1 00:00:11,751 --> 00:00:14,376 TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:19,918 --> 00:00:23,959 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΗΣ ΟΞΦΟΡΔΗΣ 3 00:00:31,876 --> 00:00:34,959 Γεια, Ίαν! Την παλεύεις; 4 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 Ας βάλουμε ένα στοίχημα. 5 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 Θα ήθελα ακόμα λίγη σαμπάνια, παρακαλώ. 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 -Δεν σερβίρουμε πια. -Έλα τώρα, σε παρακαλώ. 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,418 Λυπάμαι πολύ. 8 00:01:03,501 --> 00:01:05,084 Σε παρακαλώ. 9 00:01:05,168 --> 00:01:06,126 Λυπάμαι πολύ. 10 00:01:24,459 --> 00:01:25,459 Ευχαριστώ. 11 00:01:31,543 --> 00:01:36,584 Εσείς οι Άγγλοι ποτέ δεν θα καταλάβετε ότι είναι θέμα ταυτότητας. 12 00:01:37,334 --> 00:01:39,668 Όχι, κάτι παραπάνω από ταυτότητα. 13 00:01:39,751 --> 00:01:41,043 Μιλάω για… 14 00:01:41,626 --> 00:01:43,459 Χιου, ξύπνα! 15 00:01:44,084 --> 00:01:46,543 Μιλάω για μια χώρα τόσο… 16 00:01:47,126 --> 00:01:48,626 Χρειάζομαι ύπνο. 17 00:01:48,709 --> 00:01:50,251 Με παρακολουθείς καθόλου; 18 00:01:50,334 --> 00:01:52,418 Παρακολουθώ. Ακούω κάθε λέξη. 19 00:01:52,501 --> 00:01:54,001 Δεν με ακούς. 20 00:01:55,126 --> 00:01:57,751 -Τι κάνεις; -Να τι θα κάνω. 21 00:01:58,751 --> 00:02:01,584 Θέλω να νιώσω κάτι αληθινό! 22 00:02:02,584 --> 00:02:04,459 Να κάτι αληθινό! 23 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 Ναι! 24 00:02:07,501 --> 00:02:09,959 Φέρ' το εδώ! Πεθαίνει! Το χρειάζεται! 25 00:02:12,043 --> 00:02:14,751 Ιδού τα διάφανα νερά της Ίσιδας! 26 00:02:14,834 --> 00:02:16,001 Σκάσε, Πάουλ! 27 00:02:16,084 --> 00:02:19,418 -Αγαπώ κι εσένα. -Βγάλε τον σκασμό! 28 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 Πάουλ, γύρνα πίσω! 29 00:02:21,043 --> 00:02:25,001 Το όνειρο τελειώνει και πρέπει να το γιορτάσουμε! 30 00:02:25,084 --> 00:02:28,793 -Πρέπει να το γιορτάσουμε! Πάμε! -Δόξα τω Θεώ. Πες του να βγει. 31 00:02:29,459 --> 00:02:33,084 Αν θέλει μια μεσονύχτια βουτιά, είναι καθαρά δικό του θέμα. 32 00:02:34,334 --> 00:02:36,001 Δεν θέλω να πάω για κολύμπι. 33 00:02:36,501 --> 00:02:41,084 Θέλω να ριχτώ στο νερό από απελπισία για την τρελή γενιά μας. 34 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 Έξοχα. Εμπρός. 35 00:02:48,251 --> 00:02:49,251 Δεν ξέρω. 36 00:02:56,668 --> 00:02:57,626 Μην πίνεις άλλο. 37 00:02:59,959 --> 00:03:00,959 Σας παρακαλώ. 38 00:03:03,918 --> 00:03:04,751 Σας παρακαλώ. 39 00:03:05,918 --> 00:03:07,918 Έλεος! Είμαστε τρεις εδώ. 40 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Τώρα το κάνετε μόνο επειδή είμαι εδώ. 41 00:03:13,376 --> 00:03:14,668 Κοίτα αυτό το αγόρι. 42 00:03:14,751 --> 00:03:17,293 Τελείως Εγγλέζος! 43 00:03:17,376 --> 00:03:18,793 -Άσ' τον! -Πάντα αυτό! 44 00:03:18,876 --> 00:03:22,584 -Πού το κακό αν είσαι Εγγλέζος; -Να τι έμαθα στην Οξφόρδη. 45 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 Θα μας ξανακάνει μάθημα. 46 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 Το κύριο γνώρισμα των Άγγλων είναι η απόσταση. 47 00:03:28,418 --> 00:03:31,043 Όχι μόνο μεταξύ τους, αλλά κι από το συναίσθημα. 48 00:03:31,126 --> 00:03:33,209 Εμείς είμαστε συναίσθημα και μόνο. 49 00:03:33,709 --> 00:03:35,584 Ξεκινά μια νέα εποχή. 50 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 Στη Νέα Γερμανία. Να χαίρεστε γι' αυτό. 51 00:03:38,168 --> 00:03:39,834 Η Νέα Γερμανία. 52 00:03:39,918 --> 00:03:42,709 -Ναι. -Είναι ένα μάτσο τραμπούκοι και ρατσιστές. 53 00:03:44,543 --> 00:03:46,918 Η Γερμανία είναι το πιο περήφανο έθνος στον κόσμο. 54 00:03:47,418 --> 00:03:49,876 Θα δεις όταν μείνεις μαζί μας στο Μόναχο. 55 00:03:49,959 --> 00:03:51,459 -Καλά. -Θα σε προστατέψω. 56 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Δώσε μου ένα τσιγάρο. 57 00:03:56,293 --> 00:03:58,126 Όχι. Είναι το τελευταίο μου. 58 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 -Θα το μοιραστούμε. -Θα το πάρω εγώ. 59 00:04:06,668 --> 00:04:08,293 -Καλά είσαι. -Θα τα καταφέρεις. 60 00:04:08,376 --> 00:04:09,251 Κράτα το. 61 00:04:11,293 --> 00:04:12,584 -Ωραία. -Άναψε; 62 00:04:27,084 --> 00:04:28,959 Είναι η τρελή γενιά μας! 63 00:04:30,918 --> 00:04:32,376 Είναι η τρελή γενιά μας. 64 00:04:39,126 --> 00:04:40,084 Πανέμορφα. 65 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 ΛΟΝΔΙΝΟ ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 66 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΑΝΤΙΑΣΦΥΞΙΟΓΟΝΑ ΜΑΣΚΑ ΣΟΥ; 67 00:05:16,293 --> 00:05:19,626 Τραβήξτε το σκοινί. Θα φέρω τη μάνα σας να σας δείξει. 68 00:05:19,709 --> 00:05:20,751 -Συγγνώμη. -Όλα καλά. 69 00:05:21,251 --> 00:05:23,751 Έτσι. Σκάστε και τελειώνετε! 70 00:05:24,459 --> 00:05:26,043 Τώρα τραβήξτε αριστερά! 71 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 Με το μαλακό, όχι έντονα! 72 00:05:29,668 --> 00:05:31,584 -Κρατήστε το σταθερό. -Ναι! 73 00:05:31,668 --> 00:05:36,126 Έτσι είναι καλά. Κρατήστε το σταθερό. Καλύτερα, παιδιά. Τώρα κάτι κάνουμε. 74 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 Όχι, κοίτα. Έλεος, κόλλησε στις πέτρες! 75 00:05:39,543 --> 00:05:42,001 Προσοχή! Με το μαλακό! 76 00:05:43,334 --> 00:05:45,959 Πάμε! Τραβήξτε τα δικά σας αριστερά! 77 00:05:46,043 --> 00:05:47,501 Προσπαθώ! 78 00:05:47,584 --> 00:05:48,709 Απ' αυτήν τη μεριά. 79 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Προσοχή! 80 00:05:53,418 --> 00:05:54,501 Αλήθεια; 81 00:05:55,168 --> 00:05:56,001 Πάμε, παιδιά. 82 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 Σταματάνε ό,τι πετάει. 83 00:06:12,584 --> 00:06:14,293 Ξέρω. Είπα ότι δεν θα αργήσω. 84 00:06:14,376 --> 00:06:16,668 Δεν χρειάζεται να απολογείσαι. 85 00:06:16,751 --> 00:06:17,751 Κι εγώ άργησα. 86 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 Ευχαριστώ. 87 00:06:23,168 --> 00:06:25,251 -Τι είναι αυτό; -Η μάσκα του Άρθουρ. 88 00:06:25,334 --> 00:06:29,251 Μόλις την παρέλαβα. Δεν ήξερα ότι βγαίνει και σε παιδικό μέγεθος. 89 00:06:29,334 --> 00:06:31,709 Είναι πρωτόγνωρο για όλους μας. 90 00:06:31,793 --> 00:06:36,918 Πρέπει, λέει, να βάλω πρώτα τη δική του. Δοκιμάζεται η μητρική αφοσίωσή σου, ε; 91 00:06:41,043 --> 00:06:43,334 Να πιούμε κάτι; Έχω κορακιάσει. 92 00:06:51,251 --> 00:06:53,293 -Μισό μπουκάλι Σαμπλί. -Μάλιστα. 93 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 Μισό; 94 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 Δουλειά. 95 00:07:00,001 --> 00:07:02,334 -Τι γίνεται εκεί; -Δεν κάνει να μιλήσω. 96 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 Δεν νομίζω ότι ακούει κανείς. 97 00:07:07,168 --> 00:07:08,584 Ο Χίτλερ θέλει τη Σουδητία. 98 00:07:08,668 --> 00:07:11,168 Περίμενε οι Τσέχοι να παραδοθούν, αλλά τους υποτιμά. 99 00:07:11,251 --> 00:07:13,626 -Ναι… -Δεν θα παραιτηθούν χωρίς μάχη. 100 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 Χωρίς συμφωνία, η Γερμανία θα κάνει επιστράτευση. 101 00:07:16,293 --> 00:07:19,293 Η Γαλλία κι η Βρετανία θα πρέπει να στηρίξουν την Τσεχοσλοβακία. 102 00:07:19,376 --> 00:07:20,793 Μόλις συμβεί αυτό… 103 00:07:28,209 --> 00:07:29,084 Ευχαριστώ. 104 00:07:48,751 --> 00:07:52,918 -Θυμάσαι το γεύμα εδώ μετά τον γάμο; -Δηλητηριάστηκα από το άθλιο ψάρι. 105 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Ναι. Συγγνώμη. Θεέ μου! 106 00:07:56,293 --> 00:07:58,209 -Το ξέχασα. -Δεν πειράζει. 107 00:07:59,834 --> 00:08:02,334 Πάντως είναι από τα καλά μέρη στο Λονδίνο. 108 00:08:03,001 --> 00:08:04,376 Ναι. 109 00:08:07,834 --> 00:08:12,084 Μακάρι να πηγαίναμε επάνω και να μέναμε στο κρεβάτι όλο το απόγευμα. 110 00:08:12,168 --> 00:08:13,459 Και τι μας εμποδίζει; 111 00:08:14,584 --> 00:08:17,584 Ο Άρθουρ είναι με τη γιαγιά, το μέρος μοιάζει άδειο. 112 00:08:17,668 --> 00:08:20,084 Δες αν μπορείς να το κανονίσεις. 113 00:08:21,126 --> 00:08:22,418 Ξέρεις ότι δεν μπορώ. 114 00:08:23,626 --> 00:08:25,459 -Ξέρω; -Με περιμένουν στις 2:30. 115 00:08:27,626 --> 00:08:29,251 -Γιατί ζητάς… -Εσύ το ανέφερες. 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,001 Προσπαθώ. Όπως μου ζητήθηκε. 117 00:08:32,084 --> 00:08:33,043 Το ξέρω. 118 00:08:33,126 --> 00:08:36,918 Κύριε Λέγκατ, σας καλούν από την Ντάουνινγκ Στριτ. 119 00:08:37,001 --> 00:08:37,834 Διάολε. 120 00:08:40,084 --> 00:08:41,043 Πρέπει να απαντήσω. 121 00:08:42,334 --> 00:08:43,293 Βεβαίως. 122 00:08:52,709 --> 00:08:54,334 Θα έχετε λίγη ησυχία εδώ. 123 00:08:54,418 --> 00:08:55,668 Ευχαριστώ. 124 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 Ο Λέγκατ εδώ. 125 00:08:57,668 --> 00:08:59,668 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να γυρίσεις. 126 00:08:59,751 --> 00:09:03,001 Σε ζητά ο Κλέβερλι. Η διαπραγμάτευση στο Βερολίνο τελείωσε. 127 00:09:03,084 --> 00:09:05,459 Ο σερ Χόρας Ουίλσον επιστρέφει εδώ. 128 00:09:05,543 --> 00:09:06,501 Έρχομαι. 129 00:09:07,001 --> 00:09:08,876 Βιάσου. Θα μας σκοτώσει. 130 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 Σκατά. 131 00:09:12,584 --> 00:09:14,251 Οδός Λορντ Νορθ, αριθμός 83. 132 00:09:25,959 --> 00:09:29,043 Γεύμα στο Ιμπίριαλ Γκραντ εν μέσω διεθνούς κρίσης. 133 00:09:29,834 --> 00:09:31,793 Ίσως έτσι κάνετε στο Υπουργείο Εξωτερικών… 134 00:09:31,876 --> 00:09:33,709 Ζητώ συγγνώμη. Δεν θα επαναληφθεί. 135 00:09:35,001 --> 00:09:35,876 Καμία εξήγηση; 136 00:09:38,084 --> 00:09:39,418 Έχω επέτειο γάμου. 137 00:09:41,001 --> 00:09:41,834 Συγχαρητήρια. 138 00:09:45,793 --> 00:09:49,418 Μερικές φορές η οικογένεια έρχεται σε δεύτερη μοίρα. 139 00:09:51,751 --> 00:09:52,709 Όπως τώρα. 140 00:09:56,459 --> 00:09:59,376 -Σας ενημέρωσε ο Σάιερς; -Μάλλον η διαπραγμάτευση απέτυχε. 141 00:09:59,459 --> 00:10:03,001 Θα γίνει χαμός. Ο Χίτλερ θα κάνει επιστράτευση αύριο. 142 00:10:04,001 --> 00:10:07,293 Στις έξι ο πρωθυπουργός θα απευθυνθεί στο έθνος. 143 00:10:07,376 --> 00:10:09,168 Θέλω να αναλάβετε την BBC. 144 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 Μίλησε… Με συγχωρείτε, κύριε. Μίλησε κανείς με τους Τσέχους; 145 00:10:13,834 --> 00:10:16,459 -Τι; -Σκέφτηκα πως αν εμπλακούν οι Τσέχοι… 146 00:10:16,543 --> 00:10:19,668 Ο πρωθυπουργός δεν χρειάζεται υποδείξεις από εσάς. 147 00:10:21,543 --> 00:10:22,626 Μάλιστα, κύριε. 148 00:10:22,709 --> 00:10:25,043 ΕΝΩΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΟΥΜΕ ΤΟΝ ΧΙΤΛΕΡ 149 00:10:26,293 --> 00:10:29,501 ΣΤΗΡΙΞΤΕ ΤΟΥΣ ΤΣΕΧΟΥΣ ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΧΙΤΛΕΡ ΚΑΙ ΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ 150 00:10:42,876 --> 00:10:46,168 Αυτό μας βρίσκει τη χειρότερη στιγμή, κύριε πρωθυπουργέ. 151 00:10:48,709 --> 00:10:50,376 Έχει έρθει ο σερ Χόρας. 152 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 Λοιπόν, φαίνεται πως έχετε δουλειά, κύριοι. 153 00:10:56,668 --> 00:11:00,293 -Μη σας εμποδίζω. -Κύριε πρωθυπουργέ. 154 00:11:24,293 --> 00:11:25,751 Να του πω να περάσει; 155 00:11:25,834 --> 00:11:27,293 Εννοείται. 156 00:11:32,918 --> 00:11:33,751 Χόρας; 157 00:11:36,126 --> 00:11:37,251 Ευχαριστώ, Όσμουντ. 158 00:11:41,126 --> 00:11:42,293 Κύριε πρωθυπουργέ. 159 00:11:44,376 --> 00:11:46,459 Φαντάζομαι ότι χάρηκες που γύρισες. 160 00:11:47,751 --> 00:11:49,626 Πώς ήταν; Πώς πήγε; 161 00:11:49,709 --> 00:11:53,668 Ξεκίνησε φριχτά και μετά πήρε τον κατήφορο. 162 00:11:55,626 --> 00:11:59,793 Δεν θα περιμένει ούτε μια μέρα προτού εισβάλει. 163 00:12:01,043 --> 00:12:05,876 Τον προειδοποίησα πως αν οι Γάλλοι εκπληρώσουν τις υποχρεώσεις τους, 164 00:12:05,959 --> 00:12:08,751 θα χρειαστεί να ενώσουμε δυνάμεις μαζί τους. 165 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 Και τι απάντησε; 166 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Μου χαμογέλασε. 167 00:12:12,543 --> 00:12:14,918 Ακόμα πιο ανησυχητικό απ' όταν φωνάζει. 168 00:12:15,501 --> 00:12:18,584 Αλλά το μήνυμα ήταν αρκετά ξεκάθαρο. 169 00:12:18,668 --> 00:12:20,751 Αύριο θα κάνει την επιστράτευση. 170 00:12:27,084 --> 00:12:28,459 Ωραίο το φόρεμά της. 171 00:12:28,543 --> 00:12:29,668 Για την παρέλαση. 172 00:12:34,793 --> 00:12:39,001 ΒΕΡΟΛΙΝΟ 173 00:12:45,584 --> 00:12:46,626 ΚΑΦΕ ΕΣΠΛΑΝΑΝΤ 174 00:12:55,376 --> 00:12:57,001 Κύριε, έχετε διαλέξει κάτι; 175 00:12:57,084 --> 00:12:58,709 -Καφέ, σκέτο. -Αμέσως. 176 00:13:04,959 --> 00:13:05,793 Καλημέρα. 177 00:13:13,293 --> 00:13:14,126 Πώς πήγε; 178 00:13:16,668 --> 00:13:19,126 -Θα θέλατε κάτι, κύριε; -Όχι, ευχαριστώ. 179 00:13:22,043 --> 00:13:23,584 Σήμερα τους φώναζε μόνο. 180 00:13:24,584 --> 00:13:28,543 Η διαπραγμάτευση με τους Άγγλους τελείωσε οριστικά. Έχει μπουχτίσει. 181 00:13:28,626 --> 00:13:30,543 Στο τέλος ο Χέντερσον σιωπούσε. 182 00:13:30,626 --> 00:13:33,751 Ο Ουίλσον σηκώθηκε κι έφυγε, κατευθείαν στο Λονδίνο. 183 00:13:34,334 --> 00:13:36,418 Και για να αποδείξει ότι το εννοεί, 184 00:13:36,501 --> 00:13:39,751 ο τρελός στέλνει τανκς για παρέλαση στη Βιλχελμστράσε. 185 00:13:39,834 --> 00:13:41,418 -Στη βρετανική πρεσβεία. -Άρα; 186 00:13:41,501 --> 00:13:44,668 Άρα, αύριο θα γίνει επιστράτευση. 187 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 -Είσαι σίγουρος; -Απόλυτα. 188 00:13:49,001 --> 00:13:50,918 Τότε μας μένουν μόνο λίγες ώρες. 189 00:13:58,876 --> 00:14:00,959 Ο Όστερ μιλά στους στρατηγούς τώρα. 190 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 Θα βρεθούμε απόψε. 191 00:14:06,834 --> 00:14:09,668 Σε νέο μέρος, στο Παλιό Βερολίνο. Στις δέκα. 192 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 Πρέπει να γυρίσω. 193 00:14:20,751 --> 00:14:22,501 Σκατά, έχω τρομοκρατηθεί. 194 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 Να ταΐσουμε τα περιστέρια; 195 00:14:32,209 --> 00:14:34,209 -Ναι. -Πεινάνε. 196 00:14:34,834 --> 00:14:36,543 -Πώς σε λένε; -Μαργκαρέτε. 