1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris
3
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
4
00:00:40,000 --> 00:01:10,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
5
00:01:12,240 --> 00:01:14,610
Xe cộ bên làn đường trái
đang gây tắc nghẽn,
6
00:01:14,640 --> 00:01:16,670
nên tránh đi đường này.
7
00:01:16,710 --> 00:01:18,640
Cảm ơn anh đã
cập nhật giao thông, John.
8
00:01:18,680 --> 00:01:19,740
Anh biết không, Fred, tôi luôn...
9
00:01:19,780 --> 00:01:21,610
có cảm giác kì lạ này...
10
00:01:21,650 --> 00:01:22,880
khi tôi bị kẹt đường.
11
00:01:22,910 --> 00:01:25,680
Tôi ở đó, cách người ta vài feet,
12
00:01:25,720 --> 00:01:27,780
chen chúc nhau
trên một mảng đường nhựa.
13
00:01:27,820 --> 00:01:30,190
Nhưng mà chúng ta
hờ hững vượt qua nhau...
14
00:01:30,230 --> 00:01:33,230
bên trong những chiếc
hộp thiếc cô đơn của mình.
15
00:01:35,630 --> 00:01:37,500
Có chuỗi cung cấp rồi chứ?
16
00:01:37,530 --> 00:01:39,370
Việc giao hàng...
17
00:01:39,400 --> 00:01:42,240
Mục đích là phải đạt được
những mục tiêu giá trị cao,
18
00:01:42,270 --> 00:01:44,800
đảm bảo rằng bên cung cấp
cảm thấy hài lòng về giao dịch.
19
00:01:48,210 --> 00:01:51,180
Hãy xong việc
và chào đón bình minh...
20
00:01:51,220 --> 00:01:53,380
bằng một bài hát mà
tôi chắc rằng anh sẽ nhớ.
21
00:02:09,630 --> 00:02:14,340
♪ I got my looks
from my mama and dad ♪
22
00:03:08,330 --> 00:03:10,420
Buổi sáng thế nào, các bác tài?
23
00:03:10,460 --> 00:03:12,460
Mọi thứ đều ổn ở Albany, các quý cô,
đang chạy về hướng Nam.
24
00:03:12,490 --> 00:03:14,660
Còn tôi thì
thức trắng cả đêm...
25
00:03:14,690 --> 00:03:16,270
dỡ hàng ở Sacramento.
26
00:03:16,300 --> 00:03:17,430
Bên kia trời sáng chưa?
27
00:03:17,470 --> 00:03:19,400
Chưa, vẫn còn tối bên này.
28
00:03:19,440 --> 00:03:20,730
Tôi không thể đợi để
quay về phương Đông...
29
00:03:20,770 --> 00:03:23,570
ngay khi tôi
dỡ hết hàng rồi chất đầy lại.
30
00:03:23,600 --> 00:03:26,030
Còn tôi thì được ngắm cảnh
trên núi Rocky đẹp lắm,
31
00:03:26,070 --> 00:03:28,870
nhưng thật ra là tôi
sợ cái đường đi xuống.
32
00:03:30,640 --> 00:03:32,310
Để ý nhớ phanh nhé, cưng.
33
00:03:32,350 --> 00:03:33,820
Dùng phanh nén ấy, bác tài.
34
00:03:33,850 --> 00:03:37,420
Cô thì sao, Sally?
Này, chiquita, có ở đó không?
35
00:03:37,450 --> 00:03:41,650
Ừa, vẫn ở đây.
ở đây thời tiết đẹp.
36
00:03:41,690 --> 00:03:43,790
Đang hướng Đông tới đường 61.
37
00:03:43,820 --> 00:03:45,690
Mừng có cô trở lại, chica.
38
00:03:45,730 --> 00:03:49,300
Thôi, im đi, Pattie.
Cô ta là người Canada, không phải Mexico.
39
00:03:49,330 --> 00:03:51,660
Cô ấy nói lạ quá.
Tôi chỉ biết thế thôi.
40
00:03:51,700 --> 00:03:55,800
Được rồi, nói xấu tôi quá,
đám phò.
41
00:03:55,830 --> 00:03:58,640
Đúng vậy. Cô hiểu rồi đấy.
42
00:03:58,670 --> 00:04:00,640
Cô đón anh trai cô
hôm nay à?
43
00:04:00,670 --> 00:04:03,540
Không, thứ Năm
Thôi nào, Dolly.
44
00:04:03,580 --> 00:04:05,780
Cô ta có nói gì khác
nguyên tuần nay đâu.
45
00:04:05,810 --> 00:04:07,680
Anh ta có nói chuyện lạ
như cô không, Sally?
46
00:04:07,710 --> 00:04:10,390
Này, Dolly, mẹ kiếp cô nhé.
47
00:04:10,420 --> 00:04:13,920
Thôi đi. Cô biết là anh ta xuống đây
hồi còn bé mà.
48
00:04:13,950 --> 00:04:15,750
Sally đến sau.
49
00:04:15,790 --> 00:04:17,820
Ờ, ha. Đó là lý do cô trở nên hư hỏng.
50
00:04:17,860 --> 00:04:19,960
Không, đó là lý do anh ta
trở nên hư hỏng.
51
00:04:19,990 --> 00:04:23,060
Mẹ kiếp cả anh nữa.
Thôi, các bác tài. Tôi đi đây.
52
00:04:23,090 --> 00:04:25,630
Tạm biệt nha.
Cẩn thận nhé. Tạm biệt.
53
00:04:25,670 --> 00:04:27,470
- Bảo trọng nha.
- Bảo trọng nha.
54
00:04:56,990 --> 00:04:59,730
- Hả?
- Tôi đến để thăm.
55
00:05:05,130 --> 00:05:06,570
Cảm ơn.
56
00:05:18,080 --> 00:05:19,552
Anh nhớ em lắm.
57
00:05:19,620 --> 00:05:21,460
Xin hãy vào chỗ ngồi.
58
00:05:24,560 --> 00:05:26,560
Anh chưa từng cảm thấy hào hứng
khi gặp em như thế này...
59
00:05:26,600 --> 00:05:28,790
từ lúc em xuống đây từ Quebec với mẹ.
60
00:05:38,100 --> 00:05:40,810
Đón anh vào thứ Năm à?
61
00:05:40,840 --> 00:05:43,140
Em nhớ đấy.
62
00:05:43,170 --> 00:05:44,970
Anh "thay đồ" trong thư à?
63
00:05:45,010 --> 00:05:46,010
Ừ.
64
00:05:48,820 --> 00:05:52,080
Thấy lạ lắm bởi vì...
65
00:05:52,120 --> 00:05:54,560
em biết đấy, mình phải
gồng mình đương đầu trong đây...
66
00:05:54,590 --> 00:05:57,430
và... khi nó sắp kết thúc,
67
00:05:57,460 --> 00:05:59,150
thì mình lại không chịu nổi nữa.
68
00:06:01,730 --> 00:06:03,770
Nó khá giống khi mà mình
mắc đi vệ sinh...
69
00:06:03,800 --> 00:06:06,860
Khi mình gần tới
thì cửa bị khóa.
70
00:06:06,900 --> 00:06:08,060
Làm ơn ngồi lùi lại.
71
00:06:09,570 --> 00:06:10,600
Em ấy đây rồi.
72
00:06:13,770 --> 00:06:16,640
Anh biết anh muốn gì.
73
00:06:18,080 --> 00:06:21,650
Anh muốn em làm bánh...
tart tart...
74
00:06:21,680 --> 00:06:23,780
Anh muốn em làm
bánh tart tart...
75
00:06:23,820 --> 00:06:26,490
Bánh gì? Bánh gì ấy nhỉ?
76
00:06:26,520 --> 00:06:27,890
Món mà mẹ làm ấy?
77
00:06:27,920 --> 00:06:29,660
- Bánh Tarte Tatin.
- Bánh Tarte Tatin.
78
00:06:29,690 --> 00:06:31,590
- Tart táo.
- Anh yêu món đó.
79
00:06:53,850 --> 00:06:56,490
Còn hai phút.
80
00:06:57,750 --> 00:06:58,750
Thứ Năm.
81
00:07:05,190 --> 00:07:08,160
Cái gì? Làm ơn đấy, lần trước anh nói
đó là lần cuối cùng.
82
00:07:09,630 --> 00:07:13,130
Bọn họ đòi thêm.
83
00:07:13,160 --> 00:07:15,160
Anh biết, anh biết, anh biết.
Anh cần phải ra ngoài.
84
00:07:15,200 --> 00:07:16,700
Em cần phải đưa anh ra ngoài.
Được không?
85
00:07:16,740 --> 00:07:18,510
Một lần nữa thôi.
86
00:07:18,540 --> 00:07:20,870
- Đơn hàng cuối, anh hứa.
- Được rồi.
87
00:07:20,910 --> 00:07:23,200
Được chứ? Chúng ta không phải người xấu.
Chúng ta không phải người xấu.
88
00:07:23,240 --> 00:07:24,880
Nghe này, nghe này, nghe này.
89
00:07:24,910 --> 00:07:26,520
Tất cả khách thăm phải rời ngay.
90
00:07:26,550 --> 00:07:27,990
Bọn họ sẽ giết anh mất.
Em gái, em phải đưa anh...
91
00:07:28,010 --> 00:07:29,820
- ra khỏi đây, hiểu không?
- Được rồi, hiểu, hiểu.
92
00:08:45,390 --> 00:08:47,090
Đơn hàng đâu?
93
00:08:49,670 --> 00:08:51,930
Cái quái gì vậy?
94
00:08:51,970 --> 00:08:54,200
Cô sẽ phải chuyển con bé.
Xuyên bang.
95
00:08:54,230 --> 00:08:55,620
Paul là người sẽ gặp cô.
96
00:08:55,640 --> 00:08:57,940
Đi thôi, cưng.
97
00:09:00,300 --> 00:09:01,640
Ừ.
98
00:09:02,940 --> 00:09:07,240
Không được.
Không đời nào.
99
00:09:07,280 --> 00:09:10,980
- Gì cơ?
- Cô không hiểu. Tôi không vận chuyển người.
100
00:09:12,920 --> 00:09:16,220
Này!
Tôi được bảo là tôi có thể tin cô.
101
00:09:16,250 --> 00:09:18,630
Tôi không thể hứa
chuyện gì sẽ xảy đến anh trai cô...
102
00:09:18,660 --> 00:09:21,290
nếu cô không đưa con bé
đến nơi nó cần đến!
103
00:10:02,370 --> 00:10:04,040
Tên cô là gì?
104
00:10:05,400 --> 00:10:07,240
Chúng ta sẽ không nói chuyện.
105
00:12:27,440 --> 00:12:28,440
Paul?
106
00:12:29,920 --> 00:12:31,020
Ừ.
107
00:12:33,350 --> 00:12:34,960
Nhanh nào, quý cô.
Tiền trả...
108
00:12:43,930 --> 00:12:45,390
Không! Tránh xa tôi ra!
109
00:12:48,940 --> 00:12:51,970
Chết tiệt! Chết thiệt! Nằm xuống!
110
00:13:41,650 --> 00:13:43,620
Chết tiệt!
111
00:13:43,650 --> 00:13:46,260
Im đi!
112
00:13:49,360 --> 00:13:54,000
Hướng Bắc...
có ai nghe không?
113
00:13:54,040 --> 00:13:56,200
Có cảnh sát nào ở trạm cân không?
114
00:13:57,600 --> 00:13:59,530
Có cảnh sát nào ở trạm...
115
00:13:59,570 --> 00:14:02,370
Cái cầu chì chết tiệt!
116
00:14:02,410 --> 00:14:05,340
- Nằm xuống! Nằm xuống!
- Không!
117
00:14:08,380 --> 00:14:11,510
Bọn họ có thể kiểm tra cái xe tải.
Nằm xuống!
118
00:14:11,550 --> 00:14:13,380
Không! Dừng lại!
119
00:14:15,720 --> 00:14:18,360
Cảnh sát! Cảnh sát!
120
00:14:18,390 --> 00:14:20,060
Cháu có muốn vậy không?
121
00:16:19,310 --> 00:16:21,380
Được rồi, các nhóc,
đi vệ sinh đi.
122
00:16:22,710 --> 00:16:24,250
Cô phải đưa cháu ra phía sau xe.
123
00:16:24,290 --> 00:16:26,480
Đi nào, nhanh.
124
00:16:27,620 --> 00:16:29,120
Đi nào.
125
00:16:31,190 --> 00:16:32,490
Đừng!
126
00:16:35,820 --> 00:16:38,200
- Không! Không!
- Đi nào!
127
00:16:40,760 --> 00:16:43,670
Đi thôi, mấy nhóc.
Đi nào. Nhanh lên...
128
00:16:47,340 --> 00:16:49,310
Ta sắp trễ
sinh nhật Nia đấy.
129
00:17:57,180 --> 00:17:58,810
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
130
00:18:03,480 --> 00:18:06,150
Vào, vào ,vào, vào.
Nhanh, nhanh.
131
00:18:09,190 --> 00:18:10,420
Thắt dây an toàn.
132
00:18:39,290 --> 00:18:41,190
- Dennis?
- Anh xin lỗi.
133
00:18:41,220 --> 00:18:43,490
Mất chút thời gian
để kiếm điện thoại số giả. Em ổn chứ?
134
00:18:43,520 --> 00:18:46,490
- Là một cô bé, Dennis.
- Ý em là sao?
135
00:18:46,530 --> 00:18:50,590
Nhỏ tuổi. Tầm 10, 12 tuổi.
136
00:18:50,630 --> 00:18:52,380
Khoan, cái gì,?
Em đang nói gì vậy?
137
00:18:52,400 --> 00:18:54,430
Cái đơn hàng chết tiệt là một cô bé.
138
00:18:56,000 --> 00:19:00,270
Gì cơ? Ôi, chết tiệt.
Rồi em làm gì?
139
00:19:01,480 --> 00:19:03,240
Con bé bắn gã đó.
140
00:19:03,280 --> 00:19:04,810
Với khẩu súng săn của anh.
141
00:19:04,840 --> 00:19:08,710
Ôi, Chúa ơi.
