1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:00:19,918 --> 00:00:23,959 OXFORDIN YLIOPISTO 3 00:00:31,876 --> 00:00:34,959 Hei, Ian! Pärjäätkö? 4 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 Lyödään vetoa. 5 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 Saisinko lisää samppanjaa? 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 Tarjoilu on päättynyt. -Suostuisit nyt. 7 00:01:02,376 --> 00:01:05,084 Pahoittelen. -Ole kiltti. 8 00:01:05,168 --> 00:01:06,126 Valitan. 9 00:01:24,459 --> 00:01:25,459 Kiitos. 10 00:01:31,543 --> 00:01:36,751 Te englantilaiset ette käsitä, että kyse on identiteetistä. 11 00:01:37,334 --> 00:01:41,043 Oikeastaan enemmästäkin. Nimittäin… 12 00:01:41,626 --> 00:01:43,459 Hugh, herää! 13 00:01:44,084 --> 00:01:48,626 Kysymys on maasta, joka… -Haluan nukkua. 14 00:01:48,709 --> 00:01:50,251 Kuunteletko sinä edes? 15 00:01:50,334 --> 00:01:54,001 Kuulen joka sanan. -Et sinä kuuntele. 16 00:01:55,126 --> 00:01:57,959 Mitä sinä teet? -Minä teen nyt näin. 17 00:01:58,751 --> 00:02:01,876 Haluan tuntea jotain todellista! 18 00:02:02,584 --> 00:02:06,209 Täältä tulee jotain todellista! -Loistavaa! 19 00:02:07,501 --> 00:02:09,959 Tuo tänne! Kaveri kaipaa sitä kipeästi! 20 00:02:12,043 --> 00:02:16,001 Isis nostattaa ihanat vedet! -Ole hiljaa, Paul! 21 00:02:16,084 --> 00:02:19,418 Ihanaa on myös teidän Charteynne! -Tuki suusi. 22 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 Tule tänne, Paul. 23 00:02:21,043 --> 00:02:26,584 Olemme heräämässä unesta, ja sitä täytyy juhlistaa! 24 00:02:26,668 --> 00:02:33,084 Luojan kiitos. Käske hänet pois vedestä. -Hän saa uida yöllä, jos tahtoo. 25 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 En minä uimaan tahdo. 26 00:02:36,501 --> 00:02:41,084 Tahdon heittäytyä veteen sukupolvemme mielettömyyden takia. 27 00:02:41,168 --> 00:02:42,959 Erinomaista. Anna mennä. 28 00:02:48,251 --> 00:02:49,334 Annahan. 29 00:02:56,668 --> 00:02:57,626 Lopeta juominen. 30 00:02:59,959 --> 00:03:00,959 Älkää. 31 00:03:03,918 --> 00:03:05,168 Älkää viitsikö. 32 00:03:05,918 --> 00:03:08,084 Hei! Meitä on tässä kolme. 33 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Härnäätte minua tahallanne. 34 00:03:13,376 --> 00:03:18,709 Katso häntä. Perienglantilainen. -Aina sama virsi. 35 00:03:18,793 --> 00:03:22,584 Mitä englantilaisuus haittaa? -Olen oppinut Oxfordissa seuraavaa. 36 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 Taas tulee oppitunti. 37 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 Englantilaisia määrittää etäisyys. 38 00:03:28,418 --> 00:03:33,584 Sekä toisistaan että tunteista. Me taas olemme silkkaa tunnetta. 39 00:03:33,668 --> 00:03:35,584 Uusi aika on alkamassa. 40 00:03:35,668 --> 00:03:39,834 Uusi Saksa, jota voitte odottaa ilolla. -Vai Uusi Saksa. 41 00:03:39,918 --> 00:03:42,709 Niin. -Pelkkiä roistoja ja rasisteja. 42 00:03:44,543 --> 00:03:49,876 Saksa on maailman uljain maa. Näet itse, kun tulet luoksemme Müncheniin. 43 00:03:49,959 --> 00:03:51,876 Aivan. -Minä suojelen sinua. 44 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Anna tupakka. 45 00:03:56,876 --> 00:03:58,126 Tämä on viimeinen. 46 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 Jaetaan se. -Minä otan. 47 00:04:06,668 --> 00:04:09,668 Kohta kärähtää. -Onnistut kyllä. Pidä siinä. 48 00:04:11,293 --> 00:04:12,584 Noin. -Syttyikö? 49 00:04:27,084 --> 00:04:29,084 Sukupolvemme mielettömyys! 50 00:04:30,918 --> 00:04:32,876 Sukupolvemme mielettömyys. 51 00:04:39,126 --> 00:04:40,084 Kaunista. 52 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 LONTOO KUUSI VUOTTA MYÖHEMMIN 53 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 MISSÄ KAASUNAAMARI? 54 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 Vedä siitä köydestä! Kutsunko äitisi näyttämään mallia? 55 00:05:19,709 --> 00:05:20,751 Anteeksi. 56 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 No niin. Suu kiinni ja töihin! 57 00:05:24,459 --> 00:05:26,251 Vetäkää vasemmalle! 58 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 Ei liian rajusti! 59 00:05:29,668 --> 00:05:31,584 Se täytyy pitää vakaana. 60 00:05:31,668 --> 00:05:36,126 Sillä lailla, vakaana. Johan alkoi lyyti kirjoittaa. 61 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 Ei, se takertui kiviin. 62 00:05:39,543 --> 00:05:42,001 Varovasti! 63 00:05:43,334 --> 00:05:47,501 Vetäkää nyt vasempaan! -Yritän koko ajan. 64 00:06:12,626 --> 00:06:16,668 Tiedetään. Lupasin tulla ajoissa. -Älä suotta ruoski itseäsi. 65 00:06:16,751 --> 00:06:18,001 Minäkin myöhästyin. 66 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 Kiitos. 67 00:06:23,168 --> 00:06:25,251 Mikä tuo on? -Arthurin kaasunaamari. 68 00:06:25,334 --> 00:06:29,251 Hain sen äsken. En edes tiennyt, että niitä tehdään lapsillekin. 69 00:06:29,334 --> 00:06:31,709 Tilanne on uusi meille kaikille. 70 00:06:31,793 --> 00:06:34,876 Hälytyksen tullessa lapsen naamari on puettava ensin. 71 00:06:34,959 --> 00:06:37,501 Siinä äidin omistautuneisuus testataan. 72 00:06:41,043 --> 00:06:43,543 Otetaanko lasilliset? Suuta kuivaa. 73 00:06:51,251 --> 00:06:53,293 Puoli pulloa Chablis'ta. -Selvä. 74 00:06:54,584 --> 00:06:56,834 Puolikasko? -On töitä. 75 00:07:00,001 --> 00:07:02,334 Mitä siellä tapahtuu? -En voi kertoa. 76 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 Ei täällä kukaan kuuntele. 77 00:07:07,168 --> 00:07:11,668 Hitler haluaa Sudeettialueet, mutta aliarvioi tšekkien reaktion. 78 00:07:11,751 --> 00:07:16,209 Tšekit vastustavat luovutusta. Saksa on valmiina liikekannallepanoon. 79 00:07:16,293 --> 00:07:20,793 Ranskan ja Britannian olisi puolustettava Tšekkoslovakiaa, ja silloin… 80 00:07:28,209 --> 00:07:29,084 Kiitos. 81 00:07:48,751 --> 00:07:52,918 Muistatko lounaamme täällä häiden jälkeen? -Sain kalasta myrkytyksen. 82 00:07:54,334 --> 00:07:58,209 Tosiaan. Anteeksi, unohdin sen. -Ei se mitään. 83 00:07:59,876 --> 00:08:03,793 Tämä on silti Lontoon parhaita paikkoja. -Niin. 84 00:08:07,834 --> 00:08:12,084 Tahtoisin majoittua kanssasi yläkertaan ja pysyä pedissä koko iltapäivän. 85 00:08:12,168 --> 00:08:13,876 Tehdään sitten niin. 86 00:08:14,584 --> 00:08:20,084 Arthur on hoitajan kanssa, eikä täällä ole täyttä. Kysy huonetta. 87 00:08:21,126 --> 00:08:22,418 Tiedät, etten voi. 88 00:08:23,626 --> 00:08:25,459 Tiedänkö? -Täytyy palata töihin. 89 00:08:27,626 --> 00:08:29,251 Miksi pyysit…? -Sinä aloitit. 90 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 Yritän kovemmin. Sitähän sinä toivoit. -Tiedän. 91 00:08:33,126 --> 00:08:37,834 Herra Legat, puhelu Downing Streetiltä. -Helvetti. 92 00:08:40,084 --> 00:08:41,043 Pakko vastata. 93 00:08:42,334 --> 00:08:43,293 Tietenkin. 94 00:08:52,709 --> 00:08:55,668 Yksityisyys lienee tarpeen. -Kiitos. 95 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 Tässä Legat. 96 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 Joudut ikävä kyllä palaamaan. Cleverly kyselee perääsi. 97 00:09:00,959 --> 00:09:05,459 Berliinin neuvottelut katkesivat. Sir Horace Wilson palaa kotiin. 98 00:09:05,543 --> 00:09:08,876 Tulen heti. -Pidä kiirettä, tai olemme mennyttä. 99 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 Perhana. 100 00:09:12,584 --> 00:09:14,418 83 Lord North Street, kiitos. 101 00:09:25,459 --> 00:09:29,043 Lähditte hotellilounaalle keskellä kansainvälistä kriisiä. 102 00:09:29,793 --> 00:09:33,709 Se ehkä sallitaan ulkoministeriössä… -Anteeksi. Ei tule toistumaan. 103 00:09:34,959 --> 00:09:35,876 Eikö selitystä? 104 00:09:38,084 --> 00:09:39,501 Tänään on hääpäiväni. 105 00:09:41,043 --> 00:09:42,418 Onneksi olkoon. 106 00:09:45,793 --> 00:09:49,668 Toisinaan perheen on jäätävä taka-alalle. 107 00:09:51,751 --> 00:09:52,709 Kuten nyt. 108 00:09:56,418 --> 00:09:59,376 Kertoiko Syers? -Neuvottelut ilmeisesti katkesivat. 109 00:09:59,459 --> 00:10:03,001 Hitler aloittaa liikekannallepanon huomenna. 110 00:10:04,001 --> 00:10:09,168 Pääministeri puhuu radiossa kuudelta. Te hoidatte BBC:n. 111 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 Onko… Suokaa anteeksi. Onko tšekkien kanssa puhuttu? 112 00:10:13,834 --> 00:10:15,668 Mitä? -Ajattelin, että se voisi… 113 00:10:15,751 --> 00:10:19,668 Pääministeri tuskin kaipaa teidän neuvojanne, Legat. 114 00:10:21,543 --> 00:10:22,626 Aivan. 115 00:10:27,668 --> 00:10:29,501 TŠEKKIEN TUKENA HITLERIÄ VASTAAN 116 00:10:42,876 --> 00:10:46,459 Nyt on pahin mahdollinen hetki tällaiselle, pääministeri. 117 00:10:48,709 --> 00:10:50,668 Pääministeri, sir Horace saapui. 118 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 Teillä on kädet täynnä, hyvät herrat. 119 00:10:56,668 --> 00:11:00,418 Älkää antako minun hidastaa. -Pääministeri. 120 00:11:24,293 --> 00:11:27,293 Ohjaanko hänet puheillenne? -Siitä vaan. 121 00:11:32,876 --> 00:11:33,751 Horace. 122 00:11:36,043 --> 00:11:37,251 Kiitos, Osmund. 123 00:11:41,126 --> 00:11:42,293 Pääministeri. 124 00:11:44,376 --> 00:11:46,876 Mahdat olla kotiinpaluusta mielissäsi. 125 00:11:47,751 --> 00:11:49,626 Kuinka siellä sujui? 126 00:11:49,709 --> 00:11:53,668 Alku oli onneton ja loppu silkkaa alamäkeä. 127 00:11:55,626 --> 00:11:59,959 Hän ei aio lykätä invaasiota enää päivääkään. 128 00:12:01,043 --> 00:12:02,918 Varoitin häntä aamulla siitä, 129 00:12:03,668 --> 00:12:08,751 että jos Ranska täyttää velvollisuutensa, meidän on liityttävä mukaan. 130 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 Mitä hän sanoi? 131 00:12:10,084 --> 00:12:15,418 Hän hymyili minulle. Huutaminen olisi huolettanut vähemmän. 132 00:12:15,501 --> 00:12:20,751 Viesti tuli kyllä selväksi. Liikekannallepano alkaa huomenna. 133 00:12:27,084 --> 00:12:29,876 Nätti mekko tytöllä. -Paraatia varten. 134 00:12:34,793 --> 00:12:39,001 BERLIINI 135 00:12:55,376 --> 00:12:57,001 Mitä herralle saisi olla? 136 00:12:57,084 --> 00:12:58,959 Musta kahvi. -Tuon heti. 137 00:13:04,959 --> 00:13:05,793 Terve. 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,126 Miten meni? 139 00:13:16,668 --> 00:13:19,126 Saisiko teille olla jotain? -Ei, kiitos. 140 00:13:22,001 --> 00:13:23,876 Tänään hän vain raivosi. 141 00:13:24,668 --> 00:13:28,543 Neuvottelut englantilaisten kanssa ovat ohi. Hän sai tarpeekseen. 142 00:13:28,626 --> 00:13:34,334 Henderson pysyi vaiti. Wilson lähti suoraan Lontoon-lennolle. 143 00:13:34,418 --> 00:13:36,418 Näyttääkseen olevansa tosissaan - 144 00:13:36,501 --> 00:13:39,751 se hullu määräsi panssarivaunuparaatin Wilhelmstraßelle. 145 00:13:39,834 --> 00:13:44,668 Kohti Britannian suurlähetystöä. Eli liikekannallepano alkaa huomenna. 146 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 Oletko varma? -Olen. 147 00:13:49,084 --> 00:13:50,876 On siis vielä muutama tunti. 148 00:13:58,876 --> 00:14:00,959 Oster puhuu juuri kenraaleille. 149 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 Tapaamme illalla. 150 00:14:06,834 --> 00:14:09,668 Uudessa paikassa Alt-Berlinissä. Kymmeneltä. 151 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 Minun pitää palata. 152 00:14:20,751 --> 00:14:22,751 Pelkään ihan tosissani. 153 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 Voimmeko ruokkia puluja? 154 00:14:32,209 --> 00:14:34,751 Niin. -Niillä onkin nälkä. 155 00:14:34,834 --> 00:14:36,543 Mikä nimesi on? -Margarete. 156 00:14:37,209 --> 00:14:40,418 Tässä. Ette kai te pelkää minua? 157 00:14:42,418 --> 00:14:47,084 Rouva Limpert. Minä hoidan asian. Ilmoittakaa myös herra Plassmanille. 158 00:15:00,751 --> 00:15:03,001 Antakaa minun. -Ei tarvitse. 