197 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 -Ορίστε. -Έλα δω. 198 00:14:38,834 --> 00:14:40,418 Δεν με φοβάσαι, έτσι; 199 00:14:42,418 --> 00:14:43,418 -Κα Λίμπερτ; -Ναι; 200 00:14:43,501 --> 00:14:44,959 -Θα το φροντίσω. -Καλώς. 201 00:14:45,043 --> 00:14:46,959 -Πείτε και στον κο Πλάσμαν. -Ναι. 202 00:15:00,751 --> 00:15:01,793 Θα το κάνω εγώ. 203 00:15:01,876 --> 00:15:02,959 Μπορώ κι εγώ. 204 00:15:06,293 --> 00:15:08,084 -Κύριε φον Χάρτμαν. -Μπορώ. 205 00:15:15,293 --> 00:15:16,251 Ορίστε. 206 00:15:18,459 --> 00:15:19,376 Μου επιτρέπετε; 207 00:15:34,876 --> 00:15:36,376 Εδώ Λονδίνο. 208 00:15:37,251 --> 00:15:42,459 Σε λίγο θα ακούσετε τον πρωθυπουργό, τον αξιότιμο κύριο Νέβιλ Τσάμπερλεν, 209 00:15:42,543 --> 00:15:45,043 που θα μιλήσει από την πρωθυπουργική έδρα. 210 00:15:45,876 --> 00:15:48,959 Το διάγγελμά του θα ακουστεί σε όλη την αυτοκρατορία, 211 00:15:49,043 --> 00:15:51,418 σε όλη την ήπειρο της Αμερικής 212 00:15:51,501 --> 00:15:53,668 και σε πολλές χώρες του εξωτερικού. 213 00:15:54,584 --> 00:15:55,834 Κύριε Τσάμπερλεν. 214 00:15:55,918 --> 00:15:58,084 Θέλω να σας πω λίγα πράγματα, 215 00:15:58,168 --> 00:16:01,418 άντρες και γυναίκες της Βρετανίας και της Αυτοκρατορίας. 216 00:16:02,584 --> 00:16:05,584 Πόσο φριχτό κι αδιανόητο είναι 217 00:16:05,668 --> 00:16:10,418 το ότι πρέπει να σκάβουμε χαρακώματα και να δοκιμάζουμε αντιασφυξιογόνες μάσκες 218 00:16:10,501 --> 00:16:16,293 εξαιτίας μιας διαμάχης σε μια μακρινή χώρα μεταξύ λαών που δεν γνωρίζουμε καθόλου. 219 00:16:18,418 --> 00:16:21,793 Τόσο ο χερ Χίτλερ όσο και οι Τσέχοι 220 00:16:21,876 --> 00:16:26,209 εξέθεσαν με πάθος τα επιχειρήματά τους σχετικά με τη Σουδητία. 221 00:16:26,959 --> 00:16:30,168 Ο χερ Χίτλερ μού είπε κατ' ιδίαν, 222 00:16:30,251 --> 00:16:33,543 και χθες το επανέλαβε δημοσίως, 223 00:16:34,209 --> 00:16:37,209 πως όταν διευθετηθεί αυτό το θέμα, 224 00:16:37,834 --> 00:16:43,251 αυτό θα είναι το τέλος των εδαφικών διεκδικήσεων της Γερμανίας. 225 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 Καταραμένε βλάκα. 226 00:16:44,793 --> 00:16:47,293 Σας ζητώ λοιπόν να αναμένετε, 227 00:16:47,959 --> 00:16:49,918 όσο πιο ήρεμα μπορείτε, 228 00:16:50,001 --> 00:16:52,418 τα γεγονότα των επόμενων ημερών. 229 00:16:54,376 --> 00:16:57,209 Όσο δεν έχει ξεκινήσει ο πόλεμος, 230 00:16:57,793 --> 00:17:01,584 πάντα υπάρχει η ελπίδα ότι μπορεί να αποτραπεί. 231 00:17:02,543 --> 00:17:06,626 Και γνωρίζετε πως θα εργαστώ για την ειρήνη 232 00:17:07,751 --> 00:17:09,168 ως την τελευταία στιγμή. 233 00:17:11,459 --> 00:17:12,376 Καλό σας βράδυ. 234 00:17:14,501 --> 00:17:16,293 Είστε εκτός αέρα, πρωθυπουργέ. 235 00:17:17,376 --> 00:17:19,751 Τα πήγατε τέλεια, κύριε. Καμιά αστάθεια. 236 00:17:20,334 --> 00:17:21,168 Φωτογραφία. 237 00:17:25,751 --> 00:17:27,334 Ορίστε. Σαν να διαβάζω. 238 00:17:28,668 --> 00:17:30,209 Πολύ καλά. Ευχαριστώ πολύ. 239 00:17:32,543 --> 00:17:33,959 Το διαχειριστήκατε καλά. 240 00:17:35,376 --> 00:17:36,334 Ευχαριστώ. 241 00:17:36,418 --> 00:17:40,084 Πιστεύω ότι το κόλπο είναι να φανταστώ ότι απλώς μιλώ 242 00:17:40,168 --> 00:17:42,584 σε ένα άτομο, σπίτι του, στην πολυθρόνα. 243 00:17:42,668 --> 00:17:44,918 Φυσικά, απόψε ήταν λίγο πιο δύσκολα 244 00:17:45,001 --> 00:17:47,543 γιατί κάποιος άλλος καραδοκούσε στη σκιά. 245 00:17:48,668 --> 00:17:49,584 Ο χερ Χίτλερ. 246 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 ΡΑΔΙΟΦΩΝΙΚΟ ΔΙΑΓΓΕΛΜΑ ΤΟΥ ΒΡΕΤΑΝΟΥ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΥ ΝΕΒΙΛ ΤΣΑΜΠΕΡΛΕΝ 247 00:18:16,251 --> 00:18:18,209 Θα το πάτε εσείςψ στην καγκελαρία; 248 00:18:18,293 --> 00:18:21,834 Ναι. Είμαι πολύ περίεργος να δω πώς θα απαντήσει ο Χίτλερ. 249 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 -Και μετά; -Μετά; 250 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 Μετά. 251 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 -Μετά έχω ένα ραντεβού. -Μάλιστα. "Ραντεβού"; 252 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 Ναι. 253 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Πολύ μυστηριώδες. 254 00:18:36,293 --> 00:18:40,084 -Εις το επανιδείν, λοιπόν, κε φον Χάρτμαν. -Κυρία Βίντερ. 255 00:18:45,751 --> 00:18:48,043 Έλεος! Αυτό έπρεπε να μπει πρώτα. 256 00:18:48,126 --> 00:18:51,501 Τα έχω υπό έλεγχο. Λέσλι; Ναι, αυτό θα φύγει. 257 00:18:51,584 --> 00:18:52,793 Και πού θα κάτσω; 258 00:18:53,501 --> 00:18:55,418 -Ναι. -Θα καθίσω μπροστά τότε. 259 00:18:55,501 --> 00:18:56,334 Ευχαριστώ. 260 00:18:57,043 --> 00:18:58,418 Θα καθίσω μπροστά τότε. 261 00:19:01,709 --> 00:19:02,709 Πάμε, αγάπη μου. 262 00:19:11,001 --> 00:19:12,084 Χριστέ μου! 263 00:19:15,459 --> 00:19:16,501 Άρθουρ; 264 00:19:17,126 --> 00:19:20,043 Συγγνώμη. Δεν περίμενα… 265 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Γεια. 266 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 Τι ήταν αυτό; 267 00:19:26,334 --> 00:19:28,501 -Με κοψοχόλιασε. -Σε περίμενε. 268 00:19:31,459 --> 00:19:32,501 Χαίρομαι που γύρισες. 269 00:19:32,584 --> 00:19:36,293 Πρέπει να πάρω την τσάντα μου και να γυρίσω. Δεν έχω πολύ χρόνο. 270 00:19:38,084 --> 00:19:39,209 Θα μείνεις εκεί; 271 00:19:40,168 --> 00:19:43,084 -Φαίνεται πως με χρειάζονται. -Κι εμείς το ίδιο. 272 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Τι συμβαίνει; 273 00:19:49,084 --> 00:19:52,418 Ετοίμασε ρούχα για μια βδομάδα και πηγαίνετε στους δικούς σου. 274 00:19:53,626 --> 00:19:54,543 Θα μου πεις γιατί; 275 00:19:56,334 --> 00:19:58,168 Για να ξέρω ότι είστε ασφαλείς. 276 00:20:01,459 --> 00:20:04,543 -Δεν θα πάω χωρίς εσένα. -Πάμελα. Φοβάμαι ότι πρέπει. 277 00:20:04,626 --> 00:20:08,418 -Σύντομα δεν θα φεύγει κανείς από δω. -Πες τους ότι έχεις γιο. Σε χρειαζόμαστε! 278 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 Δεν έχω εξουσία… 279 00:20:09,459 --> 00:20:11,959 -Πήγαινε αύριο. -Αδύνατον. Είναι σημαντικό. 280 00:20:12,876 --> 00:20:15,001 Όχι πιο πολύ από την οικογένειά σου. 281 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 -Πολύ σαφές. -Αγάπη μου, εγώ… 282 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 Άσε με! 283 00:20:21,084 --> 00:20:23,751 -Παραλογίζεσαι. -Μάλιστα. Παραλογίζομαι; 284 00:20:23,834 --> 00:20:26,626 Πάντα δείχνω υστερική μπροστά στην ηρεμία σου! 285 00:20:27,834 --> 00:20:32,584 Δεν θεωρείς ότι μερικά πράγματα αξίζουν… Είναι ο γάμος σου! Η οικογένειά σου! 286 00:20:33,459 --> 00:20:36,209 Ξέρω ότι έχω ταραχτεί κι ότι το σιχαίνεσαι, 287 00:20:36,293 --> 00:20:38,376 αλλά η σιωπή σου με σκοτώνει! 288 00:20:43,709 --> 00:20:45,709 Τα μαζεύω και φεύγουμε σε μία ώρα. 289 00:20:50,084 --> 00:20:52,043 Δεν με παντρεύτηκες με το ζόρι. 290 00:20:52,751 --> 00:20:54,668 Φέρεσαι λες και είναι καταδίκη. 291 00:20:54,751 --> 00:20:56,001 -Μα το επέλεξες. -Δεν… 292 00:20:56,084 --> 00:20:58,709 Δεν φταίω που η ζωή σου σε απογοητεύει. 293 00:20:59,293 --> 00:21:02,293 -Δεν μπορώ να το συζητήσω τώρα. -Ναι. Φυσικά. 294 00:21:10,084 --> 00:21:12,918 -Βάλ' τα μέσα. -Θέλουμε δύο άτομα για τον καναπέ. 295 00:21:13,001 --> 00:21:14,501 -Πίνακες. -Πρώτα αυτό. 296 00:21:15,834 --> 00:21:17,126 Χρειάζεστε εργάτη; 297 00:21:20,126 --> 00:21:21,334 Χρειάζεστε εργάτη; 298 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 ΓΕΙΑ! ΨΑΧΝΩ ΔΟΥΛΕΙΑ! 299 00:21:26,501 --> 00:21:27,876 Χρειάζεστε εργάτη; 300 00:21:39,876 --> 00:21:42,084 Πάουλι; Αποκλείεται. Δεν το πιστεύω. 301 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 Φραντς Ζάουερ. 302 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 -Ο μικρός Πάουλι! -Τι κάνεις; 303 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 Ακόμα πνίγομαι στη δουλειά. Εσύ; Πού πηγαίνεις; 304 00:21:51,918 --> 00:21:53,626 Στη βρετανική πρεσβεία. 305 00:21:53,709 --> 00:21:56,959 Πάω την επίσημη απάντηση στο διάγγελμα του Τσάμπερλεν. 306 00:21:57,043 --> 00:21:57,876 -Σοβαρά; -Ναι. 307 00:22:00,459 --> 00:22:01,626 Χωρίς πλάκα; 308 00:22:02,168 --> 00:22:06,001 Ποιος θα περίμενε να μεταφέρεις μηνύματα μεταξύ παγκόσμιων ηγετών; 309 00:22:06,584 --> 00:22:09,709 -Κι εγώ φυλάω τον Φύρερ. -Είσαι στη φρουρά του; 310 00:22:09,793 --> 00:22:11,209 Συνοδεία του Φύρερ. 311 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 Ένας από τους 27. 312 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 Συγχαρητήρια. 313 00:22:14,251 --> 00:22:17,043 -Πάουλι, ένας από μόλις 27. -Συγχαρητήρια. 314 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 Όμως όλοι ήξεραν ότι μια μέρα θα έφτανες ψηλά. 315 00:22:20,793 --> 00:22:24,001 -Για τον εαυτό μου ακόμα απορώ. -Ανοησίες. Ήμασταν νικητές. 316 00:22:24,084 --> 00:22:25,334 -Όχι εγώ. -Πάντα. 317 00:22:25,418 --> 00:22:27,626 -Στην ομάδα ποδοσφαίρου; -Όχι χάρη σε εμένα. 318 00:22:27,709 --> 00:22:31,793 Εσύ ήσουν, Φραντς. Οι αντίπαλοι κατουριούνταν από φόβο μπροστά σου. 319 00:22:31,876 --> 00:22:34,376 Δεν περνούσαν με τίποτα. Όχι από εμένα. 320 00:22:37,751 --> 00:22:40,459 Μη σε καθυστερώ. Βιάσου. Σε καλεί το καθήκον. 321 00:22:40,543 --> 00:22:41,876 Θα σε ξαναδώ, Φραντς. 322 00:22:41,959 --> 00:22:44,459 Όχι αν σε δω πρώτος, Πάουλι φον Χάρτμαν! 323 00:22:48,084 --> 00:22:50,043 Δεν είναι δικές σου οι πατάτες! 324 00:23:09,918 --> 00:23:13,376 Χιου! Πήγαινέ το αυτό κατευθείαν επάνω στον πρωθυπουργό. 325 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 -Τι είναι; -Απάντηση από το Βερολίνο. Σβέλτα! 326 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 Ευχαριστώ. 327 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 Εγκαταλείπουμε τον λαό της Τσεχοσλοβακίας στους ναζί. 328 00:23:24,751 --> 00:23:27,293 -Δεν τους εγκαταλείπουμε. -Συγγνώμη, κύριε. 329 00:23:27,376 --> 00:23:30,834 -Η απάντηση του Χίτλερ στο διάγγελμά σας. -Ωραία. 330 00:23:43,418 --> 00:23:44,251 Λοιπόν; 331 00:23:46,668 --> 00:23:48,584 Δεν αλλάζει γνώμη. 332 00:23:49,334 --> 00:23:50,501 Ξέρετε, ίσως… 333 00:23:50,584 --> 00:23:53,834 Λέγκατ, θα μου φέρεις τους Times από το γραφείο μου; 334 00:23:53,918 --> 00:23:54,918 Μάλιστα, κύριε. 335 00:23:55,001 --> 00:23:56,251 Έχω ένα αντίτυπο εδώ. 336 00:23:57,334 --> 00:23:59,126 -Είναι το σημερινό; -Ναι. 337 00:24:00,043 --> 00:24:02,376 Ωραία. Ας δούμε τι έχουμε εδώ λοιπόν. 338 00:24:05,168 --> 00:24:08,584 -Η ομιλία του Χίτλερ είναι στη σελίδα 17. -Στη 17, μάλιστα. 339 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 Ορίστε. Ωραία. 340 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 Λοιπόν, υπάρχει… 341 00:24:13,293 --> 00:24:16,459 Κάτι με απασχολεί από τότε που το διάβασα. 342 00:24:17,168 --> 00:24:22,751 "Δεν βρήκαμε ούτε μια μεγάλη δύναμη στην Ευρώπη με κάποιον επικεφαλής 343 00:24:22,834 --> 00:24:27,418 που να κατανοεί την αγωνία του λαού μας 344 00:24:27,501 --> 00:24:30,751 τόσο καλά όσο ο καλός μου φίλος Μπενίτο Μουσολίνι". 345 00:24:33,418 --> 00:24:35,376 -Βλέπετε τι εννοώ; -Ναι. 346 00:24:35,459 --> 00:24:36,751 Εγώ μάλλον όχι. 347 00:24:37,293 --> 00:24:41,084 Αν ο χερ Χίτλερ δεν προτίθεται να ακούσει εμένα, 348 00:24:42,834 --> 00:24:46,043 ίσως ακούσει τον καλό του φίλο 349 00:24:47,209 --> 00:24:48,834 Μπενίτο Μουσολίνι. 350 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 Λέγκατ, πήγαινέ το αυτό στο τμήμα κρυπτογράφησης 351 00:24:57,209 --> 00:25:01,376 και ζήτα να σταλεί αμέσως στον Τζίμι Ντράμοντ, 352 00:25:01,459 --> 00:25:03,084 τον πρέσβη μας στη Ρώμη. 353 00:25:03,168 --> 00:25:04,418 Ναι, κε πρωθυπουργέ. 354 00:25:04,501 --> 00:25:07,959 Δεν θα έπρεπε να πείτε στο ΥΠΕΞ ότι γράφετε στους Ιταλούς; 355 00:25:08,043 --> 00:25:09,959 Πανάθεμα το ΥΠΕΞ! 356 00:25:12,793 --> 00:25:15,084 Λέγκατ, ξέχνα ότι το άκουσες αυτό. 357 00:25:17,751 --> 00:25:19,334 Τρίψτε… 358 00:25:19,418 --> 00:25:22,168 Κοιτάξτε τους! Προσοχή! 359 00:25:23,668 --> 00:25:27,793 Να πού ανήκει ο Εβραίος. 360 00:25:35,459 --> 00:25:36,834 Συνεχίστε να τρίβετε! 361 00:25:38,376 --> 00:25:40,251 Είπα να συνεχίσετε να τρίβετε! 362 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 Και στις ρωγμές. Συνεχίστε να τρίβετε! Είπα να τρίψετε! 363 00:25:46,168 --> 00:25:47,501 Σου ξέφυγε ένα σημείο! 364 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Κοιτάξτε τον, το εβραϊκό γουρούνι! 365 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 Η παρουσία του και μόνο ρήμαξε το ίδιο το έδαφος! 366 00:25:59,251 --> 00:26:02,418 Η απαλή αναπνοή σου με παρηγορεί 367 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 Και στις ρωγμές. 368 00:26:03,834 --> 00:26:07,334 Συνεχίστε το τρίψιμο! Είπα, τρίψτε! 369 00:26:07,418 --> 00:26:13,043 Στην αγκαλιά σου 370 00:26:13,126 --> 00:26:16,209 Με τις ώρες περπατάμε ξυπόλυτοι 371 00:26:16,293 --> 00:26:19,376 Πάνω στα μαλακά βρύα 372 00:26:20,959 --> 00:26:23,543 Ονειρεύεσαι σιωπηλά 373 00:26:24,293 --> 00:26:28,043 Για παράξενα ζώδια 374 00:26:28,126 --> 00:26:31,293 Τις χρυσές μπούκλες 375 00:26:31,376 --> 00:26:34,918 Που χαϊδεύει το φεγγάρι 376 00:26:36,001 --> 00:26:38,959 Βλέπω τη λαχτάρα 377 00:26:39,043 --> 00:26:40,543 Μα δεν μπορείς να μείνεις 378 00:26:40,626 --> 00:26:42,376 -Συγγνώμη. -Νόμιζα ότι χάθηκες. 379 00:26:45,209 --> 00:26:46,043 Τι; 380 00:26:47,209 --> 00:26:49,459 Παράξενο που σας συναντώ εδώ, αντισυνταγματάρχα. 381 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 -Δεν σας έχω δει χωρίς στολή. -Μισό. 382 00:26:52,626 --> 00:26:54,668 Άντι, τρία σναπς. 383 00:26:54,751 --> 00:26:56,251 Τρία σναπς, έφτασαν! 384 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 Εμπρός. 385 00:27:01,459 --> 00:27:04,043 Όλοι οι υψηλόβαθμοι στρατηγοί ήταν εκεί. 386 00:27:04,543 --> 00:27:08,876 Όλοι επιβεβαίωσαν την έντονη αντίθεση στον πόλεμο με τους Τσέχους. 387 00:27:10,334 --> 00:27:12,793 Αυτήν τη στιγμή περιμέναμε. 388 00:27:13,959 --> 00:27:16,918 Όταν αύριο ο Χίτλερ διατάξει την εισβολή, 389 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 θα επέμβει η Βέρμαχτ. 