ổn chứ? - Ổn mà. 613 01:05:42,370 --> 01:05:44,700 Cô có sống gần đây không? 614 01:05:44,740 --> 01:05:47,010 Không ư? 615 01:05:47,050 --> 01:05:48,150 Cô tên gì? 616 01:05:49,410 --> 01:05:51,710 Được rồi. Đưa cô về xe tải của cô nào. 617 01:05:51,740 --> 01:05:54,050 - Ừa. - Cô chỉ đường cho bọn tôi nhé? 618 01:05:56,680 --> 01:06:00,450 Ôi. Coi chừng bước đi chứ. 619 01:06:00,490 --> 01:06:02,690 Đêm nay hơi quá chén rồi nhỉ? 620 01:06:02,720 --> 01:06:05,530 Ai cũng say một lần mà? 621 01:06:20,210 --> 01:06:21,770 Xe tải nào là của cô? 622 01:06:23,350 --> 01:06:24,350 Là chiếc này à? 623 01:06:24,380 --> 01:06:26,050 Được rồi, lấy chìa khóa ra nào. 624 01:06:26,090 --> 01:06:27,680 Chìa khóa cô đâu rồi? 625 01:06:31,390 --> 01:06:33,490 - Canh cô ta đi, Tesz. - Biết rồi. 626 01:06:39,200 --> 01:06:41,400 - Không có ai cả. - Gì chứ? 627 01:06:41,430 --> 01:06:43,200 Tao bảo là chả có bé gái nào ở đây cả. 628 01:06:43,240 --> 01:06:45,600 Khỉ thật. Con bé đâu? 629 01:06:45,630 --> 01:06:47,300 Hả? 630 01:06:47,340 --> 01:06:50,140 Tao bảo là con bé đâu rồi? 631 01:06:50,180 --> 01:06:51,440 Như bãi rác. 632 01:06:51,470 --> 01:06:53,110 Chả có gì ngoài đồ của ả. 633 01:06:53,150 --> 01:06:54,710 Sao? Mày chắc chứ? 634 01:06:57,320 --> 01:06:59,080 Đống rác này là sao?? 635 01:06:59,120 --> 01:07:01,650 - Cái đống gì thế này? - Đứa bé đâu? 636 01:07:04,690 --> 01:07:05,700 Con bé đâu rồi? 637 01:07:05,720 --> 01:07:07,790 - Tôi không biết - Mở mắt ra mau. 638 01:07:07,820 --> 01:07:09,750 Dậy đi, dậy đi. 639 01:07:09,790 --> 01:07:13,490 Chỉ cho tao biết... 640 01:07:19,340 --> 01:07:21,070 Ôi khỉ thật! 641 01:07:23,240 --> 01:07:26,340 - Cái quái gì đây? - Nó từng bắn một người rồi đấy. 642 01:07:27,840 --> 01:07:31,480 Này Deborah. Ra khỏi đây đi. 643 01:07:32,680 --> 01:07:34,680 Cái quái gì thế Tesz? 644 01:07:34,720 --> 01:07:37,720 Khỉ thật. 645 01:07:37,750 --> 01:07:39,360 Này, có chuyện gì đằng kia thế? 646 01:07:40,790 --> 01:07:42,620 Im mẹ mồm đi! Tao đang cố ngủ đấy! 647 01:07:42,660 --> 01:07:44,230 Dậy nào, Sally. 648 01:07:44,260 --> 01:07:46,130 Lên xe đi. 649 01:07:46,930 --> 01:07:47,930 Đây. 650 01:07:50,170 --> 01:07:52,400 - Nhanh lên! Vào xe đi! - Con bé có súng đấy! 651 01:07:52,440 --> 01:07:53,830 Này, cẩn thận. 652 01:07:56,510 --> 01:07:59,180 Sao tao mệt ghê. Ngủ cũng không yên. 653 01:08:02,910 --> 01:08:04,220 Cút mẹ khỏi đây đi! 654 01:08:04,250 --> 01:08:05,380 Mày đánh bầm mắt tao rồi đấy! 655 01:08:05,420 --> 01:08:07,220 - Mẹ kiếp! - Cút mẹ khỏi đây đi... 656 01:08:07,250 --> 01:08:09,780 Này! 657 01:08:09,820 --> 01:08:11,490 Ra xe, ra xe mau. 658 01:08:20,760 --> 01:08:22,200 - Đi đi. - Ừa. 659 01:08:25,700 --> 01:08:27,440 Cái quái gì thế? 660 01:08:27,470 --> 01:08:28,470 Là xe tải của cô ta sao? 661 01:08:40,550 --> 01:08:43,160 - Cái quái gì thế? - Ả tính đâm ta sao? 662 01:08:58,930 --> 01:09:00,570 Giữ cô lại ở đó đ. 663 01:09:02,970 --> 01:09:04,440 Tiếp đi. 664 01:09:12,950 --> 01:09:14,780 - Ta cần nói chuyện với cô ấy. - Cô ấy sao? 665 01:09:18,520 --> 01:09:21,360 Xe tải màu xanh lam. Bám theo nó nhé. 666 01:09:25,500 --> 01:09:26,920 - Ông nhớ biển số không? - Nhớ. 667 01:09:30,440 --> 01:09:32,340 - Đi thôi! - Không! 668 01:09:32,370 --> 01:09:34,480 - Khoan. Anh tính làm gì thế? - Cô ta đang bỏ chạy kìa. 669 01:09:34,510 --> 01:09:36,830 Ta sẽ không muốn vướng vào cuộc rượt đuổi của cảnh sát đâu! 670 01:09:47,520 --> 01:09:48,780 Bình tĩnh, được chứ? 671 01:09:48,820 --> 01:09:50,590 Tôi không muốn cô tự làm mình bị thương. 672 01:10:13,350 --> 01:10:14,350 Tấp vào lề phải đi. 673 01:10:19,420 --> 01:10:20,580 Băng qua luôn! 674 01:11:23,080 --> 01:11:24,350 Khỉ thật! 675 01:12:38,950 --> 01:12:40,760 Một tin khác, cảnh sát... 676 01:12:40,790 --> 01:12:41,990 vẫn đang tìm kiếm... 677 01:12:42,020 --> 01:12:44,020 chiếc xe tải Peterbilt màu xanh lam... 678 01:12:44,060 --> 01:12:47,500 sau sự cố ở trạm Sherrigan tối qua. 679 01:12:47,530 --> 01:12:50,400 Biển số xe là F-3-1... 