159 00:15:06,293 --> 00:15:08,084 Herra von Hartmann… -Teen itse. 160 00:15:15,293 --> 00:15:16,251 Kas noin. 161 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 Jos sallitte. 162 00:15:34,876 --> 00:15:36,376 Täällä Lontoo. 163 00:15:37,251 --> 00:15:42,459 Hetken kuluttua kunnianarvoisa pääministerimme Neville Chamberlain - 164 00:15:42,543 --> 00:15:45,126 puhuu Downing Street 10:ltä. 165 00:15:45,876 --> 00:15:51,418 Puhe lähetetään koko imperiumiin, Amerikan mantereelle - 166 00:15:51,501 --> 00:15:54,001 sekä laajalti ulkomaille. 167 00:15:54,584 --> 00:15:55,834 Herra Chamberlain. 168 00:15:55,918 --> 00:16:01,168 Kohdistan sanani teille, Britannian ja imperiumin miehet ja naiset. 169 00:16:02,584 --> 00:16:05,584 On kauhistuttavaa ja merkillistä, 170 00:16:05,668 --> 00:16:10,418 että kaivamme täällä juoksuhautoja ja sovitamme kaasunaamareita. 171 00:16:10,501 --> 00:16:13,751 Ja syynä moiseen on selkkaus kaukaisessa maassa - 172 00:16:13,834 --> 00:16:16,501 meille tuntemattomien kansojen välillä. 173 00:16:18,418 --> 00:16:21,876 Sekä Herr Hitler että tšekit - 174 00:16:21,959 --> 00:16:26,209 puoltavat vimmaisesti oikeuttaan Sudeettialueisiin. 175 00:16:26,959 --> 00:16:33,543 Herr Hitler on kertonut yksityisesti ja nyt myös julkisesti, 176 00:16:34,209 --> 00:16:37,293 että kunhan tämä asia selvitetään, 177 00:16:37,834 --> 00:16:43,251 Saksa ei enää vaadi haltuunsa muita alueita Euroopasta. 178 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 Mokoma hölmö. 179 00:16:44,793 --> 00:16:49,918 Pyydän teitä odottamaan ja pysymään rauhallisina - 180 00:16:50,001 --> 00:16:52,418 seuraavien päivien ajan. 181 00:16:54,376 --> 00:16:57,709 Niin kauan kuin sota ei ole alkanut, 182 00:16:57,793 --> 00:17:01,584 on vielä toivoa, että se ei alakaan. 183 00:17:02,543 --> 00:17:06,626 Ja tietäkää, että ahkeroin rauhan puolesta - 184 00:17:07,751 --> 00:17:09,334 viimeiseen hetkeen saakka. 185 00:17:11,459 --> 00:17:12,376 Hyvää yötä. 186 00:17:14,501 --> 00:17:16,334 Lähetys on päättynyt. 187 00:17:17,376 --> 00:17:21,168 Hieno puhe, pääministeri. Vakuuttava. Sitten valokuva. 188 00:17:25,751 --> 00:17:27,334 Näin. Esitän lukevani. 189 00:17:28,709 --> 00:17:30,209 Hyvä. Kiitos. 190 00:17:32,584 --> 00:17:34,126 Puhuitte taitavasti. 191 00:17:35,376 --> 00:17:36,334 Kiitos. 192 00:17:36,418 --> 00:17:40,084 Puhuminen onnistuu parhaiten, kun kuvittelen puhuvani - 193 00:17:40,168 --> 00:17:42,584 vain yhdelle ihmiselle kotioloissa. 194 00:17:42,668 --> 00:17:47,543 Tänään lisähaastetta toi varjoissa lymyilevä tunkeilija. 195 00:17:48,668 --> 00:17:50,001 Herr Hitler. 196 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 ISON-BRITANNIAN PÄÄMINISTERI CHAMBERLAININ RADIOPUHE 197 00:18:16,251 --> 00:18:19,084 Viettekö sen itse valtakunnankansliaan? -Vien. 198 00:18:19,918 --> 00:18:21,834 Haluan nähdä Hitlerin reaktion. 199 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 Entä sen jälkeen? -Mitä? 200 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 Sen jälkeen. 201 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 Minulla on tapaaminen keskustassa. -Vai tapaaminen. 202 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 Niin. 203 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Kovin salaperäistä. 204 00:18:36,334 --> 00:18:40,334 Näkemiin sitten, herra von Hartmann. -Rouva Winter. 205 00:18:45,751 --> 00:18:48,959 Hyvänen aika. Tuo olisi pitänyt viedä ensin. 206 00:18:49,626 --> 00:18:52,793 Se täytyy ottaa mukaan. -Mihin minä istun? 207 00:19:11,001 --> 00:19:12,084 Kristus! 208 00:19:15,459 --> 00:19:16,501 Arthur. 209 00:19:17,126 --> 00:19:20,459 Anteeksi. En osannut odottaa… 210 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Hei. 211 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 Mitä tapahtui? 212 00:19:26,334 --> 00:19:28,793 Säikähdin poikaa. -Hän on odottanut sinua. 213 00:19:31,459 --> 00:19:32,501 Ihana nähdä. 214 00:19:32,584 --> 00:19:36,293 Otan yöpymislaukkuni ja lähden takaisin. En ehdi viivähtää. 215 00:19:38,084 --> 00:19:39,293 Jäätkö sinne yöksi? 216 00:19:40,168 --> 00:19:43,084 Minua tarvitaan. -Niin tarvitaan täälläkin. 217 00:19:44,959 --> 00:19:46,376 Mitä on tekeillä? 218 00:19:49,084 --> 00:19:52,418 Pakkaa viikoksi vaatteita. Menkää vanhempiesi luokse. 219 00:19:53,709 --> 00:19:55,126 Voitko kertoa, miksi? 220 00:19:56,334 --> 00:19:58,209 Haluan teidät turvaan. 221 00:20:01,459 --> 00:20:04,543 En lähde ilman sinua. -Sinun on pakko, Pamela. 222 00:20:04,626 --> 00:20:06,376 Lähtö vaikeutuu pian. 223 00:20:06,459 --> 00:20:09,376 Sano, että perheesi tarvitsee sinua. -En voi… 224 00:20:09,459 --> 00:20:11,959 Mene huomenna. -Tämä on liian tärkeää. 225 00:20:12,918 --> 00:20:15,001 Ei sentään perhettä tärkeämpää. 226 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 Selväksi tuli. -Rakas… 227 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 Irti minusta. 228 00:20:21,084 --> 00:20:23,751 Nyt olet kohtuuton. -Niinkö? 229 00:20:23,834 --> 00:20:26,626 Olen hysteerikko sinun kivikasvojesi rinnalla. 230 00:20:27,834 --> 00:20:33,376 Eikö joskus olisi aihetta…? Nyt on kyse avioliitostasi. Perheestäsi! 231 00:20:33,459 --> 00:20:38,376 Tiedän, ettet siedä purkauksiani, mutta hiljaisuutesi tuhoaa minut! 232 00:20:43,751 --> 00:20:45,626 Tunnin päästä olemme poissa. 233 00:20:50,084 --> 00:20:55,168 Ei sinua pakotettu naimisiin. Ei liittomme ole mikään rangaistus. 234 00:20:55,251 --> 00:20:58,709 En minä… -Eivätkä pettymyksesi ole minun syytäni. 235 00:20:59,293 --> 00:21:02,293 En voi puhua tästä nyt. -Etpä tietenkään. 236 00:21:10,084 --> 00:21:12,959 Tuokaa tänne. -Sohvaan tarvitaan kaksi. 237 00:21:13,043 --> 00:21:14,501 Hoidan tämän ensin. 238 00:21:20,084 --> 00:21:21,918 Tarvitsetteko työntekijää? 239 00:21:39,876 --> 00:21:42,209 Paulie? Ei voi olla totta. 240 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 Franz Sauer. 241 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 Pikku Paulie! -Mitä kuuluu? 242 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 Kiirettä on pitänyt. Minne olet matkalla? 243 00:21:51,918 --> 00:21:57,876 Britannian suurlähetystöön. Vien sinne virallisen vastauksen radiopuheeseen. 244 00:22:00,459 --> 00:22:01,626 Todellako? 245 00:22:02,209 --> 00:22:06,584 Kuka olisi arvannut, että toimittaisit valtionjohtajien viestejä? 246 00:22:06,668 --> 00:22:11,209 Tai että minä suojelisin Führeriä. Kuulun henkivartiokaartiin. 247 00:22:12,001 --> 00:22:14,168 Olen yksi 27:stä. -Onnittelut. 248 00:22:14,251 --> 00:22:17,043 Siis yksi 27:stä. -Onneksi olkoon. 249 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 Kaikki tosin tiesivät, että nousisit huipulle. 250 00:22:20,793 --> 00:22:24,668 Oma nousuni ihmetyttää minua yhä. -Olemme aina olleet voittajia. 251 00:22:24,751 --> 00:22:27,626 Jalkapallossakaan emme hävinneet ikinä. 252 00:22:27,709 --> 00:22:31,793 Sinun ansiostasi. Vastustajat vikisivät pelosta edessäsi. 253 00:22:31,876 --> 00:22:34,376 Aivan, ohitseni ei päässyt. 254 00:22:37,751 --> 00:22:40,459 No, päästän sinut jatkamaan. Työ kutsuu. 255 00:22:40,543 --> 00:22:44,584 Nähdään, Franz. -Paitsi jos minä näen sinut ensin. 256 00:22:48,084 --> 00:22:50,251 Hei, eivät ne perunat ole sinun! 257 00:23:09,918 --> 00:23:13,376 Hugh! Vie tämä heti pääministerille. 258 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 Mikä se on? -Vastaus Berliinistä. Vauhtia! 259 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 Kiitos. 260 00:23:21,668 --> 00:23:26,459 Hylkäisimme tšekit natsien käsiin. -Emmekä hylkäisi. 261 00:23:26,543 --> 00:23:30,834 Anteeksi. Hitlerin vastaus puheeseenne. -Hienoa. 262 00:23:42,918 --> 00:23:43,959 No? 263 00:23:46,668 --> 00:23:50,501 Hän ei muuta mieltään. Voisimme… 264 00:23:50,584 --> 00:23:53,834 Legat, hakisitteko The Timesin toimistostani? 265 00:23:53,918 --> 00:23:56,251 Ilman muuta. -Täällä on jo. 266 00:23:57,334 --> 00:23:59,126 Tämän päivän lehtikö? -Kyllä. 267 00:24:00,043 --> 00:24:02,376 Mainiota. Katsotaanpa. 268 00:24:05,168 --> 00:24:08,584 Hitlerin puhe on sivulla 17. -Seitsemäntoista. 269 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 Tässä. Kas niin. 270 00:24:12,209 --> 00:24:16,459 Eräs asia on pyörinyt mielessäni siitä asti, kun luin tämän. 271 00:24:17,168 --> 00:24:20,751 "Yhdenkään Euroopan mahtivaltion johdossa - 272 00:24:20,834 --> 00:24:25,209 ei ole ennen ollut miestä, joka paremmin ymmärtäisi - 273 00:24:25,293 --> 00:24:27,418 kansamme ahdingon - 274 00:24:27,501 --> 00:24:30,834 kuin hyvä ystäväni Benito Mussolini." 275 00:24:33,418 --> 00:24:35,376 Huomaatteko? -Kyllä. 276 00:24:35,459 --> 00:24:36,751 En välttämättä. 277 00:24:37,293 --> 00:24:41,251 Mikäli Herr Hitler ei kuuntele minua, 278 00:24:42,834 --> 00:24:46,043 kenties hän kuuntelee hyvää ystäväänsä - 279 00:24:47,209 --> 00:24:49,001 Benito Mussolinia. 280 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 Legat, viekää tämä salaushuoneeseen - 281 00:24:57,209 --> 00:25:01,376 ja pyytäkää sähköttämään viesti välittömästi Jimmy Drummondille. 282 00:25:01,459 --> 00:25:04,418 Hän on Rooman-lähettiläämme. -Käskystä. 283 00:25:04,501 --> 00:25:09,959 Eikö ulkoministerille pitäisi ilmoittaa? -Hitot hänestä. 284 00:25:12,793 --> 00:25:15,293 Legat, pyyhkikää äskeinen muististanne. 285 00:25:19,418 --> 00:25:22,168 Katsokaa heitä! 286 00:25:23,668 --> 00:25:27,793 Tuo on se asema, johon juutalainen kuuluu. 287 00:25:35,459 --> 00:25:36,834 Hangatkaa! 288 00:25:38,376 --> 00:25:40,251 Käskin hangata! 289 00:25:41,834 --> 00:25:47,376 Raot myös. Käskin jatkaa hankaamista! -Tuo kohta unohtui! 290 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Katsokaa juutalaissikaa! 291 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 Hänen läsnäolonsa saastutti maan. 292 00:26:40,626 --> 00:26:42,376 Anteeksi. -Löysit sentään. 293 00:26:45,209 --> 00:26:46,043 Mitä? 294 00:26:47,209 --> 00:26:49,459 Oudoksuttaa hieman, everstiluutnantti. 295 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 Olette yleensä univorm… -Pieni hetki. 296 00:26:52,626 --> 00:26:55,668 Andi, kolme snapsia. -Tulee heti. 297 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 Olkaa hyvä. 298 00:27:01,459 --> 00:27:05,876 Kaikki huippukenraalit olivat paikalla ja tähdensivät jälleen, 299 00:27:05,959 --> 00:27:08,876 että kukaan ei toivo sotaa tšekkejä vastaan. 300 00:27:10,334 --> 00:27:12,793 Tätä hetkeä olemme odottaneet. 301 00:27:13,918 --> 00:27:16,918 Huomenna kello kaksi, kun Hitler antaa käskyn edetä, 302 00:27:17,751 --> 00:27:20,043 puolustusvoimat puuttuu peliin. 303 00:27:20,543 --> 00:27:23,834 Me kolme olemme avainasemassa. -Mitä se tarkoittaa? 304 00:27:23,918 --> 00:27:25,251 Menemme kansliaan. 305 00:27:25,751 --> 00:27:28,668 Varmistamme, että kulkuväylät ovat avoinna. 306 00:27:28,751 --> 00:27:31,834 Annamme sisääntulomerkin, ja Hitler pidätetään. 307 00:27:31,918 --> 00:27:34,626 Nousevatko kenraalit tosiaan häntä vastaan? 308 00:27:34,709 --> 00:27:39,459 Sota Tšekkoslovakian kanssa tarkoittaa sotaa Britannian ja Ranskan kanssa. 309 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 Eivät kenraalit sallisi moista hulluutta. 310 00:27:42,334 --> 00:27:45,543 Aivan, Hans. En kuitenkaan luota kenraaleihin. 311 00:27:46,376 --> 00:27:50,876 He eivät vastusta häntä, vaan sotaa, koska pelkäävät häviävänsä. 312 00:27:51,543 --> 00:27:55,501 Onko tämä ainoa suunnitelma? -Ainoa, joka meillä on, Erich. 313 00:27:57,834 --> 00:28:00,043 Kuulostaa todella hataralta. 314 00:28:01,418 --> 00:28:03,668 Mitä jos olemmekin väärässä? 315 00:28:04,751 --> 00:28:06,126 Jos olemme erehtyneet? 