390 00:27:20,543 --> 00:27:23,834 -Εμείς οι τρεις είμαστε το κλειδί. -Τι σημαίνει αυτό; 391 00:27:23,918 --> 00:27:28,668 Πάμε στην Καγκελαρία. Φροντίζουμε να είναι καθαρά τα σημεία εισόδου. 392 00:27:28,751 --> 00:27:31,834 Μετά δίνουμε το σήμα και ο Χίτλερ θα συλληφθεί. 393 00:27:31,918 --> 00:27:34,626 Πιστεύετε ότι η Βέρμαχτ θα του εναντιωθεί; 394 00:27:34,709 --> 00:27:36,793 Ένας πόλεμος με τους Τσέχους, αυτό… 395 00:27:37,293 --> 00:27:39,459 Σημαίνει πόλεμο με τη Βρετανία και τη Γαλλία. 396 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 Είναι τρελό! Δεν το θέλουν οι στρατηγοί. 397 00:27:42,334 --> 00:27:45,376 Σωστά, Χανς. Αλλά δεν εμπιστεύομαι τους στρατηγούς. 398 00:27:46,376 --> 00:27:47,959 Δεν είναι εναντίον του, 399 00:27:48,043 --> 00:27:51,043 αλλά εναντίον του πολέμου γιατί φοβούνται ότι θα χάσουν. 400 00:27:51,543 --> 00:27:52,959 Είναι το μόνο σχέδιο; 401 00:27:53,501 --> 00:27:55,459 Είναι το σχέδιο που έχουμε, Έριχ. 402 00:27:57,834 --> 00:27:59,959 Όλα αυτά ακούγονται πολύ επισφαλή. 403 00:28:01,418 --> 00:28:03,668 Αναρωτηθήκατε μήπως κάνουμε λάθος; 404 00:28:04,751 --> 00:28:06,126 Κι αν σφάλλουμε; 405 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 Κι αν έχει δίκιο και λέει την αλήθεια 406 00:28:08,543 --> 00:28:11,918 ότι θέλει μόνο να ανακτήσει τα εδάφη της Γερμανίας; 407 00:28:12,001 --> 00:28:13,168 Και μετά θα σταματήσει; 408 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 Τότε φύγε, Έριχ. 409 00:28:14,376 --> 00:28:17,668 Ο Χίτλερ είναι ένα χυδαίο ανθρωπάκι, ένας τραμπούκος. 410 00:28:19,168 --> 00:28:22,459 Ξέρει μόνο τα δικά του. Θα συνεχίσει να παίρνει. 411 00:28:22,543 --> 00:28:24,709 -Θα υποφέρουν πολλοί. -Πώς το ξέρεις; 412 00:28:24,793 --> 00:28:26,918 -Δεν θα σταματήσει! -Μη μαλώνετε! 413 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 -Αύριο είναι η μέρα… -Τρία σναπς. 414 00:28:39,418 --> 00:28:40,834 Είσαι μαζί μας, Έριχ; 415 00:28:44,459 --> 00:28:47,168 Ας υποθέσουμε ότι ο Χίτλερ θα συλληφθεί αύριο. 416 00:28:47,876 --> 00:28:48,959 Τι θα γίνει μετά; 417 00:28:52,543 --> 00:28:53,793 Θα τον πυροβολήσουμε. 418 00:28:55,168 --> 00:28:56,376 Αν δεν παραδοθεί. 419 00:28:58,084 --> 00:29:01,376 Αύριο στις δύο θα ακούσουμε ότι ξεκινά η επιστράτευση. 420 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 Θα είναι το σήμα. 421 00:29:04,501 --> 00:29:07,584 Φίλοι, η ιστορία μάς παρακολουθεί. 422 00:29:09,793 --> 00:29:13,834 Κάποια στιγμή αύριο το βράδυ αυτός ο εφιάλτης θα έχει τελειώσει. 423 00:29:18,501 --> 00:29:21,834 Βλέπω τη λαχτάρα 424 00:29:21,918 --> 00:29:25,209 Αλλά δεν μπορείς να μείνεις 425 00:29:26,501 --> 00:29:30,626 Έλα να χορέψεις μαζί μου άλλη μια φορά 426 00:29:30,709 --> 00:29:33,501 Μέσα στη γαλάζια νύχτα 427 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 -Θέλετε να τον συλλάβετε; -Έτσι λέει το σχέδιο. 428 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 -Λες να πετύχει; -Ναι. 429 00:30:07,334 --> 00:30:12,001 Η Βέρμαχτ θα στραφεί κατά του αφεντικού; Ποτέ. Ήμουν παντρεμένη με στρατηγό. 430 00:30:12,084 --> 00:30:13,876 Εκείνος ήταν άπιστος μαλάκας. 431 00:30:13,959 --> 00:30:16,001 Σε εμένα, ποτέ στον Χίτλερ. 432 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 Θα τον σταματήσουμε αύριο με την επιστράτευση. 433 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 -Θέλετε την επιστράτευση; -Ναι, γαμώτο! 434 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 Χωρίς πόλεμο δεν μπορείτε να τον σταματήσετε. 435 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 Άρα χρειάζεστε τον πόλεμο. Αυτό είναι διεστραμμένο. 436 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Φυσικά κι είναι, Χέλεν. Χωρίς έγκλημα δεν γίνεται καμιά σύλληψη. 437 00:30:34,834 --> 00:30:35,668 Τι; 438 00:30:37,709 --> 00:30:39,501 Σκέφτομαι αν μπορώ να σε εμπιστευτώ. 439 00:30:44,376 --> 00:30:47,626 -Με εμπιστεύτηκες ήδη. -Αυτό είναι κάτι διαφορετικό. 440 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 Τι είναι; 441 00:31:06,293 --> 00:31:08,293 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΠΟΛΙΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 442 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 Τι είναι αυτό; 443 00:31:13,459 --> 00:31:16,043 Το πήρα σήμερα από το Υπουργείο Εξωτερικών. 444 00:31:20,918 --> 00:31:21,876 Τι είναι αυτό; 445 00:31:23,709 --> 00:31:26,459 Το πραγματικό του σχέδιο για την Ευρώπη. 446 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΤΗΣ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ ΣΤΗΝ ΚΑΓΚΕΛΑΡΙΑ ΣΤΙΣ 5 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1937 447 00:31:55,043 --> 00:31:56,418 Θα συλληφθείς γι' αυτό. 448 00:31:59,084 --> 00:32:00,168 Το ξέρω. 449 00:32:10,501 --> 00:32:12,918 -Είναι σοκαριστικό. -Τι θα κάνεις μ' αυτό; 450 00:32:17,459 --> 00:32:19,209 Τι θα κάνεις μ' αυτό; 451 00:32:27,876 --> 00:32:28,751 Περάστε. 452 00:32:31,709 --> 00:32:34,001 Θα είμαι επάνω, αν με χρειαστείτε. 453 00:32:34,084 --> 00:32:37,626 Εντάξει. Εσύ έχεις υπηρεσία απόψε, σωστά; 454 00:32:37,709 --> 00:32:39,251 Ναι, κύριε. Ως το πρωί. 455 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 Ωραία. Καμιά απάντηση από τη Ρώμη; 456 00:32:41,459 --> 00:32:42,876 Όχι ακόμα, κύριε. 457 00:32:42,959 --> 00:32:45,376 Αλλά, ξέρετε, δεν χτίστηκε σε μια μέρα. 458 00:32:46,918 --> 00:32:49,209 Βασικά, ακόμα να την τελειώσουν. 459 00:32:50,418 --> 00:32:53,084 -Είσαι από την Οξφόρδη; -Ναι, κε πρωθυπουργέ. 460 00:32:54,376 --> 00:32:56,001 Έλα. Κλείσε την πόρτα. 461 00:32:56,959 --> 00:32:58,543 Κάνει πολύ ρεύμα εδώ πέρα. 462 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 -Τι σπούδαζες στην Οξφόρδη; -Γερμανικά. 463 00:33:01,959 --> 00:33:03,751 Σου έμαθαν να γράφεις αγγλικά; 464 00:33:04,918 --> 00:33:06,043 Το κατά δύναμη. 465 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 Προτιμώ την ομιλία από τη γραφή. Το είχα με τις δημόσιες συζητήσεις. 466 00:33:10,709 --> 00:33:12,668 -Συζητήσεις; -Μάλιστα, κύριε. 467 00:33:12,751 --> 00:33:15,376 Τότε ήρθες στο κατάλληλο μέρος. 468 00:33:16,126 --> 00:33:18,834 Το μόνο που κάνουν εδώ είναι να συζητούν. 469 00:33:18,918 --> 00:33:21,626 Άκου, θέλω να σου ζητήσω να κάνεις κάτι. 470 00:33:21,709 --> 00:33:25,543 Είναι λίγο απρεπές. Αυτή είναι η αυριανή ομιλία μου στη Βουλή. 471 00:33:25,626 --> 00:33:28,209 Αλλά νιώθω ότι δεν έχει ροή. 472 00:33:28,293 --> 00:33:30,626 Ίσως ένας απόφοιτος της Οξφόρδης 473 00:33:30,709 --> 00:33:36,709 που συζητάει και μελετά γερμανικά να μπορέσει να τη βελτιώσει λίγο. 474 00:33:36,793 --> 00:33:38,793 -Θα το κάνεις; -Βεβαίως. 475 00:33:39,376 --> 00:33:40,459 Ευχαριστώ πολύ. 476 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 -Ωραία. Καληνύχτα. -Καληνύχτα, κύριε. 477 00:33:58,834 --> 00:34:00,293 Ετοιμάστε τις κάμερες. 478 00:34:09,168 --> 00:34:10,834 Κανένα νέο από τη Ρώμη. 479 00:34:14,584 --> 00:34:18,209 Είναι νωρίς ακόμα. Θα κάνουμε υπομονή και θα περιμένουμε. 480 00:34:22,001 --> 00:34:22,959 Ξέρεις, 481 00:34:23,459 --> 00:34:27,834 ευχαρίστως θα δεχόμουν να εκτελεστώ αν έτσι αποτρεπόταν ο πόλεμος. 482 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 Έλα εδώ. 483 00:34:30,209 --> 00:34:32,668 Μακάρι να μη μιλούσες έτσι. 484 00:34:33,584 --> 00:34:35,126 Ή έστω όχι πριν φάμε. 485 00:34:38,251 --> 00:34:41,043 Εσύ ήσουν πολύ νέος κατά τον Μεγάλο Πόλεμο. 486 00:34:44,209 --> 00:34:46,126 Ενώ εγώ ήμουν πολύ μεγάλος. 487 00:34:48,001 --> 00:34:50,209 Κατά μια έννοια, αυτό ήταν χειρότερο. 488 00:34:51,418 --> 00:34:53,209 Είναι σκέτο μαρτύριο 489 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 να βλέπεις τέτοιο πόνο και… 490 00:34:57,459 --> 00:34:59,084 να νιώθεις τόσο ανίσχυρος. 491 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 Τώρα, κάθε φορά που… 492 00:35:06,668 --> 00:35:08,376 περνώ από πολεμικό μνημείο 493 00:35:08,459 --> 00:35:12,834 ή επισκέπτομαι κάποιο από τα τεράστια κοιμητήρια στη Γαλλία 494 00:35:12,918 --> 00:35:14,834 όπου θάφτηκαν τόσοι φίλοι μου, 495 00:35:14,918 --> 00:35:18,501 ορκίζομαι πως αν βρεθώ στη θέση 496 00:35:18,584 --> 00:35:21,626 όπου θα μπορούσα να αποτρέψω μια τέτοια καταστροφή, 497 00:35:21,709 --> 00:35:23,709 θα κάνω τα πάντα, 498 00:35:25,959 --> 00:35:27,959 θα θυσιάσω τα πάντα, 499 00:35:29,043 --> 00:35:30,959 για να διατηρηθεί η ειρήνη. 500 00:35:32,126 --> 00:35:33,376 Το έχω ιερό. 501 00:35:36,084 --> 00:35:37,126 Το καταλαβαίνω. 502 00:35:38,293 --> 00:35:41,334 Όχι πως είμαστε στρατιωτικά απροετοίμαστοι για πόλεμο. 503 00:35:41,418 --> 00:35:44,001 Αυτό μπορεί να διορθωθεί. Διορθώνεται ήδη. 504 00:35:45,043 --> 00:35:51,168 Μάλλον φοβάμαι για την πνευματική ευεξία του λαού μας 505 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 αν δεν δει τους ηγέτες του να κάνουν τα πάντα 506 00:35:54,668 --> 00:35:57,543 για να αποτρέψουν μια νέα σύρραξη. 507 00:36:01,584 --> 00:36:03,168 Είμαι σίγουρος για ένα. 508 00:36:04,209 --> 00:36:05,293 Αν έρθει, 509 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 ο επόμενος πόλεμος θα είναι απείρως χειρότερος από τον προηγούμενο. 510 00:36:10,376 --> 00:36:13,543 Θα χρειαστεί ακόμα μεγαλύτερη δύναμη για την επιβίωση. 511 00:36:14,126 --> 00:36:15,376 -Νέβιλ. -Όχι. 512 00:36:17,168 --> 00:36:19,126 Δεν πειράζει. 513 00:36:19,918 --> 00:36:21,543 Έλα. Πάμε μέσα. 514 00:36:31,168 --> 00:36:34,084 Από δω η Τζόαν, κύριε Λέγκατ. Είναι η πιο γρήγορη. 515 00:36:34,168 --> 00:36:35,793 Σταμάτα αυτό που κάνεις. 516 00:36:35,876 --> 00:36:39,918 Πρέπει να πληκτρολογήσεις την ομιλία του πρωθυπουργού στη Βουλή. 517 00:36:40,001 --> 00:36:41,376 -Βεβαίως. -Ευχαριστώ. 518 00:36:42,251 --> 00:36:45,251 -Ευχαριστώ που θα το κάνετε τόσο γρήγορα. -Παρακαλώ. 519 00:36:45,918 --> 00:36:47,584 Θα ήθελα τέσσερα αντίγραφα. 520 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 Τις διορθώσεις με κόκκινο να τις βάλετε εκεί όπου είναι. 521 00:36:52,168 --> 00:36:53,501 Εννοείται, ευχαριστώ. 522 00:36:57,626 --> 00:37:00,793 Μπορείτε να σταθείτε λίγο πιο πέρα, παρακαλώ; 523 00:37:00,876 --> 00:37:01,876 Ναι, συγγνώμη. 524 00:37:03,168 --> 00:37:05,834 -Συγγνώμη, δεσποινίς… -Αρκεί το Τζόαν. 525 00:37:07,209 --> 00:37:09,043 Κι αν απορείτε από πού είμαι… 526 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 -Εγώ… -Από το Νότιγχαμ. 527 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 Ναι; 528 00:37:20,668 --> 00:37:22,043 Συγγνώμη που άργησα. 529 00:37:22,668 --> 00:37:23,793 Λέγκατ, ωραία. 530 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 Δεν μπορούμε να διακινδυνέψουμε να χάσουμε τη σύνδεση με το Βερολίνο. 531 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 Ο Σάιερς είναι στη γραμμή με τη Ρώμη οπότε καθίστε εδώ… 532 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 Φέρτε την καρέκλα. 533 00:37:35,876 --> 00:37:38,459 Κρατήστε ανοιχτή τη γραμμή. Περιμένετε νέα. 534 00:37:38,543 --> 00:37:40,751 -Πιστεύετε ότι θα τα καταφέρετε; -Ναι. 535 00:37:41,251 --> 00:37:44,918 -Τι ακριβώς περιμένω να ακούσω; -Αν παρενέβη ο Μουσολίνι. 536 00:37:45,001 --> 00:37:47,709 Ο πρωθυπουργός πρέπει να το ξέρει πριν μιλήσει στη Βουλή. 537 00:37:48,751 --> 00:37:50,334 Τα πράγματα στριμώχνονται. 538 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 Ναι. Αυτό είναι επώδυνα προφανές. 539 00:37:56,168 --> 00:37:57,501 -Κανένα νέο; -Όχι ακόμα. 540 00:37:57,584 --> 00:37:58,543 Τι… 541 00:38:03,668 --> 00:38:05,751 -Πρέπει να φύγουμε τώρα. -Ναι. 542 00:38:05,834 --> 00:38:08,626 Είναι να μιλήσετε στη Βουλή σε δέκα λεπτά. 543 00:38:11,751 --> 00:38:13,126 -Τίποτα; -Τίποτα, κύριε. 544 00:38:13,709 --> 00:38:16,376 -Η γραμμή είναι ανοιχτή; -Ναι. Καμία απάντηση. 545 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 -Κύριε. -Ναι, εντάξει! 546 00:38:19,793 --> 00:38:22,459 Αν έρθουν νέα όσο μιλά ο πρωθυπουργός, 547 00:38:23,293 --> 00:38:24,626 φέρτε τα αμέσως. 548 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 Ναι, κύριε. 549 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 -Η Ανν; -Έφυγε νωρίτερα. 550 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 Θα είναι στον εξώστη, όπως κι εγώ. 551 00:38:30,501 --> 00:38:32,334 -Το καπέλο σας. -Ευχαριστώ. 552 00:38:36,251 --> 00:38:39,793 -Ο Θεός να σας ευλογεί, κύριε Τσάμπερλεν! -Κύριε Τσάμπερλεν! 553 00:38:43,918 --> 00:38:44,918 Καλή τύχη, κύριε. 554 00:38:45,418 --> 00:38:47,668 Σας στηρίζουμε. Ο Θεός να σας ευλογεί. 555 00:39:09,543 --> 00:39:11,418 -Εμπρός. -Εδώ ο πρέσβης. 556 00:39:11,501 --> 00:39:14,834 Ο Χιου Λέγκατ εδώ, ο γραμματέας του πρωθυπουργού. 557 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 Μόλις γύρισα από τον χερ Χίτλερ. Πού είναι ο πρωθυπουργός; 558 00:39:27,334 --> 00:39:29,501 Για την κυβέρνηση του Μεγαλειότατου 559 00:39:29,584 --> 00:39:33,043 υπήρχαν τρεις εναλλακτικοί δρόμοι 560 00:39:33,126 --> 00:39:34,959 που θα μπορούσε να ακολουθήσει. 561 00:39:36,543 --> 00:39:40,459 Μπορούσαμε είτε να απειλήσουμε ότι θα κηρύξουμε πόλεμο στη Γερμανία 562 00:39:40,543 --> 00:39:42,626 αν επιτίθεντο στην Τσεχοσλοβακία, 563 00:39:44,001 --> 00:39:49,251 είτε να μείνουμε άπραγοι και να αφήσουμε τα πράγματα να εξελιχθούν μόνα τους. 564 00:39:50,668 --> 00:39:53,459 Ή, τέλος, μπορούσαμε να επιχειρήσουμε 565 00:39:53,543 --> 00:39:57,376 μια ειρηνική διευθέτηση μέσω διαμεσολάβησης. 566 00:39:57,459 --> 00:39:59,418 Εύγε! 567 00:39:59,501 --> 00:40:03,126 Ξέρω πολύ καλά πως δίνω λαβή για επικρίσεις 568 00:40:03,876 --> 00:40:06,418 -ότι υποβιβάζω… -Μήνυμα από το Βερολίνο. 569 00:40:06,501 --> 00:40:10,168 …την αξιοπρέπεια ενός Βρετανού πρωθυπουργού 570 00:40:10,751 --> 00:40:13,126 και αφορμή για απογοήτευση. 571 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 Ίσως ακόμα και για μνησικακία 572 00:40:17,418 --> 00:40:21,834 σε περίπτωση που δεν κατάφερνα να πετύχω μια ικανοποιητική συμφωνία. 