680 01:13:00,740 --> 01:13:02,940 - Ta nên đi tiếp thôi. - Không đâu. 681 01:13:05,210 --> 01:13:07,850 Đúng rồi. 682 01:13:09,180 --> 01:13:11,150 Ta đến nơi này được chứ? 683 01:13:14,190 --> 01:13:16,120 Cũng gần đây thôi. 684 01:13:18,090 --> 01:13:19,830 Cháu chỉ muốn lấy áo khoác. 685 01:13:26,070 --> 01:13:27,600 Ở đó không có ai. 686 01:13:27,640 --> 01:13:31,540 Nên ta không bị nhìn thấy đâu. 687 01:13:33,550 --> 01:13:35,110 Sao mà họ biến mất được chứ? 688 01:13:35,140 --> 01:13:37,010 Một cái container xanh lè thế cơ mà. 689 01:13:38,050 --> 01:13:39,950 Đâu có khó để lạc mất được. 690 01:13:39,980 --> 01:13:42,920 Không phải đường nào ở đây cũng có trên bản đồ, thưa ông. 691 01:13:42,950 --> 01:13:45,750 Thế thì gọi đội trực thăng đi, lạy Chúa. 692 01:13:45,790 --> 01:13:47,760 Ông nghĩ ở đây có trực thăng hả? 693 01:13:47,790 --> 01:13:49,820 Mua chiếc mới đi, tôi không quan tâm! 694 01:13:49,860 --> 01:13:51,190 Trực thăng đưa tin thời tiết cũng được! 695 01:13:51,220 --> 01:13:53,500 - Sao? - Cô ấy nói chuyện được rồi. 696 01:13:57,700 --> 01:14:00,180 Đôi khi người khác sẽ giúp nhiệt tình hơn nếu ông thôi cằn nhằn đấy. 697 01:14:00,200 --> 01:14:02,870 - Tôi chỉ cằn nhằn với anh thôi. - Với ai ông cũng cằn nhằn mà. 698 01:14:02,910 --> 01:14:04,580 Với anh nữa. 699 01:14:04,610 --> 01:14:07,510 Tôi không làm việc cho ai cả, thưa anh. 700 01:14:07,550 --> 01:14:09,550 Một người phụ nữ hỏi rằng bọn tôi muốn kiếm tiền không. 701 01:14:09,580 --> 01:14:13,050 Tôi không quen cô ta. Tôi cũng không quen ả tài xế. 702 01:14:13,080 --> 01:14:15,780 Cũng chả biết con bé đã đánh bầm mắt tôi. 703 01:14:15,820 --> 01:14:17,620 Con bé đã đánh cô? 704 01:14:17,660 --> 01:14:20,890 Đúng. Nó là người cầm vũ khí. 705 01:14:28,160 --> 01:14:29,860 Cô sẽ thích xe rơ moóc của bọn cháu cho xem. 706 01:14:29,900 --> 01:14:31,670 Nó đẹp lắm. 707 01:14:35,000 --> 01:14:37,070 Xe rơ moóc của chúng cháu là màu xanh lam nhạt, 708 01:14:37,100 --> 01:14:38,770 nên cô sẽ biết khi cô thấy nó. 709 01:14:40,070 --> 01:14:41,580 Mẹ cháu đã vẽ nó đấy. 710 01:14:47,080 --> 01:14:48,690 Chỗ bạn Cooper của cháu à? 711 01:14:51,020 --> 01:14:53,790 Đúng. Đó là chỗ của cậu ấy. 712 01:14:56,290 --> 01:14:58,170 OXe rơ moóc của chúng cháu ở ngay sau con hồng hạc, 713 01:14:58,190 --> 01:14:59,930 nên cô sẽ thấy nó ngay thôi. 714 01:15:24,820 --> 01:15:27,020 Đó chỉ là đơn thuốc ban đầu. 715 01:15:30,960 --> 01:15:33,990 Bà ấy chỉ uống cái mẹ khỉ mà bác sĩ bảo. 716 01:15:43,270 --> 01:15:46,200 Cháu không muốn sống trong một nhà nuôi dưỡng khác. 717 01:15:49,370 --> 01:15:51,040 Vì vậy, cháu đã bỏ chạy. 718 01:16:15,040 --> 01:16:16,710 Mẹ cháu yêu cháu. 719 01:16:26,380 --> 01:16:28,980 Nhưng thứ đó khiến bà ấy lên cơn. 720 01:16:46,810 --> 01:16:50,640 Cháu chưa bao giờ đến biển. 721 01:16:57,210 --> 01:16:59,850 Cháu thật may mắn khi biết mình muốn đi đâu. 722 01:17:01,850 --> 01:17:03,950 Cô chỉ biết mỗi nơi cô chạy trốn thôi. 723 01:17:15,060 --> 01:17:16,100 Rảnh chứ? 724 01:17:16,130 --> 01:17:17,100 Ừ. 725 01:17:17,130 --> 01:17:18,300 Cuối cùng cũng được vậy. 726 01:17:18,330 --> 01:17:19,300 Có nhà không? 727 01:17:19,330 --> 01:17:21,330 Có, đang ở nhà. 728 01:17:21,370 --> 01:17:23,140 Anh cứ tưởng em đã ở đây rồi. 729 01:17:23,170 --> 01:17:26,240 Anh rất lo lắng, Sal. Về cô bé đó ấy. 730 01:17:26,270 --> 01:17:28,240 Chúng ta phải mang nó đến cho chúng tối nay. 731 01:17:28,280 --> 01:17:30,040 Chúng sẽ cho anh biết mấy giờ. 732 01:17:30,080 --> 01:17:32,380 Em đã hứa với anh rằng em sẽ trả lại nó. 733 01:17:32,410 --> 01:17:35,250 Khỉ thật. Chúng gọi lại gọi cho anh rồi. 734 01:17:35,280 --> 01:17:36,920 Sal, anh... 735 01:17:50,460 --> 01:17:54,740 Bố thường đánh đập bọn cô, và Dennis đã chịu đựng chuyện đó... 736 01:17:54,770 --> 01:17:57,100 miễn là anh ấy có thể bảo vệ cô. 737 01:17:57,140 --> 01:18:01,440 Anh ấy đau lắm. Thậm chí còn đau tới tận tâm can. 738 01:18:04,920 --> 01:18:07,440 Lần này đến lượt cô chăm sóc anh ấy. 739 01:18:19,930 --> 01:18:22,430 Tham gia cuộc họp ngay bây giờ. 740 01:18:22,460 --> 01:18:24,030 Chào mừng, Sally. 