316 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 Mitä jos hän puhuukin totta - 317 00:28:08,543 --> 00:28:11,918 ja haluaa vain takaisin Saksalle kuuluvat alueet? 318 00:28:12,001 --> 00:28:14,293 Ja siinä kaikki. -Voit lähteä, Erich. 319 00:28:14,376 --> 00:28:17,668 Hän on mitätön, karkea mies. Hitler on - 320 00:28:19,168 --> 00:28:22,459 röyhkimys, joka uskoo vain itseensä. Hän ei lopeta. 321 00:28:22,543 --> 00:28:25,376 Yhä useampi joutuu kärsimään. -Mistä tiedät? 322 00:28:25,459 --> 00:28:27,543 Nyt ei pidä riidellä! 323 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 Huomenna on se päivä… -Kolme snapsia. 324 00:28:39,418 --> 00:28:40,834 Oletko mukana, Erich? 325 00:28:44,459 --> 00:28:48,959 Oletetaan, että Hitler pidätetään huomenna. Mitä sitten tapahtuu? 326 00:28:52,543 --> 00:28:53,793 Ammumme sen sian. 327 00:28:55,168 --> 00:28:56,376 Ellei hän antaudu. 328 00:28:58,084 --> 00:29:01,376 Huomenna kello kaksi alkaa liikekannallepano. 329 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 Se on merkkimme. 330 00:29:04,501 --> 00:29:07,709 Ystävät, historia tarkkailee meitä. 331 00:29:09,793 --> 00:29:11,168 Huomisiltaan mennessä - 332 00:29:12,001 --> 00:29:13,834 tämä painajainen on ohi. 333 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 Aiotteko pidättää hänet? -Se on suunnitelma. 334 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 Uskotko siihen? -Uskon. 335 00:30:07,334 --> 00:30:12,001 Puolustusvoimat ei käänny päällikköään vastaan. Olin aviossa kenraalin kanssa. 336 00:30:12,084 --> 00:30:16,001 Miehesi oli petturi. -Minut hän petti, Hitleriä ei. 337 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 Liikekannallepano on merkkimme. 338 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 Toivotteko sitä? -Kyllä, hitto vie! 339 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 Sota antaa syyn estää häntä. 340 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 Te siis tarvitsette sotaa. Sehän on järjetöntä. 341 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Niin on, Helen. Mutta häntä ei voi pidättää ilman rikosta. 342 00:30:35,251 --> 00:30:36,209 Mitä? 343 00:30:37,668 --> 00:30:39,501 Mietin, voinko luottaa sinuun. 344 00:30:44,376 --> 00:30:47,626 Olet luottanut ennenkin. -Tämä on eri asia. 345 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 No, mitä? 346 00:31:06,376 --> 00:31:08,293 ULKOMINISTERIÖ POLIITTINEN OSASTO 347 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 Mikä tämä on? 348 00:31:13,459 --> 00:31:16,168 Otin sen tänään mukaani ulkoministeriöstä. 349 00:31:20,918 --> 00:31:22,293 Mistä tässä on kyse? 350 00:31:23,709 --> 00:31:27,043 Se on hänen todellinen Eurooppa-suunnitelmansa. 351 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 KOKOUS VALTAKUNNANKANSLIASSA 5. MARRASKUUTA 1937 352 00:31:55,126 --> 00:31:56,418 Sinut pidätetään. 353 00:31:59,084 --> 00:32:00,168 Tiedän kyllä. 354 00:32:11,084 --> 00:32:12,918 Hirvittävää. -Mitä aiot tehdä? 355 00:32:17,459 --> 00:32:19,418 Mitä aiot tehdä asialle? 356 00:32:27,876 --> 00:32:28,751 Sisään. 357 00:32:31,709 --> 00:32:37,626 Olen yläkerrassa, jos tulee asiaa. -Selvä. Tekö päivystätte tänä yönä? 358 00:32:37,709 --> 00:32:39,251 Kyllä, aamuun asti. 359 00:32:39,334 --> 00:32:42,876 Hyvä. Onko Roomasta vastattu? -Ei vielä. 360 00:32:42,959 --> 00:32:45,376 Mutta eihän sitä päivässä rakennettu. 361 00:32:46,918 --> 00:32:48,626 Se on vieläkin kesken. 362 00:32:50,376 --> 00:32:53,084 Oletteko Oxfordin miehiä? -Kyllä, pääministeri. 363 00:32:54,376 --> 00:32:58,876 Tulkaa sisään. Sulkekaa ovi. Täällä käy melkoinen veto. 364 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 Mitä luitte Oxfordissa? -Saksaa. 365 00:33:01,959 --> 00:33:06,043 Opitteko kirjoittamaan englanniksikin? -Suurin piirtein. 366 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 Pidin enemmän puhumisesta. Väittelyt olivat mieleeni. 367 00:33:10,709 --> 00:33:15,376 Väittelytkö? Sitten tulitte oikeaan paikkaan. 368 00:33:16,126 --> 00:33:18,834 Täällä ei muuta tehdäkään kuin väitellään. 369 00:33:18,918 --> 00:33:22,959 Minulla olisi teille pyyntö, hiukan röyhkeä sellainen. 370 00:33:23,043 --> 00:33:28,209 Pidän huomenna puheen alahuoneelle, mutta teksti ei ota luontuakseen. 371 00:33:28,293 --> 00:33:31,751 Kenties Oxfordin käynyt mies, 372 00:33:31,834 --> 00:33:36,709 joka väittelee ja osaa saksaa, saisi puheesta hiukan paremman. 373 00:33:36,793 --> 00:33:38,793 Voisitteko? -Toki, pääministeri. 374 00:33:39,376 --> 00:33:40,459 Kiitos paljon. 375 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 Mainiota. Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 376 00:34:09,168 --> 00:34:10,834 Roomasta ei kuulu mitään. 377 00:34:14,584 --> 00:34:18,209 On vielä aikaista. Täytyy olla kärsivällinen. 378 00:34:22,001 --> 00:34:22,959 Sanonpa vain, 379 00:34:23,459 --> 00:34:28,376 että tulisin kernaasti ammutuksi tuolle muurille, jos se estäisi sodan. 380 00:34:28,459 --> 00:34:32,668 Tulehan tänne. Et viitsisi puhua tuollaisia. 381 00:34:33,584 --> 00:34:35,126 Ainakaan ennen lounasta. 382 00:34:38,251 --> 00:34:41,043 Te olitte liian nuori suureen sotaan, Legat. 383 00:34:44,209 --> 00:34:46,126 Minä taas liian vanha. 384 00:34:48,043 --> 00:34:50,043 Jotenkin se pahensi asioita. 385 00:34:51,418 --> 00:34:55,709 On kiduttavaa katsella sellaista kärsimystä - 386 00:34:57,459 --> 00:34:59,084 voimattomana sivusta. 387 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 Joka kerta, 388 00:35:06,584 --> 00:35:08,959 kun ohitan sotamuistomerkin - 389 00:35:09,834 --> 00:35:14,834 tai käyn niillä Ranskan hautausmailla, joilla monia ystäviäni lepää, 390 00:35:14,918 --> 00:35:18,501 lupaan itselleni, että jos olen joskus asemassa, 391 00:35:18,584 --> 00:35:23,959 jossa voin estää moisen katastrofin toistumisen, teen mitä vain. 392 00:35:25,959 --> 00:35:27,959 Uhraan mitä vain - 393 00:35:29,043 --> 00:35:31,043 rauhan säilyttämiseksi. 394 00:35:32,126 --> 00:35:33,543 Asia on minulle pyhä. 395 00:35:36,084 --> 00:35:37,126 Ymmärrän. 396 00:35:38,293 --> 00:35:44,001 Maamme sotilaallinen valmius ei huoleta, sillä se asia on työn alla. 397 00:35:45,043 --> 00:35:51,168 Minua huolettaa pikemminkin kansamme henkinen hyvinvointi. 398 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 Heidän tulee nähdä johtajiensa tekevän aivan kaikkensa - 399 00:35:54,668 --> 00:35:57,543 uuden konfliktin estämiseksi. 400 00:36:01,584 --> 00:36:03,168 Yksi asia on varma. 401 00:36:04,209 --> 00:36:05,293 Jos sota tulee, 402 00:36:06,251 --> 00:36:10,293 se on oleva äärettömän paljon pahempi kuin edellinen. 403 00:36:10,376 --> 00:36:14,126 Ja kansa joutuu entistä kovemmalle koetukselle. 404 00:36:14,209 --> 00:36:15,376 Neville. -Ei… 405 00:36:16,501 --> 00:36:19,126 Ei mitään hätää. 406 00:36:19,918 --> 00:36:21,709 Mennään nyt sisään. 407 00:36:31,168 --> 00:36:35,793 Tässä on Joan, hän on heistä nopein. Joan, jätä se nyt kesken. 408 00:36:35,876 --> 00:36:39,834 Saat kirjoittaa puhtaaksi pääministerin puheen. 409 00:36:39,918 --> 00:36:41,376 Totta kai. -Kiitos. 410 00:36:42,251 --> 00:36:45,251 Kiitos, että suostuitte näin äkkiseltään. -Toki. 411 00:36:45,918 --> 00:36:47,751 Neljä kopiota, kiitos. 412 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 Voitte lisätä punaisella tehdyt korjaukset mukaan. 413 00:36:52,168 --> 00:36:53,501 Asia selvä. 414 00:36:57,626 --> 00:37:01,876 Voisitteko siirtyä hiukan etäämmäksi? -Aivan, anteeksi. 415 00:37:03,168 --> 00:37:06,334 Anteeksi, neiti…? -Joan käy vallan hyvin. 416 00:37:07,209 --> 00:37:09,168 Jos kotipaikkani kiinnostaa, 417 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 niin se on Nottingham. 418 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 Niin. 419 00:37:20,668 --> 00:37:23,793 Anteeksi, että viivästyin. -Legat. Mainiota. 420 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 Emme voi ottaa riskiä Berliinin-yhteyden katkeamisesta. 421 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 Syers on Rooman-linjalla, joten istukaa te tähän. 422 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 Ottakaa tuoli. 423 00:37:35,876 --> 00:37:38,543 Pitäkää linja auki ja kuunnelkaa tarkkaan. 424 00:37:38,626 --> 00:37:40,751 Onnistuuko? -Ilman muuta. 425 00:37:41,251 --> 00:37:44,918 Mitä yritän selvittää? -Sitä, onko Mussolini puuttunut peliin. 426 00:37:45,001 --> 00:37:47,709 Tieto on saatava ennen pääministerin puhetta. 427 00:37:48,751 --> 00:37:52,793 Tiukkaa tekee. -Niin. Se on tuskallisen selvää. 428 00:37:56,209 --> 00:37:58,084 Kuuluuko mitään? -Ei vielä. 429 00:38:03,668 --> 00:38:05,751 Meidän täytyy lähteä. 430 00:38:05,834 --> 00:38:08,626 Puhe on 10 minuutin kuluttua. -Tiedän. 431 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 Eikö mitään? -Ei. 432 00:38:13,209 --> 00:38:16,334 Onko linja auki? -Linja on auki. Ei vastausta. 433 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 Pääministeri. -Tullaan! 434 00:38:19,793 --> 00:38:22,459 Jos tieto tulee puheen aikana, 435 00:38:23,293 --> 00:38:24,626 tulkaa heti kertomaan. 436 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 Selvä. 437 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 Onko Anne täällä? -Hän meni jo. 438 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 Istun hänen kanssaan aitiossa. 439 00:38:30,501 --> 00:38:32,334 Hattunne. -Kiitos. 440 00:38:36,251 --> 00:38:39,793 Siunausta, herra Chamberlain! -Herra Chamberlain! 441 00:38:43,959 --> 00:38:47,543 Onnea matkaan. Me kaikki tuemme teitä. 442 00:39:09,543 --> 00:39:11,418 Haloo. -Täällä suurlähettiläs. 443 00:39:11,501 --> 00:39:14,834 Täällä Hugh Legat, pääministerin yksityissihteeri. 444 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 Palasin juuri Hitlerin pakeilta. Missä pääministeri on? 445 00:39:27,334 --> 00:39:29,501 Hänen majesteettinsa hallitukselle - 446 00:39:29,584 --> 00:39:35,084 oli tarjolla kolme vaihtoehtoista toimintatapaa. 447 00:39:36,043 --> 00:39:42,626 Olisimme voineet uhata Saksaa sodalla, jos se hyökkäisi Tšekkoslovakiaan. 448 00:39:43,501 --> 00:39:49,251 Toinen vaihtoehto olisi siirtyä syrjään ja antaa asioiden edetä painollaan. 449 00:39:50,168 --> 00:39:53,459 Tai sitten voisimme pyrkiä - 450 00:39:53,543 --> 00:39:57,376 rauhanomaiseen ratkaisuun sovittelun kautta. 451 00:39:59,501 --> 00:40:03,126 Tiedän kyllä asettavani itseni alttiiksi kritiikille. 452 00:40:03,876 --> 00:40:06,418 Minun voidaan katsoa… -Viesti Berliinistä. 453 00:40:06,501 --> 00:40:10,668 …aiheuttavan kolhun Britannian pääministerin arvokkuudelle. 454 00:40:10,751 --> 00:40:13,209 Saatan myös tuottaa pettymyksen - 455 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 ja kenties herättää kaunaa, 456 00:40:17,418 --> 00:40:21,834 mikäli en onnistu saamaan aikaan tyydyttävää sopimusta. 457 00:40:40,668 --> 00:40:44,793 Voin nyt kertoa alahuoneelle - 458 00:40:45,876 --> 00:40:50,959 saaneeni juuri Berliinistä tiedon, että Herr Hitler - 459 00:40:51,918 --> 00:40:54,668 on lykännyt liikekannallepanoa. 460 00:41:01,876 --> 00:41:03,334 Ja lisäksi - 461 00:41:04,418 --> 00:41:07,334 hän on kutsunut minut - 462 00:41:07,834 --> 00:41:12,501 yhdessä signor Mussolinin ja Ranskan monsieur Daladierin kanssa - 463 00:41:12,584 --> 00:41:16,126 tapaamiseen huomenna Münchenissä. 464 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 Tarkoituksena on ratkaista Sudeettialueiden kysymys. 465 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 Hyvät herrat. 