1
00:01:12,105 --> 00:01:14,808
Un vehículo en el carril izquierdo
causando congestión, así que...
2
00:01:15,009 --> 00:01:16,377
evite dicha ruta.
3
00:01:16,478 --> 00:01:18,322
Gracias por la actualización
del tráfico de la mañana, John.
4
00:01:18,346 --> 00:01:19,546
Sabes, Fred, siempre...
5
00:01:19,647 --> 00:01:21,315
tengo esta extraña sensación...
6
00:01:21,416 --> 00:01:22,883
cuando estoy atascada
en el tráfico.
7
00:01:22,984 --> 00:01:25,586
Ahí estoy, a escasos
metros de otras personas,
8
00:01:25,687 --> 00:01:27,688
amontonados en una
franja de asfalto.
9
00:01:27,789 --> 00:01:29,966
Sin embargo, nos encontramos
pasando unos al lado de otros...
10
00:01:29,990 --> 00:01:33,393
desde la soledad de
nuestras respectivas latas.
11
00:01:35,697 --> 00:01:37,396
Tienes la cadena de suministro,
¿verdad?
12
00:01:37,497 --> 00:01:38,865
El transporte de
mercancías es...
13
00:01:38,966 --> 00:01:41,934
Tu meta es cumplir con tus
objetivos de alto valor,
14
00:01:42,035 --> 00:01:44,972
asegurar que el proveedor
se sienta bien con el trato.
15
00:01:47,975 --> 00:01:50,877
Redondeemos la hora y demos
la bienvenida al Sol naciente...
16
00:01:50,978 --> 00:01:53,547
con una canción que
segura que recordarán.
17
00:02:09,597 --> 00:02:14,701
♪ Saque mi apariencia de
mi mamá y mi papá ♪
18
00:03:08,488 --> 00:03:10,023
¿Qué tal la mañana, conductoras?
19
00:03:10,124 --> 00:03:12,458
Todo bien en Albany, damas,
dirigiéndome al Sur.
20
00:03:12,559 --> 00:03:14,361
Bueno,
he pasado toda la noche aquí,
21
00:03:14,462 --> 00:03:15,962
descargando en Sacramento.
22
00:03:16,063 --> 00:03:17,130
¿Ya ha amanecido por allí?
23
00:03:17,231 --> 00:03:19,098
No, aquí está aún oscuro.
24
00:03:19,199 --> 00:03:20,534
No puedo esperar
a volver al Este,
25
00:03:20,635 --> 00:03:23,370
tan pronto como consiga
vaciarme y cargar de nuevo.
26
00:03:23,471 --> 00:03:25,839
Bueno, tengo una gran
vista en las Rocallosas,
27
00:03:25,940 --> 00:03:29,143
pero la verdad es que estoy cagada
de miedo, por el viaje de bajada.
28
00:03:30,511 --> 00:03:32,211
Rompe el motor, cariño.
29
00:03:32,312 --> 00:03:33,814
Descanso de Jake, conductora.
30
00:03:33,915 --> 00:03:37,116
¿Qué tal tú, Sally?
Oye, chiquita, ¿sigues ahí?
31
00:03:37,217 --> 00:03:41,655
Sí, todavía estoy aquí.
Tengo un hermoso día aquí.
32
00:03:41,756 --> 00:03:43,490
Dirigiéndome al Este
hacia la 61.
33
00:03:43,591 --> 00:03:45,692
Me alegro de tenerte de vuelta,
chica.
34
00:03:45,793 --> 00:03:48,995
Cállate, Pattie.
Es canadiense, no una mexicana.
35
00:03:49,096 --> 00:03:51,765
Ella habla raro.
Eso es todo lo que sé.
36
00:03:52,266 --> 00:03:56,702
De acuerdo, me están echando
mierda, hijas de puta.
37
00:03:57,003 --> 00:03:58,838
Sí. Ya vas.
38
00:03:58,939 --> 00:04:00,440
¿Recogiste ya a tu hermano hoy?
39
00:04:00,541 --> 00:04:03,143
No, es hasta el jueves.
Vamos, Dolly.
40
00:04:03,244 --> 00:04:05,479
Ella no ha hablado de otra
cosa durante semanas.
41
00:04:05,580 --> 00:04:07,581
¿Él habla raro como tú, Sally?
42
00:04:07,682 --> 00:04:10,082
Bueno, Dolly, jódete mucho.
43
00:04:10,183 --> 00:04:14,020
Cállate. Sabes que él vino aquí
cuando era muy pequeño.
44
00:04:14,121 --> 00:04:15,456
Sally vino después.
45
00:04:15,557 --> 00:04:17,524
Sí, claro.
Eso es lo que la jodió.
46
00:04:17,625 --> 00:04:19,660
No, eso es lo que le jodió a él.
47
00:04:19,761 --> 00:04:22,763
Jódete tú también. Bien,
conductoras. Me tengo que ir.
48
00:04:22,864 --> 00:04:25,332
Adiós. Tengan cuidado.
Que estén a salvo.
49
00:04:25,433 --> 00:04:27,634
- A salvo.
- A salvo.
50
00:04:57,264 --> 00:05:00,400
- ¿Sí?
- Estoy aquí de visita.
51
00:05:05,406 --> 00:05:07,241
Gracias.
52
00:05:18,183 --> 00:05:19,786
Te he echado mucho de menos.
53
00:05:19,887 --> 00:05:22,121
Tomen asiento, por favor.
54
00:05:24,625 --> 00:05:26,260
No he estado tan
emocionado por verte...
55
00:05:26,361 --> 00:05:28,963
desde que viniste
de Quebec con mamá.
56
00:05:38,972 --> 00:05:40,607
¿Te recojo el jueves?
57
00:05:40,708 --> 00:05:43,143
Más te vale.
58
00:05:43,244 --> 00:05:44,855
Recibiste la "ropa de salida"
en el correo, ¿verdad?
59
00:05:44,879 --> 00:05:46,290
Sí.
60
00:05:48,683 --> 00:05:52,085
Es tan raro, porque...
61
00:05:52,186 --> 00:05:54,454
ya sabes, te las arreglas
mientras estás aquí,
62
00:05:54,555 --> 00:05:57,023
y... y cuando casi se acaba,
63
00:05:57,124 --> 00:05:59,226
entonces simplemente no
puedes soportarlo más.
64
00:06:01,696 --> 00:06:04,063
Es como cuando tienes
que ir al baño...
65
00:06:04,364 --> 00:06:06,767
Ya casi has llegado pero
la puerta está cerrada.
66
00:06:06,868 --> 00:06:08,435
Siéntate más atrás, por favor.
67
00:06:09,837 --> 00:06:11,271
Es por ella.
68
00:06:13,741 --> 00:06:17,011
Bueno, ya sé lo que quiero.
69
00:06:18,045 --> 00:06:21,648
Quiero que me prepares ese...
tart tartu.
70
00:06:21,749 --> 00:06:24,183
Quiero que me hagas
un tart tartu.
71
00:06:24,684 --> 00:06:26,185
¿Qué era? ¿Qué era?
72
00:06:26,286 --> 00:06:27,588
¿Qué era eso que hacía mamá?
73
00:06:27,689 --> 00:06:29,656
- Tarte Tatin.
- Tarte Tatin.
74
00:06:29,757 --> 00:06:32,059
- Tarte Tatin.
- Me encanta.
75
00:06:53,814 --> 00:06:56,849
Dos minutos.
76
00:06:58,018 --> 00:06:59,429
El jueves.
77
00:07:05,259 --> 00:07:08,629
¿Qué? Por favor,
dijiste que sería la última vez.
78
00:07:10,997 --> 00:07:13,033
Han pedido una entrega más.
79
00:07:13,134 --> 00:07:14,968
Lo sé, lo sé.
Tengo que salir al exterior.
80
00:07:15,069 --> 00:07:16,480
Tienes que llevarme al exterior.
¿De acuerdo?
81
00:07:16,504 --> 00:07:18,205
Sólo una vez más.
82
00:07:18,306 --> 00:07:20,774
- Será el último paquete, te lo prometo.
- Bien.
83
00:07:20,875 --> 00:07:23,509
¿Muy bien? No estamos mal.
No estamos mal.
84
00:07:23,810 --> 00:07:24,678
Escucha, escucha, escucha.
85
00:07:24,779 --> 00:07:26,190
Todos los visitantes
deben salir ahora.
86
00:07:26,214 --> 00:07:27,958
Me van a matar.
Hermanita, tienes que sacarme...
87
00:07:27,982 --> 00:07:30,184
- de aquí, ¿de acuerdo?
- De acuerdo, sí, sí.
88
00:08:45,759 --> 00:08:47,861
¿Dónde está el paquete?
89
00:08:49,530 --> 00:08:51,431
¿Qué pasa, joder?
90
00:08:51,532 --> 00:08:54,100
La llevarás allí. Al otro lado
de la línea estatal.
91
00:08:54,201 --> 00:08:55,579
Paul es el tipo que
se reunirá contigo.
92
00:08:55,603 --> 00:08:58,305
Vamos, cariño.
93
00:09:00,574 --> 00:09:02,309
Sí.
94
00:09:03,210 --> 00:09:07,247
De ninguna manera.
De ninguna jodida manera.
95
00:09:07,348 --> 00:09:11,451
- ¿Perdón?
- Tú no entiendes. No llevo a gente.
96
00:09:12,787 --> 00:09:16,222
¡Oye! Me dijeron que
podría confiar en ti.
97
00:09:16,323 --> 00:09:18,525
No puedo prometer lo que
le pasará a tu hermano...
98
00:09:18,626 --> 00:09:21,662
si no llevas a la niña a
donde tiene que ir, joder.
99
00:10:02,636 --> 00:10:04,704
¿Cómo te llamas?
100
00:10:05,572 --> 00:10:07,808
No vamos a hablar.
101
00:11:05,746 --> 00:11:07,593
TENNESSEE
TE DA LA BIENVENIDA
102
00:12:27,814 --> 00:12:29,225
¿Paul?
103
00:12:29,883 --> 00:12:31,385
Sí.
104
00:12:33,420 --> 00:12:35,422
Vamos, señora.
Está pagado por...
105
00:12:43,997 --> 00:12:45,866
¡No! ¡Suéltame!
106
00:12:48,902 --> 00:12:52,339
¡Joder! ¡Joder!
¡Abajo!
107
00:13:18,412 --> 00:13:20,074
FINAL DEL CAMINO
108
00:13:42,023 --> 00:13:44,324
¡Joder!
109
00:13:44,825 --> 00:13:47,826
¡Cállate!
110
00:13:49,330 --> 00:13:54,000
En dirección al Norte... ¿puedo hacer
una comprobación por radio?
111
00:13:54,101 --> 00:13:56,670
¿Hay osos en la
estación de pesaje?
112
00:13:57,672 --> 00:13:59,640
¿Algún oso en la
estación de pesaje?
113
00:13:59,741 --> 00:14:02,375
¿Qué?
¡El maldito fusible!
114
00:14:02,476 --> 00:14:05,812
- ¡Abajo! ¡Agáchate!
- ¡No!
115
00:14:08,549 --> 00:14:11,318
Pueden registrar todo
el camión. ¡Agáchate!
116
00:14:11,419 --> 00:14:13,654
¡No! ¡Ya basta!
117
00:14:15,890 --> 00:14:18,258
¡Policía! ¡Policía!
118
00:14:18,359 --> 00:14:20,427
¿Es eso lo que quieres?
119
00:15:18,386 --> 00:15:21,376
BIENVENIDOS A MISSISSIPPI
120
00:16:19,079 --> 00:16:21,548
Muy bien, niños, corran al baño.
121
00:16:22,884 --> 00:16:24,427
Tenemos que ponerte
en la parte de atrás.
122
00:16:24,451 --> 00:16:27,053
Vamos. Vamos.
123
00:16:27,889 --> 00:16:29,789
Vamos.
124
00:16:31,158 --> 00:16:32,859
¡Alto!
125
00:16:35,997 --> 00:16:38,765
- ¡No! ¡No!
- ¡Vamos! ¡Mierda!
126
00:16:41,135 --> 00:16:44,438
Vamos, chicos.
Vamos. Apúrense...
127
00:16:47,107 --> 00:16:49,476
Se van a perder el
cumpleaños de Nia.
128
00:17:57,244 --> 00:17:59,280
- Buenos días.
- Buenos días.
129
00:18:03,650 --> 00:18:06,719
Adentro, adentro, adentro, adentro.
Rápido, rápido.
130
00:18:09,156 --> 00:18:10,790
Cinturones de seguridad.
131
00:18:39,552 --> 00:18:40,887
- ¿Dennis?
- Lo siento.
132
00:18:40,988 --> 00:18:43,589
Tardé en conseguir un teléfono
desechable. ¿Estás bien?
133
00:18:43,690 --> 00:18:46,292
- Era una niña, Dennis.
- ¿Qué quieres decir?
134
00:18:46,393 --> 00:18:50,597
Jovencita.
Diez, doce años tal vez.
135
00:18:50,698 --> 00:18:52,018
Espera, ¿qué, qué?
¿De qué hablas?