573 00:40:40,668 --> 00:40:41,751 Είμαι 574 00:40:42,418 --> 00:40:44,626 σε θέση να αναφέρω στη Βουλή 575 00:40:45,876 --> 00:40:49,501 ότι μόλις έλαβα νέα από το Βερολίνο 576 00:40:49,584 --> 00:40:51,043 πως ο χερ Χίτλερ 577 00:40:51,918 --> 00:40:54,501 έχει αναβάλει την επιστράτευση. 578 00:41:01,876 --> 00:41:03,126 Επιπλέον, 579 00:41:04,459 --> 00:41:07,209 με έχει καλέσει 580 00:41:07,834 --> 00:41:09,668 μαζί με τον σενιόρ Μουσολίνι 581 00:41:09,751 --> 00:41:12,501 και τον πρωθυπουργό της Γαλλίας, τον μεσιέ Νταλαντιέ, 582 00:41:12,584 --> 00:41:16,126 για μια συνάντηση στο Μόναχο αύριο 583 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 για την επίλυση του ζητήματος της Σουδητίας. 584 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 Κύριοι. 585 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 Ξεκινάει; 586 00:41:26,376 --> 00:41:29,834 Ο Μουσολίνι έπεισε τον Χίτλερ να μιλήσει με τους Τσάμπερλεν και Νταλαντιέ. 587 00:41:30,334 --> 00:41:31,584 Αύριο στο Μόναχο. 588 00:41:32,959 --> 00:41:35,626 Θα θυσιάσουν τη Σουδητία για να αποτραπεί ο πόλεμος. 589 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 -Να πάρει! -Κάνουν ακριβώς αυτό που θέλει. 590 00:41:40,334 --> 00:41:43,293 -Η Βέρμαχτ θα κινηθεί κι έτσι; -Αυτό το ξεχνάμε. 591 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 -Με τίποτα. -Αυτό ήταν λοιπόν; 592 00:41:53,876 --> 00:41:55,793 -Να πάρει! -Σας παρακαλώ. 593 00:41:56,376 --> 00:41:57,293 Συγγνώμη. 594 00:41:58,334 --> 00:41:59,751 Τι θα κάνουν οι κύριοι; 595 00:42:00,668 --> 00:42:04,751 Είναι τετελεσμένο. Μια τέτοια διάσκεψη είναι τυπικότητα. 596 00:42:04,834 --> 00:42:09,168 Βρες τρόπο να δεις τον Τσάμπερλεν. Αυτή η συμφωνία πρέπει να αποτραπεί. 597 00:42:11,043 --> 00:42:12,751 Ευτυχώς μπορείτε και γελάτε. 598 00:42:14,834 --> 00:42:15,793 Δείξε τις αποδείξεις. 599 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 -Για τι; -Ότι ο Χίτλερ θέλει πόλεμο. 600 00:42:24,459 --> 00:42:25,959 Έχω ένα έγγραφο. 601 00:42:26,043 --> 00:42:27,043 Τι έγγραφο; 602 00:42:27,543 --> 00:42:28,543 Εμπιστευτείτε με. 603 00:42:33,876 --> 00:42:35,084 -Πάουλ. -Μπορώ να… 604 00:42:36,584 --> 00:42:37,834 Για μια στιγμή… 605 00:42:48,793 --> 00:42:51,334 ΧΙΟΥ ΛΕΓΚΑΤ 606 00:42:53,626 --> 00:42:56,168 Ο Λέγκατ είναι γραμματέας του Τσάμπερλεν. 607 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 Μπορείτε να κανονίσετε να έρθει στο Μόναχο με την αντιπροσωπεία; 608 00:43:03,251 --> 00:43:04,251 Πιθανώς ναι. 609 00:43:05,459 --> 00:43:07,501 -Το έχει υπόψη του αυτό το… -Όχι. 610 00:43:08,918 --> 00:43:10,376 Αλλά θα μας βοηθήσει. 611 00:43:11,376 --> 00:43:12,334 Καλώς. 612 00:43:13,793 --> 00:43:15,751 Καλώς, θα κάνω ό,τι μπορώ. 613 00:43:16,626 --> 00:43:17,626 Κύριοι. 614 00:43:26,418 --> 00:43:28,334 Θα βάλετε τον Πάουλ στη διάσκεψη; 615 00:43:30,001 --> 00:43:32,418 Θα κοιτάξω να μπει ως διερμηνέας. 616 00:43:35,793 --> 00:43:36,834 Πρέπει να γυρίσω. 617 00:43:47,793 --> 00:43:49,001 Τι συμβαίνει εδώ; 618 00:43:53,376 --> 00:43:57,626 Θεωρείς ότι θα περάσεις λαθραία έγγραφα σε μια διεθνή διάσκεψη 619 00:43:57,709 --> 00:44:02,334 και θα δεις κρυφά τον Βρετανό πρωθυπουργό κάτω από τη μύτη του Φύρερ; 620 00:44:04,626 --> 00:44:05,626 Ναι. 621 00:44:12,168 --> 00:44:13,126 Πάουλ; 622 00:44:21,668 --> 00:44:23,209 Τότε κράτα αυτό πάνω σου. 623 00:44:34,626 --> 00:44:38,626 -Ξέρεις να το χρησιμοποιείς; -Ως παιδιά, ρίχναμε σε κουνέλια. 624 00:44:42,418 --> 00:44:43,418 Αυτό διαφέρει. 625 00:44:43,501 --> 00:44:45,376 Η αρχή είναι η ίδια, σωστά; 626 00:44:47,751 --> 00:44:48,626 Ευχαριστώ. 627 00:44:49,209 --> 00:44:52,418 Σερ Αλεξάντερ; Έλαβα ένα μήνυμα ότι θέλετε να με δείτε. 628 00:44:52,501 --> 00:44:54,501 Λέγκατ. Ναι. 629 00:44:56,001 --> 00:44:57,084 Κλείσε την πόρτα. 630 00:45:03,751 --> 00:45:05,001 Περί τίνος πρόκειται; 631 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 Από δω ο συνταγματάρχης Μίγκις από το ΜΙ6. 632 00:45:09,543 --> 00:45:11,084 -Συνταγματάρχα; -Καλησπέρα. 633 00:45:12,959 --> 00:45:16,043 Το όνομα Πάουλ φον Χάρτμαν σού είναι γνωστό, νομίζω; 634 00:45:18,876 --> 00:45:19,709 Λέγκατ; 635 00:45:20,834 --> 00:45:21,668 Ναι. 636 00:45:22,918 --> 00:45:27,084 -Ήμασταν μαζί στην Οξφόρδη. -Πότε τον είδες τελευταία φορά; 637 00:45:28,459 --> 00:45:31,793 Το καλοκαίρι του '32. Τον επισκέφτηκα στο Μόναχο. 638 00:45:31,876 --> 00:45:33,543 Όλα οδηγούν στο Μόναχο. 639 00:45:33,626 --> 00:45:35,418 -Καμιά επαφή έκτοτε; -Όχι. 640 00:45:35,501 --> 00:45:38,209 -Γιατί όχι; -Είχαμε μια διαφωνία. 641 00:45:38,293 --> 00:45:39,918 -Για τι; -Για πολιτική. 642 00:45:40,834 --> 00:45:42,876 Κι έκτοτε δεν έχετε επικοινωνία; 643 00:45:44,001 --> 00:45:44,918 Όχι, κύριε. 644 00:45:46,959 --> 00:45:52,626 ή είχε με τον συγκεκριμένο Γερμανό. 645 00:45:52,709 --> 00:45:56,334 ή είχες με τον συγκεκριμένο Γερμανό. 646 00:45:57,876 --> 00:46:02,376 Ο φίλος σου είναι μέλος της μυστικής αντίστασης στον Χίτλερ. 647 00:46:03,959 --> 00:46:08,501 Η θέση του στο Υπουργείο Εξωτερικών τού δίνει πρόσβαση σε απόρρητο υλικό 648 00:46:08,584 --> 00:46:11,001 που είναι πρόθυμος να μοιραστεί μαζί μας. 649 00:46:12,001 --> 00:46:13,793 Ή, για την ακρίβεια, με εσένα. 650 00:46:15,751 --> 00:46:17,043 Πώς νιώθεις γι' αυτό; 651 00:46:18,459 --> 00:46:19,459 Εκπλήσσομαι. 652 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 Όμως… 653 00:46:24,126 --> 00:46:26,251 προτίθεσαι να το προχωρήσεις; 654 00:46:27,584 --> 00:46:28,751 Δεν καταλαβαίνω. 655 00:46:28,834 --> 00:46:31,084 Έχει στην κατοχή του ένα έγγραφο 656 00:46:31,168 --> 00:46:33,668 και θα θέλαμε πολύ να μάθουμε τι είναι. 657 00:46:34,418 --> 00:46:36,626 Θα θέλαμε να πας αύριο στο Μόναχο 658 00:46:36,709 --> 00:46:39,376 και να πάρεις το έγγραφο από τον φον Χάρτμαν. 659 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 Ορίστε; 660 00:46:41,209 --> 00:46:42,918 Ενέχει κάποιον κίνδυνο. 661 00:46:43,959 --> 00:46:48,126 Από τεχνική άποψη θα είναι κατασκοπεία σε ξένο έδαφος. 662 00:46:50,043 --> 00:46:52,543 Κάτι τέτοιο, κύριε, εγώ δεν είμαι… 663 00:46:52,626 --> 00:46:54,918 Κανείς δεν είναι αρχικά, αλλά θα τα καταφέρεις. 664 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 Καλεί το καθήκον, Λέγκατ. 665 00:46:58,834 --> 00:47:01,834 -Δεν ξέρω τι θα πει ο Κλέβερλι… -Άσ' τον σ' εμάς. 666 00:47:01,918 --> 00:47:03,501 Σαφώς. Ξέρουμε τον Όσκαρ. 667 00:47:03,584 --> 00:47:06,418 Ούτε ο πρωθυπουργός χρειάζεται να το μάθει. 668 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 Λοιπόν. 669 00:47:13,418 --> 00:47:14,834 Καλή τύχη, Λέγκατ. 670 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 Το γερμανικό Ράιχ! Ψηφίστε για το γερμανικό Ράιχ! 671 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 Ποια είναι η σωστή κυβέρνηση; Η απάντηση… 672 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 Κρίσιμη ψηφοφορία! 673 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 -Μου σύστησαν το μπαρ Χούμπερς. -Ναι, το ξέρουμε. 674 00:47:50,668 --> 00:47:51,793 -Το ξέρουμε. -Τι; 675 00:47:51,876 --> 00:47:53,584 -Ξέρουμε το Χούμπερς. -Τέλεια! 676 00:47:53,668 --> 00:47:54,709 Όχι τέλεια. 677 00:47:55,668 --> 00:47:56,834 Ναι, τέλεια. 678 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 Έχει φτηνή μπίρα και ζωντανή μουσική. 679 00:48:00,459 --> 00:48:02,959 Πίστεψέ με, η μουσική είναι απαίσια. 680 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 Η απαίσια είναι η αγαπημένη μου. 681 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 -Κι εμένα. -Είδες; 682 00:48:06,459 --> 00:48:10,001 Αυτός είναι ο καλεσμένος. Ο Χιου θα διαλέξει πού θα πιούμε. 683 00:48:10,084 --> 00:48:11,293 -Χούμπερς. -Χούμπερς. 684 00:48:11,376 --> 00:48:12,251 Διψάω! 685 00:48:20,626 --> 00:48:23,543 Μπορείς να πας εκεί. Προφανώς υπάρχει. Ήπιε καφέ. 686 00:48:23,626 --> 00:48:26,209 Είναι στη λίστα μου που την κοροϊδεύατε. 687 00:48:26,293 --> 00:48:28,293 Δεν θέλω να πάω στη συγκέντρωση. 688 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 Ναι, αλλά εγώ θέλω να πάω. 689 00:48:30,293 --> 00:48:31,751 Δεν θα πας εκεί. 690 00:48:32,418 --> 00:48:33,251 Ορίστε; 691 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 Είσαι μεθυσμένη. 692 00:48:34,668 --> 00:48:36,709 Μάλιστα. Είμαι μεθυσμένη. 693 00:48:38,293 --> 00:48:39,126 Πηγαίνω. 694 00:48:39,209 --> 00:48:41,084 Δεν θα έρθω. Όχι μαζί σας. 695 00:48:42,668 --> 00:48:43,959 Καλά, μην έρθεις. 696 00:48:46,709 --> 00:48:48,043 Θα έρθει ο Χιου. 697 00:48:48,709 --> 00:48:49,668 Είναι ανάγκη; 698 00:48:49,751 --> 00:48:51,876 Πρέπει να δεις και μόνος σου. 699 00:48:52,626 --> 00:48:54,793 Αν είναι τόσο γελοίος, γιατί δεν τον αγνοείτε; 700 00:48:54,876 --> 00:48:57,209 Δεν μπορούμε. Είναι επικίνδυνος! 701 00:48:57,293 --> 00:48:58,834 Αυτό τρέφει τη φωτιά. 702 00:48:58,918 --> 00:49:01,251 Αυτό επιδιώκει. Θέλει μόνο προσοχή. 703 00:49:01,334 --> 00:49:03,126 Μιλάει για σημαντικά πράγματα! 704 00:49:03,209 --> 00:49:05,668 Υπάρχει λόγος που τόσοι πάνε στις συγκεντρώσεις. 705 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 -Είναι μισαλλόδοξος και διεστραμμένος. -Ακριβώς. 706 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 Ένας ολόκληρος λαός ξέχασε την ταυτότητά του, 707 00:49:12,001 --> 00:49:14,126 και τώρα που υπάρχει ένας ηγέτης 708 00:49:14,209 --> 00:49:17,084 που τους θυμίζει τα μεγαλεία τους… 709 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 Δεν κατανοώ πώς τον ψηφίζουν. 710 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 Δεν είναι ψήφος κατά των Εβραίων. 711 00:49:22,293 --> 00:49:25,459 -Δεν είναι; -Είναι… Όχι! Είναι ψήφος για το μέλλον. 712 00:49:26,043 --> 00:49:27,209 -Το μέλλον; -Τι; 713 00:49:27,293 --> 00:49:28,126 Ναι! 714 00:49:28,209 --> 00:49:29,251 Ποιο μέλλον; 715 00:49:29,334 --> 00:49:30,251 Θα σου δείξω. 716 00:49:31,126 --> 00:49:32,959 Παιδιά! Να σας ρωτήσω κάτι; 717 00:49:33,043 --> 00:49:34,168 -Τι; -Τι θέλεις; 718 00:49:34,251 --> 00:49:35,876 -Ποιον θα ψηφίσετε; -Γιατί; 719 00:49:35,959 --> 00:49:37,334 Τι λέτε για τον Χίτλερ; 720 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 Μας κάνει ξανά περήφανους που είμαστε Γερμανοί! 721 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 -Ευχαριστώ πολύ! -Για ποιον θα ψηφίσεις εσύ; 722 00:49:44,418 --> 00:49:45,793 -Χίτλερ. -Ευχαριστούμε. 723 00:49:45,876 --> 00:49:47,084 Βλέπεις; Το μέλλον. 724 00:49:47,168 --> 00:49:48,501 Ναι! 725 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 Πάουλ, πρέπει να προσέχεις, επειδή ο κόσμος φοβάται. 726 00:49:51,959 --> 00:49:54,001 Ναι, φοβάται την αλλαγή. 727 00:49:54,084 --> 00:49:55,043 Πάουλ. 728 00:49:56,001 --> 00:49:57,918 Ο κόσμος φεύγει από τη χώρα. 729 00:49:58,001 --> 00:50:00,834 Οικογένειες παίρνουν τα πλοία για την Αμερική. 730 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 Αν αυτό αποφάσισαν, ας το κάνουν. 731 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 -Μα δεν το αποφασίζουν! -Μπούρδες! 732 00:50:05,584 --> 00:50:07,418 Δεν θέλουν να μένουν πια εδώ. 733 00:50:07,501 --> 00:50:10,751 Φοβούνται να ζήσουν στη χώρα. Δεν είναι μπούρδες! 734 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 Η Γερμανία για την οποία μιλάς βασίζεται στον πόνο των άλλων. 735 00:50:15,168 --> 00:50:17,793 Μιλάς εσύ για εκμετάλλευση των άλλων, Άγγλε. 736 00:50:17,876 --> 00:50:18,709 Εντάξει. 737 00:50:19,334 --> 00:50:22,543 Δεκτόν. Είμαι υποκριτής. Αλλά αναγνωρίζω τον φανατισμό. 738 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 Φα-να-τι-κός. 739 00:50:28,418 --> 00:50:29,959 Με θεωρείς φανατικό; 740 00:50:30,043 --> 00:50:33,043 Θεωρώ εκείνον φανατικό, κι εσύ τον υπερασπίζεσαι. 741 00:50:33,126 --> 00:50:34,584 -Ακούγεσαι σαν αυτόν. -Γαμήσου! 742 00:50:34,668 --> 00:50:37,001 -Ρε συ! -Τι; Θες να μου πεις κάτι; 743 00:50:37,084 --> 00:50:38,584 Δεν γουστάρω να μιλάς έτσι. 744 00:50:38,668 --> 00:50:41,709 Ούτε κι εγώ να μιλάς λες και ξέρεις πώς νιώθουμε! 745 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 Δεν νομίζω ότι κατανοείς το αίσθημα που… 746 00:50:44,543 --> 00:50:48,209 Δεν καταλαβαίνεις ούτε εμένα ούτε τη Γερμανία. 747 00:50:48,293 --> 00:50:51,793 Ποτέ δεν ξεχνάτε τον θρίαμβο σας! 748 00:50:51,876 --> 00:50:53,751 -Ησυχία! -Ακριβώς! 749 00:50:53,834 --> 00:50:57,001 Μου μιλάς σαν να είμαι παιδί. Θες να είμαι ευγνώμων; 750 00:50:57,084 --> 00:51:00,084 Βαρέθηκα να είμαι ευγνώμων! Σε βαρέθηκα κι εσένα. 751 00:51:00,834 --> 00:51:01,793 Πάου… 752 00:51:06,959 --> 00:51:09,626 Λυπάμαι πολύ. 753 00:51:10,876 --> 00:51:12,584 Δεν χρειάζεται να λυπάσαι. 754 00:51:15,001 --> 00:51:16,168 Δεν το καταλαβαίνω. 755 00:51:16,251 --> 00:51:19,001 Πάντα μας άρεσε να τσιγκλάμε ο ένας τον άλλον. 756 00:51:19,793 --> 00:51:23,376 Είχε πλάκα, αλλά αυτό διαφέρει. Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι. 757 00:51:28,376 --> 00:51:29,418 Ούτε κι εγώ. 758 00:51:31,084 --> 00:51:32,001 Θέλω να πω… 759 00:51:37,626 --> 00:51:42,543 Θέλεις να δούμε μερικούς φανατικούς και διεστραμμένους; 760 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 Ναι. 761 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ 762 00:51:52,251 --> 00:51:53,584 -Χάιλ Χίτλερ! -Χάιλ Χίτλερ! 763 00:52:04,334 --> 00:52:05,959 -Λοιπόν; -Να τα έγγραφά σου. 764 00:52:06,043 --> 00:52:08,418 Ίσα ίσα πρόλαβαν να σε βάλουν στη λίστα. 765 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 Έτοιμος; 766 00:52:12,709 --> 00:52:13,626 Θα έρθεις; 767 00:52:13,709 --> 00:52:16,459 Κάποιος πρέπει να φροντίσει να μην κάνεις χαζά. 768 00:52:21,001 --> 00:52:22,501 Φύγε. Τα λέμε στο Μόναχο. 769 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΤΕ! ΠΗΓΑΙΝΕΤΕ ΣΤΗΝ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ! 