466 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 Alkaako se? 467 00:41:26,376 --> 00:41:31,584 Mussolini suostutteli Hitlerin yhteistapaamiseen. Huomenna Münchenissä. 468 00:41:32,959 --> 00:41:35,626 Sudeettialueet uhrataan sodan estämiseksi. 469 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 Perhana. -Hän saa juuri sen, mitä tahtoo. 470 00:41:40,334 --> 00:41:43,293 Nousevatko kenraalit silti vastarintaan? -Eivät. 471 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 Ei toivoakaan. -Siinäkö se oli? 472 00:41:53,876 --> 00:41:55,793 Jumalauta! -Hillitkää itsenne. 473 00:41:56,376 --> 00:41:57,293 Anteeksi. 474 00:41:58,334 --> 00:42:00,084 Mitä herrat aikovat tehdä? 475 00:42:00,668 --> 00:42:04,751 Peli on jo selvä. Konferenssi on silkka muodollisuus. 476 00:42:04,834 --> 00:42:09,293 Sinun täytyy tavata Chamberlain ja estää sopimuksen solmiminen. 477 00:42:10,918 --> 00:42:12,751 Onneksenne voitte vielä nauraa. 478 00:42:14,834 --> 00:42:15,793 Näytä todisteet. 479 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 Mistä asiasta? -Hitlerin valloitusaikeista. 480 00:42:24,459 --> 00:42:27,376 Minulla on eräs asiakirja. -Mikä asiakirja? 481 00:42:27,459 --> 00:42:28,709 Luottakaa minuun. 482 00:42:33,876 --> 00:42:35,084 Paul. -Saanko…? 483 00:42:36,584 --> 00:42:37,834 Hetki vain. 484 00:42:53,626 --> 00:42:56,751 Hugh Legat on yksi Chamberlainin sihteereistä. 485 00:42:56,834 --> 00:43:02,001 Voitteko varmistaa, että hän saapuu Müncheniin Englannin delegaation mukana? 486 00:43:03,251 --> 00:43:04,418 Mahdollisesti. 487 00:43:05,459 --> 00:43:07,501 Osaako hän odottaa…? -Ei. 488 00:43:08,918 --> 00:43:12,084 Mutta hän auttaa meitä. -Hyvä. 489 00:43:13,793 --> 00:43:15,751 Hyvä. Teen voitavani. 490 00:43:16,626 --> 00:43:17,751 Hyvät herrat. 491 00:43:26,418 --> 00:43:28,918 Saatteko Paulin mukaan tapaamiseen? 492 00:43:30,001 --> 00:43:33,043 Yritän saada sinut sinne tulkiksi. 493 00:43:35,793 --> 00:43:37,001 Minun pitää lähteä. 494 00:43:47,709 --> 00:43:49,168 Mitä tämä on olevinaan? 495 00:43:53,376 --> 00:43:57,626 Luuletko voivasi salakuljettaa papereita kansainväliseen konferenssiin - 496 00:43:57,709 --> 00:44:02,334 ja salakokoustaa brittipääministerin kanssa Führerin nenän edessä? 497 00:44:04,626 --> 00:44:05,626 Kyllä. 498 00:44:12,168 --> 00:44:13,126 Paul. 499 00:44:21,668 --> 00:44:23,709 Ota sitten tämä mukaasi. 500 00:44:34,626 --> 00:44:35,959 Onko tuttu? 501 00:44:36,876 --> 00:44:38,626 Penskoina ammuimme kaneja. 502 00:44:42,418 --> 00:44:45,543 Tämä on eri asia. -Mutta periaate sama. 503 00:44:47,751 --> 00:44:48,626 Kiitos. 504 00:44:49,209 --> 00:44:54,668 Sir Alexander, halusitte tavata minut. -Legat. Kyllä vain. 505 00:44:56,001 --> 00:44:57,084 Sulkekaa ovi. 506 00:45:03,751 --> 00:45:05,001 Mistä on kyse? 507 00:45:05,543 --> 00:45:08,293 Tässä on eversti Menzies MI6:sta. 508 00:45:09,584 --> 00:45:11,084 Eversti. -Hyvää iltaa. 509 00:45:12,959 --> 00:45:16,626 Paul von Hartmann lienee teille tuttu nimi. 510 00:45:18,876 --> 00:45:19,709 Legat. 511 00:45:20,834 --> 00:45:21,668 Kyllä. 512 00:45:22,918 --> 00:45:27,251 Hän on opiskelutoverini Oxfordista. -Milloin tapasitte viimeksi? 513 00:45:28,459 --> 00:45:31,793 Kävin hänen luonaan Münchenissä kesällä 1932. 514 00:45:31,876 --> 00:45:33,543 Kaikki tiet vievät sinne. 515 00:45:33,626 --> 00:45:36,251 Oletteko sittemmin olleet yhteyksissä? Miksi? 516 00:45:37,251 --> 00:45:39,918 Meille tuli erimielisyyksiä. Politiikasta. 517 00:45:40,834 --> 00:45:42,959 Ettekä siis ole pitäneet yhteyttä? 518 00:45:44,001 --> 00:45:44,918 Emme. 519 00:45:47,043 --> 00:45:49,001 Pahoittelut näistä kysymyksistä, 520 00:45:49,084 --> 00:45:52,626 mutta yritämme ymmärtää, millainen suhde teillä on - 521 00:45:52,709 --> 00:45:56,334 tai oli tämän kyseisen saksalaisen kanssa. 522 00:45:57,834 --> 00:46:02,584 Ystävänne on nähtävästi mukana salaisessa Hitlerin vastaisessa ryhmässä. 523 00:46:03,959 --> 00:46:08,501 Hänen asemansa ulkoministeriössä antaa hänelle pääsyn salaiseen aineistoon, 524 00:46:08,584 --> 00:46:11,001 jonka hän on valmis jakamaan kanssamme. 525 00:46:12,001 --> 00:46:14,084 Tai oikeastaan teidän kanssanne. 526 00:46:15,751 --> 00:46:17,043 Miltä vaikuttaa? 527 00:46:18,418 --> 00:46:19,459 Yllättävältä. 528 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 Mutta - 529 00:46:24,084 --> 00:46:26,251 oletteko valmis tarttumaan toimeen? 530 00:46:27,543 --> 00:46:28,751 Nyt en ymmärrä. 531 00:46:28,834 --> 00:46:33,793 Hänellä on hallussaan asiakirja, jonka tahtoisimme kovasti nähdä. 532 00:46:34,418 --> 00:46:39,376 Tahtoisimme lähettää teidät Müncheniin hakemaan asiakirjaa von Hartmannilta. 533 00:46:39,959 --> 00:46:43,084 Anteeksi kuinka? -Asiassa on riskinsä. 534 00:46:43,959 --> 00:46:48,126 Teknisesti ottaen suorittaisitte vakoilua vieraan valtion alueella. 535 00:46:50,043 --> 00:46:54,918 En ole varma, onko minusta… -Hyvin te pärjäätte. 536 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 Velvollisuus kutsuu. 537 00:46:58,918 --> 00:47:01,834 Miten Cleverly mahtaa…? -Me hoidamme Cleverlyn. 538 00:47:01,918 --> 00:47:06,543 Aivan, tunnemme Oscarin. Eikä pääministerin tarvitse tietää tästä. 539 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 No niin. 540 00:47:13,418 --> 00:47:14,959 Onnea matkaan, Legat. 541 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 Saksan valtakunta! Äänestä Saksan valtakuntaa! 542 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 Mikä hallitus on oikeassa? Vastaus on… 543 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 Anna äänesi! 544 00:47:47,126 --> 00:47:51,084 Minulle suositeltiin Hubers-baaria. -Tuttu paikka. 545 00:47:51,168 --> 00:47:52,918 Mitä? -Tiedämme sen paikan. 546 00:47:53,001 --> 00:47:54,793 Loistavaa. -Eikä ole. 547 00:47:55,668 --> 00:47:59,751 Kyllä on. Olut on halpaa, ja elävää musiikkiakin on tarjolla. 548 00:48:00,459 --> 00:48:05,001 Siellä on kamalaa musiikkia. -Se onkin suosikkini musiikkilajeista. 549 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 Samoin. -Siinä kuulit. 550 00:48:06,459 --> 00:48:08,376 Hän on meidän vieraanamme. 551 00:48:08,459 --> 00:48:11,876 Hugh päättää, missä juodaan. -Hubersissa. Jano! 552 00:48:20,626 --> 00:48:23,543 Mennään sinne. Hän joi siellä kahviakin. 553 00:48:23,626 --> 00:48:28,293 Se on listallani, jota te pilkkasitte. En halua mennä siihen joukkokokoukseen. 554 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 Mutta minä haluan. 555 00:48:30,293 --> 00:48:33,251 Et mene sinne. -Mitä? 556 00:48:33,334 --> 00:48:36,876 Olet liian humalassa. -Vai niin sinä arvelet. 557 00:48:38,293 --> 00:48:41,584 Menen sinne. -Minä en tule. En teidän kanssanne. 558 00:48:42,668 --> 00:48:43,959 Älä sitten. 559 00:48:46,709 --> 00:48:49,668 Hugh tulee. -Onko pakko? 560 00:48:49,751 --> 00:48:52,084 Sinun on nähtävä hänet omin silmin. 561 00:48:52,626 --> 00:48:54,793 Eikö pelle pitäisi jättää huomiotta? 562 00:48:54,876 --> 00:48:58,834 Emme voi. Hän on vaarallinen. -Tällainen vain lietsoo häntä. 563 00:48:58,918 --> 00:49:03,126 Juuri tätä hän haluaa, huomiota. -Hän puhuu tärkeistä asioista! 564 00:49:03,209 --> 00:49:05,668 Siksi ihmiset menevät kokouksiin. 565 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 Paul, hän on kiihkoilija ja pervertikko. -Aivan. 566 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 Tässä maassa on unohdettu, mikä meistä tekee kansan, 567 00:49:12,001 --> 00:49:17,084 ja nyt joku vihdoin muistuttaa ihmisiä oman maan suuruudesta… 568 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 Miten kukaan voi äänestää sitä miestä? 569 00:49:19,584 --> 00:49:23,834 Ääni Hitlerille ei ole ääni juutalaisia vastaan. Ei! 570 00:49:23,918 --> 00:49:27,209 Se on ääni tulevaisuudelle. -Tulevaisuudelle, vai? 571 00:49:27,293 --> 00:49:28,126 Niin. 572 00:49:28,209 --> 00:49:30,251 Mille tulevaisuudelle? -Minä näytän. 573 00:49:31,126 --> 00:49:34,084 Hei, saanko kysyä teiltä jotain? -Mitä? 574 00:49:34,168 --> 00:49:35,959 Ketä aiotte äänestää? -Miksi? 575 00:49:36,043 --> 00:49:41,168 Mitä sanotte Hitleristä? -Hän tekee meistä ylpeitä saksalaisia. 576 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 Kiitoksia paljon. -Entä itse? 577 00:49:44,418 --> 00:49:47,293 Malja Hitlerille! -Kiitos. Näettekö nyt? 578 00:49:48,584 --> 00:49:54,001 Ole varovainen. Ihmiset pelkäävät. -Niin, he pelkäävät muutosta. 579 00:49:54,084 --> 00:50:00,834 Paul, väki lähtee kotimaastaan. Perheet matkaavat laivoilla Amerikkaan. 580 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 He voivat vapaasti tehdä niin. 581 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 Ei se ole oma valinta! -Älä höpise. 582 00:50:05,584 --> 00:50:10,751 Ihmiset eivät halua enää elää täällä, koska he pelkäävät. Ei se ole höpinää! 583 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 Se Saksa, josta puhut, rakentuu muiden kärsimykselle. 584 00:50:15,168 --> 00:50:18,293 Sinuna en puhuisi muiden riistämisestä, engelsmanni. 585 00:50:19,418 --> 00:50:22,543 Myönnän tekopyhyyteni, mutta tunnistan fanatismin. 586 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 Fanaattinen. 587 00:50:28,418 --> 00:50:29,959 Minäkö olen fanaatikko? 588 00:50:30,043 --> 00:50:33,043 Hän on fanaatikko, ja sinä puolustat häntä. 589 00:50:33,126 --> 00:50:35,084 Kuulostat häneltä. -Haista paska! 590 00:50:35,168 --> 00:50:38,001 Onko jotain asiaa? -En pidä puhetavastasi. 591 00:50:38,084 --> 00:50:41,709 Enkä minä siitä, että kuvittelet tietäväsi, miltä tämä tuntuu. 592 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 Et taida ymmärtää, että tuntemuksesi… 593 00:50:44,543 --> 00:50:48,209 Sinä et ymmärrä mitään minusta etkä Saksasta! 594 00:50:48,293 --> 00:50:52,168 Et päästä voittoanne hetkeksikään mielestäsi. 595 00:50:53,793 --> 00:50:57,001 Puhut minulle kuin lapselle, ja minun pitäisi kiitellä. 596 00:50:57,084 --> 00:51:00,084 En jaksa olla kiitollinen enkä jaksa enää sinua. 597 00:51:06,959 --> 00:51:09,626 Olen todella pahoillani. 598 00:51:10,876 --> 00:51:12,668 Pahoittelet suotta. 599 00:51:15,001 --> 00:51:19,001 En ymmärrä. Ennen kiusoittelimme toisiamme huviksemme. 600 00:51:19,709 --> 00:51:23,709 Se oli hauskaa, mutta nyt on toisin. En ole nähnyt häntä tuollaisena. 601 00:51:28,376 --> 00:51:29,418 En minäkään. 602 00:51:31,084 --> 00:51:32,001 Siis… 603 00:51:37,584 --> 00:51:38,709 Mennäänkö - 604 00:51:39,876 --> 00:51:42,543 katsomaan kiihkoilijoita ja pervertikkoja? 605 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 Mennään. 606 00:51:52,376 --> 00:51:53,584 Heil Hitler. 607 00:52:04,334 --> 00:52:08,293 No? -Tässä paperisi. Pääsit listalle. 608 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 Oletko valmis? 609 00:52:12,918 --> 00:52:16,459 Tuletko sinäkin? -Jonkun pitää katsoa, ettet hölmöile. 610 00:52:20,959 --> 00:52:22,501 Mene. Nähdään Münchenissä. 611 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 MUUTTAKAA JERUSALEMIIN! 612 00:52:44,793 --> 00:52:46,043 Tässä on hyttinne. 613 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 Kiitos. 614 00:53:41,043 --> 00:53:43,126 Ahdasta, mutta viihtyisää. -Niin on. 615 00:53:43,751 --> 00:53:47,668 Ei sitten naisvieraita, Helmut. -Tiedäthän sinä minut. 616 00:53:49,126 --> 00:53:50,126 Tämä on minun. 617 00:53:50,834 --> 00:53:53,793 Siellä on jo joku. Hei. 618 00:53:57,501 --> 00:53:59,501 Paulie. -Hei, Franz. 619 00:53:59,584 --> 00:54:01,001 Mitä sinä täällä teet? 620 00:54:02,751 --> 00:54:06,834 Ilmeisesti minua tarvitaan. Tulkiksi. 621 00:54:06,918 --> 00:54:10,334 Minulle ei ole kerrottu. -Päätös tehtiin viime hetkellä. 