Hắn ta chết không?
142
00:19:09,750 --> 00:19:11,680
Em không biết, em không nghĩ vậy. Em...
143
00:19:11,720 --> 00:19:15,920
Ôi, chúng ta tiêu rồi.
Giờ chúng ta làm gì đây?
144
00:19:15,950 --> 00:19:18,520
- Giờ em đang chở gì?
- Dỡ hàng ở Oxford.
145
00:19:18,560 --> 00:19:20,530
Còn một chỗ khác nữa
ở Jackson. Vậy thôi.
146
00:19:20,560 --> 00:19:21,920
Được rồi, được rồi,
em nghe này.
147
00:19:21,960 --> 00:19:23,730
Hãy tỏ vẻ...
Tỏ vẻ bình thường, em biết đấy.
148
00:19:23,760 --> 00:19:25,860
Cứ hoàn thành
đơn đặt hàng nào em có.
149
00:19:25,900 --> 00:19:27,930
Anh sẽ ổn chứ?
150
00:19:27,960 --> 00:19:29,800
Em mới là người gặp nguy hiểm, em gái.
151
00:19:29,830 --> 00:19:32,600
Mấy gã này có tai mắt
khắp các bang.
152
00:19:34,000 --> 00:19:36,670
Còn con bé...
Em bỏ nó ở đâu?
153
00:19:36,710 --> 00:19:38,790
Anh không biết, anh không biết. Em cứ
đưa nó... đem nó theo em.
154
00:19:38,810 --> 00:19:40,580
- Gì cơ?
- Anh... anh không biết.
155
00:19:40,610 --> 00:19:43,780
Không! Con bé không thể
ở trong xe em được.
156
00:19:43,810 --> 00:19:45,880
Con bé là thứ duy nhất
giữ chúng ta an toàn.
157
00:20:43,510 --> 00:20:47,410
- Này, cô nàng xinh đẹp.
- Biến đi! đồ khốn!
158
00:22:37,150 --> 00:22:38,950
Ông ta...
159
00:22:39,990 --> 00:22:42,020
Ông ta phát nổ.
160
00:23:43,590 --> 00:23:45,220
Người của các người à?
161
00:23:45,250 --> 00:23:49,860
Chết tiệt. Ừ,
Tôi đã hạ hắn nửa năm trước...
162
00:23:49,900 --> 00:23:53,060
khi chúng tôi phá
đường dây buôn người MacDougal.
163
00:23:53,100 --> 00:23:57,030
Trung sĩ cấp thấp,
giám sát một trong số đường dây.
164
00:23:59,070 --> 00:24:01,670
- Hắn ra tù rồi à?
- Qua tiền bảo lãnh.
165
00:24:03,070 --> 00:24:05,710
Bức ảnh của những cô gái ấy
vẫn còn trên web.
166
00:24:07,950 --> 00:24:10,180
Vỏ đạn? Vân tay?
167
00:24:10,210 --> 00:24:12,550
Chỉ có vân tay
từ nạn nhân.
168
00:24:13,890 --> 00:24:16,150
Chúng giết hắn ta bằng một viên đạn súng săn.
169
00:24:17,890 --> 00:24:20,120
Lựa chọn tồi cho một vụ ám sát.
170
00:24:20,160 --> 00:24:22,160
Viên khác
trúng cái cây đằng kia.
171
00:24:23,600 --> 00:24:26,130
Ông nghỉ hưu
được bao lâu rồi?
172
00:24:28,030 --> 00:24:30,160
Cố vấn Gerick sẵn sàng phục vụ.
173
00:24:30,200 --> 00:24:34,640
Vậy, ai là trợ lý mới của ông vậy?
174
00:24:34,680 --> 00:24:36,840
À, nhân viên văn phòng bên phòng pháp lý.
175
00:24:36,880 --> 00:24:40,710
Muốn kinh nghiệm thực tế.
Học ở Yale.
176
00:24:40,750 --> 00:24:42,950
Tôi nghe nói trường có
ngành tiếng Anh tốt lắm.
177
00:24:47,250 --> 00:24:48,690
Lạ ghê.
178
00:24:50,350 --> 00:24:51,320
Paul đến đây...
179
00:24:51,350 --> 00:24:53,630
để đón một cô bé...
180
00:24:53,660 --> 00:24:56,320
được chuyển xuyên bang.
181
00:24:56,360 --> 00:24:58,570
Lịch trình cơ bản của hắn.
Nhưng mà...
182
00:25:00,130 --> 00:25:02,130
Tại sao?
183
00:25:02,170 --> 00:25:04,670
Đó là điều mà chúng tôi
đang điều tra.
184
00:25:04,710 --> 00:25:07,710
Chúng tôi thấy vết xe rộng và sâu hơn
từ phương tiện thứ hai.
185
00:25:07,740 --> 00:25:09,010
Chắc là xe tải.
186
00:25:09,040 --> 00:25:13,110
Ừ. Xe rơ moóc đông lạnh hoặc xe van khô.
187
00:25:13,140 --> 00:25:15,340
Không bạt.
188
00:25:15,380 --> 00:25:19,650
Đươc rồi, bắt đầu bằng việc
thông báo các trạm cân đi, Finley.
189
00:25:19,690 --> 00:25:22,620
Thứ lỗi, Gerick. Làm ơn gọi tôi bằng họ của tôi.
190
00:25:22,660 --> 00:25:25,090
- Được rồi, Yale.
- Sterling.
191
00:25:25,120 --> 00:25:27,690
Anh định gọi thông báo
hay tính làm thơ?
192
00:25:29,090 --> 00:25:31,230
Tôi sẽ gọi.
Chỉ là làm ơn gọi tôi là Sterling.
193
00:25:31,260 --> 00:25:32,800
Ừ.
194
00:25:55,860 --> 00:25:58,220
Chưa từng thấy cô lười vậy,
cô Sally.
195
00:25:58,250 --> 00:25:59,990
Xin lỗi, Frank, đầu gối tôi bị đau.
196
00:26:01,960 --> 00:26:03,290
Cô có người tình trong đó à?
197
00:26:03,330 --> 00:26:05,190
Luôn luôn.
198
00:26:05,230 --> 00:26:09,770
Cô sẵn sàng đi được rồi.
199
00:27:04,890 --> 00:27:06,060
Đưa mấy cái này ra xe.
200
00:27:07,490 --> 00:27:10,130
- Nhanh, nhanh.
- Rồi.
201
00:27:10,160 --> 00:27:11,330
Được rồi.
202
00:27:11,360 --> 00:27:13,360
Này, Cảnh sát Bang...
203
00:27:13,400 --> 00:27:15,080
giúp chúng ta
với các trạm cân,
204
00:27:15,100 --> 00:27:16,940
và chúng ta tìm được
dấu vết bùn lốp xe trùng hướng tới...
205
00:27:16,970 --> 00:27:18,380
đường lối vào đường cao tốc phía Nam.
206
00:27:18,400 --> 00:27:19,940
Cho nên là Mississippi, không phải Tennessee.
207
00:27:19,970 --> 00:27:22,040
- Và...
- Đây.
208
00:27:22,070 --> 00:27:24,470
Phải, Gerick,
tôi không phải trợ lý của ông.
209
00:27:24,510 --> 00:27:27,410
Đây là vụ án của tôi, và tôi rất biết ơn
là có ông làm tư vấn,
210
00:27:27,440 --> 00:27:29,450
nhưng bây giờ, chúng tôi chỉ cần ông ký
cái này, và rồi...
211
00:27:29,480 --> 00:27:31,440
Chúng ta bắt đầu với
dữ liệu từ năm ngoái.
212
00:27:31,480 --> 00:27:34,280
Tôi cá là hắn bị xử bởi
một trong đám bạn của hắn.
213
00:27:34,320 --> 00:27:37,290
Chúng ta xem qua tất cả
những người hắn quen ta biết.
214
00:27:37,320 --> 00:27:40,260
Tìm xem tên nào có thù hằn với Paul.
215
00:27:40,290 --> 00:27:42,260
Và chúng ta đang tìm một cô gái. Một.
216
00:27:42,290 --> 00:27:44,490
Hắn luôn mua mỗi người một lúc.
217
00:27:44,530 --> 00:27:47,230
Phải, nên chỉ cần ông ký bản báo cáo
này cho trụ sở.
218
00:27:47,260 --> 00:27:50,030
Không có thời gian cho giấy tờ đâu, Yale.
219
00:27:50,070 --> 00:27:53,330
Tôi nghĩ là ông bị ảnh hưởng
cảm xúc cá nhân quá đấy.
220
00:27:53,370 --> 00:27:55,880
- Anh nói gì?
- Tôi nghĩ ông nghe tôi mà.
221
00:27:59,440 --> 00:28:01,180
Được rồi. Chúng ta đi xe tôi.
222
00:28:01,210 --> 00:28:04,410
Và cho tôi biết tiến triển với cái điện thoại đó.
223
00:28:10,160 --> 00:28:12,020
Được rồi, chúng ta
bẻ khóa được điện thoại của Paul.
224
00:28:12,060 --> 00:28:14,260
Không dễ. Các cuộc gọi
gần đều không tồn tại,
225
00:28:14,290 --> 00:28:16,140
chúng ta không truy được,
và không có địa chỉ được đăng ký.
226
00:28:16,160 --> 00:28:17,810
Nhưng hắn trả tiền điện thoại
bằng thẻ tín dụng...
227
00:28:17,830 --> 00:28:20,360
dùng để trả tiền dịch vụ chung cho một địa chỉ.
228
00:28:20,400 --> 00:28:22,970
Phổi khỏe đấy, Yale.
229
00:28:23,000 --> 00:28:25,040
Từ đâu vậy,
Đội bơi lội Ivy League à?
230
00:28:25,070 --> 00:28:26,970
Tôi xin lệnh khám rồi.
231
00:28:27,010 --> 00:28:29,010
- À, chúng ta không chờ cái lệnh đó.
- Gerick.
232
00:28:32,080 --> 00:28:33,280
Có gì đó không ổn.
233
00:28:34,880 --> 00:28:36,540
Paul đáng lẽ ra phải gọi rồi.
234
00:28:50,590 --> 00:28:52,030
Về phòng bọn mày đi!
235
00:29:08,210 --> 00:29:10,480
Khôn lên.
Ở phía sau xe đi.
236
00:29:11,610 --> 00:29:13,550
Đừng để ai thấy cháu, được không?
237
00:30:03,370 --> 00:30:06,600
Này! Này, mày! Này!
238
00:30:12,950 --> 00:30:14,610
Con bé đó là ai?
239
00:30:14,640 --> 00:30:17,050
Mày đang làm cái quái gì vậy?
Mẹ kiếp!
240
00:30:17,080 --> 00:30:20,350
Có ai để ý là tao
đang làm việc kế bên không?
241
00:30:28,620 --> 00:30:30,490
Được rồi.
242
00:30:33,330 --> 00:30:37,430
Được rồi. Chúng ta đi thôi.
243
00:30:46,640 --> 00:30:48,440
Cô luôn lái xe tải đi...
244
00:30:48,480 --> 00:30:51,510
sau khi bị thấy bên ngoài cái trạm dừng này.
245
00:30:51,550 --> 00:30:54,190
Có tai tiếng nhất trên đường này.
246
00:30:57,650 --> 00:31:00,900
Anh trai cô. Anh ấy hay lắm.
247
00:31:02,000 --> 00:31:04,560
Quán quân. Anh ấy sẽ giúp.
248
00:31:20,080 --> 00:31:21,410
Cháu có anh trai không?
249
00:31:23,350 --> 00:31:24,580
Chị em gái?
250
00:31:32,130 --> 00:31:34,960
Chắc cháu cũng không có
bố hay mẹ luôn, hả?
251
00:31:35,000 --> 00:31:37,260
Cháu là gì? Bé Jesus à?
252
00:31:39,530 --> 00:31:40,970
Cháu tên gì?
253
00:31:43,670 --> 00:31:44,970
Leila.
254
00:31:45,010 --> 00:31:46,070
Leila.
255
00:31:48,770 --> 00:31:50,600
Và đó là người nông dân
phát hiện xác chết...
256
00:31:50,640 --> 00:31:53,510
- trên đường bùn gần đường 25.
- Ừm. Tôi hiểu rồi.
257
00:31:53,540 --> 00:31:55,680
Chưa đầy một dặm phía Bắc từ biên giới bang.
258
00:31:55,710 --> 00:31:58,580
Một vụ giết người dã man đầy bí ẩn.
259
00:31:58,610 --> 00:32:01,620
- Nó xảy ra như thế nào và tại sao?
- Con bé đó sẽ khai chúng ta ra.
260
00:32:01,650 --> 00:32:04,320
Không ai sẽ khai chúng ta cả.
261
00:32:04,360 --> 00:32:08,030
Cộng đồng một thời yên ắng
đang cố chấp nhận sự việc đã diễn ra...
262
00:32:08,060 --> 00:32:11,160
khi mà động cơ vẫn chưa rõ ràng
trong vụ án Sát nhân Bùn.
263
00:32:11,200 --> 00:32:14,500
Kết cục vụ án
giết người trấn động ra sao?
264
00:32:14,530 --> 00:32:16,330
Lực lượng cảnh sát đang thắc mắc...
265
00:32:16,370 --> 00:32:18,470
- việc sử dụng đạn sung săn...
- Chết tiệt. Ai để lộ thông tin vậy?
266
00:32:18,500 --> 00:32:20,370
- Loại đạn gây thương tổn lớn.
- Không phải tôi.
267
00:32:20,410 --> 00:32:22,500
Đó là phát hiện lạ kỳ nhất
ở hiện trường vụ án.
268
00:32:22,540 --> 00:32:26,310
Một tên cao bồi cô đơn
muốn nổi tiếng 15 phút.
269
00:32:26,350 --> 00:32:27,620
Cảnh sát đang điều tra chi tiết này.
270
00:32:27,640 --> 00:32:29,280
Và đây, tới giới,
là tất cả những gì chúng ta biết...
271
00:32:29,320 --> 00:32:30,740
về nạn nhân vô tội này.
272
00:32:30,780 --> 00:32:32,580
Vô tội cái mông ấy.
