1 00:00:11,626 --> 00:00:14,293 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:19,001 --> 00:00:23,376 OXFORDSKÁ UNIVERZITA, 1932 3 00:00:31,876 --> 00:00:33,168 Hej, Iane! 4 00:00:34,043 --> 00:00:34,959 Přežíváš? 5 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 Měli jsme se vsadit. 6 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 Mohu poprosit ještě šampaňské? 7 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 - Už nenaléváme. - No tak! Prosím. 8 00:01:02,376 --> 00:01:03,418 Moc se omlouvám. 9 00:01:03,501 --> 00:01:05,084 Prosím! 10 00:01:05,168 --> 00:01:06,084 Je mi líto. 11 00:01:24,459 --> 00:01:25,293 Děkuji. 12 00:01:31,543 --> 00:01:33,834 To, co Angličané nikdy nepochopí, je, 13 00:01:33,918 --> 00:01:36,584 že jde o identitu. 14 00:01:37,334 --> 00:01:39,668 Ne, víc než o identitu. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,043 Mluvím o… 16 00:01:41,626 --> 00:01:43,459 Hugu! Vzbuď se! 17 00:01:44,084 --> 00:01:46,543 Mluvím o státu tak… 18 00:01:46,626 --> 00:01:48,626 Musím spát. 19 00:01:48,709 --> 00:01:50,251 Posloucháš mě vůbec? 20 00:01:50,334 --> 00:01:52,418 Poslouchám. Poslouchám každé slovo. 21 00:01:52,501 --> 00:01:54,001 Neposloucháš. 22 00:01:55,126 --> 00:01:57,751 - Co to děláš? - Ukážu ti, co udělám. 23 00:01:58,751 --> 00:02:01,584 Chci cítit něco skutečného! 24 00:02:02,584 --> 00:02:04,459 Tady je něco skutečného! 25 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 Jo! 26 00:02:07,501 --> 00:02:09,959 Přineste to! Umírá! Potřebuje to! 27 00:02:12,043 --> 00:02:14,751 Pohleď na klidnou hladinu řeky Isis! 28 00:02:14,834 --> 00:02:16,001 Sklapni, Paule! 29 00:02:16,084 --> 00:02:18,501 Taky tě miluju! Napijeme se na to! 30 00:02:18,584 --> 00:02:19,418 Zmlkni! 31 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 Vrať se, Paule! 32 00:02:21,043 --> 00:02:25,001 Sen se blíží ke konci a my to musíme oslavit! 33 00:02:25,084 --> 00:02:28,793 - Musíme slavit! No tak! - Díky bohu. Řekni mu, ať zmizí. 34 00:02:29,376 --> 00:02:33,084 Jestli si chce jít zaplavat při měsíčku, je to jeho rozhodnutí. 35 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 Nechci si jít zaplavat! 36 00:02:37,001 --> 00:02:41,084 Chci se vrhnout do vody v zoufalství nad naší šílenou generací. 37 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 Skvělé. Tak do toho. 38 00:02:48,251 --> 00:02:49,334 Já nevím. 39 00:02:56,709 --> 00:02:57,626 Přestaň pít. 40 00:02:59,959 --> 00:03:00,793 Ale prosím. 41 00:03:03,918 --> 00:03:04,751 No tak! 42 00:03:05,918 --> 00:03:07,918 No tak! Jsme tu tři. 43 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Děláte to jenom proto, že jsem tady. 44 00:03:13,376 --> 00:03:14,668 Podívejme na něj! 45 00:03:14,751 --> 00:03:17,293 Tak typicky anglické! Typicky! 46 00:03:17,376 --> 00:03:18,793 - Nech ho! - Vždycky tohle! 47 00:03:18,876 --> 00:03:22,584 - Co je špatného na tom být Angličan? - Tohle jsem se naučil na Oxfordu. 48 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 Čeká nás další lekce. 49 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 Typická vlastnost Angličanů je odtažitost. 50 00:03:28,418 --> 00:03:31,043 Ano. Nejen jeden od druhého, ale i od citu! 51 00:03:31,126 --> 00:03:33,209 Ale lidi jsou samé city! 52 00:03:33,709 --> 00:03:35,584 Začíná nový věk. 53 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 S novým Německem. Na to se můžete těšit. 54 00:03:38,168 --> 00:03:39,834 Nové Německo? 55 00:03:39,918 --> 00:03:42,709 - Ano. - Jenom banda násilníků a rasistů. 56 00:03:44,543 --> 00:03:46,918 Němci jsou nejhrdější národ na světě. 57 00:03:47,418 --> 00:03:49,876 Uvidíš, až budeš u nás v Mnichově. 58 00:03:49,959 --> 00:03:51,459 - No jistě. - Ochráním tě. 59 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Dej mi cigaretu. 60 00:03:56,293 --> 00:03:58,126 Ne. Je to moje poslední. 61 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 - Musíme se podělit. - Vezmu si ji. 62 00:04:06,668 --> 00:04:08,293 - Spálím se. - Zvládneš to. 63 00:04:11,293 --> 00:04:12,584 - Jo. - Už hoří? 64 00:04:27,084 --> 00:04:29,084 To je ta naše šílená generace! 65 00:04:30,918 --> 00:04:32,376 Naše šílená generace. 66 00:04:39,126 --> 00:04:40,084 Nádhera. 67 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 LONDÝN, O ŠEST LET POZDĚJI 68 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 A KDE JE VAŠE PLYNOVÁ MASKA? 69 00:05:16,293 --> 00:05:19,626 Tahej pořádně! Jestli nevíš jak, tvoje máma ti to ukáže! 70 00:05:19,709 --> 00:05:20,834 - Pardon. - To nic. 71 00:05:21,376 --> 00:05:23,876 Prostě zmlkněte a dělejte! 72 00:05:24,459 --> 00:05:26,251 Teď stáhněte levou stranu! 73 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 Jemně, ne tak moc! 74 00:05:29,668 --> 00:05:31,584 - Držte to pevně! - Jo! 75 00:05:31,668 --> 00:05:33,918 Jo, to je dobrý. Držte to. 76 00:05:34,001 --> 00:05:36,126 To je lepší, hoši. Už to půjde. 77 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 Sakra! Visí to za římsu! 78 00:05:39,543 --> 00:05:41,918 Opatrně! Jemně, hoši! 79 00:05:43,334 --> 00:05:45,959 No tak! Tahejte doleva! 80 00:05:46,043 --> 00:05:47,501 Snažím se! 81 00:05:47,584 --> 00:05:48,668 Na tuhle stranu! 82 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Pozor! 83 00:05:53,418 --> 00:05:54,501 Opravdu? 84 00:05:55,168 --> 00:05:56,001 No tak! 85 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 Zastaví všechno, co letí. 86 00:06:12,584 --> 00:06:14,293 Vím. Slíbil jsem přijít včas. 87 00:06:14,376 --> 00:06:16,668 Nesypej si popel na hlavu. 88 00:06:16,751 --> 00:06:18,126 Sama jsem přišla pozdě. 89 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 Děkuji. 90 00:06:23,251 --> 00:06:25,251 - Co je to? - Arthurova plynová maska. 91 00:06:25,334 --> 00:06:26,626 Právě jsem ji vyzvedla. 92 00:06:26,709 --> 00:06:29,251 Nevěděla jsem, že je dělají i pro děti. 93 00:06:29,334 --> 00:06:31,709 Je to nové pro nás všechny, že? 94 00:06:31,793 --> 00:06:34,251 Prý si máš tu svou nasadit první. 95 00:06:35,001 --> 00:06:37,501 Opravdová zkouška mateřské oddanosti, co? 96 00:06:41,043 --> 00:06:43,376 Něco k pití? Jsem vyprahlá. 97 00:06:51,251 --> 00:06:53,293 - Půl láhve Chablis. - Jistě, pane. 98 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 Půl? 99 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 Práce. 100 00:07:00,084 --> 00:07:02,334 - Co se tam děje? - Nemůžu o tom mluvit. 101 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 Myslím, že nikdo neposlouchá. 102 00:07:07,168 --> 00:07:08,584 Hitler chce Sudety. 103 00:07:08,668 --> 00:07:11,168 Čekal, že se Češi podvolí, ale podcenil je. 104 00:07:11,251 --> 00:07:12,834 - Vím… - Bez boje to nevzdají. 105 00:07:13,834 --> 00:07:16,251 Pokud se zítra nedohodnou, Německo se mobilizuje 106 00:07:16,334 --> 00:07:19,334 a Francie s Británií budou muset bránit Československo. 107 00:07:19,418 --> 00:07:20,751 Jakmile se to stane… 108 00:07:28,209 --> 00:07:29,084 Děkuji. 109 00:07:48,751 --> 00:07:50,543 Pamatuješ oběd den po svatbě? 110 00:07:50,626 --> 00:07:52,918 Ano, Hughu. Bylo mi zle z té ryby. 111 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Jistě! Promiň. Bože. 112 00:07:56,293 --> 00:07:58,209 - Promiň, zapomněl jsem. - To nic. 113 00:07:59,876 --> 00:08:02,251 Přesto je to jedno z nejlepších míst v Londýně. 114 00:08:03,001 --> 00:08:04,376 Ano. 115 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 Kéž bychom mohli jít nahoru, 116 00:08:09,709 --> 00:08:12,084 vzít si pokoj a zůstat v posteli celé odpoledne. 117 00:08:12,168 --> 00:08:13,459 Co nám v tom brání? 118 00:08:14,584 --> 00:08:17,584 Arthur je s chůvou a tady skoro nikdo není. 119 00:08:17,668 --> 00:08:20,084 Proč to nezkusit? 120 00:08:21,126 --> 00:08:22,418 Víš, že nemůžu. 121 00:08:23,668 --> 00:08:25,459 - Ne? - Musím se vrátit do 14:30. 122 00:08:27,626 --> 00:08:29,251 - Proč chceš… - Ty sis začal. 123 00:08:29,334 --> 00:08:32,001 Snažím se. Jak jsi chtěla. 124 00:08:32,084 --> 00:08:33,043 Já vím. 125 00:08:33,126 --> 00:08:36,459 Pane Legate, volá vám Downing Street. 126 00:08:37,001 --> 00:08:37,834 Zatraceně. 127 00:08:40,126 --> 00:08:41,043 Musím to vzít. 128 00:08:42,418 --> 00:08:43,293 Ovšem. 129 00:08:52,709 --> 00:08:54,334 Lepší zde v soukromí. 130 00:08:54,418 --> 00:08:55,668 Děkuji. 131 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 Tady Legat. 132 00:08:57,668 --> 00:09:00,251 Musíš se vrátit. Shání tě Cleverly. 133 00:09:00,334 --> 00:09:03,001 Zdá se, že jednání v Berlíně jsou u konce. 134 00:09:03,084 --> 00:09:05,459 Sir Horace Wilson letí domů. 135 00:09:05,543 --> 00:09:06,918 Jsem na cestě. 136 00:09:07,001 --> 00:09:08,876 Co nejrychleji. Zabije nás oba. 137 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 Sakra! 138 00:09:12,584 --> 00:09:14,418 Ulice North Street 83, prosím. 139 00:09:25,959 --> 00:09:29,043 Oběd v Grandu uprostřed mezinárodní krize. 140 00:09:29,834 --> 00:09:31,793 Tak to možná chodí na ministerstvu… 141 00:09:31,876 --> 00:09:33,709 Omlouvám se. Už se to nestane. 142 00:09:34,959 --> 00:09:35,876 Bez vysvětlení? 143 00:09:38,084 --> 00:09:39,251 Mám výročí svatby. 144 00:09:41,001 --> 00:09:41,834 Gratuluji. 145 00:09:45,793 --> 00:09:49,334 Jsou chvíle, kdy je nutné rodinu upozadit. 146 00:09:51,751 --> 00:09:52,709 Právě jako nyní. 147 00:09:56,459 --> 00:09:59,376 - Už vás informovali? - Jednání prý ztroskotala. 148 00:09:59,459 --> 00:10:03,001 Rozpoutá se peklo. Hitler chce zítra mobilizovat. 149 00:10:04,001 --> 00:10:07,293 Premiér promluví v šest hodin k národu a já chci, 150 00:10:07,376 --> 00:10:09,168 abyste to vyřídil s BBC. 151 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 Už… Promiňte, pane. Mluvil už někdo s Čechy? 152 00:10:13,834 --> 00:10:16,459 - Cože? - Myslel jsem, že s Čechy… 153 00:10:16,543 --> 00:10:19,668 Premiér nepotřebuje vaše rady, Legate. 154 00:10:21,543 --> 00:10:22,626 Ano, pane. 155 00:10:22,709 --> 00:10:25,001 SPOJTE SE A ZASTAVTE HITLERA 156 00:10:26,293 --> 00:10:29,501 STOJÍME ZA ČECHY ZASTAVTE HITLERA, ZASTAVTE VÁLKU 157 00:10:42,959 --> 00:10:46,168 Přišlo to v nejhorším možném okamžiku, pane premiére. 158 00:10:48,709 --> 00:10:50,626 Pane premiére, je tu sir Horace. 159 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 Nuže, zdá se, že máte nějakou práci, pánové. 160 00:10:56,668 --> 00:10:59,709 - Prosím, nenechte se zdržovat. - Pane premiére. 161 00:11:24,334 --> 00:11:25,751 Mám ho zavolat, pane? 162 00:11:25,834 --> 00:11:27,293 Ale jistě. 163 00:11:32,918 --> 00:11:33,751 Horaci? 164 00:11:36,126 --> 00:11:37,251 Díky. 165 00:11:41,126 --> 00:11:42,293 Pane premiére. 166 00:11:44,376 --> 00:11:46,418 Jistě jste už rád zpátky. 167 00:11:47,751 --> 00:11:49,626 Jak to šlo? 168 00:11:49,709 --> 00:11:53,668 Začalo to hrozně a pak to šlo jen z kopce. 169 00:11:55,626 --> 00:11:59,793 Nebude s invazí čekat ani o den déle. 170 00:12:01,043 --> 00:12:05,876 Ráno jsem ho varoval, že pokud Francouzi splní své závazky, 171 00:12:05,959 --> 00:12:08,751 my budeme muset stát při nich. 172 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 Co na to řekl? 173 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Usmál se na mě. 174 00:12:12,543 --> 00:12:14,959 Což je víc znepokojující, než když křičí. 175 00:12:16,001 --> 00:12:18,584 Ale zpráva byla dost jasná. 176 00:12:18,668 --> 00:12:20,751 Zítra začne mobilizovat. 177 00:12:27,084 --> 00:12:28,459 Má pěkné šaty. 178 00:12:28,543 --> 00:12:29,876 Kvůli průvodu. 179 00:12:34,793 --> 00:12:38,959 BERLÍN 180 00:12:55,376 --> 00:12:57,001 Už máte vybráno, pane? 181 00:12:57,084 --> 00:12:58,876 - Kávu, černou. - Hned to bude. 182 00:13:04,959 --> 00:13:05,793 Zdravím. 183 00:13:13,293 --> 00:13:14,126 Jak to šlo? 184 00:13:16,668 --> 00:13:19,126 - Něco pro vás, pane? - Ne, díky. 185 00:13:22,043 --> 00:13:23,751 Dnes na ně jenom řval. 186 00:13:24,668 --> 00:13:28,543 Vyjednávání s Angličany skončilo jednou provždy. Má dost. 187 00:13:28,626 --> 00:13:30,543 Henderson nakonec jen mlčel. 188 00:13:30,626 --> 00:13:33,751 Wilson vstal a odešel. Přímo na letiště a zpátky do Londýna. 189 00:13:34,334 --> 00:13:36,418 A aby dokázal, že to myslí vážně, 190 00:13:36,501 --> 00:13:39,751 tak ten blázen pořádá přehlídku tanků na Wilhemstrasse. 191 00:13:39,834 --> 00:13:41,418 - Kolem britské ambasády. - Takže? 192 00:13:41,501 --> 00:13:44,668 Takže zítra mobilizujeme. 193 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 - Určitě? - Určitě. 194 00:13:49,084 --> 00:13:50,918 Pak už nám zbývá jen pár hodin. 195 00:13:58,876 --> 00:14:00,959 Oster teď jedná s generály. 196 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 Sejdeme se večer. 197 00:14:06,834 --> 00:14:09,668 Nové místo, stará čtvrť. Deset hodin. 198 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 Musím se vrátit. 199 00:14:20,751 --> 00:14:22,543 Sakra, mám opravdu strach. 200 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 Můžeme krmit holuby? 201 00:14:32,209 --> 00:14:34,334 - Ano. - Mají hlad. 202 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 - Na. - Pojď sem. 203 00:14:38,834 --> 00:14:40,418 Ty se mě nebojíš, že ne? 204 00:14:42,418 --> 00:14:43,584 - Paní Limpertová? - Ano? 205 00:14:43,668 --> 00:14:44,959 - Zařídím to. - Fajn. 206 00:14:45,043 --> 00:14:47,168 - Řeknete to panu Plassmanovi? - Ano. 207 00:15:00,751 --> 00:15:01,793 Ukažte mi to. 208 00:15:01,876 --> 00:15:03,001 Já to zvládnu. 