622 00:54:11,918 --> 00:54:14,293 Onko tuo peti sinun? -On. 623 00:54:15,959 --> 00:54:20,959 Olemme siis huonetovereita. Ihan kuin ennen vanhaan. 624 00:54:23,084 --> 00:54:25,001 Kuin ennen vanhaan! -Loistavaa. 625 00:54:25,084 --> 00:54:27,084 Eikö olekin? 626 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 Hienoa. 627 00:54:33,209 --> 00:54:34,918 Saanko? Hetki vain. 628 00:54:36,793 --> 00:54:38,584 Nähdään pian. -Nähdään. 629 00:55:20,168 --> 00:55:21,084 Kiitos, Legat. 630 00:55:22,751 --> 00:55:27,918 Älkää antako meidän joutua taas sotaan. -Kiitos. Pidän huolen, ettei niin käy. 631 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 Pystytte siihen varmasti. -Huomenta. 632 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 Nyt täytyy nousta koneeseen. 633 00:55:34,918 --> 00:55:35,751 Pääministeri. 634 00:55:41,709 --> 00:55:43,084 Pyydän, pääministeri. 635 00:55:43,959 --> 00:55:45,418 Kiitos, riittää. 636 00:55:45,501 --> 00:55:48,126 Horace, sanon pari sanaa. -Nyt olisi mentävä. 637 00:55:51,084 --> 00:55:54,459 Poikasena minulla oli tapana toistella: 638 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 Jos ensimmäinen yritys ei onnistu, 639 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 yritä aina vain uudelleen. 640 00:56:03,751 --> 00:56:05,709 Juuri niin minä nyt teen. 641 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 Onnea matkaan! 642 00:57:45,001 --> 00:57:48,543 Kiinni jäin. -Voinko olla avuksi? 643 00:57:48,626 --> 00:57:52,043 Tämä ei ole henkilökohtaista. Noudatin vain käskyjä. 644 00:57:52,709 --> 00:57:55,668 Helpottuneena voin todeta, että kaikki on kunnossa. 645 00:57:58,751 --> 00:58:00,209 Voit pakata uudelleen. 646 00:58:01,126 --> 00:58:02,209 Kiitoksia. 647 00:58:02,709 --> 00:58:04,959 Älä nyt, Paulie. Suutuitko sinä? 648 00:58:05,043 --> 00:58:09,209 Miten on? Suuttuiko pikku Paulie? 649 00:58:10,209 --> 00:58:11,668 Paulie on suutuksissa! 650 00:58:14,834 --> 00:58:16,084 Puolustaudu. 651 00:58:17,209 --> 00:58:18,501 Puolusta itseäsi! 652 00:58:22,001 --> 00:58:25,793 Von Hartmann? Olen päätulkki Schmidt. Olisiko teillä hetki aikaa? 653 00:58:25,876 --> 00:58:28,043 Toki. -Mukava tavata. 654 00:58:28,126 --> 00:58:31,418 Olen helpottunut, etten ole yksin vastuussa kaikesta. 655 00:58:32,209 --> 00:58:37,459 Münchenissä minä hoidan Führerin, Il Ducen ja molemmat pääministerit. 656 00:58:37,543 --> 00:58:41,543 Te hoidatte muut asiat. Mitä kieliä osaatte englannin lisäksi? 657 00:58:41,626 --> 00:58:45,834 Ranskaa, italiaa ja jonkin verran venäjää. 658 00:58:45,918 --> 00:58:51,168 Venäläisiä saati tšekkejä ei ole kutsuttu. Palataan yksityiskohtiin myöhemmin. 659 00:58:51,251 --> 00:58:54,584 Juuri nyt Führer odottaa ulkomaanlehtien katsaustaan. 660 00:58:54,668 --> 00:58:55,959 Voitteko hoitaa sen? 661 00:58:58,001 --> 00:58:59,501 Nytkö? -Kyllä. 662 00:59:04,459 --> 00:59:05,834 Mitä minun pitää tehdä? 663 00:59:05,918 --> 00:59:09,501 Katsokaa häntä silmiin. Puhukaa vain, jos hän puhuttelee. 664 00:59:09,584 --> 00:59:14,084 Älkääkä haisko savulta. Jos haisette, hän heittää teidät ulos. 665 00:59:25,126 --> 00:59:26,876 Heil Hitler. -Heil Hitler. 666 00:59:26,959 --> 00:59:29,126 Tuon Führerille lehtikatsauksen. 667 00:59:47,376 --> 00:59:51,709 Kuka tämän kirjoitti? -Se on London Timesin pääkirjoitus. 668 00:59:53,668 --> 00:59:57,876 Oletteko ollut Englannissa? -Vietin kaksi vuotta Oxfordissa. 669 01:00:00,668 --> 01:00:01,626 Huomaan sen. 670 01:00:05,209 --> 01:00:06,293 Von Hartmann. 671 01:00:13,251 --> 01:00:16,543 Olette kunnianhimoinen. Hyvä. 672 01:00:17,126 --> 01:00:20,251 Olette älykäs. Hyvä. 673 01:00:20,334 --> 01:00:22,626 Kenties mielestänne minua älykkäämpi. 674 01:00:23,668 --> 01:00:25,084 Osaan lukea ihmisiä. 675 01:00:26,626 --> 01:00:29,459 Niin kuin yliopistoprofessorit lukevat kirjoja. 676 01:00:33,334 --> 01:00:34,334 Oxford. 677 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 Minä näen, kuka te olette. 678 01:00:44,043 --> 01:00:45,126 Näettekö te minut? 679 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 Kyllä, Führer. 680 01:00:47,626 --> 01:00:51,334 Tunnette englantilaiset. Mitä he ajattelevat? 681 01:00:54,334 --> 01:00:56,459 He aliarvioivat teitä. -Täsmälleen. 682 01:01:00,043 --> 01:01:01,418 Kartat, Führer. 683 01:01:04,793 --> 01:01:06,043 Uuden rajan paikka. 684 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 Meillä on 40 divisioonaa tšekkejä vastaan. 685 01:01:12,626 --> 01:01:15,709 Operaatio olisi ohi viikossa. -Aivan, Führer. 686 01:01:16,418 --> 01:01:18,834 Juna kulkee väärään suuntaan. 687 01:01:20,084 --> 01:01:21,793 Miksi nämä kiertotiet? 688 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 Hyvä, kiitos. 689 01:01:38,043 --> 01:01:41,251 MÜNCHEN 690 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 TAHDOMME RAUHAA 691 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 RAUHA EUROOPASSA 692 01:02:43,793 --> 01:02:47,043 Miten lento meni? -Todella epämukavasti. 693 01:02:47,751 --> 01:02:48,876 Selkäni on kipeä. 694 01:02:51,918 --> 01:02:54,876 Jopas jotakin. -Saisiko olla juotavaa? 695 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 Viskiä ja vettä, kiitos. 696 01:03:01,626 --> 01:03:04,168 Tervetuloa. -Huomenta. Tämä on ilo. 697 01:03:04,251 --> 01:03:06,376 Ystävämme Hermann Göring. -Päivää. 698 01:03:06,459 --> 01:03:07,501 Tervetuloa. 699 01:03:07,584 --> 01:03:09,209 Hyvää huomenta. -Tervetuloa. 700 01:03:13,251 --> 01:03:14,543 Huomio! 701 01:03:29,334 --> 01:03:31,543 Puhumme yläkerrassa. Sanokaa niin. 702 01:03:32,751 --> 01:03:36,334 Vain me neljä. Kullekin yksi neuvonantaja. -Kyllä, Führer. 703 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 Kiitos. 704 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 Yritän parhaani. 705 01:03:42,251 --> 01:03:45,209 Tarvitsen kellon. Lainatkaa omaanne, kiitos. 706 01:03:47,084 --> 01:03:51,168 Hän luulee, ettei saa sitä takaisin. Hän pitää Führeriä kellovarkaana. 707 01:03:54,501 --> 01:03:56,751 Ja itseään kovinkin terävänä. 708 01:03:57,751 --> 01:04:00,084 No niin, hoidetaan tämä. -Selvä. 709 01:04:03,543 --> 01:04:05,751 Hitusen liian vahvaa. 710 01:04:07,209 --> 01:04:09,376 Anteeksi, arvon herrat. 711 01:04:09,459 --> 01:04:13,709 Pääministeri. Monsieur le président du conseil. 712 01:04:13,793 --> 01:04:19,418 Führer pyytää teitä kirjastoon, jotta neuvottelut voidaan aloittaa. 713 01:04:19,501 --> 01:04:23,293 Hän ehdotti, että kukin johtaja ottaisi vain yhden neuvonantajan. 714 01:04:27,001 --> 01:04:31,168 Valitan, Henderson. Horacen lienee viisainta tulla mukaani. 715 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 Suokaa anteeksi. Pieni hetki. 716 01:05:20,126 --> 01:05:23,334 Oli virhe suostua tšekkien jäämiseen pois tapaamisesta. 717 01:05:23,959 --> 01:05:26,543 Heidän maansa vuollaan palasiksi, mutta… 718 01:05:26,626 --> 01:05:31,001 Yrittäkää asettua, herra Legat. Kulutatte tuolin lastuiksi. 719 01:05:39,126 --> 01:05:41,126 Haloo. -Täällä Cleverly. 720 01:05:41,209 --> 01:05:43,293 Legat tässä. -Missä pääministeri on? 721 01:05:43,376 --> 01:05:47,126 Konferenssi alkoi noin tunti sitten. -Hyvä. 722 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 Sir Horace pyysi minua jäämään tänne, mutta… 723 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 Pitäkää linja avoinna. 724 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 Kaikella kunnioituksella, olisin hyödyllisempi konferenssissa. 725 01:05:55,418 --> 01:05:56,543 Tehkää vain työnne. 726 01:05:56,626 --> 01:05:59,501 Tulin jo tänne asti… -Ei käy päinsä. 727 01:06:00,084 --> 01:06:04,918 Pysytte siellä, missä olette. -Haloo? Sir. 728 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 Haloo? 729 01:06:08,126 --> 01:06:10,251 Jos Lontoosta vielä soitetaan, 730 01:06:10,334 --> 01:06:13,543 voin sanoa, että olette hotellin johtajan seurassa. 731 01:06:14,543 --> 01:06:15,709 Eiköhän se vakuuta. 732 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 Menkää. 733 01:06:28,668 --> 01:06:31,251 Anteeksi. -Johan nyt on! 734 01:06:35,376 --> 01:06:36,501 Henkilötodistus. 735 01:07:02,626 --> 01:07:05,668 Sir Neville. Minä olen Hugh Legat. 736 01:07:06,251 --> 01:07:12,043 Legat, aivan. Mitä teette täällä? -Tuon terveisiä Lontoosta. 737 01:07:12,626 --> 01:07:16,293 Onko sir Horace täällä? -Ei, hän on johtajien seurassa. 738 01:07:16,376 --> 01:07:20,126 Voitteko kertoa asianne minulle? -Ei sillä niin kiire ole. 739 01:07:20,209 --> 01:07:23,959 Satuitteko huomaamaan Göringin asunvaihdokset? 740 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 Jo kolmas univormu tälle päivälle. 741 01:07:29,459 --> 01:07:32,126 Älkää antako sen… Schmidt näkyy etsivän teitä. 742 01:07:37,334 --> 01:07:42,126 Führer pyytää lähettiläitä mukaan. Hakekaa François-Poncet ja Henderson. 743 01:07:45,626 --> 01:07:48,668 Miten siellä sujuu? -Ei aavistustakaan. 744 01:07:48,751 --> 01:07:50,834 Maistuisiko tee? -Kyllä, kiitos. 745 01:07:50,918 --> 01:07:52,709 Teetä, kiitos. -Selvä. 746 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 Hyvä herra, pyytäisin teitä siirtymään kirjastoon johtajien seuraan. 747 01:08:07,376 --> 01:08:08,584 Vihdoinkin. 748 01:08:18,793 --> 01:08:21,793 Seuraa minua muiden huomaamatta. 749 01:09:03,293 --> 01:09:05,001 Minne oikein olet menossa? 750 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 Mitä kello mahtaa olla? -En tiedä. Anteeksi. 751 01:09:46,043 --> 01:09:47,084 Kiitos. 752 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 Perhana. 753 01:10:38,168 --> 01:10:40,168 Seurattiinko sinua? -En tiedä. 754 01:10:40,959 --> 01:10:45,334 En ole tottunut tällaiseen. -Tervetuloa Uuteen Saksaan, Hugh. 755 01:10:46,126 --> 01:10:49,168 Olemmeko turvassa? -Niin turvassa kuin voimme olla. 756 01:10:50,168 --> 01:10:52,918 Ei hätää. Tilaan oluet, ja juomme ne. 757 01:10:53,001 --> 01:10:56,001 Kuuntelemme musiikkia ja puhumme vain saksaa. 758 01:10:57,418 --> 01:11:00,793 Anteeksi. Kaksi vaaleaa olutta. 759 01:11:03,751 --> 01:11:04,709 Oletko aviossa? 760 01:11:06,293 --> 01:11:07,126 Olen. 761 01:11:07,793 --> 01:11:10,584 Onko liitto onnellinen? -Siinähän se. 762 01:11:11,709 --> 01:11:14,793 Oletko itse? -En. 763 01:11:16,876 --> 01:11:21,084 Alat harmaantua. -Sinun ei vieläkään tarvitse ajaa partaa. 764 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 Missä Lena on? 765 01:11:27,084 --> 01:11:29,126 Emme juttele enää. 766 01:11:32,084 --> 01:11:34,709 Tämä on minulle ilo. Kippis. 767 01:11:39,959 --> 01:11:42,751 Hugh, me kaksi - 768 01:11:43,334 --> 01:11:47,001 olemme viimeiset, jotka voivat pysäyttää Hitlerin. 769 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 Johtajat pääsevät sopuun. Huomenna tai ylihuomenna. 770 01:11:57,084 --> 01:12:00,084 Tiedän. Siinä ongelma juuri onkin. -Miten niin? 771 01:12:00,168 --> 01:12:03,126 Sopimus vain vahvistaa Hitleriä. 772 01:12:03,209 --> 01:12:06,918 Tässähän estetään sota. -Ei estetä. 773 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 Alueiden menetys on tšekeille kova isku, 774 01:12:10,459 --> 01:12:15,209 mutta jos invaasio alkaa huomenna, tuhansia viattomia kuolee. 775 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 Ja jos invaasio ei ala, ihmisiä voi kuolla miljoonittain. 776 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 Miljoonittain. 777 01:12:23,126 --> 01:12:28,793 Ette aavistakaan, millainen hän on. Jos tietäisitte, ette olisi täällä. 778 01:12:31,501 --> 01:12:32,751 Mitä haluat minusta? 779 01:12:35,709 --> 01:12:38,793 Haluan tavata Chamberlainin. Tänä iltana. 780 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 Auta minua. Olet hänen sihteerinsä. Sihteerit järjestävät tapaamisia. 781 01:12:43,876 --> 01:12:49,751 Eivät salaisia tapaamisia sinun kanssasi. Ei onnistu. Mitä sanoisit hänelle? 782 01:12:51,126 --> 01:12:55,126 Mitä sanoisit? Että Hitler on hirveä mies, niinkö? 783 01:12:55,709 --> 01:12:56,918 Hän tietää sen jo. 784 01:12:57,751 --> 01:12:59,126 Voin todistaa sen. 785 01:13:00,584 --> 01:13:02,251 Huvittaako se sinua? 786 01:13:03,251 --> 01:13:06,626 Olin unohtanut, millainen olet. -Et halua auttaa minua. 787 01:13:07,668 --> 01:13:12,001 En pysty. En voi järjestää yksityistapaamista. 788 01:13:15,126 --> 01:13:19,751 Mutta jos sinulla on tietoa, joka meidän olisi syytä kuulla, 789 01:13:19,834 --> 01:13:23,376 voin yrittää saattaa sen pääministerin nähtäville. 790 01:13:24,751 --> 01:13:27,209 Ehditkö ennen sopimuksen syntyä? 791 01:13:30,834 --> 01:13:32,043 Voin yrittää. 792 01:13:33,334 --> 01:13:34,168 Aivan. 793 01:13:37,876 --> 01:13:41,168 Anteeksi, saisinko Der Stürmerin luettuanne sen? 794 01:13:41,251 --> 01:13:44,043 Siitä vaan. -Voinko pitää sen? 795 01:13:44,126 --> 01:13:47,043 Toki. -Todellako? Paljon kiitoksia. 796 01:13:54,334 --> 01:13:58,543 Älä katso. Pane lehti vain kainaloosi. -Aivan. 797 01:13:58,626 --> 01:14:00,626 Anteeksi. -Olet kehno vakooja. 798 01:14:00,709 --> 01:14:04,626 Pysyisit kotona vaimosi luona. -Olen mieluummin muualla. 799 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 Arvatenkin vaimosi pitää sinua etäisenä. 800 01:14:10,501 --> 01:14:11,918 Et päästä häntä lähelle. 801 01:14:15,626 --> 01:14:18,751 Juuri niin. -Tee asialle jotain. 802 01:14:19,626 --> 01:14:22,418 Ja juo oluesi. -Tapaammeko vielä? 803 01:14:22,501 --> 01:14:23,584 Tiedäthän, 804 01:14:24,876 --> 01:14:27,918 että jos päätät lähteä, olet tervetullut Lontooseen. 805 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 En koskaan hylkäisi Saksaa. 806 01:15:03,751 --> 01:15:09,126 Huippusalaista. Berliinissä 10. marraskuuta 1937. 807 01:15:10,043 --> 01:15:13,959 Führer aloitti selittämällä, että hankkeessa on kyse tilasta. 808 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 Saksalaiseen rotuun kuuluu yli 85 miljoonaa ihmistä, 809 01:15:17,959 --> 01:15:22,793 jotka joutuvat asumaan ahtaammin kuin minkään toisen maan kansa. 810 01:15:25,126 --> 01:15:29,043 Ainoa ratkaisu tilanteeseen on lisätilan hankkiminen, 811 01:15:29,126 --> 01:15:32,543 joka on suoritettava voimakeinoin. 812 01:15:49,209 --> 01:15:53,209 Kuinka herran päivä on sujunut? -Uuvuttavasti, rouva Winter. 813 01:15:53,293 --> 01:15:55,418 Entä teidän? -Jotenkuten. 814 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 Tapasitteko sen englantilaisen? -Kyllä. 815 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 No? -Jää nähtäväksi. 816 01:16:07,168 --> 01:16:10,418 Tapahtuiko jotakin? -Niin voisi sanoa. 817 01:16:11,209 --> 01:16:15,793 Sopimus syntyi. Sopimus Sudeettialueiden välittömästä luovuttamisesta… 818 01:16:15,876 --> 01:16:18,584 Onnittelut, Schmidt. Hienoa työtä. -Kiitos. 819 01:16:18,668 --> 01:16:20,168 …Saksan valtakunnalle. 820 01:16:20,959 --> 01:16:25,584 Saamme kaiken, mitä halusimme. -Luulin, että siinä kestäisi pidempään. 821 01:16:25,668 --> 01:16:28,084 Kestäisi, jos Chamberlain saisi päättää. 822 01:16:28,168 --> 01:16:31,043 Hän yritti uuvuttaa Führerin yksityiskohdilla. 823 01:16:31,126 --> 01:16:33,751 Turhantarkka mies. -Joko he allekirjoittivat? 824 01:16:34,543 --> 01:16:37,626 Sopimuksia laaditaan. Ne allekirjoitetaan illalla. 825 01:16:37,709 --> 01:16:42,543 Suoristakaa solmionne. Meidät on kutsuttu illastamaan Führerin seurassa. 826 01:16:42,626 --> 01:16:44,876 Herran tähden. -Mitä tarkoitatte? 827 01:16:44,959 --> 01:16:48,709 Herra von Hartmann, se on suuri kunnia. -Aivan, neiti… 828 01:16:48,793 --> 01:16:50,709 Rouva Winter. 829 01:16:51,376 --> 01:16:55,876 Englantilaiset ja ranskalaiset menettivät ruokahalunsa, 830 01:16:55,959 --> 01:16:58,501 joten illastamme heidän sijastaan. 831 01:16:59,834 --> 01:17:01,751 Kas, minua tarvitaan jälleen. 832 01:17:17,251 --> 01:17:20,584 Läheltä piti. Führer on kasvissyöjä. 833 01:17:20,668 --> 01:17:23,751 Hän kieltää liharuokien tarjoilun. -Todellako? 834 01:17:23,834 --> 01:17:29,126 Johtajalounaalla valtakunnankansliassa tarjottiin sellerileikettä. 835 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 Musso olisi tykännyt. -Todellakin. 836 01:17:32,959 --> 01:17:36,626 Heti lounaan jälkeen marssin lihakauppaan. 837 01:17:36,709 --> 01:17:38,501 Ostin makkaraa. -Helppo nakki. 838 01:17:38,584 --> 01:17:43,584 Kyllä. Ja lihakaupan ovella törmäsin itse Hermann Göringiin. 839 01:17:43,668 --> 01:17:46,834 Hän oli yhtä nälkäinen kuin minäkin. 840 01:17:46,918 --> 01:17:48,626 Kuulkaa… -Ei nyt, Legat. 841 01:17:55,168 --> 01:17:58,168 Älkää juoko liikaa. Siemailkaa vain. 842 01:17:59,126 --> 01:18:01,126 Meillä on vielä paljon töitä. 843 01:18:01,876 --> 01:18:04,918 Huomenna koko maailma katsoo käännöksiämme. 844 01:18:05,001 --> 01:18:07,751 Ymmärrän. -Virheitä ei saa tulla. 845 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 Ei hän ole hassumpi neuvottelija. 846 01:18:11,834 --> 01:18:17,251 Pääministeri, huomisaamuna miljoonat äidit siunaavat teitä, 847 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 sillä pelastitte heidän poikansa sodan kauhuilta. 848 01:18:21,001 --> 01:18:23,959 Eihän toki. Liioittelette. 849 01:18:24,043 --> 01:18:26,751 Voimmeko puhua? Asia on tärkeä. -Ei nyt. Legat! 850 01:18:28,126 --> 01:18:31,126 Voisit levähtää ennen allekirjoittamista, Neville. 851 01:18:31,209 --> 01:18:33,376 Taidan tosiaan ottaa nokoset. 852 01:18:33,459 --> 01:18:36,251 Lähetin huoneeseesi voileivän. -Kiitos, Horace. 853 01:18:39,251 --> 01:18:42,584 Legat, pääministeri tarvitsee hengähdystauon. 854 01:18:42,668 --> 01:18:46,543 Hän on ahkeroinut yli 15 tuntia. -Aivan. Anteeksi. 855 01:18:48,084 --> 01:18:49,584 Syökää kanssamme. 856 01:18:50,251 --> 01:18:51,084 No niin. 857 01:18:56,918 --> 01:18:59,126 Suokaa anteeksi. -Von Hartmann… 858 01:19:09,293 --> 01:19:10,584 Minne matka? 859 01:19:16,584 --> 01:19:20,376 Suokaa anteeksi, Führer. Minua tarvitaan sopimuksen kääntämiseen. 860 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 Tulkaa tänne. 861 01:19:44,293 --> 01:19:47,251 En ikinä unohda henkilökohtaisia velvoitteitani. 862 01:19:48,834 --> 01:19:53,876 Saksan puolesta voin toimia vilpillisesti vaikka tuhansia kertoja. 863 01:19:55,043 --> 01:19:56,876 Omasta puolestani en koskaan. 864 01:20:05,293 --> 01:20:06,751 En ole kellovaras. 865 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 Kiitos, Führer. 866 01:20:25,251 --> 01:20:28,084 Malja italialaisille ystävillemme. 867 01:20:28,709 --> 01:20:31,084 Ja Führerille. -Führerille. 868 01:20:32,043 --> 01:20:35,168 Yksi italialaisista kehui paikan keittiötä. 869 01:20:35,251 --> 01:20:38,043 Hyvä se onkin. -Mitä suosittelet? 870 01:20:38,709 --> 01:20:41,543 Suosittelen Hachsenia. -Mitä se on? 871 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 Sianpotkaa. Todella rapeaa. 872 01:20:43,959 --> 01:20:47,293 Sir Horace. Sopiiko, että tulen vasta hetken päästä? 873 01:20:47,376 --> 01:20:48,543 Ilman muuta. 874 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 Luitko sen? -Salaista tietoa. 875 01:20:57,001 --> 01:20:59,876 Jos tekosi paljastuu… -Puhuitko Chamberlainille? 876 01:20:59,959 --> 01:21:02,209 Puhu hiljempaa! En vielä. 877 01:21:03,209 --> 01:21:05,126 Sopimus allekirjoitetaan pian. 878 01:21:05,959 --> 01:21:08,293 Asiaa on vaikea ottaa puheeksi. 879 01:21:13,918 --> 01:21:16,459 Sitten minä teen sen. -Älä ole typerä. 880 01:21:16,543 --> 01:21:21,209 Nyt on viimeinen tilaisuus. Omatuntoni ei salli minun katsoa sivusta. 881 01:21:21,293 --> 01:21:23,959 Tunnen samoin. Puhun heti kun voin. 882 01:21:24,043 --> 01:21:25,793 Heti! Mennään yhdessä. -Ei! 883 01:21:25,876 --> 01:21:28,501 Miksei? Olemme veitsenterällä. 884 01:21:29,543 --> 01:21:31,376 Veitsenterällä. 885 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 Paul. 886 01:21:33,418 --> 01:21:35,918 Anteeksi. -Mitä sinulle on tapahtunut? 887 01:21:38,959 --> 01:21:40,793 Meidän on pakko yrittää. 888 01:21:42,126 --> 01:21:43,876 On pakko yrittää. 889 01:21:53,793 --> 01:21:55,251 Tämä on urani loppu. 890 01:21:58,334 --> 01:21:59,459 Missä asiakirja on? 891 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 Huoneessani. 892 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 Mennään. 893 01:22:29,418 --> 01:22:32,834 Kuuntele. Hän on vanha ja väsynyt. 894 01:22:33,793 --> 01:22:36,626 Vien asiakirjan. Jos hän suostuu tapaamaan sinut, 895 01:22:36,709 --> 01:22:39,251 et sitten pidä moraalisaarnaa. 896 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 Pitäydy faktoissa. -Selvä. 897 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 Odota. 898 01:23:03,418 --> 01:23:04,626 Pyydän anteeksi. 899 01:23:04,709 --> 01:23:08,501 Tulkaa sisään. Verenpaineen tarkistus tässä vain. 900 01:23:10,376 --> 01:23:13,293 Kaikeksi onneksi taidan pysyä vielä hengissä. 901 01:23:14,501 --> 01:23:17,043 Hyvää illanjatkoa. -Samoin, Joseph. Kiitos. 902 01:23:22,168 --> 01:23:24,043 Mikä asia on näin tärkeä? 903 01:23:28,459 --> 01:23:31,459 Saimme haltuumme merkittävän asiakirjan. -Ketkä me? 904 01:23:32,168 --> 01:23:34,418 Minä sain sen haltuuni. 905 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 Mikä se on? 906 01:23:38,543 --> 01:23:42,626 Pöytäkirja Hitlerin ja natsijohdon kokouksesta viime marraskuulta. 907 01:23:43,168 --> 01:23:46,918 Hän ilmaisi kokouksessa pyrkimyksensä valloitussotaan. 908 01:23:47,001 --> 01:23:50,668 Teksti on saksaksi, mutta uskon sen pitävän paikkansa. 909 01:23:50,751 --> 01:23:52,626 Miten asiakirja tuli meille? 910 01:23:54,459 --> 01:23:58,293 Ystäväni antoi sen luottamuksella. Hän on saksalainen diplomaatti. 911 01:23:58,793 --> 01:24:00,584 Miksi hän halusi antaa tämän? 912 01:24:02,293 --> 01:24:05,959 Hän voi kertoa itse. Hän odottaa ulkopuolella. 913 01:24:07,168 --> 01:24:10,126 Tietääkö sir Horace tästä? -Ei. 914 01:24:11,084 --> 01:24:12,459 Kukaan ei tiedä. 915 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 Ylitätte valtuutenne, nuori mies. 916 01:24:18,918 --> 01:24:21,293 En voi tavata saksalaista diplomaattia. 917 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 Ymmärrän, mutta hän asettaa henkensä alttiiksi. 918 01:24:26,876 --> 01:24:30,834 Tämä on sopimatonta. -Tiedän sen. 919 01:24:33,209 --> 01:24:35,001 Kolme minuuttia. Ei enempää. 920 01:24:40,251 --> 01:24:41,709 Sait kolme minuuttia. 921 01:24:49,459 --> 01:24:52,501 Paul von Hartmann Saksan ulkoministeriöstä. 922 01:24:52,584 --> 01:24:56,959 Kiitos tästä tapaamisesta. -En pidä tätä kovinkaan viisaana. 923 01:24:58,001 --> 01:25:00,418 Istukaa. Sulkekaa ovi, Legat. 924 01:25:06,043 --> 01:25:08,251 Liittykää tekin seuraan, Legat. 925 01:25:17,084 --> 01:25:18,293 No, kertokaa. 926 01:25:19,501 --> 01:25:22,709 Asiakirja todistaa, että Hitler valehtelee - 927 01:25:22,793 --> 01:25:25,918 väittäessään, ettei hänellä ole muita aluevaatimuksia. 928 01:25:26,751 --> 01:25:32,168 Päinvastoin. Hän haluaa laajentaa maataan ja aikoo jatkaa sitä tämän jälkeenkin. 929 01:25:32,834 --> 01:25:36,001 Siksi pyydän, ettette allekirjoita sopimusta tänään. 930 01:25:36,084 --> 01:25:37,293 Mitä? 931 01:25:38,459 --> 01:25:39,876 Pääministeri. 932 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 Adolf Hitler on hirviö. 933 01:25:45,209 --> 01:25:48,001 Hän on mielipuoli, jonka tahtoon ei tule taipua. 934 01:25:48,084 --> 01:25:52,459 Hän valtaa yhä uusia maita, ja yhä useampi joutuu kärsimään. 935 01:25:53,209 --> 01:25:54,418 Tuo todistaa sen. 936 01:26:04,626 --> 01:26:08,001 Arvostan rohkeuttanne, nuori mies. 937 01:26:10,251 --> 01:26:13,001 Politiikasta teillä on vielä opittavaa. 938 01:26:15,001 --> 01:26:20,043 Ison-Britannian kansa ei tartu aseisiin paikallisen rajaselkkauksen vuoksi. 939 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 Kyse on paljon muustakin… 940 01:26:21,918 --> 01:26:27,334 Mitä tulee Hitlerin aikomuksiin, ne selviävät meille ajan kanssa. 941 01:26:27,418 --> 01:26:28,834 Ei ole aikaa… 942 01:26:28,918 --> 01:26:33,334 Juuri nyt ainoa tavoitteeni on estää välitön sota, 943 01:26:33,418 --> 01:26:36,543 jotta pysyvän rauhan rakentaminen voi alkaa. 944 01:26:36,626 --> 01:26:40,126 Pysyvää rauhaa ei tule. -Täytyyhän minun yrittää! 945 01:26:40,209 --> 01:26:44,876 Tekisin valtavan virheen, jos kävelisin ulos tästä konferenssista. 946 01:26:46,126 --> 01:26:50,084 Jos teette niin, joukko korkea-arvoisia upseereita, 947 01:26:50,168 --> 01:26:53,334 vastarintamiehiä, on valmiina tuhoamaan Hitlerin. 948 01:26:53,418 --> 01:26:55,918 Mikseivät he ole jo tehneet niin? 949 01:26:56,001 --> 01:27:02,751 En voi tukeutua vastarintamiehiin, joita Saksan armeijassa kenties on. 950 01:27:07,459 --> 01:27:08,459 No niin. 951 01:27:09,876 --> 01:27:10,918 Teidän lienee - 952 01:27:12,876 --> 01:27:15,459 paras viedä tämä sinne, mistä se tulikin. 953 01:27:20,293 --> 01:27:21,293 Ei. 954 01:27:22,626 --> 01:27:26,876 Pitäkää se ja lukekaa se tarkkaan. Sitä politiikka on. 955 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 Käyttäydytte asiattomasti. 956 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 Ja te aiotte kätellä miestä, joka vihaa kaikkea edustamaanne. 957 01:27:33,376 --> 01:27:38,126 Hän valehtelee teille. Hän aikoo jatkaa eikä lopeta… 958 01:27:45,334 --> 01:27:46,751 Kiitos ajastanne. 959 01:27:48,126 --> 01:27:50,043 Pyydän, ettette allekirjoita. 960 01:27:58,709 --> 01:27:59,918 Viekää tämä pois. 961 01:28:07,084 --> 01:28:09,084 Nyt täytyy todeta, Legat, 962 01:28:09,959 --> 01:28:12,501 että tuotitte ison pettymyksen. 963 01:29:08,709 --> 01:29:12,043 Herra pääministeri, kiitän yhteistyöstänne. 964 01:29:12,126 --> 01:29:14,876 Saimme aikaan hienon sopimuksen. 965 01:29:24,126 --> 01:29:25,084 Tuolla he ovat. 966 01:29:35,584 --> 01:29:40,501 Jututan monsieur Daladieria. Monsieur, söittekö hyvän illallisen? 967 01:29:55,959 --> 01:29:57,793 Etsittekö jotakuta? 968 01:29:57,876 --> 01:30:02,584 Kyllä vain. Kuka mahtaa vastata lehdistöasioista? 969 01:30:05,959 --> 01:30:08,376 Mukavaa Münchenin-vierailua, herra Legat. 970 01:30:10,293 --> 01:30:11,959 Helkkari sentään. 971 01:30:12,043 --> 01:30:13,709 Mitä halusit tietää? 972 01:30:13,793 --> 01:30:16,209 Pääseekö brittivalokuvaaja tilaisuuteen. 973 01:30:16,293 --> 01:30:20,168 Ei. Vain Führerin oma kuvaaja saa ottaa valokuvia. 974 01:30:22,793 --> 01:30:27,376 Anteeksi, jos nolasin sinut tänään. -Minun tässä pitäisi anteeksi pyytää. 975 01:30:28,709 --> 01:30:30,418 Mitä teit asiakirjalle? 976 01:30:30,501 --> 01:30:35,043 Vien sen Lontooseen jollekulle, joka reagoi siihen. Se ei mene hukkaan. 977 01:30:50,293 --> 01:30:55,626 Führer kutsuu teidät ilolla kirjastoon allekirjoitustilaisuuteen. 978 01:30:55,709 --> 01:30:58,293 Pääministeri. Il Duce. 979 01:30:59,043 --> 01:31:02,043 Monsieur président du conseil, muut läsnäolijat. 980 01:31:03,793 --> 01:31:04,834 Tännepäin. 981 01:31:36,168 --> 01:31:41,293 MÜNCHENISSÄ 29. SYYSKUUTA 1938. 982 01:32:24,793 --> 01:32:27,293 Kuka siellä? -Avaa ovi. 983 01:32:35,584 --> 01:32:38,543 Haluan näyttää yhden asian. -Nytkö? 984 01:32:39,459 --> 01:32:42,709 Ei se muulloinkaan onnistu. -Odota kaksi minuuttia. 985 01:34:01,751 --> 01:34:03,293 Voit puhua hänelle. 986 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 Hän ei vastaa, mutta kuulee ehkä. 987 01:34:19,084 --> 01:34:20,168 Lena. 988 01:34:22,668 --> 01:34:23,876 Hugh tässä. 989 01:34:44,709 --> 01:34:45,668 Mitä tapahtui? 990 01:34:47,626 --> 01:34:48,709 Me erosimme. 991 01:34:50,209 --> 01:34:52,043 Münchenin-matkasi jälkeen. 992 01:35:04,293 --> 01:35:05,668 Miten hän päätyi tänne? 993 01:35:06,876 --> 01:35:09,376 Hänet pidätettiin protestissa vuonna 1935. 994 01:35:10,251 --> 01:35:13,668 Hänet lähetettiin Moringenin naisleiriin. 995 01:35:14,959 --> 01:35:17,251 Kun hänen juutalaisuutensa paljastui, 996 01:35:23,501 --> 01:35:25,043 käytettiin kovia otteita. 997 01:35:36,293 --> 01:35:39,043 He väittivät hänen pudonneen ikkunasta. 998 01:35:40,251 --> 01:35:41,918 Varmasti niin kävikin. 999 01:35:43,834 --> 01:35:47,084 Kun hänen selkäänsä oli ensin kaiverrettu daavidintähti. 1000 01:35:50,793 --> 01:35:52,334 Tiesin rasismista. 1001 01:35:53,876 --> 01:35:57,668 Kuvittelin, että kamalat puheet juutalaisista voisi sivuuttaa. 1002 01:35:57,751 --> 01:35:58,584 Miten? 1003 01:35:59,084 --> 01:36:00,918 Ei niitä voi sivuuttaa. 1004 01:36:08,334 --> 01:36:12,459 Jos he pystyvät tuollaiseen, he pystyvät mihin tahansa. 1005 01:36:15,584 --> 01:36:17,084 Lena tiesi sen. 1006 01:36:19,126 --> 01:36:20,043 Niin tiesi. 1007 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 Saanko? 1008 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 Jaetaanko? 1009 01:37:07,376 --> 01:37:08,668 Mitä aiot tehdä? 1010 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 Jatkaa. 1011 01:37:12,918 --> 01:37:16,418 Muutaman tunnin kuluttua vien Hitlerille lehdistökatsauksen. 1012 01:37:16,501 --> 01:37:18,959 Hän on kuulemma mieltynyt minuun. 1013 01:37:22,251 --> 01:37:26,209 Ehkä tässä tarjoutuu tilaisuus todella tehdä jotain. 1014 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 Mitä…? 1015 01:37:31,084 --> 01:37:33,626 Paul. -Se ratkaisisi kaiken. 1016 01:37:34,793 --> 01:37:37,584 Ajatuskin sellaisesta johtaisi kuolemantuomioon. 1017 01:37:39,334 --> 01:37:43,168 Minulla on pistooli. Jään ehkä hänen kanssaan kahden. 1018 01:37:43,251 --> 01:37:46,209 Lopeta! Älä ole typerä. 1019 01:37:47,709 --> 01:37:50,084 Asiakirja saa jotain aikaan Lontoossa. 1020 01:37:50,168 --> 01:37:54,084 Luultavasti lisää puhetta. Minun on kuitenkin taisteltava. 1021 01:37:54,168 --> 01:37:55,376 Eikä ole! 1022 01:37:55,459 --> 01:38:01,084 Emme voi valita, missä ajassa elämme. Voimme valita vain reaktiomme siihen. 1023 01:38:01,168 --> 01:38:06,126 Ei nyt tarvitse taistella. Täytyy puhua. -Minun täytyy taistella! 1024 01:38:06,209 --> 01:38:10,168 Eikä täydy! -Se on velvollisuuteni! 1025 01:38:10,251 --> 01:38:14,668 Muuten voin päästää itseni päiviltä. -On muitakin tapoja. Puhuminen… 1026 01:38:14,751 --> 01:38:17,293 Muuta ei ole. -Toivoa on aina. 1027 01:38:18,918 --> 01:38:23,876 Toivo on sitä, että odottaa muiden toimivan. Pärjäisimme paremmin ilman. 1028 01:38:42,543 --> 01:38:43,584 Kaipaisin sinua. 1029 01:38:50,793 --> 01:38:51,668 Hyvästi. 1030 01:38:55,251 --> 01:38:56,251 Hyvästi. 1031 01:40:02,001 --> 01:40:04,001 Hei. -Hei. 1032 01:40:04,959 --> 01:40:07,459 Olette aikaisin liikkeellä. -Niin. 1033 01:40:08,209 --> 01:40:11,709 En saanut unta. Lähdin selvittämään ajatuksiani. 1034 01:40:13,959 --> 01:40:15,209 Onko kaikki hyvin? 1035 01:40:20,501 --> 01:40:22,876 Miksi olette täällä? -Etsimässä teitä. 1036 01:40:22,959 --> 01:40:25,001 Pääministeri tahtoo tavata teidät. 1037 01:40:29,126 --> 01:40:32,084 Tavoittelitte minua. -Legat. Huomenta. 1038 01:40:32,668 --> 01:40:37,793 Satuitteko tuomaan mukananne The Timesin, jossa Hitlerin puhe julkaistiin? 1039 01:40:37,876 --> 01:40:41,793 Kyllä. Jätin sen lippaaseen. -Voisitteko hakea sen? 1040 01:40:43,334 --> 01:40:45,168 Puhuin hänen kanssaan eilen. 1041 01:40:45,751 --> 01:40:48,918 Kysyin, voimmeko tavata vielä tänään ennen lähtöämme. 1042 01:40:49,001 --> 01:40:50,918 Keneltä? -Herr Hitleriltä. 1043 01:40:53,376 --> 01:40:56,209 Suostuiko hän? -Ei voinut kieltäytyäkään. 1044 01:41:00,084 --> 01:41:04,043 Se nuorukainen, jonka toitte luokseni, oli hämmästyttävän töykeä. 1045 01:41:06,751 --> 01:41:09,543 Olen kovin pahoillani siitä. -Kiitos. 1046 01:41:10,543 --> 01:41:12,876 Oletteko kertonut asiasta muille? -En. 1047 01:41:13,709 --> 01:41:15,918 Hyvä. En minäkään. 1048 01:41:18,084 --> 01:41:20,084 Hänen väitteensä olivat naiiveja, 1049 01:41:20,168 --> 01:41:24,209 mutta eivät suinkaan tehottomia. 1050 01:41:24,293 --> 01:41:25,293 Kas tässä. 1051 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 Viekää tämä Wilsonille. 1052 01:41:29,584 --> 01:41:33,626 Pyytäkää häntä sorvaamaan tekstistä tiivis aielausunto. 1053 01:41:33,709 --> 01:41:36,876 Vain tästä osasta. -En ihan ymmärrä. 1054 01:41:36,959 --> 01:41:41,001 Maanantaina Hitler teki julkisesti tiettäväksi toiveensa - 1055 01:41:41,626 --> 01:41:45,209 pysyvästä rauhasta maidemme välillä. 1056 01:41:45,293 --> 01:41:47,959 Kyseinen toteamus tulee muokata uusiksi. 1057 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 Yhteiseksi julkilausumaksi. -Siis… 1058 01:41:51,459 --> 01:41:57,418 Julkilausumaksi, jonka hän ja minä allekirjoitamme tänään. Toimikaa nyt. 1059 01:41:57,501 --> 01:42:00,168 Juokaa kahvia, olette puoliunessa. 1060 01:42:00,876 --> 01:42:07,459 "Eilen allekirjoittamamme sopimus symboloi kansojemme vakaata aietta - 1061 01:42:07,543 --> 01:42:10,459 olla enää koskaan sotimatta keskenään." 1062 01:42:10,543 --> 01:42:13,584 Ymmärtääkö pääministeri, ettei tällä ole sitovuutta? 1063 01:42:13,668 --> 01:42:16,293 Totta kai ymmärtää. -Mitä hän sitten yrittää? 1064 01:42:16,376 --> 01:42:18,834 En tiedä. Kuulin tästä vasta äsken. 1065 01:42:20,876 --> 01:42:24,251 Onko se valmis? -On. Ehkä hiukan liian pitkä. 1066 01:42:28,418 --> 01:42:31,501 Entä jos hän ei allekirjoita? -Miksei allekirjoittaisi? 1067 01:42:32,043 --> 01:42:34,543 Hän on jo lausunut tämän kaiken. 1068 01:42:34,626 --> 01:42:38,668 Ei hän silti välttämättä toimi niin. -Tämä on symbolista, Horace. 1069 01:42:40,501 --> 01:42:44,709 Eilinen sopimus kattaa vain pienen selkkauksen. 1070 01:42:44,793 --> 01:42:46,418 Niitä tulee lisää. 1071 01:42:47,209 --> 01:42:51,376 Haluan hänen sitoutuvan rauhaan julkisesti. 1072 01:42:51,459 --> 01:42:55,418 Legat, hankkikaa auto yhdeksitoista. -Führerbau-rakennukseenko? 1073 01:42:55,501 --> 01:43:00,543 Ei. Laitoit minun nimeni ennen häntä. Vaihda järjestys. Muuten hyvä. 1074 01:43:00,626 --> 01:43:04,793 Pyysin yksityistä tapaamista. Ilman virkamiesten läsnäoloa. 1075 01:43:05,376 --> 01:43:07,668 Hän kutsui minut asuntoonsa. -Mitä? 1076 01:43:07,751 --> 01:43:09,334 Ilman muitako? -Jopa sinua. 1077 01:43:09,418 --> 01:43:12,543 Ethän sinä voi tavata Hitleriä yksinäsi. 1078 01:43:13,126 --> 01:43:19,168 Voin, ja teen sen. Hyvät herrat, nyt on noustava tapahtumien tasolle. 1079 01:43:52,251 --> 01:43:53,209 Mitä…? Hei! 1080 01:43:53,293 --> 01:43:57,668 Mitä teette täällä? Minkä helvetin takia olette Münchenissä? 1081 01:43:57,751 --> 01:44:00,251 Mitä teette täällä? Mitä on tekeillä? 1082 01:44:01,418 --> 01:44:05,543 Mitä on tekeillä? Puhukaa! -En tiedä. 1083 01:44:16,834 --> 01:44:19,834 Nyt puhutaan. Alahan kertoa. 1084 01:44:42,251 --> 01:44:47,459 Kehotan sinua painumaan sinne, mistä tulitkin, Legat. 1085 01:45:16,334 --> 01:45:17,251 Paul… 1086 01:45:37,584 --> 01:45:40,626 Pääministeri. Tahtoisin mukaan tapaamiseen. 1087 01:45:40,709 --> 01:45:45,043 Ei. Tein asian hyvin selväksi. Ei virkamiehiä. 1088 01:45:45,126 --> 01:45:49,793 Tulisin mukaan tulkin ominaisuudessa. -Tapaamisen pitää olla yksityinen. 1089 01:45:49,876 --> 01:45:52,918 Varmistaisin, että puheenne välittyvät oikein. 1090 01:45:53,001 --> 01:45:56,501 Muista, miten Berchtesgadenissa kävi. Hän ei suostunut… 1091 01:45:56,584 --> 01:46:00,209 Schmidtiin ei ehkä voi luottaa. -Tulkista olisi hyötyä. 1092 01:46:00,293 --> 01:46:03,959 Vain minä osaan saksaa. -Hyvä on sitten! 1093 01:46:06,834 --> 01:46:12,376 Voitte olla läsnä, mutta huomaamattomana. Pysykää poissa hänen tieltään. Ja minun. 1094 01:46:56,084 --> 01:46:58,918 Huomenta, pääministeri. Tännepäin. -Huomenta. 1095 01:47:06,501 --> 01:47:07,543 Vaatekaappinne. 1096 01:47:15,959 --> 01:47:18,084 Hyvää huomenta, herra pääministeri. 1097 01:47:18,168 --> 01:47:20,376 Nukuitteko hyvin? -Kyllä vain. 1098 01:47:20,459 --> 01:47:22,168 Sepä mukava kuulla. 1099 01:47:33,459 --> 01:47:37,501 Saksan Führer ja minä, Ison-Britannian pääministeri, 1100 01:47:37,584 --> 01:47:41,959 olemme yhdessä sopineet maidemme välisistä suhteista. 1101 01:47:43,793 --> 01:47:47,001 Eilen allekirjoittamamme sopimus - 1102 01:47:47,084 --> 01:47:54,001 symboloi kansojemme vakaata aietta olla enää koskaan sotimatta keskenään. 1103 01:47:55,501 --> 01:48:00,876 Aiomme jatkaa työtä mahdollisten erimielisyyksien ennaltaehkäisemiseksi - 1104 01:48:01,459 --> 01:48:04,418 ja Euroopassa vallitsevan rauhan hyväksi. 1105 01:48:13,126 --> 01:48:16,001 Pääministeri, haluan kiittää teitä. 1106 01:48:19,709 --> 01:48:24,168 Minä saatan teidät takaisin hotellille. -Kiitos, Herr Hitler. 1107 01:48:24,793 --> 01:48:26,793 Lisäisin vielä, 1108 01:48:27,793 --> 01:48:30,418 että en epäillyt hetkeäkään, 1109 01:48:30,501 --> 01:48:33,959 ettettekö olisi valmis mihin vain suojellaksenne Saksaa. 1110 01:48:52,418 --> 01:48:53,876 Lehdistökatsaus! 1111 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 Kiitos. Tulkaa, Legat. 1112 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 ASIAKIRJA ON HEILLÄ. ANTEEKSI. 1113 01:49:55,584 --> 01:49:57,418 Reichsführer saapuu. 1114 01:50:00,334 --> 01:50:02,001 Suokaa anteeksi, Führer. 1115 01:50:12,584 --> 01:50:17,209 "Hitlerille hurrattiin mekaanisesti ja kohteliaasti. 1116 01:50:18,376 --> 01:50:20,751 Chamberlainia suorastaan palvottiin." 1117 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 Mitä te sivistyneenä saksalaisena ajattelette? Pitääkö väite paikkansa? 1118 01:50:32,168 --> 01:50:34,918 En halua mekaanista suosiota. 1119 01:50:36,293 --> 01:50:41,168 Palautin Saksan arvokkuuden. Onko kiitollisuus liikaa vaadittu? 1120 01:50:43,293 --> 01:50:44,543 Vai mekaanisesti… 1121 01:50:45,459 --> 01:50:48,334 Ja Chamberlain-paskiaiselle ollaan kiitollisia! 1122 01:50:51,126 --> 01:50:57,168 Olenko ainoa, joka ymmärtää, että meitä odottaa historiallinen tehtävä? 1123 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 Että Saksan on nyt aika toteuttaa kohtalonsa. 1124 01:51:08,834 --> 01:51:13,334 Puhukaa. Haluan vastauksen. Miksei kansa ole kiitollinen? 1125 01:51:14,584 --> 01:51:18,209 Ihmiset eivät halua sotaa. Heitä pelottaa. 1126 01:51:18,293 --> 01:51:20,084 Eivät he tiedä, mitä haluavat. 1127 01:51:20,918 --> 01:51:22,168 He ovat lapsia. 1128 01:51:23,418 --> 01:51:27,959 Siinä olette oikeassa, että he pelkäävät. Olen pelkuruuden ympäröimä. 1129 01:51:29,001 --> 01:51:30,334 Kyllä, Führer. 1130 01:51:44,376 --> 01:51:47,543 Kuten jo totesin, osaan lukea ihmisiä. 1131 01:51:50,793 --> 01:51:52,084 Sanoitte "kyllä", 1132 01:51:54,043 --> 01:51:55,418 mutta silmänne - 1133 01:51:57,668 --> 01:51:58,709 sanovat "ei". 1134 01:52:03,459 --> 01:52:05,626 Olemme täällä kaksin. 1135 01:52:05,709 --> 01:52:10,084 Sanokaa siis suoraan, mitä ajattelette, von Hartmann. 1136 01:52:12,751 --> 01:52:14,668 Mitä haluatte - 1137 01:52:16,834 --> 01:52:18,084 sanoa minulle? 1138 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 En mitään. 1139 01:52:31,293 --> 01:52:32,834 Heil, Führer. 1140 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 Te ja Chamberlain solmitte toisenkin sopimuksen. 1141 01:52:35,959 --> 01:52:40,168 Sitä mitätöntä paperia ei pidä ottaa vakavasti. 1142 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 Saksan kansa tässä on ongelmana. 1143 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 Oliko muuta? 1144 01:52:55,751 --> 01:52:56,959 Kiitän teitä. 1145 01:52:58,918 --> 01:53:01,626 Näistä. 1146 01:53:33,334 --> 01:53:34,293 Kiitos. 1147 01:53:40,293 --> 01:53:43,751 Ette kai pahastu? Lentokenttäkyyti pyydettiin jakamaan. 1148 01:53:48,376 --> 01:53:52,876 Hyvä, että saamme olla hetken kaksin. En ole ollut täysin rehellinen. 1149 01:53:54,251 --> 01:53:58,668 Ettekö? -En. Olen eräänlainen suojelusenkeli. 1150 01:54:01,293 --> 01:54:05,418 Mitä tarkoitatte? -Kysyitte Lontoossa sukunimeäni. 1151 01:54:06,334 --> 01:54:11,084 Se on Menzies. Taidatte tuntea setäni. Hän on tiedustelupalvelun eversti. 1152 01:54:11,793 --> 01:54:16,418 Hän pyysi minua pitämään teitä silmällä. Onneksi tein niin. 1153 01:54:23,001 --> 01:54:26,209 Vein sen huoneestanne eilen lähtönne jälkeen. 1154 01:54:26,293 --> 01:54:29,084 Joku toinen taisi etsiä sitä tänä aamuna. 1155 01:54:36,459 --> 01:54:38,501 Odotit ilmeisesti minua. 1156 01:54:39,668 --> 01:54:41,043 En oikeastaan. 1157 01:54:41,918 --> 01:54:47,209 Etkö? -En tänään, Paulie. Mutta pian kyllä. 1158 01:54:49,251 --> 01:54:50,251 No… 1159 01:54:51,376 --> 01:54:52,709 Toivotan… -Häivy. 1160 01:54:56,293 --> 01:54:57,334 Kiitos. 1161 01:54:58,459 --> 01:54:59,751 Kiitos. 1162 01:55:00,918 --> 01:55:04,251 Kiitos tuhannesti… -Riittää. 1163 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 Palaako? 1164 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Kyllä. 1165 01:55:28,709 --> 01:55:29,626 Pääministeri. 1166 01:55:30,834 --> 01:55:35,459 Laskeudumme puolen tunnin kuluttua. -Tavaton. Taisin nukahtaa. 1167 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 Väkeä on kuulemma paljon. 1168 01:55:38,001 --> 01:55:41,543 Kuningas pyytää, että menisit suoraan Buckinghamiin. 1169 01:55:41,626 --> 01:55:44,459 Hallitsijapari haluaa kiittää henkilökohtaisesti. 1170 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 Voi luoja. 1171 01:55:48,751 --> 01:55:50,584 On puhuttava kameroillekin. 1172 01:55:51,751 --> 01:55:55,168 Maailma ei vielä tiedä yhteislausunnostamme. 1173 01:55:55,251 --> 01:55:57,626 Pääministeri, kehotan - 1174 01:55:57,709 --> 01:56:01,793 suhtautumaan Hitlerin vakuutteluihin äärimmäisen varovasti. 1175 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 Sudeettialueista syntyi sopu, mutta tämä… 1176 01:56:04,751 --> 01:56:06,793 Tiedän kyllä. Kuulehan. 1177 01:56:06,876 --> 01:56:11,251 Olen oppinut yhden asian tapaamisissani Hitlerin kanssa. 1178 01:56:11,918 --> 01:56:16,084 Gangsterin kanssa ei voi pelata pokeria, ellei ole ässää hihassa. 1179 01:56:16,168 --> 01:56:18,668 Jos hän ei pidä sanaansa, näytät hölmöltä. 1180 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 Ja silloin maailma näkee, kuka hän todella on. 1181 01:56:22,918 --> 01:56:26,168 Se yhdistää liittoutuneet ja saa ehkä USA:nkin mukaan. 1182 01:56:26,251 --> 01:56:29,168 Minun hölmöyteni on pieni hinta maksettavaksi. 1183 01:56:33,334 --> 01:56:38,293 Horace, voin pelata vain niillä korteilla, jotka minulle on jaettu. 1184 01:56:40,459 --> 01:56:44,251 Mitä Legat arvelee?  Muuttaako tämä pelin suunnan? 1185 01:56:50,376 --> 01:56:52,418 Uskon, että se on mahdollista. 1186 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 Niin minäkin. 1187 01:57:25,293 --> 01:57:26,501 Katsokaa nyt. 1188 01:57:27,251 --> 01:57:30,668 Kuin olisimme voittaneet sodan sen estämisen sijaan. 1189 01:57:31,543 --> 01:57:34,168 The Mall on kaiketi täynnä ihmisiä. 1190 01:57:34,251 --> 01:57:35,793 Tervetuloa ja onnittelut. 1191 01:57:35,876 --> 01:57:38,251 Kuningas aikoo viedä hänet parvekkeelle. 1192 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 Tšekkoslovakian kysymyksen ratkaisu, 1193 01:57:42,209 --> 01:57:44,001 joka saatiin aikaan, 1194 01:57:46,668 --> 01:57:49,043 on minun nähdäkseni - 1195 01:57:50,334 --> 01:57:55,168 vasta alkusoittoa laajemmalle sopimukselle, 1196 01:57:55,876 --> 01:58:02,501 joka voi tuoda rauhan koko Euroopalle. 1197 01:58:12,501 --> 01:58:13,584 Tänä aamuna… 1198 01:58:15,668 --> 01:58:19,334 Tänä aamuna keskustelin uudemman kerran - 1199 01:58:20,668 --> 01:58:23,001 valtakunnankansleri Hitlerin kanssa. 1200 01:58:23,751 --> 01:58:25,251 Tässä on paperi, 1201 01:58:26,043 --> 01:58:30,376 jossa ovat meidän molempien allekirjoitukset. 1202 01:58:43,209 --> 01:58:44,959 Hei. -Hei. 1203 01:58:48,543 --> 01:58:52,334 Missä Arthur on? -Pihalla. Hän ilahtuu tulostasi. 1204 01:58:54,293 --> 01:58:57,084 Anteeksi, että lähdin sillä tavalla. 1205 01:58:58,334 --> 01:58:59,751 Haluan myös sanoa, 1206 01:59:01,709 --> 01:59:02,834 että olit oikeassa. 1207 01:59:04,501 --> 01:59:06,001 Olen tuntenut pettymystä. 1208 01:59:06,959 --> 01:59:12,084 Syy on minun eikä sinun. Haluan tehdä joitakin muutoksia. 1209 01:59:15,418 --> 01:59:17,251 Taidan erota virastani. 1210 01:59:18,709 --> 01:59:19,876 Mitä aiot tehdä? 1211 01:59:21,043 --> 01:59:23,043 Sodan alkaessa tahdon olla - 1212 01:59:24,209 --> 01:59:25,043 hyödyksi. 1213 01:59:28,126 --> 01:59:31,168 Älä naura, mutta haluan liittyä ilmavoimiin. 1214 01:59:32,709 --> 01:59:35,084 Entä sopimus? Eikö sen pitänyt…? 1215 01:59:35,168 --> 01:59:39,001 Pelkkä lykkäys. Pääministeri paransi voittomahdollisuuksiamme. 1216 01:59:39,834 --> 01:59:42,043 Melkoinen saavutus itse asiassa. 1217 01:59:43,043 --> 01:59:44,209 Se tulee silti. 1218 01:59:46,418 --> 01:59:51,918 Ennemmin tai myöhemmin. Meidän on pakko taistella. Ja voittaa. 1219 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 Täytyyhän jotain olla tehtävissä. 1220 01:59:55,043 --> 01:59:57,293 Lisää neuvotteluja… -Ei ole. 1221 01:59:59,918 --> 02:00:00,959 Älä sano noin. 1222 02:00:04,084 --> 02:00:05,168 Aina on toivoa. 1223 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 Niin. 1224 02:00:09,959 --> 02:00:12,251 Pärjäisimme paremmin ilman. 1225 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 Isä! 1226 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 Tulehan tänne. 1227 02:00:23,543 --> 02:00:24,876 Sinua oli ikävä. 1228 02:00:28,376 --> 02:00:30,084 Olisin voinut ampua Hitlerin. 1229 02:00:35,668 --> 02:00:37,834 Olin aivan hänen vieressään. 1230 02:00:42,584 --> 02:00:44,876 Tunsin aseen kädessäni. 1231 02:00:54,709 --> 02:00:57,001 Mutta käteni ei suostunut toimimaan. 1232 02:00:58,251 --> 02:00:59,376 Tiedätkö, miksi? 1233 02:01:07,043 --> 02:01:08,584 Mikä oikeus minulla olisi? 1234 02:01:17,043 --> 02:01:18,459 Haluatko jatkaa? 1235 02:01:22,959 --> 02:01:25,293 Onko meillä vaihtoehtoja? 1236 02:01:25,376 --> 02:01:27,751 Joudut siitä vielä hirteen. 1237 02:01:32,709 --> 02:01:33,668 Tiedän. 1238 02:02:00,751 --> 02:02:01,918 Minä otan. 1239 02:02:07,251 --> 02:02:09,459 Puhutko venäjääkin? 1240 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 ISON-BRITANNIAN JA SAKSAN VÄLILLÄ VALLITSI RAUHA VAIN VUODEN AJAN. 1241 02:02:28,043 --> 02:02:32,168 ANKARAN KRITIIKIN KOHTEEKSI JOUTUNUT CHAMBERLAIN IRTISANOUTUI - 1242 02:02:32,251 --> 02:02:33,959 JA KUOLI HIEMAN MYÖHEMMIN. 1243 02:02:38,293 --> 02:02:40,626 MÜNCHENIN SOPIMUKSEN SUOMA LISÄAIKA - 1244 02:02:40,709 --> 02:02:45,668 SALLI BRITANNIAN LIITTOLAISINEEN VALMISTAUTUA SOTAAN, JONKA SAKSA HÄVISI. 1245 02:03:00,501 --> 02:03:05,168 PERUSTUU ROBERT HARRISIN ROMAANIIN MUNICH. 1246 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 Tekstitys: Heidi Mäki