741 01:18:24,070 --> 01:18:26,070 Tôi không nghĩ rằng cô sẽ đến đây ngày hôm nay. 742 01:18:26,100 --> 01:18:27,870 Cô đón anh trai mình chưa? 743 01:18:27,910 --> 01:18:31,400 Này các cô. Tôi có một yêu cầu. 744 01:18:31,440 --> 01:18:34,140 Không đời nào! Anh ấy lại be bét mẹ mọi chuyện à? 745 01:18:34,180 --> 01:18:36,340 Không phải anh tôi. Mà là tôi cơ. 746 01:18:42,180 --> 01:18:45,320 Xe tải đã trong tầm ngắm! Có tín hiệu tích cực rồi! 747 01:19:42,110 --> 01:19:43,290 Mời cô ra khỏi xe. 748 01:19:43,310 --> 01:19:45,880 Đây là kiểm tra phương tiện sao, thưa anh? 749 01:19:45,920 --> 01:19:47,540 Xin vui lòng ra ngoài, thưa cô. 750 01:19:47,580 --> 01:19:48,850 Vâng. 751 01:19:58,430 --> 01:20:00,030 Mời xuất trình giấy phép. 752 01:20:02,000 --> 01:20:03,230 Theo tôi. 753 01:21:49,700 --> 01:21:51,270 Chờ chút nhé? 754 01:21:57,050 --> 01:21:58,710 Cô có phiền không nếu tôi gọi cô là Sally? 755 01:22:01,520 --> 01:22:03,250 Chúng tôi đang tìm kiếm một bé gái. 756 01:22:04,750 --> 01:22:06,090 Tóc đen. 757 01:22:07,320 --> 01:22:10,090 Tôi nghĩ cô có thể đã nhìn thấy nó. 758 01:22:10,130 --> 01:22:13,390 Ông và cộng sự đã hỏi xung quanh quầy bar chỗ Sherrigan đêm qua. 759 01:22:14,330 --> 01:22:15,970 Tôi chưa thấy nó, thưa ông. 760 01:22:18,040 --> 01:22:20,530 Mặt cô sao vậy? 761 01:22:20,570 --> 01:22:22,730 Tôi chưa nói là tôi đã ở quầy bar đêm qua à? 762 01:22:25,410 --> 01:22:28,050 Và có vẻ như chiếc xe tải của cô cũng bị hỏng rồi. 763 01:22:29,540 --> 01:22:31,350 Hôm qua cũng là cô à? 764 01:22:31,380 --> 01:22:36,380 Đúng vậy đó, thưa ông. Xe tải và tôi, chúng tôi là một. 765 01:22:38,090 --> 01:22:39,390 Cô đến từ đâu? 766 01:22:40,590 --> 01:22:43,460 Nơi nào mà chẳng được. 767 01:22:44,430 --> 01:22:46,260 Đó là nước Mỹ của cô. 768 01:22:47,430 --> 01:22:49,360 Nhưng cô hẳn đã ở đây từ rất lâu. 769 01:22:52,600 --> 01:22:54,040 Cô sống ở đâu? 770 01:22:55,270 --> 01:22:57,370 Ngay đây này, trên xe của tôi. 771 01:22:57,410 --> 01:23:02,150 Tôi hiểu. Tôi cũng thường ngủ lại trên xe. 772 01:23:02,640 --> 01:23:03,670 Cũng không có gì. 773 01:23:05,080 --> 01:23:07,550 Tĩnh mịch chút cũng tốt. 774 01:23:07,580 --> 01:23:11,550 Xin lỗi đã làm phiền cô. Đi đường vui vẻ. 775 01:23:14,850 --> 01:23:16,520 Cô định đi đâu? 776 01:23:16,560 --> 01:23:18,230 Băng qua con sông. 777 01:23:18,260 --> 01:23:20,160 - Tới Arkansas? - tT́i Arkansas. 778 01:23:20,200 --> 01:23:21,490 Ra là vậy. 779 01:23:24,500 --> 01:23:26,660 Nghe này, Sally... 780 01:23:26,700 --> 01:23:31,340 ngoài kia còn đám người xấu, vẫn trực chờ hại con bé. 781 01:23:31,370 --> 01:23:33,610 Cảnh sát vẫn đang tìm tên sát nhân. 782 01:23:33,640 --> 01:23:36,150 Tôi không để tâm chuyện đó. 783 01:23:36,180 --> 01:23:37,610 Tôi chỉ muốn giúp con bé... 784 01:23:37,640 --> 01:23:39,580 hay bất kỳ ai đối xử tốt với nó. 785 01:23:39,610 --> 01:23:40,610 Cô hiểu chứ? 786 01:23:42,850 --> 01:23:45,350 Đây. Số điện thoại của tôi. 787 01:23:47,720 --> 01:23:50,190 Tôi cũng không còn tin vào pháp luật như cô vậy,... 788 01:23:51,560 --> 01:23:53,590 nhưng không phải ai cũng xấu. 789 01:23:54,600 --> 01:23:55,660 Được chứ? 790 01:23:57,270 --> 01:24:00,630 Thôi được rồi. Lên đường vui vẻ. 791 01:24:22,290 --> 01:24:23,620 Ừa. 792 01:24:28,230 --> 01:24:30,100 Ông định kể những gì ông không nói với họ không? 793 01:24:32,630 --> 01:24:35,140 Cô ấy ở cùng con bé, được chưa. 794 01:24:35,170 --> 01:24:38,540 Nhưng cô ấy không phải người ta đang tìm kiếm. 795 01:24:38,570 --> 01:24:40,800 Con bé sẽ an toàn ở với cô ấy. 796 01:24:40,840 --> 01:24:45,180 Ta chỉ cần không có đám cảnh sát nào đuổi theo, chĩa súng vào họ. 797 01:24:46,650 --> 01:24:49,480 Ta sẽ để để tâm tới cô ấy. 798 01:24:49,520 --> 01:24:52,450 Cứ để cô ấy dẫn đường tới kẻ cổ đang trốn tránh. 799 01:24:54,520 --> 01:24:57,260 Mọi người đều hợp tác hơn nếu anh không nhăn nhó vậy. 800 01:25:00,270 --> 01:25:01,360 Được rồi. 801 01:25:03,270 --> 01:25:04,530 Tôi có cuộc gọi tới từ Utica. 