136
00:18:52,066 --> 00:18:54,501
El maldito paquete era una niña.
137
00:18:56,170 --> 00:19:00,840
¿Qué? Joder.
¿Y qué has hecho?
138
00:19:01,341 --> 00:19:03,142
Ella le disparó al tipo.
139
00:19:03,243 --> 00:19:04,711
Con tu escopeta.
140
00:19:04,812 --> 00:19:09,083
¡Dios mío! ¿Él está muerto?
141
00:19:09,817 --> 00:19:11,585
No lo sé. Creo que sí.
Yo...
142
00:19:11,686 --> 00:19:15,922
Estamos tan jodidos.
¿Qué vamos a hacer?
143
00:19:16,023 --> 00:19:18,202
- ¿Qué... qué estás transportando?
- Descargaré en Oxford.
144
00:19:18,226 --> 00:19:20,204
Tengo otra carga que me llevará
a Jackson. Y eso es todo.
145
00:19:20,228 --> 00:19:21,628
De acuerdo, está bien,
sólo escucha.
146
00:19:21,729 --> 00:19:23,430
Sólo parece...
Sólo actúa normal, ya sabes.
147
00:19:23,531 --> 00:19:25,666
Sólo termina las
entregas que tengas.
148
00:19:25,767 --> 00:19:28,034
¿Tú vas a estar bien?
149
00:19:28,135 --> 00:19:29,903
Estás en peligro, hermanita.
150
00:19:30,004 --> 00:19:33,173
Estos tipos tienen ojos
en todo el maldito Estado.
151
00:19:34,075 --> 00:19:36,477
Y la niña...
¿dónde dejo a la niña?
152
00:19:36,578 --> 00:19:38,656
No lo sé, no lo sé. Sólo tienes
que llevarla... llevarla contigo.
153
00:19:38,680 --> 00:19:40,280
- ¿Qué?
- ¡No lo sé!
154
00:19:40,381 --> 00:19:43,584
¡No! De ninguna manera
puede quedarse en mi camión.
155
00:19:43,685 --> 00:19:46,153
Ella es lo único que
nos mantiene a salvo.
156
00:20:43,677 --> 00:20:47,980
- Oye, hermosa.
- ¡Que te jodan! ¡Hijo de puta!
157
00:22:36,223 --> 00:22:37,023
Él...
158
00:22:37,124 --> 00:22:39,326
Él sólo...
159
00:22:40,061 --> 00:22:42,496
Explotó.
160
00:23:43,357 --> 00:23:45,325
Este es tu hombre, ¿verdad?
161
00:23:45,426 --> 00:23:49,663
Joder.
Sí, lo apresé hace medio año...
162
00:23:49,764 --> 00:23:53,066
cuando atrapamos a la red
de tráfico de MacDougal.
163
00:23:53,167 --> 00:23:57,504
Sargento de bajo nivel,
supervisaba a una de las rutas.
164
00:23:59,140 --> 00:24:02,142
- ¿Y ya está fuera?
- En libertad bajo fianza.
165
00:24:02,744 --> 00:24:05,780
Las fotos de esas chicas
siguen rondando por la Web.
166
00:24:07,915 --> 00:24:10,183
¿Casquillos de bala? ¿Huellas?
167
00:24:10,284 --> 00:24:13,020
Huellas dactilares
sólo de la víctima.
168
00:24:14,254 --> 00:24:16,923
Acabaron con él con
una babosa de escopeta.
169
00:24:17,958 --> 00:24:20,026
Mala elección para un asesinato.
170
00:24:20,127 --> 00:24:22,529
La otra babosa está
en ese árbol de ahí.
171
00:24:23,364 --> 00:24:26,300
¿Y cuánto tiempo
llevas retirado?
172
00:24:28,002 --> 00:24:30,470
El consultor Gerick a tu servicio.
173
00:24:31,371 --> 00:24:34,541
¿Quién es tu nuevo asistente?
174
00:24:34,642 --> 00:24:36,743
Una rata de escritorio
del Departamento Legal.
175
00:24:36,844 --> 00:24:40,614
Quiere experiencia de campo.
Fue a Yale.
176
00:24:40,715 --> 00:24:43,317
He oído que tienen un
Departamento de Literatura muy bueno.
177
00:24:47,321 --> 00:24:49,156
Es extraño.
178
00:24:50,624 --> 00:24:51,424
Paul vino aquí...
179
00:24:51,525 --> 00:24:53,626
para recoger a una chica,
180
00:24:53,727 --> 00:24:56,247
que había sido transportada al
otro lado de la frontera estatal.
181
00:24:56,330 --> 00:24:58,932
Su rutina normal.
Pero, entonces...
182
00:25:00,401 --> 00:25:02,135
¿Por qué?
183
00:25:02,236 --> 00:25:04,471
Es lo que estamos
tratando de averiguar.
184
00:25:04,572 --> 00:25:07,707
Tenemos huellas más anchas y
profundas del segundo vehículo.
185
00:25:07,808 --> 00:25:08,886
Probablemente sea un camión.
186
00:25:08,910 --> 00:25:13,313
Sí. Remolque refrigerado
o camioneta de hielo.
187
00:25:13,414 --> 00:25:15,348
Sin lona.
188
00:25:15,449 --> 00:25:19,552
De acuerdo, bien, empieza por alertar
a las estaciones de pesaje, Finley.
189
00:25:19,653 --> 00:25:22,522
Disculpa, Gerick. Sólo, por favor,
llámame por mi apellido.
190
00:25:22,623 --> 00:25:24,791
- Muy bien, Yale.
- Sterling.
191
00:25:24,892 --> 00:25:27,861
¿Vas a hacer esas llamadas o vas
a escribir un poema sobre ello?
192
00:25:28,963 --> 00:25:31,431
Haré las llamadas. Sólo,
por favor, llámame Sterling.
193
00:25:31,732 --> 00:25:33,667
Sí.
194
00:25:55,823 --> 00:25:58,124
Nunca la he visto tan perezosa,
señorita Sally.
195
00:25:58,225 --> 00:26:00,360
Lo siento, Frank,
tengo una rodilla mal.
196
00:26:02,129 --> 00:26:03,796
¿Tienes una amante ahí?
197
00:26:04,297 --> 00:26:06,498
Siempre.
198
00:26:07,199 --> 00:26:09,660
Bien, estás lista para rodar.
199
00:27:04,659 --> 00:27:06,226
Lleva esto al auto.
200
00:27:07,361 --> 00:27:10,030
- Vamos, vamos.
- Bien.
201
00:27:10,131 --> 00:27:11,431
Muy bien.
202
00:27:11,532 --> 00:27:13,066
Oye, así que,
la Policía Estatal...
203
00:27:13,167 --> 00:27:14,945
nos están haciendo un favor
en las estaciones de pesaje,
204
00:27:14,969 --> 00:27:16,613
y ya tenemos una coincidencia en las
huellas de los neumáticos, enlodadas...
205
00:27:16,637 --> 00:27:18,248
las cuáles se dirigen a la entrada
de la autopista Sur.
206
00:27:18,272 --> 00:27:19,939
Así que es a Mississippi,
no a Tennessee.
207
00:27:20,040 --> 00:27:22,041
- Y...
- Ten.
208
00:27:22,142 --> 00:27:24,577
Sí, Gerick, no soy tu asistente.
209
00:27:24,678 --> 00:27:27,213
Este es mi caso, y te agradezco
que estés como consultor,
210
00:27:27,314 --> 00:27:29,226
pero ahora mismo, sólo necesitamos
que firmes esto, y entonces...
211
00:27:29,250 --> 00:27:31,351
Empezaremos con los
archivos del año pasado.
212
00:27:31,452 --> 00:27:34,387
Apuesto a que fue atacado
por uno de sus amiguitos.
213
00:27:34,488 --> 00:27:37,290
Echemos un vistazo a todos
los asociados conocidos.
214
00:27:37,391 --> 00:27:40,160
Averigua cuál de ellos podría
haber tenido problemas con Paul.
215
00:27:40,261 --> 00:27:42,362
Y estamos buscando a una chica.
A 1 sola.
216
00:27:42,463 --> 00:27:44,597
Siempre compraba
de a una en una.
217
00:27:44,698 --> 00:27:47,210
Sí, así que necesitamos que
firmes este informe para la central.
218
00:27:47,234 --> 00:27:49,836
No hay tiempo para
la burocracia, Yale.
219
00:27:49,937 --> 00:27:53,339
Creo que se está tomando esto de
forma demasiado personal, señor.
220
00:27:53,440 --> 00:27:56,343
- ¿Disculpa?
- Creo que me ha oído.
221
00:27:59,113 --> 00:28:01,181
Muy bien.
Llevaremos mi auto.
222
00:28:01,282 --> 00:28:04,885
Y hazme saber dónde
estamos con el móvil.
223
00:28:10,224 --> 00:28:11,802
Bien, entonces ya hemos
descifrado el teléfono de Paul.
224
00:28:11,826 --> 00:28:14,060
No fue fácil. Con los
números recientes ya muertos,
225
00:28:14,161 --> 00:28:15,906
no pudimos rastrearlo,
y no hay dirección registrada.
226
00:28:15,930 --> 00:28:17,674
Pero pagó la factura telefónica
con una tarjeta de crédito...
227
00:28:17,698 --> 00:28:20,466
que también pagaba los servicios
públicos en una dirección.
228
00:28:20,567 --> 00:28:22,669
Buena capacidad pulmonar, Yale.
229
00:28:22,770 --> 00:28:25,038
¿Qué es, el equipo de
natación de la Ivy League?
230
00:28:25,139 --> 00:28:26,673
Metí una solicitud
de orden judicial.
231
00:28:26,774 --> 00:28:29,176
- No esperaremos eso.
- Gerick.
232
00:28:32,146 --> 00:28:33,747
Algo no está bien.
233
00:28:34,848 --> 00:28:36,918
Paul ya debería haber llamado.
234
00:28:50,665 --> 00:28:52,499
Vuelvan a su habitación.
235
00:29:08,482 --> 00:29:11,151
Sé inteligente.
Quédate en la parte de atrás.
236
00:29:11,686 --> 00:29:14,021
No dejes que nadie te vea,
¿de acuerdo?
237
00:30:03,537 --> 00:30:07,174
¡Oye! ¡Oye, tú! ¡Oye!
238
00:30:13,113 --> 00:30:14,415
¿Quién es esa niña?
239
00:30:14,516 --> 00:30:17,150
- ¿Qué cojones estás haciendo?
- ¡Maldita sea!
240
00:30:17,251 --> 00:30:20,921
¿A alguien le importa que
esté trabajando al lado?
241
00:30:29,096 --> 00:30:31,364
Muy bien.
242
00:30:33,500 --> 00:30:38,004
Bien.
Pongámonos en marcha.
243
00:30:46,714 --> 00:30:48,448
Siempre muevo el camión...
244
00:30:48,549 --> 00:30:51,918
después de que me ven afuera
de esta parada de camiones.
245
00:30:52,019 --> 00:30:55,054
La peor reputación en el camino.
246
00:30:58,025 --> 00:31:01,661
Mi hermano. Es bueno.
247
00:31:02,162 --> 00:31:05,132
Mi campeón. Él ayudará.
248
00:31:20,147 --> 00:31:21,882
¿Tienes un hermano?
249
00:31:23,417 --> 00:31:25,052
¿Hermanas?
250
00:31:31,892 --> 00:31:34,761
¿Supongo que tampoco
tienes padre, ni madre?
251
00:31:34,862 --> 00:31:37,531
¿Qué eres tú? ¿El bebé Jesús?
252
00:31:39,900 --> 00:31:41,734
¿Cómo te llamas?
253
00:31:43,838 --> 00:31:45,071
Leila.
254
00:31:45,172 --> 00:31:46,639
Leila.
255
00:31:48,943 --> 00:31:50,588
Y ese fue el granjero
que encontró el cadáver...
256
00:31:50,612 --> 00:31:53,114
- en un camino trasero fangoso de la 25.
- Lo veo.
257
00:31:53,215 --> 00:31:54,558
A menos de kilómetro y medio
de la frontera estatal.
258
00:31:54,582 --> 00:31:55,682
Sí.
259
00:31:55,783 --> 00:31:58,385
Un asesinato brutal que
es difícil de asimilar.
260
00:31:58,486 --> 00:32:01,822
- ¿Cómo sucedió y por qué?
- Esa niña nos va a delatar.
261
00:32:02,323 --> 00:32:04,123
Nadie va a delatar a nadie.
262
00:32:04,224 --> 00:32:08,027
La comunidad, antes tranquila,
está asimilando lo que ha sucedido,
263
00:32:08,128 --> 00:32:10,964
ya que el motivo sigue sin estar claro
en el Asesinato Fangoso.
264
00:32:11,065 --> 00:32:14,600
¿Qué justificaría un final tan violento
de la vida de una persona?
265
00:32:14,701 --> 00:32:16,212
Las fuerzas del orden
están interrogando...
266
00:32:16,236 --> 00:32:18,148
- por el uso de babosas...
- Joder. ¿Quién filtró?
267
00:32:18,172 --> 00:32:20,073
- Una bala particularmente dañina.