273
00:32:32,620 --> 00:32:34,710
Trong cuộc điều tra này,
274
00:32:34,750 --> 00:32:36,650
sẽ có nỗ lực hết mình.
275
00:32:36,690 --> 00:32:38,550
Cháu có thể đến cảnh sát,
276
00:32:38,590 --> 00:32:41,420
nói với họ những điều hắn định làm với cháu.
277
00:32:43,100 --> 00:32:45,130
Rằng đó chỉ là tự vệ.
278
00:32:48,440 --> 00:32:50,630
Là nơi
mà tội ác diễn ra,
279
00:32:50,670 --> 00:32:52,630
gieo rắc nỗi sợ lên...
280
00:32:52,670 --> 00:32:54,800
Chỉ là đừng cắn và đá họ,
được không?
281
00:32:54,840 --> 00:32:58,050
Vẫn còn trốn trong khu rừng.
282
00:32:58,080 --> 00:32:59,410
Chưa được xác nhận rằng...
283
00:32:59,440 --> 00:33:02,410
Cháu không thích cảnh sát.
284
00:33:02,450 --> 00:33:06,350
Nhưng cuộc săn lùng tội phạm
sẽ phủ khắp hai bang.
285
00:33:18,760 --> 00:33:22,370
Cháu khóc vì cháu sợ, hay là
khóc vì cái thằng khốn nạn đó chết?
286
00:33:26,240 --> 00:33:28,470
Cháu biết không, Leila,
có thể cháu đã bắn hắn,
287
00:33:28,510 --> 00:33:30,570
nhưng cô để hắn chết.
288
00:33:33,150 --> 00:33:36,050
Chúng ta cùng chung cảnh ngộ.
289
00:33:46,850 --> 00:33:49,430
À, chúng ta không chạy vượt bang được.
290
00:33:49,460 --> 00:33:51,660
Quá nguy hiểm với các trạm cân.
291
00:33:56,670 --> 00:33:59,600
Cô sẽ đưa ta đi
tới nơi mà không ai tìm được ta.
292
00:33:59,640 --> 00:34:03,510
Ta sẽ đợi đó
đến khi anh cô có cách.
293
00:34:23,300 --> 00:34:26,170
Phải, Patterson, phải.
Tôi biết, tôi biết.
294
00:34:26,200 --> 00:34:29,170
Anh phải thấy cô bé thì mới cho tôi lệnh khám được,
295
00:34:29,200 --> 00:34:32,170
dù rằng tôi phải có lệnh khám
mới mò được cô bé chết tiệt đó!
296
00:34:35,180 --> 00:34:36,870
Ông biết không, chúng ta vẫn có thể
lấy được lệnh khám.
297
00:34:36,900 --> 00:34:39,710
Tôi nghĩ mấy tên ngốc bên pháp lý
không đồng ý với anh, Yale.
298
00:34:39,740 --> 00:34:41,810
Được rồi,
Tôi từng làm ở đó, nên...
299
00:34:41,840 --> 00:34:45,350
Tôi biết. Anh là cái thằng ngốc
mà đã không chịu cấp lệnh khám,
300
00:34:45,390 --> 00:34:48,450
thứ mà đáng lẽ ra khiến
Paul không ra tù qua bảo lãnh!
301
00:35:29,230 --> 00:35:32,760
Được rồi. Thằng bạn tôi
có thoáng nhìn thấy một cô bé...
302
00:35:32,800 --> 00:35:35,600
chìa đầu ra từ
một chiếc Peterbilt hôm qua.
303
00:35:35,630 --> 00:35:38,570
Nói là chiếc xe tải
đi về hướng Nam trên đường 49.
304
00:35:38,600 --> 00:35:40,920
Gọi cho mấy đứa bạn dưới đó
nhờ quan sát giùm.
305
00:35:48,480 --> 00:35:49,880
Không ghét chúng nhiều được.
306
00:35:49,910 --> 00:35:52,250
Cho tôi chút thời gian nghỉ
khi tôi mới sinh con gái xem.
307
00:35:52,290 --> 00:35:54,420
Bởi vì chúng ta đều biết
34 tiếng là không nhiều.
308
00:35:54,450 --> 00:35:56,590
Ừ, tôi ngủ và ái ân suốt quãng đường.
309
00:35:56,620 --> 00:35:58,520
Này, Sally.
310
00:35:58,560 --> 00:36:00,560
Có tính khi nào qua Louisville không?
311
00:36:00,590 --> 00:36:02,660
Trong tương lai gần thì không.
312
00:36:02,690 --> 00:36:04,960
Ừ, đâu đi xa khỏi Utica được.
313
00:36:04,990 --> 00:36:07,600
- Đúng vậy.
- Đâu có gì xấu hổ đâu.
314
00:36:07,630 --> 00:36:10,670
Tôi từng chỉ quanh khu vực New York
khi cục cưng của tôi còn ở Sing Sing.
315
00:36:10,700 --> 00:36:13,670
Đó là vì anh trai của cô ấy, Dolly.
Cục cưng, anh trai.
316
00:36:13,700 --> 00:36:17,540
Điểm khác biệt duy nhất là
một bên sẽ ngoại tình còn một bên thì không.
317
00:36:18,870 --> 00:36:22,320
- Hài đấy.
- Thôi nào, Sal.
318
00:36:22,350 --> 00:36:25,580
Sao chỉ trả lời
có hai âm tiết vậy?
319
00:36:25,620 --> 00:36:28,010
Ờ, xin lỗi, Pattie,
lúc này khó khăn quá.
320
00:36:28,050 --> 00:36:29,650
Muốn kể cho chúng tôi không?
321
00:36:29,690 --> 00:36:31,690
Tôi còn chặng đường 500 dặm...
322
00:36:31,720 --> 00:36:33,330
và không có gì làm.
323
00:36:33,360 --> 00:36:35,460
Hỏi người khác giúp
là bình thường mà, Sally,
324
00:36:35,500 --> 00:36:37,830
chúng ta chỉ cách một cuốc điện thoại.
325
00:36:37,860 --> 00:36:41,960
Có lẽ lúc khác.
Được rồi, các cô nàng, lái xe cẩn thận nhé.
326
00:36:42,000 --> 00:36:43,530
- Bảo trọng nha.
- Bảo trọng.
327
00:36:43,570 --> 00:36:44,670
Bảo trọng.
328
00:37:51,640 --> 00:37:53,030
Florida là một bãi rác.
329
00:37:55,540 --> 00:37:57,940
Cháu không quan tâm là bãi rác hay không,
khi cô có thể đi nơi cô muốn.
330
00:37:57,970 --> 00:38:00,840
Cháu muốn đi đâu?
Walmart?
331
00:38:02,520 --> 00:38:04,450
Không. Biển.
332
00:38:04,880 --> 00:38:06,050
Ồ.
333
00:38:08,620 --> 00:38:10,650
Bời vì biển đi được khắp mọi nơi.
334
00:38:24,410 --> 00:38:26,070
Này, dừng lại! Đừng làm vậy!
335
00:38:26,100 --> 00:38:30,540
Nguy hiểm đấy.
Nguy hiểm.
336
00:38:30,580 --> 00:38:32,870
Ai quan tâm đâu chứ?
Cảm giác tuyệt lắm.
337
00:39:17,460 --> 00:39:20,560
Hàng xóm nói rằng họ thấy
con bé đi ra vào ngôi nhà.
338
00:39:20,590 --> 00:39:23,960
"Có lẽ chúng tôi nên gọi ai đó," bà ta nói,
nhưng mà không muốn dính dáng vụ việc.
339
00:39:23,990 --> 00:39:26,600
Tôi không tin là lại có người như vậy.
340
00:39:26,630 --> 00:39:30,770
Viết thơ về nó đi.
341
00:39:30,800 --> 00:39:32,540
Không phải đó là điều anh làm ở Yale à?
342
00:39:32,570 --> 00:39:35,130
Không.
Đôi lúc chúng tôi làm luận văn.
343
00:39:35,170 --> 00:39:38,040
Lấy lời khai của bà ta đi.
344
00:39:38,070 --> 00:39:39,070
Làm ngay.
345
00:39:39,680 --> 00:39:40,940
Thưa bà!
346
00:39:42,620 --> 00:39:43,910
Chờ một chút.
347
00:39:49,120 --> 00:39:50,950
Được rồi, Patterson.
Chúng tôi có cái anh cần.
348
00:39:52,660 --> 00:39:55,090
Anh lo cho em đấy, em gái.
349
00:39:55,120 --> 00:39:56,690
Em nên tìm nơi trốn đi.
350
00:39:56,730 --> 00:39:58,660
Một trạm dừng cho xe tải chẳng hạn.
351
00:39:58,700 --> 00:40:01,830
- Em biết nơi chúng em có thể trốn mà.
- Được, tốt thôi.
352
00:40:01,870 --> 00:40:03,580
Em có nghĩ mình bị phát hiện chưa?
353
00:40:03,600 --> 00:40:05,640
- Chưa.
- Tốt, tốt.
354
00:40:05,670 --> 00:40:07,470
- Chưa đâu.
- Được rồi.
355
00:40:07,510 --> 00:40:09,140
Vậy đêm nay em hãy đi trốn...
356
00:40:09,170 --> 00:40:11,940
rồi ngày mai hãy trốn về Arkansas.
357
00:40:11,980 --> 00:40:14,210
- Arkansas?
- Ở đó em sẽ được an toàn.
358
00:40:14,240 --> 00:40:16,210
Nhưng ngày mai em sẽ đón anh ở Utica mà.
359
00:40:16,240 --> 00:40:19,520
Không, em không thể làm thế
khi mang đống hàng trong người.
360
00:40:20,820 --> 00:40:22,620
Nhưng em muốn ở đó khi anh ra ngoài.
361
00:40:22,660 --> 00:40:23,850
Anh biết, anh biết.
362
00:40:23,890 --> 00:40:26,220
Kế hoạch là thế nhưng giờ không an toàn nữa, em à.
363
00:40:26,250 --> 00:40:28,250
Mấy gã này không đùa được đâu.
364
00:40:28,290 --> 00:40:31,760
Được rồi.
Được rồi, vậy em làm gì đây?
365
00:40:33,060 --> 00:40:35,190
Vượt biên rồi tới gặp anh sao?
366
00:40:35,230 --> 00:40:37,130
Ở đâu?
367
00:40:37,170 --> 00:40:39,570
Ở nhà.
368
00:40:39,610 --> 00:40:41,540
Ở nhà sao?
369
00:40:41,580 --> 00:40:44,580
Em không về nhà đâu, Dennis.
370
00:40:44,610 --> 00:40:46,740
15 tuổi là em đã rời đi rồi...
371
00:40:46,780 --> 00:40:48,780
Em không thể quay lại.
372
00:40:48,810 --> 00:40:50,850
Bố mất rồi.
373
00:40:50,880 --> 00:40:53,010
Em biết chứ.
Em mua cái quan tài cho ông ấy mà.
374
00:40:53,050 --> 00:40:57,180
- Em không về đâu.
- Xin lỗi, nhưng đó là nơi an toàn duy nhất mà anh biết.
375
00:40:57,220 --> 00:40:59,250
Khỉ thật, có người đến.
376
00:40:59,290 --> 00:41:01,020
Anh cúp máy đây.
377
00:41:19,880 --> 00:41:21,580
Chúng tôi thấy một chú chó dưới tầng hầm.
378
00:41:21,620 --> 00:41:23,650
Sẽ mất vài phút để khiến nó ngưng sủa.
379
00:41:23,680 --> 00:41:25,310
Được.
380
00:41:25,350 --> 00:41:26,780
Saunders?
381
00:41:42,000 --> 00:41:44,870
Hàng xóm nói rằng họ thấy vài cô gái
lang thang gần khu nhà của mình.
382
00:41:48,010 --> 00:41:49,100
Tôi không hiểu.
383
00:41:49,140 --> 00:41:52,810
Sao bọn họ không...
báo cảnh sát chứ?
384
00:41:52,850 --> 00:41:56,010
Nhờ giúp hay gì đó.
385
00:41:56,050 --> 00:42:00,110
Từ khi được sinh ra,
luật pháp đã không thể bảo vệ họ.
386
00:42:01,760 --> 00:42:03,220
Họ không gọi cảnh sát đâu.
387
00:42:04,730 --> 00:42:07,020
Vì họ biết sẽ chả ai quan tâm họ cả.
388
00:42:09,030 --> 00:42:13,190
Họ cũng biết chuyện gì
sẽ xảy ra nếu họ đi quá giới hạn.
389
00:42:14,330 --> 00:42:16,330
Đó là mục đích của căn hầm này đấy.
390
00:42:35,180 --> 00:42:38,380
- Một đứa trẻ đã phải ở trong lồng.
- Sao?
391
00:42:38,420 --> 00:42:42,220
Cái lồng được bắt vít vào tường để nhốt một đứa trẻ.
392
00:42:43,860 --> 00:42:46,060
Chó thì được thả rông.
393
00:42:46,100 --> 00:42:47,360
Dựa vào ánh mắt của nó,
394
00:42:47,390 --> 00:42:49,330
có thể nói nó được huấn luyện
để trở nên hung hãn.
395
00:42:49,360 --> 00:42:51,740
Có cả vết máu trên bu lông.
396
00:42:53,400 --> 00:42:56,840
Giống như ai đó đang cố đào đường thoát ra.
397
00:42:56,880 --> 00:42:58,910
Máu còn tươi.
Chỉ cách đây vài ngày thôi.
398
00:42:58,940 --> 00:43:00,880
Ta đến muộn rồi.
399
00:43:00,910 --> 00:43:02,340
Trong lồng còn có quần áo.
400
00:43:02,380 --> 00:43:04,210
Dựa vào kích cỡ quần và đầm...
401
00:43:04,250 --> 00:43:07,280
con bé chắc chỉ tầm 1.5m và khá trẻ.
402
00:43:07,320 --> 00:43:09,920
Nó còn tìm thấy bút chì để vẽ nữa.
403
00:43:15,000 --> 00:43:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
404
00:43:20,000 --> 00:43:25,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris
405
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
406
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
407
00:43:46,730 --> 00:43:48,190
Cháu biết nơi này không?