802 01:25:05,860 --> 01:25:07,600 - Utica? - Anh trai cô ta. 803 01:25:09,440 --> 01:25:12,410 Chủ yếu mấy tội vặt, tệ dần theo từng năm. 804 01:25:12,440 --> 01:25:16,250 Anh ta bị bắt khi đang buôn lậu. 805 01:25:16,280 --> 01:25:19,220 Chịu án 5 năm tù ở Utica. 806 01:25:19,250 --> 01:25:21,680 Cùng nơi Paul McKinney đã ở. 807 01:25:21,720 --> 01:25:24,490 Như vậy là quá đỗi trùng hợp rồi. 808 01:25:24,520 --> 01:25:27,490 Anh trai cô ta bị giam cùng nơi với... 809 01:25:28,460 --> 01:25:30,190 Họ gọi hắn là gì cơ? 810 01:25:30,230 --> 01:25:32,330 Nạn nhân Bùn. 811 01:25:32,360 --> 01:25:36,370 Nghe thơ ca đấy, Yale. 812 01:26:18,340 --> 01:26:19,510 Khốn kiếp. 813 01:26:33,620 --> 01:26:36,260 Cứ vậy đã. 814 01:26:36,300 --> 01:26:38,760 Ta sẽ không lại gần quá nếu cô ấy cảm thấy bị đe dọa. 815 01:26:46,870 --> 01:26:49,340 - Xin chào. - Xin chào. Cô ổn chứ? 816 01:26:57,480 --> 01:26:59,480 Của cô đây. 817 01:26:59,520 --> 01:27:00,610 Tạm biệt. 818 01:27:52,500 --> 01:27:53,630 Cùng đi nào. 819 01:27:53,670 --> 01:27:54,700 Cám ơn, Rose. 820 01:27:55,670 --> 01:27:57,700 Cô ổn chứ, Sally? 821 01:27:57,740 --> 01:27:58,710 Ổn. 822 01:27:58,740 --> 01:28:01,310 Cô bán xe rơ moóc rồi à? 823 01:28:02,840 --> 01:28:05,840 Tôi sẽ vẫn ở lại đây, Sal. Dolly sẽ ghé qua nữa. 824 01:28:05,880 --> 01:28:07,850 Nói vậy để cô biết phòng khi cô cần thêm gì. 825 01:28:10,850 --> 01:28:12,320 Ở đâu cơ? 826 01:28:13,760 --> 01:28:15,020 Anh ta được thả rồi hả? 827 01:28:16,590 --> 01:28:17,960 Gì cơ? 828 01:28:17,990 --> 01:28:19,090 Tôi sẽ gọi lại sau. 829 01:28:20,530 --> 01:28:21,790 Chết tiệt. 830 01:28:45,990 --> 01:28:49,920 ♪ One way, or another I'm gonna find ya ♪ ♪ One way, or another I'm gonna find ya ♪ 831 01:28:49,960 --> 01:28:51,990 ♪ I'm gonna get ya get ya, get ya, get ya ♪ ♪ I'm gonna get ya get ya, get ya, get ya ♪ 832 01:28:52,020 --> 01:28:55,700 ♪ One way, or another I'm gonna win ya ♪ ♪ One way, or another I'm gonna win ya ♪ 833 01:28:55,730 --> 01:28:57,900 ♪ I'm gonna get ya get ya, get ya, get ya ♪ ♪ I'm gonna get ya get ya, get ya, get ya ♪ 834 01:28:57,930 --> 01:29:00,000 ♪ One way, or another I'm gonna see ya ♪ ♪ One way, or another I'm gonna see ya ♪ 835 01:29:00,000 --> 01:29:01,800 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE ♪ One way, or another I'm gonna see ya ♪ ♪ One way, or another I'm gonna see ya ♪ 836 01:29:01,800 --> 01:29:01,840 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 837 01:29:01,840 --> 01:29:03,840 ♪ I'm gonna meet ya meet ya, meet ya, meet ya ♪ ♪ I'm gonna meet ya meet ya, meet ya, meet ya ♪ Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 838 01:29:03,840 --> 01:29:03,870 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 839 01:29:03,870 --> 01:29:05,000 ♪ One day, maybe next week ♪ ♪ One day, maybe next week ♪ Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 840 01:29:05,000 --> 01:29:06,170 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris ♪ One day, maybe next week ♪ ♪ One day, maybe next week ♪ 841 01:29:06,170 --> 01:29:06,200 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris 842 01:29:06,200 --> 01:29:07,870 ♪ I'm gonna meet ya ♪ ♪ I'm gonna meet ya ♪ - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris 843 01:29:07,870 --> 01:29:07,910 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris 844 01:29:07,910 --> 01:29:09,880 ♪ I'm gonna meet ya I'll meet ya ♪ ♪ I'm gonna meet ya I'll meet ya ♪ - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris 845 01:29:09,880 --> 01:29:09,910 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris 846 01:29:09,910 --> 01:29:10,000 ♪ I will drive past your house ♪ ♪ I will drive past your house ♪ - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris 847 01:29:10,000 --> 01:29:15,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! ♪ I will drive past your house ♪ ♪ I will drive past your house ♪ 848 01:29:15,000 --> 01:29:15,750 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! ♪ I will drive past your house ♪ ♪ I will drive past your house ♪ 849 01:29:15,750 --> 01:29:15,780 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 