209 00:15:06,293 --> 00:15:08,084 - Pane von Hartmanne. - Zvládnu to. 210 00:15:15,293 --> 00:15:16,251 A je to. 211 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 Mohu? 212 00:15:34,876 --> 00:15:36,126 Vysílání z Londýna. 213 00:15:37,251 --> 00:15:40,334 Za chvíli uslyšíte slova našeho premiéra, 214 00:15:40,418 --> 00:15:42,459 ctihodného Nevilla Chamberlaina, 215 00:15:42,543 --> 00:15:45,126 přímo z Downing Street číslo 10. 216 00:15:45,876 --> 00:15:48,959 Jeho slova uslyší nejen celé britské impérium, 217 00:15:49,043 --> 00:15:51,418 ale i celý americký kontinent 218 00:15:51,501 --> 00:15:53,418 a mnoho dalších zemí světa. 219 00:15:54,543 --> 00:15:55,876 Mluví britský premiér. 220 00:15:55,959 --> 00:15:58,084 Rád bych všem mužům a ženám 221 00:15:58,168 --> 00:16:00,876 britského impéria řekl pár slov. 222 00:16:02,584 --> 00:16:05,584 Jak hrozné a zvláštní to je, 223 00:16:05,668 --> 00:16:10,418 že bychom měli kopat zákopy a zkoušet si plynové masky 224 00:16:10,501 --> 00:16:13,751 kvůli nějaké rozmíšce v daleké zemičce 225 00:16:13,834 --> 00:16:16,501 mezi lidmi, o kterých nic nevíme. 226 00:16:18,418 --> 00:16:21,876 Jak pan Hitler, tak Češi 227 00:16:21,959 --> 00:16:26,209 vyjádřili svůj názor ohledně Sudet vášnivě. 228 00:16:26,959 --> 00:16:30,168 Herr Hitler mi soukromě řekl, 229 00:16:30,251 --> 00:16:33,543 a včera to opakoval veřejně, 230 00:16:34,209 --> 00:16:37,293 že až se tato otázka vyřeší, 231 00:16:37,834 --> 00:16:43,251 je to konec teritoriálních požadavků Německa v Evropě. 232 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 Naivka pitomej. 233 00:16:44,793 --> 00:16:47,293 Nyní vás tedy žádám, 234 00:16:47,959 --> 00:16:49,918 abyste co nejklidněji vyčkali 235 00:16:50,001 --> 00:16:52,418 událostí příštích dní. 236 00:16:54,376 --> 00:16:57,126 Dokud válka ještě nezačala, 237 00:16:57,834 --> 00:17:01,584 je vždy ještě možné jí zabránit. 238 00:17:02,543 --> 00:17:06,626 Jak jistě víte, budu vždy pracovat pro mír, 239 00:17:07,751 --> 00:17:09,084 až do poslední chvíle. 240 00:17:11,459 --> 00:17:12,376 Dobrou noc. 241 00:17:14,501 --> 00:17:16,209 A je vypnuto, pane premiére. 242 00:17:17,376 --> 00:17:19,626 Výborně, pane. Šlo to hladce. 243 00:17:20,334 --> 00:17:21,168 Ještě fotku. 244 00:17:25,751 --> 00:17:27,334 Jako bych četl. 245 00:17:28,668 --> 00:17:30,334 Velmi dobře. Moc vám děkuji. 246 00:17:32,584 --> 00:17:34,084 Velmi diplomatické, pane. 247 00:17:35,376 --> 00:17:36,334 Děkuji. 248 00:17:36,418 --> 00:17:40,084 Víte, trik je v tom představit si, že mluvím s jedním člověkem, 249 00:17:40,168 --> 00:17:42,584 který sedí doma v křesle. 250 00:17:42,668 --> 00:17:44,918 Samozřejmě, dnes to bylo trochu těžší, 251 00:17:45,001 --> 00:17:47,543 protože v zákoutí číhal ještě někdo jiný. 252 00:17:48,668 --> 00:17:49,584 Heil Hitler… 253 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 PŘEPIS RÁDIOVÉHO PROJEVU BRITSKÉHO PREMIÉRA NEVILLA CHAMBERLAINA 254 00:18:16,251 --> 00:18:18,209 Nesete to na kancléřství sám? 255 00:18:18,293 --> 00:18:21,834 Ano. Jsem zvědavý, jak Hitler odpoví. 256 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 - A co potom? - Potom? 257 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 Potom. 258 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 - Pak mám schůzku v Mitte. - Aha. „Schůzku“? 259 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 Ano. 260 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Jak tajemné. 261 00:18:36,334 --> 00:18:38,626 Tak tedy zatím, pane von Hartmanne. 262 00:18:39,251 --> 00:18:40,334 Paní Winterová. 263 00:18:45,751 --> 00:18:48,043 Proboha! To tam mělo jít první! 264 00:18:48,126 --> 00:18:51,501 Všechno mám rozmyšlené. Leslie? Ano, tohle pryč. 265 00:18:51,584 --> 00:18:52,793 Kde mám sedět? 266 00:18:52,876 --> 00:18:54,209 - Jste všichni? - Ano. 267 00:18:54,293 --> 00:18:55,418 Sednu si dopředu. 268 00:18:55,501 --> 00:18:56,334 Děkuji. 269 00:18:57,043 --> 00:18:58,293 Sednu si dopředu. 270 00:19:01,709 --> 00:19:02,876 Pojď už, drahá. 271 00:19:11,001 --> 00:19:12,084 Kristepane! 272 00:19:15,459 --> 00:19:16,501 Arthure? 273 00:19:17,126 --> 00:19:20,043 Promiň. Nečekal jsem… 274 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Ahoj. 275 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 Co to bylo? 276 00:19:26,418 --> 00:19:28,418 - Vylekal mě. - Čekal na tebe. 277 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 Konečně jsi doma. 278 00:19:32,584 --> 00:19:36,293 Potřebuju věci na přespání, musím se vrátit. Nemám moc času. 279 00:19:38,084 --> 00:19:39,209 Budeš tam přes noc? 280 00:19:40,168 --> 00:19:41,626 Zjevně mě potřebují. 281 00:19:41,709 --> 00:19:43,084 My tě taky potřebujeme. 282 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Co se děje? 283 00:19:49,251 --> 00:19:52,418 Sbal oblečení na týden a hned jeďte k tvým rodičům. 284 00:19:53,626 --> 00:19:54,543 Řekneš mi proč? 285 00:19:56,334 --> 00:19:58,209 Musím vědět, že jste v bezpečí. 286 00:20:01,459 --> 00:20:03,293 - Bez tebe nepůjdu. - Pamelo. 287 00:20:03,376 --> 00:20:06,376 Prostě musíš. Večer už může být těžké se z Londýna dostat. 288 00:20:06,459 --> 00:20:08,459 Řekni, že máš syna a potřebuje tě! 289 00:20:08,543 --> 00:20:09,376 Nemám moc… 290 00:20:09,459 --> 00:20:11,959 - Můžeš jít zítra. - Ne. Je to  důležité. 291 00:20:13,001 --> 00:20:15,001 Není to důležitější než tvoje rodina. 292 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 - Je mi to jasné. - Zlato… 293 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 Nech mě! 294 00:20:21,084 --> 00:20:23,709 - Jsi nerozumná. - Já jsem nerozumná? 295 00:20:23,793 --> 00:20:26,626 V porovnání s tvým klidem jsem vždycky hysterická! 296 00:20:27,834 --> 00:20:31,251 Nemyslíš, že jsou věci, co stojí… Tohle je tvoje manželství! 297 00:20:31,751 --> 00:20:32,584 Tvoje rodina! 298 00:20:33,459 --> 00:20:36,209 A vím, že jsem naštvaná a jak moc to nesnášíš, 299 00:20:36,293 --> 00:20:38,376 ale tvoje mlčení mě ubíjí! 300 00:20:43,751 --> 00:20:45,543 Za hodinu máme sbaleno. 301 00:20:50,084 --> 00:20:52,043 Nikdo tě nenutil vzít si mě. 302 00:20:52,751 --> 00:20:54,668 Nikdo ti to nenařídil. 303 00:20:54,751 --> 00:20:56,001 - Vybral sis to. - Já… 304 00:20:56,084 --> 00:20:58,709 Nemůžu za to, že jsi zklamán svým životem. 305 00:20:59,293 --> 00:21:02,293 - Teď o tom nemůžu mluvit. - Samozřejmě, že ne. 306 00:21:10,084 --> 00:21:12,793 - Dej to tam. - Potřebujeme na to dva lidi. 307 00:21:12,876 --> 00:21:14,501 - Fotky. - Nejprve tohle. 308 00:21:15,834 --> 00:21:17,126 Potřebujete dělnici? 309 00:21:20,126 --> 00:21:21,334 Potřebujete dělnici? 310 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 HLEDÁM PRÁCI! 311 00:21:26,501 --> 00:21:27,876 Potřebujete dělnici? 312 00:21:39,876 --> 00:21:42,084 Paulie? To není možné! 313 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 Franz Sauer. 314 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 - Malý Paulie! - Jak se máš? 315 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 Pořád v jednom kole. A co ty? Kam máš namířeno? 316 00:21:51,918 --> 00:21:53,293 Na britskou ambasádu. 317 00:21:53,793 --> 00:21:56,959 Doručuji oficiální odpověď na premiérův projev. 318 00:21:57,043 --> 00:21:57,876 - Vážně? - Ano. 319 00:22:00,459 --> 00:22:01,626 Opravdu? 320 00:22:02,209 --> 00:22:04,668 Kdo by si pomyslel, že ty budeš poslíček 321 00:22:04,751 --> 00:22:06,001 mezi světovými vůdci? 322 00:22:06,584 --> 00:22:09,709 - A já budu chránit samotného Führera. - Jsi osobní stráž? 323 00:22:09,793 --> 00:22:11,209 Vůdcova eskorta. 324 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 Jeden z 27. 325 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 Gratuluju. 326 00:22:14,251 --> 00:22:16,001 Jeden z 27, Paulie. 327 00:22:16,084 --> 00:22:17,043 Gratuluju. 328 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 Ale všem bylo jasné, že to jednou dotáhneš na vrchol. 329 00:22:20,793 --> 00:22:24,001 - Můj úspěch mě zaráží. - Nesmysl. Oba jsme vždy vyhrávali. 330 00:22:24,084 --> 00:22:25,334 - Já ne. - Ano. 331 00:22:25,418 --> 00:22:27,626 - Tehdy na fotbale? - Ale díky mně ne. 332 00:22:27,709 --> 00:22:31,793 To jsi byl ty, Franzi! Soupeři se třásli před tebou! 333 00:22:31,876 --> 00:22:34,376 Naši obranu nikdy neprorazili. Ne přese mě. 334 00:22:37,751 --> 00:22:40,459 Nenech se zdržovat. Pospíchej. Povinnost volá. 335 00:22:40,543 --> 00:22:41,876 Uvidíme se, Franzi. 336 00:22:41,959 --> 00:22:44,459 To si piš, Paulie von Hartmanne! 337 00:22:48,084 --> 00:22:50,251 Hej! To nejsou tvoje brambory! 338 00:23:09,918 --> 00:23:13,376 Hughu! Vezmeš to rovnou nahoru premiérovi? 339 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 - Co je to? - Odpověď z Berlína. Rychle! 340 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 Díky. 341 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 Tak ale necháme Čechoslováky na pospas nacistům. 342 00:23:24,751 --> 00:23:26,459 Nenecháme. 343 00:23:26,543 --> 00:23:28,834 Pane. Hitlerova odpověď na vaše vysílání. 344 00:23:28,918 --> 00:23:30,834 Aha. Výborně! 345 00:23:43,418 --> 00:23:44,251 Nuže? 346 00:23:46,668 --> 00:23:48,501 Nerozmyslí si to. 347 00:23:49,334 --> 00:23:50,501 Můžeme… 348 00:23:50,584 --> 00:23:53,834 Legate, přinesete Timesy z mé kanceláře? 349 00:23:53,918 --> 00:23:54,918 Ano, pane. 350 00:23:55,001 --> 00:23:56,251 Mám je tady. 351 00:23:57,334 --> 00:23:59,126 - Aha. Dnešní? - Ano. 352 00:24:00,043 --> 00:24:02,376 Tak se na to podíváme. 353 00:24:05,168 --> 00:24:08,584 - Hitlerova řeč je na straně 17, pane. - Sedmnáct, děkuji. 354 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 Tady to je. Takže. 355 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 Víte… 356 00:24:13,293 --> 00:24:16,251 Něco mi na tom nesedí. 357 00:24:17,168 --> 00:24:20,751 „V Evropě jsme nenašli jedinou mocnost, 358 00:24:20,834 --> 00:24:25,209 kterou vede muž s takovým porozuměním 359 00:24:25,293 --> 00:24:27,418 k utrpení našeho lidu, 360 00:24:27,501 --> 00:24:30,626 jakým je můj velký přítel Benito Mussolini.“ 361 00:24:33,418 --> 00:24:35,376 - Chápete, co myslím? - Ano. 362 00:24:35,459 --> 00:24:36,751 Já si nejsem jist. 363 00:24:37,293 --> 00:24:41,251 Jestli Hitler nebude naslouchat mě, 364 00:24:42,834 --> 00:24:45,959 možná bude naslouchat svému velkému příteli, 365 00:24:47,209 --> 00:24:48,876 Benitovi Mussolinimu. 366 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 Legate, odneste to na šifrovací 367 00:24:57,209 --> 00:25:01,376 a okamžitě to zatelegrafujte Jimmymu Drummondovi, 368 00:25:01,459 --> 00:25:03,084 našemu velvyslanci v Římě. 369 00:25:03,168 --> 00:25:04,418 Ano, pane premiére. 370 00:25:04,501 --> 00:25:07,959 Neměl byste ministrovi zahraničí říct, že píšete Italům? 371 00:25:08,043 --> 00:25:09,959 Kašlu na ministra zahraničí. 372 00:25:12,793 --> 00:25:15,084 Legate, zapomeňte, že jste to slyšel. 373 00:25:17,751 --> 00:25:19,334 Drhni… 374 00:25:19,418 --> 00:25:22,168 Podívejte se na ně! Dobře se dívejte! 375 00:25:23,668 --> 00:25:27,793 Přesně sem ti Židi patří! 376 00:25:35,459 --> 00:25:36,834 Drhni dál! 377 00:25:38,376 --> 00:25:40,251 Řekl jsem, ať drhneš! 378 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 I v těch prasklinách. Dělej! Řekl jsem, ať se drhneš! 379 00:25:46,168 --> 00:25:47,376 Vynechal jsi! 380 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Podívejte na to židovské prase! 381 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 Už jeho existencí praskají chodníky. 382 00:25:59,251 --> 00:26:02,418 Tvůj jemný dech je útěchou… 383 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 Ty praskliny taky! 384 00:26:03,834 --> 00:26:07,334 Drhněte! Říkám, drhněte! 385 00:26:07,418 --> 00:26:13,043 Ve tvém náručí 386 00:26:13,126 --> 00:26:16,209 chodím naboso 387 00:26:16,293 --> 00:26:19,376 po měkkém mechu. 388 00:26:20,959 --> 00:26:23,543 Ty tiše sníš 389 00:26:24,293 --> 00:26:28,043 o podivných znamení hvězd. 390 00:26:28,126 --> 00:26:31,293 Ty zlaté kadeře 391 00:26:31,376 --> 00:26:34,918 v měsíčním svitu. 392 00:26:36,001 --> 00:26:39,001 Vidím tu touhu, 393 00:26:39,084 --> 00:26:40,459 ale zůstat nemůžeš… 394 00:26:40,543 --> 00:26:42,376 - Promiň. - Postrádali jsme tě. 395 00:26:45,209 --> 00:26:46,043 Co? 396 00:26:47,209 --> 00:26:49,459 Divné tě tu potkat, podplukovníku. 397 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 - V uniformě tě neznám. - Vteřinku. 398 00:26:52,626 --> 00:26:54,668 Andi, tři pálenky! 399 00:26:54,751 --> 00:26:55,668 Tři pálenky. 400 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 Povídej. 401 00:27:01,459 --> 00:27:04,043 Byli tam všichni špičkoví generálové. 402 00:27:04,543 --> 00:27:06,126 A všichni znovu potvrdili, 403 00:27:06,209 --> 00:27:08,876 že existuje silná opozice proti válce s Čechy. 404 00:27:10,334 --> 00:27:12,793 Na tuhle chvíli jsme čekali. 405 00:27:13,959 --> 00:27:16,918 Zítra ve dvě, až Hitler vydá rozkaz k invazi, 406 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 se toho chopí Wehrmacht. 407 00:27:20,543 --> 00:27:23,834 - A my tři jsme klíč. - Co přesně to znamená? 408 00:27:23,918 --> 00:27:25,251 Půjdeme na kancléřství. 