770 00:52:44,793 --> 00:52:45,834 Το κουπέ σας. 771 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 Ευχαριστώ. 772 00:53:41,084 --> 00:53:43,043 -Στριμωγμένα, αλλά άνετα, ε; -Ναι. 773 00:53:43,709 --> 00:53:47,668 -Χέλμουτ, όχι επισκέψεις από γυναίκες. -Εννοείται, με ξέρεις. 774 00:53:49,126 --> 00:53:50,126 Εγώ είμαι εδώ. 775 00:53:50,834 --> 00:53:53,793 -Κάποιος είναι ήδη μέσα. Παρακαλώ; -Ναι. 776 00:53:57,501 --> 00:53:58,543 Πάουλι; 777 00:53:58,626 --> 00:53:59,501 Γεια, Φραντς. 778 00:53:59,584 --> 00:54:01,001 Τι γυρεύεις εσύ εδώ; 779 00:54:02,751 --> 00:54:04,501 Μάλλον με χρειάζονται… 780 00:54:04,584 --> 00:54:05,626 Μάλιστα. 781 00:54:05,709 --> 00:54:06,834 …ως διερμηνέα. 782 00:54:06,918 --> 00:54:10,043 -Δεν μου το είπαν. -Έγινε την τελευταία στιγμή. 783 00:54:11,918 --> 00:54:12,959 Η κουκέτα σου; 784 00:54:13,876 --> 00:54:14,876 Ναι. 785 00:54:15,959 --> 00:54:18,876 Τότε είμαστε συγκάτοικοι. 786 00:54:18,959 --> 00:54:19,959 Ναι. 787 00:54:20,043 --> 00:54:21,293 Όπως τον παλιό καιρό. 788 00:54:23,084 --> 00:54:25,001 -Όπως τον παλιό καιρό! -Τέλεια! 789 00:54:25,084 --> 00:54:27,084 Τέλεια, έτσι; 790 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 Ωραία. 791 00:54:33,209 --> 00:54:34,918 Μου επιτρέπεις; Μια στιγμή. 792 00:54:35,001 --> 00:54:35,959 Ναι. 793 00:54:36,793 --> 00:54:38,168 -Τα λέμε σε λίγο. -Ναι. 794 00:55:20,168 --> 00:55:21,084 Ευχαριστώ. 795 00:55:22,751 --> 00:55:24,959 Μη μας πάτε ξανά σε πόλεμο! 796 00:55:25,043 --> 00:55:27,918 Καλοσύνη σας. Θα φροντίσω να μην πάμε. 797 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 -Μπορείτε να τα καταφέρετε. -Καλημέρα. 798 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 Πρέπει να επιβιβαστούμε, κύριε. 799 00:55:34,918 --> 00:55:35,751 Πρωθυπουργέ; 800 00:55:37,543 --> 00:55:38,376 Κύριε; 801 00:55:41,709 --> 00:55:43,084 Πρωθυπουργέ, παρακαλώ. 802 00:55:43,959 --> 00:55:45,418 Ευχαριστώ. Φτάνει τώρα. 803 00:55:45,501 --> 00:55:48,126 -Θα πω δυο κουβέντες. -Πρέπει να φύγουμε. 804 00:55:51,084 --> 00:55:52,751 Όταν ήμουν παιδί, 805 00:55:52,834 --> 00:55:54,459 επαναλάμβανα 806 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 "Αν δεν πετύχεις με την πρώτη, 807 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 προσπάθησε, ξανά, ξανά, ξανά". 808 00:56:03,751 --> 00:56:05,709 Κι αυτό κάνω τώρα. 809 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 Καλή τύχη, κε Τσάμπερλεν. 810 00:57:45,001 --> 00:57:46,918 Με τσάκωσες. 811 00:57:47,001 --> 00:57:48,459 Να σε βοηθήσω σε κάτι; 812 00:57:48,543 --> 00:57:52,043 Μοιάζει κακό, αλλά δεν είναι προσωπικό. Ακολουθούμε εντολές. 813 00:57:52,793 --> 00:57:55,376 Με ανακούφιση λέω ότι όλα είναι εντάξει. 814 00:57:58,751 --> 00:58:00,209 Ξαναβάλ' τα μέσα. 815 00:58:01,126 --> 00:58:02,209 Ευχαριστώ πολύ. 816 00:58:02,709 --> 00:58:04,959 Έλα, Πάουλι. Θύμωσες τώρα; 817 00:58:05,043 --> 00:58:07,876 Ακούω θυμό στη φωνή σου; Θύμωσε ο Πάουλι; 818 00:58:07,959 --> 00:58:09,293 Ο θυμωμένος Πάουλι! 819 00:58:10,209 --> 00:58:11,668 Έλα, Πάουλι! 820 00:58:14,834 --> 00:58:15,959 Αμύνσου! 821 00:58:17,209 --> 00:58:18,334 Έλα, αμύνσου! 822 00:58:22,001 --> 00:58:22,959 -Φον Χάρτμαν; -Ναι. 823 00:58:23,043 --> 00:58:25,793 Δρ Σμιντ. Υπεύθυνος μετάφρασης. Να σας πω λίγο; 824 00:58:25,876 --> 00:58:28,043 -Βεβαίως. -Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 825 00:58:28,126 --> 00:58:31,418 Ανακουφίστηκα που δεν χρειάζεται να τα κάνω όλα μόνος. 826 00:58:32,209 --> 00:58:35,168 Στο Μόναχο εγώ θα αναλάβω τον Φύρερ, τον Ντούτσε, 827 00:58:35,251 --> 00:58:37,459 τον Άγγλο και τον Γάλλο πρωθυπουργό. 828 00:58:37,543 --> 00:58:39,834 Εσείς αναλάβετε τα μικρότερα θέματα. 829 00:58:39,918 --> 00:58:41,543 Τι άλλες γλώσσες ξέρετε; 830 00:58:41,626 --> 00:58:45,834 Γαλλικά, ιταλικά και λίγα, πολύ λίγα ρώσ… 831 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 Οι Ρώσοι δεν προσκλήθηκαν, ούτε οι Τσέχοι. 832 00:58:48,751 --> 00:58:51,251 Μην ανησυχείτε. Θα σας ενημερώσω αργότερα. 833 00:58:51,334 --> 00:58:54,584 Τώρα ο Φύρερ αναμένει την επισκόπηση του ξένου Τύπου. 834 00:58:54,668 --> 00:58:55,959 Θα το φροντίσετε; 835 00:58:57,959 --> 00:58:59,501 -Τώρα αμέσως; -Ναι, αμέσως. 836 00:59:04,543 --> 00:59:05,793 Τι πρέπει να κάνω; 837 00:59:05,876 --> 00:59:09,584 Να τον κοιτάτε στα μάτια. Μη μιλάτε αν δεν σας μιλήσει εκείνος. 838 00:59:09,668 --> 00:59:11,209 Και μη βρομάτε τσιγαρίλα. 839 00:59:11,293 --> 00:59:14,084 Αν βρομάτε τσιγαρίλα, θα σας πετάξει έξω. 840 00:59:25,126 --> 00:59:26,793 -Χάιλ Χίτλερ. -Χάιλ Χίτλερ. 841 00:59:26,876 --> 00:59:29,126 Φον Χάρτμαν, επισκόπηση Τύπου. 842 00:59:47,376 --> 00:59:48,376 Ποιος το έγραψε; 843 00:59:48,459 --> 00:59:51,709 Είναι το κύριο άρθρο των London Times, Φύρερ. 844 00:59:53,668 --> 00:59:55,459 Έχετε ζήσει στην Αγγλία; 845 00:59:56,376 --> 00:59:57,876 Δύο χρόνια στην Οξφόρδη. 846 01:00:00,668 --> 01:00:01,626 Το ακούω. 847 01:00:05,209 --> 01:00:06,293 Φον Χάρτμαν. 848 01:00:13,251 --> 01:00:16,543 Είστε φιλόδοξος. Ωραία. 849 01:00:17,126 --> 01:00:22,626 Είστε έξυπνος. Ωραία. Μήπως νομίζετε ότι είστε πιο έξυπνος από εμένα; 850 01:00:23,668 --> 01:00:25,084 -Εγώ… -Διαβάζω τον άνθρωπο. 851 01:00:26,626 --> 01:00:29,459 Όπως οι καθηγητές στα πανεπιστήμια διαβάζουν βιβλία. 852 01:00:33,334 --> 01:00:34,334 Οξφόρδη. 853 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 Βλέπω ποιος είστε. 854 01:00:44,084 --> 01:00:45,126 Εσείς με βλέπετε; 855 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 Ναι, Φύρερ. 856 01:00:47,626 --> 01:00:50,793 Γνωρίζετε τους Άγγλους. Τι σκέφτονται; 857 01:00:54,334 --> 01:00:55,459 Σας υποτιμούν. 858 01:00:55,543 --> 01:00:56,459 Πολύ σωστά. 859 01:01:00,043 --> 01:01:01,418 Οι χάρτες, Φύρερ. 860 01:01:04,793 --> 01:01:06,043 Η νέα χάραξη συνόρων. 861 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 Έχουμε 40 μεραρχίες για να αφανίσουμε τους Τσέχους. 862 01:01:12,626 --> 01:01:14,834 Μπορεί να γίνει μέσα σε μια βδομάδα. 863 01:01:14,918 --> 01:01:15,918 Ναι, Φύρερ. 864 01:01:16,418 --> 01:01:18,834 Το τρένο πάει προς λάθος κατεύθυνση. 865 01:01:20,084 --> 01:01:21,709 Γιατί τόσες παρακάμψεις; 866 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 Ωραία, ευχαριστώ. 867 01:01:38,043 --> 01:01:41,251 ΜΟΝΑΧΟ 868 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 ΕΙΡΗΝΗ ΠΑΡΑΚΑΛΩ 869 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 ΕΙΡΗΝΗ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ 870 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΤΣΑΜΠΕΡΛΕΝ 871 01:02:43,793 --> 01:02:44,918 Πώς ήταν η πτήση; 872 01:02:45,001 --> 01:02:46,959 Ήταν πολύ άβολη. 873 01:02:47,751 --> 01:02:48,876 Με πονά η πλάτη. 874 01:02:51,918 --> 01:02:54,876 -Κοιτάξτε. -Θα θέλατε να πιείτε κάτι; 875 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 Ναι. Λίγο ουίσκι και νερό. 876 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 Καλώς ορίσατε. 877 01:03:02,834 --> 01:03:05,293 -Καλημέρα. Χαρά μου. -Ο Χέρμαν Γκέρινγκ. 878 01:03:05,376 --> 01:03:06,376 -Γεια σας. -Χάρηκα. 879 01:03:06,459 --> 01:03:07,501 Καλώς ήρθατε. Συγγνώμη. 880 01:03:07,584 --> 01:03:08,709 Καλημέρα, κύριοι. 881 01:03:08,793 --> 01:03:09,876 -Καλώς ήρθατε. -Χαίρετε. 882 01:03:13,251 --> 01:03:14,543 Προσοχή! 883 01:03:29,834 --> 01:03:31,543 Θα μιλήσουμε πάνω. Πείτε του. 884 01:03:32,751 --> 01:03:35,126 Μόνο οι τέσσερις. Εσείς κι ένας σύμβουλος. 885 01:03:35,209 --> 01:03:36,334 Μάλιστα, Φύρερ. 886 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 Ευχαριστώ. 887 01:03:37,751 --> 01:03:40,834 -…έχει αυτοπεποίθηση. -Όντως. 888 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 Θα του δώσω τα υπόλοιπα. 889 01:03:42,251 --> 01:03:44,626 Χρειάζομαι ρολόι. Να πάρω το δικό σας; 890 01:03:47,168 --> 01:03:51,168 Μάλλον νομίζει ότι δεν θα το επιστρέψω. Θεωρεί τον Φύρερ κλέφτη. 891 01:03:54,501 --> 01:03:56,501 Θεωρεί τον εαυτό του έξυπνο. 892 01:03:57,751 --> 01:03:59,293 Ας τελειώνουμε. 893 01:03:59,376 --> 01:04:00,418 Πολύ καλά, κύριε. 894 01:04:03,543 --> 01:04:05,751 Πολύ δυνατό, απ' όσο καταλαβαίνω. 895 01:04:07,209 --> 01:04:09,376 Με συγχωρείτε, Εξοχότατοι. 896 01:04:09,459 --> 01:04:13,334 Κύριοι πρωθυπουργοί της Αγγλίας και της Γαλλίας. 897 01:04:13,834 --> 01:04:18,751 Ο Φύρερ σάς καλεί στη βιβλιοθήκη για τη διαπραγμάτευση. 898 01:04:18,834 --> 01:04:19,668 Ελάτε. 899 01:04:19,751 --> 01:04:22,876 Ζήτησε τους ηγέτες κι από έναν σύμβολο μόνο. 900 01:04:27,001 --> 01:04:31,001 Μάλιστα. Λυπάμαι, Χέντερσον. Χόρας, μάλλον καλύτερα εσύ. 901 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 Με συγχωρείτε για λίγο. 902 01:05:20,126 --> 01:05:23,334 Ήταν λάθος που δεν επιμείναμε στη συμμετοχή των Τσέχων. 903 01:05:23,959 --> 01:05:26,543 Τεμαχίζουν τη χώρα και δεν υπάρχει κανείς… 904 01:05:26,626 --> 01:05:30,793 Προσπαθήστε να ηρεμήσετε, κύριε Λέγκατ. Θα σπάσετε την καρέκλα. 905 01:05:39,126 --> 01:05:41,126 -Εμπρός; -Ναι, Κλέβερλι εδώ. 906 01:05:41,209 --> 01:05:43,293 -Λέγκατ. -Πού είναι ο πρωθυπουργός; 907 01:05:43,376 --> 01:05:46,126 Εδώ και μία ώρα όλοι είναι στη διάσκεψη. 908 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 Ωραία. 909 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 Ο σερ Χόρας ζήτησε να μείνω εδώ, αλλά καλύτερα… 910 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 Να μείνει ανοιχτή η γραμμή. 911 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 Με όλο τον σεβασμό, θα ήμουν πιο χρήσιμος στη διάσκεψη. 912 01:05:55,418 --> 01:05:58,126 -Κάνε τη δουλειά σου. -Μα αφού ήρθα ως εδώ… 913 01:05:58,209 --> 01:05:59,501 Σε καμιά περίπτωση! 914 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 Μείνε εκεί όπου είσαι. 915 01:06:01,626 --> 01:06:04,918 Παρακαλώ; Κύριε; 916 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 Εμπρός; 917 01:06:08,126 --> 01:06:09,793 Αν ξαναπάρει το Λονδίνο, 918 01:06:10,376 --> 01:06:13,959 μπορώ να πω ότι ασχολείστε με τον διευθυντή του ξενοδοχείου. 919 01:06:14,543 --> 01:06:16,501 Σίγουρα θα το πιστέψουν. 920 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 Πηγαίνετε! 921 01:06:28,334 --> 01:06:30,834 -Συγγνώμη. -Πρόσεχε! 922 01:06:34,876 --> 01:06:36,126 Ταυτότητα, παρακαλώ. 923 01:07:02,626 --> 01:07:03,918 Συγγνώμη. Σερ Νέβιλ; 924 01:07:04,001 --> 01:07:05,668 -Ναι. -Είμαι ο Χιου Λέγκατ. 925 01:07:06,251 --> 01:07:12,043 -Λέγκατ. Ναι, φυσικά. Τι κάνεις εδώ; -Είχα μερικές ερωτήσεις από το Λονδίνο. 926 01:07:12,626 --> 01:07:13,751 Είναι μέσα ο σερ Χόρας; 927 01:07:13,834 --> 01:07:17,876 Όχι, είναι με τον πρωθυπουργό και τους άλλους ηγέτες. Θα πεις σ' εμένα; 928 01:07:19,293 --> 01:07:20,126 Τίποτα το επείγον. 929 01:07:20,209 --> 01:07:23,959 Χάρτμαν, προσέξατε πόσες φορές άλλαξε ρούχα ο Γκέρινγκ; 930 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 Είναι η τρίτη στολή που φορά σήμερα. 931 01:07:29,501 --> 01:07:31,793 Αλλά μη σας… Ο Σμιντ σάς χρειάζεται. 932 01:07:37,334 --> 01:07:42,126 Ο Φύρερ ζητά να έρθουν κι οι πρέσβεις. Καλέστε τους Φρανσουά-Πονσέ και Χέντερσον. 933 01:07:45,626 --> 01:07:46,543 Πώς πάει; 934 01:07:47,043 --> 01:07:48,668 -Δεν έχω ιδέα. -Κε πρέσβη. 935 01:07:48,751 --> 01:07:50,834 -Θέλεις λίγο τσάι; -Ευχαριστώ. 936 01:07:50,918 --> 01:07:52,168 Τσάι, παρακαλώ. 937 01:07:52,251 --> 01:07:53,293 Αμέσως. 938 01:08:01,668 --> 01:08:05,751 Εξοχότατε, αν έχετε την καλοσύνη, οι ηγέτες σάς ζητούν στη βιβλιοθήκη. 939 01:08:07,376 --> 01:08:08,584 Επιτέλους. 940 01:09:03,293 --> 01:09:04,668 Πού στον διάολο πας; 941 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 -Χαίρετε. Μήπως ξέρετε την ώρα; -Όχι. Λυπάμαι. 942 01:09:46,043 --> 01:09:47,126 Ευχαριστώ, πάντως. 943 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 Να πάρει. 944 01:10:00,126 --> 01:10:01,793 ΧΟΥΜΠΕΡΣ 945 01:10:38,168 --> 01:10:40,001 -Σε ακολούθησαν; -Δεν ξέρω. 946 01:10:40,959 --> 01:10:42,334 Δεν γνωρίζω από τέτοια. 947 01:10:43,168 --> 01:10:46,834 -Καλώς ήρθες στη Νέα Γερμανία, Χιου. -Είμαστε ασφαλείς; 948 01:10:47,626 --> 01:10:48,959 Όσο οπουδήποτε αλλού. 949 01:10:50,084 --> 01:10:52,959 Όλα καλά. Θα παραγγείλω μπίρες. Θα τις πιούμε. 950 01:10:53,043 --> 01:10:55,959 Θα ακούσουμε μουσική, θα μιλήσουμε μόνο γερμανικά. 951 01:10:57,418 --> 01:11:00,793 Συγγνώμη. Μπίρα; Δύο ξανθές μπίρες. 952 01:11:03,793 --> 01:11:04,709 Παντρεύτηκες; 953 01:11:06,293 --> 01:11:07,126 Ναι. 954 01:11:07,793 --> 01:11:10,168 -Ευτυχισμένος ο γάμος; -Έτσι κι έτσι. 955 01:11:11,709 --> 01:11:12,584 Κι εσύ; 956 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 Όχι. 957 01:11:16,876 --> 01:11:20,876 -Τα μαλλιά σου ασπρίζουν. -Κι εσύ ακόμα δεν χρειάζεσαι ξύρισμα. 958 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 Η Λένα; 959 01:11:27,126 --> 01:11:29,126 Δεν μιλάμε πια. 960 01:11:32,084 --> 01:11:34,126 Χαίρομαι πολύ. Στην υγειά μας. 961 01:11:39,959 --> 01:11:42,709 Χιου, εμείς οι δύο, 962 01:11:43,293 --> 01:11:47,001 εσύ κι εγώ, είμαστε η τελευταία ελπίδα αναχαίτισης του Χίτλερ. 963 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 Θα κλείσουν μια συμφωνία. Αύριο ή μεθαύριο. 964 01:11:57,084 --> 01:11:59,001 Το ξέρω. Αυτό είναι το πρόβλημα. 965 01:11:59,084 --> 01:12:00,084 Γιατί; 966 01:12:00,168 --> 01:12:03,126 Με τη συμφωνία ο Χίτλερ θα γίνει ακόμα πιο δυνατός. 967 01:12:03,209 --> 01:12:06,918 -Αποτρέπουμε έναν πόλεμο. -Όχι, δεν τον αποτρέπετε! 968 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 Ξέρω, είναι απαίσιο που οι Τσέχοι θα χάσουν αυτά τα εδάφη, 969 01:12:10,459 --> 01:12:12,543 αλλά αν εισβάλετε αύριο, 970 01:12:12,626 --> 01:12:15,209 θα πεθάνουν δεκάδες χιλιάδες αθώοι. 971 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 Ναι. Κι αν δεν εισβάλουμε αύριο, τότε σύντομα θα πεθάνουν εκατομμύρια. 