850 01:29:15,780 --> 01:29:20,000 ♪ And if the lights are all down ♪ ♪ And if the lights are all down ♪ Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 851 01:29:20,000 --> 01:29:21,560 ♪ And if the lights are all down ♪ ♪ And if the lights are all down ♪ 852 01:29:21,590 --> 01:29:27,790 ♪ I'll see who's around ♪ ♪ I'll see who's around ♪ 853 01:29:27,830 --> 01:29:31,770 ♪ One way, or another I'm gonna find ya ♪ ♪ One way, or another I'm gonna find ya ♪ 854 01:29:31,800 --> 01:29:33,870 ♪ I'm gonna get ya get ya, get ya, get ya ♪ ♪ I'm gonna get ya get ya, get ya, get ya ♪ 855 01:29:33,900 --> 01:29:36,440 ♪ One way, or another ♪ ♪ One way, or another ♪ 856 01:29:36,480 --> 01:29:38,000 ♪ I'm gonna win ya ♪ ♪ I'm gonna win ya ♪ 857 01:29:38,040 --> 01:29:39,540 ♪ I'll get ya, I'll get ya ♪ ♪ I'll get ya, I'll get ya ♪ 858 01:29:39,580 --> 01:29:43,740 ♪ One way, or another I'm gonna see ya ♪ ♪ One way, or another I'm gonna see ya ♪ 859 01:29:43,780 --> 01:29:45,850 ♪ I'm gonna meet ya meet ya, meet ya, meet ya ♪ ♪ I'm gonna meet ya meet ya, meet ya, meet ya ♪ 860 01:29:45,880 --> 01:29:47,880 ♪ One day, maybe next week ♪ ♪ One day, maybe next week ♪ 861 01:29:47,920 --> 01:29:49,950 Vâng, ngoài giấy tờ ra. 862 01:29:49,980 --> 01:29:53,120 Kiểm tra tài khoản ngân hàng, bảo hiểm đi. Tôi không biết. 863 01:29:53,150 --> 01:29:55,180 Không, tôi không mắng anh, David, tôi chỉ... 864 01:29:55,220 --> 01:29:57,820 Thôi được rồi, giữ liên lạc nhé, được không? Nhớ lưu số. 865 01:29:57,860 --> 01:30:01,060 Một tên đã mua lại rơ moóc của cô ta. Không đoán được cô ta mà. 866 01:30:01,090 --> 01:30:03,860 Hắn ta ra tù được một tuần rồi. Bị đánh bầm rập. 867 01:30:03,900 --> 01:30:09,170 Mẹ kiếp. Cái tù chết tiệt. 868 01:30:09,200 --> 01:30:12,100 Ta nhốt chúng lại, rồi lại thành chỗ cho chúng đánh nhau. 869 01:30:39,870 --> 01:30:43,100 Là một quả đánh thẳng vào giữa sân phía xa!! 870 01:30:43,140 --> 01:30:46,070 Home run! 871 01:30:51,780 --> 01:30:53,280 Ôm cái nào. 872 01:30:59,090 --> 01:31:02,020 Bọn chúng đã làm gì em? 873 01:31:02,060 --> 01:31:05,630 Anh không thể cười một cái à? 874 01:31:16,140 --> 01:31:19,170 Con bé... Con bé còn nhỏ thật. 875 01:31:21,110 --> 01:31:22,780 Khi nào ta sẽ đi gặp chúng? 876 01:31:25,080 --> 01:31:29,210 Chúng bảo anh mang con bé tới sân bay khoảng 11:00. 877 01:31:38,930 --> 01:31:40,630 Nào, đây. 878 01:31:40,670 --> 01:31:42,530 Sao cháu không ngồi xuống đây một lúc nhỉ? 879 01:31:56,650 --> 01:31:57,980 Em còn nhớ à? 880 01:32:06,350 --> 01:32:08,150 Xin lỗi, chú không có gì cho cháu cả. 881 01:32:08,190 --> 01:32:10,590 Không ai còn ở đây cũng lâu rồi... 882 01:32:10,630 --> 01:32:12,290 từ lúc bố chú mất. 883 01:32:12,320 --> 01:32:14,060 Không sao ạ. 884 01:32:33,780 --> 01:32:35,620 Cái đó. Sao em dám đụng vào. 885 01:32:35,650 --> 01:32:37,720 Đừng chạm vào cái cúp của anh. 886 01:32:57,010 --> 01:32:59,010 Anh... anh rất... 887 01:32:59,040 --> 01:33:00,940 Anh mừng khi em thoát được. 888 01:33:02,180 --> 01:33:03,270 - Thật đó. - Em biết. 889 01:33:06,980 --> 01:33:10,250 Anh đã không phải... Anh đã không phải nghĩ về... 890 01:33:10,280 --> 01:33:13,320 việc nghe tin em gặp chuyện mỗi đêm. 891 01:33:29,770 --> 01:33:31,840 Cũng không tệ như em nghĩ. 892 01:33:33,710 --> 01:33:36,750 Ý em, nó vẫn tệ như em nghĩ, nhưng... 893 01:33:44,120 --> 01:33:45,380 cũng không làm em sợ nữa. 894 01:33:46,320 --> 01:33:47,960 Thế lại tốt quá. 895 01:33:52,130 --> 01:33:55,330 Ta có nên... ta có nên đi không? 896 01:33:55,360 --> 01:33:57,430 Được. Đi đâu? 897 01:34:04,910 --> 01:34:06,300 Ông đã đúng về tôi. 898 01:34:08,980 --> 01:34:10,080 Gì? 899 01:34:11,340 --> 01:34:13,210 Tôi không biết gì cả. 900 01:34:15,990 --> 01:34:17,890 Lớn lên trong nhung lụa. 901 01:34:18,990 --> 01:34:21,480 Hoàn toàn không thân quen. 902 01:34:21,520 --> 01:34:23,450 Ký ức duy nhất tôi còn nhớ về mẹ tôi... 903 01:34:23,490 --> 01:34:27,390 là bức ảnh của bà ở đầu giường. 