408
00:44:04,410 --> 00:44:06,310
Trạm xe tải này rộng thật đấy,
409
00:44:08,080 --> 00:44:10,280
ngay cả lũ ma cô cũng có thể lạc ở đây.
410
00:44:10,310 --> 00:44:12,410
Ta có thể nấp ở đây tới sáng mai.
411
00:44:25,060 --> 00:44:26,230
Được rồi.
412
00:44:29,000 --> 00:44:30,800
Ta nói sơ qua về vài quy tắc nhé.
413
00:44:35,780 --> 00:44:38,710
Xịt dưỡng tóc tức là bình xịt cay.
414
00:44:40,180 --> 00:44:41,210
Nằm ở đây.
415
00:44:43,180 --> 00:44:46,210
Áo khoác phải được vắt ở trên ghế tài xế.
416
00:44:46,250 --> 00:44:47,750
Để người khác nghĩ rằng có người vẫn sống.
417
00:44:48,920 --> 00:44:53,390
Ban đêm thì kéo màn và tắt đèn.
418
00:44:53,420 --> 00:44:56,090
Bật đèn có nghĩa là tiếp khách.
Được chứ?
419
00:44:56,130 --> 00:44:58,900
Nếu có người gõ cửa thì đừng mở.
420
00:44:58,930 --> 00:45:01,030
Cửa khóa thì cửa sổ mở.
421
00:45:01,070 --> 00:45:04,770
Luồn dây an toàn qua tay nắm cửa...
422
00:45:04,810 --> 00:45:07,870
và khóa lại khi ta đi ngủ.
423
00:45:09,400 --> 00:45:12,880
Cháu ngủ ở trên, cô ở dưới.
Hiểu chứ?
424
00:45:12,910 --> 00:45:15,080
- Hiểu ạ.
- Cô đi mua đồ.
425
00:45:15,110 --> 00:45:17,410
Nhưng cháu ở đây và rửa chén đĩa đấy.
426
00:45:17,450 --> 00:45:19,950
Đừng để người khác nhìn thấy, được chứ?
427
00:45:19,990 --> 00:45:21,760
- Vâng ạ.
- Chỉ thế thôi.
428
00:45:26,320 --> 00:45:27,930
Nhưng cháu cần đi mua đồ.
429
00:45:27,960 --> 00:45:29,900
Cháu không nghe những gì cô vừa nói à?
430
00:45:29,930 --> 00:45:32,030
Quần lót của cô rộng so với cháu quá.
431
00:45:32,060 --> 00:45:34,770
Cô muốn người khác
nhìn vào mông cháu khi đi bộ sao?
432
00:45:41,300 --> 00:45:42,440
Cái đó à?
433
00:45:42,470 --> 00:45:44,940
Cho cháu gái tôi.
434
00:45:44,980 --> 00:45:47,340
Bất ngờ đấy.
435
00:45:47,380 --> 00:45:50,850
Tôi gặp cô còn nhiều hơn gặp gia đình mình...
436
00:45:50,890 --> 00:45:53,450
vậy mà tôi còn không biết cô có cháu gái đấy.
437
00:46:03,000 --> 00:46:08,230
Thôi nào Patterson.
Đừng có lảm nhảm với tôi về việc ưu tiên nguồn lực.
438
00:46:08,270 --> 00:46:12,100
Chuyện này cần được ưu tiên này, mẹ kiếp!
439
00:46:21,640 --> 00:46:23,340
Mẹ kiếp!
440
00:46:23,380 --> 00:46:24,820
- Ừa.
- Mẹ kiếp!
441
00:46:27,420 --> 00:46:30,960
Ông hành nghề được 30, 40 năm rồi nhỉ?
442
00:46:31,960 --> 00:46:33,060
50 năm.
443
00:46:35,230 --> 00:46:36,960
Nó vẫn làm ông bực sao?
444
00:46:37,970 --> 00:46:39,900
Sao lại không cơ chứ?
445
00:46:45,040 --> 00:46:46,470
Sao chúng không bỏ chạy nhỉ?
446
00:46:48,570 --> 00:46:52,310
Vì tôi sẽ bỏ chạy đấy.
447
00:46:52,340 --> 00:46:54,380
Làm mọi thứ để thoát khỏi chốn địa ngục đó.
448
00:46:54,410 --> 00:46:58,510
Đếch được đâu.
Anh bị nhốt dưới hầm cơ mà.
449
00:47:01,320 --> 00:47:05,060
Anh sẽ không chạy mà sẽ ở lại.
450
00:47:06,360 --> 00:47:10,620
Tự tạo niềm vui.
Sinh tồn.
451
00:47:12,930 --> 00:47:14,440
Thoát ra thì anh sống bằng gì?
452
00:47:14,460 --> 00:47:16,500
Ăn cỏ ba lá hả?
453
00:47:18,010 --> 00:47:19,100
Viễn cảnh dễ đoán nhất...
454
00:47:19,140 --> 00:47:21,600
là anh sẽ bị phát hiện và bị đem về.
455
00:47:21,640 --> 00:47:23,470
Rồi anh lại trốn lần nữa.
456
00:47:28,350 --> 00:47:29,610
Xin lỗi nhé.
457
00:47:32,680 --> 00:47:35,050
Hầu hết bọn trẻ này đều bị giam cầm...
458
00:47:35,090 --> 00:47:38,160
cách nơi chúng lớn lên chỉ vài cây số.
459
00:47:38,190 --> 00:47:40,620
Chúng chả biết phải đi đâu đâu.
460
00:47:43,330 --> 00:47:45,930
Và phần lớn bọn chúng nghĩ thế đấy.
461
00:47:50,270 --> 00:47:51,630
Khớp với mẫu tóc dưới hầm.
462
00:47:53,540 --> 00:47:54,910
Cảm ơn cô.
463
00:48:16,590 --> 00:48:18,690
Chẳng phải ta không nên...
dùng thứ đó sao?
464
00:48:18,730 --> 00:48:23,170
Không được đâu.
Mẹ cô đưa nó anh trai cô khi bà ấy mất.
465
00:48:24,240 --> 00:48:27,010
Rồi họ tìm thấy bọn cô...
466
00:48:27,040 --> 00:48:28,540
rồi cũng tìm thấy cái này luôn.
467
00:48:31,570 --> 00:48:33,470
Ai bắn thì người đó lau nhé.
468
00:48:48,490 --> 00:48:50,430
Ánh mắt của ông ấy cứ bám lấy cháu.
469
00:48:52,560 --> 00:48:55,070
Ta giết ai đó để được tự do,
470
00:48:56,070 --> 00:48:57,730
nhưng rồi ông ấy vẫn ám cháu.
471
00:49:00,400 --> 00:49:02,210
Cháu học bắn ở đâu vậy?
472
00:49:09,610 --> 00:49:11,080
Từ một người tên Cooper.
473
00:49:12,680 --> 00:49:15,120
Mẹ chở cháu tới chỗ ông ấy khi bà đi làm.
474
00:49:16,350 --> 00:49:18,420
Ông ấy có xây một kho vũ khí.
475
00:49:20,790 --> 00:49:25,130
Ông ấy luôn bảo mình sẽ sẵn sàng nếu thế giới này sụp đổ.
476
00:50:08,840 --> 00:50:10,570
Có bao giờ cô thấy cô đơn chưa?
477
00:50:12,480 --> 00:50:13,640
Luôn luôn.
478
00:50:52,320 --> 00:50:53,710
Chỉ vài lít xăng thôi mà.
479
00:50:53,750 --> 00:50:55,120
- Ồ, cô muốn xăng à?
- Xin cô đấy.
480
00:50:55,160 --> 00:50:57,290
Mang xe cô tới đây rồi tôi cho!
481
00:50:57,320 --> 00:50:59,330
Sẽ tốt hơn nếu cô cho tôi vài đồng để mua...
482
00:50:59,360 --> 00:51:02,490
Ồ, giờ thì cô lại đòi tiền tôi đấy!
Bọn tôi đang khó khăn lắm.
483
00:51:02,530 --> 00:51:03,430
Tôi đi muốn đưa con mình đến...
484
00:51:03,460 --> 00:51:05,460
Cô có con à?
Tự lo cho chúng đi.
485
00:51:08,730 --> 00:51:12,170
- Thấy không?
- Ừa, tôi thấy rồi.
486
00:51:12,210 --> 00:51:15,440
Chúa ơi... và ông muốn tôi làm gì đây?
487
00:51:15,470 --> 00:51:17,900
- Chà...
- Ta không có đủ nguồn lực đâu,
488
00:51:17,940 --> 00:51:20,580
họ bảo rằng chỉ ưu tiên cho trẻ dưới 3 tuổi mà thôi.
489
00:51:20,610 --> 00:51:22,680
Patterson, ta có thể bắt những gã này mà.
490
00:51:22,710 --> 00:51:24,910
Nhưng chỉ cần ông và Sterling là đủ rồi, Gerick à.
491
00:51:24,940 --> 00:51:29,220
Nếu ta không hành động
thì bọn chúng sẽ lại tiếp tục, khi đó thì sao?
492
00:51:29,260 --> 00:51:31,220
Thêm 10 bé gái khác?
Hay 15 đây?
493
00:51:32,690 --> 00:51:34,390
Nếu còn người mua,
494
00:51:34,430 --> 00:51:35,670
là còn người bán, Gerick à.
495
00:51:35,690 --> 00:51:37,660
Ta biết điều đó mà.
Được chứ?
496
00:51:37,690 --> 00:51:39,530
Có bắt mấy gã này thì vẫn còn gã khác...
497
00:51:39,560 --> 00:51:41,500
thỏa mãn nhu cầu của người mua thôi.
498
00:51:48,940 --> 00:51:51,180
Đó có thể là con gái anh đấy, Patterson.
499
00:52:01,350 --> 00:52:04,390
Chào.
Sáng sớm nay tớ có thấy cậu.
500
00:52:04,420 --> 00:52:10,390
Tớ tự hỏi liệu cậu có muốn ghé chỗ tớ không.
501
00:52:10,430 --> 00:52:13,890
Mẹ tớ vừa làm bánh, nên tớ nghĩ rằng...
502
00:52:13,930 --> 00:52:15,660
Cảm ơn, nhưng tớ không có rảnh.
503
00:52:15,700 --> 00:52:19,170
Vậy khi khác nhé? Xe mẹ tớ
là chiếc RV hồng ở cạnh cửa hàng ấy.
504
00:52:21,700 --> 00:52:25,180
Được thôi, thế khi khác vậy.
505
00:52:25,970 --> 00:52:27,740
Tạm biệt.
Gặp cậu sau.
506
00:53:28,570 --> 00:53:29,970
Chà.
507
00:53:31,840 --> 00:53:34,380
Cháu lau gì bóng loáng thế.
508
00:53:49,020 --> 00:53:50,560
Cô bảo chú ấy sẽ giúp mà.
509
00:53:50,600 --> 00:53:53,370
Đừng có đọc thư của người khác chứ.
510
00:53:53,400 --> 00:53:55,330
Chú ấy đang ở tù
thì giúp ta thế quái nào đây?
511
00:53:57,870 --> 00:54:00,800
Cháu nói "ta" là ý gì?
512
00:54:02,340 --> 00:54:03,900
Chẳng có "ta" nào giữa cháu và cô cả.
513
00:54:05,480 --> 00:54:07,910
"Ta" duy nhất là cô và anh trai mình.
514
00:54:12,750 --> 00:54:15,620
Sao cô không cho cháu biết chú ấy đang đi tù?
515
00:54:15,650 --> 00:54:17,850
Ngày mai là chú ấy ra rồi.
516
00:54:17,890 --> 00:54:20,390
Và vì cháu nên cô không thể tới đó đấy.
517
00:54:23,360 --> 00:54:25,400
Cô có thể cho cháu biết mà.
518
00:54:25,430 --> 00:54:27,330
Đếch phải chuyện của cháu.
519
00:54:49,460 --> 00:54:52,560
Như thể ta đang mò kim đáy bể vậy.
520
00:54:52,590 --> 00:54:54,690
Xe tải đâu phải cây kim đâu.
521
00:54:54,730 --> 00:54:56,920
Nó dễ nhìn thấy mà.
522
00:55:02,130 --> 00:55:03,630
Nếu tôi mà là họ...
523
00:55:05,510 --> 00:55:09,970
tôi sẽ nấp ở một chỗ
mà mình thấy thân quen.
524
00:55:10,000 --> 00:55:13,780
Một bé gái đi cùng tài xế xe tải là đủ...
525
00:55:13,810 --> 00:55:15,980
để khiến người khác chú ý tới rồi.
526
00:55:17,140 --> 00:55:19,420
- Phải.
- Khoan đã.
527
00:55:19,450 --> 00:55:21,590
Đừng nói là ta sẽ đi kiểm tra...
528
00:55:21,620 --> 00:55:23,150
từng trạm xe tải một nha?
529
00:55:23,180 --> 00:55:25,590
- Vì có... nhiều lắm.
- Không nhiều tới thế đâu!
530
00:55:25,620 --> 00:55:28,660
Và một gã như thế này sẽ không dám
ra khỏi vùng an toàn của mình.
531
00:55:28,690 --> 00:55:31,020
Anh lái đi.
Đi nào.
532
00:56:57,280 --> 00:56:58,910
- Xin chào.
- Chào. Khỉ thật.
533
00:56:58,950 --> 00:57:01,590
Anh lo cho em đấy.
Anh đã giải quyết rồi.
534
00:57:01,620 --> 00:57:02,960
Ta phải giao đứa bé lại cho chúng...
535
00:57:02,990 --> 00:57:04,520
rồi chúng sẽ để ta đi.
536
00:57:04,560 --> 00:57:06,590
- Em đang ở đâu?
- Trạm Sherrigan.
537
00:57:06,630 --> 00:57:08,730
Và sẽ tới Arkansas
vào ngày mai như anh đã dặn.
538
00:57:08,760 --> 00:57:11,260
Được rồi.
Mọi thứ vẫn ổn chứ?
539
00:57:11,290 --> 00:57:16,800
- Ừa, vẫn ổn.
- Được rồi, được rồi.