409 00:27:25,751 --> 00:27:28,751 Zajistíme, aby všechny vstupy do budovy byly volné. 410 00:27:28,834 --> 00:27:31,834 Pak dáme signál a Hitler bude zatčen. 411 00:27:31,918 --> 00:27:34,626 Věříte, že proti němu Wehrmacht zakročí? 412 00:27:34,709 --> 00:27:36,793 Válka s Čechy, to je… 413 00:27:37,293 --> 00:27:39,459 Znamená válku s Británií a Francií. 414 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 Šílenost! To je to poslední, co generálové chtějí. 415 00:27:42,334 --> 00:27:45,334 Ano, Hansi, ale já generálům nevěřím. 416 00:27:46,376 --> 00:27:47,459 Nejsou proti němu. 417 00:27:48,043 --> 00:27:50,834 Jsou proti válce, protože se bojí, že prohrajou. 418 00:27:51,543 --> 00:27:53,418 Je to opravdu náš jediný plán? 419 00:27:53,501 --> 00:27:55,334 Jediný, který máme, Erichu. 420 00:27:57,834 --> 00:28:00,043 Zdá se neuvěřitelně vachrlatý. 421 00:28:01,418 --> 00:28:03,543 Napadlo vás někdy, že se mýlíme? 422 00:28:04,751 --> 00:28:06,126 Co když se mýlíme? 423 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 Co když má pravdu a říká pravdu, 424 00:28:08,543 --> 00:28:11,918 že chce jen získat zpět území, která patří Německu? 425 00:28:12,001 --> 00:28:13,168 A víc chtít nebude? 426 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 Tak odejdi, Erichu. 427 00:28:14,376 --> 00:28:15,876 Je to malý, hrubý muž. 428 00:28:15,959 --> 00:28:17,668 Hitler je jako kriminálník. 429 00:28:19,168 --> 00:28:22,459 Zná jen svou osobní pravdu. Bude brát víc a víc. 430 00:28:22,543 --> 00:28:24,709 - Odskáče to víc lidí. - Jak to víš? 431 00:28:24,793 --> 00:28:26,918 - Nikdy nepřestane! - Není čas na hádky! 432 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 - Zítra je den, kdy… - Tři pálenky. 433 00:28:39,418 --> 00:28:40,834 Jsi s námi, Erichu? 434 00:28:44,459 --> 00:28:47,001 Předpokládejme, že Hitlera zítra zatknou. 435 00:28:47,876 --> 00:28:48,876 Co se stane pak? 436 00:28:52,543 --> 00:28:53,751 Zastřelíme ho. 437 00:28:55,168 --> 00:28:56,376 Když se nevzdá. 438 00:28:58,084 --> 00:29:01,376 Zítra ve dvě hodiny uslyšíme, že mobilizace začíná. 439 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 To je náš signál. 440 00:29:04,501 --> 00:29:07,709 Přátelé, dějiny nás sledují. 441 00:29:09,793 --> 00:29:11,168 Zítra večer 442 00:29:12,001 --> 00:29:13,834 celá tahle noční můra skončí. 443 00:29:18,501 --> 00:29:21,834 Vidím tu touhu 444 00:29:21,918 --> 00:29:25,418 ale zůstat nemůžeš. 445 00:29:26,501 --> 00:29:30,626 Pojď se mnou naposled 446 00:29:30,709 --> 00:29:33,251 protančit celou noc. 447 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 - Cože? Chcete ho zatknout? - Takový je plán. 448 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 - Myslíš, že to vyjde? - Ano. 449 00:30:07,334 --> 00:30:09,251 Že se Wehrmacht obrátí proti veliteli? 450 00:30:09,334 --> 00:30:12,001 Nikdy, to mi věř. Byla jsem žena generála. 451 00:30:12,084 --> 00:30:13,876 Tvůj manžel byl neloajální debil. 452 00:30:13,959 --> 00:30:16,001 Ke mě ano, ale nikdy k Hitlerovi. 453 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 Až zítra mobilizuje, zastavíme ho. 454 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 - Chceš, aby mobilizoval? - Jistě! 455 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 Když nevyhlásí válku, nemůžeš ho zastavit. 456 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 Ale to znamená, že tu válku potřebuješ. To je zvrácené. 457 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Jistě, že je to zvrácené. Bez zločinu nemůže být nikdo zatčen. 458 00:30:34,834 --> 00:30:35,668 Co je? 459 00:30:37,709 --> 00:30:39,501 Zvažuji, jestli ti mám věřit. 460 00:30:44,376 --> 00:30:47,626 - Vždycky jste mi věřila. - Tohle je něco jiného. 461 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 Co? 462 00:31:06,459 --> 00:31:08,293 MINISTERSTVO ZAHRANIČÍ POLITICKÉ ODDĚLENÍ 463 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 Co to je? 464 00:31:13,459 --> 00:31:16,293 To je z ministerstva zahraničí. Odnesla jsem to. 465 00:31:20,918 --> 00:31:21,876 Co to je? 466 00:31:23,709 --> 00:31:26,459 Tohle je jeho skutečný plán pro Evropu. 467 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 PROTOKOL O SCHŮZI V ŘÍŠSKÉM KANCLÉŘSTVÍ 5. LISTOPADU 1937 468 00:31:55,126 --> 00:31:56,418 Za tohle tě zatknou. 469 00:31:59,084 --> 00:32:00,043 Já vím. 470 00:32:10,501 --> 00:32:12,918 - To je děsivý. - Co s tím uděláte? 471 00:32:17,459 --> 00:32:19,334 Co s ním uděláte? 472 00:32:27,876 --> 00:32:28,751 Vstupte! 473 00:32:31,709 --> 00:32:34,001 Budu nahoře, kdyby něco, pane. 474 00:32:34,084 --> 00:32:37,626 Děkuji. Jste tu přes noc? 475 00:32:37,709 --> 00:32:39,251 Ano, pane. Až do rána. 476 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 Dobře. Nějaká odpověď z Říma? 477 00:32:41,459 --> 00:32:42,376 Ještě ne, pane. 478 00:32:42,959 --> 00:32:45,376 Ale Řím nebyl postaven za den. 479 00:32:46,918 --> 00:32:49,209 Vlastně se pořád staví. 480 00:32:50,418 --> 00:32:51,834 Studoval jste v Oxfordu? 481 00:32:51,918 --> 00:32:53,084 Ano, pane premiére. 482 00:32:54,376 --> 00:32:56,293 Pojďte dál. Zavřete dveře. 483 00:32:56,959 --> 00:32:58,501 Strašně tu táhne. 484 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 - Co jste studoval? - Němčinu. 485 00:33:01,959 --> 00:33:03,751 Naučili vás i psát anglicky? 486 00:33:04,918 --> 00:33:06,043 Dělali, co mohli. 487 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 Spíš my šlo mluvení, než psaní. Rád jsem diskutoval. 488 00:33:10,709 --> 00:33:12,668 - Diskutoval? - Ano, pane. 489 00:33:12,751 --> 00:33:15,376 Tak to jste na správném místě. 490 00:33:16,209 --> 00:33:18,668 Tady se vlastně pořád jen diskutuje. 491 00:33:19,418 --> 00:33:21,626 Rád bych vás o něco požádal. 492 00:33:21,709 --> 00:33:25,543 Je to trochu neomalené, ale tohle je můj proslov k sněmovně. 493 00:33:25,626 --> 00:33:28,209 Mám pocit, že to není ono. 494 00:33:28,293 --> 00:33:30,626 Možná by to muž z Oxfordu, 495 00:33:30,709 --> 00:33:34,834 který rád mluví a čte německy, 496 00:33:34,918 --> 00:33:36,668 mohl trochu vylepšit. 497 00:33:36,751 --> 00:33:38,793 - Můžete? - Jistě, pane premiére. 498 00:33:39,418 --> 00:33:40,334 Děkuji. 499 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 - Dobrou noc. - Dobrou noc, pane. 500 00:33:58,834 --> 00:34:00,334 Připravte si fotoaparáty. 501 00:34:09,168 --> 00:34:10,584 Z Říma zatím nic, pane. 502 00:34:11,626 --> 00:34:12,543 Aha. 503 00:34:14,584 --> 00:34:18,209 Ještě je brzo. Musíme být trpěliví a počkat. 504 00:34:22,084 --> 00:34:22,959 Víte, 505 00:34:23,459 --> 00:34:27,834 klidně bych se nechal zastřelit u té zdi, kdyby to zabránilo válce. 506 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 Ale prosím tě. 507 00:34:30,209 --> 00:34:32,668 Takové věci neříkej. 508 00:34:33,584 --> 00:34:34,876 Aspoň ne před obědem. 509 00:34:38,251 --> 00:34:41,043 Vy jste byl na první světovou moc mladý. 510 00:34:44,209 --> 00:34:45,918 A já byl moc starý. 511 00:34:48,043 --> 00:34:50,043 Což věci ještě zhoršilo. 512 00:34:51,501 --> 00:34:53,084 Jsou to naprostá muka, 513 00:34:53,876 --> 00:34:55,584 vidět takové utrpení… 514 00:34:57,543 --> 00:34:59,084 a cítit se tak bezmocně. 515 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 Teď, pokaždé… 516 00:35:06,626 --> 00:35:08,751 když jdu kolem válečného pomníku, 517 00:35:10,001 --> 00:35:12,834 nebo navštívím jeden z těch francouzských hřbitovů, 518 00:35:12,918 --> 00:35:14,834 kde leží tolik mých přátel, 519 00:35:14,918 --> 00:35:18,501 slibuji si, že když budu v pozici, 520 00:35:18,584 --> 00:35:21,626 kde bych mohl zabránit takové katastrofě, 521 00:35:21,709 --> 00:35:23,709 udělám cokoli… 522 00:35:25,959 --> 00:35:27,959 obětuji cokoli, 523 00:35:29,043 --> 00:35:30,918 abych udržel mír. 524 00:35:32,126 --> 00:35:33,459 To je pro mě posvátné. 525 00:35:36,084 --> 00:35:37,126 Rozumím vám. 526 00:35:38,293 --> 00:35:41,334 Nejde o to, že jsme vojensky nepřipraveni na válku. 527 00:35:41,418 --> 00:35:44,001 To se dá napravit. A už se to napravuje. 528 00:35:45,043 --> 00:35:51,168 Spíš se bojím o duchovní blaho našeho lidu, 529 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 pokud neuvidí své vůdce dělat všechno, naprosto všechno, 530 00:35:54,668 --> 00:35:57,251 aby zabránili dalšímu konfliktu. 531 00:36:01,584 --> 00:36:03,168 Jedním jsem si jistý. 532 00:36:04,209 --> 00:36:05,126 Jestli přijde, 533 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 bude příští válka nekonečně horší než ta minulá. 534 00:36:10,376 --> 00:36:13,543 A budou potřebovat ještě větší sílu, aby ji přežili. 535 00:36:14,126 --> 00:36:15,376 - Neville… - Ne. 536 00:36:16,501 --> 00:36:19,126 To nic, drahá, to nic. 537 00:36:19,918 --> 00:36:21,543 No tak. Pojďme dovnitř. 538 00:36:31,084 --> 00:36:34,043 To je Joan, pane Legate. Naše nejrychlejší písařka. 539 00:36:34,126 --> 00:36:36,459 Joan, tohle nechte. Pan Legat potřebuje, 540 00:36:36,543 --> 00:36:39,418 abyste přepsala projev premiéra k sněmovně. 541 00:36:40,001 --> 00:36:41,376 - Ovšem. - Děkuji. 542 00:36:42,251 --> 00:36:45,251 - Děkuji, že je to tak rychlé. - Není zač. 543 00:36:45,918 --> 00:36:47,751 Čtyři kopie, prosím. 544 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 Poznámky červeně i dodatky můžete vepsat tam, kde jsou. 545 00:36:52,168 --> 00:36:53,418 Samozřejmě. Děkuji. 546 00:36:57,626 --> 00:37:00,793 Mohl byste prosím odstoupit? 547 00:37:00,876 --> 00:37:02,043 Jistě. Omlouvám se. 548 00:37:03,168 --> 00:37:04,209 Slečno… 549 00:37:04,293 --> 00:37:05,876 Prostě Joan, nic víc. 550 00:37:07,209 --> 00:37:09,126 Jestli chcete vědět, odkud jsem… 551 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 - Já… - Odpověď je Nottingham. 552 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 Ano? 553 00:37:20,709 --> 00:37:22,126 Omlouvám se za zdržení. 554 00:37:22,668 --> 00:37:23,793 Á, Legat. 555 00:37:25,459 --> 00:37:28,501 Nemůžeme riskovat ztrátu spojení s Berlínem. 556 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 Syers drží linku do Říma, takže se posaďte… 557 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 Vemte si židli. 558 00:37:35,043 --> 00:37:38,543 …a udržujte tuhle linku a poslouchejte. 559 00:37:38,626 --> 00:37:40,584 - Zvládnete to? - Jistě, pane. 560 00:37:41,209 --> 00:37:42,709 Co přesně mám poslouchat? 561 00:37:42,793 --> 00:37:44,876 Jestli se do toho vložil Mussolini. 562 00:37:44,959 --> 00:37:47,709 Premiér to musí vědět, než promluví ke sněmovně. 563 00:37:48,751 --> 00:37:50,334 Začíná jít do tuhého. 564 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 Ano. To je zcela zřejmé. 565 00:37:56,209 --> 00:37:57,501 - Tak co? - Zatím nic. 566 00:37:57,584 --> 00:37:58,543 Co… 567 00:38:03,668 --> 00:38:05,668 - Už musíme jít, pane. - Ano! 568 00:38:05,751 --> 00:38:08,626 - Za deset minut máte projev ke sněmovně. - Já vím! 569 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 - Nic? - Nic, pane. 570 00:38:13,709 --> 00:38:16,126 - Linka je volná? - Ano. Žádná odpověď. 571 00:38:17,293 --> 00:38:18,626 Pane. 572 00:38:18,709 --> 00:38:19,709 Dobrá, dobrá! 573 00:38:19,793 --> 00:38:22,459 Jestli něco zjistíte během projevu, 574 00:38:23,293 --> 00:38:24,626 hned to přineste. 575 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 Ano, pane. 576 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 - Je tu Anne? - Šla napřed. 577 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 Bude sedět na galerii se mnou. 578 00:38:30,501 --> 00:38:32,334 - Klobouk, pane. - Děkuji. 579 00:38:36,251 --> 00:38:39,793 - Bůh vám žehnej, pane premiére! - Pane Chamberlaine! 580 00:38:44,001 --> 00:38:45,334 Hodně štěstí, pane! 581 00:38:45,418 --> 00:38:47,543 Stojíme za vámi. Bůh vám žehnej. 582 00:39:09,543 --> 00:39:11,418 - Haló? - Tady velvyslanec. 583 00:39:11,501 --> 00:39:14,834 Pane Hendersone, tady Hugh Legat, premiérův osobní tajemník. 584 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 Právě jsem se vrátil od Hitlera. Kde je premiér? 585 00:39:27,334 --> 00:39:29,501 Pro vládu jeho Veličenstva 586 00:39:29,584 --> 00:39:33,043 existovaly tři cesty, 587 00:39:33,126 --> 00:39:35,084 kterými se mohla vydat. 588 00:39:36,543 --> 00:39:40,459 Mohli jsme vyhrožovat Německu válkou, 589 00:39:40,543 --> 00:39:42,626 kdyby napadlo Československo. 590 00:39:44,001 --> 00:39:49,084 Nebo jsme mohli zůstat v ústraní a nechat věcem volný průběh. 591 00:39:50,168 --> 00:39:53,459 Nebo jsme se mohli pokusit 592 00:39:53,543 --> 00:39:57,376 o mírové urovnání cestou vyjednávání. 593 00:39:57,459 --> 00:39:59,418 Slyšte, slyšte. 594 00:39:59,501 --> 00:40:03,126 Velmi dobře vím, že jsem se vystavil kritice 595 00:40:03,876 --> 00:40:06,418 - a jistému zklamání - Zpráva z Berlína! 596 00:40:06,501 --> 00:40:10,168 potlačením role a tím i důstojnosti 597 00:40:10,751 --> 00:40:13,126 britského premiéra. 598 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 Možná jsem se vystavil i vzteku, 599 00:40:17,418 --> 00:40:21,834 pokud se mi nepodaří dosáhnout uspokojivé dohody. 600 00:40:40,668 --> 00:40:41,751 Dnes mohu 601 00:40:42,418 --> 00:40:44,793 sněmovně oznámit, 602 00:40:45,876 --> 00:40:49,501 že jsem právě dostal zprávu z Berlína, 603 00:40:49,584 --> 00:40:50,793 že Hitler 604 00:40:51,918 --> 00:40:54,668 odložil mobilizaci. 605 00:41:01,876 --> 00:41:03,251 Ba co víc! 606 00:41:04,459 --> 00:41:07,209 Pozval mě, 607 00:41:07,834 --> 00:41:09,668 spolu s Mussolinim 608 00:41:09,751 --> 00:41:12,501 a francouzským premiérem Daladierem, 609 00:41:12,584 --> 00:41:16,126 na zítřejší schůzku v Mnichově, 610 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 abychom vyřešili problém Sudet. 611 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 Pánové. 612 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 Začíná to? 613 00:41:26,376 --> 00:41:30,251 Mussolini přemluvil Hitlera na konferenci s Chamberlainem a Daladierem. 614 00:41:30,334 --> 00:41:31,584 Zítra v Mnichově. 615 00:41:32,959 --> 00:41:35,626 Chtějí obětovat Sudety, aby zabránili válce. 616 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 - Sakra! - Dělají přesně to, co chce. 617 00:41:40,418 --> 00:41:43,293 - Postaví se mu Wehrmacht? - Na to můžeme zapomenout. 618 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 - Bez šance. - Takže konec? 619 00:41:53,876 --> 00:41:55,459 - Zatraceně! - No tak. 620 00:41:56,418 --> 00:41:57,251 Omlouvám se. 621 00:41:58,334 --> 00:41:59,793 Co tedy plánujete? 622 00:42:00,668 --> 00:42:04,751 Je rozhodnuto. Taková konference je jen formalita. 623 00:42:04,834 --> 00:42:06,918 Musíte se setkat s Chamberlainem. 624 00:42:07,001 --> 00:42:09,251 Musíte zabránit uzavření té dohody. 625 00:42:11,043 --> 00:42:12,751 Dobře, že se pořád usmíváte. 626 00:42:14,834 --> 00:42:15,793 Ukaž mu důkaz. 627 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 - Jaký důkaz? - Že Hitler válku chce. 628 00:42:24,459 --> 00:42:25,959 Mám jistý dokument. 629 00:42:26,043 --> 00:42:26,959 Jaký dokument? 630 00:42:27,543 --> 00:42:28,543 Věřte mi. 631 00:42:33,876 --> 00:42:35,084 - Paule… - Nemůžu… 632 00:42:36,584 --> 00:42:37,668 Okamžik. 633 00:42:48,793 --> 00:42:51,334 HUGH LEGAT 634 00:42:53,626 --> 00:42:56,168 Hugh Legat je jedním z jeho tajemníků. 635 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 Můžeš zařídit, aby přijel do Mnichova? Jako člen anglické delegace? 636 00:43:03,293 --> 00:43:04,209 Možná ano. 637 00:43:05,459 --> 00:43:07,501 - Bude očekávat… - Ne. 638 00:43:08,918 --> 00:43:10,376 Ale pomůže nám. 639 00:43:11,376 --> 00:43:12,334 Dobře. 640 00:43:13,793 --> 00:43:15,751 Dobře, udělám, co budu moct. 641 00:43:16,626 --> 00:43:17,668 Pánové. 642 00:43:26,418 --> 00:43:28,334 Dostaneš Paula na konferenci? 643 00:43:30,501 --> 00:43:32,418 Pokusím se. Jako tlumočníka. 644 00:43:35,834 --> 00:43:36,793 Musím se vrátit. 645 00:43:47,793 --> 00:43:48,876 Co se tu děje? 646 00:43:53,376 --> 00:43:55,459 Myslíš, že můžeš pašovat dokumenty 647 00:43:55,543 --> 00:43:57,626 během mezinárodní konference 648 00:43:57,709 --> 00:44:00,376 a tajně se sejít britským premiérem, 649 00:44:00,459 --> 00:44:02,334 přímo pod Führerovým nosem? 650 00:44:04,626 --> 00:44:05,626 Ano. 651 00:44:12,209 --> 00:44:13,043 Paule? 652 00:44:21,668 --> 00:44:23,168 Měl bys mít u sebe tohle. 653 00:44:34,626 --> 00:44:35,543 Umíš to použít? 654 00:44:36,876 --> 00:44:38,626 Jako děti jsme stříleli zajíce. 655 00:44:42,418 --> 00:44:43,418 Tohle je jiné. 656 00:44:43,501 --> 00:44:45,293 Ale princip je stejný, ne? 657 00:44:47,751 --> 00:44:48,626 Díky. 658 00:44:49,209 --> 00:44:51,959 Sire Alexandere? Prý jste mě chtěl vidět. 659 00:44:52,543 --> 00:44:54,418 Aha, Legate. Ano. 660 00:44:56,043 --> 00:44:57,126 Zavřete dveře. 661 00:45:03,751 --> 00:45:04,834 O co jde, pane? 662 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 To je plukovník Menzies z MI6. 663 00:45:09,584 --> 00:45:11,084 - Plukovníku. - Dobrý večer. 664 00:45:12,959 --> 00:45:16,043 Říká vám něco jméno Paul von Hartmann? 665 00:45:18,876 --> 00:45:19,709 Legate? 666 00:45:20,876 --> 00:45:21,709 Ano. 667 00:45:22,918 --> 00:45:25,126 Ano, pane. Byli jsme spolu v Oxfordu. 668 00:45:25,709 --> 00:45:27,334 Kdy jste ho viděl naposled? 669 00:45:28,459 --> 00:45:31,793 V roce 1932. Navštívil jsem ho v Mnichově. 670 00:45:31,876 --> 00:45:33,543 Všechny cesty vedou do Mnichova. 671 00:45:33,626 --> 00:45:35,418 - Nějaký kontakt potom? - Ne. 672 00:45:35,501 --> 00:45:38,209 - Proč ne? - Pohádali jsme se. 673 00:45:38,293 --> 00:45:39,918 - O čem? - O politice. 674 00:45:40,834 --> 00:45:42,834 A od té doby jste spolu nemluvili? 675 00:45:44,001 --> 00:45:44,918 Ne, pane. 676 00:45:47,043 --> 00:45:49,001 Omlouváme se za ty otázky, 677 00:45:49,084 --> 00:45:52,626 ale musíme pochopit, jaký máte, nebo jste měl 678 00:45:52,709 --> 00:45:56,334 s tímto Němcem vztah. 679 00:45:57,876 --> 00:46:02,209 Zdá se, že váš přítel je součástí tajné opozice proti Hitlerovi. 680 00:46:03,959 --> 00:46:08,501 Jeho pozice na ministerstvu zahraničí mu umožňuje přístup k tajným materiálům, 681 00:46:08,584 --> 00:46:10,626 o které se s námi chce podělit. 682 00:46:12,043 --> 00:46:13,876 Konkrétně s vámi. 683 00:46:15,751 --> 00:46:16,959 Co si o tom myslíte? 684 00:46:18,459 --> 00:46:19,459 Jsem překvapený. 685 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 Ale… 686 00:46:24,126 --> 00:46:26,251 jste ochotný podniknout další kroky? 687 00:46:27,584 --> 00:46:28,751 Nerozumím, pane. 688 00:46:28,834 --> 00:46:31,084 Má u sebe jistý dokument 689 00:46:31,168 --> 00:46:33,626 a my bychom rádi věděli, co v něm stojí. 690 00:46:34,418 --> 00:46:36,501 Chceme, abyste jel do Mnichova, 691 00:46:36,584 --> 00:46:39,376 sešel se s von Hartmannem a ten dokument získal. 692 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 Co prosím? 693 00:46:41,209 --> 00:46:42,918 Není to bez rizika. 694 00:46:43,959 --> 00:46:48,126 Technicky vzato to bude špionáž na cizí půdě. 695 00:46:50,043 --> 00:46:52,543 Pane, na takové věci nejsem… 696 00:46:52,626 --> 00:46:54,459 To nikdo, ale půjde to dobře. 697 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 Služba vlasti Legate. 698 00:46:58,918 --> 00:47:01,834 - Nevím, jak Cleverly… - Cleverlyho nechte na mě. 699 00:47:01,918 --> 00:47:03,501 Ano. Oscara známe. 700 00:47:03,584 --> 00:47:06,376 A premiér to nemusí vědět. 701 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 Nuže. 702 00:47:13,418 --> 00:47:14,751 Hodně štěstí, Legate. 703 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 Německá říše! Hlasujte pro Německou říši! 704 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 Která vláda je ta pravá? Odpověď je… 705 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 Dejte rozhodující hlas! 706 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 - Doporučili mi bar „U Huberů“. - Jo, známe ho. 707 00:47:50,668 --> 00:47:51,793 - Jo. - Co? 708 00:47:51,876 --> 00:47:53,584 - Známe to tam. - Skvěle! 709 00:47:53,668 --> 00:47:54,709 Nic moc. 710 00:47:55,668 --> 00:47:56,834 Ano, skvěle. 711 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 Pivo je tam levné a mají živou hudbu. 712 00:48:00,459 --> 00:48:02,959 Věř mi, hudba tam je hrozná. 713 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 Hroznou hudbu mám rád. 714 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 - Já taky. - Vidíš? 715 00:48:06,459 --> 00:48:08,376 Je na dovolené. Je to náš host. 716 00:48:08,459 --> 00:48:10,084 Hugh vybere, kam půjdeme. 717 00:48:10,168 --> 00:48:11,251 - K Huberům! - Ano. 718 00:48:11,334 --> 00:48:12,251 Žízeň! 719 00:48:20,626 --> 00:48:23,543 Tam to taky jde. Mají tam kafe. 720 00:48:23,626 --> 00:48:26,209 Mám to na seznamu, co z něj máte legraci. 721 00:48:26,293 --> 00:48:28,293 Nechci jít na to shromáždění. 722 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 Ale já ano. 723 00:48:30,293 --> 00:48:31,751 Nikam nepůjdeš. 724 00:48:32,418 --> 00:48:33,251 Cože? 725 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 Jsi moc opilá, Leno. 726 00:48:34,668 --> 00:48:36,751 Aha. Takže jsem opilá. 727 00:48:38,293 --> 00:48:39,126 Půjdu tam. 728 00:48:39,209 --> 00:48:41,168 Já ne. Ne s vámi dvěma. 729 00:48:42,668 --> 00:48:43,959 Dobře, tak nechoď. 730 00:48:46,709 --> 00:48:48,043 Hugh půjde. 731 00:48:48,709 --> 00:48:49,668 Musím? 732 00:48:49,751 --> 00:48:51,876 Musíš toho muže vidět. 733 00:48:52,626 --> 00:48:54,793 Když je tak směšný, proč ho neignorovat? 734 00:48:54,876 --> 00:48:57,209 Ignorovat ho? To nejde. Je nebezpečný! 735 00:48:57,293 --> 00:48:58,834 Přilévá to olej do ohně. 736 00:48:58,918 --> 00:49:01,251 Tohle chce. Chce jen pozornost. 737 00:49:01,334 --> 00:49:03,126 Mluví o důležitých věcech! 738 00:49:03,209 --> 00:49:05,668 Proto lidé na jeho shromáždění chodí. 739 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 - Paule, je to fanatik a úchyl. - Přesně tak. 740 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 Lidé v téhle zemi zapomněli na to, co z nich dělá národ, 741 00:49:12,001 --> 00:49:14,126 a teď je tu někdo, kdo je vede 742 00:49:14,209 --> 00:49:17,084 a připomíná jim velikost jejich národa… 743 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 Nechápu, jak ho někdo může vůbec volit! 744 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 Volit Hitlera není hlasovat proti Židům. 745 00:49:22,293 --> 00:49:24,043 - Ne proti Židům? - Je to… Ne! 746 00:49:24,126 --> 00:49:26,043 Je to hlasování pro budoucnost. 747 00:49:26,126 --> 00:49:27,209 - Budoucnost? - Co? 748 00:49:27,293 --> 00:49:28,126 Ano! 749 00:49:28,209 --> 00:49:29,251 Jakou budoucnost? 750 00:49:29,334 --> 00:49:30,251 Ukážu ti to! 751 00:49:31,126 --> 00:49:32,959 Vy! Můžu se na něco zeptat? 752 00:49:33,043 --> 00:49:34,168 - Co? - Co chceš? 753 00:49:34,251 --> 00:49:35,959 - Koho budete volit? - Proč? 754 00:49:36,043 --> 00:49:37,334 Co říkáte na Hitlera? 755 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 Díky němu jsme zase hrdí na to, že jsme Němci! 756 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 - Díky! - Koho budete volit? 757 00:49:44,418 --> 00:49:45,793 - Hitlera! - Díky. 758 00:49:45,876 --> 00:49:47,084 Vidíš? Budoucnost. 759 00:49:47,168 --> 00:49:48,501 Ano! 760 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 Paule, musíš být opatrný, protože lidi se bojí. 761 00:49:51,959 --> 00:49:54,001 Ano, bojí se změny. 762 00:49:54,084 --> 00:49:55,043 Paule, 763 00:49:56,001 --> 00:49:57,918 lidé utíkají ze země. 764 00:49:58,001 --> 00:50:00,834 Rodiny prchají loděmi do Ameriky. 765 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 Rozhodli se, mohou svobodně odejít. 766 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 - Nenapadlo je to jen tak! - Kecy! 767 00:50:05,584 --> 00:50:07,418 Lidi už tu nechtějí žít! 768 00:50:07,501 --> 00:50:10,751 Bojí se žít v této zemi! To nejsou žádné kecy! 769 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 Německo, o kterém mluvíš, stojí na strachu a utrpení jiných. 770 00:50:15,168 --> 00:50:17,793 O vykořisťování jiných ty pomlč, Angláne! 771 00:50:17,876 --> 00:50:18,709 Dobře. 772 00:50:19,418 --> 00:50:22,543 Beru to. Jsem pokrytec. Ale fanatismus poznám. 773 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 Fa-na-ti-zmus. 774 00:50:28,376 --> 00:50:30,001 Myslíš, že já jsem fanatik? 775 00:50:30,084 --> 00:50:33,043 Já myslím, že on je fanatik a ty ho bráníš. 776 00:50:33,126 --> 00:50:34,584 - Mluvíš jako on. - Hovno! 777 00:50:34,668 --> 00:50:37,001 - Hej! - Co? Chceš mi něco říct? 778 00:50:37,084 --> 00:50:38,584 Nelíbí se mi, že tak mluvíš. 779 00:50:38,668 --> 00:50:41,709 Nelíbí se mi, že mluvíš, jako bys věděl, jaké to je! 780 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 - Myslím, že nechápeš ten pocit… - Ne! 781 00:50:44,543 --> 00:50:48,209 Ty o mně ani o Německu nic nechápeš! 782 00:50:48,293 --> 00:50:51,793 Ty na vaše vítězství nikdy nezapomeneš! 783 00:50:51,876 --> 00:50:53,751 - Buďte zticha! - Jo! 784 00:50:53,834 --> 00:50:57,001 Poučuješ mě jako dítě. Za to ti mám být vděčný? 785 00:50:57,084 --> 00:51:00,084 Už mě nebaví být vděčný! A tebe mám už taky po krk! 786 00:51:00,834 --> 00:51:01,793 Pau… 787 00:51:06,959 --> 00:51:09,501 Moc se omlouvám. 788 00:51:10,876 --> 00:51:12,668 Nemusíš se omlouvat. 789 00:51:15,001 --> 00:51:16,251 Nechápu to. 790 00:51:16,334 --> 00:51:18,793 Vždycky jsme se rádi provokovali. 791 00:51:19,793 --> 00:51:21,834 Byla to zábava, ale tohle je jiné. 792 00:51:21,918 --> 00:51:23,459 Takového jsem ho neviděl. 793 00:51:28,376 --> 00:51:29,418 Já taky ne. 794 00:51:31,084 --> 00:51:32,001 Já… 795 00:51:37,626 --> 00:51:38,626 Půjdeme… 796 00:51:39,918 --> 00:51:42,251 se podívat na fanatiky? 797 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 Ano. 798 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 JERUZALÉM 799 00:51:52,209 --> 00:51:53,584 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 800 00:52:04,334 --> 00:52:05,959 - Tak? - Tady máš povolení. 801 00:52:06,043 --> 00:52:08,293 Dalo práci dostat tě na seznam. 802 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 Připravený? 803 00:52:12,709 --> 00:52:13,626 Jdeš taky? 804 00:52:13,709 --> 00:52:16,293 Někdo musí dohlédnout, abys neudělal blbost. 805 00:52:21,001 --> 00:52:22,501 Uvidíme se v Mnichově. 806 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 EMIGRUJTE! VRAŤTE SE DO JERUZALÉMA! 807 00:52:44,793 --> 00:52:45,709 Vaše kupé. 808 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 Děkuji. 809 00:53:41,084 --> 00:53:43,043 - Stísněné, ale útulné, že? - Ano! 810 00:53:43,709 --> 00:53:46,501 Žádné dámské návštěvy, Helmute. 811 00:53:46,584 --> 00:53:47,668 Přece mě znáš. 812 00:53:49,126 --> 00:53:50,126 To jsem já. 813 00:53:50,834 --> 00:53:53,793 - Tady už někdo je. Haló? - Ano. 814 00:53:57,501 --> 00:53:58,543 Paulie! 815 00:53:58,626 --> 00:53:59,501 Ahoj, Franzi. 816 00:53:59,584 --> 00:54:00,584 Co tady děláš? 817 00:54:02,751 --> 00:54:04,501 Prý potřebují mou pomoc… 818 00:54:04,584 --> 00:54:05,626 Aha. 819 00:54:05,709 --> 00:54:06,834 …s tlumočením. 820 00:54:06,918 --> 00:54:10,043 - To mi nikdo neřekl. - Bylo to na poslední chvíli. 821 00:54:11,918 --> 00:54:12,959 Tvoje lůžko? 822 00:54:13,876 --> 00:54:14,876 Ano. 823 00:54:15,959 --> 00:54:18,876 Pak jsme spolubydlící. 824 00:54:18,959 --> 00:54:19,959 Jo. 825 00:54:20,043 --> 00:54:21,293 Jako za starých časů. 826 00:54:23,084 --> 00:54:25,001 - Jako za starých časů! - Skvělé! 827 00:54:25,084 --> 00:54:27,043 Skvělé, že? 828 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 Ano, skvělé. 829 00:54:33,209 --> 00:54:34,918 Můžu? Počkej. 830 00:54:35,001 --> 00:54:35,959 Jistě. 831 00:54:36,793 --> 00:54:38,168 - Uvidíme se. - Ano. 832 00:55:20,168 --> 00:55:21,084 Děkuji, Legate. 833 00:55:22,751 --> 00:55:24,959 Pane premiére, zabraňte válce! 834 00:55:25,043 --> 00:55:27,918 To je od vás milé. Zabráníme. 835 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 - Vy to zvládnete, pane. - Dobrý den. 836 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 Měli bychom nastoupit, pane. 837 00:55:34,918 --> 00:55:35,751 Pane premiére? 838 00:55:37,543 --> 00:55:38,376 Pane? 839 00:55:41,709 --> 00:55:43,084 Pane premiére, prosím. 840 00:55:43,959 --> 00:55:45,418 Děkuji. To by stačilo. 841 00:55:45,501 --> 00:55:48,126 - Horaci, rád bych něco řekl. - Musíme nastoupit. 842 00:55:51,084 --> 00:55:52,751 Jako malý chlapec 843 00:55:52,834 --> 00:55:54,459 jsem často opakoval: 844 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 „Neuspějete-li napoprvé, 845 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 zkoušejte to dále.“ 846 00:56:03,834 --> 00:56:05,709 A přesně to teď dělám. 847 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 Hodně štěstí, pane! 848 00:57:45,001 --> 00:57:46,918 Chycen při činu! 849 00:57:47,001 --> 00:57:48,543 Můžu to pomoct? 850 00:57:48,626 --> 00:57:52,043 Není v tom nic osobního. Všichni máme rozkazy. 851 00:57:52,793 --> 00:57:55,543 S úlevou ti můžu říct, že je vše v pořádku. 852 00:57:58,751 --> 00:58:00,209 Můžeš to dát zpět. 853 00:58:01,126 --> 00:58:02,084 Děkuji. 854 00:58:02,709 --> 00:58:04,959 No tak, Paulie. Jsi naštvaný? 855 00:58:05,043 --> 00:58:07,876 Je snad Paulie naštvaný? Co? 856 00:58:07,959 --> 00:58:09,293 Naštvaný malý Paulie! 857 00:58:10,209 --> 00:58:11,668 No tak, Paulie! 858 00:58:14,834 --> 00:58:15,959 Braň se! 859 00:58:17,209 --> 00:58:18,501 No tak, braň se! 860 00:58:23,043 --> 00:58:25,793 Dr. Schmidt. Vedoucí tlumočníků. Máte chvilku? 861 00:58:25,876 --> 00:58:28,043 - Ovšem. - Rád vás poznávám, pane. 862 00:58:28,126 --> 00:58:31,293 Ulevilo se mi, že to nemusím vše dělat sám. 863 00:58:32,209 --> 00:58:35,168 Až dorazíme do Mnichova, mám na starost Führera, 864 00:58:35,251 --> 00:58:37,459 Duceho a oba premiéry. 865 00:58:37,543 --> 00:58:39,751 Vy máte na starosti menší věci. 866 00:58:39,834 --> 00:58:41,543 Jakými jazyky ještě mluvíte? 867 00:58:41,626 --> 00:58:45,834 Francouzsky, italsky a jen trochu Rus… 868 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 Rusové nebyli pozváni. Ani Češi. 869 00:58:48,751 --> 00:58:51,168 Detaily se dozvíte později, nebojte. 870 00:58:51,251 --> 00:58:54,584 Führer právě teď čeká na shrnutí zahraničního tisku. 871 00:58:54,668 --> 00:58:55,793 Postaráte se o to? 872 00:58:58,043 --> 00:58:59,501 - Hned? - Ano, hned. 873 00:59:04,543 --> 00:59:05,793 Co mám udělat? 874 00:59:05,876 --> 00:59:07,334 Dívejte se mu do očí. 875 00:59:07,418 --> 00:59:09,584 Nemluvte, pokud vás sám neosloví. 876 00:59:09,668 --> 00:59:11,209 A nebuďte cítit kouřem. 877 00:59:11,293 --> 00:59:14,084 Když ucítí cigarety, vyhodí vás. 878 00:59:25,126 --> 00:59:26,834 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 879 00:59:26,918 --> 00:59:29,126 Von Hartman, shrnutí tisku pro Führera. 880 00:59:47,376 --> 00:59:48,376 Kdo to napsal? 881 00:59:48,459 --> 00:59:51,709 To je úvodník z London Times, pane. 882 00:59:53,668 --> 00:59:55,459 Byl jste někdy v Anglii? 883 00:59:56,376 --> 00:59:57,876 Dva roky v Oxfordu. 884 01:00:00,668 --> 01:00:01,626 Je to slyšet. 885 01:00:05,209 --> 01:00:06,293 Von Hartmann. 886 01:00:13,251 --> 01:00:16,543 Jste ambiciózní. To je dobře. 887 01:00:17,126 --> 01:00:20,251 Jste inteligentní. Také dobře. 888 01:00:20,334 --> 01:00:22,626 Možná si myslíte, že jste chytřejší než já. 889 01:00:23,668 --> 01:00:25,084 - Já… - Já umím číst lidi. 890 01:00:26,584 --> 01:00:29,459 Tak, jako profesoři na těch univerzitách čtou knihy. 891 01:00:33,334 --> 01:00:34,334 Oxford. 892 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 Já vás vidím. 893 01:00:44,084 --> 01:00:45,126 Vidíte vy mě? 894 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 Ano, pane. 895 01:00:47,626 --> 01:00:50,918 Vy Angličany znáte. Co si myslí? 896 01:00:54,334 --> 01:00:55,459 Podceňují vás. 897 01:00:55,543 --> 01:00:56,459 Přesně tak. 898 01:01:00,043 --> 01:01:01,418 Mapy, pane. 899 01:01:04,793 --> 01:01:05,834 Nové hranice. 900 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 Máme 40 divizí, kterými Čechy rozdrtíme. 901 01:01:12,626 --> 01:01:14,834 Do týdne je po všem. 902 01:01:14,918 --> 01:01:15,918 Ano, můj Vůdce. 903 01:01:16,418 --> 01:01:18,668 Vlak jede špatným směrem. 904 01:01:20,084 --> 01:01:21,709 Proč ty objížďky? 905 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 Dobře, děkuji. 906 01:01:38,043 --> 01:01:41,251 MNICHOV 907 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 CHCEME MÍR 908 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 MÍR V EVROPĚ 909 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 VÍTEJTE, PANE PREMIÉRE 910 01:02:43,793 --> 01:02:44,918 Jaký byl let? 911 01:02:45,001 --> 01:02:46,834 Velmi nepohodlný. 912 01:02:47,751 --> 01:02:48,876 Bolí mě záda. 913 01:02:51,918 --> 01:02:54,668 - Jen se podívejte. - Nabídnu vám něco k pití? 914 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 Ano. Trochu whisky a vodu. 915 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 Vítám vás. 916 01:03:02,834 --> 01:03:05,293 - Těší mě. - Náš přítel Hermann Göring. 917 01:03:05,376 --> 01:03:06,376 - Těší mě. - Mě také. 918 01:03:06,459 --> 01:03:07,501 Vítejte. 919 01:03:07,584 --> 01:03:08,709 Dobré ráno, pánové. 920 01:03:08,793 --> 01:03:10,001 - Vítejte. - Těší mě. 921 01:03:13,251 --> 01:03:14,543 Pozor! 922 01:03:29,334 --> 01:03:31,543 Promluvíme si nahoře. Tlumočte to. 923 01:03:32,751 --> 01:03:35,126 Jen my čtyři. Vy a jeden poradce. 924 01:03:35,209 --> 01:03:36,334 Ano, pane. 925 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 Děkuji. 926 01:03:37,751 --> 01:03:40,834 - …jak se sebevědomě nese. - Opravdu. 927 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 Dám mu zbytek. 928 01:03:42,251 --> 01:03:44,626 Potřebuji hodinky. Půjčte mi své. 929 01:03:47,168 --> 01:03:51,168 Myslí si, že už je nevrátím? Myslí si, že Führer je zloděj hodinek? 930 01:03:54,501 --> 01:03:56,751 Myslí si, že je jeden z těch chytrých. 931 01:03:57,751 --> 01:03:59,293 No, už to máme za sebou. 932 01:03:59,376 --> 01:04:00,418 Zajisté, pane. 933 01:04:03,543 --> 01:04:05,543 Poměrně silné, řekl bych. 934 01:04:07,209 --> 01:04:09,376 Vážení pánové! 935 01:04:09,459 --> 01:04:13,251 Pane premiére, pane předsedo vlády, 936 01:04:13,834 --> 01:04:16,793 Führer žádá, abyste se k němu připojili v knihovně, 937 01:04:16,876 --> 01:04:18,751 kde rozhovory začnou. 938 01:04:18,834 --> 01:04:19,668 Jdeme. 939 01:04:19,751 --> 01:04:23,293 Žádá jen hlavní zástupce, každý s jedním poradcem. 940 01:04:27,001 --> 01:04:31,126 Aha. Promiňte, Hendersone. Horaci, pojď se mnou. 941 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 Omluvte mě na chvilku. 942 01:05:20,126 --> 01:05:23,376 Bylo chybou netrvat na tom, aby Češi při vyjednávání byli. 943 01:05:23,959 --> 01:05:26,543 Trhají tu zemičku na kusy a nikdo tam… 944 01:05:26,626 --> 01:05:30,834 Přestaňte sebou šít, pane Legate, nebo pod vámi praskne židle. 945 01:05:39,126 --> 01:05:41,126 - Ano? - Tady Cleverly. 946 01:05:41,209 --> 01:05:43,293 - Tady Legat. - Kde je premiér? 947 01:05:43,376 --> 01:05:46,126 Všichni jsou na konferenci už asi hodinu, pane. 948 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 Výborně. 949 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 Sir Horace mě požádal, abych tu zůstal, ale raději… 950 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 Držte linku v provozu. 951 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 V úctě si myslím, že bych byl na konferenci užitečnější. 952 01:05:55,418 --> 01:05:56,543 Dělejte svou práci. 953 01:05:56,626 --> 01:05:58,126 Jel jsem až sem… 954 01:05:58,209 --> 01:05:59,501 Rozhodně ne! 955 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 Zůstanete tam, kde jste. 956 01:06:01,626 --> 01:06:04,918 Haló? Pane? 957 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 Haló? 958 01:06:08,126 --> 01:06:09,793 Jestli Londýn zavolá znovu, 959 01:06:10,376 --> 01:06:13,293 můžu jim říct, že jste s ředitelem hotelu. 960 01:06:14,543 --> 01:06:16,501 Budou tomu věřit. 961 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 Jděte. 962 01:06:28,334 --> 01:06:30,834 - Pardon! - Dávej pozor! 963 01:06:35,376 --> 01:06:36,501 Průkaz, prosím. 964 01:07:02,584 --> 01:07:03,918 Promiňte. Sire Neville? 965 01:07:04,001 --> 01:07:05,668 - Ano. - Jsem Hugh Legat. 966 01:07:06,251 --> 01:07:09,793 Á, Legat. Ano, jistě. Co tady děláte? 967 01:07:09,876 --> 01:07:12,043 Mám pár otázek z Londýna. 968 01:07:12,626 --> 01:07:13,751 Je tu sir Horace? 969 01:07:13,834 --> 01:07:16,293 Ne, je s premiérem a ostatními vůdci. 970 01:07:16,376 --> 01:07:17,876 Můžete říct něco mě? 971 01:07:19,251 --> 01:07:20,126 Nic naléhavého. 972 01:07:20,209 --> 01:07:23,959 Hartmane, všiml jste si, jak často Göring dnes mění oblečení? 973 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 Tohle je už třetí uniforma. 974 01:07:29,501 --> 01:07:32,126 Ale nenechte… Schmidt je tu. Potřebuje vás. 975 01:07:37,293 --> 01:07:39,668 Vůdce si přeje, aby se přidali velvyslanci. 976 01:07:39,751 --> 01:07:43,043 Přiveďte Françoise-Ponceta a Hendersona. Rychle, prosím. 977 01:07:45,626 --> 01:07:46,543 Jak to jde? 978 01:07:47,043 --> 01:07:48,668 - Netušíme. - Pane velvyslanče. 979 01:07:48,751 --> 01:07:50,834 - Dáte si čaj? - Děkuji. 980 01:07:50,918 --> 01:07:52,168 Čaj, prosím. 981 01:07:52,251 --> 01:07:53,293 Hned to bude. 982 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 Pane velvyslanče, mohl byste se přidat k ostatním v knihovně? 983 01:08:07,376 --> 01:08:08,584 Konečně. 984 01:08:17,209 --> 01:08:21,793 Pojď za mnou. Ale ať si toho nikdo nevšimne. 985 01:09:03,293 --> 01:09:05,001 Kam to sakra jde? 986 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 - Nevíte, kolik je hodin? - Ne. Promiňte. 987 01:09:46,043 --> 01:09:47,084 Děkujeme. 988 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 Zatraceně! 989 01:10:00,126 --> 01:10:01,793 U HUBERŮ 990 01:10:38,168 --> 01:10:40,001 - Sledovali tě? - Já nevím. 991 01:10:40,959 --> 01:10:42,418 Tohle mi moc nejde. 992 01:10:43,168 --> 01:10:45,334 Vítej v novém Německu, Hughu. 993 01:10:46,084 --> 01:10:47,168 Jsme tu v bezpečí? 994 01:10:47,668 --> 01:10:49,126 Asi jako kdekoliv jinde. 995 01:10:50,168 --> 01:10:52,918 Neboj se. Objednám pivo, vypijeme ho. 996 01:10:53,001 --> 01:10:56,001 Budeme poslouchat hudbu a mluvit jen německy. 997 01:10:57,418 --> 01:11:00,793 Vrchní! Pivo? Dva světlé ležáky. 998 01:11:03,793 --> 01:11:04,709 Jsi ženatý? 999 01:11:06,293 --> 01:11:07,126 Ano. 1000 01:11:07,793 --> 01:11:08,626 Šťastně? 1001 01:11:09,584 --> 01:11:10,584 Ujde to. 1002 01:11:11,709 --> 01:11:13,001 A co ty? 1003 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 Ne. 1004 01:11:16,876 --> 01:11:17,876 Šedivíš. 1005 01:11:18,793 --> 01:11:20,876 A ty se pořád nemusíš holit. 1006 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 Kde je Lena? 1007 01:11:27,126 --> 01:11:29,126 Už spolu nemluvíme. 1008 01:11:32,084 --> 01:11:34,126 Konečně. Na zdraví. 1009 01:11:39,959 --> 01:11:44,001 Hughu, my dva, ty a já, 1010 01:11:44,793 --> 01:11:47,001 jsme poslední naděje na zastavení Hitlera. 1011 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 Uzavřou dohodu. Zítra nebo pozítří. 1012 01:11:57,084 --> 01:11:59,001 Já vím. To je ten problém. 1013 01:11:59,084 --> 01:12:00,084 Proč? 1014 01:12:00,168 --> 01:12:03,126 Uzavřete dohodu a Hitler bude ještě silnější. 1015 01:12:03,209 --> 01:12:04,293 Zabraňujeme válce. 1016 01:12:04,376 --> 01:12:06,918 Ne, nezabraňujete. Vůbec ne! 1017 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 Vím, že je hrozné, aby Češi přišli o část území, 1018 01:12:10,459 --> 01:12:12,543 ale když tam zítra vtrhnete, 1019 01:12:12,626 --> 01:12:15,209 zemřou desítky tisíc nevinných lidí. 1020 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 Ano. A když tam zítra nevtrhneme, možná brzy zemřou miliony. 