904 01:34:27,430 --> 01:34:31,030 Rồi tôi gia nhập vào Cục để bản thân có chút ý nghĩa với ai đó. 905 01:34:32,940 --> 01:34:34,940 Không chắc nó có hiệu quả nữa. 906 01:34:38,270 --> 01:34:39,710 Tại sao ông tham gia? 907 01:34:41,850 --> 01:34:43,510 Đâu còn quan trọng vì sao tôi vào đây. 908 01:34:43,540 --> 01:34:46,010 Quan trọng là tôi làm gì với điều đó. 909 01:34:52,920 --> 01:34:53,960 Phải. 910 01:34:55,090 --> 01:34:56,490 Gì cơ? 911 01:34:56,520 --> 01:34:59,730 Thôi, được rồi. 912 01:35:01,390 --> 01:35:04,460 Bệnh viện có hồ sơ của Sally. Hơn 30 năm trước. 913 01:35:04,500 --> 01:35:08,870 Nhiều lần vào cấp cứu, gặp nhiều... tai nạn. 914 01:35:08,910 --> 01:35:10,770 Cô ta được anh trai mang tới đó. 915 01:35:10,810 --> 01:35:12,240 Có kèm địa chỉ chỗ ở. 916 01:35:16,950 --> 01:35:22,210 Em không muốn trả lại con bé. 917 01:35:22,250 --> 01:35:24,050 Em muốn đưa con bé đi. 918 01:35:26,220 --> 01:35:27,380 Con bé ư? 919 01:35:27,420 --> 01:35:28,990 Leila, vâng. 920 01:35:31,930 --> 01:35:34,330 Em định làm gì với con bé chứ? 921 01:35:35,590 --> 01:35:37,030 Rồi em sẽ lấy tiền ở đâu ra? 922 01:35:37,070 --> 01:35:38,560 Em có chút để dành. 923 01:35:38,600 --> 01:35:39,940 Bao nhiêu? 924 01:35:42,010 --> 01:35:43,500 Em lấy đâu ra? 925 01:35:43,530 --> 01:35:47,110 Đủ dùng. Em cũng còn thừa một ít. 926 01:35:47,140 --> 01:35:49,310 Em lấy đâu ra? 927 01:35:52,310 --> 01:35:54,180 Làm sao em có chỗ tiền đó, Sal? 928 01:35:55,120 --> 01:35:56,790 Em bán xe rơ moóc rồi. 929 01:36:11,940 --> 01:36:13,330 Con bé cần mình. 930 01:36:14,910 --> 01:36:16,810 Cũng như mình cần nhau vậy. 931 01:36:19,270 --> 01:36:22,240 Ý em là như... một gia đình hay gì? 932 01:36:28,480 --> 01:36:29,990 Thì... 933 01:36:30,020 --> 01:36:31,350 Chà, thế thì anh phải mất... 934 01:36:31,380 --> 01:36:34,190 một ít thời gian mới quen được với điều đó. 935 01:36:34,220 --> 01:36:35,390 Em hiểu chứ? 936 01:36:38,030 --> 01:36:39,130 Phải đấy. 937 01:36:50,340 --> 01:36:52,210 Được rồi. 938 01:36:52,240 --> 01:36:55,270 Ta sẽ làm vậy, nhưng em phải để anh đi, được không? 939 01:36:55,310 --> 01:36:56,640 Anh sẽ mang tiền tới cho họ. 940 01:36:56,670 --> 01:36:59,210 Trả. Hết. 941 01:37:00,610 --> 01:37:03,380 Vậy nha. 942 01:37:07,450 --> 01:37:09,060 Nhà vệ sinh ở đâu ạ? 943 01:37:09,090 --> 01:37:11,460 Cháu sẽ đi cùng chú một lúc. 944 01:37:11,490 --> 01:37:15,460 Không. Không. Leila sẽ ở với em. 945 01:37:15,490 --> 01:37:18,400 Không, như vậy không được, em à. Anh phải mang con bé theo. 946 01:37:18,430 --> 01:37:21,170 Em... em có thể đưa con bé đến đồn cảnh sát. 947 01:37:21,200 --> 01:37:23,370 Được thôi. Em đi. 948 01:37:23,400 --> 01:37:25,340 Không, Sal à. Sal. 949 01:37:25,370 --> 01:37:27,570 Nếu con bé đi, em cũng đi. Leila, đi thôi cháu. 950 01:37:27,610 --> 01:37:29,540 - Sal à. - Cháu muốn đi vệ sinh. 951 01:37:29,570 --> 01:37:31,280 Ở ngay trong đó đó. 952 01:37:31,310 --> 01:37:34,120 - Vô dụng... - Em sẽ đi quay xe. 953 01:37:34,150 --> 01:37:35,250 Đấy không phải ý hay. 954 01:37:35,280 --> 01:37:36,410 Thay bộ quần áo ngủ đi. 955 01:37:36,450 --> 01:37:37,580 Đến lúc đi rồi. 956 01:37:48,490 --> 01:37:51,130 Đang tham gia cuộc họp. 957 01:37:51,170 --> 01:37:52,360 Sally đây. 958 01:37:52,400 --> 01:37:54,300 Chào, Sally. 959 01:37:54,340 --> 01:37:56,100 Dolly cũng đang ở đây. 960 01:37:56,140 --> 01:37:58,570 Đúng rồi, Rose. Cả Pattie nữa. 961 01:37:58,600 --> 01:38:01,600 Cô ấy cũng chậm như cô vậy, Sally à. 962 01:38:01,640 --> 01:38:04,480 Thôi nào, gái, quen dần đi. 963 01:38:04,510 --> 01:38:06,680 - Tôi chỉ nói vậy thôi. - Thôi đi, Dolly. 964 01:38:06,710 --> 01:38:10,150 Sally gặp chuyện cần giải quyết kìa. 965 01:38:10,190 --> 01:38:11,550 Cô định đi đâu? 966 01:38:11,580 --> 01:38:15,160 Còn nhớ cái sân bay cũ không? Phía Đông Nam ý? 967 01:38:15,190 --> 01:38:17,360 Có, tôi còn nhớ. 968 01:38:17,390 --> 01:38:21,130 Có, tôi cũng nhớ, tôi định làm tiếp viên trước khi bị gẫy răng đó. 969 01:38:24,230 --> 01:38:30,070 Chỉ muốn nói là rất mừng khi có mấy cô bên cạnh. 970 01:38:30,110 --> 01:38:32,240 Chúng tôi luôn ở đây. 971 01:38:32,270 --> 01:38:33,670 Bất kể nắng mưa. 972 01:38:42,350 --> 01:38:45,380 Dennis? Leila? 973 01:38:47,260 --> 01:38:48,490 Đi thôi! 974 01:38:50,290 --> 01:38:51,460 Anh trông kinh lắm. 975 01:38:51,490 --> 01:38:53,460 Sao? 976 01:38:53,490 --> 01:38:56,360 Ngoài kia lạnh mà. 977 01:38:56,400 --> 01:38:59,230 Xem Leila tìm được gì kìa. Chắc em sẽ thích đấy. 978 01:39:03,310 --> 01:39:06,010 Sal, em làm gì vậy? 979 01:39:09,310 --> 01:39:10,740 Em làm gì đấy? 980 01:39:10,770 --> 01:39:13,150 Nó... nó chỉ là bộ váy... 981 01:39:13,180 --> 01:39:15,510 mà bố mua tặng em lúc 13 tuổi thôi mà. 982 01:39:15,550 --> 01:39:17,350 Nghĩ em sẽ thích nó. 983 01:39:17,390 --> 01:39:20,250 - Nghĩ em sẽ thích nó, Sal à. - Cởi ra. Cởi ra đi, Leila. 984 01:39:20,290 --> 01:39:21,660 Sal à... Anh nghĩ em sẽ thấy nó đáng yêu. 985 01:39:21,690 --> 01:39:22,650 Anh tưởng em sẽ thích. Anh... 986 01:39:22,690 --> 01:39:24,520 - Không! - Được rồi, được rồi,... 987 01:39:24,560 --> 01:39:27,620 - Anh sai. Anh xin lỗi! - Cháu cởi ra đi! 988 01:40:16,480 --> 01:40:17,540 Không có ai. 989 01:40:37,890 --> 01:40:39,100 Là tóc. 990 01:40:40,830 --> 01:40:42,300 Họ đã ở đây. 991 01:40:44,510 --> 01:40:45,510 Chúng ta tới muộn. 992 01:40:48,310 --> 01:40:52,180 Chết tiệt! khốn kiếp! 993 01:41:17,770 --> 01:41:18,830 Em sẽ xuống. 994 01:41:34,260 --> 01:41:35,490 Con bé đâu? 995 01:41:35,520 --> 01:41:37,160 Tôi muốn chuộc lại con bé. 996 01:41:38,890 --> 01:41:40,430 Đó không phải điều ta đã bàn. 997 01:41:40,460 --> 01:41:42,360 Tôi sẽ trả cao hơn cái giá kia. 998 01:41:43,730 --> 01:41:44,700 Để tôi thấy con bé đã. 999 01:41:44,730 --> 01:41:45,760 Không. 1000 01:41:49,370 --> 01:41:51,410 - Xuống đây. - Dennis! 1001 01:41:53,840 --> 01:41:55,410 Tôi có tiền mặt. 1002 01:41:57,740 --> 01:41:59,510 Nhưng tôi muốn chúng ta sòng phẳng. 1003 01:42:00,580 --> 01:42:03,250 Anh tôi, tôi và con bé. 1004 01:42:03,290 --> 01:42:04,880 Và bọn tôi không còn gặp cô nữa. 1005 01:42:08,420 --> 01:42:11,920 Được. Cô trả tiền thì là của cô. 1006 01:42:23,000 --> 01:42:26,470 Thật sao? Cô nghĩ tôi sẽ để cô đưa con bé đi như vậy à? 1007 01:42:26,510 --> 01:42:28,640 Làm sao tôi biết được cô sẽ không hé răng? 1008 01:42:28,680 --> 01:42:31,310 Bởi tôi cũng có phần tội trong đó. 1009 01:42:33,680 --> 01:42:35,630 Nhanh lên, đón lấy con bé rồi rời khỏi đây! 1010 01:42:35,650 --> 01:42:37,980 Đừng có làm vậy! Đừng làm em tôi bị thương! 1011 01:42:38,010 --> 01:42:39,720 - Lại đây! - Này. 1012 01:42:39,750 --> 01:42:40,950 Đón con bé và đi đi! 1013 01:42:40,980 --> 01:42:42,490 Này! 1014 01:42:44,020 --> 01:42:44,920 - Này! - Chết tiệt! 1015 01:42:44,960 --> 01:42:47,330 Này! Từ từ thôi. 1016 01:42:47,360 --> 01:42:49,360 - Den... - Này! Bỏ em tôi ra! 1017 01:42:49,400 --> 01:42:50,570 - Bỏ nó ra! Này! - Mẹ kiếp! 1018 01:42:50,600 --> 01:42:52,300 - Này, từ từ thôi! - Bắt lấy ảnh! 1019 01:42:55,440 --> 01:42:57,500 Dennis, gì vậy? 1020 01:43:00,410 --> 01:43:03,910 Tôi đã bảo đừng làm hại em gái tôi. 1021 01:43:03,940 --> 01:43:06,010 Anh bảo làm trông như thật! 1022 01:43:06,040 --> 01:43:09,320 Không đến nỗi thế! Đã bảo không làm đau em tôi! 1023 01:43:09,350 --> 01:43:12,620 Anh đâu cần giết anh ấy! 1024 01:43:12,650 --> 01:43:15,390 Tại sao cô không tới mà nhận con bé, hả Claire? Hả? 1025 01:43:17,460 --> 01:43:19,430 Tôi đã nói cho cô biết con bé ở đâu! 1026 01:43:19,460 --> 01:43:21,400 - Giờ thì lên xe! - Bỏ ra! 1027 01:43:21,430 --> 01:43:22,530 - Dennis? - Bỏ cháu ra! 1028 01:43:22,560 --> 01:43:23,580 Em đáng nhẽ không phải thấy chuyện này. 1029 01:43:23,600 --> 01:43:25,990 - Không, Sal à. Nghe này, Sal... - Bỏ cháu ra! 1030 01:43:26,030 --> 01:43:27,570 - Dennis à... - Bỏ ra! 1031 01:43:27,600 --> 01:43:30,440 Dừng lại! Sal à, em không nên thấy cảnh này. 1032 01:43:30,470 --> 01:43:32,370 Sal. Sal à, không! Bỏ con bé đi! 1033 01:43:32,410 --> 01:43:33,840 Bỏ con bé đi! 1034 01:43:35,010 --> 01:43:37,910 Anh chỉ định làm điều đó một lần cho tới khi ta ổn định. 1035 01:43:37,940 --> 01:43:40,480 Sal à, em không nên thấy cảnh này. 1036 01:43:40,520 --> 01:43:43,580 Giờ thì lên xe đi, Claire! 