540
00:57:16,830 --> 00:57:19,900
- Em yêu anh.
- Anh cũng yêu em.
541
00:57:19,940 --> 00:57:23,170
Đừng để con bé chạy mất.
Nó là cả mạng sống của ta đấy.
542
00:57:23,200 --> 00:57:25,140
- Ừa.
- Được rồi. Mai gặp lại em nhé.
543
00:57:25,170 --> 00:57:27,810
- Ừa.
- Anh nghĩ ta sẽ ổn thôi.
544
00:59:06,750 --> 00:59:07,750
Xin chào.
545
00:59:07,780 --> 00:59:08,810
Được rồi.
546
00:59:10,280 --> 00:59:11,720
Được rồi, bọn tôi tới ngay.
547
00:59:12,750 --> 00:59:15,210
Ta tóm được chúng rồi.
Rẽ trái đi.
548
01:00:02,230 --> 01:00:05,130
Được rồi, được rồi, nhìn này.
549
01:00:05,170 --> 01:00:09,370
Được rồi. Là búa nhé.
Búa trước.
550
01:00:09,400 --> 01:00:11,680
Còn kéo thì cắt bao.
551
01:00:11,710 --> 01:00:14,040
Oẳn tù xì.
552
01:00:14,810 --> 01:00:16,110
Oẳn tù...
553
01:00:16,150 --> 01:00:18,680
Oẳn tù... bùm.
554
01:00:18,720 --> 01:00:21,350
Oẳn tù xì.
555
01:00:21,380 --> 01:00:23,050
Cái gì thế này?
556
01:00:23,090 --> 01:00:25,420
Được rồi.
Oẳn tù xì.
557
01:00:37,800 --> 01:00:42,100
Anh mang gì theo vậy Yale?
Bàn chải đánh răng sao?
558
01:00:43,270 --> 01:00:44,880
Ừa, tôi uống nhiều cà phê lắm.
559
01:00:46,140 --> 01:00:49,720
Được thôi.
560
01:00:49,750 --> 01:00:52,110
Đây đã là trạm thứ tư rồi.
561
01:00:52,150 --> 01:00:53,750
Nó sẽ khác gì trạm đầu tiên chứ?
562
01:00:54,320 --> 01:00:56,020
Anh muốn đi điều tra mà.
563
01:00:56,050 --> 01:00:57,920
Đây là điều tra đấy.
564
01:00:57,960 --> 01:01:01,190
Xin lỗi nhưng nó không
hấp dẫn như anh nghĩ đâu.
565
01:01:01,220 --> 01:01:03,390
Xem ta tìm thấy gì nào.
566
01:01:18,980 --> 01:01:20,340
Một ly whiskey.
567
01:01:52,310 --> 01:01:56,340
Đứa nhỏ nhất nhà tôi ốm
và tôi cần vài đồng để đi xe.
568
01:01:56,380 --> 01:01:59,950
Anh có con mà, đúng chứ?
Anh hiểu tôi đang trải qua việc gì mà.
569
01:02:04,830 --> 01:02:08,890
Xin lỗi, thưa anh.
Nhưng tôi còn mẹ già bị bệnh và xe tôi thì hỏng rồi.
570
01:02:08,930 --> 01:02:11,930
Thật sự... tôi chỉ cần vài đồng thôi.
571
01:02:14,130 --> 01:02:18,870
Anh có con mà nhỉ?
Anh có con mà đúng không?
572
01:02:18,910 --> 01:02:20,430
- Chào mẹ.
- Chào con.
573
01:02:29,110 --> 01:02:31,540
Cảm ơn.
Cảm ơn bà.
574
01:02:31,580 --> 01:02:33,080
- Được rồi.
- Cảm ơn.
575
01:02:33,120 --> 01:02:35,020
- Cảm ơn.
- Được rồi mà.
576
01:02:35,050 --> 01:02:36,990
Cảm ơn.
577
01:02:46,130 --> 01:02:47,900
Có bao giờ cậu thấy cô đơn chưa?
578
01:02:49,560 --> 01:02:52,230
Chưa, không hẳn.
579
01:02:54,200 --> 01:02:58,040
Thế cậu thấy thế nào khi ở cùng người khác?
580
01:03:00,110 --> 01:03:02,310
Có thể bấy lâu nay cậu vẫn cô đơn...
581
01:03:02,340 --> 01:03:05,850
vì người khác không có cùng suy nghĩ với cậu?
582
01:03:08,320 --> 01:03:09,860
Ừ thì...
583
01:03:18,430 --> 01:03:20,100
Tôi chả thấy có bé gái nào cả.
584
01:03:20,130 --> 01:03:22,300
Nếu có là tôi thấy ngay,
585
01:03:22,330 --> 01:03:24,500
nhưng tôi chỉ làm vài ca cố định thôi.
586
01:03:24,530 --> 01:03:26,910
Nhân công ở đây thì sao?
587
01:03:26,940 --> 01:03:29,110
Có ai ở đây chắc chắn rằng...
588
01:03:29,140 --> 01:03:32,500
đã trông thấy điều gì khả nghi không?
589
01:03:32,540 --> 01:03:35,050
Tôi nghĩ cách tốt nhất là ông nên...
590
01:03:35,080 --> 01:03:36,540
đi vào quán bar và nói chuyện với bartender.
591
01:03:36,580 --> 01:03:38,920
Anh ta quen với hầu như tất cả khách ra vào đấy.
592
01:03:38,950 --> 01:03:41,080
Và những khách quen nữa.
593
01:03:41,120 --> 01:03:42,380
Được.
594
01:03:42,420 --> 01:03:44,050
♪ Yeah, yeah ♪
595
01:04:21,090 --> 01:04:23,160
Xin lỗi, thưa cô.
596
01:04:23,190 --> 01:04:25,190
- Ừ.
- Xin lỗi, thưa cô.
597
01:04:25,230 --> 01:04:26,590
Tôi có thể giúp gì cho anh hả...
598
01:04:26,630 --> 01:04:31,130
Sĩ quan Finley Sterling?
599
01:04:31,170 --> 01:04:32,330
Đó là tên thật sao?
600
01:04:32,370 --> 01:04:33,700
Vài ông bạn gọi tôi là Yale,
601
01:04:33,730 --> 01:04:36,140
nếu cô thấy cái tên đó dễ đọc hơn.
602
01:04:36,170 --> 01:04:38,040
Bọn tôi đang tìm một tài xế xe tải...
603
01:04:38,080 --> 01:04:39,540
đi cùng một bé gái với anh ta.
604
01:04:41,050 --> 01:04:43,380
Cao tầm 1.5m.
605
01:04:44,380 --> 01:04:46,080
Tóc nâu đen.
606
01:04:46,120 --> 01:04:47,200
Cô có thấy ai như thế không?
607
01:04:50,250 --> 01:04:51,580
Không.
608
01:04:51,620 --> 01:04:53,390
Được rồi, cảm ơn.
Buổi tối vui vẻ.
609
01:04:54,190 --> 01:04:55,190
Anh cũng thế.
610
01:05:26,520 --> 01:05:28,130
Sally.
611
01:05:39,340 --> 01:05:40,600
- Này.
- Tôi ổn mà.
612
01:05:40,630 --> 01:05:42,340
- Cô ổn chứ?
- Ổn mà.
613
01:05:42,370 --> 01:05:44,700
Cô có sống gần đây không?
614
01:05:44,740 --> 01:05:47,010
Không ư?
615
01:05:47,050 --> 01:05:48,150
Cô tên gì?
616
01:05:49,410 --> 01:05:51,710
Được rồi.
Đưa cô về xe tải của cô nào.
617
01:05:51,740 --> 01:05:54,050
- Ừa.
- Cô chỉ đường cho bọn tôi nhé?
618
01:05:56,680 --> 01:06:00,450
Ôi.
Coi chừng bước đi chứ.
619
01:06:00,490 --> 01:06:02,690
Đêm nay hơi quá chén rồi nhỉ?
620
01:06:02,720 --> 01:06:05,530
Ai cũng say một lần mà?
621
01:06:20,210 --> 01:06:21,770
Xe tải nào là của cô?
622
01:06:23,350 --> 01:06:24,350
Là chiếc này à?
623
01:06:24,380 --> 01:06:26,050
Được rồi, lấy chìa khóa ra nào.
624
01:06:26,090 --> 01:06:27,680
Chìa khóa cô đâu rồi?
625
01:06:31,390 --> 01:06:33,490
- Canh cô ta đi, Tesz.
- Biết rồi.
626
01:06:39,200 --> 01:06:41,400
- Không có ai cả.
- Gì chứ?
627
01:06:41,430 --> 01:06:43,200
Tao bảo là chả có bé gái nào ở đây cả.
628
01:06:43,240 --> 01:06:45,600
Khỉ thật.
Con bé đâu?
629
01:06:45,630 --> 01:06:47,300
Hả?
630
01:06:47,340 --> 01:06:50,140
Tao bảo là con bé đâu rồi?
631
01:06:50,180 --> 01:06:51,440
Như bãi rác.
632
01:06:51,470 --> 01:06:53,110
Chả có gì ngoài đồ của ả.
633
01:06:53,150 --> 01:06:54,710
Sao?
Mày chắc chứ?
634
01:06:57,320 --> 01:06:59,080
Đống rác này là sao??
635
01:06:59,120 --> 01:07:01,650
- Cái đống gì thế này?
- Đứa bé đâu?
636
01:07:04,690 --> 01:07:05,700
Con bé đâu rồi?
637
01:07:05,720 --> 01:07:07,790
- Tôi không biết
- Mở mắt ra mau.
638
01:07:07,820 --> 01:07:09,750
Dậy đi, dậy đi.
639
01:07:09,790 --> 01:07:13,490
Chỉ cho tao biết...
640
01:07:19,340 --> 01:07:21,070
Ôi khỉ thật!
641
01:07:23,240 --> 01:07:26,340
- Cái quái gì đây?
- Nó từng bắn một người rồi đấy.
642
01:07:27,840 --> 01:07:31,480
Này Deborah.
Ra khỏi đây đi.
643
01:07:32,680 --> 01:07:34,680
Cái quái gì thế Tesz?
644
01:07:34,720 --> 01:07:37,720
Khỉ thật.
645
01:07:37,750 --> 01:07:39,360
Này, có chuyện gì đằng kia thế?
646
01:07:40,790 --> 01:07:42,620
Im mẹ mồm đi!
Tao đang cố ngủ đấy!
647
01:07:42,660 --> 01:07:44,230
Dậy nào, Sally.
648
01:07:44,260 --> 01:07:46,130
Lên xe đi.
649
01:07:46,930 --> 01:07:47,930
Đây.
650
01:07:50,170 --> 01:07:52,400
- Nhanh lên! Vào xe đi!
- Con bé có súng đấy!
651
01:07:52,440 --> 01:07:53,830
Này, cẩn thận.
652
01:07:56,510 --> 01:07:59,180
Sao tao mệt ghê.
Ngủ cũng không yên.
653
01:08:02,910 --> 01:08:04,220
Cút mẹ khỏi đây đi!
654
01:08:04,250 --> 01:08:05,380
Mày đánh bầm mắt tao rồi đấy!
655
01:08:05,420 --> 01:08:07,220
- Mẹ kiếp!
- Cút mẹ khỏi đây đi...
656
01:08:07,250 --> 01:08:09,780
Này!
657
01:08:09,820 --> 01:08:11,490
Ra xe, ra xe mau.
658
01:08:20,760 --> 01:08:22,200
- Đi đi.
- Ừa.
659
01:08:25,700 --> 01:08:27,440
Cái quái gì thế?
660
01:08:27,470 --> 01:08:28,470
Là xe tải của cô ta sao?
661
01:08:40,550 --> 01:08:43,160
- Cái quái gì thế?
- Ả tính đâm ta sao?
662
01:08:58,930 --> 01:09:00,570
Giữ cô lại ở đó đ.
663
01:09:02,970 --> 01:09:04,440
Tiếp đi.
664
01:09:12,950 --> 01:09:14,780
- Ta cần nói chuyện với cô ấy.
- Cô ấy sao?
665
01:09:18,520 --> 01:09:21,360
Xe tải màu xanh lam.
Bám theo nó nhé.
666
01:09:25,500 --> 01:09:26,920
- Ông nhớ biển số không?
- Nhớ.
667
01:09:30,440 --> 01:09:32,340
- Đi thôi!
- Không!
668
01:09:32,370 --> 01:09:34,480
- Khoan. Anh tính làm gì thế?
- Cô ta đang bỏ chạy kìa.
669
01:09:34,510 --> 01:09:36,830
Ta sẽ không muốn vướng vào
cuộc rượt đuổi của cảnh sát đâu!
670
01:09:47,520 --> 01:09:48,780
Bình tĩnh, được chứ?
671
01:09:48,820 --> 01:09:50,590
Tôi không muốn cô tự làm mình bị thương.
672
01:10:13,350 --> 01:10:14,350
Tấp vào lề phải đi.
673
01:10:19,420 --> 01:10:20,580
Băng qua luôn!
674
01:11:23,080 --> 01:11:24,350
Khỉ thật!
675
01:12:38,950 --> 01:12:40,760
Một tin khác, cảnh sát...
676
01:12:40,790 --> 01:12:41,990
vẫn đang tìm kiếm...
677
01:12:42,020 --> 01:12:44,020
chiếc xe tải Peterbilt màu xanh lam...
678
01:12:44,060 --> 01:12:47,500
sau sự cố ở trạm Sherrigan tối qua.
679
01:12:47,530 --> 01:12:50,400
Biển số xe là F-3-1...
680
01:13:00,740 --> 01:13:02,940
- Ta nên đi tiếp thôi.
- Không đâu.
681
01:13:05,210 --> 01:13:07,850
Đúng rồi.
682
01:13:09,180 --> 01:13:11,150
Ta đến nơi này được chứ?
683
01:13:14,190 --> 01:13:16,120
Cũng gần đây thôi.
684
01:13:18,090 --> 01:13:19,830
Cháu chỉ muốn lấy áo khoác.
685
01:13:26,070 --> 01:13:27,600
Ở đó không có ai.