1021 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 Miliony. 1022 01:12:23,126 --> 01:12:25,751 Nemáte vůbec tušení, s kým máte tu čest. 1023 01:12:25,834 --> 01:12:28,251 Kdyby ano, nikdo z vás by tu nebyl. 1024 01:12:31,501 --> 01:12:32,668 Co po mně chceš? 1025 01:12:35,709 --> 01:12:37,126 Schůzku s Chamberlainem. 1026 01:12:37,959 --> 01:12:38,793 Dnes večer. 1027 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 Pomoz mi, Hughu. Jsi jeho tajemník. Tajemníci domlouvají schůzky. 1028 01:12:43,876 --> 01:12:46,501 - Ale ne tajné schůzky. - Musí existovat způsob. 1029 01:12:46,584 --> 01:12:49,751 Nemožné. A co mu chceš vůbec říct? 1030 01:12:51,126 --> 01:12:52,626 Co mu chceš říct? 1031 01:12:53,334 --> 01:12:55,126 Že Hitler je hrozný muž? 1032 01:12:55,709 --> 01:12:56,918 Věř mi, to on ví. 1033 01:12:57,793 --> 01:12:59,126 Můžu to dokázat. 1034 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 Přijde ti to směšné? 1035 01:13:03,251 --> 01:13:04,668 Zapomněl jsem, jaký jsi. 1036 01:13:05,459 --> 01:13:08,418 - Nechceš mi pomoct. - Nemůžu. 1037 01:13:08,501 --> 01:13:12,001 Nemůžu! Ne s tajnou schůzkou. 1038 01:13:15,126 --> 01:13:19,251 Ale pokud máš informace, o kterých bychom měli vědět, 1039 01:13:19,876 --> 01:13:23,376 můžu se pokusit zařídit, aby je premiér viděl. 1040 01:13:24,793 --> 01:13:26,626 Než cokoli podepíše? 1041 01:13:30,834 --> 01:13:32,043 Pokusím se. 1042 01:13:33,334 --> 01:13:34,168 Dobře. 1043 01:13:37,876 --> 01:13:38,834 Promiňte, pane. 1044 01:13:38,918 --> 01:13:41,209 Mohu si půjčit vaše noviny? 1045 01:13:41,293 --> 01:13:44,043 - Jistě. - Ano? A mohu si je nechat? 1046 01:13:44,126 --> 01:13:45,293 - Ovšem. - Určitě? 1047 01:13:45,376 --> 01:13:47,043 - Ano. - Moc děkuju. 1048 01:13:53,168 --> 01:13:54,251 PRAHA, CENTRUM ŽIDŮ 1049 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 Nedívej se na to. Dej si to v podpaží, sakra. 1050 01:13:57,626 --> 01:14:00,251 - Jistě. Promiň. - Jsi hrozný špión, Hughu. 1051 01:14:00,334 --> 01:14:02,418 - Promiň. - Měl bys být doma s manželkou. 1052 01:14:02,501 --> 01:14:04,626 Je úleva být pryč. 1053 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 Nech mě hádat. Podle ní jsi chladný. 1054 01:14:10,501 --> 01:14:11,918 Říká, že jsi odtažitý. 1055 01:14:15,626 --> 01:14:16,584 Přesně tak. 1056 01:14:17,293 --> 01:14:18,751 Udělej s tím něco. 1057 01:14:19,626 --> 01:14:20,876 A dopij to pivo. 1058 01:14:21,459 --> 01:14:22,418 Uvidím tě někdy? 1059 01:14:22,501 --> 01:14:23,376 Kdyby ses 1060 01:14:24,876 --> 01:14:27,918 někdy potřeboval dostat ven, bude o tebe v Londýně postaráno. 1061 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 Nikdy neopustím Německo. Nikdy. 1062 01:15:03,751 --> 01:15:04,793 Přísně tajné. 1063 01:15:05,626 --> 01:15:08,709 Berlín, 10. listopadu 1937. 1064 01:15:10,043 --> 01:15:13,959 Vůdce začal vysvětlením, že je to otázka prostoru. 1065 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 Němců je přes 85 milionů, 1066 01:15:17,959 --> 01:15:22,793 což znamená hustější komunitu jedné rasy, než v kterékoli jiné zemi. 1067 01:15:25,126 --> 01:15:29,043 Jediné opatření spočívá v získání dalšího životního prostoru. 1068 01:15:29,126 --> 01:15:32,543 A to lze vyřešit jen silou. 1069 01:15:49,209 --> 01:15:51,418 Jaký máte den, pane von Hartmanne? 1070 01:15:51,501 --> 01:15:53,709 Náročný, paní Winterová. Co ten váš? 1071 01:15:53,793 --> 01:15:55,084 No, držím se. 1072 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 - Setkal jste se s anglickým přítelem? - Ano. 1073 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 - A? - A uvidíme. 1074 01:16:07,168 --> 01:16:08,126 Stalo se něco? 1075 01:16:08,209 --> 01:16:10,334 Ano. Dá se to tak říct. 1076 01:16:11,209 --> 01:16:12,543 Máme dohodu. 1077 01:16:13,043 --> 01:16:15,751 Dohoda o okamžitém předání Sudet… 1078 01:16:15,834 --> 01:16:17,834 Gratuluji, Schmidte. Skvělá práce. 1079 01:16:17,918 --> 01:16:18,751 Děkuji. 1080 01:16:18,834 --> 01:16:20,043 …Německé říši. 1081 01:16:20,959 --> 01:16:22,709 Dostaneme vše, co jsme chtěli. 1082 01:16:22,793 --> 01:16:25,584 Myslel jsem, že to potrvá ještě den. 1083 01:16:25,668 --> 01:16:28,084 Ano, kdyby si Chamberlain prosadil svou. 1084 01:16:28,168 --> 01:16:30,959 Chtěl Führera umořit těmi nejmenšími detaily. 1085 01:16:31,043 --> 01:16:33,168 - Je to úředníček. - Už to podepsali? 1086 01:16:34,543 --> 01:16:37,626 Co? Smlouvy se připravují. Podepíšou je po večeři. 1087 01:16:37,709 --> 01:16:39,376 A srovnejte si kravatu. 1088 01:16:39,459 --> 01:16:42,543 Oba jsme pozváni na večeři s Führerem. 1089 01:16:42,626 --> 01:16:44,876 - Bože. - Copak, von Hartmanne? 1090 01:16:44,959 --> 01:16:46,876 To je velká čest, pane. 1091 01:16:46,959 --> 01:16:48,668 - Ano. - To zajisté, slečno… 1092 01:16:48,751 --> 01:16:50,751 - Paní Winterová. - Paní Winterová. 1093 01:16:51,376 --> 01:16:54,376 Angličané a Francouzi na večeři nezůstanou. 1094 01:16:54,459 --> 01:16:55,876 Ztratili chuť k jídlu. 1095 01:16:55,959 --> 01:16:58,501 - Máme obsadit jejich místa. - Dr. Schmidte! 1096 01:16:59,834 --> 01:17:01,334 Zřejmě jsem znovu žádán. 1097 01:17:17,251 --> 01:17:18,918 - Unikli jsme o vlásek. - Díky. 1098 01:17:19,001 --> 01:17:22,334 Vůdce je vegetarián. Trvá na tom, aby se nepodávalo maso. 1099 01:17:22,418 --> 01:17:23,751 - Opravdu? - Ano. 1100 01:17:23,834 --> 01:17:27,293 Když jsem obědval v kancléřství s vrchním velením, 1101 01:17:27,376 --> 01:17:29,126 servírovali celerový řízek. 1102 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 - Musso si to užije. - To jistě. 1103 01:17:32,959 --> 01:17:36,043 Hned potom jsem šel do blízkého řeznictví. 1104 01:17:36,126 --> 01:17:38,501 - A koupil dvě klobásy. - Německé. 1105 01:17:38,584 --> 01:17:40,959 Ano. Právě jsem odcházel 1106 01:17:41,043 --> 01:17:43,584 a kdo tam nevešel? Samotný Hermann Göring. 1107 01:17:43,668 --> 01:17:45,459 S hladovým výrazem ve tváři. 1108 01:17:45,543 --> 01:17:47,251 - Hladový jako já. - Pane, já… 1109 01:17:47,334 --> 01:17:48,626 Teď ne, Legate. 1110 01:17:55,168 --> 01:17:56,834 Nepijte moc, von Hartmanne. 1111 01:17:56,918 --> 01:17:58,168 Jen si smočte rty. 1112 01:17:59,126 --> 01:18:01,126 Je před námi spousta práce. 1113 01:18:01,876 --> 01:18:04,918 Zítra bude svět sledovat Mnichov a naše tlumočení. 1114 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 Ovšem. 1115 01:18:06,168 --> 01:18:07,876 Nemůžeme si dovolit chybovat. 1116 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 …je schopný. Není špatný vyjednavač. 1117 01:18:11,834 --> 01:18:14,001 Pane premiére, zítra ráno 1118 01:18:14,501 --> 01:18:17,251 vám miliony matek požehnají, 1119 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 že jste zachránili jejich syny před hrůzami války. 1120 01:18:21,001 --> 01:18:22,918 - Ale ne. - Pane premiére. 1121 01:18:23,001 --> 01:18:23,876 Velmi laskavé. 1122 01:18:23,959 --> 01:18:25,251 - Mohu, pane? - Teď ne. 1123 01:18:25,334 --> 01:18:26,793 - Je to naléhavé. - Legate! 1124 01:18:28,126 --> 01:18:31,126 Měl byste si před podpisem odpočinout, Neville. 1125 01:18:31,209 --> 01:18:33,376 Ano, trochu si zdřímnu. 1126 01:18:33,459 --> 01:18:36,251 - Nahoře máte sendvič. - Děkuji, Horaci. 1127 01:18:39,251 --> 01:18:42,209 Můžete mu dát chvíli se nadechnout, Legate? 1128 01:18:42,293 --> 01:18:43,459 - Ano. - Je unavený. 1129 01:18:43,543 --> 01:18:45,251 Je na nohou už přes 15 hodin. 1130 01:18:45,334 --> 01:18:46,543 Ano, pane. Promiňte. 1131 01:18:48,126 --> 01:18:49,584 Povečeřte s námi. 1132 01:18:50,251 --> 01:18:51,084 Dobře. 1133 01:18:56,918 --> 01:18:59,126 - Omluvte mě. - Von Hartmanne? 1134 01:19:09,293 --> 01:19:10,584 Kam jdete? 1135 01:19:16,626 --> 01:19:19,876 Promiňte, pane, potřebují mě kvůli překladu dohody. 1136 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 Pojďte sem. 1137 01:19:44,293 --> 01:19:46,668 Nikdy nezapomínám na své závazky. 1138 01:19:48,834 --> 01:19:49,751 Pro Německo 1139 01:19:50,251 --> 01:19:53,626 jsem připraven být tisíckrát nečestný. 1140 01:19:55,084 --> 01:19:56,876 Pro sebe nikdy. 1141 01:20:05,293 --> 01:20:06,751 Nejsem zloděj hodinek. 1142 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 Děkuji, můj Vůdce. 1143 01:20:25,251 --> 01:20:28,084 Na zdraví našich italských přátel! 1144 01:20:28,709 --> 01:20:29,793 A na Vůdce! 1145 01:20:29,876 --> 01:20:31,084 Na Vůdce! 1146 01:20:32,043 --> 01:20:35,209 Jeden z italských delegátů říkal, jak dobře tu vaří. 1147 01:20:35,293 --> 01:20:36,459 Ano, to ano. 1148 01:20:36,959 --> 01:20:38,043 Co doporučujete? 1149 01:20:38,709 --> 01:20:41,543 - Doporučuji Hachsen. - Co to je? 1150 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 Vepřové koleno. Velmi křupavé. 1151 01:20:43,959 --> 01:20:45,376 - Sire Horaci! - Ano? 1152 01:20:45,459 --> 01:20:47,293 Nevadilo by, kdybych se zdržel? 1153 01:20:47,376 --> 01:20:48,209 Jistě. 1154 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 - Četl jsi to? - Je to tajné. 1155 01:20:57,001 --> 01:20:59,876 - Jestli to zjistí… - Mluvil jsi s premiérem? 1156 01:20:59,959 --> 01:21:02,209 Ne tak nahlas! Ještě ne. 1157 01:21:03,209 --> 01:21:05,126 Víš, že se to chystají podepsat? 1158 01:21:05,959 --> 01:21:08,293 Není snadné s ním o tom mluvit. 1159 01:21:13,918 --> 01:21:16,459 - Tak to udělám já. - Nebuď blázen! 1160 01:21:16,543 --> 01:21:18,793 Tohle je poslední chvíle. Rozumíš? 1161 01:21:18,876 --> 01:21:21,251 Nechci si vyčítat, že jsem nic neudělal! 1162 01:21:21,334 --> 01:21:23,959 Cítím to stejně. Jak to půjde, promluvím s ním. 1163 01:21:24,043 --> 01:21:25,793 - Teď! Pojďme spolu. - Ne! 1164 01:21:25,876 --> 01:21:28,418 - Proč ne? Jsme na hraně. - Máš tušení… 1165 01:21:29,626 --> 01:21:31,293 Jsme úplně na hraně. 1166 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 Paule. 1167 01:21:33,418 --> 01:21:35,584 - Promiň. - Co se s tebou stalo? 1168 01:21:38,959 --> 01:21:40,751 Musíme to zkusit, Hughu. 1169 01:21:42,126 --> 01:21:43,876 Prosím, musíme to zkusit. 1170 01:21:53,876 --> 01:21:55,668 Tohle bude konec mé kariéry. 1171 01:21:58,376 --> 01:21:59,459 Kde je ten dokument? 1172 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 V mém pokoji. 1173 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 No tak. 1174 01:22:06,793 --> 01:22:08,418 Je poblíž další hotel? 1175 01:22:09,293 --> 01:22:10,876 Zavolám tam. 1176 01:22:11,501 --> 01:22:12,959 Díky, to by bylo skvělé. 1177 01:22:13,043 --> 01:22:17,168 Můžeme mezitím dostat ručníky, ať se můžeme osprchovat? 1178 01:22:29,418 --> 01:22:30,626 Poslouchej. 1179 01:22:30,709 --> 01:22:32,834 Je starý a vyčerpaný. 1180 01:22:33,793 --> 01:22:36,626 Dám mu ten dokument a jestli tě bude chtít vidět, 1181 01:22:36,709 --> 01:22:39,376 hlavně mu nedávej morální přednášku. 1182 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 - Jen fakta. - Dobře. 1183 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 Počkej tady. 1184 01:23:03,418 --> 01:23:04,626 Omlouvám se, pane. 1185 01:23:04,709 --> 01:23:08,251 Ne. Pojďte dál, Legate. Jen si nechávám změřit tlak. 1186 01:23:10,376 --> 01:23:13,168 Naštěstí to vypadá, že budu žít i zítra. 1187 01:23:14,501 --> 01:23:16,918 - Dobrou noc. - Dobrou noc a děkuji. 1188 01:23:22,168 --> 01:23:24,043 Tak co je tak naléhavé? 1189 01:23:28,459 --> 01:23:30,251 Získali jsme důležitý dokument. 1190 01:23:30,334 --> 01:23:31,459 Kdo „my“? 1191 01:23:32,168 --> 01:23:34,418 Já jsem ho získal. 1192 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 Co to je? 1193 01:23:38,543 --> 01:23:42,668 Zápis ze schůzky, kterou měl Hitler se svými veliteli loni v listopadu. 1194 01:23:43,168 --> 01:23:46,334 Schůzka, na které se výslovně zavázal k válce. 1195 01:23:46,918 --> 01:23:49,668 Je to celé v němčině, ale věřím, že je to pravé. 1196 01:23:49,751 --> 01:23:50,668 A pravdivé. 1197 01:23:50,751 --> 01:23:52,626 A jak jste k němu přišel? 1198 01:23:54,459 --> 01:23:56,459 Od přítele. Naprosto důvěrně. 1199 01:23:56,543 --> 01:23:58,293 - Přítele? - Německého diplomata. 1200 01:23:58,793 --> 01:24:00,584 Proč chce, abychom ho měli? 1201 01:24:02,293 --> 01:24:05,959 Myslím, že by to měl vysvětlit sám. Čeká venku. 1202 01:24:07,293 --> 01:24:10,126 - Ví o tom sir Horace? - Ne, pane. 1203 01:24:11,584 --> 01:24:12,459 Nikdo to neví. 1204 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 Překračujete svou pravomoc, mladíku. 1205 01:24:18,918 --> 01:24:21,293 Nemůžu se setkat s německým diplomatem. 1206 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 Chápu, ale riskuje život, aby vás viděl. 1207 01:24:24,334 --> 01:24:25,334 Ne… 1208 01:24:26,876 --> 01:24:28,876 Tohle je velmi nevhodné. 1209 01:24:29,918 --> 01:24:30,834 Já vím, pane. 1210 01:24:31,418 --> 01:24:32,334 Jistě. 1211 01:24:33,209 --> 01:24:35,001 Tři minuty. Víc ne. 1212 01:24:40,251 --> 01:24:41,709 Máš tři minuty. 1213 01:24:49,459 --> 01:24:51,918 Von Hartmann z ministerstva zahraničí. 1214 01:24:52,001 --> 01:24:53,834 - Dobrý večer. - Děkuji za přijetí. 1215 01:24:53,918 --> 01:24:56,959 Nevím, zda je to moudré. Pro nás oba. 1216 01:24:58,001 --> 01:25:00,418 Posaďte se. Zavřete dveře, Legate. 1217 01:25:06,043 --> 01:25:08,084 Raději se k nám přidejte, Legate. 