972 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 Εκατομμύρια. 973 01:12:23,126 --> 01:12:28,168 Δεν ξέρετε ποιος είναι. Αν το ξέρατε, κανείς σας δεν θα ήταν εδώ. 974 01:12:31,501 --> 01:12:32,709 Τι θέλεις από εμένα; 975 01:12:35,668 --> 01:12:38,793 Να συναντήσω τον Τσάμπερλεν. Απόψε. 976 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 Βοήθησέ με. Ως γραμματέας του, μπορείς να κανονίσεις συνάντηση. 977 01:12:43,876 --> 01:12:46,459 -Όχι μυστικές συναντήσεις με εσένα. -Βρες τρόπο. 978 01:12:46,543 --> 01:12:49,543 Αδύνατον. Και τι θέλεις να του πεις; 979 01:12:51,126 --> 01:12:52,501 Τι θέλεις να του πεις; 980 01:12:53,334 --> 01:12:56,918 Ότι ο Χίτλερ είναι απαίσιος; Πίστεψέ με, το ξέρει. 981 01:12:57,793 --> 01:12:59,126 Μπορώ να το αποδείξω. 982 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 Διασκεδάζεις; 983 01:13:03,251 --> 01:13:04,668 Είχα ξεχάσει πώς είσαι. 984 01:13:05,459 --> 01:13:08,418 -Δεν θέλεις να με βοηθήσεις. -Δεν μπορώ. 985 01:13:08,501 --> 01:13:12,001 Δεν μπορώ! Όχι για μια συνάντηση κατ' ιδίαν. 986 01:13:15,126 --> 01:13:19,209 Αλλά αν έχεις πληροφορίες που πρέπει να ξέρουμε, 987 01:13:19,876 --> 01:13:23,376 ίσως μπορώ να κανονίσω να τις δει ο πρωθυπουργός. 988 01:13:24,793 --> 01:13:26,626 Πριν υπογράψει κάτι; 989 01:13:30,834 --> 01:13:32,043 Μπορώ να προσπαθήσω. 990 01:13:33,334 --> 01:13:34,168 Ναι. 991 01:13:37,876 --> 01:13:41,209 Συγγνώμη, κύριε. Αν τελειώσατε με το Stürmer, να το πάρω; 992 01:13:41,293 --> 01:13:44,043 -Φυσικά. -Ναι; Να το κρατήσω κιόλας; 993 01:13:44,126 --> 01:13:45,293 -Βεβαίως. -Σίγουρα; 994 01:13:45,376 --> 01:13:47,043 -Ναι. -Ευχαριστώ πολύ. 995 01:13:53,168 --> 01:13:54,251 ΚΕΝΤΡΟ ΕΒΡΑΙΩΝ Η ΠΡΑΓΑ 996 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 Μην το κοιτάς. Απλώς βάλ' το στη μασχάλη, να πάρει! 997 01:13:57,626 --> 01:14:00,251 -Ναι. Συγγνώμη. -Είσαι άθλιος κατάσκοπος. 998 01:14:00,334 --> 01:14:02,418 -Συγγνώμη. -Πήγαινε στη γυναίκα σου. 999 01:14:02,501 --> 01:14:04,626 Βασικά ανακουφίστηκα που έφυγα. 1000 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 Κάτσε να μαντέψω. Σε βρίσκει απόμακρο. 1001 01:14:10,459 --> 01:14:11,918 Λέει ότι δεν της ανοίγεσαι. 1002 01:14:15,626 --> 01:14:16,584 Ακριβώς. 1003 01:14:17,293 --> 01:14:18,584 Κάνε κάτι γι' αυτό. 1004 01:14:19,626 --> 01:14:22,418 -Και τελείωσε την μπίρα σου. -Θα σε ξαναδώ; 1005 01:14:22,501 --> 01:14:23,459 Ξέρεις, 1006 01:14:24,834 --> 01:14:27,918 αν χρειαστεί να φύγεις, θα σε φροντίσουν στο Λονδίνο. 1007 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 Δεν θα εγκαταλείψω ποτέ τη Γερμανία. Ποτέ. 1008 01:15:03,751 --> 01:15:04,793 Άκρως απόρρητο. 1009 01:15:05,626 --> 01:15:08,709 Βερολίνο, 10 Νοεμβρίου 1937. 1010 01:15:10,043 --> 01:15:13,459 Ο Φύρερ εξήγησε ότι είναι θέμα χώρου. 1011 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 Η γερμανική φυλή αποτελείται από 85 εκατ. άτομα. 1012 01:15:17,959 --> 01:15:22,793 Είναι η πιο ασφυκτικά συνωστισμένη φυλετική κοινότητα από κάθε άλλη χώρα. 1013 01:15:25,126 --> 01:15:28,543 Η μόνη λύση είναι η απόκτηση ζωτικού χώρου. 1014 01:15:29,126 --> 01:15:32,334 Κι αυτό μπορεί να γίνει μόνο με τη βία. 1015 01:15:49,209 --> 01:15:51,418 Πώς πάει η μέρα σας, κε φον Χάρτμαν; 1016 01:15:51,501 --> 01:15:53,709 Κουραστικά, κυρία Βίντερ. Η δική σας; 1017 01:15:53,793 --> 01:15:55,209 Εγώ αντέχω ακόμα. 1018 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 -Συναντήσατε τον Άγγλο φίλο σας; -Ναι. 1019 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 -Και; -Και θα δούμε. 1020 01:16:07,168 --> 01:16:08,126 Συνέβη κάτι; 1021 01:16:08,209 --> 01:16:10,251 Μπορεί να το πει κανείς κι έτσι. 1022 01:16:11,209 --> 01:16:12,543 Έχουμε μια συμφωνία. 1023 01:16:13,043 --> 01:16:15,793 Για την άμεση παράδοση της Σουδητίας… 1024 01:16:15,876 --> 01:16:17,834 Συγχαρητήρια. Εξαιρετική δουλειά. 1025 01:16:17,918 --> 01:16:18,751 Ευχαριστώ. 1026 01:16:18,834 --> 01:16:20,168 …στο γερμανικό Ράιχ. 1027 01:16:20,959 --> 01:16:22,709 Θα πάρουμε όλα όσα θέλαμε. 1028 01:16:22,793 --> 01:16:25,709 Νόμιζα ότι θα χρειαστεί τουλάχιστον άλλη μια μέρα. 1029 01:16:25,793 --> 01:16:28,084 Αν ο Τσάμπερλεν περνούσε το δικό του. 1030 01:16:28,168 --> 01:16:31,084 Ήθελε να κουράσει τον Φύρερ με μικρολεπτομέρειες. 1031 01:16:31,168 --> 01:16:33,168 -Είναι ψείρας. -Υπέγραψαν κιόλας; 1032 01:16:34,543 --> 01:16:37,626 Τι; Το συντάσσουν τώρα. Θα υπογράψουν μετά το δείπνο. 1033 01:16:37,709 --> 01:16:39,376 Ισιώστε τη γραβάτα σας. 1034 01:16:39,459 --> 01:16:42,543 Έχουμε προσκληθεί στην τραπεζαρία με τον Φύρερ. 1035 01:16:42,626 --> 01:16:44,876 -Θεέ μου. -Τι "Θεέ μου", φον Χάρτμαν; 1036 01:16:44,959 --> 01:16:46,876 Κύριε φον Χάρτμαν, είναι τιμή. 1037 01:16:46,959 --> 01:16:48,709 -Ναι. -Πολύ σωστά, δεσποινίς… 1038 01:16:48,793 --> 01:16:50,709 -Κυρία Βίντερ. -Κυρία Βίντερ. 1039 01:16:51,376 --> 01:16:54,376 Οι Άγγλοι και οι Γάλλοι δεν θα μείνουν για φαγητό. 1040 01:16:54,459 --> 01:16:55,876 Έχασαν την όρεξή τους. 1041 01:16:55,959 --> 01:16:58,501 -Οπότε θα γεμίσουμε τον χώρο. -Δρα Σμιντ! 1042 01:16:59,834 --> 01:17:01,751 Μάλλον με χρειάζονται και πάλι. 1043 01:17:17,251 --> 01:17:18,918 -Στο τσακ γλιτώσαμε. -Ευχαριστώ. 1044 01:17:19,001 --> 01:17:22,334 Ο Φύρερ είναι χορτοφάγος. Δεν αφήνει να σερβίρεται κρέας. 1045 01:17:22,418 --> 01:17:23,751 -Αλήθεια; -Ναι. 1046 01:17:23,834 --> 01:17:25,626 Σε γεύμα στην Καγκελαρία 1047 01:17:25,709 --> 01:17:29,126 με όλους τους αρχιστράτηγους σέρβιραν σνίτσελ από σέλινο. 1048 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 -Ο Μουσολίνι θα το απολάμβανε. -Ναι, όντως. 1049 01:17:32,959 --> 01:17:36,626 Αλήθεια σάς λέω, μετά πήγα δίπλα σε ένα κρεοπωλείο. 1050 01:17:36,709 --> 01:17:38,501 -Πήρα δύο λουκάνικα. -Μη χειρότερα. 1051 01:17:38,584 --> 01:17:40,959 Ναι. Και την ώρα που έφευγα από κει, 1052 01:17:41,043 --> 01:17:43,584 ποιος μπαίνει, λέτε; Ο Χέρμαν Γκέρινγκ. 1053 01:17:43,668 --> 01:17:45,501 Με πεινασμένο βλέμμα. 1054 01:17:45,584 --> 01:17:47,251 -Πεινούσε όσο κι εγώ. -Κύριε… 1055 01:17:47,334 --> 01:17:48,626 Όχι τώρα, Λέγκατ. 1056 01:17:55,168 --> 01:17:58,168 Μην πίνετε πολύ, φον Χάρτμαν. Μόνο βρέξτε τα χείλη. 1057 01:17:59,126 --> 01:18:01,126 Μας περιμένει ακόμα πολλή δουλειά. 1058 01:18:01,876 --> 01:18:04,918 Αύριο ο κόσμος θα παρακολουθεί το Μόναχο και τη μετάφρασή μας. 1059 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 Εννοείται. 1060 01:18:06,168 --> 01:18:07,668 Δεν επιτρέπονται τα λάθη. 1061 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 …έχει ικανότητες. Καλός διαπραγματευτής. 1062 01:18:11,834 --> 01:18:14,418 Κύριε πρωθυπουργέ, αύριο το πρωί 1063 01:18:14,501 --> 01:18:17,126 εκατομμύρια μητέρες θα σας ευλογούν 1064 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 που σώσατε τους γιους τους από τη φρίκη του πολέμου. 1065 01:18:21,001 --> 01:18:22,918 -Όχι. -Κύριε πρωθυπουργέ. 1066 01:18:23,001 --> 01:18:23,876 Καλοσύνη σας. 1067 01:18:23,959 --> 01:18:25,251 -Να σας πω λίγο; -Όχι τώρα. 1068 01:18:25,334 --> 01:18:26,751 -Είναι επείγον. -Λέγκατ! 1069 01:18:28,168 --> 01:18:31,126 Πρέπει να ξεκουραστείτε πριν από την υπογραφή. 1070 01:18:31,209 --> 01:18:33,334 Λέω να πάω για έναν υπνάκο. 1071 01:18:33,418 --> 01:18:36,251 -Έστειλα ένα σάντουιτς στο δωμάτιό σας. -Ευχαριστώ. 1072 01:18:39,251 --> 01:18:42,209 Θα τον αφήσεις να αναπνεύσει λίγο, Λέγκατ; 1073 01:18:42,293 --> 01:18:43,459 -Ναι. -Κουράστηκε πολύ. 1074 01:18:43,543 --> 01:18:45,334 Είναι ξύπνιος 15 ώρες τώρα. 1075 01:18:45,418 --> 01:18:46,543 Μάλιστα. Συγγνώμη. 1076 01:18:48,126 --> 01:18:49,001 Έλα να φάμε. 1077 01:18:50,251 --> 01:18:51,084 Εντάξει. 1078 01:18:56,918 --> 01:18:59,126 -Με συγχωρείτε. -Φον Χάρτμαν; 1079 01:19:09,293 --> 01:19:10,584 Πού πηγαίνετε; 1080 01:19:16,626 --> 01:19:20,376 Συγγνώμη, Φύρερ. Με χρειάζονται για τη μετάφραση της συμφωνίας. 1081 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 Ελάτε εδώ. 1082 01:19:44,293 --> 01:19:46,668 Ποτέ δεν ξεχνώ προσωπικές υποχρεώσεις. 1083 01:19:48,834 --> 01:19:50,168 Για τη Γερμανία 1084 01:19:50,251 --> 01:19:53,709 είμαι πρόθυμος να κάνω χίλιες ατιμίες. 1085 01:19:55,084 --> 01:19:56,876 Για τον εαυτό μου, ποτέ. 1086 01:20:05,293 --> 01:20:06,751 Δεν είμαι κλέφτης. 1087 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 Ευχαριστώ, Φύρερ. 1088 01:20:25,251 --> 01:20:28,084 Στην υγεία των Ιταλών φίλων μας. 1089 01:20:28,709 --> 01:20:29,793 Και στον Φύρερ. 1090 01:20:29,876 --> 01:20:31,084 Στον Φύρερ! 1091 01:20:32,043 --> 01:20:35,126 Ένας Ιταλός έλεγε πόσο καλή είναι η κουζίνα εδώ. 1092 01:20:35,209 --> 01:20:36,459 Ναι, όντως. 1093 01:20:36,959 --> 01:20:38,043 Τι θα συστήνατε; 1094 01:20:38,709 --> 01:20:41,543 -Προτείνω το Hachsen. -Τι είναι αυτό; 1095 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 Χοιρινό κότσι. Πολύ τραγανό. 1096 01:20:43,959 --> 01:20:45,376 -Σερ Χόρας! -Ναι; 1097 01:20:45,459 --> 01:20:48,209 -Πειράζει αν έρθω σε λίγο; -Κανένα πρόβλημα. 1098 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 -Το διάβασες; -Είναι απόρρητο. 1099 01:20:57,001 --> 01:20:59,876 -Αν το μάθουν… -Μίλησες στον Τσάμπερλεν; 1100 01:20:59,959 --> 01:21:02,209 Μη φωνάζεις! Όχι ακόμα. 1101 01:21:03,209 --> 01:21:05,043 Ξέρεις ότι σε λίγο υπογράφουν; 1102 01:21:05,959 --> 01:21:08,293 Δεν είναι εύκολο να θίξω το θέμα. 1103 01:21:13,918 --> 01:21:16,459 -Θα το κάνω εγώ. -Έλεος! Μην είσαι χαζός. 1104 01:21:16,543 --> 01:21:18,793 Είναι η ύστατη ώρα. Το καταλαβαίνεις; 1105 01:21:18,876 --> 01:21:21,209 Δεν θα το έχω βάρος ότι έμεινα άπραγος! 1106 01:21:21,293 --> 01:21:23,959 Συμφωνώ. Θα του μιλήσω μόλις μπορέσω. 1107 01:21:24,043 --> 01:21:25,793 -Τώρα! Πάμε μαζί. -Όχι! 1108 01:21:25,876 --> 01:21:28,501 -Γιατί; Είμαστε στην άκρη του γκρεμού. -Ξέρεις… 1109 01:21:29,543 --> 01:21:31,376 Είμαστε στην άκρη του γκρεμού. 1110 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 Πάουλ. 1111 01:21:33,418 --> 01:21:35,709 -Συγγνώμη. -Τι σου συνέβη; 1112 01:21:38,959 --> 01:21:40,793 Πρέπει να προσπαθήσουμε, Χιου. 1113 01:21:42,126 --> 01:21:43,793 Να χαρείς, ας προσπαθήσουμε. 1114 01:21:53,793 --> 01:21:55,126 Πάει η καριέρα μου. 1115 01:21:58,209 --> 01:21:59,459 Πού είναι το έγγραφο; 1116 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 Στο δωμάτιό μου. 1117 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 Πάμε. 1118 01:22:06,793 --> 01:22:08,418 Υπάρχει άλλο ξενοδοχείο εδώ κοντά; 1119 01:22:09,293 --> 01:22:11,001 Θα τους καλέσω. Θα καλέσω. 1120 01:22:11,501 --> 01:22:12,959 Ευχαριστώ, το εκτιμώ. 1121 01:22:13,043 --> 01:22:16,084 Στο μεταξύ, αν έχετε πετσέτες για να κάνουμε ντους, 1122 01:22:16,168 --> 01:22:17,168 θα ήταν τέλειο. 1123 01:22:29,418 --> 01:22:30,626 Άκου. 1124 01:22:30,709 --> 01:22:32,834 Είναι γέρος και εξαντλημένος. 1125 01:22:33,793 --> 01:22:39,001 Θα του δώσω το έγγραφο. Αν συμφωνήσει να σε δει, μην του κάνεις κήρυγμα. 1126 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 -Μόνο τα γεγονότα. -Καλώς. 1127 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 Περίμενε εδώ. 1128 01:23:03,418 --> 01:23:04,626 Με συγχωρείτε. 1129 01:23:04,709 --> 01:23:08,126 Όχι. Έλα μέσα, Λέγκατ. Μου μετράνε την πίεση. 1130 01:23:10,376 --> 01:23:13,126 Ευτυχώς φαίνεται ότι θα ζήσω κι αύριο. 1131 01:23:14,501 --> 01:23:16,918 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα, Τζόζεφ. Ευχαριστώ. 1132 01:23:22,168 --> 01:23:23,834 Τι είναι το τόσο επείγον; 1133 01:23:28,459 --> 01:23:31,459 -Αποκτήσαμε ένα σημαντικό έγγραφο. -Ποιοι; 1134 01:23:32,168 --> 01:23:34,418 Εγώ απέκτησα ένα έγγραφο. 1135 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 Τι είναι; 1136 01:23:38,543 --> 01:23:42,626 Τα πρακτικά συνάντησης του Χίτλερ με τους αξιωματικούς του τον Νοέμβριο. 1137 01:23:43,168 --> 01:23:46,334 Δεσμεύτηκε ρητά για έναν κατακτητικό πόλεμο. 1138 01:23:46,918 --> 01:23:50,668 Προφανώς είναι στα γερμανικά, αλλά είναι γνήσιο. Και αληθές. 1139 01:23:50,751 --> 01:23:52,626 Και πώς το αποκτήσαμε αυτό; 1140 01:23:54,376 --> 01:23:56,459 Μου το έδωσε εμπιστευτικά ένας φίλος. 1141 01:23:56,543 --> 01:23:58,293 -Φίλος; -Γερμανός διπλωμάτης. 1142 01:23:58,793 --> 01:24:00,584 Γιατί θέλει να το πάρουμε; 1143 01:24:02,293 --> 01:24:05,959 Ας το εξηγήσει ο ίδιος. Περιμένει απ' έξω. 1144 01:24:07,168 --> 01:24:10,126 -Το ξέρει ο σερ Χόρας; -Όχι, κύριε. 1145 01:24:11,084 --> 01:24:12,459 Κανείς δεν το ξέρει. 1146 01:24:15,626 --> 01:24:21,293 Υπερβαίνεις τις αρμοδιότητές σου, νεαρέ. Δεν μπορώ να συναντήσω Γερμανό διπλωμάτη. 1147 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 Ναι. Όμως ρισκάρει τη ζωή του για να σας δει. 1148 01:24:24,334 --> 01:24:25,418 Όχι… 1149 01:24:26,876 --> 01:24:28,876 Είναι πολύ ανάρμοστο. 1150 01:24:29,918 --> 01:24:30,834 Το ξέρω, κύριε. 1151 01:24:31,418 --> 01:24:32,334 Μάλιστα. 1152 01:24:33,168 --> 01:24:35,001 Τρία λεπτά. Όχι λεπτό παραπάνω. 1153 01:24:40,251 --> 01:24:41,709 Έχετε τρία λεπτά. 1154 01:24:49,459 --> 01:24:51,918 Ο Πάουλ φον Χάρτμαν, του γερμανικού ΥΠΕΞ. 1155 01:24:52,001 --> 01:24:53,834 -Χαίρετε. -Ευχαριστώ που με δέχεστε. 1156 01:24:53,918 --> 01:24:56,959 Όχι και πολύ συνετό, και για τους δυο μας. 1157 01:24:58,001 --> 01:25:00,418 Καθίστε. Κλείσε την πόρτα, Λέγκατ. 1158 01:25:06,043 --> 01:25:07,959 Έλα κι εσύ, Λέγκατ. Εμπρός. 1159 01:25:17,084 --> 01:25:18,293 Πείτε μου, λοιπόν. 1160 01:25:19,501 --> 01:25:22,709 Αυτό το έγγραφο αποδεικνύει ότι ο Χίτλερ ψεύδεται 1161 01:25:22,793 --> 01:25:25,793 όταν λέει ότι δεν έχει άλλες εδαφικές βλέψεις. 1162 01:25:26,751 --> 01:25:27,751 Αντιθέτως, 1163 01:25:28,293 --> 01:25:32,001 θέλει να επεκτείνει τη χώρα και θα συνεχίσει να επεκτείνεται. 1164 01:25:32,834 --> 01:25:36,001 Γι' αυτό σας ικετεύω να μην υπογράψετε τη συμφωνία. 