686
01:13:27,640 --> 01:13:31,540
Nên ta không bị nhìn thấy đâu.
687
01:13:33,550 --> 01:13:35,110
Sao mà họ biến mất được chứ?
688
01:13:35,140 --> 01:13:37,010
Một cái container xanh lè thế cơ mà.
689
01:13:38,050 --> 01:13:39,950
Đâu có khó để lạc mất được.
690
01:13:39,980 --> 01:13:42,920
Không phải đường nào ở đây
cũng có trên bản đồ, thưa ông.
691
01:13:42,950 --> 01:13:45,750
Thế thì gọi đội trực thăng đi, lạy Chúa.
692
01:13:45,790 --> 01:13:47,760
Ông nghĩ ở đây có trực thăng hả?
693
01:13:47,790 --> 01:13:49,820
Mua chiếc mới đi, tôi không quan tâm!
694
01:13:49,860 --> 01:13:51,190
Trực thăng đưa tin thời tiết cũng được!
695
01:13:51,220 --> 01:13:53,500
- Sao?
- Cô ấy nói chuyện được rồi.
696
01:13:57,700 --> 01:14:00,180
Đôi khi người khác sẽ giúp nhiệt tình hơn
nếu ông thôi cằn nhằn đấy.
697
01:14:00,200 --> 01:14:02,870
- Tôi chỉ cằn nhằn với anh thôi.
- Với ai ông cũng cằn nhằn mà.
698
01:14:02,910 --> 01:14:04,580
Với anh nữa.
699
01:14:04,610 --> 01:14:07,510
Tôi không làm việc cho ai cả, thưa anh.
700
01:14:07,550 --> 01:14:09,550
Một người phụ nữ hỏi rằng
bọn tôi muốn kiếm tiền không.
701
01:14:09,580 --> 01:14:13,050
Tôi không quen cô ta.
Tôi cũng không quen ả tài xế.
702
01:14:13,080 --> 01:14:15,780
Cũng chả biết con bé đã đánh bầm mắt tôi.
703
01:14:15,820 --> 01:14:17,620
Con bé đã đánh cô?
704
01:14:17,660 --> 01:14:20,890
Đúng. Nó là người cầm vũ khí.
705
01:14:28,160 --> 01:14:29,860
Cô sẽ thích xe rơ moóc của bọn cháu cho xem.
706
01:14:29,900 --> 01:14:31,670
Nó đẹp lắm.
707
01:14:35,000 --> 01:14:37,070
Xe rơ moóc của chúng cháu
là màu xanh lam nhạt,
708
01:14:37,100 --> 01:14:38,770
nên cô sẽ biết khi cô thấy nó.
709
01:14:40,070 --> 01:14:41,580
Mẹ cháu đã vẽ nó đấy.
710
01:14:47,080 --> 01:14:48,690
Chỗ bạn Cooper của cháu à?
711
01:14:51,020 --> 01:14:53,790
Đúng. Đó là chỗ của cậu ấy.
712
01:14:56,290 --> 01:14:58,170
OXe rơ moóc của chúng cháu ở
ngay sau con hồng hạc,
713
01:14:58,190 --> 01:14:59,930
nên cô sẽ thấy nó ngay thôi.
714
01:15:24,820 --> 01:15:27,020
Đó chỉ là đơn thuốc ban đầu.
715
01:15:30,960 --> 01:15:33,990
Bà ấy chỉ uống cái mẹ khỉ
mà bác sĩ bảo.
716
01:15:43,270 --> 01:15:46,200
Cháu không muốn sống trong
một nhà nuôi dưỡng khác.
717
01:15:49,370 --> 01:15:51,040
Vì vậy, cháu đã bỏ chạy.
718
01:16:15,040 --> 01:16:16,710
Mẹ cháu yêu cháu.
719
01:16:26,380 --> 01:16:28,980
Nhưng thứ đó khiến bà ấy lên cơn.
720
01:16:46,810 --> 01:16:50,640
Cháu chưa bao giờ đến biển.
721
01:16:57,210 --> 01:16:59,850
Cháu thật may mắn
khi biết mình muốn đi đâu.
722
01:17:01,850 --> 01:17:03,950
Cô chỉ biết mỗi nơi cô chạy trốn thôi.
723
01:17:15,060 --> 01:17:16,100
Rảnh chứ?
724
01:17:16,130 --> 01:17:17,100
Ừ.
725
01:17:17,130 --> 01:17:18,300
Cuối cùng cũng được vậy.
726
01:17:18,330 --> 01:17:19,300
Có nhà không?
727
01:17:19,330 --> 01:17:21,330
Có, đang ở nhà.
728
01:17:21,370 --> 01:17:23,140
Anh cứ tưởng em đã ở đây rồi.
729
01:17:23,170 --> 01:17:26,240
Anh rất lo lắng, Sal.
Về cô bé đó ấy.
730
01:17:26,270 --> 01:17:28,240
Chúng ta phải mang nó
đến cho chúng tối nay.
731
01:17:28,280 --> 01:17:30,040
Chúng sẽ cho anh biết mấy giờ.
732
01:17:30,080 --> 01:17:32,380
Em đã hứa với anh rằng em sẽ trả lại nó.
733
01:17:32,410 --> 01:17:35,250
Khỉ thật. Chúng gọi lại gọi cho anh rồi.
734
01:17:35,280 --> 01:17:36,920
Sal, anh...
735
01:17:50,460 --> 01:17:54,740
Bố thường đánh đập bọn cô,
và Dennis đã chịu đựng chuyện đó...
736
01:17:54,770 --> 01:17:57,100
miễn là anh ấy có thể bảo vệ cô.
737
01:17:57,140 --> 01:18:01,440
Anh ấy đau lắm.
Thậm chí còn đau tới tận tâm can.
738
01:18:04,920 --> 01:18:07,440
Lần này đến lượt cô chăm sóc anh ấy.
739
01:18:19,930 --> 01:18:22,430
Tham gia cuộc họp ngay bây giờ.
740
01:18:22,460 --> 01:18:24,030
Chào mừng, Sally.
741
01:18:24,070 --> 01:18:26,070
Tôi không nghĩ rằng cô
sẽ đến đây ngày hôm nay.
742
01:18:26,100 --> 01:18:27,870
Cô đón anh trai mình chưa?
743
01:18:27,910 --> 01:18:31,400
Này các cô.
Tôi có một yêu cầu.
744
01:18:31,440 --> 01:18:34,140
Không đời nào!
Anh ấy lại be bét mẹ mọi chuyện à?
745
01:18:34,180 --> 01:18:36,340
Không phải anh tôi.
Mà là tôi cơ.
746
01:18:42,180 --> 01:18:45,320
Xe tải đã trong tầm ngắm!
Có tín hiệu tích cực rồi!
747
01:19:42,110 --> 01:19:43,290
Mời cô ra khỏi xe.
748
01:19:43,310 --> 01:19:45,880
Đây là kiểm tra phương tiện sao, thưa anh?
749
01:19:45,920 --> 01:19:47,540
Xin vui lòng ra ngoài, thưa cô.
750
01:19:47,580 --> 01:19:48,850
Vâng.
751
01:19:58,430 --> 01:20:00,030
Mời xuất trình giấy phép.
752
01:20:02,000 --> 01:20:03,230
Theo tôi.
753
01:21:49,700 --> 01:21:51,270
Chờ chút nhé?
754
01:21:57,050 --> 01:21:58,710
Cô có phiền không nếu tôi gọi cô là Sally?
755
01:22:01,520 --> 01:22:03,250
Chúng tôi đang tìm kiếm một bé gái.
756
01:22:04,750 --> 01:22:06,090
Tóc đen.
757
01:22:07,320 --> 01:22:10,090
Tôi nghĩ cô có thể
đã nhìn thấy nó.
758
01:22:10,130 --> 01:22:13,390
Ông và cộng sự đã hỏi xung quanh
quầy bar chỗ Sherrigan đêm qua.
759
01:22:14,330 --> 01:22:15,970
Tôi chưa thấy nó, thưa ông.
760
01:22:18,040 --> 01:22:20,530
Mặt cô sao vậy?
761
01:22:20,570 --> 01:22:22,730
Tôi chưa nói là tôi
đã ở quầy bar đêm qua à?
762
01:22:25,410 --> 01:22:28,050
Và có vẻ như chiếc xe tải
của cô cũng bị hỏng rồi.
763
01:22:29,540 --> 01:22:31,350
Hôm qua cũng là cô à?
764
01:22:31,380 --> 01:22:36,380
Đúng vậy đó, thưa ông.
Xe tải và tôi, chúng tôi là một.
765
01:22:38,090 --> 01:22:39,390
Cô đến từ đâu?
766
01:22:40,590 --> 01:22:43,460
Nơi nào mà chẳng được.
767
01:22:44,430 --> 01:22:46,260
Đó là nước Mỹ của cô.
768
01:22:47,430 --> 01:22:49,360
Nhưng cô hẳn đã ở đây
từ rất lâu.
769
01:22:52,600 --> 01:22:54,040
Cô sống ở đâu?
770
01:22:55,270 --> 01:22:57,370
Ngay đây này, trên xe của tôi.
771
01:22:57,410 --> 01:23:02,150
Tôi hiểu.
Tôi cũng thường ngủ lại trên xe.
772
01:23:02,640 --> 01:23:03,670
Cũng không có gì.
773
01:23:05,080 --> 01:23:07,550
Tĩnh mịch chút cũng tốt.
774
01:23:07,580 --> 01:23:11,550
Xin lỗi đã làm phiền cô.
Đi đường vui vẻ.
775
01:23:14,850 --> 01:23:16,520
Cô định đi đâu?
776
01:23:16,560 --> 01:23:18,230
Băng qua con sông.
777
01:23:18,260 --> 01:23:20,160
- Tới Arkansas?
- tT́i Arkansas.
778
01:23:20,200 --> 01:23:21,490
Ra là vậy.
779
01:23:24,500 --> 01:23:26,660
Nghe này, Sally...
780
01:23:26,700 --> 01:23:31,340
ngoài kia còn đám người xấu,
vẫn trực chờ hại con bé.
781
01:23:31,370 --> 01:23:33,610
Cảnh sát vẫn đang tìm tên sát nhân.
782
01:23:33,640 --> 01:23:36,150
Tôi không để tâm chuyện đó.
783
01:23:36,180 --> 01:23:37,610
Tôi chỉ muốn giúp con bé...
784
01:23:37,640 --> 01:23:39,580
hay bất kỳ ai
đối xử tốt với nó.
785
01:23:39,610 --> 01:23:40,610
Cô hiểu chứ?
786
01:23:42,850 --> 01:23:45,350
Đây. Số điện thoại của tôi.
787
01:23:47,720 --> 01:23:50,190
Tôi cũng không còn tin
vào pháp luật như cô vậy,...
788
01:23:51,560 --> 01:23:53,590
nhưng không phải ai cũng xấu.
789
01:23:54,600 --> 01:23:55,660
Được chứ?
790
01:23:57,270 --> 01:24:00,630
Thôi được rồi.
Lên đường vui vẻ.
791
01:24:22,290 --> 01:24:23,620
Ừa.
792
01:24:28,230 --> 01:24:30,100
Ông định kể những gì
ông không nói với họ không?
793
01:24:32,630 --> 01:24:35,140
Cô ấy ở cùng con bé, được chưa.
794
01:24:35,170 --> 01:24:38,540
Nhưng cô ấy không phải người
ta đang tìm kiếm.
795
01:24:38,570 --> 01:24:40,800
Con bé sẽ an toàn ở với cô ấy.
796
01:24:40,840 --> 01:24:45,180
Ta chỉ cần không có đám cảnh sát nào
đuổi theo, chĩa súng vào họ.
797
01:24:46,650 --> 01:24:49,480
Ta sẽ để để tâm tới cô ấy.
798
01:24:49,520 --> 01:24:52,450
Cứ để cô ấy dẫn đường tới kẻ
cổ đang trốn tránh.
799
01:24:54,520 --> 01:24:57,260
Mọi người đều hợp tác hơn
nếu anh không nhăn nhó vậy.
800
01:25:00,270 --> 01:25:01,360
Được rồi.
801
01:25:03,270 --> 01:25:04,530
Tôi có cuộc gọi tới từ Utica.
802
01:25:05,860 --> 01:25:07,600
- Utica?
- Anh trai cô ta.
803
01:25:09,440 --> 01:25:12,410
Chủ yếu mấy tội vặt,
tệ dần theo từng năm.
804
01:25:12,440 --> 01:25:16,250
Anh ta bị bắt
khi đang buôn lậu.
805
01:25:16,280 --> 01:25:19,220
Chịu án 5 năm tù
ở Utica.
806
01:25:19,250 --> 01:25:21,680
Cùng nơi
Paul McKinney đã ở.
807
01:25:21,720 --> 01:25:24,490
Như vậy là quá đỗi
trùng hợp rồi.
808
01:25:24,520 --> 01:25:27,490
Anh trai cô ta bị giam
cùng nơi với...
809
01:25:28,460 --> 01:25:30,190
Họ gọi hắn là gì cơ?
810
01:25:30,230 --> 01:25:32,330
Nạn nhân Bùn.
811
01:25:32,360 --> 01:25:36,370
Nghe thơ ca đấy, Yale.
812
01:26:18,340 --> 01:26:19,510
Khốn kiếp.
813
01:26:33,620 --> 01:26:36,260
Cứ vậy đã.
814
01:26:36,300 --> 01:26:38,760
Ta sẽ không lại gần quá
nếu cô ấy cảm thấy bị đe dọa.
815
01:26:46,870 --> 01:26:49,340
- Xin chào.
- Xin chào. Cô ổn chứ?
816
01:26:57,480 --> 01:26:59,480
Của cô đây.
817
01:26:59,520 --> 01:27:00,610
Tạm biệt.
818
01:27:52,500 --> 01:27:53,630
Cùng đi nào.
819
01:27:53,670 --> 01:27:54,700
Cám ơn, Rose.
820
01:27:55,670 --> 01:27:57,700
Cô ổn chứ, Sally?
821
01:27:57,740 --> 01:27:58,710
Ổn.
822
01:27:58,740 --> 01:28:01,310
Cô bán xe rơ moóc rồi à?
823
01:28:02,840 --> 01:28:05,840
Tôi sẽ vẫn ở lại đây, Sal.
Dolly sẽ ghé qua nữa.
824
01:28:05,880 --> 01:28:07,850
Nói vậy để cô biết
phòng khi cô cần thêm gì.
825
01:28:10,850 --> 01:28:12,320
Ở đâu cơ?
826
01:28:13,760 --> 01:28:15,020
Anh ta được thả rồi hả?
827
01:28:16,590 --> 01:28:17,960
Gì cơ?
828
01:28:17,990 --> 01:28:19,090
Tôi sẽ gọi lại sau.
829
01:28:20,530 --> 01:28:21,790
Chết tiệt.
830
01:28:45,990 --> 01:28:49,920
♪ One way, or another
I'm gonna find ya ♪
♪ One way, or another
I'm gonna find ya ♪
831
01:28:49,960 --> 01:28:51,990
♪ I'm gonna get ya
get ya, get ya, get ya ♪
♪ I'm gonna get ya
get ya, get ya, get ya ♪
832
01:28:52,020 --> 01:28:55,700
♪ One way, or another
I'm gonna win ya ♪
♪ One way, or another
I'm gonna win ya ♪
833
01:28:55,730 --> 01:28:57,900
♪ I'm gonna get ya
get ya, get ya, get ya ♪
♪ I'm gonna get ya
get ya, get ya, get ya ♪
834
01:28:57,930 --> 01:29:00,000
♪ One way, or another
I'm gonna see ya ♪
♪ One way, or another
I'm gonna see ya ♪
835
01:29:00,000 --> 01:29:01,800
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
♪ One way, or another
I'm gonna see ya ♪
♪ One way, or another
I'm gonna see ya ♪
836
01:29:01,800 --> 01:29:01,840
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
837
01:29:01,840 --> 01:29:03,840
♪ I'm gonna meet ya
meet ya, meet ya, meet ya ♪
♪ I'm gonna meet ya
meet ya, meet ya, meet ya ♪
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
838
01:29:03,840 --> 01:29:03,870
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
839
01:29:03,870 --> 01:29:05,000
♪ One day, maybe next week ♪
♪ One day, maybe next week ♪
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
840
01:29:05,000 --> 01:29:06,170
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris
♪ One day, maybe next week ♪
♪ One day, maybe next week ♪
841
01:29:06,170 --> 01:29:06,200
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris
842
01:29:06,200 --> 01:29:07,870
♪ I'm gonna meet ya ♪
♪ I'm gonna meet ya ♪
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris
843
01:29:07,870 --> 01:29:07,910
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris
844
01:29:07,910 --> 01:29:09,880
♪ I'm gonna meet ya
I'll meet ya ♪
♪ I'm gonna meet ya
I'll meet ya ♪
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris
845
01:29:09,880 --> 01:29:09,910
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris
846
01:29:09,910 --> 01:29:10,000
♪ I will drive
past your house ♪
♪ I will drive
past your house ♪
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris
847
01:29:10,000 --> 01:29:15,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
♪ I will drive
past your house ♪
♪ I will drive
past your house ♪
848
01:29:15,000 --> 01:29:15,750
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
♪ I will drive
past your house ♪
♪ I will drive
past your house ♪
849
01:29:15,750 --> 01:29:15,780
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
850
01:29:15,780 --> 01:29:20,000
♪ And if the lights
are all down ♪
♪ And if the lights
are all down ♪
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
851
01:29:20,000 --> 01:29:21,560
♪ And if the lights
are all down ♪
♪ And if the lights
are all down ♪
852
01:29:21,590 --> 01:29:27,790
♪ I'll see who's around ♪
♪ I'll see who's around ♪
853
01:29:27,830 --> 01:29:31,770
♪ One way, or another
I'm gonna find ya ♪
♪ One way, or another
I'm gonna find ya ♪
854
01:29:31,800 --> 01:29:33,870
♪ I'm gonna get ya
get ya, get ya, get ya ♪
♪ I'm gonna get ya
get ya, get ya, get ya ♪
855
01:29:33,900 --> 01:29:36,440
♪ One way, or another ♪
♪ One way, or another ♪
856
01:29:36,480 --> 01:29:38,000
♪ I'm gonna win ya ♪
♪ I'm gonna win ya ♪
857
01:29:38,040 --> 01:29:39,540
♪ I'll get ya, I'll get ya ♪
♪ I'll get ya, I'll get ya ♪
858
01:29:39,580 --> 01:29:43,740
♪ One way, or another
I'm gonna see ya ♪
♪ One way, or another
I'm gonna see ya ♪
859
01:29:43,780 --> 01:29:45,850
♪ I'm gonna meet ya
meet ya, meet ya, meet ya ♪
♪ I'm gonna meet ya
meet ya, meet ya, meet ya ♪
860
01:29:45,880 --> 01:29:47,880
♪ One day, maybe next week ♪
♪ One day, maybe next week ♪
861
01:29:47,920 --> 01:29:49,950
Vâng, ngoài giấy tờ ra.
862
01:29:49,980 --> 01:29:53,120
Kiểm tra tài khoản ngân hàng,
bảo hiểm đi. Tôi không biết.
863
01:29:53,150 --> 01:29:55,180
Không, tôi không mắng anh,
David, tôi chỉ...
864
01:29:55,220 --> 01:29:57,820
Thôi được rồi, giữ liên lạc nhé,
được không? Nhớ lưu số.
865
01:29:57,860 --> 01:30:01,060
Một tên đã mua lại rơ moóc của cô ta.
Không đoán được cô ta mà.
866
01:30:01,090 --> 01:30:03,860
Hắn ta ra tù được một tuần rồi.
Bị đánh bầm rập.
867
01:30:03,900 --> 01:30:09,170
Mẹ kiếp. Cái tù chết tiệt.
868
01:30:09,200 --> 01:30:12,100
Ta nhốt chúng lại, rồi lại thành chỗ
cho chúng đánh nhau.
869
01:30:39,870 --> 01:30:43,100
Là một quả đánh thẳng
vào giữa sân phía xa!!
870
01:30:43,140 --> 01:30:46,070
Home run!
871
01:30:51,780 --> 01:30:53,280
Ôm cái nào.
872
01:30:59,090 --> 01:31:02,020
Bọn chúng đã làm gì em?
873
01:31:02,060 --> 01:31:05,630
Anh không thể cười một cái à?
874
01:31:16,140 --> 01:31:19,170
Con bé... Con bé còn nhỏ thật.
875
01:31:21,110 --> 01:31:22,780
Khi nào ta sẽ đi gặp chúng?
876
01:31:25,080 --> 01:31:29,210
Chúng bảo anh mang con bé tới sân bay khoảng 11:00.
877
01:31:38,930 --> 01:31:40,630
Nào, đây.
878
01:31:40,670 --> 01:31:42,530
Sao cháu không ngồi xuống đây
một lúc nhỉ?
879
01:31:56,650 --> 01:31:57,980
Em còn nhớ à?
880
01:32:06,350 --> 01:32:08,150
Xin lỗi, chú không có gì cho cháu cả.
881
01:32:08,190 --> 01:32:10,590
Không ai còn ở đây
cũng lâu rồi...
882
01:32:10,630 --> 01:32:12,290
từ lúc bố chú mất.
883
01:32:12,320 --> 01:32:14,060
Không sao ạ.
884
01:32:33,780 --> 01:32:35,620
Cái đó. Sao em dám đụng vào.
885
01:32:35,650 --> 01:32:37,720
Đừng chạm vào cái cúp của anh.
886
01:32:57,010 --> 01:32:59,010
Anh... anh rất...
887
01:32:59,040 --> 01:33:00,940
Anh mừng khi em thoát được.
888
01:33:02,180 --> 01:33:03,270
- Thật đó.
- Em biết.
889
01:33:06,980 --> 01:33:10,250
Anh đã không phải...
Anh đã không phải nghĩ về...
890
01:33:10,280 --> 01:33:13,320
việc nghe tin em gặp chuyện
mỗi đêm.
891
01:33:29,770 --> 01:33:31,840
Cũng không tệ như em nghĩ.
892
01:33:33,710 --> 01:33:36,750
Ý em, nó vẫn tệ như em nghĩ,
nhưng...
893
01:33:44,120 --> 01:33:45,380
cũng không làm em sợ nữa.
894
01:33:46,320 --> 01:33:47,960
Thế lại tốt quá.
895
01:33:52,130 --> 01:33:55,330
Ta có nên... ta có nên đi không?
896
01:33:55,360 --> 01:33:57,430
Được. Đi đâu?
897
01:34:04,910 --> 01:34:06,300
Ông đã đúng về tôi.
898
01:34:08,980 --> 01:34:10,080
Gì?
899
01:34:11,340 --> 01:34:13,210
Tôi không biết gì cả.
900
01:34:15,990 --> 01:34:17,890
Lớn lên trong nhung lụa.
901
01:34:18,990 --> 01:34:21,480
Hoàn toàn không thân quen.
902
01:34:21,520 --> 01:34:23,450
Ký ức duy nhất tôi còn nhớ về mẹ tôi...
903
01:34:23,490 --> 01:34:27,390
là bức ảnh của bà
ở đầu giường.
904
01:34:27,430 --> 01:34:31,030
Rồi tôi gia nhập vào Cục để bản thân
có chút ý nghĩa với ai đó.
905
01:34:32,940 --> 01:34:34,940
Không chắc nó có hiệu quả nữa.
906
01:34:38,270 --> 01:34:39,710
Tại sao ông tham gia?
907
01:34:41,850 --> 01:34:43,510
Đâu còn quan trọng vì sao tôi vào đây.
908
01:34:43,540 --> 01:34:46,010
Quan trọng là tôi làm gì với điều đó.
909
01:34:52,920 --> 01:34:53,960
Phải.
910
01:34:55,090 --> 01:34:56,490
Gì cơ?
911
01:34:56,520 --> 01:34:59,730
Thôi, được rồi.
912
01:35:01,390 --> 01:35:04,460
Bệnh viện có hồ sơ của Sally.
Hơn 30 năm trước.
913
01:35:04,500 --> 01:35:08,870
Nhiều lần vào cấp cứu,
gặp nhiều... tai nạn.
914
01:35:08,910 --> 01:35:10,770
Cô ta được anh trai mang tới đó.
915
01:35:10,810 --> 01:35:12,240
Có kèm địa chỉ chỗ ở.
916
01:35:16,950 --> 01:35:22,210
Em không muốn trả lại con bé.
917
01:35:22,250 --> 01:35:24,050
Em muốn đưa con bé đi.
918
01:35:26,220 --> 01:35:27,380
Con bé ư?
919
01:35:27,420 --> 01:35:28,990
Leila, vâng.
920
01:35:31,930 --> 01:35:34,330
Em định làm gì với con bé chứ?
921
01:35:35,590 --> 01:35:37,030
Rồi em sẽ lấy tiền ở đâu ra?
922
01:35:37,070 --> 01:35:38,560
Em có chút để dành.
923
01:35:38,600 --> 01:35:39,940
Bao nhiêu?
924
01:35:42,010 --> 01:35:43,500
Em lấy đâu ra?
925
01:35:43,530 --> 01:35:47,110
Đủ dùng. Em cũng còn thừa một ít.
926
01:35:47,140 --> 01:35:49,310
Em lấy đâu ra?
927
01:35:52,310 --> 01:35:54,180
Làm sao em có chỗ tiền đó, Sal?
928
01:35:55,120 --> 01:35:56,790
Em bán xe rơ moóc rồi.
929
01:36:11,940 --> 01:36:13,330
Con bé cần mình.
930
01:36:14,910 --> 01:36:16,810
Cũng như mình cần nhau vậy.
931
01:36:19,270 --> 01:36:22,240
Ý em là như...
một gia đình hay gì?
932
01:36:28,480 --> 01:36:29,990
Thì...
933
01:36:30,020 --> 01:36:31,350
Chà, thế thì anh phải mất...
934
01:36:31,380 --> 01:36:34,190
một ít thời gian mới quen được
với điều đó.
935
01:36:34,220 --> 01:36:35,390
Em hiểu chứ?
936
01:36:38,030 --> 01:36:39,130
Phải đấy.
937
01:36:50,340 --> 01:36:52,210
Được rồi.
938
01:36:52,240 --> 01:36:55,270
Ta sẽ làm vậy, nhưng em phải để anh đi, được không?
939
01:36:55,310 --> 01:36:56,640
Anh sẽ mang tiền tới cho họ.
940
01:36:56,670 --> 01:36:59,210
Trả. Hết.
941
01:37:00,610 --> 01:37:03,380
Vậy nha.
942
01:37:07,450 --> 01:37:09,060
Nhà vệ sinh ở đâu ạ?
943
01:37:09,090 --> 01:37:11,460
Cháu sẽ đi cùng chú một lúc.
944
01:37:11,490 --> 01:37:15,460
Không. Không.
Leila sẽ ở với em.
945
01:37:15,490 --> 01:37:18,400
Không, như vậy không được, em à.
Anh phải mang con bé theo.
946
01:37:18,430 --> 01:37:21,170
Em... em có thể đưa con bé
đến đồn cảnh sát.
947
01:37:21,200 --> 01:37:23,370
Được thôi. Em đi.
948
01:37:23,400 --> 01:37:25,340
Không, Sal à. Sal.
949
01:37:25,370 --> 01:37:27,570
Nếu con bé đi, em cũng đi.
Leila, đi thôi cháu.
950
01:37:27,610 --> 01:37:29,540
- Sal à.
- Cháu muốn đi vệ sinh.
951
01:37:29,570 --> 01:37:31,280
Ở ngay trong đó đó.
952
01:37:31,310 --> 01:37:34,120
- Vô dụng...
- Em sẽ đi quay xe.
953
01:37:34,150 --> 01:37:35,250
Đấy không phải ý hay.
954
01:37:35,280 --> 01:37:36,410
Thay bộ quần áo ngủ đi.
955
01:37:36,450 --> 01:37:37,580
Đến lúc đi rồi.
956
01:37:48,490 --> 01:37:51,130
Đang tham gia cuộc họp.
957
01:37:51,170 --> 01:37:52,360
Sally đây.
958
01:37:52,400 --> 01:37:54,300
Chào, Sally.
959
01:37:54,340 --> 01:37:56,100
Dolly cũng đang ở đây.
960
01:37:56,140 --> 01:37:58,570
Đúng rồi, Rose.
Cả Pattie nữa.
961
01:37:58,600 --> 01:38:01,600
Cô ấy cũng chậm như cô vậy, Sally à.
962
01:38:01,640 --> 01:38:04,480
Thôi nào, gái, quen dần đi.
963
01:38:04,510 --> 01:38:06,680
- Tôi chỉ nói vậy thôi.
- Thôi đi, Dolly.
964
01:38:06,710 --> 01:38:10,150
Sally gặp chuyện cần giải quyết kìa.
965
01:38:10,190 --> 01:38:11,550
Cô định đi đâu?
966
01:38:11,580 --> 01:38:15,160
Còn nhớ cái sân bay cũ không?
Phía Đông Nam ý?
967
01:38:15,190 --> 01:38:17,360
Có, tôi còn nhớ.
968
01:38:17,390 --> 01:38:21,130
Có, tôi cũng nhớ, tôi định làm tiếp viên
trước khi bị gẫy răng đó.
969
01:38:24,230 --> 01:38:30,070
Chỉ muốn nói là rất mừng
khi có mấy cô bên cạnh.
970
01:38:30,110 --> 01:38:32,240
Chúng tôi luôn ở đây.
971
01:38:32,270 --> 01:38:33,670
Bất kể nắng mưa.
972
01:38:42,350 --> 01:38:45,380
Dennis? Leila?
973
01:38:47,260 --> 01:38:48,490
Đi thôi!
974
01:38:50,290 --> 01:38:51,460
Anh trông kinh lắm.
975
01:38:51,490 --> 01:38:53,460
Sao?
976
01:38:53,490 --> 01:38:56,360
Ngoài kia lạnh mà.
977
01:38:56,400 --> 01:38:59,230
Xem Leila tìm được gì kìa.
Chắc em sẽ thích đấy.
978
01:39:03,310 --> 01:39:06,010
Sal, em làm gì vậy?
979
01:39:09,310 --> 01:39:10,740
Em làm gì đấy?
980
01:39:10,770 --> 01:39:13,150
Nó... nó chỉ là bộ váy...
981
01:39:13,180 --> 01:39:15,510
mà bố mua tặng em
lúc 13 tuổi thôi mà.
982
01:39:15,550 --> 01:39:17,350
Nghĩ em sẽ thích nó.
983
01:39:17,390 --> 01:39:20,250
- Nghĩ em sẽ thích nó, Sal à.
- Cởi ra. Cởi ra đi, Leila.
984
01:39:20,290 --> 01:39:21,660
Sal à... Anh nghĩ
em sẽ thấy nó đáng yêu.
985
01:39:21,690 --> 01:39:22,650
Anh tưởng em sẽ thích.
Anh...
986
01:39:22,690 --> 01:39:24,520
- Không!
- Được rồi, được rồi,...
987
01:39:24,560 --> 01:39:27,620
- Anh sai. Anh xin lỗi!
- Cháu cởi ra đi!
988
01:40:16,480 --> 01:40:17,540
Không có ai.
989
01:40:37,890 --> 01:40:39,100
Là tóc.
990
01:40:40,830 --> 01:40:42,300
Họ đã ở đây.
991
01:40:44,510 --> 01:40:45,510
Chúng ta tới muộn.
992
01:40:48,310 --> 01:40:52,180
Chết tiệt! khốn kiếp!
993
01:41:17,770 --> 01:41:18,830
Em sẽ xuống.
994
01:41:34,260 --> 01:41:35,490
Con bé đâu?
995
01:41:35,520 --> 01:41:37,160
Tôi muốn chuộc lại con bé.
996
01:41:38,890 --> 01:41:40,430
Đó không phải điều ta đã bàn.
997
01:41:40,460 --> 01:41:42,360
Tôi sẽ trả cao hơn
cái giá kia.
998
01:41:43,730 --> 01:41:44,700
Để tôi thấy con bé đã.
999
01:41:44,730 --> 01:41:45,760
Không.
1000
01:41:49,370 --> 01:41:51,410
- Xuống đây.
- Dennis!
1001
01:41:53,840 --> 01:41:55,410
Tôi có tiền mặt.
1002
01:41:57,740 --> 01:41:59,510
Nhưng tôi muốn chúng ta
sòng phẳng.
1003
01:42:00,580 --> 01:42:03,250
Anh tôi, tôi và con bé.
1004
01:42:03,290 --> 01:42:04,880
Và bọn tôi không còn gặp cô nữa.
1005
01:42:08,420 --> 01:42:11,920
Được. Cô trả tiền thì là của cô.
1006
01:42:23,000 --> 01:42:26,470
Thật sao? Cô nghĩ tôi sẽ để cô
đưa con bé đi như vậy à?
1007
01:42:26,510 --> 01:42:28,640
Làm sao tôi biết được
cô sẽ không hé răng?
1008
01:42:28,680 --> 01:42:31,310
Bởi tôi cũng có phần tội trong đó.
1009
01:42:33,680 --> 01:42:35,630
Nhanh lên, đón lấy con bé
rồi rời khỏi đây!
1010
01:42:35,650 --> 01:42:37,980
Đừng có làm vậy!
Đừng làm em tôi bị thương!
1011
01:42:38,010 --> 01:42:39,720
- Lại đây!
- Này.
1012
01:42:39,750 --> 01:42:40,950
Đón con bé và đi đi!
1013
01:42:40,980 --> 01:42:42,490
Này!
1014
01:42:44,020 --> 01:42:44,920
- Này!
- Chết tiệt!
1015
01:42:44,960 --> 01:42:47,330
Này! Từ từ thôi.
1016
01:42:47,360 --> 01:42:49,360
- Den...
- Này! Bỏ em tôi ra!
1017
01:42:49,400 --> 01:42:50,570
- Bỏ nó ra! Này!
- Mẹ kiếp!
1018
01:42:50,600 --> 01:42:52,300
- Này, từ từ thôi!
- Bắt lấy ảnh!
1019
01:42:55,440 --> 01:42:57,500
Dennis, gì vậy?
1020
01:43:00,410 --> 01:43:03,910
Tôi đã bảo đừng làm hại em gái tôi.
1021
01:43:03,940 --> 01:43:06,010
Anh bảo làm trông như thật!
1022
01:43:06,040 --> 01:43:09,320
Không đến nỗi thế!
Đã bảo không làm đau em tôi!
1023
01:43:09,350 --> 01:43:12,620
Anh đâu cần giết anh ấy!
1024
01:43:12,650 --> 01:43:15,390
Tại sao cô không tới mà nhận con bé,
hả Claire? Hả?
1025
01:43:17,460 --> 01:43:19,430
Tôi đã nói cho cô biết
con bé ở đâu!
1026
01:43:19,460 --> 01:43:21,400
- Giờ thì lên xe!
- Bỏ ra!
1027
01:43:21,430 --> 01:43:22,530
- Dennis?
- Bỏ cháu ra!
1028
01:43:22,560 --> 01:43:23,580
Em đáng nhẽ
không phải thấy chuyện này.
1029
01:43:23,600 --> 01:43:25,990
- Không, Sal à. Nghe này, Sal...
- Bỏ cháu ra!
1030
01:43:26,030 --> 01:43:27,570
- Dennis à...
- Bỏ ra!
1031
01:43:27,600 --> 01:43:30,440
Dừng lại! Sal à, em không nên
thấy cảnh này.
1032
01:43:30,470 --> 01:43:32,370
Sal. Sal à, không! Bỏ con bé đi!
1033
01:43:32,410 --> 01:43:33,840
Bỏ con bé đi!
1034
01:43:35,010 --> 01:43:37,910
Anh chỉ định làm điều đó một lần
cho tới khi ta ổn định.
1035
01:43:37,940 --> 01:43:40,480
Sal à, em không nên
thấy cảnh này.
1036
01:43:40,520 --> 01:43:43,580
Giờ thì lên xe đi, Claire!
1037
01:43:46,920 --> 01:43:48,460
Sal à...
1038
01:43:48,490 --> 01:43:49,590
Làm ơn...
1039
01:43:49,620 --> 01:43:51,620
Claire, lên xe đi!
1040
01:43:54,630 --> 01:43:56,430
- Làm ơn.
- Để anh lo chuyện con bé, được chứ?
1041
01:43:56,470 --> 01:43:57,860
Cứ để anh lo chuyện này...
1042
01:43:57,900 --> 01:44:01,300
rồi mình sẽ lại như trước,
Sal à, anh hứa.
1043
01:44:01,340 --> 01:44:03,310
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
1044
01:44:03,340 --> 01:44:04,970
Không, Sally à!
1045
01:44:05,000 --> 01:44:06,540
Sal à, mọi thứ sẽ ổn thôi.
1046
01:44:06,580 --> 01:44:08,540
Cô Sally! Làm ơn!
1047
01:44:11,450 --> 01:44:13,910
Không!
1048
01:44:16,820 --> 01:44:20,490
Dennis, dừng lại! Đừng làm vậy!
1049
01:44:23,820 --> 01:44:25,020
Leila!
1050
01:44:31,570 --> 01:44:32,830
Leila!
1051
01:45:00,160 --> 01:45:02,370
Leila. Leila.
1052
01:45:07,000 --> 01:45:08,930
Sally à?
1053
01:45:08,970 --> 01:45:10,510
Thôi nào, Sal à!
1054
01:45:13,140 --> 01:45:14,510
Thôi nào, Sal ơi!
1055
01:45:14,540 --> 01:45:16,070
Hãy đi cùng anh.
1056
01:45:18,040 --> 01:45:20,450
Hãy đi cùng anh đi.
1057
01:45:20,480 --> 01:45:21,980
Chúng ta có thể tới sao Hỏa...
1058
01:45:22,010 --> 01:45:26,110
sao Thổ, rồi tới sao Mộc,
rồi Trung Quốc nữa.
1059
01:45:26,150 --> 01:45:28,890
Bất kì đâu trừ đây.
Ta sẽ rời khỏi nơi này.
1060
01:45:33,460 --> 01:45:35,890
Ta chỉ là những đứa trẻ mà.
1061
01:45:35,930 --> 01:45:38,130
Đứa trẻ... Sal à?
1062
01:45:38,160 --> 01:45:39,440
Không, Dennis à.
1063
01:45:40,130 --> 01:45:41,500
Chúng mới là trẻ con.
1064
01:45:42,700 --> 01:45:44,540
Không phải mình.
1065
01:45:45,910 --> 01:45:47,910
Anh đã bán chúng với giá bao nhiêu?
1066
01:45:47,940 --> 01:45:50,450
- Không.
- Bao nhiêu việc rồi?
1067
01:45:50,480 --> 01:45:52,140
- Không.
- Bao nhiêu lần một ngày?
1068
01:45:52,180 --> 01:45:54,110
Không, em hiểu sai rồi.
1069
01:45:54,140 --> 01:45:55,910
Sal à, anh làm vì em.
Anh làm vì em thôi!
1070
01:45:55,950 --> 01:45:58,080
- Không!
- Anh... Mọi thứ anh làm...
1071
01:46:04,560 --> 01:46:05,990
Anh muốn biết...
1072
01:46:07,560 --> 01:46:10,630
con đó làm được gì cho em
mà anh không làm được.
1073
01:46:13,060 --> 01:46:14,770
Em nợ gì con bé chứ?
1074
01:46:14,800 --> 01:46:16,670
Cô ấy không nợ cháu gì cả.
1075
01:46:39,660 --> 01:46:40,760
Sal à...
1076
01:46:42,570 --> 01:46:43,900
Này, Sal à.
1077
01:47:14,930 --> 01:47:16,530
Ta cùng lên xe thôi.
1078
01:47:16,570 --> 01:47:17,730
Coi chừng đầu cháu, ổn chứ?
1079
01:47:22,030 --> 01:47:23,030
Này.
1080
01:47:30,910 --> 01:47:32,140
Còn lo cho anh ta à?
1081
01:47:36,210 --> 01:47:37,850
Không bao giờ hết lo.
1082
01:47:40,320 --> 01:47:42,560
Nếu cô chịu giúp bọn tôi...
1083
01:47:44,060 --> 01:47:46,060
có lẽ bọn tôi sẽ bắt được tên trùm.
1084
01:47:48,930 --> 01:47:51,730
Hãy hứa là ông sẽ chăm sóc
cho lũ trẻ.
1085
01:47:51,770 --> 01:47:55,740
Đừng lo.
Tôi sẽ để tâm tới chúng.
1086
01:47:55,770 --> 01:47:57,710
Đó là điều khiến tôi thức giấc mỗi sáng.
1087
01:48:03,850 --> 01:48:08,950
Cô... đến lúc nên đi rồi.
1088
01:48:08,980 --> 01:48:10,780
Cảnh sát địa phương đang đến đây.
1089
01:48:12,790 --> 01:48:14,690
Bọn tôi có lời khai của cô rồi.
1090
01:48:20,700 --> 01:48:22,060
Lên đường vui vẻ.
1091
01:48:40,280 --> 01:48:42,150
Chúng ta sẽ gặp rắc rối đấy.
1092
01:48:43,250 --> 01:48:45,180
Tôi sẽ nhận rắc rối cho chuyện này.
1093
01:48:45,220 --> 01:48:46,720
Anh không biết gì cả.
1094
01:48:48,050 --> 01:48:50,560
Không phải lỗi của anh
khi tôi hành động sai trái.
1095
01:48:54,360 --> 01:48:56,090
Ông vẫn là tên thích nhăn nhó.
1096
01:49:00,100 --> 01:49:01,200
Với cậu thôi.
1097
01:49:17,120 --> 01:49:18,250
Cài dây chưa?
1098
01:50:00,000 --> 01:50:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
1099
01:50:10,000 --> 01:50:20,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Minh Quang, Khang, Tris
1100
01:50:20,000 --> 01:50:30,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1101
01:50:30,000 --> 02:50:30,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!