1218 01:25:17,084 --> 01:25:18,293 Tak do toho. 1219 01:25:19,501 --> 01:25:22,709 Ten dokument dokazuje, že Hitler lže, 1220 01:25:22,793 --> 01:25:26,001 když tvrdí, že nemá žádné další teritoriální požadavky. 1221 01:25:26,751 --> 01:25:27,751 Naopak, 1222 01:25:28,293 --> 01:25:31,876 chce zemi rozšiřovat dál a dál. 1223 01:25:32,834 --> 01:25:36,001 Proto vás prosím, abyste dohodu nepodepsal. 1224 01:25:36,084 --> 01:25:37,293 Cože? 1225 01:25:38,459 --> 01:25:39,876 Pane premiére. 1226 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 Adolf Hitler je zrůda. 1227 01:25:45,209 --> 01:25:46,376 Je to šílenec. 1228 01:25:46,459 --> 01:25:50,293 Nemůžete mu dát, co chce. Zabere si víc a víc území. 1229 01:25:50,376 --> 01:25:52,293 Bude trpět čím dál víc lidí. 1230 01:25:53,209 --> 01:25:54,293 Tohle je důkaz. 1231 01:26:04,626 --> 01:26:07,668 Tleskám vaší odvaze, mladíku. 1232 01:26:10,334 --> 01:26:13,001 Ale musím vám dát lekci z politické reality. 1233 01:26:15,001 --> 01:26:17,834 Obyvatelé Velké Británie se nikdy nechopí zbraní 1234 01:26:17,918 --> 01:26:20,043 kvůli sporu o lokální hranice. 1235 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 - Je to mnohem víc než… - Co by 1236 01:26:21,918 --> 01:26:25,668 Hitler mohl nebo nemohl v budoucnu udělat, 1237 01:26:25,751 --> 01:26:28,834 - se uvidí. - Taková taktika není… 1238 01:26:28,918 --> 01:26:33,334 Můj jediný cíl je nyní zabránit válce, 1239 01:26:33,418 --> 01:26:36,543 abych mohl začít budovat trvalý mír. 1240 01:26:36,626 --> 01:26:38,584 Žádný trvalý mír nebude. 1241 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 Ale já to musím zkusit! 1242 01:26:40,209 --> 01:26:44,709 To nejhorší, co mohu udělat, je tuto konferenci opustit. 1243 01:26:46,126 --> 01:26:50,084 Když to uděláte, jistí lidé ve vysokých armádních funkcích, 1244 01:26:50,168 --> 01:26:53,334 odboj, ho sesadí. 1245 01:26:53,418 --> 01:26:55,918 - Proč to ještě neudělali? - Udělají, když… 1246 01:26:56,001 --> 01:26:59,001 Nemůžu se spoléhat na odboj, 1247 01:26:59,084 --> 01:27:02,626 který podle vás v německé armádě existuje. 1248 01:27:07,459 --> 01:27:08,459 No, 1249 01:27:09,876 --> 01:27:10,918 myslím, že byste… 1250 01:27:12,918 --> 01:27:15,043 to měl vzít tam, odkud to přišlo. 1251 01:27:20,293 --> 01:27:21,293 Ne. 1252 01:27:22,626 --> 01:27:24,834 Nechte si to. Prostudujte si to. 1253 01:27:24,918 --> 01:27:26,876 To je politická realita. 1254 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 Teď jste drzý. 1255 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 A vy si potřásáte s mužem, který nenávidí všechno, za čím stojíte! 1256 01:27:33,376 --> 01:27:36,084 Lže vám! Půjde dál a dál! 1257 01:27:36,168 --> 01:27:38,126 Nezastaví se, pane! Nikdy… 1258 01:27:48,209 --> 01:27:50,126 Prosím, nepodepisujte tu dohodu. 1259 01:27:58,709 --> 01:27:59,918 Zbavte se toho. 1260 01:28:07,084 --> 01:28:09,043 Musím říct, Legate, 1261 01:28:09,959 --> 01:28:12,293 že jste mě velmi zklamal. 1262 01:29:08,709 --> 01:29:10,334 - Pane předsedo. - Ano? 1263 01:29:10,418 --> 01:29:12,043 Děkuji za spolupráci. 1264 01:29:12,126 --> 01:29:14,876 Myslím, že jsme dosáhli velmi dobré dohody. 1265 01:29:17,293 --> 01:29:18,376 Ráda vás vidím. 1266 01:29:18,459 --> 01:29:21,376 Pane Daladiere, už jste večeřel? 1267 01:29:24,126 --> 01:29:25,084 Už jdou. 1268 01:29:27,376 --> 01:29:30,043 …Češi tu vzhledem k okolnostem nejsou. 1269 01:29:35,584 --> 01:29:37,251 Tady je Daladier. 1270 01:29:37,334 --> 01:29:40,501 Pane Daladiere, jaká byla večeře? 1271 01:29:42,918 --> 01:29:45,543 Promiň, oba jsme chtěli něco říct. 1272 01:29:48,584 --> 01:29:49,793 Je to vzrušující. 1273 01:29:56,043 --> 01:29:57,793 Hledáte někoho? 1274 01:29:57,876 --> 01:30:00,876 Ano, děkuji. Přípravy pro tisk. 1275 01:30:00,959 --> 01:30:02,584 Kdo to má na starosti? 1276 01:30:06,001 --> 01:30:08,418 Užijte si pobyt v Mnichově, pane Legate. 1277 01:30:10,293 --> 01:30:11,418 Zatraceně. 1278 01:30:12,084 --> 01:30:13,709 Cos od něj chtěl? 1279 01:30:13,793 --> 01:30:16,251 Může být při podpisu i britský fotograf? 1280 01:30:16,334 --> 01:30:17,334 Bez šance. 1281 01:30:17,418 --> 01:30:20,168 Jen Führerův osobní fotograf má povolení fotit. 1282 01:30:22,793 --> 01:30:25,168 Promiň, že jsem tě dnes zahanbil. 1283 01:30:25,251 --> 01:30:27,376 To já bych se měl omluvit. 1284 01:30:28,709 --> 01:30:30,418 Co jsi udělal s dokumentem? 1285 01:30:30,501 --> 01:30:33,168 Vezmu ho do Londýna a najdu lepší posluchače. 1286 01:30:33,251 --> 01:30:35,043 Nepřijde to nazmar. 1287 01:30:35,626 --> 01:30:38,126 - Pánové! - Musíme se přestat bavit. 1288 01:30:50,334 --> 01:30:55,626 Vůdce vás s potěšením zve do knihovny ke slavnostnímu podpisu dohody. 1289 01:30:55,709 --> 01:30:57,543 - Pane premiére. - Výborně. 1290 01:30:57,626 --> 01:31:02,043 Pane Mussolini, pane předsedo, vážení velvyslanci, pánové. 1291 01:31:03,793 --> 01:31:04,834 Prosím, tudy. 1292 01:31:36,168 --> 01:31:38,793 TRESTY ZA POLITICKÉ TRESTNÉ ČINY 1293 01:31:38,876 --> 01:31:41,293 MNICHOV, 29. ZÁŘÍ 1938 ADOLF HITLER 1294 01:32:04,418 --> 01:32:06,084 NEVILLE CHAMBERLAIN 1295 01:32:24,793 --> 01:32:25,668 Kdo je tam? 1296 01:32:26,334 --> 01:32:27,293 Otevři dveře. 1297 01:32:35,584 --> 01:32:37,126 Něco ti ukážu. 1298 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 Teď? 1299 01:32:39,543 --> 01:32:40,876 Jindy to nejde. 1300 01:32:41,501 --> 01:32:42,709 Dej mi dvě minuty. 1301 01:34:01,793 --> 01:34:02,709 Můžeš k ní mluvit. 1302 01:34:04,918 --> 01:34:06,793 Neodpoví, ale možná tě slyší. 1303 01:34:19,084 --> 01:34:20,168 Leno? 1304 01:34:22,709 --> 01:34:23,876 To jsem já, Hugh. 1305 01:34:44,709 --> 01:34:45,668 Co se stalo? 1306 01:34:47,626 --> 01:34:48,584 Rozešli jsme se. 1307 01:34:50,251 --> 01:34:51,793 Po tvé návštěvě Mnichova. 1308 01:35:04,418 --> 01:35:05,668 Jak skončila tady? 1309 01:35:06,918 --> 01:35:09,376 Byla zatčena na protestu v roce 1935 1310 01:35:10,334 --> 01:35:13,209 a poslána do ženského tábora v Moringenu. 1311 01:35:14,959 --> 01:35:17,043 Když zjistili, že je Židovka… 1312 01:35:23,584 --> 01:35:24,626 byli drsní. 1313 01:35:36,334 --> 01:35:38,459 Říkali, že spadla z okna. 1314 01:35:40,293 --> 01:35:41,459 Jistěže. 1315 01:35:43,876 --> 01:35:46,876 Ale ne dřív, než jí do zad vyryli Davidovu hvězdu. 1316 01:35:50,793 --> 01:35:52,334 Věděl jsem, že je rasista. 1317 01:35:53,876 --> 01:35:57,668 Všechny ty hrozné židovské věci. Myslel jsem, že to odloží. 1318 01:35:57,751 --> 01:35:58,584 Jak? 1319 01:35:59,084 --> 01:36:00,751 Ale to nejde odložit. 1320 01:36:08,334 --> 01:36:12,459 Pokud jsou schopni tohohle, jsou schopni čehokoliv. 1321 01:36:15,626 --> 01:36:16,709 Lena to věděla. 1322 01:36:19,209 --> 01:36:20,043 Ano. 1323 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 Můžu jednu? 1324 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 Podělíme se? 1325 01:37:07,376 --> 01:37:08,501 Co uděláš? 1326 01:37:10,418 --> 01:37:11,668 Budu pokračovat. 1327 01:37:13,043 --> 01:37:16,418 Za pár hodin musím předložit Hitlerovi tiskový přehled. 1328 01:37:16,501 --> 01:37:18,668 Prý si mě oblíbil. 1329 01:37:22,251 --> 01:37:26,209 Možná je to šance opravdu něco udělat. 1330 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 Co chceš… 1331 01:37:31,084 --> 01:37:33,459 - Jak? - Vyřešilo by to všechno. 1332 01:37:34,834 --> 01:37:37,251 Zabili by tě už jen za tu myšlenku. 1333 01:37:39,418 --> 01:37:40,376 Mám pistoli. 1334 01:37:41,459 --> 01:37:43,168 Možná s ním budu o samotě. 1335 01:37:43,251 --> 01:37:44,209 Přestaň! 1336 01:37:45,168 --> 01:37:46,209 Nebuď blázen! 1337 01:37:47,709 --> 01:37:50,084 Vezmu ten dokument do Londýna. Bude to mít význam. 1338 01:37:50,168 --> 01:37:52,084 Jistě, další diskuze. 1339 01:37:52,168 --> 01:37:54,084 - Ano, diskuze. - Musím bojovat. 1340 01:37:54,168 --> 01:37:55,376 Nemusíš bojovat! 1341 01:37:55,459 --> 01:37:58,043 Nevybíráme si dobu, ve které žijeme. 1342 01:37:58,584 --> 01:38:01,084 Jediná možnost je, jak budeme jednat. 1343 01:38:01,168 --> 01:38:06,126 - Nemusíš bojovat! Musíme mluvit! - Musím! Musím bojovat! 1344 01:38:06,209 --> 01:38:08,709 - Ne, to ne! - Ne! Je to má zodpovědnost! 1345 01:38:08,793 --> 01:38:10,168 Rozumíš tomu? 1346 01:38:10,251 --> 01:38:12,293 Jinak se můžu rovnou zabít! 1347 01:38:12,376 --> 01:38:14,668 Jsou i jiné způsoby! Vyjednávání… 1348 01:38:14,751 --> 01:38:17,293 - Žádný jiný způsob! - Vždy existuje naděje! 1349 01:38:18,918 --> 01:38:21,293 Doufat, že to udělá někdo jiný. 1350 01:38:21,376 --> 01:38:23,876 Bez toho by nám bylo mnohem líp! 1351 01:38:42,584 --> 01:38:43,584 Budeš mi chybět. 1352 01:38:50,793 --> 01:38:51,668 Sbohem. 1353 01:38:55,334 --> 01:38:56,251 Sbohem. 1354 01:39:47,376 --> 01:39:50,959 HOTEL REGINA PALACE 1355 01:40:02,001 --> 01:40:04,001 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 1356 01:40:04,959 --> 01:40:06,459 Není na procházku brzy? 1357 01:40:06,543 --> 01:40:07,376 Ano. 1358 01:40:08,209 --> 01:40:11,209 Nemohl jsem spát. Musel jsem si vyčistit hlavu. 1359 01:40:13,793 --> 01:40:14,626 Jste v pořádku? 1360 01:40:20,501 --> 01:40:22,876 - Proč jste tady? - Hledám vás. 1361 01:40:22,959 --> 01:40:25,001 Premiér je vzhůru a chce vás vidět. 1362 01:40:29,126 --> 01:40:31,751 - Prý mě sháníte, pane. - Dobré ráno, Legate. 1363 01:40:32,668 --> 01:40:35,584 Nemáte náhodou výtisk Timesů 1364 01:40:35,668 --> 01:40:37,376 s Hitlerovým projevem? 1365 01:40:37,876 --> 01:40:39,751 Ano. Máte to v poště. 1366 01:40:39,834 --> 01:40:41,793 Výborně. Přinesete mi je? 1367 01:40:43,334 --> 01:40:45,084 Včera jsem s ním mluvil. 1368 01:40:45,751 --> 01:40:48,918 Zeptal se ho, jestli se ještě před odletem uvidíme. 1369 01:40:49,001 --> 01:40:49,834 Koho, pane? 1370 01:40:49,918 --> 01:40:50,918 Hitlera. 1371 01:40:53,376 --> 01:40:54,251 On souhlasil? 1372 01:40:55,126 --> 01:40:56,209 Nemohl odmítnout. 1373 01:41:00,084 --> 01:41:03,793 Ten mladík, co jste ho včera přivedl, byl velmi nezdvořilý. 1374 01:41:06,876 --> 01:41:09,126 - Opravdu se omlouvám, pane. - Děkuji. 1375 01:41:10,543 --> 01:41:12,876 - Řekla jsi o tom někomu? - Ne. 1376 01:41:13,709 --> 01:41:15,918 Dobře. Ani já ne. 1377 01:41:18,084 --> 01:41:20,084 Jeho argumenty byly naivní, 1378 01:41:20,168 --> 01:41:24,209 ale nebyly neúčinné. 1379 01:41:24,293 --> 01:41:25,168 Tady to je. 1380 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 Vemte to Wilsonovi. 1381 01:41:29,584 --> 01:41:33,626 Ať z toho udělá krátké prohlášení. 1382 01:41:33,709 --> 01:41:35,459 Jen tuto pasáž. 1383 01:41:35,543 --> 01:41:36,959 Nerozumím, pane. 1384 01:41:37,043 --> 01:41:41,001 V pondělí večer Hitler veřejně deklaroval touhu 1385 01:41:41,626 --> 01:41:44,626 po trvalém míru mezi Německem a Velkou Británií. 1386 01:41:44,709 --> 01:41:47,834 - Ano. - Chci tato jeho slova přepsat. 1387 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 - Jako společné prohlášení. - Společné prohlášení? 1388 01:41:51,459 --> 01:41:54,668 Které můžeme oba dopoledne podepsat. 1389 01:41:55,251 --> 01:41:57,084 Tak běžte. Ať už to je. 1390 01:41:57,584 --> 01:42:00,126 A dejte si kávu. Jste rozespalý. 1391 01:42:00,876 --> 01:42:03,584 „Včera podepsanou dohodu 1392 01:42:03,668 --> 01:42:07,459 považujeme za symbolické gesto touhy obou národů 1393 01:42:07,543 --> 01:42:10,043 již nikdy proti sobě nestát ve válce.“ 1394 01:42:10,584 --> 01:42:13,584 Snad si premiér uvědomuje, že to nemá žádnou právní sílu. 1395 01:42:13,668 --> 01:42:16,251 - Ten chlap není blázen. - Na co si hraje? 1396 01:42:16,334 --> 01:42:18,668 Nemám tušení. Vím to jen půl hodiny. 1397 01:42:20,876 --> 01:42:22,584 - Máte to? - Ano. 1398 01:42:22,668 --> 01:42:24,876 - Výborně. - Možná trochu dlouhé. 1399 01:42:28,418 --> 01:42:30,876 - Co když to odmítne podepsat? - Proč by měl? 1400 01:42:32,043 --> 01:42:34,543 To jsou jen jeho věty. 1401 01:42:34,626 --> 01:42:36,793 Neznamená to, že se jich bude držet. 1402 01:42:36,876 --> 01:42:38,543 Je to symbolické, Horaci. 1403 01:42:40,501 --> 01:42:44,709 Včerejší dohoda řeší jen malý spor. 1404 01:42:44,793 --> 01:42:46,418 Budou další. 1405 01:42:47,209 --> 01:42:51,376 A chci, aby se veřejně zavázal k míru. 1406 01:42:51,459 --> 01:42:54,001 Legate, ujistěte se, že v 11:00 budu mít vůz. 1407 01:42:54,084 --> 01:42:55,418 K jeho kanceláři? 1408 01:42:55,501 --> 01:42:59,376 Ne. Dal jste mé jméno před jeho. Mělo by to být naopak. 1409 01:42:59,459 --> 01:43:00,543 Jinak dobré. 1410 01:43:00,626 --> 01:43:02,834 Ano, chci se s ním setkat soukromě. 1411 01:43:02,918 --> 01:43:04,793 Muž s mužem, bez úředníků. 1412 01:43:05,376 --> 01:43:07,668 - Pozval mě do svého bytu. - Cože? 1413 01:43:07,751 --> 01:43:09,334 - Žádní úředníci? - Ani vy. 1414 01:43:09,418 --> 01:43:12,334 Proboha. Nemůžete jít za Hitlerem úplně sám. 1415 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 Mohu a půjdu. 1416 01:43:15,668 --> 01:43:19,168 Pánové, musíme se chopit příležitosti. 1417 01:43:52,293 --> 01:43:53,209 Co? Hej! 1418 01:43:53,293 --> 01:43:54,751 Proč tu jste? 1419 01:43:54,834 --> 01:43:57,668 Co děláte tady v Mnichově? 1420 01:43:57,751 --> 01:44:00,126 Co děláte v Mnichově? Co se tu děje? 1421 01:44:01,418 --> 01:44:04,168 O co tu jde? Mluvte! 1422 01:44:04,251 --> 01:44:05,543 Nevím… 1423 01:44:16,834 --> 01:44:19,834 Teď si promluvíme. No tak! Mluvte! 1424 01:44:42,251 --> 01:44:45,918 Radím vám, abyste se vrátil, odkud jste přišel, 1425 01:44:46,959 --> 01:44:47,834 Legate. 1426 01:45:16,334 --> 01:45:17,251 Paul. 1427 01:45:30,626 --> 01:45:32,168 Byl to konkrétní bod. 1428 01:45:32,251 --> 01:45:34,668 Je to trochu trapné, ale… 1429 01:45:34,751 --> 01:45:37,501 V úctě… Prostě to tam je. Neumím to vysvětlit. 1430 01:45:37,584 --> 01:45:38,918 - Pane premiére? - Ano? 1431 01:45:39,001 --> 01:45:41,709 - Měl bych vás doprovodit na schůzku. - Ne. 1432 01:45:41,793 --> 01:45:45,043 Myslel jsem, že jsem to řekl jasně. Žádní úředníci. 1433 01:45:45,126 --> 01:45:47,459 Ne jako úředník, pane. Jako tlumočník. 1434 01:45:47,543 --> 01:45:49,793 Chci, aby cítil, že je to osobní setkání. 1435 01:45:49,876 --> 01:45:52,918 Potřebujete někoho, kdo vaše slova přetlumočí správně. 1436 01:45:53,001 --> 01:45:56,501 Vzpomeňte si na Berchtesgaden, když nám odmítl dát kopii… 1437 01:45:56,584 --> 01:45:58,293 Na Schmidta se nelze spolehnout. 1438 01:45:58,376 --> 01:46:00,209 Překladatel by se mohl hodit. 1439 01:46:00,293 --> 01:46:02,209 Jsem jediný, kdo tu mluví německy. 1440 01:46:02,293 --> 01:46:03,876 No dobře, dobře! 1441 01:46:06,834 --> 01:46:09,334 Můžete jít, ale buďte diskrétní. 1442 01:46:09,418 --> 01:46:12,251 A držte se od něj dál. I ode mě. 1443 01:46:17,668 --> 01:46:18,626 Pane Chamberlaine! 1444 01:46:20,668 --> 01:46:22,043 Pane Chamberlaine! 1445 01:46:56,126 --> 01:46:57,584 Dobrý den, pane premiére. 1446 01:46:57,668 --> 01:46:59,043 - Tudy, pane. - Dobrý den. 1447 01:47:06,543 --> 01:47:07,459 Vítejte. 1448 01:47:15,959 --> 01:47:18,084 - Dobrý den, pane premiére. - Dobrý den. 1449 01:47:18,168 --> 01:47:20,459 - Spal jsi dobře? - Velmi dobře. Děkuji. 1450 01:47:20,543 --> 01:47:22,168 To rád slyším, pane. 1451 01:47:33,501 --> 01:47:36,959 My, německý Vůdce a britský premiér, 1452 01:47:37,584 --> 01:47:41,626 se shodneme na budoucnosti anglo-německých vztahů. 1453 01:47:43,793 --> 01:47:46,543 Dohodu, kterou jsme včera podepsali, 1454 01:47:47,084 --> 01:47:51,043 považujeme za symbolické gesto touhy obou národů 1455 01:47:51,126 --> 01:47:53,918 již nikdy proti sobě nestát ve válce. 1456 01:47:55,501 --> 01:48:00,751 Jsme odhodláni i nadále překonávat vzájemné rozdíly 1457 01:48:01,459 --> 01:48:04,418 a přispívat tak k míru v Evropě. 1458 01:48:13,168 --> 01:48:16,001 Pane premiére, rád bych vám výslovně poděkoval. 1459 01:48:19,709 --> 01:48:22,376 Doprovodím vás zpět do hotelu. 1460 01:48:22,459 --> 01:48:24,168 Děkuji, Herr Hitlere. 1461 01:48:24,793 --> 01:48:26,793 A pokud mohu dodat, 1462 01:48:27,793 --> 01:48:30,418 nikdy v mé mysli nebylo pochyb 1463 01:48:30,501 --> 01:48:33,959 kam až jste ochoten zajít k ochraně zájmů Německa. 1464 01:48:52,418 --> 01:48:53,959 Shrnutí zahraničního tisku! 1465 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 Děkuji. Jdeme, Legate. 1466 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 MAJÍ TEN DOKUMENT. PROMIŇ. 1467 01:49:55,584 --> 01:49:57,418 Přijíždí Reichsführer. 1468 01:50:00,376 --> 01:50:01,918 Omluvte mě, prosím, Vůdce. 1469 01:50:12,584 --> 01:50:17,209 „Jásot pro Hitlera byl strojený a suchý.“ 1470 01:50:18,376 --> 01:50:20,751 „Jásot pro Chamberlaina byl bouřlivý.“ 1471 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 Vy, jako vzdělaný Němec, co na to říkáte? Mají pravdu? 1472 01:50:32,168 --> 01:50:34,793 Nechci, aby mě lidé následovali z povinnosti! 1473 01:50:36,293 --> 01:50:38,501 Vrátil jsem Německu jeho důstojnost. 1474 01:50:38,584 --> 01:50:40,876 Je neskromné chtít trochu vděčnosti? 1475 01:50:43,293 --> 01:50:44,543 Strojený. 1476 01:50:45,459 --> 01:50:48,084 Jsou vděční tomu pitomci Chamberlainovi! 1477 01:50:51,126 --> 01:50:56,709 Jsem jediný, kdo si uvědomuje, že nás čeká historický úkol? 1478 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 Že právě teď má Německo naplnit svůj osud? 1479 01:51:08,834 --> 01:51:10,876 Mluvte! Chci slyšet vaši odpověď. 1480 01:51:11,918 --> 01:51:13,334 Proč nejsou vděční? 1481 01:51:14,584 --> 01:51:18,209 Lid nechce válku. Bojí se. 1482 01:51:18,293 --> 01:51:19,709 Lidé nevědí, co chtějí. 1483 01:51:21,001 --> 01:51:22,168 Jsou to děti. 1484 01:51:23,418 --> 01:51:26,126 Ale máte pravdu. Bojí se. 1485 01:51:26,209 --> 01:51:27,959 Jsem obklopen zbabělostí. 1486 01:51:29,001 --> 01:51:29,918 Ano, můj Vůdce. 1487 01:51:44,376 --> 01:51:47,459 Říkal jsem, že umím číst v lidech. 1488 01:51:50,793 --> 01:51:52,084 Říkáte ano, 1489 01:51:54,043 --> 01:51:55,168 ale vaše oči… 1490 01:51:57,668 --> 01:51:58,709 říkají ne. 1491 01:52:03,459 --> 01:52:05,626 Jsme tu jen sami dva. 1492 01:52:05,709 --> 01:52:06,793 Takže, 1493 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 co myslíte, von Hartmanne? 1494 01:52:12,751 --> 01:52:14,501 Co mi… 1495 01:52:16,876 --> 01:52:17,834 chcete říct? 1496 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 Nic. 1497 01:52:31,293 --> 01:52:32,834 Heil, můj Vůdce. 1498 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 Prý jste podepsal další dohodu s Chamberlainem. 1499 01:52:35,959 --> 01:52:39,584 Neberte to tak vážně. Ten kus papíru nemá žádný význam. 1500 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 Problém je tady. S Němci. 1501 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 Ještě něco? 1502 01:52:55,543 --> 01:52:56,376 Děkuji. 1503 01:52:58,918 --> 01:52:59,876 Za 1504 01:53:00,834 --> 01:53:01,709 tohle. 1505 01:53:33,334 --> 01:53:34,293 Děkuji. 1506 01:53:39,751 --> 01:53:43,168 Snad ti to nevadí. Mám s vámi jet na letiště. 1507 01:53:48,376 --> 01:53:50,293 Jsem ráda, že můžeme být o samotě. 1508 01:53:50,876 --> 01:53:52,876 Nebyla jsem zcela upřímná. 1509 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 Ne? 1510 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 Ne. Jsem vlastně takový anděl strážný. 1511 01:54:01,293 --> 01:54:03,209 O čem to mluvíte? 1512 01:54:03,293 --> 01:54:05,418 V Londýně jste se ptal na mé příjmení. 1513 01:54:06,334 --> 01:54:07,418 Menziesová. 1514 01:54:08,084 --> 01:54:11,084 Znáte mého strýce. Je to plukovník z ministerstva zahraničí. 1515 01:54:11,793 --> 01:54:14,084 Požádal mě, abych tu na vás dohlédla. 1516 01:54:14,793 --> 01:54:16,418 A díky bohu za to. 1517 01:54:23,001 --> 01:54:26,209 Vzala jsem vám to z pokoje, když jste byl pryč s přítelem. 1518 01:54:26,293 --> 01:54:29,084 Myslím, že dnes ráno to hledal i někdo další? 1519 01:54:36,459 --> 01:54:38,501 Předpokládám, že čekáš na mě? 1520 01:54:39,668 --> 01:54:40,626 Vlastně ne. 1521 01:54:41,918 --> 01:54:42,751 Ne? 1522 01:54:42,834 --> 01:54:47,209 Dnes ne, Paulie. Dnes ne, ale brzy. Velmi brzy. 1523 01:54:49,293 --> 01:54:50,251 Tak tedy. 1524 01:54:51,376 --> 01:54:52,709 - Vzkaž… - Vypadni. 1525 01:54:56,293 --> 01:54:57,334 Děkuji. 1526 01:54:58,459 --> 01:54:59,751 Děkuji. Moc děkuji. 1527 01:55:00,918 --> 01:55:03,668 Opravdu děkuji. Děkuji. 1528 01:55:03,751 --> 01:55:04,626 To stačí! 1529 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 Kouříte? 1530 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Ano. 1531 01:55:28,709 --> 01:55:29,626 Pane. 1532 01:55:30,834 --> 01:55:32,918 Pane, za půl hodiny přistáváme. 1533 01:55:33,001 --> 01:55:35,459 Můj bože, usnul jsem. 1534 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 Prý na nás čekají davy. 1535 01:55:38,001 --> 01:55:41,584 Král požádal, abyste jel přímo do Buckinghamského paláce, 1536 01:55:41,668 --> 01:55:44,459 aby vám jeho Veličenstvo osobně poděkovalo. 1537 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 Kristepane. 1538 01:55:48,751 --> 01:55:50,584 Budu muset mluvit před kamerami. 1539 01:55:51,751 --> 01:55:55,168 Svět o našem společném prohlášení ještě neví. 1540 01:55:55,251 --> 01:55:57,626 Pane premiére, žádám vás, 1541 01:55:57,709 --> 01:56:01,793 abyste se k Hitlerovu závazku choval velmi zdrženlivě. 1542 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 Dohoda o Sudetech je jedna věc, ten druhý dokument… 1543 01:56:04,751 --> 01:56:05,709 Ano, já vím. 1544 01:56:05,793 --> 01:56:11,043 Horaci, při jednání s panem Hitlerem jsem se naučil, 1545 01:56:11,918 --> 01:56:14,501 že nelze hrát poker z gangsterem, 1546 01:56:14,584 --> 01:56:16,001 nemáte-li esa v rukávu. 1547 01:56:16,084 --> 01:56:18,668 Co když dohodu poruší? Budete vypadat jako hlupák. 1548 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 Ano, pokud poruší své slovo, svět ho uvidí takového, jaký je! 1549 01:56:22,918 --> 01:56:26,168 A spojí spojence. Mohlo by to přesvědčit i Američany. 1550 01:56:26,251 --> 01:56:29,168 A když mám vypadat jako hlupák, je to malá cena. 1551 01:56:33,334 --> 01:56:38,126 Horaci, můžu hrát jen s kartami, které mi byly rozdány. 1552 01:56:40,459 --> 01:56:44,251 Co myslíte, Legate? Myslíte, že to změní hru? 1553 01:56:50,334 --> 01:56:52,418 Myslím, že je tu šance, pane. 1554 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 Já také. 1555 01:57:25,293 --> 01:57:26,501 Podívejte, Legate. 1556 01:57:27,251 --> 01:57:30,084 Jako bychom válku vyhráli a ne se jí vyhnuli. 1557 01:57:31,543 --> 01:57:34,168 Podél cesty do paláce jsou prý tisíce lidí. 1558 01:57:34,251 --> 01:57:35,876 Vítejte zpět. Gratuluji. 1559 01:57:35,959 --> 01:57:38,251 Král s ním chce vyjít na balkón. 1560 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 Řešení československého problému, 1561 01:57:42,209 --> 01:57:44,001 kterého bylo dosaženo… 1562 01:57:46,668 --> 01:57:48,918 je v mé mysli 1563 01:57:50,376 --> 01:57:55,168 jen předehrou k větší dohodě, 1564 01:57:55,876 --> 01:57:59,209 která může celé Evropě 1565 01:58:00,293 --> 01:58:02,501 přinést mír. 1566 01:58:12,501 --> 01:58:13,584 Dnes ráno… 1567 01:58:15,668 --> 01:58:19,168 jsem měl další rozhovor 1568 01:58:20,668 --> 01:58:22,876 s německým kancléřem Hitlerem. 1569 01:58:23,751 --> 01:58:25,251 Zde je dokument, 1570 01:58:26,043 --> 01:58:29,876 na kterém je kromě mého i jeho jméno. 1571 01:58:30,459 --> 01:58:31,709 Ahoj. 1572 01:58:43,209 --> 01:58:44,959 - Ahoj. - Ahoj. 1573 01:58:48,543 --> 01:58:49,751 Kde je Arthur? 1574 01:58:50,376 --> 01:58:52,126 Je na zahradě. Rád tě uvidí. 1575 01:58:54,293 --> 01:58:55,626 Mrzí mě, jak jsem odešel. 1576 01:58:56,126 --> 01:58:57,001 A 1577 01:58:58,376 --> 01:58:59,543 chtěl jsem ti říct… 1578 01:59:01,834 --> 01:59:02,834 že jsi měla pravdu. 1579 01:59:04,543 --> 01:59:06,001 Cítil jsem se zklamaný. 1580 01:59:06,959 --> 01:59:08,626 Je to moje chyba, ne tvoje. 1581 01:59:09,584 --> 01:59:11,501 Ale chci pár věcí změnit. 1582 01:59:15,459 --> 01:59:17,251 Asi dám výpověď. 1583 01:59:18,709 --> 01:59:19,876 Co budeš dělat? 1584 01:59:21,084 --> 01:59:22,751 Až přijde válka, potřebuji… 1585 01:59:24,209 --> 01:59:25,043 být užitečný. 1586 01:59:27,626 --> 01:59:28,626 Jistě. 1587 01:59:28,709 --> 01:59:31,168 Nesměj se, ale možná se přidám k RAF. 1588 01:59:32,709 --> 01:59:35,084 A co ta dohoda? Myslela jsem, že řekl… 1589 01:59:35,168 --> 01:59:39,001 Zdržovací taktika. Premiér nám dal šanci tu zatracenou věc vyhrát. 1590 01:59:39,918 --> 01:59:41,834 Prokázal nám velkou službu. 1591 01:59:43,043 --> 01:59:44,084 Ale blíží se to. 1592 01:59:46,418 --> 01:59:47,501 Dřív nebo později. 1593 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 Jednoho dne budeme muset bojovat. A budeme muset vyhrát. 1594 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 Musí existovat i jiný způsob. 1595 01:59:55,043 --> 01:59:57,293 - Další rozhovory, vyjednávání… - Není. 1596 01:59:59,918 --> 02:00:00,793 To neříkej. 1597 02:00:04,084 --> 02:00:05,168 Vždycky je naděje. 1598 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 Ano. 1599 02:00:10,001 --> 02:00:12,126 Ale bez ní by nám bylo mnohem líp. 1600 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 Tatínku! 1601 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 Ahoj. Pojď ke mě. 1602 02:00:23,543 --> 02:00:24,876 Stýskalo se mi. 1603 02:00:28,418 --> 02:00:30,126 Mohl jsem zastřelit Hitlera. 1604 02:00:35,668 --> 02:00:37,834 Byl jsem tak blízko, cítil jeho dech. 1605 02:00:42,584 --> 02:00:44,626 Cítil jsem tu pistoli v ruce. 1606 02:00:54,751 --> 02:00:56,709 Ale moje ruka se nehýbala. 1607 02:00:58,251 --> 02:00:59,334 Víš proč? 1608 02:01:07,043 --> 02:01:08,459 Co mi dává právo? 1609 02:01:17,043 --> 02:01:18,459 Chceš pokračovat? 1610 02:01:22,959 --> 02:01:25,293 Jakou jinou možnost máme? 1611 02:01:25,376 --> 02:01:27,251 Jednoho dne tě za to pověsí. 1612 02:01:32,709 --> 02:01:33,668 Já vím. 1613 02:02:00,751 --> 02:02:01,918 Vezmu si to. 1614 02:02:07,251 --> 02:02:09,459 Taky mluvíš rusky, že jo? 1615 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 MÍR MEZI BRITY A NĚMECKEM TRVAL JEN ROK. 1616 02:02:28,043 --> 02:02:32,168 NEVILLE CHAMBERLAIN REZIGNOVAL POD PALBOU KRITIKY NA POST PREMIÉRA 1617 02:02:32,251 --> 02:02:33,959 A O PÁR MĚSÍCŮ POZDĚJI ZEMŘEL. 1618 02:02:38,293 --> 02:02:40,584 ČAS ZÍSKANÝ MNICHOVSKOU DOHODOU 1619 02:02:40,668 --> 02:02:43,876 POMOHL BRITÁNII A JEJÍM SPOJENCŮM PŘIPRAVIT SE NA VÁLKU 1620 02:02:43,959 --> 02:02:45,668 A VEDL K PORÁŽCE NĚMECKA. 1621 02:03:00,501 --> 02:03:05,168 NATOČENO DLE ROMÁNU „MNICHOV“ OD ROBERTA HARRISE 1622 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 Překlad titulků: Lucie Mandziuková