- Yo no.
268
00:32:20,174 --> 00:32:22,309
Es un hallazgo muy inusual
en la escena del crimen.
269
00:32:22,410 --> 00:32:25,512
Algún vaquero solitario
queriendo sus 15 minutos de fama.
270
00:32:25,613 --> 00:32:27,453
La Policía está
investigando por una camioneta.
271
00:32:27,515 --> 00:32:29,159
Y esto, por ahora,
es todo lo que sabemos...
272
00:32:29,183 --> 00:32:30,651
sobre la víctima inocente.
273
00:32:30,752 --> 00:32:32,886
Inocente, una mierda.
274
00:32:32,987 --> 00:32:34,621
Mientras la
investigación avanza,
275
00:32:34,722 --> 00:32:36,857
no se dejará piedra sin remover.
276
00:32:36,958 --> 00:32:38,359
Puedes ir a la Policía,
277
00:32:38,460 --> 00:32:41,695
contar lo que él te habría hecho.
278
00:32:42,963 --> 00:32:45,398
Que fue en defensa propia.
279
00:32:48,902 --> 00:32:50,537
Es donde tuvo lugar el crimen,
280
00:32:50,638 --> 00:32:52,539
difundiendo el miedo
en lo que...
281
00:32:52,640 --> 00:32:54,708
Simplemente no muerdas,
ni patees, ¿de acuerdo?
282
00:32:54,809 --> 00:32:57,744
Se sigue escondiendo en el bosque.
283
00:32:57,845 --> 00:32:59,512
Todavía no está confirmado...
284
00:32:59,613 --> 00:33:02,315
No me gusta la Policía.
285
00:33:02,416 --> 00:33:06,720
Pero se confirma que la
persecución abarca a ambos Estados.
286
00:33:18,833 --> 00:33:22,836
¿Lloras porque tienes miedo, o lloras
porque ese pedazo de mierda está muerto?
287
00:33:26,206 --> 00:33:28,174
Sabes, Leila,
tú puedes haberle disparado,
288
00:33:28,275 --> 00:33:30,745
pero yo lo dejé allí
para que se muriera.
289
00:33:34,113 --> 00:33:37,416
Estamos juntas en esto.
290
00:33:47,128 --> 00:33:49,428
No podemos cruzar las
fronteras estatales.
291
00:33:49,529 --> 00:33:52,133
Es demasiado arriesgado con
las estaciones de pesaje.
292
00:33:56,738 --> 00:33:59,706
Nos llevaré a un lugar a dónde
no nos podrán encontrar.
293
00:33:59,807 --> 00:34:04,077
Esperaremos allí hasta que
mi hermano tenga un plan.
294
00:34:23,363 --> 00:34:25,965
Sí, Patterson, sí.
Lo sé, lo sé.
295
00:34:26,066 --> 00:34:28,968
Tienes que ver a la chica,
para que yo te consiga la orden,
296
00:34:29,069 --> 00:34:32,439
¡aunque necesite la orden per se
para conseguir a la maldita chica!
297
00:34:35,242 --> 00:34:36,842
Sabes, puede que aún
podamos conseguirla.
298
00:34:36,878 --> 00:34:39,518
Me temo que los idiotas de Legal
no están de acuerdo contigo, Yale.
299
00:34:39,614 --> 00:34:41,592
De acuerdo, bueno, yo solía
trabajar allí, así que...
300
00:34:41,616 --> 00:34:45,251
Ya lo sé. Tú eres el idiota
que se negó a emitir la orden...
301
00:34:45,352 --> 00:34:48,822
¡qué hubiera evitado que
Paul saliera bajo fianza!
302
00:35:28,996 --> 00:35:32,766
De acuerdo.
Mi amigo vio a una chica joven...
303
00:35:32,867 --> 00:35:35,802
asomando su cabeza fuera
de un Peterbilt azul, ayer.
304
00:35:35,903 --> 00:35:38,472
Dijo que el camión se
dirigía al Sur por la 49.
305
00:35:38,573 --> 00:35:41,413
Llamé a algunos de nuestros amigos
de allí, para que estuvieran atentos.
306
00:35:48,548 --> 00:35:49,583
No se puede odiar mucho.
307
00:35:49,684 --> 00:35:52,151
Dame tiempo libre extra,
cuando tenga a mi hija.
308
00:35:52,252 --> 00:35:54,120
Porque todos sabemos que
34 horas no es mucho.
309
00:35:54,221 --> 00:35:56,690
Sí, yo sólo duermo y
cojo a través de...
310
00:35:57,491 --> 00:35:58,225
Oye, Sally.
311
00:35:58,326 --> 00:36:00,160
¿Irás a Louisville pronto?
312
00:36:00,261 --> 00:36:02,463
No, no muy pronto.
313
00:36:02,564 --> 00:36:04,765
Sí,
no puede ir muy lejos de Utica.
314
00:36:04,866 --> 00:36:07,501
- Así es.
- No es una vergüenza.
315
00:36:07,602 --> 00:36:10,571
Sólo corrí localmente por Nueva York,
cuando mi novio estaba en Sing Sing.
316
00:36:10,672 --> 00:36:13,374
- Es su hermano, Dolly.
- Novio, hermano.
317
00:36:13,475 --> 00:36:17,712
La única diferencia es que uno
te va a engañar y el otro no.
318
00:36:18,746 --> 00:36:22,214
- Muy graciosa.
- Vamos, Sal.
319
00:36:22,315 --> 00:36:25,485
¿Qué hay con las
respuestas de dos sílabas?
320
00:36:25,586 --> 00:36:27,821
Lo siento, Pattie,
he tenido días difíciles.
321
00:36:27,922 --> 00:36:29,356
¿Quieres contarnos?
322
00:36:29,457 --> 00:36:31,569
Tengo 800 kilómetros de tiempo
por recorrer, en el parabrisas
323
00:36:31,593 --> 00:36:32,925
y nada que hacer.
324
00:36:33,026 --> 00:36:35,261
Está bien pedir ayuda, Sally,
325
00:36:35,362 --> 00:36:37,931
estamos a sólo una
llamada de distancia.
326
00:36:38,032 --> 00:36:41,668
Tal vez más tarde. Muy bien,
damas, conduzcan con cuidado.
327
00:36:41,769 --> 00:36:43,237
- A salvo.
- A salvo.
328
00:36:43,338 --> 00:36:44,839
A salvo.
329
00:37:51,706 --> 00:37:53,507
Florida es un basurero.
330
00:37:55,510 --> 00:37:58,121
No me importa si es un basurero,
mientras puedas ir a donde quieras.
331
00:37:58,145 --> 00:38:01,415
¿A dónde quieres ir?
¿A Walmart?
332
00:38:02,582 --> 00:38:04,917
No. Al océano.
333
00:38:08,789 --> 00:38:11,225
Porque el océano
va a todas partes.
334
00:38:23,971 --> 00:38:26,172
¡Oye, deja eso! ¡Deja eso!
335
00:38:26,673 --> 00:38:30,244
Eso es peligroso.
Es peligroso.
336
00:38:30,345 --> 00:38:33,047
¿A quién cojones le importa?
Se siente padre.
337
00:39:17,424 --> 00:39:20,360
La vecina dice que ha visto a chicas
entrando y saliendo de la casa.
338
00:39:20,461 --> 00:39:24,164
"Quizá debería haber llamado a alguien",
dice, pero no quiso involucrarse.
339
00:39:24,365 --> 00:39:26,400
No puedo creer que
la gente sea así.
340
00:39:26,501 --> 00:39:30,670
Bueno,
escribe un poema sobre ello.
341
00:39:30,771 --> 00:39:32,139
¿No es eso lo que
se hace en Yale?
342
00:39:32,240 --> 00:39:35,141
No.
A veces escribimos ensayos.
343
00:39:35,642 --> 00:39:37,744
Bueno, consigue su declaración.
344
00:39:37,845 --> 00:39:39,256
En ello.
345
00:39:39,647 --> 00:39:41,315
¡Señora!
346
00:39:42,883 --> 00:39:44,585
Un segundo.
347
00:39:49,090 --> 00:39:51,325
Muy bien, Patterson.
Tenemos lo que necesitas.
348
00:39:52,527 --> 00:39:55,195
Estoy preocupado por ti,
hermanita.
349
00:39:55,296 --> 00:39:56,373
Deberías encontrar un
lugar para esconderte.
350
00:39:56,397 --> 00:39:58,517
Una de las... una de esas
grandes paradas de camiones.
351
00:39:58,566 --> 00:40:00,460
Conozco un lugar donde
podemos escondernos.
352
00:40:00,561 --> 00:40:01,561
De acuerdo, bien.
353
00:40:01,636 --> 00:40:03,470
No crees que te hayan
visto todavía, ¿verdad?
354
00:40:03,571 --> 00:40:05,939
- No.
- Bien. Bien.
355
00:40:06,140 --> 00:40:07,180
- No.
- Muy bien. Muy bien.
356
00:40:07,274 --> 00:40:08,942
Así que,
te esconderás durante la noche...
357
00:40:09,043 --> 00:40:12,045
y luego te dirigirás
a Arkansas mañana.
358
00:40:12,146 --> 00:40:14,114
- ¿Arkansas?
- Estarás a salvo allí.
359
00:40:14,215 --> 00:40:16,216
Pero te recogeré
en Utica mañana.
360
00:40:16,317 --> 00:40:19,986
No, no puedes hacer eso.
No con la carga que llevas.
361
00:40:20,688 --> 00:40:22,522
Pero quiero estar ahí,
cuando tú salgas.
362
00:40:22,623 --> 00:40:23,623
Lo sé, lo sé.
363
00:40:23,658 --> 00:40:26,226
Ese era el plan,
pero ya no es seguro, hermanita.
364
00:40:26,327 --> 00:40:28,461
Estos tipos no están jodiendo.
365
00:40:28,562 --> 00:40:32,432
Bien.
De acuerdo, ¿entonces qué hago?
366
00:40:33,134 --> 00:40:35,601
¿Cruzar la frontera
y reunirme contigo?
367
00:40:35,902 --> 00:40:37,337
¿A dónde?
368
00:40:37,438 --> 00:40:39,572
En casa.
369
00:40:39,673 --> 00:40:41,341
¿En casa?
370
00:40:41,442 --> 00:40:44,377
No voy a volver a casa, Dennis.
371
00:40:44,478 --> 00:40:46,646
No he estado allí desde
que tenía 15 años, yo...
372
00:40:46,747 --> 00:40:48,782
No puedo volver.
373
00:40:48,883 --> 00:40:50,850
Papá está muerto.
374
00:40:50,951 --> 00:40:53,119
Lo sé,
yo pagué su maldito ataúd.
375
00:40:53,220 --> 00:40:53,926
No voy a ir.
376
00:40:54,027 --> 00:40:57,590
Es el único lugar seguro que conozco,
lo siento.
377
00:40:57,791 --> 00:40:59,071
Mierda, alguien...
alguien viene.
378
00:40:59,160 --> 00:41:01,295
Tengo que irme.
379
00:41:19,947 --> 00:41:21,358
Hemos encontrado a un
perro en el sótano.
380
00:41:21,382 --> 00:41:23,750
Necesitamos unos minutos
para sedarlo.
381
00:41:23,851 --> 00:41:25,418
De acuerdo.
382
00:41:25,519 --> 00:41:27,354
¿Saunders?
383
00:41:41,869 --> 00:41:45,139
Los vecinos dicen que vieron a
las chicas paseando por el vecindario.
384
00:41:47,975 --> 00:41:48,809
No lo entiendo.
385
00:41:48,910 --> 00:41:52,712
¿Por qué no...
llamaron a la Policía?
386
00:41:52,813 --> 00:41:56,116
¿Pedir ayuda? Algo.
387
00:41:56,217 --> 00:42:00,687
Estos niños han sido jodidos por el
sistema, desde el día en que nacieron.
388
00:42:01,622 --> 00:42:03,490
No llaman a la Policía.
389
00:42:04,592 --> 00:42:07,294
A nadie le importa
una mierda y lo saben.
390
00:42:08,996 --> 00:42:13,567
También saben que si se
pasan de la raya, lo que les pasará.
391
00:42:14,401 --> 00:42:16,803
Para eso está el sótano.
392
00:42:35,156 --> 00:42:38,691
- Un niño ha estado en esta jaula.
- ¿Qué?
393
00:42:38,892 --> 00:42:43,096
Un niño ha estado en esta jaula.
Atornillada a la pared.
394
00:42:43,931 --> 00:42:45,966
El perro andaba suelto.
395
00:42:46,067 --> 00:42:47,167
Por el aspecto del perro,
396
00:42:47,268 --> 00:42:49,535
este había sido entrenado
para ser agresivo.
397
00:42:49,736 --> 00:42:52,505
Hay restos de sangre en los pernos.
398
00:42:53,374 --> 00:42:56,643
Parece que alguien ha
intentado salirse con uñas y dientes.
399
00:42:56,744 --> 00:42:59,112
Fresca.
De un par de días.
400
00:42:59,213 --> 00:43:00,780
Recién los perdimos.
401
00:43:00,881 --> 00:43:02,248
Ropa en la jaula.