1165 01:25:36,084 --> 01:25:37,293 Τι; 1166 01:25:38,459 --> 01:25:39,876 Κύριε πρωθυπουργέ. 1167 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 Ο Αδόλφος Χίτλερ είναι ένα τέρας. 1168 01:25:45,209 --> 01:25:46,376 Είναι τρελός. 1169 01:25:46,459 --> 01:25:50,293 Μην του δώσετε όσα θέλει. Θα συνεχίσει να παίρνει εδάφη. 1170 01:25:50,376 --> 01:25:52,459 Όλο και περισσότεροι θα υποφέρουν. 1171 01:25:53,209 --> 01:25:54,293 Να η απόδειξη. 1172 01:26:04,626 --> 01:26:07,751 Επικροτώ το θάρρος σας, νεαρέ. 1173 01:26:10,209 --> 01:26:13,001 Μα ακούστε ένα μάθημα πολιτικής πραγματικότητας. 1174 01:26:15,001 --> 01:26:17,834 Ο λαός της Μεγάλης Βρετανίας δεν θα σηκώσει όπλο 1175 01:26:17,918 --> 01:26:20,043 για μια τοπική διασυνοριακή διαμάχη. 1176 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 Είναι πολύ περισσότερο από… 1177 01:26:21,918 --> 01:26:25,668 Όσον αφορά τι ίσως κάνει ή δεν κάνει ο Χίτλερ στο μέλλον, 1178 01:26:25,751 --> 01:26:27,334 αυτό μένει να το δούμε. 1179 01:26:27,418 --> 01:26:28,834 Η αναμονή δεν είναι… 1180 01:26:28,918 --> 01:26:33,334 Ο μόνος στόχος μου εδώ είναι να αποτρέψω τον πόλεμο στο άμεσο μέλλον, 1181 01:26:33,418 --> 01:26:36,543 ώστε να ξεκινήσω την οικοδόμηση μιας διαρκούς ειρήνης. 1182 01:26:36,626 --> 01:26:38,584 Δεν θα υπάρχει διαρκής ειρήνη. 1183 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 Μα οφείλω να προσπαθήσω! 1184 01:26:40,209 --> 01:26:44,793 Το χειρότερο που μπορώ να κάνω είναι να φύγω από τη διάσκεψη. 1185 01:26:46,126 --> 01:26:50,084 Αν το κάνετε, περιμένουν υψηλόβαθμοι στρατιωτικοί, 1186 01:26:50,168 --> 01:26:53,334 μια αντίσταση, για να τον καταρρίψει. 1187 01:26:53,418 --> 01:26:55,918 -Γιατί δεν το έκαναν ήδη; -Θα το κάνουν αν… 1188 01:26:56,001 --> 01:26:59,001 Δεν μπορώ να βασιστώ σε κάποια αντίσταση 1189 01:26:59,084 --> 01:27:02,751 που θεωρείτε ότι υπάρχει στον γερμανικό στρατό. 1190 01:27:07,459 --> 01:27:08,459 Λοιπόν, 1191 01:27:09,834 --> 01:27:10,918 νομίζω ότι πρέπει… 1192 01:27:12,918 --> 01:27:15,251 να το επιστρέψετε εκεί όπου το βρήκατε. 1193 01:27:20,293 --> 01:27:21,293 Όχι. 1194 01:27:22,626 --> 01:27:26,876 Κρατήστε το. Μελετήστε το. Αυτή είναι η πολιτική πραγματικότητα. 1195 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 Τώρα γίνεστε αυθάδης. 1196 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 Κι εσείς κλείνετε συμφωνία με τον άνθρωπο που μισεί όλα όσα πιστεύετε. 1197 01:27:33,376 --> 01:27:36,084 Σας λέει ψέματα. Θα κάνει κι άλλα. 1198 01:27:36,168 --> 01:27:38,126 Δεν θα σταματήσει, κύριε. Ποτέ… 1199 01:27:45,334 --> 01:27:49,626 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Σας παρακαλώ, μην υπογράψετε τη συμφωνία. 1200 01:27:58,668 --> 01:27:59,918 Ξεφορτωθείτε το αυτό. 1201 01:28:07,084 --> 01:28:09,084 Οφείλω να ομολογήσω, Λέγκατ, 1202 01:28:09,959 --> 01:28:12,293 ότι με απογοήτευσες πολύ. 1203 01:29:08,709 --> 01:29:10,334 -Κύριε πρωθυπουργέ; -Ναι; 1204 01:29:10,418 --> 01:29:14,751 Ευχαριστώ για τη συνεργασία σας. Πιστεύω ότι φτάσαμε σε μια καλή συμφωνία. 1205 01:29:17,168 --> 01:29:18,376 Χάρηκα που σας είδα. 1206 01:29:18,459 --> 01:29:21,376 Μεσιέ Νταλαντιέ, φάγατε βραδινό; 1207 01:29:24,126 --> 01:29:25,084 Να τοι. 1208 01:29:27,376 --> 01:29:30,043 …οι Τσέχοι δεν είναι εδώ λόγω των συνθηκών. 1209 01:29:35,584 --> 01:29:37,251 Να ο μεσιέ Νταλαντιέ. 1210 01:29:37,334 --> 01:29:40,501 Μεσιέ Νταλαντιέ, πώς ήταν το δείπνο σας; 1211 01:29:42,918 --> 01:29:45,459 Συγγνώμη, επρόκειτο να μιλήσουμε ταυτόχρονα. 1212 01:29:48,543 --> 01:29:49,793 Είναι συναρπαστικά. 1213 01:29:55,959 --> 01:29:57,793 Ψάχνετε κάποιον συγκεκριμένα; 1214 01:29:57,876 --> 01:30:02,584 Ναι, ευχαριστώ. Ποιος είναι ο υπεύθυνος για τις διευθετήσεις για τον Τύπο; 1215 01:30:06,001 --> 01:30:08,126 Καλά να περάσετε στο Μόναχο. 1216 01:30:10,293 --> 01:30:11,501 Να πάρει. 1217 01:30:12,084 --> 01:30:13,709 Τι ήθελες απ' αυτόν; 1218 01:30:13,793 --> 01:30:16,209 Να μπει Βρετανός φωτογράφος στην υπογραφή. 1219 01:30:16,293 --> 01:30:20,168 Αποκλείεται. Επιτρέπεται μόνο ο προσωπικός φωτογράφος του Φύρερ. 1220 01:30:22,793 --> 01:30:25,168 Συγγνώμη αν σε έφερα σε δύσκολη θέση. 1221 01:30:25,251 --> 01:30:27,376 Εγώ πρέπει να σου ζητήσω συγγνώμη. 1222 01:30:28,709 --> 01:30:30,418 Τι έκανες με το έγγραφο; 1223 01:30:30,501 --> 01:30:33,168 Θα βρω στο Λονδίνο ακροατήριο που να ανταποκριθεί. 1224 01:30:33,251 --> 01:30:35,043 Δεν θα χαραμιστεί. 1225 01:30:35,626 --> 01:30:38,126 -Κύριοι. -Μη μιλάμε άλλο. 1226 01:30:50,334 --> 01:30:55,626 Ο Φύρερ μετά χαράς σάς καλεί στη βιβλιοθήκη για την τελετή υπογραφής. 1227 01:30:55,709 --> 01:30:57,543 -Κύριε Πρωθυπουργέ. -Καλώς. 1228 01:30:57,626 --> 01:31:02,043 Ντούτσε, μεσιέ πρωθυπουργέ, Εξοχότατοι, κύριοι. 1229 01:31:03,793 --> 01:31:04,834 Παρακαλώ, από δω. 1230 01:31:36,168 --> 01:31:38,793 ΠΟΙΝΕΣ ΦΥΛΑΚΙΣΗΣ ΓΙΑ ΠΟΛΙΤΙΚΑ ΑΔΙΚΗΜΑΤΑ 1231 01:31:38,876 --> 01:31:41,293 ΜΟΝΑΧΟ, 29 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1938 ΑΔΟΛΦΟΣ ΧΙΤΛΕΡ 1232 01:32:04,418 --> 01:32:06,084 ΝΕΒΙΛ ΤΣΑΜΠΕΡΛΕΝ 1233 01:32:24,793 --> 01:32:25,668 Ποιος είναι; 1234 01:32:26,334 --> 01:32:27,293 Άνοιξε. 1235 01:32:35,584 --> 01:32:36,959 Θέλω να σου δείξω κάτι. 1236 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 Τώρα; 1237 01:32:39,459 --> 01:32:40,876 Μόνο τώρα μπορούμε. 1238 01:32:41,501 --> 01:32:42,709 Δώσε μου δύο λεπτά. 1239 01:34:01,793 --> 01:34:02,709 Μίλα της. 1240 01:34:04,918 --> 01:34:07,001 Δεν θα απαντήσει, αλλά ίσως ακούει. 1241 01:34:19,084 --> 01:34:20,168 Λένα; 1242 01:34:22,709 --> 01:34:23,876 Εγώ είμαι, ο Χιου. 1243 01:34:44,709 --> 01:34:45,668 Τι συνέβη; 1244 01:34:47,626 --> 01:34:48,626 Χωρίσαμε. 1245 01:34:50,209 --> 01:34:52,001 Μετά το ταξίδι σου στο Μόναχο. 1246 01:35:04,334 --> 01:35:05,668 Πώς κατέληξε εδώ; 1247 01:35:06,918 --> 01:35:09,376 Συνελήφθη σε διαδήλωση το '35. 1248 01:35:10,251 --> 01:35:13,668 Την έστειλαν στο Μόρινγκεν, το στρατόπεδο γυναικών. 1249 01:35:14,959 --> 01:35:16,959 Όταν ανακάλυψαν ότι είναι Εβραία… 1250 01:35:23,543 --> 01:35:24,626 φέρθηκαν σκληρά. 1251 01:35:36,334 --> 01:35:38,459 Είπαν ότι έπεσε από το παράθυρο. 1252 01:35:40,293 --> 01:35:41,334 Σίγουρα θα έπεσε. 1253 01:35:43,834 --> 01:35:47,001 Αλλά αφού χάραξαν ένα άστρο του Δαβίδ στην πλάτη της. 1254 01:35:50,793 --> 01:35:52,334 Ήξερα ότι είναι ρατσιστής. 1255 01:35:53,876 --> 01:35:57,668 Πίστευα ότι μπορεί κανείς να παραμερίσει όλα τα εβραϊκά θέματα. 1256 01:35:57,751 --> 01:35:58,584 Πώς; 1257 01:35:59,084 --> 01:36:00,834 Όμως δεν παραμερίζονται. 1258 01:36:08,334 --> 01:36:12,209 Αν είναι ικανοί γι' αυτό, είναι ικανοί για όλα. 1259 01:36:15,584 --> 01:36:16,668 Η Λένα το ήξερε. 1260 01:36:19,126 --> 01:36:20,043 Ναι, το ήξερε. 1261 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 Μπορώ; 1262 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 Να το μοιραστούμε; 1263 01:37:07,376 --> 01:37:08,418 Τι θα κάνεις; 1264 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 Θα συνεχίσω. 1265 01:37:13,043 --> 01:37:16,418 Σε λίγες ώρες θα πάω στον Χίτλερ την επισκόπηση Τύπου. 1266 01:37:16,501 --> 01:37:18,751 Μου είπαν ότι με έχει συμπαθήσει. 1267 01:37:22,251 --> 01:37:26,209 Ίσως είναι μια ευκαιρία πραγματικά να κάνω κάτι. 1268 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 Τι…. 1269 01:37:31,084 --> 01:37:33,626 -Πώς; -Αυτό θα έλυνε τα πάντα. 1270 01:37:34,834 --> 01:37:37,376 Θα σε σκότωναν ακόμα και που το σκέφτηκες. 1271 01:37:39,418 --> 01:37:40,376 Έχω ένα πιστόλι. 1272 01:37:41,459 --> 01:37:43,168 Ίσως τον πετύχω μόνο του. 1273 01:37:43,251 --> 01:37:44,209 Πάψε! 1274 01:37:45,168 --> 01:37:46,209 Μην είσαι χαζός. 1275 01:37:47,709 --> 01:37:50,084 Θα πάω το έγγραφο στο Λονδίνο. Κάτι θα γίνει. 1276 01:37:50,168 --> 01:37:52,084 Μάλλον απλώς θα συζητήσουν κι άλλο. 1277 01:37:52,168 --> 01:37:54,084 -Ναι. -Πρέπει να παλέψω. 1278 01:37:54,168 --> 01:37:55,376 Δεν χρειάζεται! 1279 01:37:55,459 --> 01:37:57,918 Δεν επιλέγουμε τους καιρούς που ζούμε. 1280 01:37:58,584 --> 01:38:01,084 Επιλέγουμε μόνο το πώς ανταποκρινόμαστε. 1281 01:38:01,168 --> 01:38:06,126 -Δεν χρειάζεται να παλέψεις! Ας μιλήσουμε! -Πρέπει να παλέψω. Πρέπει! 1282 01:38:06,209 --> 01:38:10,168 -Όχι! Δεν χρειάζεται! -Είναι δική μου ευθύνη! Το καταλαβαίνεις; 1283 01:38:10,251 --> 01:38:12,293 Αλλιώς, κάλλιο να αυτοκτονήσω. 1284 01:38:12,376 --> 01:38:14,668 Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι. Συζήτηση… 1285 01:38:14,751 --> 01:38:17,293 -Δεν υπάρχει κάτι άλλο. -Πάντα υπάρχει ελπίδα! 1286 01:38:18,876 --> 01:38:21,293 Αυτό θα πει να περιμένεις κάποιος άλλος να το κάνει. 1287 01:38:21,376 --> 01:38:23,876 Θα ήμασταν καλύτερα χωρίς την ελπίδα. 1288 01:38:42,584 --> 01:38:43,584 Θα μου έλειπες. 1289 01:38:50,793 --> 01:38:51,668 Αντίο. 1290 01:38:55,334 --> 01:38:56,251 Αντίο. 1291 01:39:47,376 --> 01:39:50,959 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΕΓΚΙΝΑ 1292 01:40:02,001 --> 01:40:04,001 -Γεια. -Γεια. 1293 01:40:04,959 --> 01:40:06,459 Είναι νωρίς για βόλτες. 1294 01:40:06,543 --> 01:40:07,459 Ναι. 1295 01:40:08,168 --> 01:40:11,293 Δεν με έπαιρνε ο ύπνος. Πήγα να καθαρίσω το μυαλό μου. 1296 01:40:13,793 --> 01:40:14,626 Είστε καλά; 1297 01:40:20,501 --> 01:40:22,876 -Γιατί στέκεστε εκεί; -Σας έψαχνα. 1298 01:40:22,959 --> 01:40:25,001 Ο πρωθυπουργός ξύπνησε. Σας ζητά. 1299 01:40:29,126 --> 01:40:31,959 -Άκουσα ότι με ψάχνατε, κύριε. -Λέγκατ. Καλημέρα. 1300 01:40:32,668 --> 01:40:37,793 Μήπως έφερες το αντίτυπο των Times με την ομιλία του Χίτλερ; 1301 01:40:37,876 --> 01:40:39,751 Ναι. Το έβαλα στο κουτί σας. 1302 01:40:39,834 --> 01:40:41,793 Μπράβο. Μπορείς να μου το βρεις; 1303 01:40:43,334 --> 01:40:45,168 Μίλησα μαζί του χτες. 1304 01:40:45,751 --> 01:40:48,918 Ρώτησα αν μπορώ να τον δω σήμερα πριν γυρίσουμε. 1305 01:40:49,001 --> 01:40:50,918 -Ποιον ρωτήσατε; -Τον χερ Χίτλερ. 1306 01:40:53,376 --> 01:40:56,209 -Συμφώνησε; -Δεν γινόταν να αρνηθεί. 1307 01:41:00,084 --> 01:41:03,834 Ο νεαρός που έφερες χτες ήταν απίστευτα αγενής, θα έλεγα. 1308 01:41:06,751 --> 01:41:09,543 -Λυπάμαι πραγματικά γι' αυτό. -Ευχαριστώ. 1309 01:41:10,543 --> 01:41:12,876 -Το έχεις πει σε κανέναν; -Όχι. 1310 01:41:13,709 --> 01:41:15,918 Ωραία. Ούτε κι εγώ. 1311 01:41:18,084 --> 01:41:20,084 Τα επιχειρήματά του ήταν αφελή, 1312 01:41:20,168 --> 01:41:24,209 αλλά δεν ήταν αναποτελεσματικά. 1313 01:41:24,293 --> 01:41:25,293 Εδώ είμαστε. 1314 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 Θέλω να το πας στον Ουίλσον. 1315 01:41:29,584 --> 01:41:33,626 Ζήτα του να το μετατρέψει σε μια σύντομη δήλωση προθέσεων. 1316 01:41:33,709 --> 01:41:35,459 Μόνο από εδώ ως εκεί. 1317 01:41:35,543 --> 01:41:36,876 Δεν κατανοώ, κύριε. 1318 01:41:36,959 --> 01:41:41,001 Το βράδυ της Δευτέρας ο Χίτλερ δήλωσε δημοσίως την επιθυμία του 1319 01:41:41,626 --> 01:41:44,626 για μόνιμη ειρήνη μεταξύ Γερμανίας και Μεγάλης Βρετανίας. 1320 01:41:44,709 --> 01:41:47,959 -Ναι. -Θέλω να αναδιατυπωθεί η δέσμευσή του. 1321 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 -Υπό τη μορφή κοινής δήλωσης. -Κοινής δήλωσης; 1322 01:41:51,459 --> 01:41:54,751 Αμφότεροι θα το υπογράψουμε σήμερα. 1323 01:41:55,251 --> 01:41:57,418 Εμπρός. Πήγαινε. Κανόνισέ το. 1324 01:41:57,501 --> 01:42:00,126 Και πάρε έναν καφέ. Κοιμάσαι όρθιος. 1325 01:42:00,876 --> 01:42:03,584 "Θεωρούμε τη συμφωνία που υπεγράφη χτες 1326 01:42:03,668 --> 01:42:07,459 συμβολική για την επιθυμία των λαών μας 1327 01:42:07,543 --> 01:42:10,459 να μην πολεμήσουν ποτέ ξανά μεταξύ τους". 1328 01:42:10,543 --> 01:42:13,584 Ελπίζω ο πρωθυπουργός να ξέρει ότι δεν έχει καμία νομική ισχύ. 1329 01:42:13,668 --> 01:42:16,251 -Σαφώς. Δεν είναι χαζός. -Πού αποσκοπεί; 1330 01:42:16,334 --> 01:42:18,834 Δεν έχω ιδέα. Το έμαθα πριν από μισή ώρα. 1331 01:42:20,876 --> 01:42:22,584 -Το έφερες; -Ναι. 1332 01:42:22,668 --> 01:42:24,251 -Καλώς. -Ίσως είναι μεγάλο. 1333 01:42:28,418 --> 01:42:30,876 -Κι αν αρνηθεί να υπογράψει; -Γιατί να το κάνει; 1334 01:42:32,043 --> 01:42:34,543 Όλες είναι δικές του δηλώσεις. 1335 01:42:34,626 --> 01:42:36,793 Δεν σημαίνει ότι θα τις τηρήσει. 1336 01:42:36,876 --> 01:42:38,501 Είναι συμβολικό, Χόρας. 1337 01:42:40,501 --> 01:42:44,709 Η χθεσινή συμφωνία επιλύει μόνο μια μικρή διαφωνία. 1338 01:42:44,793 --> 01:42:46,418 Θα υπάρξουν κι άλλες. 1339 01:42:47,209 --> 01:42:51,376 Και θέλω να δεσμευτεί δημόσια για την ειρήνη. 1340 01:42:51,459 --> 01:42:54,001 Λέγκατ, κανόνισε αυτοκίνητο στις 11:00. 1341 01:42:54,084 --> 01:42:55,418 Για το Φυρερμπάου; 1342 01:42:55,501 --> 01:43:00,543 Όχι. Το όνομά μου μπήκε πριν το δικό του. Να γίνει ανάποδα. Κατά τα άλλα είναι καλό. 1343 01:43:00,626 --> 01:43:04,793 Ήθελα μια προσωπική συνάντηση. Άντρας με άντρα, χωρίς αξιωματούχους. 1344 01:43:05,376 --> 01:43:07,668 -Με κάλεσε στο διαμέρισμά του. -Τι; 1345 01:43:07,751 --> 01:43:09,334 -Χωρίς αξιωματούχους; -Ούτε εσύ. 1346 01:43:09,418 --> 01:43:12,418 Για όνομα, δεν μπορείτε να πάτε στον Χίτλερ μόνος. 1347 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 Μπορώ και θα το κάνω. 1348 01:43:15,668 --> 01:43:19,168 Κύριοι, πρέπει να σταθούμε στο ύψος των γεγονότων. 1349 01:43:52,293 --> 01:43:53,209 Τι; 1350 01:43:53,293 --> 01:43:54,751 Τι γυρεύετε εδώ; 1351 01:43:54,834 --> 01:43:57,668 Τι στον διάολο γυρεύετε εδώ στο Μόναχο; 1352 01:43:57,751 --> 01:44:00,251 Τι γυρεύετε εδώ στο Μόναχο; Τι τρέχει εδώ; 1353 01:44:01,418 --> 01:44:04,168 Τι συμβαίνει εδώ πέρα; Λέγε! 1354 01:44:04,251 --> 01:44:05,543 Δεν ξέρω… 1355 01:44:16,834 --> 01:44:19,834 Λοιπόν, ας μιλήσουμε. Έλα, μίλα μου! 1356 01:44:42,251 --> 01:44:45,918 Θα σου συνιστούσα να γυρίσεις εκεί απ' όπου ήρθες. 1357 01:44:46,959 --> 01:44:47,834 Λέγκατ. 