1037 01:43:46,920 --> 01:43:48,460 Sal à... 1038 01:43:48,490 --> 01:43:49,590 Làm ơn... 1039 01:43:49,620 --> 01:43:51,620 Claire, lên xe đi! 1040 01:43:54,630 --> 01:43:56,430 - Làm ơn. - Để anh lo chuyện con bé, được chứ? 1041 01:43:56,470 --> 01:43:57,860 Cứ để anh lo chuyện này... 1042 01:43:57,900 --> 01:44:01,300 rồi mình sẽ lại như trước, Sal à, anh hứa. 1043 01:44:01,340 --> 01:44:03,310 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1044 01:44:03,340 --> 01:44:04,970 Không, Sally à! 1045 01:44:05,000 --> 01:44:06,540 Sal à, mọi thứ sẽ ổn thôi. 1046 01:44:06,580 --> 01:44:08,540 Cô Sally! Làm ơn! 1047 01:44:11,450 --> 01:44:13,910 Không! 1048 01:44:16,820 --> 01:44:20,490 Dennis, dừng lại! Đừng làm vậy! 1049 01:44:23,820 --> 01:44:25,020 Leila! 1050 01:44:31,570 --> 01:44:32,830 Leila! 1051 01:45:00,160 --> 01:45:02,370 Leila. Leila. 1052 01:45:07,000 --> 01:45:08,930 Sally à? 1053 01:45:08,970 --> 01:45:10,510 Thôi nào, Sal à! 1054 01:45:13,140 --> 01:45:14,510 Thôi nào, Sal ơi! 1055 01:45:14,540 --> 01:45:16,070 Hãy đi cùng anh. 1056 01:45:18,040 --> 01:45:20,450 Hãy đi cùng anh đi. 1057 01:45:20,480 --> 01:45:21,980 Chúng ta có thể tới sao Hỏa... 1058 01:45:22,010 --> 01:45:26,110 sao Thổ, rồi tới sao Mộc, rồi Trung Quốc nữa. 1059 01:45:26,150 --> 01:45:28,890 Bất kì đâu trừ đây. Ta sẽ rời khỏi nơi này. 1060 01:45:33,460 --> 01:45:35,890 Ta chỉ là những đứa trẻ mà. 1061 01:45:35,930 --> 01:45:38,130 Đứa trẻ... Sal à? 1062 01:45:38,160 --> 01:45:39,440 Không, Dennis à. 1063 01:45:40,130 --> 01:45:41,500 Chúng mới là trẻ con. 1064 01:45:42,700 --> 01:45:44,540 Không phải mình. 1065 01:45:45,910 --> 01:45:47,910 Anh đã bán chúng với giá bao nhiêu? 1066 01:45:47,940 --> 01:45:50,450 - Không. - Bao nhiêu việc rồi? 1067 01:45:50,480 --> 01:45:52,140 - Không. - Bao nhiêu lần một ngày? 1068 01:45:52,180 --> 01:45:54,110 Không, em hiểu sai rồi. 1069 01:45:54,140 --> 01:45:55,910 Sal à, anh làm vì em. Anh làm vì em thôi! 1070 01:45:55,950 --> 01:45:58,080 - Không! - Anh... Mọi thứ anh làm... 1071 01:46:04,560 --> 01:46:05,990 Anh muốn biết... 1072 01:46:07,560 --> 01:46:10,630 con đó làm được gì cho em mà anh không làm được. 1073 01:46:13,060 --> 01:46:14,770 Em nợ gì con bé chứ? 1074 01:46:14,800 --> 01:46:16,670 Cô ấy không nợ cháu gì cả. 1075 01:46:39,660 --> 01:46:40,760 Sal à... 1076 01:46:42,570 --> 01:46:43,900 Này, Sal à. 1077 01:47:14,930 --> 01:47:16,530 Ta cùng lên xe thôi. 1078 01:47:16,570 --> 01:47:17,730 Coi chừng đầu cháu, ổn chứ? 1079 01:47:22,030 --> 01:47:23,030 Này. 1080 01:47:30,910 --> 01:47:32,140 Còn lo cho anh ta à? 1081 01:47:36,210 --> 01:47:37,850 Không bao giờ hết lo. 1082 01:47:40,320 --> 01:47:42,560 Nếu cô chịu giúp bọn tôi... 1083 01:47:44,060 --> 01:47:46,060 có lẽ bọn tôi sẽ bắt được tên trùm. 1084 01:47:48,930 --> 01:47:51,730 Hãy hứa là ông sẽ chăm sóc cho lũ trẻ. 1085 01:47:51,770 --> 01:47:55,740 Đừng lo. Tôi sẽ để tâm tới chúng. 1086 01:47:55,770 --> 01:47:57,710 Đó là điều khiến tôi thức giấc mỗi sáng. 1087 01:48:03,850 --> 01:48:08,950 Cô... đến lúc nên đi rồi. 1088 01:48:08,980 --> 01:48:10,780 Cảnh sát địa phương đang đến đây. 1089 01:48:12,790 --> 01:48:14,690 Bọn tôi có lời khai của cô rồi. 1090 01:48:20,700 --> 01:48:22,060 Lên đường vui vẻ. 1091 01:48:40,280 --> 01:48:42,150 Chúng ta sẽ gặp rắc rối đấy. 1092 01:48:43,250 --> 01:48:45,180 Tôi sẽ nhận rắc rối cho chuyện này. 1093 01:48:45,220 --> 01:48:46,720 Anh không biết gì cả. 1094 01:48:48,050 --> 01:48:50,560 Không phải lỗi của anh khi tôi hành động sai trái. 1095 01:48:54,360 --> 01:48:56,090 Ông vẫn là tên thích nhăn nhó. 1096 01:49:00,100 --> 01:49:01,200 Với cậu thôi. 1097 01:49:17,120 --> 01:49:18,250 Cài dây chưa? 1098 01:50:00,000 --> 01:50:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 1099 01:50:10,000 --> 01:50:20,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris 1100 01:50:20,000 --> 01:50:30,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1101 01:50:30,000 --> 02:50:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!