402
00:43:02,349 --> 00:43:03,994
Por la talla de pantalón,
talla de vestido...
403
00:43:04,018 --> 00:43:07,387
Ella probablemente mida un
metro y medio. Joven.
404
00:43:07,488 --> 00:43:10,490
Y encontró un lápiz
para garabatear.
405
00:43:46,794 --> 00:43:48,662
¿Conoces este lugar?
406
00:44:04,478 --> 00:44:06,780
Esta parada de camiones
es tan grande...
407
00:44:08,148 --> 00:44:10,383
que ni siquiera los
alcahuetes conocen el camino.
408
00:44:10,484 --> 00:44:12,986
Podremos escondernos
aquí hasta mañana.
409
00:44:25,032 --> 00:44:26,600
De acuerdo.
410
00:44:28,969 --> 00:44:31,171
Vamos a repasar
las reglas básicas.
411
00:44:35,643 --> 00:44:38,979
Spray para el cabello, también
conocido como spray de pimienta.
412
00:44:40,347 --> 00:44:41,782
Aquí.
413
00:44:43,150 --> 00:44:46,219
El abrigo de hombre se quedará
en el asiento del conductor.
414
00:44:46,320 --> 00:44:48,221
Les hace pensar que
un hombre vive aquí.
415
00:44:48,789 --> 00:44:53,593
Por la noche, cortinas cerradas,
luces apagadas.
416
00:44:53,694 --> 00:44:56,195
Las luces encendidas son
una invitación. ¿Cierto?
417
00:44:56,296 --> 00:44:58,998
Si alguien llama, no abrimos.
418
00:44:59,099 --> 00:45:01,034
Puertas cerradas.
Ventanas arriba.
419
00:45:01,135 --> 00:45:04,571
Cinturón de seguridad envuelto
en la manilla de la puerta...
420
00:45:04,672 --> 00:45:08,141
y abrochado, cuando
estemos durmiendo.
421
00:45:09,576 --> 00:45:12,979
Tú duermes arriba. Yo en la
parte de abajo. ¿Entendido?
422
00:45:13,080 --> 00:45:15,081
- Entendido.
- Yo hago las compras.
423
00:45:15,182 --> 00:45:17,317
Pero tú lavas los platos.
Y te quedas aquí.
424
00:45:17,418 --> 00:45:19,853
No dejes que nadie te vea,
¿de acuerdo?
425
00:45:19,954 --> 00:45:22,122
- Muy bien.
- Eso es todo.
426
00:45:26,293 --> 00:45:28,027
Pero necesito ir a la tienda.
427
00:45:28,128 --> 00:45:30,096
¿No has oído lo que te he dicho?
428
00:45:30,197 --> 00:45:31,831
Tu ropa interior
me queda enorme.
429
00:45:31,932 --> 00:45:35,035
¿Preferirías que anduviera por ahí
con calzones colgando de mi trasero?
430
00:45:41,375 --> 00:45:42,842
¿Esto es todo?
431
00:45:43,543 --> 00:45:44,744
Es para mi sobrina.
432
00:45:44,845 --> 00:45:47,247
Bueno, ¿qué tal?
433
00:45:47,348 --> 00:45:50,650
Te veo más que a
mi propia familia,
434
00:45:50,751 --> 00:45:53,720
y ni siquiera sabía
que tenías una sobrina.
435
00:46:03,263 --> 00:46:06,002
Vamos, Patterson,
no me vengas con esa mierda...
436
00:46:06,103 --> 00:46:08,034
de la prioridad de los recursos, hombre.
437
00:46:08,135 --> 00:46:12,372
Esto es una jodida prioridad.
¡Joder!
438
00:46:21,916 --> 00:46:23,349
¡Joder!
439
00:46:23,450 --> 00:46:25,285
- Sí.
- ¡Joder!
440
00:46:27,488 --> 00:46:31,424
Llevas en esto,
¿cuánto, 30, 40 años?
441
00:46:32,025 --> 00:46:33,527
50.
442
00:46:35,195 --> 00:46:37,330
¿Todavía te molesta eso?
443
00:46:37,831 --> 00:46:40,167
¿Cómo demonios no va a ser así?
444
00:46:45,205 --> 00:46:47,040
¿Por qué no huyen?
445
00:46:48,543 --> 00:46:52,312
¿Sabes?
Porque yo lo haría.
446
00:46:52,413 --> 00:46:54,780
Cualquier cosa con tal de
alejarme de ese Infierno.
447
00:46:55,381 --> 00:46:59,885
Joder, no. Tú... estarías
encerrado en un sótano.
448
00:47:01,388 --> 00:47:05,525
No, no huirías.
Te quedarías.
449
00:47:06,327 --> 00:47:10,998
Intentar jugar al juego.
Sobrevivir.
450
00:47:12,800 --> 00:47:14,434
¿De qué mierda vas
a vivir ahí afuera?
451
00:47:14,535 --> 00:47:16,970
¿Hierba? ¿Trébol?
452
00:47:17,871 --> 00:47:19,005
En el mejor de los casos,
453
00:47:19,106 --> 00:47:21,508
eres encontrado y
devuelto al sistema.
454
00:47:21,609 --> 00:47:23,844
Entonces, volverás a huir.
455
00:47:28,415 --> 00:47:30,084
Lo siento.
456
00:47:32,654 --> 00:47:34,854
La mayoría de estos
niños están cautivos...
457
00:47:34,955 --> 00:47:38,057
a pocos kilómetros
de donde crecieron.
458
00:47:38,158 --> 00:47:40,995
En sus mentes no tienen
ningún lugar al que ir.
459
00:47:43,397 --> 00:47:46,399
Y para muchos, eso es cierto.
460
00:47:50,137 --> 00:47:51,906
El mismo cabello que en el sótano.
461
00:47:53,808 --> 00:47:55,575
Gracias.
462
00:48:16,664 --> 00:48:18,476
¿No deberíamos... no deberíamos
deshacernos de esa?
463
00:48:18,500 --> 00:48:23,337
No es una opción. Mi madre se la
dio a mi hermano, antes de morir.
464
00:48:24,304 --> 00:48:26,706
Aunque dieran con esta...
465
00:48:26,807 --> 00:48:28,710
aún así nos encontrarían.
466
00:48:31,746 --> 00:48:34,047
Si la disparas, la limpias.
467
00:48:48,562 --> 00:48:50,897
Veo sus ojos todo el tiempo.
468
00:48:52,534 --> 00:48:55,435
Matas a alguien porque
quieres ser libre,
469
00:48:56,036 --> 00:48:58,105
pero aún así te atrapa.
470
00:49:00,474 --> 00:49:02,676
¿Cómo aprendiste a disparar?
471
00:49:09,584 --> 00:49:11,451
Este tipo Cooper.
472
00:49:12,754 --> 00:49:15,588
Mi madre me dejaba con él,
cuando ella iba a trabajar.
473
00:49:16,523 --> 00:49:18,992
Él estaba construyendo
una armería.
474
00:49:20,862 --> 00:49:25,598
Siempre decía que si el mundo se iba
a la mierda... él estaría preparado.
475
00:50:09,010 --> 00:50:11,145
¿Alguna vez te sientes sola?
476
00:50:12,546 --> 00:50:14,115
Siempre.
477
00:50:52,086 --> 00:50:53,620
Sólo unos pocos
galones de gasolina.
478
00:50:53,721 --> 00:50:54,798
- ¿Quieres gasolina?
- Por favor, señora.
479
00:50:54,822 --> 00:50:56,790
Bueno, ¡trae tu auto!
Te daré algo de gasolina.
480
00:50:56,891 --> 00:50:59,202
Sólo quiero unos cuantos dólares.
Sería mejor para poder comprar...
481
00:50:59,226 --> 00:51:02,106
¡Ahora quieres dinero! ¡Pues pide dinero!
¡Todos estamos batallando aquí!
482
00:51:02,196 --> 00:51:03,406
Sólo quiero llevar
a mis hijos al...
483
00:51:03,430 --> 00:51:05,832
¿Tienes hijos?
Ve a cuidar de ellos.
484
00:51:08,903 --> 00:51:12,171
- ¿Lo ves?
- Sí, lo veo.
485
00:51:12,272 --> 00:51:15,641
¡Dios!
¿Y qué quieres que haga?
486
00:51:15,742 --> 00:51:17,862
- Bueno...
- Los recursos son tan jodidamente escasos,
487
00:51:17,912 --> 00:51:20,358
que nos dicen que demos prioridad
sólo a los bebés y a niños pequeños.
488
00:51:20,382 --> 00:51:22,483
Patterson, podemos atrapar
a estos malditos tipos.
489
00:51:22,584 --> 00:51:24,718
Eres tú y Sterling, Gerick.
Eso es todo.
490
00:51:24,819 --> 00:51:29,421
Si no los derribamos ahora, se instalarán
en otro lugar y ¿entonces qué?
491
00:51:29,522 --> 00:51:31,891
¿Diez chicas más? ¿Quince?
492
00:51:32,660 --> 00:51:34,193
La trata no desaparecerá...
493
00:51:34,294 --> 00:51:35,339
hasta que la gente deje
de comprar, Gerick.
494
00:51:35,363 --> 00:51:37,464
Lo sabemos. ¿De acuerdo?
495
00:51:37,565 --> 00:51:39,433
Atrapamos a estos tipos
y alguien más...
496
00:51:39,534 --> 00:51:41,868
va a satisfacer la demanda.
497
00:51:49,010 --> 00:51:51,644
Podría ser tu hija, Patterson.
498
00:52:01,521 --> 00:52:04,690
Hola.
Te he visto hoy temprano.
499
00:52:04,791 --> 00:52:10,696
Me preguntaba si querrías venir.
500
00:52:10,797 --> 00:52:13,900
Mi madre está haciendo
hot cakes, así que pensé...
501
00:52:14,001 --> 00:52:15,469
Gracias, pero no tengo tiempo.
502
00:52:15,570 --> 00:52:19,439
¿Tal vez más tarde? Estamos en la
caravana rosa, junto a la tienda.
503
00:52:21,776 --> 00:52:25,645
De acuerdo, bueno,
tal vez más tarde.
504
00:52:26,247 --> 00:52:28,415
Adiós, entonces.
Nos vemos.
505
00:53:31,813 --> 00:53:34,747
Quién iba a decir que
aún podía brillar.
506
00:53:49,196 --> 00:53:50,964
Dijiste que él te ayudaría.
507
00:53:51,065 --> 00:53:52,965
No leas las cartas de los demás.
508
00:53:53,066 --> 00:53:55,402
Está en la maldita cárcel,
¿cómo va a ayudarnos?
509
00:53:57,939 --> 00:54:01,275
¿Qué quieres decir?
¿A "nosotras"?
510
00:54:02,309 --> 00:54:04,278
Tú y yo no somos un "nosotras".
511
00:54:05,445 --> 00:54:08,282
El único "nosotras" que conozco,
somos mi hermano y yo.
512
00:54:12,820 --> 00:54:15,522
¿Por qué no me dijiste
que estaba en la cárcel?
513
00:54:15,623 --> 00:54:17,958
Mañana sale de la cárcel.
514
00:54:18,059 --> 00:54:20,960
Por tu culpa,
no podré estar allí.
515
00:54:23,430 --> 00:54:25,397
Podrías habérmelo dicho.
516
00:54:25,498 --> 00:54:27,800
No es de tu incumbencia.
517
00:54:49,422 --> 00:54:52,559
Como buscar una
aguja en un pajar.
518
00:54:52,660 --> 00:54:54,794
Sin embargo,
un semi no es una aguja.
519
00:54:54,895 --> 00:54:57,498
Destaca prácticamente
en cualquier lugar.
520
00:55:02,403 --> 00:55:04,304
Si yo fuera ellos...
521
00:55:05,472 --> 00:55:09,776
Me escondería en algún lugar
conocido y pasaría desapercibido.
522
00:55:09,877 --> 00:55:13,580
Y una chica joven con un camionero,
podría destacar lo suficiente...
523
00:55:13,681 --> 00:55:16,250
para que alguien
se fijara en ella.
524
00:55:17,418 --> 00:55:19,218
- Sí.
- Espera.
525
00:55:19,319 --> 00:55:21,439
¿No estarás sugiriendo que
vayamos por lo analógico...
526
00:55:21,489 --> 00:55:23,056
e ir a todas las
paradas de camiones?
527
00:55:23,157 --> 00:55:25,592
- Porque hay... hay muchas.
- No hay tantas.
528
00:55:25,693 --> 00:55:28,662
Y un tipo como este no se
aleja de su zona de confort.
529
00:55:28,763 --> 00:55:31,498
Tú conducirás. Vamos.
530
00:55:57,372 --> 00:56:01,362
YA NO QUIERO ESTROPEAR MÁS
LAS COSAS PARA TI
ADIÓS
531
00:56:30,779 --> 00:56:35,846
EL ASESINATO DEL FANGO
SE BUSCA A SOSPECHOSO
UN CAMIONERO
- ARMADO Y PELIGROSO
- ACOMPAÑADO DE UNA NIÑA
532
00:56:57,351 --> 00:56:58,719
- Hola.
- Mierda.
533
00:56:58,820 --> 00:57:01,188
Estaba preocupado por ti.
Lo deduje ya.
534
00:57:01,289 --> 00:57:02,833
Tenemos que llevar a la
niña de vuelta a ellos,
535
00:57:02,857 --> 00:57:04,124
y nos dejarán libres.
536
00:57:04,225 --> 00:57:06,293
- ¿Dónde estás?
- En Sherrigan's.
537
00:57:06,394 --> 00:57:08,428
Me dirijo a Arkansas,
para mañana como me dijiste.
538
00:57:08,529 --> 00:57:11,164
Bien. Bien.
¿Todo bien allí?
539
00:57:11,265 --> 00:57:16,603
- Sí. Todo está bien.
- Genial. De acuerdo.
540
00:57:16,704 --> 00:57:19,906
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
541
00:57:20,007 --> 00:57:22,976
Sólo mantén a la niña cerca.
Ella es nuestra línea de vida, hermanita.
542
00:57:23,077 --> 00:57:25,045
- Sí.
- De acuerdo, te veré mañana.
543
00:57:25,146 --> 00:57:28,182
- Sí.
- Creo que vamos a estar bien.
544
00:59:06,514 --> 00:59:07,925
Hola.
545
00:59:08,048 --> 00:59:09,483
De acuerdo.
546
00:59:10,251 --> 00:59:12,085
Muy bien, estamos en camino.
547
00:59:12,820 --> 00:59:15,689
Las tenemos, toma la izquierda.
548
01:00:02,703 --> 01:00:05,038
Bien, bien, bien, veamos.
549
01:00:05,139 --> 01:00:09,175
Bien. Piedra, de acuerdo.
Empieza con piedra.
550
01:00:09,276 --> 01:00:11,578
Y luego las tijeras
cortan el papel.
551
01:00:11,679 --> 01:00:14,414
Piedra, papel, tijera, dispara.
552
01:00:14,582 --> 01:00:16,116
Piedra, pa...
553
01:00:16,217 --> 01:00:19,085
Piedra, papel, tijera,
pistola, dispara.
554
01:00:19,186 --> 01:00:21,654
Piedra, papel, tijeras, dispara.
555
01:00:21,755 --> 01:00:22,756
¡¿Qué pasa?!
556
01:00:22,857 --> 01:00:25,592
Bien, piedra, dispara.
557
01:00:37,971 --> 01:00:42,676
¿Qué tienes ahí, Yale?
¿Cepillo de dientes?
558
01:00:43,444 --> 01:00:45,445
Sí, bebo mucho café.
559
01:00:46,313 --> 01:00:49,616
Bien. Muy bien.
560
01:00:49,717 --> 01:00:51,918
Es nuestra cuarta parada de hoy.
561
01:00:52,019 --> 01:00:53,687
¿Qué va a ser diferente en esta?
562
01:00:54,288 --> 01:00:56,322
Querías trabajo de campo.
563
01:00:56,423 --> 01:00:58,024
Este es el campo.
564
01:00:58,125 --> 01:01:01,194
Lo siento, si no es tan sexy,
cómo pensabas que sería.
565
01:01:01,295 --> 01:01:03,864
Veamos qué encontramos.
566
01:01:18,846 --> 01:01:20,614
Un shot de whisky.
567
01:01:52,379 --> 01:01:56,349
Mi hijo está enfermo y sólo necesitamos
unos cuantos dólares para el autobús.
568
01:01:56,450 --> 01:02:00,559
Tienes hijos, ¿verdad?
Sabes por lo que estoy pasando.
569
01:02:04,392 --> 01:02:08,795
Disculpe, señor. Tengo... Tengo una madre
enferma en casa y mi auto se ha estropeado.
570
01:02:08,996 --> 01:02:12,399
Yo realmente... Sólo necesito
unos cuantos dólares.
571
01:02:14,101 --> 01:02:18,471
¿Tienes hijos? ¿Tienes hijos?
Tienes hijos, ¿no?
572
01:02:18,572 --> 01:02:20,507
- Hola, mamá.
- Hola, bebé.
573
01:02:29,783 --> 01:02:31,552
Gracias.
Gracias, señora.
574
01:02:31,653 --> 01:02:32,886
- Bien.
- Gracias.
575
01:02:32,987 --> 01:02:34,821
- Gracias.
- Muy bien.
576
01:02:34,922 --> 01:02:37,257
Gracias.
577
01:02:46,100 --> 01:02:48,268
¿Alguna vez te sientes solo?
578
01:02:49,637 --> 01:02:52,706
No, la verdad es que no.
579
01:02:54,274 --> 01:02:58,512
¿Y cuando estás con gente?
580
01:03:00,080 --> 01:03:02,115
¿Qué tal vez siempre
estarás solo,
581
01:03:02,216 --> 01:03:06,119
porque nadie conoce
el mundo igual que tú?
582
01:03:18,499 --> 01:03:19,899
No he visto ninguna niñita.
583
01:03:20,000 --> 01:03:22,402
Estoy segura de que
me habría dado cuenta,
584
01:03:22,503 --> 01:03:25,005
pero sólo trabajo
en ciertos turnos.
585
01:03:25,406 --> 01:03:26,906
¿Y qué hay del personal?
586
01:03:27,007 --> 01:03:28,908
¿Hay alguien aquí
que sea consistente...
587
01:03:29,009 --> 01:03:32,213
de que haya notado
algo sospechoso?
588
01:03:32,314 --> 01:03:34,748
Bueno, creo que su mejor opción,
podría ser ir allí...
589
01:03:34,849 --> 01:03:36,450
al bar y hablar
con el bartender.
590
01:03:36,551 --> 01:03:38,718
Conoce a casi todo el mundo
que entra y sale de aquí.
591
01:03:38,819 --> 01:03:41,187
Y los habituales,
siempre rondan por aquí.
592
01:03:41,288 --> 01:03:42,388
De acuerdo.
593
01:03:42,489 --> 01:03:44,524
♪ Sí, sí ♪
594
01:04:21,161 --> 01:04:23,062
Disculpe, señora.
595
01:04:23,163 --> 01:04:24,998
- Sí.
- Disculpe, señora.
596
01:04:25,099 --> 01:04:26,700
¿Qué puedo hacer por usted...
597
01:04:26,801 --> 01:04:30,737
Oficial Finley Sterling?
598
01:04:30,838 --> 01:04:32,138
¿Es un nombre real?
599
01:04:32,239 --> 01:04:33,484
Algunos de mis amigos
me llaman Yale,
600
01:04:33,508 --> 01:04:36,142
si eso le facilita las cosas.
601
01:04:36,243 --> 01:04:37,921
Sólo estamos buscando
un conductor de camión...
602
01:04:37,945 --> 01:04:39,814
con una niña pequeña con él.
603
01:04:41,514 --> 01:04:44,250
Mide alrededor de 1.5 metros.
604
01:04:44,851 --> 01:04:45,885
Cabello castaño oscuro.
605
01:04:45,986 --> 01:04:47,454
¿Ha visto a alguien así?
606
01:04:50,524 --> 01:04:51,592
No.
607
01:04:51,693 --> 01:04:53,860
Bien, gracias.
Que tenga una buena noche.
608
01:04:54,161 --> 01:04:55,572
Y usted.
609
01:05:26,893 --> 01:05:28,895
Sally.
610
01:05:39,506 --> 01:05:40,707
- Oye.
- Estoy bien.
611
01:05:40,808 --> 01:05:42,141
- ¿Estás bien?
- Bien.
612
01:05:42,242 --> 01:05:44,911
De acuerdo.
¿Vives por aquí?
613
01:05:45,112 --> 01:05:46,813
¿No?
614
01:05:46,914 --> 01:05:48,415
¿Cómo te llamas?
615
01:05:49,083 --> 01:05:51,718
Bien. Vamos a llevarte
a tu camión, ¿de acuerdo?
616
01:05:51,819 --> 01:05:54,521
- Sí.
- ¿Crees que puedas mostrarnos el camino?
617
01:05:57,458 --> 01:06:00,560
Cuidado donde pisas, cariño.
618
01:06:00,661 --> 01:06:02,496
¿Has bebido
demasiado esta noche?
619
01:06:02,597 --> 01:06:05,799
Nos pasa a las mejores, ¿cierto?
620
01:06:20,380 --> 01:06:22,349
¿Cuál es tu camión?
621
01:06:23,517 --> 01:06:24,650
¿Es este?
622
01:06:24,751 --> 01:06:26,352
Muy bien, tomemos tus llaves.
623
01:06:26,453 --> 01:06:28,455
¿Dónde están tus llaves?
624
01:06:31,458 --> 01:06:33,960
- Vigílala, Tesz.
- La tengo.
625
01:06:39,266 --> 01:06:41,100
- No hay nadie aquí.
- ¿Qué?
626
01:06:41,201 --> 01:06:43,002
Digo que no hay ninguna
maldita niña aquí.
627
01:06:43,103 --> 01:06:45,873
Joder. ¿Dónde está ella?
628
01:06:47,307 --> 01:06:49,942
¿He dicho que dónde
cojones está la niña?
629
01:06:50,043 --> 01:06:51,244
Vaya basurero.
630
01:06:51,345 --> 01:06:52,912
Aquí no hay más que mierda.
631
01:06:53,013 --> 01:06:54,982
¿Qué? ¿Estás segura?
632
01:06:57,384 --> 01:06:58,685
¿Qué es toda esta mierda?
633
01:06:58,786 --> 01:07:01,723
- ¿Qué demonios es esto?
- ¿Dónde está la niña?
634
01:07:04,659 --> 01:07:05,526
¿Dónde coño está la niña?
635
01:07:05,627 --> 01:07:07,594
- Yo no... No lo sé.
- Despierta, despierta.
636
01:07:07,695 --> 01:07:09,763
Despierta, levántate.
637
01:07:09,864 --> 01:07:13,967
Muéstrame dónde...
638
01:07:19,806 --> 01:07:21,941
¡Mierda!
639
01:07:23,110 --> 01:07:26,613
- ¿Qué pasa, joder?
- Ella ha disparado a un tipo antes.
640
01:07:27,915 --> 01:07:31,951
Oye, Deborah.
Ven aquí.
641
01:07:32,854 --> 01:07:35,188
¿Qué pasa, Tesz?
642
01:07:35,889 --> 01:07:37,724
Mierda.
643
01:07:37,825 --> 01:07:39,826
Oigan,
¿qué está pasando ahí afuera?
644
01:07:41,162 --> 01:07:42,629
¡Cállense!
¡Estoy tratando de dormir!
645
01:07:42,730 --> 01:07:44,430
Vamos, Sally.
646
01:07:44,531 --> 01:07:46,700
Sube al camión.
647
01:07:46,801 --> 01:07:48,212
Aquí.
648
01:07:49,637 --> 01:07:52,205
- ¡Vamos! ¡Sube al camión!
- Ella tiene un arma.
649
01:07:52,306 --> 01:07:54,108
Oye, cuidado.
650
01:07:56,476 --> 01:07:59,546
Estoy cansado de esta mierda.
Intento dormir por aquí.
651
01:08:02,784 --> 01:08:03,916
¡Lárguense de aquí!
652
01:08:04,017 --> 01:08:05,284
Me has jodido el ojo, puta.
653
01:08:05,385 --> 01:08:07,654
- ¡Jódete!
- Cierra la boca...
654
01:08:07,855 --> 01:08:09,590
¡Oye, oye, oye!
655
01:08:09,691 --> 01:08:11,758
Trae el auto, trae el auto.
656
01:08:20,635 --> 01:08:22,469
- Derecho.
- Sí.
657
01:08:25,773 --> 01:08:27,240
¿Qué pasa, joder?
658
01:08:27,341 --> 01:08:28,752
¿Es ese su camión?
659
01:08:40,521 --> 01:08:43,523
- ¿Qué pasa, joder?
- ¿Nos va a golpear?
660
01:08:59,006 --> 01:09:01,041
Mantenla ahí. Sujétala.
661
01:09:02,944 --> 01:09:04,811
Otra vez.
662
01:09:13,120 --> 01:09:15,356
- Tenemos que hablar con ella.
- ¿Con ella?
663
01:09:18,592 --> 01:09:21,828
Es un camión con cabina azul.
Mantenlo a la vista.
664
01:09:25,365 --> 01:09:27,201
- ¿Conseguiste la matrícula?
- Sí.
665
01:09:30,504 --> 01:09:32,338
- Muy bien.
- ¡No!
666
01:09:32,439 --> 01:09:34,150
- Espera. ¿Qué cojones estás haciendo?
- ¡Se está escapando!
667
01:09:34,174 --> 01:09:37,054
¡No queremos meternos en una maldita
persecución de autos con la Policía!
668
01:09:47,587 --> 01:09:48,689
Cálmate, ¿de acuerdo?
669
01:09:48,790 --> 01:09:50,958
No quiero que te hagas daño.
670
01:10:13,213 --> 01:10:14,624
Vuelta a la derecha.
671
01:10:19,386 --> 01:10:20,955
¡Endereza!
672
01:10:41,394 --> 01:10:42,689
¡Joder!
673
01:11:23,450 --> 01:11:25,117
¡Joder!
674
01:12:39,226 --> 01:12:40,660
En otras noticias, la Policía...
675
01:12:40,761 --> 01:12:41,872
todavía está en la búsqueda...
676
01:12:41,896 --> 01:12:43,830
de un camión
Peterbilt azul claro,
677
01:12:43,931 --> 01:12:47,299
después del incidente en la parada
de camiones de Sherrigan, anoche.
678
01:12:47,400 --> 01:12:50,670
Matrícula F-tres-uno...
679
01:13:00,715 --> 01:13:03,317
- Deberíamos irnos.
- No.
680
01:13:05,386 --> 01:13:08,422
Sí, claro.
681
01:13:09,456 --> 01:13:11,825
¿Podemos ir a este lugar?
682
01:13:14,461 --> 01:13:16,797
No está lejos de aquí.
683
01:13:18,065 --> 01:13:20,200
Sólo quiero recoger mi chaqueta.
684
01:13:26,040 --> 01:13:27,207
No habrá nadie allí.
685
01:13:27,308 --> 01:13:31,612
Así que... nadie nos va a ver.
686
01:13:33,414 --> 01:13:34,992
¿Cómo demonios pueden
estar perdidas, hombre?
687
01:13:35,016 --> 01:13:37,284
Están en un vehículo azul.
688
01:13:38,019 --> 01:13:39,853
Es difícil no verlas.
689
01:13:39,954 --> 01:13:42,700
Todas las carreteras de por aquí,
ni siquiera están en el mapa, señor.
690
01:13:42,724 --> 01:13:45,359
Pues pon un helicóptero en
el aire, hombre, ¡por el amor de Dios!
691
01:13:45,460 --> 01:13:47,561
¿Y cree que tenemos un
helicóptero por aquí?
692
01:13:47,662 --> 01:13:49,606
Consigue un helicóptero de noticias,
¡no me importa!
693
01:13:49,630 --> 01:13:50,997
¡El helicóptero del clima!
694
01:13:51,098 --> 01:13:53,766
- ¿Qué?
- Está lista para hablar.
695
01:13:57,572 --> 01:13:59,973
Sabes, a veces la gente te
ayuda más, si no eres un imbécil.
696
01:14:00,074 --> 01:14:02,714
- Sólo soy un imbécil contigo.
- Eres un imbécil con todo el mundo.
697
01:14:02,777 --> 01:14:04,677
Y contigo.
698
01:14:04,778 --> 01:14:06,914
No trabajo para nadie, señor.
699
01:14:07,015 --> 01:14:09,349
Una mujer preguntó si
queríamos algo de dinero.
700
01:14:09,650 --> 01:14:13,053
No conozco a la puta. No conozco
a la señora camionera.
701
01:14:13,154 --> 01:14:15,489
Y no conozco a la niña
que me dio un golpe.
702
01:14:15,590 --> 01:14:17,324
¿La niña que te golpeó?
703
01:14:17,425 --> 01:14:21,061
Sí. Ella era la que
sostenía el arma, también.
704
01:14:28,235 --> 01:14:30,269
Te gustará nuestro remolque.
705
01:14:30,470 --> 01:14:32,639
Es bonito.
706
01:14:35,076 --> 01:14:36,977
Nuestro remolque es de
color azul brillante,
707
01:14:37,078 --> 01:14:39,146
así que lo reconocerás
cuando lo veas.
708
01:14:40,047 --> 01:14:41,949
Mi madre lo ha pintado.
709
01:14:47,054 --> 01:14:49,056
¿La casa de tu amigo Cooper?
710
01:14:50,892 --> 01:14:54,061
Sí. Esa era su casa.
711
01:14:56,363 --> 01:14:58,141
Nuestro remolque... nuestro remolque
está justo detrás del flamenco rosa,
712
01:14:58,165 --> 01:15:00,300
así que lo verás en un segundo.
713
01:15:24,992 --> 01:15:27,594
Al principio eran sólo recetas.
714
01:15:31,131 --> 01:15:34,568
Sólo tomaba lo que el maldito
doctor le decía que tomara.
715
01:15:43,444 --> 01:15:46,780
No quería quedarme en
otra casa de acogida.
716
01:15:49,550 --> 01:15:51,618
Así que hui.
717
01:16:15,209 --> 01:16:17,277
Mi madre me quería.
718
01:16:26,453 --> 01:16:29,456
Pero esas cosas la
hacían feliz siempre.
719
01:16:46,674 --> 01:16:50,911
Sabes, en realidad nunca
he estado en el océano.
720
01:16:57,284 --> 01:17:00,320
Bueno, tienes suerte de
saber a dónde quieres ir.
721
01:17:01,722 --> 01:17:04,224
Yo sólo sé de lo que huyo.
722
01:17:15,135 --> 01:17:16,135
¿Estás fuera?
723
01:17:16,203 --> 01:17:17,103
Sí.
724
01:17:17,204 --> 01:17:18,304
Finalmente.
725
01:17:18,405 --> 01:17:19,105
¿Estás en la casa?
726
01:17:19,206 --> 01:17:21,241
Sí.
Sí, estoy en casa.
727
01:17:21,342 --> 01:17:22,943
Pensé que ya estarías aquí.
728
01:17:23,044 --> 01:17:26,446
Estoy muy nervioso, Sal,
por lo de la niña, tú sabes.
729
01:17:26,547 --> 01:17:28,148
Tenemos que
llevárselas esta noche.
730
01:17:28,249 --> 01:17:29,849
Me van a hacer saber a qué hora.
731
01:17:29,950 --> 01:17:32,385
Prométeme que la traerás a casa.
732
01:17:32,486 --> 01:17:35,155
Mierda...
Me están llamando otra vez.
733
01:17:35,256 --> 01:17:37,291
Sal, yo...
734
01:17:50,537 --> 01:17:54,441
Papá nos pegaba, y Dennis
se llevaba la peor parte...
735
01:17:54,542 --> 01:17:56,810
durante todo el tiempo
que pudo, para protegerme.
736
01:17:56,911 --> 01:18:01,615
Y... le dolió.
Le arrancó un trozo.
737
01:18:04,985 --> 01:18:07,921
Esta vez me toca a mí,
ocuparme de él.
738
01:18:20,000 --> 01:18:22,635
Me uno a la conferencia ahora.
739
01:18:22,736 --> 01:18:23,837
Bienvenida, Sally.
740
01:18:23,938 --> 01:18:25,872
No creí que fueras
a estar aquí hoy.
741
01:18:25,973 --> 01:18:27,574
¿Cómo fue lo de recoger
a tu hermano?
742
01:18:27,675 --> 01:18:31,211
Hola, damas.
Tengo que pedirles un favor.
743
01:18:31,312 --> 01:18:33,847
¡De ninguna manera!
¿Ya la ha cagado?
744
01:18:33,948 --> 01:18:36,517
No es para mi hermano.
Es para mí.
745
01:18:39,464 --> 01:18:41,401
OFICINA DEL SHERIFF
746
01:18:42,256 --> 01:18:45,792
¡El camión ha sido avistado!
¡Coincidencia positiva en las placas!
747
01:19:42,182 --> 01:19:43,683
Salga del vehículo, señora.
748
01:19:43,784 --> 01:19:45,662
¿Se trata de una inspección
de vehículos, señor?
749
01:19:45,686 --> 01:19:47,654
Por favor, salga, señora.
750
01:19:47,755 --> 01:19:49,422
Muy bien.
751
01:19:58,599 --> 01:20:00,600
CDL, por favor.
752
01:20:01,969 --> 01:20:03,603
Sígame.
753
01:21:49,777 --> 01:21:51,745
Dame un momento, ¿quieres?
754
01:21:56,917 --> 01:21:58,986
¿Está bien si te llamo Sally?
755
01:22:01,488 --> 01:22:03,623
Estamos buscando
a una chica joven.
756
01:22:04,826 --> 01:22:06,559
Cabello oscuro.
757
01:22:07,394 --> 01:22:09,896
Pensé que la habrías visto.
758
01:22:09,997 --> 01:22:13,667
Usted y su compañero ya me preguntaron
en el bar de Sherrigan's anoche.
759
01:22:14,201 --> 01:22:16,236
No la he visto, señor.
760
01:22:17,905 --> 01:22:20,541
¿Qué te ha pasado en la cara?
761
01:22:20,642 --> 01:22:23,210
¿No le dije que estuve
en el bar anoche?
762
01:22:25,479 --> 01:22:28,515
Y parece que tu camión
recibió una paliza por ti.
763
01:22:29,817 --> 01:22:31,250
¿Tu camión también estuvo allí?
764
01:22:31,351 --> 01:22:36,756
Lo sabe, señor.
Mi camión y yo, somos una.
765
01:22:38,058 --> 01:22:39,759
¿De dónde eres?
766
01:22:40,662 --> 01:22:43,930
De ninguna parte,
y de todas partes.
767
01:22:44,598 --> 01:22:46,833
Esos son tus Estados Unidos.
768
01:22:47,501 --> 01:22:49,836
Pero tú has estado
aquí mucho tiempo.
769
01:22:52,874 --> 01:22:54,707
¿Dónde vives?
770
01:22:55,242 --> 01:22:57,676
Aquí mismo, señor, en mi camión.
771
01:22:58,077 --> 01:23:02,516
Te escucho. Mi auto a menudo
se convierte en mi cama.
772
01:23:02,617 --> 01:23:04,051
No me importa.
773
01:23:05,052 --> 01:23:07,454
La soledad es agradable.
774
01:23:07,555 --> 01:23:11,926
Bueno, perdona que te moleste.
Que tengas un buen viaje.
775
01:23:15,029 --> 01:23:16,530
¿A dónde vas?
776
01:23:16,631 --> 01:23:18,031
Al otro lado del río.
777
01:23:18,132 --> 01:23:20,166
- ¿Arkansas?
- Arkansas.
778
01:23:20,267 --> 01:23:21,968
Me lo imaginaba.
779
01:23:24,471 --> 01:23:26,673
Mira, Sally...
780
01:23:26,774 --> 01:23:31,144
hay gente mala que quiere
hacer daño a esta niña.
781
01:23:31,245 --> 01:23:33,614
La Policía está
buscando a un asesino.
782
01:23:33,715 --> 01:23:35,948
Eso no es lo que busco yo.
783
01:23:36,049 --> 01:23:37,318
Sólo quiero ayudarla
784
01:23:37,419 --> 01:23:39,686
y a quienquiera que esté
tratando de ser bueno con ella.
785
01:23:39,787 --> 01:23:41,198
¿Lo entiendes?
786
01:23:42,924 --> 01:23:45,825
Toma. Este es mi número.
787
01:23:47,695 --> 01:23:50,563
No confío en el sistema
más que tú,
788
01:23:51,633 --> 01:23:54,068
pero algunos no
somos todo malos.
789
01:23:54,769 --> 01:23:56,237
¿De acuerdo?
790
01:23:57,237 --> 01:24:01,008
Muy bien. Bueno,
que tengas un buen viaje.
791
01:24:22,462 --> 01:24:24,198
Sí.
792
01:24:28,101 --> 01:24:30,370
¿Quieres decirme lo
que no les dices a ellos?
793
01:24:32,607 --> 01:24:35,041
Ella está con la niña, sin duda.
794
01:24:35,142 --> 01:24:38,545
Pero esa camionera no
es a quien buscamos.
795
01:24:38,646 --> 01:24:41,014
Creo que la niña estuvo
a salvo aquí con ella.
796
01:24:41,115 --> 01:24:42,910
Lo último que necesitamos
es a un montón de Policías,
797
01:24:42,934 --> 01:24:45,452
corriendo tras ellas con
las armas desenfundadas.
798
01:24:47,621 --> 01:24:49,288
La vigilaremos.
799
01:24:49,389 --> 01:24:52,726
Dejemos que nos guíe hacia
de quien sea que ella esté huyendo.
800
01:24:54,294 --> 01:24:57,430
Ves, la gente es más servicial,
si no eres un imbécil.
801
01:25:00,333 --> 01:25:01,835
Sí, de acuerdo.
802
01:25:03,236 --> 01:25:04,904
Tengo una llamada a Utica.
803
01:25:05,840 --> 01:25:07,975
- ¿Utica?
- Su hermano.
804
01:25:09,409 --> 01:25:12,311
Delitos menores en su mayoría,
empeoró a través de los años.
805
01:25:12,412 --> 01:25:16,048
Estaba transportando
drogas y le atraparon.
806
01:25:16,149 --> 01:25:19,018
Cinco años de prisión en Utica.
807
01:25:19,119 --> 01:25:21,588
El mismo lugar donde
Paul McKinney cumplió condena.
808
01:25:21,689 --> 01:25:24,290
Es demasiada coincidencia.
809
01:25:24,391 --> 01:25:27,761
Su hermano encarcelado
en el mismo lugar que...
810
01:25:28,428 --> 01:25:30,096
¿Cómo lo llaman?
811
01:25:30,197 --> 01:25:32,631
La Víctima Fangosa.
812
01:25:33,732 --> 01:25:36,074
Ves, eso es poesía, Yale.
813
01:25:45,384 --> 01:25:47,357
BIENVENIDOS A ARKANSAS
814
01:26:18,411 --> 01:26:19,979
Hijo de puta.
815
01:26:33,494 --> 01:26:36,062
Hasta aquí.
816
01:26:36,163 --> 01:26:39,033
No llegaremos muy lejos con ella,
sí se siente amenazada.
817
01:26:47,141 --> 01:26:50,009
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?
818
01:26:57,351 --> 01:26:59,585
Aquí tiene, señora.
819
01:26:59,686 --> 01:27:01,188
Muy bien.
820
01:27:52,372 --> 01:27:53,840
Vamos a seguir adelante.
821
01:27:53,941 --> 01:27:55,375
Gracias, Rose.
822
01:27:55,643 --> 01:27:57,611
¿Estás bien, Sally?
823
01:27:57,712 --> 01:27:59,123
Bien.
824
01:28:00,113 --> 01:28:02,716
¿Vendiste tu remolque?
825
01:28:02,817 --> 01:28:05,552
Me voy a quedar en la zona, Sal.
Dolly también está de paso.
826
01:28:05,653 --> 01:28:08,022
Sólo para que lo sepas,
por si necesitas algo.
827
01:28:11,025 --> 01:28:12,892
¿Dónde?
828
01:28:13,828 --> 01:28:15,496
¿Ya salió?
829
01:28:16,464 --> 01:28:17,964
¿Qué?
830
01:28:18,065 --> 01:28:19,566
Te llamaré luego.
831
01:28:20,800 --> 01:28:22,469
¡Joder!
832
01:28:45,960 --> 01:28:49,730
♪ De una forma u otra
te voy a encontrar ♪
833
01:28:49,831 --> 01:28:51,798
♪ Voy a atraparte,
atraparte, atraparte ♪
834
01:28:51,899 --> 01:28:55,702
♪ De una forma u otra
voy a ganarte ♪
835
01:28:55,803 --> 01:28:57,704
♪ Voy a ganarte,
ganarte, ganarte ♪
836
01:28:57,805 --> 01:29:01,608
♪ De una forma u otra
te voy a ver ♪
837
01:29:01,709 --> 01:29:03,644
♪ Voy a conocerte,
conocerte, conocerte ♪
838
01:29:03,745 --> 01:29:06,079
♪ Un día,
tal vez la próxima semana ♪
839
01:29:06,180 --> 01:29:07,881
♪ Voy a conocerte ♪
840
01:29:07,982 --> 01:29:09,683
♪ Voy a conocerte, te conoceré ♪
841
01:29:09,784 --> 01:29:15,555
♪ Pasaré por tu casa ♪
842
01:29:15,656 --> 01:29:21,361
♪ Y si las luces
están todas apagadas ♪
843
01:29:21,462 --> 01:29:27,701
♪ Veré quién está por ahí ♪
844
01:29:27,802 --> 01:29:31,571
♪ De una manera u otra
te voy a encontrar ♪
845
01:29:31,672 --> 01:29:33,674
♪ Voy a atraparte,
atraparte, atraparte ♪
846
01:29:33,775 --> 01:29:36,242
♪ De una manera u otra ♪
847
01:29:36,343 --> 01:29:37,911
♪ Voy a ganarte ♪
848
01:29:38,012 --> 01:29:39,446
♪ Te voy a ganar,
te voy a ganar ♪
849
01:29:39,547 --> 01:29:43,550
♪ De una manera u otra
te voy a ver ♪
850
01:29:43,651 --> 01:29:45,652
♪ Voy a conocerte,
conocerte, conocerte ♪
851
01:29:45,753 --> 01:29:47,388
♪ Un día,
tal vez la próxima semana ♪
852
01:29:47,489 --> 01:29:49,856
Sí, además de procesar.
853
01:29:50,057 --> 01:29:53,126
Entonces, revisa las cuentas
bancarias, los seguros, no sé.
854
01:29:53,227 --> 01:29:55,295
No, no te estoy gritando,
David, sólo...
855
01:29:55,396 --> 01:29:58,131
Muy bien, vuelve a llamarme,
¿de acuerdo? Sólo repórtate.
856
01:29:58,232 --> 01:30:01,144
El tipo le dio dinero en efectivo por
el remolque. No sabe una mierda de ella.
857
01:30:01,168 --> 01:30:04,270
Salió del pabellón de enfermos hace
una semana. Recibió una paliza.
858
01:30:05,271 --> 01:30:09,075
Joder. Malditas prisiones.
859
01:30:09,176 --> 01:30:12,479
Los encerramos, y sólo estamos
creando un caldo de cultivo.
860
01:30:39,840 --> 01:30:43,009
¡Es una bola larga y recta
al centro del campo!
861
01:30:43,110 --> 01:30:46,447
¡Home run!
862
01:30:52,352 --> 01:30:54,254
Ven aquí.
863
01:30:59,060 --> 01:31:02,128
Hola. ¿Qué te han hecho?
864
01:31:02,229 --> 01:31:06,199
Oye. ¿Ya no puedes sonreír?
865
01:31:16,010 --> 01:31:19,446
Ella es...
Ella es realmente jovencita.
866
01:31:21,282 --> 01:31:23,350
¿Cuándo nos reuniremos?
867
01:31:25,152 --> 01:31:29,690
Bueno, me han dicho que la lleve
al aeródromo sobre las once.
868
01:31:38,899 --> 01:31:40,333
Aquí, aquí.
869
01:31:40,434 --> 01:31:42,702
¿Por qué no te sientas ahí?
870
01:31:56,717 --> 01:31:58,452
¿Te acuerdas de eso?
871
01:32:06,427 --> 01:32:07,961
Lo siento,
si no puedo ofrecerte nada.
872
01:32:08,062 --> 01:32:10,297
Sabes, nadie ha estado aquí
en los últimos dos años,
873
01:32:10,398 --> 01:32:12,398
desde...
desde que nuestro padre murió.
874
01:32:12,899 --> 01:32:15,035
Descuida.
875
01:32:33,754 --> 01:32:35,422
Eso. No toques eso.
876
01:32:35,523 --> 01:32:37,991
Quita tus garras de mi trofeo.
877
01:32:56,977 --> 01:32:58,812
Sabes, yo estaba...
Yo estaba...
878
01:32:58,913 --> 01:33:01,215
Me alegré cuando te fuiste.
879
01:33:02,349 --> 01:33:03,850
- Lo estaba.
- Lo sé.
880
01:33:06,854 --> 01:33:10,256
No tuve que...
No tuve que pensar en...
881
01:33:10,357 --> 01:33:13,794
escuchar que algo
te pasara a cada noche.
882
01:33:29,743 --> 01:33:32,212
No es tan malo como pensaba.
883
01:33:33,381 --> 01:33:36,817
Es decir, el lío es tan
malo como pensaba, pero...
884
01:33:44,191 --> 01:33:45,859
Ya no me asusta.
885
01:33:46,393 --> 01:33:48,428
Bien, es bueno escuchar eso.
886
01:33:51,899 --> 01:33:55,235
¿Deberíamos...
ponernos en marcha?
887
01:33:55,336 --> 01:33:57,804
Claro. ¿A dónde?
888
01:34:04,779 --> 01:34:06,580
Tienes razón con respecto a mí.
889
01:34:09,149 --> 01:34:10,650
¿Qué?
890
01:34:11,418 --> 01:34:13,687
No sé nada de esto.
891
01:34:15,856 --> 01:34:18,158
Crecí con una cuchara de plata.
892
01:34:18,959 --> 01:34:21,494
Completamente desconectado.
893
01:34:21,595 --> 01:34:23,340
Y el recuerdo más fuerte
que tengo de mi madre...
894
01:34:23,364 --> 01:34:27,600
era su foto colgada
encima de mi cuna.
895
01:34:28,101 --> 01:34:32,105
Y me uní a la Agencia, para poder
significar algo para alguien.
896
01:34:32,907 --> 01:34:35,309
No puedo decir
que eso me funcione.
897
01:34:38,345 --> 01:34:40,180
¿Por qué te has unido tú?
898
01:34:41,715 --> 01:34:43,317
No importa por lo que me uní.
899
01:34:43,418 --> 01:34:46,286
Sólo importa lo
que haga con ello.
900
01:34:52,793 --> 01:34:54,228
Sí.
901
01:34:55,262 --> 01:34:56,596
¿Qué?
902
01:34:56,697 --> 01:35:00,300
Sí, de acuerdo. Sí.
903
01:35:01,368 --> 01:35:04,270
El Hospital tiene a Sally en sus archivos.
Hace más de 30 años.
904
01:35:04,371 --> 01:35:08,775
Numerosas visitas,
varios... accidentes.
905
01:35:08,876 --> 01:35:10,577
La llevó su hermano.
906
01:35:10,678 --> 01:35:12,513
Hay una dirección de casa.
907
01:35:20,417 --> 01:35:22,022
No quiero devolverla.
908
01:35:22,123 --> 01:35:24,324
Quiero comprarla.
909
01:35:26,393 --> 01:35:27,293
¿A la niña?
910
01:35:27,394 --> 01:35:29,363
Leila, sí.
911
01:35:31,999 --> 01:35:34,801
Bueno,
¿y qué vas a hacer con ella?
912
01:35:35,670 --> 01:35:36,913
¿De dónde vas a sacar el dinero?
913
01:35:36,937 --> 01:35:38,772
Tengo algo de dinero.
914
01:35:38,873 --> 01:35:40,607
¿Cuánto?
915
01:35:42,076 --> 01:35:43,310
¿Cómo lo has conseguido?
916
01:35:43,411 --> 01:35:47,313
Suficiente. Y también
me debería sobrar algo.
917
01:35:47,914 --> 01:35:50,483
¿Cómo lo has conseguido?
918
01:35:52,386 --> 01:35:54,654
¿Cómo conseguiste el dinero,
Sal?
919
01:35:55,189 --> 01:35:57,257
Vendí mi remolque.
920
01:36:12,005 --> 01:36:13,807
Ella nos necesita.
921
01:36:14,875 --> 01:36:17,177
De la forma en que
nos necesitamos entre sí.
922
01:36:19,246 --> 01:36:22,616
¿Quieres decir como una...
como una familia o algo así?
923
01:36:28,855 --> 01:36:29,855
Bueno...
924
01:36:29,890 --> 01:36:31,257
Bueno, eso me tomaría...
925
01:36:31,358 --> 01:36:34,293
un poco de tiempo
para acostumbrarme.
926
01:36:34,394 --> 01:36:35,962
¿Sabes?
927
01:36:38,298 --> 01:36:39,799
Sí.
928
01:36:50,411 --> 01:36:52,111
Muy bien.
929
01:36:52,212 --> 01:36:55,281
Si hacemos esto, tienes que dejar
que yo me encargue de ello, ¿de acuerdo?
930
01:36:55,382 --> 01:36:56,750
Voy a llevar el dinero.
931
01:36:56,851 --> 01:36:59,786
Pago. Y hecho.
932
01:37:00,688 --> 01:37:03,857
Muy bien. De acuerdo.
933
01:37:07,628 --> 01:37:08,862
¿Dónde está el baño?
934
01:37:08,963 --> 01:37:11,264
Vamos a dar un pequeño paseo.
935
01:37:11,365 --> 01:37:15,468
No. No.
Leila se quedará conmigo.
936
01:37:15,569 --> 01:37:18,504
No, no es así como funciona,
hermana. Tengo que llevarla.
937
01:37:18,605 --> 01:37:20,974
Por lo que saben, podrías
haberla llevado a la Policía.
938
01:37:21,075 --> 01:37:23,476
De acuerdo. Yo iré entonces.
939
01:37:23,577 --> 01:37:25,145
No, Sal. Sal.
940
01:37:25,246 --> 01:37:27,381
Si ella va, yo voy.
Leila, vamos.
941
01:37:27,482 --> 01:37:29,450
- Sal.
- Todavía tengo que hacer pis.
942
01:37:29,551 --> 01:37:31,584
Es... está justo aquí.
943
01:37:32,085 --> 01:37:33,797
- Será inútil...
- Daré la vuelta al camión.
944
01:37:33,821 --> 01:37:35,054
Es una mala idea.
945
01:37:35,155 --> 01:37:36,222
Quítate la pollama.
946
01:37:36,323 --> 01:37:37,859
Es hora de irse.
947
01:37:49,369 --> 01:37:50,937
Me uno a la conferencia ahora.
948
01:37:51,038 --> 01:37:52,572
Sally está aquí.
949
01:37:52,773 --> 01:37:54,307
Hola, Sally.
950
01:37:54,408 --> 01:37:55,909
Dolly está aquí con nosotras.
951
01:37:56,010 --> 01:37:58,779
Así es, Rose.
Pattie también está aquí.
952
01:37:58,880 --> 01:38:01,415
Es lenta como una tortuga,
igual que tú, Sally.
953
01:38:01,516 --> 01:38:04,284
Vamos, muñequita, ponte a ello.
954
01:38:04,385 --> 01:38:06,787
- Sólo estoy diciendo.
- Cállate, Dolly.
955
01:38:06,888 --> 01:38:10,056
Sally tiene algunos asuntos
serios de los que ocuparse.
956
01:38:10,157 --> 01:38:11,558
¿A dónde te diriges?
957
01:38:11,659 --> 01:38:15,261
¿Recuerdan el viejo aeropuerto?
¿Al Sureste?
958
01:38:15,362 --> 01:38:17,063
Claro que sí,
me acuerdo de ese lugar.
959
01:38:17,164 --> 01:38:21,301
Sí, yo también, iba a ser azafata,
antes de romperme los dientes.
960
01:38:24,404 --> 01:38:30,176
Sólo quiero decirles que es bueno saber
que ustedes, damas, están ahí afuera.
961
01:38:30,277 --> 01:38:32,045
Siempre estamos aquí afuera.
962
01:38:32,146 --> 01:38:33,948
Llueva o haga Sol.
963
01:38:42,322 --> 01:38:45,759
¿Dennis? ¿Leila?
964
01:38:47,227 --> 01:38:48,862
¡Vámonos!
965
01:38:50,364 --> 01:38:51,864
Pareces jodido.
966
01:38:52,165 --> 01:38:53,466
¿Sí?
967
01:38:53,567 --> 01:38:56,569
Sí.
Hace mucho frío ahí afuera.
968
01:38:56,670 --> 01:38:59,906
Bueno, Leila encontró algo.
Creo que te va a gustar.
969
01:39:03,977 --> 01:39:07,079
Sal, ¿qué estás haciendo?
970
01:39:09,083 --> 01:39:10,851
¿Qué haces?
971
01:39:10,952 --> 01:39:12,852
Es, es, es, el vestido...
972
01:39:12,953 --> 01:39:15,522
que papá te compró
para tu 13º cumpleaños.
973
01:39:15,623 --> 01:39:17,156
Pensé que te gustaría.
974
01:39:17,257 --> 01:39:19,436
- Pensé que te gustaría, Sal.
- Quítatelo. Quítatelo, Leila.
975
01:39:19,460 --> 01:39:21,339
Sal... Yo...
Creí que te parecería bonito.
976
01:39:21,440 --> 01:39:22,663
Pensé que te gustaría. Yo...
977
01:39:22,764 --> 01:39:24,331
- No me gusta.
- Está bien, está bien,
978
01:39:24,432 --> 01:39:27,902
- la he cagado. ¡Lo siento!
- ¡Quítatelo!
979
01:40:16,550 --> 01:40:18,019
Está libre.
980
01:40:38,072 --> 01:40:39,672
Cabello.
981
01:40:41,208 --> 01:40:43,076
Estuvieron aquí.
982
01:40:44,678 --> 01:40:46,089
Nos las perdimos.
983
01:40:48,182 --> 01:40:52,452
Mierda, mierda, mierda, mierda.
¡Mierda!
984
01:41:17,945 --> 01:41:19,413
Yo voy.
985
01:41:34,227 --> 01:41:35,794
¿Dónde está la niña?
986
01:41:35,895 --> 01:41:37,930
Quiero comprarla.
987
01:41:39,066 --> 01:41:40,333
Ese no era el trato.
988
01:41:40,434 --> 01:41:42,736
Pagaré más que la
tarifa vigente.
989
01:41:43,705 --> 01:41:44,805
Déjame verla.
990
01:41:44,906 --> 01:41:46,340
No.
991
01:41:49,443 --> 01:41:51,878
- Vamos.
- ¡Dennis!
992
01:41:53,815 --> 01:41:55,782
Tengo el dinero.
993
01:41:57,819 --> 01:41:59,986
Pero necesito saber
que quedaremos limpios.
994
01:42:00,555 --> 01:42:03,055
Mi hermano, yo y la niña.
995
01:42:03,156 --> 01:42:05,159
Y no los veremos más.
996
01:42:08,395 --> 01:42:12,299
Claro, si compras,
eres su dueña.
997
01:42:23,177 --> 01:42:26,079
¿De verdad? ¿Crees que voy a
dejar que te lleves a la niña?
998
01:42:26,180 --> 01:42:28,349
¿Cómo sé que no vas a hablar?
999
01:42:28,450 --> 01:42:31,484
Porque soy tan culpable,
como los demás.
1000
01:42:33,555 --> 01:42:35,235
¡Eso es, toma a la niña
y salgamos de aquí!
1001
01:42:35,323 --> 01:42:38,068
¡No le hagan daño a mi hermana! ¡He dicho
que no hagan daño a mi hermana!
1002
01:42:38,092 --> 01:42:39,426
- ¡Aquí atrás!
- Oye.
1003
01:42:39,527 --> 01:42:40,661
¡Toma a la niña y vámonos!
1004
01:42:40,762 --> 01:42:42,662
¡Oye!
1005
01:42:43,898 --> 01:42:45,131
- ¡Oye!
- ¡Joder!
1006
01:42:45,232 --> 01:42:47,233
¡Oye! Calma.
1007
01:42:47,334 --> 01:42:49,068
- Den...
- ¡Oye! ¡Suéltala!
1008
01:42:49,169 --> 01:42:50,529
- ¡Suéltala! ¡Oye!
- ¡Que te jodan!
1009
01:42:50,571 --> 01:42:52,672
- ¡Oye, con cuidado!
- ¡Agárrala!
1010
01:42:56,209 --> 01:42:58,677
Dennis, ¿qué?
1011
01:43:00,380 --> 01:43:03,817
Le dije... Le dije que no
hiciera daño a mi hermana.
1012
01:43:03,918 --> 01:43:06,319
¡Dijiste que lo
hiciera parecer real!
1013
01:43:06,520 --> 01:43:08,821
¡No así de real! ¡Dije que no
hicieran daño a mi hermana!
1014
01:43:08,922 --> 01:43:12,426
¡No tenías que matarlo!
1015
01:43:12,527 --> 01:43:15,662
¿Por qué no podías simplemente
tomar a la maldita niña, Claire?
1016
01:43:17,431 --> 01:43:19,232
¡Te dije exactamente
dónde estaba!
1017
01:43:19,333 --> 01:43:21,100
- ¡Ahora, sube a la camioneta!
- ¡Suéltame!
1018
01:43:21,201 --> 01:43:22,336
- ¿Dennis?
- ¡Suéltame!
1019
01:43:22,437 --> 01:43:23,647
Se supone que no
debías ver esto.
1020
01:43:23,671 --> 01:43:25,506
- No, Sal. Sal, escucha, Sal...
- ¡Suéltame!
1021
01:43:25,607 --> 01:43:26,974
- Dennis...
- ¡Suéltame!
1022
01:43:27,075 --> 01:43:30,243
¡Déjalo ya! Sal, se supone
que no debías ver esto.
1023
01:43:30,544 --> 01:43:31,978
Sal. ¡Sal, no!
¡Suéltala!
1024
01:43:32,079 --> 01:43:33,915
¡Suéltala! Déjala ir.
1025
01:43:35,282 --> 01:43:38,018
Sólo iba a hacerlo un tiempito,
hasta que nos pusiéramos de pie.
1026
01:43:38,119 --> 01:43:40,886
Sal, se supone que
no debías ver esto.
1027
01:43:40,987 --> 01:43:44,458
¡Sube a la maldita camioneta,
Claire!
1028
01:43:46,894 --> 01:43:48,261
Sal...
1029
01:43:48,362 --> 01:43:49,362
Por favor...
1030
01:43:49,397 --> 01:43:51,799
Claire, sube a la camioneta.
1031
01:43:54,602 --> 01:43:56,112
- Por favor.
- Deja que me deshaga de ella, ¿de acuerdo?
1032
01:43:56,136 --> 01:43:57,671
Sólo déjame deshacerme de ella,
1033
01:43:57,772 --> 01:44:01,307
y, y volveremos a nosotros,
Sal, lo prometo.
1034
01:44:01,408 --> 01:44:03,109
Ya verás, todo saldrá bien.
1035
01:44:03,210 --> 01:44:04,778
¡No, Sally!
1036
01:44:04,879 --> 01:44:06,246
Sal, todo va a salir bien.
1037
01:44:06,347 --> 01:44:08,716
¡Sally! ¡Por favor!
1038
01:44:11,049 --> 01:44:14,488
- ¡Siéntate!
- ¡No!
1039
01:44:16,991 --> 01:44:21,060
¡Dennis, detente!
¡Ya basta! ¡No lo hagas!
1040
01:44:23,898 --> 01:44:25,499
¡Leila!
1041
01:44:31,539 --> 01:44:33,207
¡Leila!
1042
01:45:00,334 --> 01:45:02,935
Leila. Leila.
1043
01:45:07,074 --> 01:45:08,942
¿Sally?
1044
01:45:09,043 --> 01:45:10,977
¡Vamos, Sal!
1045
01:45:13,214 --> 01:45:14,914
¡Vamos, Sal!
1046
01:45:15,815 --> 01:45:17,750
Cuídala.
1047
01:45:18,119 --> 01:45:20,252
Ven a volar conmigo.
1048
01:45:20,353 --> 01:45:22,188
Iremos a Marte...
1049
01:45:22,289 --> 01:45:26,126
Saturno,
e iremos a Júpiter y a China.
1050
01:45:26,227 --> 01:45:29,363
A cualquier lugar, menos aquí.
Nos largaremos de aquí.
1051
01:45:33,333 --> 01:45:36,102
Sólo somos un par de niños.
1052
01:45:36,303 --> 01:45:38,038
- Niños...
- ¿Sal?
1053
01:45:38,139 --> 01:45:39,806
No, Dennis.
1054
01:45:40,107 --> 01:45:41,874
Ellas son las niñas.
1055
01:45:42,977 --> 01:45:45,212
Nosotros no.
1056
01:45:45,980 --> 01:45:48,014
¿Por cuánto las vendes?
1057
01:45:48,115 --> 01:45:50,149
- No.
- ¿Cuánto por un trabajo?
1058
01:45:50,250 --> 01:45:52,252
- No.
- ¿Cuántas veces al día?
1059
01:45:52,853 --> 01:45:53,997
No, tú...
lo has entendido todo mal.
1060
01:45:54,021 --> 01:45:55,822
Sal, lo hago por ti.
Lo hago por ti.
1061
01:45:55,923 --> 01:45:58,459
- ¡No!
- Yo... Todo lo que hago...
1062
01:46:04,632 --> 01:46:06,467
Quiero que me digas...
1063
01:46:07,435 --> 01:46:10,905
qué hace esa niña
por ti, que yo no haga.
1064
01:46:13,440 --> 01:46:14,774
¿Qué le debes a ella?
1065
01:46:14,875 --> 01:46:17,144
Ella no me debe nada.
1066
01:46:39,434 --> 01:46:40,935
Sal...
1067
01:46:42,536 --> 01:46:44,271
Oye, Sal.
1068
01:47:15,002 --> 01:47:16,136
Vamos a meterte en el auto.
1069
01:47:16,237 --> 01:47:17,805
Cuidado con la cabeza,
¿de acuerdo?
1070
01:47:22,209 --> 01:47:23,620
Oye.
1071
01:47:30,885 --> 01:47:32,519
¿Te preocupa él?
1072
01:47:36,390 --> 01:47:38,425
Nunca va a detenerse.
1073
01:47:40,394 --> 01:47:43,030
Bueno,
si conseguimos que nos ayude...
1074
01:47:44,031 --> 01:47:46,433
tal vez podamos
atrapar al pez grande.
1075
01:47:49,003 --> 01:47:51,938
Prometa que cuidará
de esas niñas.
1076
01:47:52,039 --> 01:47:55,542
No te preocupes.
Ya me ocuparé de ellas.
1077
01:47:55,643 --> 01:47:57,978
Eso es lo que me
levanta por la mañana.
1078
01:48:03,818 --> 01:48:08,755
Bueno, tú... probablemente
sea mejor que te vayas.
1079
01:48:08,856 --> 01:48:11,058
La Policía local está en camino.
1080
01:48:12,760 --> 01:48:15,062
Tenemos tu declaración ya,
así que...
1081
01:48:20,568 --> 01:48:22,336
Que tengas un buen viaje.
1082
01:48:40,454 --> 01:48:42,723
Nos vamos a meter en
problemas por esto.
1083
01:48:43,124 --> 01:48:44,991
Yo me voy a meter en
problemas por esto.
1084
01:48:45,092 --> 01:48:46,994
Tú no sabías una mierda de esto.
1085
01:48:47,929 --> 01:48:50,798
No es tu culpa si me
volví un viejo rebelde.
1086
01:48:54,535 --> 01:48:56,670
Sigues siendo un imbécil.
1087
01:49:00,074 --> 01:49:01,575
Contigo.
1088
01:49:17,291 --> 01:49:18,942
¿Cinturón de seguridad?
1089
01:50:44,330 --> 01:50:48,875
CADA SOBREVIVIENTE DE TRATA
TIENE SU PROPIA HISTORIA
1090
01:50:48,976 --> 01:50:55,393
ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA A ELLOS
Y A LA GENTE VALIENTE QUE LOS AYUDA...
1091
01:50:55,594 --> 01:51:03,594
Paradise Highway (2022)
Una traducción de TaMaBin