1358 01:45:16,334 --> 01:45:17,251 Ο Πάουλ. 1359 01:45:30,626 --> 01:45:32,168 Ένα συγκεκριμένο σημείο. 1360 01:45:32,251 --> 01:45:34,668 Λίγο αμήχανο. Γιατί υπήρχε… 1361 01:45:34,751 --> 01:45:37,501 Όσον αφορά… Δεν μπορώ να το εξηγήσω άλλο. 1362 01:45:37,584 --> 01:45:38,918 -Κε πρωθυπουργέ; -Ναι; 1363 01:45:39,001 --> 01:45:41,709 -Πρέπει να σας συνοδεύσω στη συνάντηση. -Όχι. 1364 01:45:41,793 --> 01:45:45,043 Το κατέστησα σαφές. Χωρίς αξιωματούχους. 1365 01:45:45,126 --> 01:45:47,459 Όχι ως αξιωματούχος. Ως διερμηνέας. 1366 01:45:47,543 --> 01:45:49,793 Θέλω να το δει ως προσωπική συνάντηση. 1367 01:45:49,876 --> 01:45:52,918 Χρειάζεστε κάποιον που θα μεταφέρει επακριβώς τα λόγια σας. 1368 01:45:53,001 --> 01:45:56,501 Θυμάστε τι έγινε στο Μπερχτεσγκάντεν όταν αρνήθηκε να δώσει αντίγραφο… 1369 01:45:56,584 --> 01:45:58,293 Ο Σμιντ δεν είναι αξιόπιστος. 1370 01:45:58,376 --> 01:46:00,209 Ο διερμηνέας θα φανεί χρήσιμος. 1371 01:46:00,293 --> 01:46:03,876 -Είμαι ο μόνος εδώ που μιλά γερμανικά. -Άντε καλά! 1372 01:46:06,834 --> 01:46:09,334 Έλα, αλλά να είσαι διακριτικός. 1373 01:46:09,418 --> 01:46:12,251 Να μη σε βλέπει. Ούτε κι εγώ. 1374 01:46:17,626 --> 01:46:18,626 Κύριε Τσάμπερλεν! 1375 01:46:20,668 --> 01:46:22,043 Κύριε Τσάμπερλεν! 1376 01:46:56,084 --> 01:46:57,584 Καλημέρα, κε πρωθυπουργέ. 1377 01:46:57,668 --> 01:46:58,793 -Από δω. -Καλημέρα. 1378 01:47:06,543 --> 01:47:07,543 Το βεστιάριό σας. 1379 01:47:15,959 --> 01:47:18,084 -Καλημέρα, κε πρωθυπουργέ. -Καλημέρα. 1380 01:47:18,168 --> 01:47:20,334 -Κοιμηθήκατε καλά; -Ναι, ευχαριστώ. 1381 01:47:20,418 --> 01:47:22,126 Χαίρομαι που το ακούω, κύριε. 1382 01:47:33,501 --> 01:47:37,501 Εμείς, ο Γερμανός Φύρερ και ο Βρετανός πρωθυπουργός, 1383 01:47:37,584 --> 01:47:41,751 συμφωνούμε για το μέλλον των αγγλο-γερμανικών σχέσεων. 1384 01:47:43,793 --> 01:47:47,001 Θεωρούμε τη συμφωνία που υπεγράφη χτες 1385 01:47:47,084 --> 01:47:51,043 ένα σύμβουλο της επιθυμίας των δύο λαών μας 1386 01:47:51,126 --> 01:47:53,918 ποτέ ξανά να μην πολεμήσουν μεταξύ τους. 1387 01:47:55,501 --> 01:48:00,876 Είμαστε αποφασισμένοι να συνεχίσουμε να εξαλείφουμε πιθανά σημεία διαφωνιών 1388 01:48:01,459 --> 01:48:04,418 και να συμβάλλουμε στην ειρήνη της Ευρώπης. 1389 01:48:13,168 --> 01:48:16,001 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω ρητά. 1390 01:48:19,709 --> 01:48:22,376 Θα σας συνοδεύσω στο ξενοδοχείο σας. 1391 01:48:22,459 --> 01:48:24,168 Ευχαριστώ, χερ Χίτλερ. 1392 01:48:24,793 --> 01:48:26,793 Και θα ήθελα να προσθέσω 1393 01:48:27,793 --> 01:48:30,418 ότι ποτέ δεν υπήρξε αμφιβολία στο μυαλό μου 1394 01:48:30,501 --> 01:48:33,959 ως προς το τι θα κάνατε, ώστε να προστατέψετε τη Γερμανία. 1395 01:48:52,334 --> 01:48:53,959 Επισκόπηση του ξένου Τύπου! 1396 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 Ευχαριστώ. Πάμε, Λέγκατ. 1397 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 ΠΗΡΑΝ ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ. ΛΥΠΑΜΑΙ. 1398 01:49:55,584 --> 01:49:57,418 Έρχεται ο Ραϊχσφύρερ. 1399 01:50:00,334 --> 01:50:01,751 Με συγχωρείτε, Φύρερ. 1400 01:50:12,584 --> 01:50:17,001 "Οι επευφημίες για τον Χίτλερ ήταν μηχανικές και ευγενικές. 1401 01:50:18,376 --> 01:50:20,709 Για τον Τσάμπερλεν ήταν ενθουσιώδεις". 1402 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 Τι γνώμη έχετε εσείς, ως ένας μορφωμένος Γερμανός; Έχουν δίκιο; 1403 01:50:32,168 --> 01:50:34,709 Δεν θέλω να με ακολουθούν μηχανικά! 1404 01:50:36,293 --> 01:50:38,501 Ξανάδωσα στη Γερμανία την αξιοπρέπειά της. 1405 01:50:38,584 --> 01:50:40,918 Λίγη ευγνωμοσύνη, ζητώ πολλά; 1406 01:50:43,293 --> 01:50:44,543 "Μηχανικά". 1407 01:50:45,459 --> 01:50:48,001 Είναι ευγνώμονες στον κωλο-Τσέμπερλεν! 1408 01:50:51,126 --> 01:50:56,709 Μόνο εγώ καταλαβαίνω ότι μπροστά μας έχουμε ένα ιστορικό καθήκον; 1409 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 Ότι ήρθε η στιγμή η Γερμανία να ολοκληρώσει το πεπρωμένο της; 1410 01:51:08,834 --> 01:51:10,918 Πείτε κάτι. Θέλω να μου απαντήσετε. 1411 01:51:11,918 --> 01:51:13,334 Γιατί δεν είναι ευγνώμονες; 1412 01:51:14,584 --> 01:51:17,751 Ο κόσμος δεν θέλει πόλεμο. Φοβούνται. 1413 01:51:18,293 --> 01:51:22,168 Ο κόσμος δεν ξέρει τι θέλει. Είναι παιδιά. 1414 01:51:23,418 --> 01:51:26,126 Αλλά έχετε δίκιο. Φοβούνται. 1415 01:51:26,209 --> 01:51:27,959 Περιβάλλομαι από δειλούς. 1416 01:51:29,001 --> 01:51:29,918 Ναι, Φύρερ. 1417 01:51:44,376 --> 01:51:47,251 Σας είπα, μπορώ να διαβάσω τον άνθρωπο. 1418 01:51:50,793 --> 01:51:51,834 Λέτε ναι, 1419 01:51:54,043 --> 01:51:55,209 αλλά τα μάτια σας… 1420 01:51:57,668 --> 01:51:58,709 λένε όχι. 1421 01:52:03,459 --> 01:52:05,626 Εδώ είμαστε μόνο εσείς κι εγώ. 1422 01:52:05,709 --> 01:52:06,709 Λοιπόν, 1423 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 τι σκέφτεστε, φον Χάρτμαν; 1424 01:52:12,751 --> 01:52:14,543 Τι θέλετε… 1425 01:52:16,876 --> 01:52:17,918 να μου πείτε; 1426 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 Τίποτα. 1427 01:52:31,293 --> 01:52:32,834 Χάιλ, Φύρερ. 1428 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 Έμαθα ότι υπογράψατε κι άλλη συμφωνία με τον Τσάμπερλεν; 1429 01:52:35,959 --> 01:52:39,584 Μην το παίρνετε τόσο σοβαρά. Είναι ένα χαρτί άνευ σημασίας. 1430 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 Το πρόβλημά μας είναι εδώ, οι Γερμανοί. 1431 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 Τίποτα άλλο; 1432 01:52:55,543 --> 01:52:56,376 Σας ευχαριστώ. 1433 01:52:58,918 --> 01:52:59,876 Για 1434 01:53:00,834 --> 01:53:01,793 αυτό εδώ. 1435 01:53:33,334 --> 01:53:34,293 Ευχαριστώ. 1436 01:53:39,751 --> 01:53:43,168 Ελπίζω να μη σας πειράζει να πάμε μαζί στο αεροδρόμιο. 1437 01:53:48,376 --> 01:53:52,876 Χαίρομαι που σας πέτυχα κατ' ιδίαν. Δεν ήμουν εντελώς ειλικρινής μαζί σας. 1438 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 Όχι; 1439 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 Όχι. Είμαι κάτι σαν φύλακας άγγελος. 1440 01:54:01,209 --> 01:54:02,459 Τι στο καλό εννοείτε; 1441 01:54:03,376 --> 01:54:05,418 Πριν, ρωτήσατε το επώνυμό μου. 1442 01:54:06,334 --> 01:54:10,501 Είναι Μίγκις. Θα ξέρετε τον θείο μου. Είναι συνταγματάρχης στο ΥΠΕΞ. 1443 01:54:11,793 --> 01:54:13,959 Μου ζήτησε να σας προσέχω εδώ. 1444 01:54:14,793 --> 01:54:16,418 Ευτυχώς που το έκανα. 1445 01:54:23,001 --> 01:54:26,209 Το πήρα από το δωμάτιό σας όταν φύγατε με τον φίλο σας. 1446 01:54:26,293 --> 01:54:28,501 Νομίζω ότι το έψαχναν άλλοι σήμερα; 1447 01:54:36,459 --> 01:54:38,001 Εμένα περιμένεις, υποθέτω; 1448 01:54:39,668 --> 01:54:40,626 Βασικά, όχι. 1449 01:54:41,918 --> 01:54:42,751 Όχι; 1450 01:54:42,834 --> 01:54:47,209 Όχι σήμερα, Πάουλι. Σήμερα όχι, αλλά σύντομα. Πολύ σύντομα. 1451 01:54:49,293 --> 01:54:50,251 Καλώς, λοιπόν. 1452 01:54:51,376 --> 01:54:52,709 -Τα σέβη μου… -Φύγε! 1453 01:54:56,293 --> 01:54:57,334 Σας ευχαριστώ. 1454 01:54:58,459 --> 01:54:59,751 Ευχαριστώ! 1455 01:55:00,918 --> 01:55:03,668 Ευχαριστώ! 1456 01:55:03,751 --> 01:55:04,626 Φτάνει! 1457 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 Τσιγάρο; 1458 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Ναι. 1459 01:55:28,709 --> 01:55:29,626 Κύριε. 1460 01:55:30,834 --> 01:55:32,918 Προσγειωνόμαστε σε μισή ώρα. 1461 01:55:33,001 --> 01:55:35,459 Θεέ μου, αποκοιμήθηκα. 1462 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 Έχει μαζευτεί πολύς κόσμος. 1463 01:55:38,001 --> 01:55:41,584 Ο βασιλιάς ζήτησε να πάτε κατευθείαν στο Μπάκιγχαμ 1464 01:55:41,668 --> 01:55:44,459 για να σας ευχαριστήσει προσωπικά. 1465 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 Θεέ μου. 1466 01:55:48,751 --> 01:55:50,584 Πρέπει να μιλήσω στις κάμερες. 1467 01:55:51,751 --> 01:55:55,168 Ο κόσμος ακόμα δεν ξέρει για την κοινή δήλωσή μας. 1468 01:55:55,251 --> 01:55:57,626 Κύριε πρωθυπουργέ, σας παρακαλώ 1469 01:55:57,709 --> 01:56:01,793 να χειριστείτε τη δέσμευση του Χίτλερ με άκρα προσοχή. 1470 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 Καλά η συμφωνία για τη Σουδητία, όμως αυτό το έγγραφο… 1471 01:56:04,751 --> 01:56:05,709 Ναι, το ξέρω. 1472 01:56:05,793 --> 01:56:06,793 Χόρας, κοίτα. 1473 01:56:06,876 --> 01:56:11,168 Αν έχω μάθει κάτι από τις σχέσεις μου με τον κύριο Χίτλερ 1474 01:56:11,918 --> 01:56:14,584 είναι ότι δεν παίζεις πόκερ με έναν γκάνγκστερ 1475 01:56:14,668 --> 01:56:16,168 χωρίς χαρτιά στο μανίκι. 1476 01:56:16,251 --> 01:56:18,668 Κι αν αθετήσει τον λόγο του; Θα φανείτε κορόιδο. 1477 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 Αν το κάνει, ο κόσμος θα δει την αληθινή φύση του! 1478 01:56:22,834 --> 01:56:26,168 Θα ενώσει τους Συμμάχους. Ίσως πειστούν κι οι Αμερικανοί. 1479 01:56:26,251 --> 01:56:28,876 Κι αν φανώ κορόιδο, είναι ένα μικρό τίμημα. 1480 01:56:33,334 --> 01:56:38,209 Χόρας, μπορώ να παίξω μόνο με τα χαρτιά που μου έδωσαν. 1481 01:56:40,459 --> 01:56:44,251 Τι λες, Λέγκατ; Λες αυτό να αλλάξει το παιχνίδι; 1482 01:56:50,376 --> 01:56:52,418 Ίσως υπάρχει μια πιθανότητα. 1483 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 Συμφωνώ. 1484 01:57:25,293 --> 01:57:26,501 Κοίτα, Λέγκατ. 1485 01:57:27,251 --> 01:57:30,084 Λες και κερδίσαμε τον πόλεμο, αντί να τον αποφύγουμε. 1486 01:57:31,543 --> 01:57:34,168 Χιλιάδες μαζεύτηκαν στη λεωφόρο Μολ. 1487 01:57:34,251 --> 01:57:35,876 Καλώς ήρθατε. Συγχαρητήρια. 1488 01:57:35,959 --> 01:57:38,251 Ο βασιλιάς θα τον βγάλει στο μπαλκόνι. 1489 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 Η διευθέτηση του τσεχοσλοβάκικου προβλήματος 1490 01:57:42,209 --> 01:57:44,001 που επιτεύχθηκε… 1491 01:57:46,668 --> 01:57:48,959 είναι στο μυαλό μου 1492 01:57:50,376 --> 01:57:54,876 απλώς ένα προοίμιο για μια ευρύτερη διευθέτηση 1493 01:57:55,876 --> 01:57:59,168 η οποία, για όλη την Ευρώπη, 1494 01:58:00,293 --> 01:58:02,418 μπορεί να φέρει ειρήνη. 1495 01:58:12,501 --> 01:58:13,584 Διότι το πρωί… 1496 01:58:15,668 --> 01:58:18,959 σήμερα το πρωί είχα άλλη μια συζήτηση 1497 01:58:20,668 --> 01:58:23,001 με τον Γερμανό καγκελάριο, χερ Χίτλερ. 1498 01:58:23,751 --> 01:58:25,168 Να το έγγραφο 1499 01:58:26,043 --> 01:58:29,959 που φέρει την υπογραφή του μαζί με τη δική μου. 1500 01:58:30,459 --> 01:58:31,709 Γεια! 1501 01:58:43,209 --> 01:58:44,959 -Γεια σου. -Γεια. 1502 01:58:48,543 --> 01:58:49,751 Πού είναι ο Άρθουρ; 1503 01:58:50,293 --> 01:58:52,084 Στον κήπο. Θα χαρεί να σε δει. 1504 01:58:54,293 --> 01:58:56,834 Συγγνώμη για τον τρόπο που έφυγα. Και… 1505 01:58:58,376 --> 01:58:59,459 ήθελα να πω… 1506 01:59:01,834 --> 01:59:02,834 ότι είχες δίκιο. 1507 01:59:04,501 --> 01:59:06,001 Έχω απογοητευτεί. 1508 01:59:06,959 --> 01:59:11,668 Και φταίω εγώ, όχι εσύ. Όμως θέλω να αλλάξω κάποια πράγματα. 1509 01:59:15,418 --> 01:59:17,251 Θα παραιτηθώ από την υπηρεσία. 1510 01:59:18,709 --> 01:59:19,876 Και τι θα κάνεις; 1511 01:59:21,084 --> 01:59:25,043 Όταν έρθει ο πόλεμος, πρέπει να είμαι χρήσιμος. 1512 01:59:27,626 --> 01:59:30,584 -Ναι. -Μη γελάσεις. Ίσως πάω στην αεροπορία. 1513 01:59:32,709 --> 01:59:35,084 Και η συνθήκη; Δεν είπε μόλις ότι… 1514 01:59:35,168 --> 01:59:39,001 Απλώς μια καθυστέρηση, μπας και κερδίσουμε τον πόλεμο όταν γίνει. 1515 01:59:39,834 --> 01:59:41,918 Μεγάλο κατόρθωμα του πρωθυπουργού. 1516 01:59:43,043 --> 01:59:44,209 Όμως έρχεται. 1517 01:59:46,418 --> 01:59:47,501 Αργά ή γρήγορα. 1518 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 Μια μέρα θα χρειαστεί να πολεμήσουμε. Και να νικήσουμε. 1519 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 Σίγουρα υπάρχουν κι άλλες λύσεις. 1520 01:59:55,043 --> 01:59:57,293 -Διαπραγματεύσεις… -Είναι μονόδρομος. 1521 01:59:59,876 --> 02:00:00,918 Μην το λες αυτό. 1522 02:00:04,084 --> 02:00:05,168 Πάντα υπάρχει ελπίδα. 1523 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 Ναι. 1524 02:00:09,959 --> 02:00:12,168 Μα θα ήμασταν καλύτερα χωρίς αυτή. 1525 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 Μπαμπά! 1526 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 Έλα εδώ να σε πάρω αγκαλιά. 1527 02:00:23,543 --> 02:00:24,876 Μου έλειψες. 1528 02:00:28,334 --> 02:00:30,043 Μπορούσα να ρίξω στον Χίτλερ. 1529 02:00:35,668 --> 02:00:37,834 Ήμουν τόσο κοντά που μύριζα την ανάσα του. 1530 02:00:42,584 --> 02:00:44,459 Ένιωθα το πιστόλι στο χέρι μου. 1531 02:00:54,751 --> 02:00:56,709 Αλλά το χέρι μου δεν κουνιόταν. 1532 02:00:58,251 --> 02:00:59,251 Ξέρεις γιατί; 1533 02:01:07,001 --> 02:01:08,501 Τι μου δίνει το δικαίωμα; 1534 02:01:17,043 --> 02:01:18,459 Θέλεις να συνεχίσεις; 1535 02:01:22,876 --> 02:01:25,293 Τι άλλη επιλογή έχουμε; 1536 02:01:25,376 --> 02:01:27,751 Μια μέρα θα σε κρεμάσουν γι' αυτό. 1537 02:01:32,709 --> 02:01:33,668 Το ξέρω. 1538 02:02:00,751 --> 02:02:01,918 Θα το πάρω εγώ. 1539 02:02:07,251 --> 02:02:09,459 Μιλάς και ρωσικά, έτσι; 1540 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 Η ΕΙΡΗΝΗ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΡΑΤΗΣΕ ΜΟΝΟΝ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ. 1541 02:02:28,043 --> 02:02:32,168 ΥΠΟ ΕΝΤΟΝΗ ΚΡΙΤΙΚΗ, Ο ΤΣΑΜΠΕΡΛΕΝ ΠΑΡΑΙΤΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟΣ 1542 02:02:32,251 --> 02:02:33,959 ΚΑΙ ΠΕΘΑΝΕ ΛΙΓΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ. 1543 02:02:38,293 --> 02:02:40,626 Ο ΧΡΟΝΟΣ ΠΟΥ ΕΞΑΣΦΑΛΙΣΕ Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΟΥ ΜΟΝΑΧΟΥ 1544 02:02:40,709 --> 02:02:43,459 ΕΔΩΣΕ ΕΥΚΑΙΡΙΑ ΣΤΟΥΣ ΣΥΜΜΑΧΟΥΣ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΤΟΥΝ ΓΙΑ ΠΟΛΕΜΟ 1545 02:02:43,543 --> 02:02:45,668 ΚΙ ΟΔΗΓΗΣΕ ΣΤΗΝ ΗΤΤΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ. 1546 02:03:00,668 --> 02:03:05,168 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΜΟΝΑΧΟ ΤΟΥ ΡΟΜΠΕΡΤ ΧΑΡΙΣ 1547 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα