1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:18,668 --> 00:00:24,168 ‫- 1932‬ ‫אוניברסיטת אוקספורד -‬ 3 00:00:32,376 --> 00:00:33,459 ‫היי, איאן!‬ 4 00:00:34,001 --> 00:00:34,959 ‫אתה שורד?‬ 5 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 ‫אולי נעשה התערבות.‬ 6 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 ‫אפשר לקבל עוד שמפניה, בבקשה?‬ 7 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 ‫אנחנו לא מגישים משקאות יותר.‬ ‫-נו, בחייך. בבקשה.‬ 8 00:01:02,376 --> 00:01:03,418 ‫אני מצטער מאוד.‬ 9 00:01:03,501 --> 00:01:05,084 ‫בבקשה.‬ 10 00:01:05,168 --> 00:01:06,126 ‫צר לי.‬ 11 00:01:24,459 --> 00:01:25,459 ‫תודה.‬ 12 00:01:31,543 --> 00:01:33,834 ‫אתם האנגלים לעולם לא תבינו‬ 13 00:01:33,918 --> 00:01:36,751 ‫שזו שאלה של זהות.‬ 14 00:01:37,334 --> 00:01:39,668 ‫לא, יותר מזהות.‬ 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,043 ‫אני מדבר על…‬ 16 00:01:41,626 --> 00:01:43,459 ‫יו, תתעורר!‬ 17 00:01:44,084 --> 00:01:46,543 ‫אני מדבר על מדינה שהיא כל כך…‬ 18 00:01:46,626 --> 00:01:48,626 ‫אני צריך לישון.‬ 19 00:01:48,709 --> 00:01:50,251 ‫אתה בכלל מקשיב לי?‬ 20 00:01:50,334 --> 00:01:52,418 ‫אני מקשיב. אני מקשיב לכל מילה.‬ 21 00:01:52,501 --> 00:01:54,001 ‫אתה לא מקשיב.‬ 22 00:01:55,126 --> 00:01:57,751 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זה מה שאני הולך לעשות.‬ 23 00:01:58,751 --> 00:02:01,584 ‫אני רוצה להרגיש משהו אמיתי!‬ 24 00:02:02,584 --> 00:02:04,459 ‫הנה משהו אמיתי!‬ 25 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 ‫כן!‬ 26 00:02:07,501 --> 00:02:10,001 ‫תביאי את זה לפה! הוא גוסס, הוא חייב את זה!‬ 27 00:02:12,043 --> 00:02:14,751 ‫שורו, הביטו וראו את מי הזכוכית של איזיס!‬ 28 00:02:14,834 --> 00:02:16,001 ‫שתוק, פאול!‬ 29 00:02:16,084 --> 00:02:19,418 ‫גם אני אוהב אותך, ואת השמפניה שלך!‬ ‫-תסתום כבר!‬ 30 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 ‫פאול, תחזור הנה!‬ 31 00:02:21,043 --> 00:02:25,001 ‫אתם יודעים, החלום מסתיים, צריך לחגוג!‬ 32 00:02:25,084 --> 00:02:29,376 ‫אנחנו חייבים לחגוג! קדימה!‬ ‫-תודה לאל. תגידי לו לצאת משם.‬ 33 00:02:29,459 --> 00:02:33,084 ‫אם הוא רוצה לצאת לשחיית חצות,‬ ‫זו ההחלטה שלו.‬ 34 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 ‫אני לא רוצה לשחות.‬ 35 00:02:37,001 --> 00:02:41,084 ‫אני רוצה לזרוק את עצמי למים בייאוש‬ ‫בגלל הדור המטורף שלנו.‬ 36 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 ‫מעולה. קדימה.‬ 37 00:02:48,251 --> 00:02:49,334 ‫אני לא יודע.‬ 38 00:02:56,709 --> 00:02:57,626 ‫תפסיקי לשתות.‬ 39 00:02:59,959 --> 00:03:00,959 ‫בבקשה.‬ 40 00:03:03,918 --> 00:03:04,751 ‫בבקשה.‬ 41 00:03:05,918 --> 00:03:08,084 ‫בחייכם! אנחנו שלושה.‬ 42 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 ‫עכשיו אתם עושים את זה בגלל שאני פה.‬ 43 00:03:13,376 --> 00:03:14,668 ‫תראו את הילד הזה.‬ 44 00:03:14,751 --> 00:03:17,293 ‫הוא כל כך אנגלי!‬ 45 00:03:17,376 --> 00:03:18,793 ‫עזוב אותו!‬ ‫-שוב התחלת?‬ 46 00:03:18,876 --> 00:03:22,584 ‫מה רע בלהיות אנגלי?‬ ‫-זה מה שלמדתי באוקספורד.‬ 47 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 ‫יש לנו עוד שיעור.‬ 48 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 ‫המאפיין הגדול של האנגלים, הוא המרחק.‬ 49 00:03:28,418 --> 00:03:31,043 ‫כן. לא רק מרחק בין אדם לאדם,‬ ‫אלה ריחוק מהרגש.‬ 50 00:03:31,126 --> 00:03:33,209 ‫הרגש הוא כל מהותנו.‬ 51 00:03:33,709 --> 00:03:35,584 ‫עידן חדש מתחיל.‬ 52 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 ‫בגרמניה החדשה, אפשר לצפות לזה.‬ 53 00:03:38,168 --> 00:03:39,834 ‫גרמניה החדשה.‬ 54 00:03:39,918 --> 00:03:42,709 ‫כן.‬ ‫-זו חבורת בריונים וגזענים.‬ 55 00:03:44,543 --> 00:03:46,918 ‫גרמניה היא האומה הגאה בעולם.‬ 56 00:03:47,418 --> 00:03:49,876 ‫עוד תראה, כשתשהה איתנו במינכן. אתה תראה.‬ 57 00:03:49,959 --> 00:03:51,459 ‫בסדר.‬ ‫-אני אגן עליך.‬ 58 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 ‫תן לי סיגריה.‬ 59 00:03:56,293 --> 00:03:58,126 ‫לא. זו האחרונה שלי.‬ 60 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 ‫נצטרך לחלוק בה.‬ ‫-אני אקח אותה.‬ 61 00:04:06,668 --> 00:04:09,251 ‫זה בסדר.‬ ‫-את יכולה. תחזיקי.‬ 62 00:04:11,293 --> 00:04:12,584 ‫בסדר.‬ ‫-היא דולקת?‬ 63 00:04:27,084 --> 00:04:29,084 ‫זה הדור המטורף שלנו!‬ 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,376 ‫זה הדור המטורף שלנו.‬ 65 00:04:39,126 --> 00:04:40,084 ‫זה יפהפה.‬ 66 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 ‫- לונדון‬ ‫שש שנים מאוחר יותר -‬ 67 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 ‫- איפה מסכת הגז שלך? -‬ 68 00:05:16,293 --> 00:05:19,668 ‫תמשוך בחבל! אם אתה לא יודע איך,‬ ‫אביא את אימא שלך שתראה לך!‬ 69 00:05:19,751 --> 00:05:20,751 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 70 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 ‫טוב. פשוט תסתמו ותמשיכו לעבוד!‬ 71 00:05:24,459 --> 00:05:26,251 ‫עכשיו תמשכו לצד שמאל!‬ 72 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 ‫בעדינות, לא יותר מדי!‬ 73 00:05:29,668 --> 00:05:31,584 ‫תייצבו את זה!‬ ‫-כן!‬ 74 00:05:31,668 --> 00:05:33,918 ‫בדיוק. תייצבו את זה.‬ 75 00:05:34,001 --> 00:05:36,126 ‫יותר טוב, חבר'ה. עכשיו אתם מתקדמים.‬ 76 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 ‫לא, תראו! באמת, זה נתקע באבן!‬ 77 00:05:39,543 --> 00:05:42,001 ‫זהירות! בעדינות.‬ 78 00:05:43,334 --> 00:05:45,959 ‫קדימה! תמשוך לצד שמאל!‬ 79 00:05:46,043 --> 00:05:47,501 ‫אני מנסה!‬ 80 00:05:47,584 --> 00:05:48,668 ‫לצד הזה.‬ 81 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 ‫זהירות!‬ 82 00:05:53,418 --> 00:05:54,501 ‫זה בסדר?‬ 83 00:05:55,168 --> 00:05:56,001 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 84 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 ‫הם יעצרו כל דבר שעף…‬ 85 00:06:12,668 --> 00:06:14,293 ‫אני יודע. אמרתי שאגיע בזמן.‬ 86 00:06:14,376 --> 00:06:16,668 ‫אל תלקה את עצמך.‬ 87 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 ‫איחרתי בעצמי.‬ 88 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 ‫תודה.‬ 89 00:06:23,251 --> 00:06:26,626 ‫מה זה?‬ ‫-מסכת הגז של ארתור, אספתי אותה עכשיו.‬ 90 00:06:27,209 --> 00:06:29,251 ‫לא ידעתי שיש מסכות לילדים.‬ 91 00:06:29,334 --> 00:06:31,709 ‫טוב, זה חדש לכולנו, נכון?‬ 92 00:06:31,793 --> 00:06:35,001 ‫מסתבר שבעת אזעקה,‬ ‫אני צריכה להדק את המסכה שלו קודם.‬ 93 00:06:35,084 --> 00:06:37,501 ‫זה ממש בוחן את המסירות האימהית, נכון?‬ 94 00:06:41,043 --> 00:06:43,543 ‫שנשתה? אני מתייבשת.‬ 95 00:06:51,251 --> 00:06:53,293 ‫חצי בקבוק שבלי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 96 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 ‫חצי?‬ 97 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 ‫עבודה.‬ 98 00:07:00,001 --> 00:07:02,334 ‫מה קורה שם?‬ ‫-אני לא יכול לדבר על זה.‬ 99 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 ‫אני לא חושבת שמישהו מאזין לך.‬ 100 00:07:07,168 --> 00:07:08,709 ‫היטלר רוצה את חבל הסודטים.‬ 101 00:07:08,793 --> 00:07:11,168 ‫הוא שגה כשהעריך שצ'כוסלובקיה תיכנע.‬ 102 00:07:11,251 --> 00:07:13,626 ‫כן, אני…‬ ‫-הם לא יוותרו ללא קרב.‬ 103 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 ‫אם לא ייחתם הסכם מחר,‬ ‫גרמניה תגייס את צבאה,‬ 104 00:07:16,293 --> 00:07:19,168 ‫וצרפת ובריטניה‬ ‫יהיו מחויבות להגן על צ'כוסלובקיה.‬ 105 00:07:19,251 --> 00:07:20,793 ‫ברגע שזה יקרה…‬ 106 00:07:28,209 --> 00:07:29,084 ‫תודה.‬ 107 00:07:48,751 --> 00:07:52,918 ‫את זוכרת שאכלנו כאן יום אחרי החתונה?‬ ‫-כן, יו, קיבלתי קלקול קיבה מהדג.‬ 108 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 ‫כן. סליחה. אלוהים!‬ 109 00:07:56,293 --> 00:07:58,209 ‫סליחה, שכחתי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 110 00:07:59,876 --> 00:08:02,251 ‫זו עדיין מהמסעדות הטובות בלונדון, לדעתי.‬ 111 00:08:03,001 --> 00:08:04,376 ‫כן.‬ 112 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 ‫הלוואי שיכולנו לעלות למעלה‬ 113 00:08:09,709 --> 00:08:12,084 ‫לקחת חדר ולהישאר במיטה כל אחר הצהריים.‬ 114 00:08:12,168 --> 00:08:13,876 ‫טוב, מה עוצר אותנו?‬ 115 00:08:14,584 --> 00:08:17,584 ‫ארתור עם האומנת,‬ ‫והמקום הזה לא נראה עמוס במיוחד.‬ 116 00:08:17,668 --> 00:08:20,084 ‫אולי תבדוק אם אפשר לארגן את זה?‬ 117 00:08:21,126 --> 00:08:22,459 ‫את יודעת שאני לא יכול.‬ 118 00:08:23,668 --> 00:08:25,459 ‫אני יודעת?‬ ‫-אני חוזר ב-14:30.‬ 119 00:08:27,626 --> 00:08:29,251 ‫למה שאלת…‬ ‫-אתה דיברת על זה.‬ 120 00:08:29,334 --> 00:08:32,001 ‫אני עושה מאמץ. כפי ביקשת.‬ 121 00:08:32,084 --> 00:08:33,043 ‫אני יודעת.‬ 122 00:08:33,125 --> 00:08:36,918 ‫מר ליגט, יש לך שיחה מרחוב דאונינג.‬ 123 00:08:37,000 --> 00:08:37,834 ‫לעזאזל.‬ 124 00:08:40,084 --> 00:08:41,043 ‫אני מוכרח לענות.‬ 125 00:08:42,334 --> 00:08:43,293 ‫כמובן.‬ 126 00:08:52,709 --> 00:08:54,334 ‫חשבתי שעדיף שתדבר בפרטיות.‬ 127 00:08:54,418 --> 00:08:55,668 ‫תודה.‬ 128 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 ‫ליגט מדבר.‬ 129 00:08:57,668 --> 00:09:03,001 ‫תצטרך לחזור, לצערי. קלברלי שאל עליך.‬ ‫נראה שהשיחות בברלין הסתיימו.‬ 130 00:09:03,084 --> 00:09:05,459 ‫סר הוראס וילסון טס הביתה.‬ 131 00:09:05,543 --> 00:09:08,876 ‫אני בדרך.‬ ‫-כמה שיותר מהר. הוא יהרוג את שנינו.‬ 132 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 ‫לעזאזל.‬ 133 00:09:12,584 --> 00:09:15,376 ‫לרחוב לורד נורת' 83, בבקשה.‬ ‫-זהירות, גברתי.‬ 134 00:09:25,959 --> 00:09:29,043 ‫ארוחת צהריים במלון אימפריאל גרנד‬ ‫בזמן משבר בין-לאומי.‬ 135 00:09:29,834 --> 00:09:33,709 ‫אולי כך מתנהגים במשרד החוץ…‬ ‫-אני מתנצל, אדוני. זה לא יקרה שוב.‬ 136 00:09:35,001 --> 00:09:35,876 ‫אין לך הסבר?‬ 137 00:09:38,084 --> 00:09:39,501 ‫זה יום הנישואים שלי.‬ 138 00:09:41,001 --> 00:09:41,834 ‫מזל טוב.‬ 139 00:09:45,793 --> 00:09:49,501 ‫יש רגעים בהם המשפחה צריכה לחכות.‬ 140 00:09:51,751 --> 00:09:52,709 ‫זה רגע כזה.‬ 141 00:09:56,459 --> 00:09:59,376 ‫סיירס עדכן אותך?‬ ‫-הבנתי שהשיחות פוצצו.‬ 142 00:09:59,459 --> 00:10:03,001 ‫אנחנו בפני משבר עצום.‬ ‫היטלר מתכוון לגייס את צבאו מחר.‬ 143 00:10:04,001 --> 00:10:07,293 ‫בשעה שש, ראש הממשלה ידבר לאומה ברדיו,‬ 144 00:10:07,376 --> 00:10:09,168 ‫וארצה שאתה תתנהל מול ה-BBC.‬ 145 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 ‫האם… סלח לי, אדוני.‬ ‫האם מישהו דיבר עם הצ'כים?‬ 146 00:10:13,834 --> 00:10:16,459 ‫מה?‬ ‫-חשבתי שאם נערב את הצ'כים…‬ 147 00:10:16,543 --> 00:10:19,668 ‫ראש הממשלה לא זקוק לעצותיך, ליגט.‬ 148 00:10:21,543 --> 00:10:22,626 ‫כן, אדוני.‬ 149 00:10:22,709 --> 00:10:25,001 ‫- התאחדו לבלימת היטלר -‬ 150 00:10:26,293 --> 00:10:29,501 ‫- חזקו את הצ'כים‬ ‫עצרו את היטלר ואת המלחמה -‬ 151 00:10:42,876 --> 00:10:46,293 ‫עליי לומר,‬ ‫זהו העיתוי הגרוע ביותר עבורנו, ראש הממשלה.‬ 152 00:10:48,709 --> 00:10:50,668 ‫ראש הממשלה, סר הוראס הגיע.‬ 153 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 ‫ובכן, רבותיי, נראה שיש לכם עבודה רבה.‬ 154 00:10:56,668 --> 00:11:00,418 ‫בבקשה, אל תיתנו לי להפריע לכם.‬ ‫-ראש הממשלה.‬ 155 00:11:24,293 --> 00:11:25,751 ‫שאכניס אותו, אדוני?‬ 156 00:11:25,834 --> 00:11:27,293 ‫ודאי.‬ 157 00:11:32,918 --> 00:11:33,751 ‫הוראס?‬ 158 00:11:36,043 --> 00:11:37,251 ‫תודה, אוזמונד.‬ 159 00:11:41,126 --> 00:11:42,293 ‫ראש הממשלה.‬ 160 00:11:44,376 --> 00:11:46,668 ‫אני מעריך שאתה שמח לחזור הביתה.‬ 161 00:11:47,751 --> 00:11:49,626 ‫איך זה היה? מה קרה?‬ 162 00:11:49,709 --> 00:11:53,668 ‫טוב, זה התחיל באופן מזעזע, ואז הידרדר עוד.‬ 163 00:11:55,626 --> 00:11:59,793 ‫הוא לא יחכה יום נוסף לפני שיפלוש.‬ 164 00:12:01,043 --> 00:12:05,876 ‫הזהרתי אותו הבוקר,‬ ‫שאם הצרפתים ימלאו את התחייבויותיהם,‬ 165 00:12:05,959 --> 00:12:08,751 ‫ניאלץ לפעול יחד איתם.‬ 166 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 ‫ואיך הוא הגיב?‬ 167 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 ‫הוא חייך אליי.‬ 168 00:12:12,543 --> 00:12:15,418 ‫זה אפילו מטריד יותר מהצעקות שלו.‬ 169 00:12:15,501 --> 00:12:18,584 ‫אבל המסר היה ברור.‬ 170 00:12:18,668 --> 00:12:20,751 ‫הוא יגייס את צבאו מחר.‬ 171 00:12:27,084 --> 00:12:28,459 ‫יש לה שמלה יפה.‬ 172 00:12:28,543 --> 00:12:29,876 ‫לכבוד המצעד.‬ 173 00:12:34,793 --> 00:12:39,001 ‫- ברלין -‬ 174 00:12:45,584 --> 00:12:46,626 ‫- קפה אספלנדה -‬ 175 00:12:55,376 --> 00:12:57,001 ‫אדוני, בחרת מה תרצה?‬ 176 00:12:57,084 --> 00:12:58,709 ‫קפה. שחור.‬ ‫-מייד.‬ 177 00:13:04,959 --> 00:13:05,793 ‫שלום.‬ 178 00:13:13,293 --> 00:13:14,126 ‫איך הלך?‬ 179 00:13:16,668 --> 00:13:19,126 ‫תרצה משהו, אדוני?‬ ‫-לא, תודה.‬ 180 00:13:22,043 --> 00:13:23,876 ‫היום הוא רק צעק עליהם.‬ 181 00:13:24,668 --> 00:13:28,543 ‫השיחות עם האנגלים הסתיימו, אחת ולתמיד.‬ ‫נמאס לו.‬ 182 00:13:28,626 --> 00:13:30,543 ‫בסופו של דבר, הנדרסון שתק.‬ 183 00:13:30,626 --> 00:13:33,751 ‫וילסון קם ויצא אל שדה התעופה, וטס ללונדון.‬ 184 00:13:34,334 --> 00:13:36,418 ‫וכדי להוכיח את רצינותו,‬ 185 00:13:36,501 --> 00:13:39,751 ‫המטורף הזה שולח טור טנקים‬ ‫במצעד ברחוב וילהלם שטראסה,‬ 186 00:13:39,834 --> 00:13:41,418 ‫אל שגרירות בריטניה.‬ ‫-אז?‬ 187 00:13:41,501 --> 00:13:44,668 ‫אז? הצבא יפעל מחר.‬ 188 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני בטוח.‬ 189 00:13:49,084 --> 00:13:50,876 ‫אז נותרו לנו רק כמה שעות.‬ 190 00:13:58,876 --> 00:14:00,959 ‫אוסטר משוחח עם הגנרלים עכשיו.‬ 191 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 ‫ניפגש הערב.‬ 192 00:14:06,834 --> 00:14:09,668 ‫מקום חדש, באלט-ברלין. בשעה עשר.‬ 193 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 ‫אני צריך לחזור.‬ 194 00:14:20,751 --> 00:14:22,751 ‫לעזאזל, אני מת מפחד.‬ 195 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 ‫אולי נאכיל את היונים?‬ 196 00:14:32,209 --> 00:14:34,751 ‫כן.‬ ‫-הן רעבות.‬ 197 00:14:34,834 --> 00:14:36,543 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-מרגרטה.‬ 198 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 ‫בבקשה.‬ ‫-בואי.‬ 199 00:14:38,834 --> 00:14:40,418 ‫אתן לא מפחדות ממני, נכון?‬ 200 00:14:42,418 --> 00:14:43,376 ‫גברת לימפרט?‬ ‫-כן?‬ 201 00:14:43,459 --> 00:14:44,959 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-בסדר.‬ 202 00:14:45,043 --> 00:14:47,084 ‫תעדכני את מר פלסמן, בבקשה?‬ ‫-בסדר.‬ 203 00:15:00,751 --> 00:15:03,001 ‫הנה, תן לי.‬ ‫-אני יכול לעשות את זה.‬ 204 00:15:06,293 --> 00:15:08,084 ‫מר פון הרטמן…‬ ‫-אני אסתדר.‬ 205 00:15:15,293 --> 00:15:16,251 ‫הנה.‬ 206 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 ‫אפשר?‬ 207 00:15:34,876 --> 00:15:36,376 ‫כאן לונדון.‬ 208 00:15:37,251 --> 00:15:40,334 ‫בעוד רגע, תשמעו את ראש הממשלה,‬ 209 00:15:40,418 --> 00:15:42,459 ‫כבודו, נוויל צ'מברלין,‬ 210 00:15:42,543 --> 00:15:45,126 ‫המדבר מרחוב דאונינג 10.‬ 211 00:15:45,876 --> 00:15:48,959 ‫נאומו יישמע ברחבי האימפריה,‬ 212 00:15:49,043 --> 00:15:51,418 ‫כמו גם ביבשת אמריקה,‬ 213 00:15:51,501 --> 00:15:54,001 ‫ובמספר גדול של מדינות זרות.‬ 214 00:15:54,584 --> 00:15:55,834 ‫מר צ'מברלין.‬ 215 00:15:55,918 --> 00:15:58,084 ‫אני רוצה לומר לכם מספר מילים,‬ 216 00:15:58,168 --> 00:16:01,168 ‫בני ובנות בריטניה והאימפריה.‬ 217 00:16:02,584 --> 00:16:05,584 ‫כמה נורא ומשונה הדבר‬ 218 00:16:05,668 --> 00:16:10,418 ‫שאנו חופרים שוחות ומודדים מסכות גז כאן‬ 219 00:16:10,501 --> 00:16:13,751 ‫בשל סכסוך במדינה רחוקה‬ 220 00:16:13,834 --> 00:16:16,501 ‫בין אנשים אשר אינם מוכרים לנו.‬ 221 00:16:18,418 --> 00:16:21,876 ‫מר היטלר והצ'כים‬ 222 00:16:21,959 --> 00:16:26,209 ‫הבהירו היטב את כוונותיהם‬ ‫ביחס לחבל הסודטים.‬ 223 00:16:26,959 --> 00:16:30,168 ‫מר היטלר אמר לי באופן פרטי,‬ 224 00:16:30,251 --> 00:16:33,543 ‫וחזר על כך אמש באופן פומבי,‬ 225 00:16:34,209 --> 00:16:37,293 ‫שלאחר ששאלה זו תיושב,‬ 226 00:16:37,834 --> 00:16:43,251 ‫יסתיימו תביעותיה הטריטוריאליות של גרמניה‬ ‫באירופה.‬ 227 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 ‫איזה טיפש.‬ 228 00:16:44,793 --> 00:16:47,293 ‫כעת, אבקשכם לחכות,‬ 229 00:16:47,959 --> 00:16:49,918 ‫בצורה רגועה ככל האפשר,‬ 230 00:16:50,001 --> 00:16:52,418 ‫ולהמתין לאירועי הימים הקרובים.‬ 231 00:16:54,376 --> 00:16:57,709 ‫כל עוד המלחמה לא החלה,‬ 232 00:16:57,793 --> 00:17:01,584 ‫תמיד ישנה תקווה למנוע אותה לחלוטין.‬ 233 00:17:02,543 --> 00:17:06,626 ‫ואתם יודעים, שבכוונתי לעבוד למען השלום‬ 234 00:17:07,751 --> 00:17:09,333 ‫עד הרגע האחרון.‬ 235 00:17:11,458 --> 00:17:12,376 ‫לילה טוב.‬ 236 00:17:14,501 --> 00:17:16,333 ‫השידור הסתיים, ראש הממשלה.‬ 237 00:17:17,376 --> 00:17:19,626 ‫כל הכבוד, אדוני. ללא אף טעות.‬ 238 00:17:20,333 --> 00:17:21,168 ‫צילום.‬ 239 00:17:25,751 --> 00:17:27,333 ‫הנה אנחנו. כאילו אני קורא.‬ 240 00:17:28,709 --> 00:17:30,209 ‫יפה מאוד. תודה רבה.‬ 241 00:17:32,584 --> 00:17:33,918 ‫תמרנת היטב, אדוני.‬ 242 00:17:35,376 --> 00:17:36,751 ‫תודה. אתה יודע,‬ 243 00:17:36,834 --> 00:17:42,584 ‫אני מאמין שהסוד הוא בכך שאדמיין‬ ‫שאני מדבר עם אדם אחד, היושב בכורסה בבית.‬ 244 00:17:42,668 --> 00:17:44,918 ‫כמובן שהערב זה היה קשה מעט יותר,‬ 245 00:17:45,001 --> 00:17:47,543 ‫משום שהיה אדם אחר אשר ארב בצללים.‬ 246 00:17:48,668 --> 00:17:49,584 ‫מר היטלר.‬ 247 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 ‫- נאום הרדיו של ראש ממשלת בריטניה‬ ‫נוויל צ'מברלין -‬ 248 00:18:16,251 --> 00:18:18,209 ‫תיקח זאת ללשכת הקנצלר בעצמך?‬ 249 00:18:18,293 --> 00:18:21,834 ‫כן. אני סקרן לדעת כיצד היטלר יגיב.‬ 250 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 ‫ומה אחר כך?‬ ‫-אחר כך?‬ 251 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 ‫אחר כך.‬ 252 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 ‫אחר כך יש לי פגישה במרכז.‬ ‫-הבנתי. "פגישה"?‬ 253 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 ‫כן.‬ 254 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 ‫כמה מסתורי.‬ 255 00:18:36,334 --> 00:18:38,626 ‫טוב, עד הפעם הבאה, מר פון הרטמן.‬ 256 00:18:39,251 --> 00:18:40,334 ‫גברת וינטר.‬ 257 00:18:45,751 --> 00:18:51,501 ‫בשם אלוהים! היה צריך לשים את זה קודם!‬ ‫-הכול בסדר. לזלי? כן, זה צריך לצאת!‬ 258 00:18:51,584 --> 00:18:52,793 ‫איפה לשבת?‬ 259 00:18:52,876 --> 00:18:53,959 ‫אתם יוצאים?‬ ‫-כן.‬ 260 00:18:54,043 --> 00:18:56,959 ‫אז אשב מקדימה.‬ ‫-תודה. כל טוב.‬ 261 00:18:57,043 --> 00:18:58,209 ‫אשב מקדימה.‬ 262 00:19:01,709 --> 00:19:02,876 ‫בואי, יקירתי.‬ 263 00:19:11,001 --> 00:19:12,084 ‫אלוהים!‬ 264 00:19:15,459 --> 00:19:16,501 ‫ארתור?‬ 265 00:19:17,126 --> 00:19:20,043 ‫סליחה. לא ציפיתי…‬ 266 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 ‫שלום.‬ 267 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 ‫מה זה היה?‬ 268 00:19:26,334 --> 00:19:28,668 ‫הוא הבהיל אותי.‬ ‫-הוא חיכה לך.‬ 269 00:19:31,459 --> 00:19:36,293 ‫אני שמחה שאתה בבית.‬ ‫-אני לוקח תיק ללילה וחוזר. אין לי זמן.‬ 270 00:19:38,084 --> 00:19:39,293 ‫תישאר שם הלילה?‬ 271 00:19:40,168 --> 00:19:41,626 ‫מסתבר שזקוקים לי.‬ 272 00:19:41,709 --> 00:19:43,084 ‫זקוקים לך גם כאן.‬ 273 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 ‫מה קורה?‬ 274 00:19:49,209 --> 00:19:52,418 ‫תארזי בגדים לשבוע‬ ‫ותסיעי אותו להורים שלך מייד.‬ 275 00:19:53,626 --> 00:19:54,543 ‫תספר לי למה?‬ 276 00:19:56,334 --> 00:19:58,209 ‫אני צריך לדעת שאת במקום בטוח.‬ 277 00:20:01,459 --> 00:20:04,543 ‫לא אלך בלעדיך.‬ ‫-פמלה… אני חושש שאין לך ברירה.‬ 278 00:20:04,626 --> 00:20:09,584 ‫מהערב, יהיה קשה לצאת מלונדון. אני לא יכול…‬ ‫-תגיד להם שיש לך בן ושאנו זקוקים לך הלילה!‬ 279 00:20:09,668 --> 00:20:12,543 ‫צא מחר, כשנתארגן.‬ ‫-בלתי אפשרי. זה חשוב מדי.‬ 280 00:20:13,043 --> 00:20:15,001 ‫זה לא חשוב יותר מהמשפחה שלך.‬ 281 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 ‫טוב, הבנתי.‬ ‫-מותק, אני…‬ 282 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 ‫עזוב אותי!‬ 283 00:20:21,084 --> 00:20:23,751 ‫את לא מתנהגת בהיגיון.‬ ‫-נכון, אני לא הגיונית?‬ 284 00:20:23,834 --> 00:20:26,626 ‫אני תמיד היסטרית מול הרוגע הדפוק שלך!‬ 285 00:20:27,834 --> 00:20:31,251 ‫אתה לא חושב שיש דברים ש…‬ ‫אלה הנישואים שלך!‬ 286 00:20:31,751 --> 00:20:36,209 ‫זו המשפחה שלך!‬ ‫אני יודעת שאני נסערת ושאתה שונא את זה,‬ 287 00:20:36,293 --> 00:20:38,376 ‫אבל השתיקה שלך הורגת אותי!‬ 288 00:20:43,751 --> 00:20:45,626 ‫אנחנו נארוז ונצא תוך שעה.‬ 289 00:20:50,084 --> 00:20:52,043 ‫איש לא הכריח אותך לשאת אותי, יו.‬ 290 00:20:52,709 --> 00:20:54,418 ‫אתה מתנהג כאילו שנשפטת לעונש,‬ 291 00:20:54,501 --> 00:20:56,001 ‫אבל אתה בחרת בזה.‬ ‫-אני לא…‬ 292 00:20:56,084 --> 00:20:58,709 ‫אני לא אשמה שאתה מאוכזב מחייך.‬ 293 00:20:59,293 --> 00:21:02,293 ‫אני לא יכול לדבר על זה עכשיו.‬ ‫-כן, ברור שלא.‬ 294 00:21:10,084 --> 00:21:12,543 ‫קדימה, תעמיסו.‬ ‫-זו ספה, צריכים שני אנשים.‬ 295 00:21:12,626 --> 00:21:13,834 ‫התמונות.‬ ‫-את זה קודם.‬ 296 00:21:15,834 --> 00:21:17,126 ‫אתה צריך עובדת?‬ 297 00:21:20,126 --> 00:21:21,334 ‫אתה צריך עובדת?‬ 298 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 ‫- שלום! אני מחפשת עבודה! -‬ 299 00:21:26,501 --> 00:21:27,876 ‫אתה צריך עובדת?‬ 300 00:21:39,876 --> 00:21:42,084 ‫פאולי? לא, אני לא מאמין.‬ 301 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 ‫פרנץ זאואר.‬ 302 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 ‫פאולי הקטן!‬ ‫-מה שלומך?‬ 303 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 ‫עדיין עסוק, כרגיל? מה איתך? לאן אתה הולך?‬ 304 00:21:51,918 --> 00:21:53,293 ‫לשגרירות הבריטית.‬ 305 00:21:53,793 --> 00:21:56,959 ‫אני מוסר את התשובה הרשמית‬ ‫לנאום הרדיו של צ'מברלין.‬ 306 00:21:57,043 --> 00:21:57,876 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 307 00:22:00,459 --> 00:22:01,626 ‫אתה צוחק?‬ 308 00:22:02,209 --> 00:22:06,001 ‫מי היה מאמין שאתה תמסור הודעות‬ ‫בין מנהיגי עולם?‬ 309 00:22:06,584 --> 00:22:09,709 ‫ושאני אגן על לא אחר מהפיהרר.‬ ‫-אתה חלק משומרי ראשו?‬ 310 00:22:09,793 --> 00:22:11,209 ‫משמר הפיהרר.‬ 311 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 ‫אחד מ-27.‬ 312 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 ‫מזל טוב.‬ 313 00:22:14,251 --> 00:22:16,001 ‫פאולי, רק אחד מ-27.‬ 314 00:22:16,084 --> 00:22:17,043 ‫מזל טוב.‬ 315 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 ‫אבל כולם ידעו שתגיע רחוק יום אחד.‬ 316 00:22:20,793 --> 00:22:24,001 ‫אני בעצמי לא מאמין כמה רחוק הגעתי.‬ ‫-לא. ידענו שנצליח.‬ 317 00:22:24,084 --> 00:22:27,043 ‫אני לא ידעתי.‬ ‫-תמיד. מאז קבוצת הכדורגל שלנו.‬ 318 00:22:27,126 --> 00:22:31,793 ‫אי פעם הפסדנו?‬ ‫-זה לא בזכותי. כולם רעדו ממך!‬ 319 00:22:31,876 --> 00:22:34,376 ‫כן, אף אחד לא עבר אותי, זה בטוח.‬ 320 00:22:37,751 --> 00:22:40,459 ‫טוב, פאול. אל תיתן לי לעכב אותך.‬ ‫קדימה, לעבודה.‬ 321 00:22:40,543 --> 00:22:41,876 ‫נתראה, פרנץ.‬ 322 00:22:41,959 --> 00:22:44,584 ‫לא אם אראה אותך קודם,‬ ‫פאולי פון הרטמן!‬ 323 00:22:48,084 --> 00:22:50,251 ‫היי! אלה לא תפוחי האדמה שלך!‬ 324 00:23:09,918 --> 00:23:13,376 ‫יו! קח את זה ישירות למעלה, לראש הממשלה.‬ 325 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 ‫מה זה?‬ ‫-תשובה מברלין. מהר!‬ 326 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 ‫תודה.‬ 327 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 ‫אנו נפקיר את צ'כוסלובקיה בידי הנאצים.‬ 328 00:23:24,751 --> 00:23:26,459 ‫לא נפקיר אותם.‬ 329 00:23:26,543 --> 00:23:30,834 ‫סליחה, אדוני. זו תשובתו של היטלר לנאומך.‬ ‫-יופי.‬ 330 00:23:43,418 --> 00:23:44,251 ‫ובכן?‬ 331 00:23:46,668 --> 00:23:48,793 ‫הוא לא משנה את דעתו.‬ 332 00:23:49,334 --> 00:23:50,501 ‫אתה יודע, אנחנו…‬ 333 00:23:50,584 --> 00:23:53,834 ‫ליגט, תביא לי את עיתון הטיימס ממשרדי?‬ 334 00:23:53,918 --> 00:23:54,918 ‫כן, אדוני.‬ 335 00:23:55,001 --> 00:23:56,251 ‫יש לי עותק.‬ 336 00:23:57,334 --> 00:23:59,126 ‫בסדר. זה העיתון של היום?‬ ‫-כן.‬ 337 00:24:00,043 --> 00:24:02,376 ‫יופי. עכשיו נראה מה יש לנו כאן.‬ 338 00:24:02,459 --> 00:24:04,501 ‫- הטיימס -‬ 339 00:24:05,168 --> 00:24:08,584 ‫נאומו של היטלר נמצא בעמוד 17, אדוני.‬ ‫-17, טוב.‬ 340 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 ‫בבקשה. טוב.‬ 341 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 ‫עכשיו, יש…‬ 342 00:24:13,293 --> 00:24:16,459 ‫משהו מטריד אותי מאז שקראתי זאת.‬ 343 00:24:17,168 --> 00:24:20,751 ‫"מעולם לא מצאנו מעצמה באירופה‬ 344 00:24:20,834 --> 00:24:27,418 ‫אשר אותה הנהיג אדם‬ ‫שהבין כה היטב את מצוקת עמנו‬ 345 00:24:27,501 --> 00:24:30,834 ‫כמו ידידי הטוב, בניטו מוסוליני."‬ 346 00:24:33,418 --> 00:24:35,376 ‫אתה מבין את כוונתי?‬ ‫-כן.‬ 347 00:24:35,459 --> 00:24:36,751 ‫אני לא בטוח שהבנתי.‬ 348 00:24:37,293 --> 00:24:41,251 ‫אם מר היטלר לא יקשיב לי,‬ 349 00:24:42,834 --> 00:24:46,043 ‫אולי הוא יקשיב לידידו הטוב,‬ 350 00:24:47,209 --> 00:24:49,001 ‫בניטו מוסוליני.‬ 351 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 ‫עכשיו, ליגט, קח זאת לחדר ההצפנה‬ 352 00:24:57,209 --> 00:25:01,376 ‫ושגר מברק זה מיידית לג'ימי דרמונד,‬ 353 00:25:01,459 --> 00:25:04,418 ‫שגרירנו ברומא.‬ ‫-כן, ראש הממשלה.‬ 354 00:25:04,501 --> 00:25:07,959 ‫לא כדאי שתעדכן את משרד החוץ‬ ‫על מכתבך לאיטלקים?‬ 355 00:25:08,043 --> 00:25:09,959 ‫לעזאזל עם משרד החוץ.‬ 356 00:25:12,793 --> 00:25:15,084 ‫ליגט, שכח ממה ששמעת.‬ 357 00:25:17,751 --> 00:25:19,334 ‫קדימה, קרצפו…‬ 358 00:25:19,418 --> 00:25:22,168 ‫תסתכלו עליהם, שימו לב!‬ 359 00:25:23,668 --> 00:25:27,793 ‫זה מקומם של היהודים.‬ 360 00:25:35,459 --> 00:25:36,834 ‫קדימה, קרצפו!‬ 361 00:25:38,376 --> 00:25:40,251 ‫אמרתי לכם לקרצף!‬ 362 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 ‫גם את הסדקים, קדימה, קרצפו!‬ ‫אמרתי לכם לקרצף!‬ 363 00:25:46,168 --> 00:25:47,376 ‫פספסתם כאן!‬ 364 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 ‫תראו את החזיר היהודי הזה!‬ 365 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 ‫הנוכחות שלו זיהמה את הרצפה!‬ 366 00:25:59,251 --> 00:26:02,418 ‫"הבל פיך מנחם אותי"‬ 367 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 ‫גם את הסדקים.‬ 368 00:26:03,834 --> 00:26:07,334 ‫תמשיכו לקרצף! קדימה!‬ 369 00:26:07,418 --> 00:26:13,043 ‫"בזרועותיך‬ 370 00:26:13,126 --> 00:26:16,209 ‫יחפה במשך שעות‬ 371 00:26:16,293 --> 00:26:19,376 ‫על האזוב הרך‬ 372 00:26:20,959 --> 00:26:23,543 ‫אתה חולם בשקט‬ 373 00:26:24,293 --> 00:26:28,043 ‫על מזלות וכוכבים‬ 374 00:26:28,126 --> 00:26:31,293 ‫התלתלים הזהובים‬ 375 00:26:31,376 --> 00:26:34,918 ‫זוהרים באור ירח‬ 376 00:26:36,001 --> 00:26:39,001 ‫אני רואה את הגעגוע‬ 377 00:26:39,084 --> 00:26:40,543 ‫אך אינך יכול להישאר"‬ 378 00:26:40,626 --> 00:26:42,376 ‫סליחה.‬ ‫-חשבתי שהלכת לאיבוד.‬ 379 00:26:45,209 --> 00:26:46,043 ‫מה?‬ 380 00:26:47,209 --> 00:26:49,459 ‫מוזר לפגוש אותך כאן, לוטננט קולונל.‬ 381 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 ‫מעולם לא ראיתי אותך בלי מדים.‬ ‫-רק רגע.‬ 382 00:26:52,626 --> 00:26:54,668 ‫אנדי, שלוש כוסות שנאפס.‬ 383 00:26:54,751 --> 00:26:56,251 ‫שלוש כוסות שנאפס, מייד.‬ 384 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 ‫קדימה.‬ 385 00:27:01,459 --> 00:27:04,043 ‫כולם היו שם, כל ראשי הצבא.‬ 386 00:27:04,584 --> 00:27:08,876 ‫וכולם אישרו שוב את ההתנגדות הגדולה‬ ‫למלחמה עם צ'כוסלובקיה.‬ 387 00:27:10,334 --> 00:27:12,793 ‫זה הרגע לו חיכינו.‬ 388 00:27:13,959 --> 00:27:16,918 ‫מחר, בשעה שתיים, כשהיטלר יורה לפלוש,‬ 389 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 ‫הוורמאכט יתערב.‬ 390 00:27:20,543 --> 00:27:23,834 ‫ושלושתנו, אנחנו אנשי המפתח.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 391 00:27:23,918 --> 00:27:25,251 ‫נגיע ללשכת הקנצלר.‬ 392 00:27:25,751 --> 00:27:28,668 ‫נוודא שכל נקודות הגישה החשובות פנויות.‬ 393 00:27:28,751 --> 00:27:31,834 ‫אז ניתן את ההוראה, והיטלר ייעצר.‬ 394 00:27:31,918 --> 00:27:34,626 ‫אתה מאמין שהוורמאכט יפעל נגדו?‬ 395 00:27:34,709 --> 00:27:36,793 ‫מלחמה עם צ'כוסלובקיה, זה…‬ 396 00:27:37,293 --> 00:27:39,459 ‫פירושה מלחמה עם בריטניה וצרפת.‬ 397 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 ‫זה טירוף! הגנרלים מתנגדים לכך באופן נחרץ.‬ 398 00:27:42,334 --> 00:27:45,543 ‫נכון, הנס.‬ ‫אבל עדיין, אני לא סומך על הגנרלים.‬ 399 00:27:46,376 --> 00:27:47,959 ‫הם לא מתנגדים לו.‬ 400 00:27:48,043 --> 00:27:51,043 ‫הם מתנגדים למלחמה‬ ‫רק משום שהם חוששים להפסיד בה.‬ 401 00:27:51,543 --> 00:27:52,959 ‫אז זו התוכנית היחידה?‬ 402 00:27:53,501 --> 00:27:55,501 ‫זו התוכנית היחידה שיש לנו, אריך.‬ 403 00:27:57,834 --> 00:28:00,043 ‫זה נשמע שברירי מאוד.‬ 404 00:28:01,418 --> 00:28:03,668 ‫חשבת פעם שאולי אנחנו טועים?‬ 405 00:28:04,751 --> 00:28:06,126 ‫ואם טעינו?‬ 406 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 ‫אולי הוא צודק, והוא אומר את האמת‬ 407 00:28:08,543 --> 00:28:11,918 ‫והוא רק רוצה להחזיר לגרמניה את שטחיה?‬ 408 00:28:12,001 --> 00:28:13,168 ‫אולי הוא יסתפק בזה?‬ 409 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 ‫אז לך, אריך.‬ 410 00:28:14,376 --> 00:28:15,876 ‫הוא איש קטן וגס.‬ 411 00:28:15,959 --> 00:28:17,668 ‫היטלר הוא כמו בריון.‬ 412 00:28:19,168 --> 00:28:22,459 ‫יש לו רק אמת אחת, האמת שלו.‬ ‫הוא ירצה עוד ועוד.‬ 413 00:28:22,543 --> 00:28:24,709 ‫עוד אנשים ייפגעו.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 414 00:28:24,793 --> 00:28:26,918 ‫הוא לעולם לא יעצור!‬ ‫-לא נתווכח עכשיו!‬ 415 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 ‫מחר, מחר יהיה היום…‬ ‫-שלוש כוסות שנאפס.‬ 416 00:28:39,418 --> 00:28:40,834 ‫אתה איתנו, אריך?‬ 417 00:28:44,459 --> 00:28:47,168 ‫נניח שהיטלר ייעצר מחר.‬ 418 00:28:47,876 --> 00:28:48,959 ‫מה יקרה אז?‬ 419 00:28:52,543 --> 00:28:53,793 ‫נירה בממזר הזה.‬ 420 00:28:55,168 --> 00:28:56,376 ‫אם הוא לא ייכנע.‬ 421 00:28:58,084 --> 00:29:01,376 ‫מחר בשעה שתיים, נשמע על תנועות הצבא.‬ 422 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 ‫זה יהיה האות.‬ 423 00:29:04,501 --> 00:29:07,709 ‫חברים, ההיסטוריה צופה בנו.‬ 424 00:29:09,793 --> 00:29:11,168 ‫מתישהו מחר בלילה,‬ 425 00:29:12,001 --> 00:29:13,834 ‫כל הסיוט הזה יסתיים.‬ 426 00:29:18,501 --> 00:29:21,834 ‫"אני רואה את הגעגוע‬ 427 00:29:21,918 --> 00:29:25,418 ‫אך אינך יכול להישאר‬ 428 00:29:26,501 --> 00:29:30,626 ‫בוא לרקוד בלילה הכחול‬ 429 00:29:30,709 --> 00:29:33,501 ‫איתי, עוד פעם אחת"‬ 430 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 ‫מה? אתם רוצים לעצור אותו?‬ ‫-זו התוכנית, כן.‬ 431 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 ‫אתה חושב שזה יצליח?‬ ‫-כן.‬ 432 00:30:07,334 --> 00:30:09,251 ‫הוורמאכט יפנה עורף לבוס?‬ 433 00:30:09,334 --> 00:30:12,001 ‫לעולם לא. זכור את דבריי.‬ ‫הייתי נשואה לגנרל.‬ 434 00:30:12,084 --> 00:30:13,876 ‫בעלך היה אידיוט בוגדני.‬ 435 00:30:13,959 --> 00:30:18,418 ‫כן, הוא היה בוגד בי, אבל לא בהיטלר.‬ ‫-כשהוא יורה לצבא לפלוש מחר, נעצור אותו.‬ 436 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 ‫אתה רוצה שהוא יפעיל את הצבא?‬ ‫-כן, לעזאזל!‬ 437 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 ‫אם הוא לא יצא למלחמה,‬ ‫לא תוכל לעצור אותו.‬ 438 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 ‫אבל, פאול, זה אומר שתזדקק למלחמה.‬ ‫זה מעוות.‬ 439 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 ‫ברור שזה מעוות, הלן.‬ ‫בלי פשע, אי אפשר לבצע מעצר.‬ 440 00:30:35,251 --> 00:30:36,251 ‫מה?‬ 441 00:30:37,709 --> 00:30:39,501 ‫אני תוהה אם אוכל לסמוך עליך.‬ 442 00:30:44,376 --> 00:30:47,626 ‫כבר סמכת עליי.‬ ‫-זה משהו אחר.‬ 443 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 ‫מה העניין?‬ 444 00:31:06,459 --> 00:31:08,293 ‫- משרד החוץ‬ ‫המחלקה הפוליטית -‬ 445 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 ‫מה זה?‬ 446 00:31:13,459 --> 00:31:16,168 ‫קיבלתי את זה ממשרד החוץ. לקחתי את זה היום.‬ 447 00:31:20,918 --> 00:31:21,876 ‫מה זה?‬ 448 00:31:23,709 --> 00:31:26,459 ‫זו התוכנית האמיתית שלו לאירופה.‬ 449 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 ‫- פרוטוקול פגישה בלשכת הקנצלר‬ ‫5 בנובמבר 1937 -‬ 450 00:31:55,126 --> 00:31:56,418 ‫את תיעצרי בגלל זה.‬ 451 00:31:59,084 --> 00:32:00,168 ‫אני מודעת לכך.‬ 452 00:32:10,501 --> 00:32:12,918 ‫זה נורא.‬ ‫-מה תעשה עם זה?‬ 453 00:32:17,459 --> 00:32:19,418 ‫מה תעשה עם זה?‬ 454 00:32:27,876 --> 00:32:28,751 ‫יבוא.‬ 455 00:32:31,709 --> 00:32:34,001 ‫אני אהיה למעלה אם תצטרך אותי.‬ 456 00:32:34,084 --> 00:32:37,626 ‫בסדר. אתה בתורנות הערב, נכון?‬ 457 00:32:37,709 --> 00:32:39,251 ‫כן, אדוני. אישאר עד הבוקר.‬ 458 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 ‫יפה. התקבלה תשובה מרומא?‬ 459 00:32:41,459 --> 00:32:42,876 ‫עדיין לא, אדוני.‬ 460 00:32:42,959 --> 00:32:45,376 ‫אבל, אתה יודע, היא לא נבנתה ביום אחד.‬ 461 00:32:46,918 --> 00:32:49,209 ‫למעשה, עדיין לא סיימו אותה.‬ 462 00:32:50,418 --> 00:32:53,084 ‫אתה בוגר אוקספורד?‬ ‫-כן, אדוני ראש הממשלה.‬ 463 00:32:54,376 --> 00:32:56,334 ‫היכנס. סגור את הדלת לרגע.‬ 464 00:32:56,959 --> 00:32:58,751 ‫יש כאן רוח פרצים נוראה.‬ 465 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 ‫מה למדת באוקספורד?‬ ‫-גרמנית.‬ 466 00:33:01,959 --> 00:33:03,751 ‫לימדו אותך לכתוב גם באנגלית?‬ 467 00:33:04,918 --> 00:33:06,043 ‫הם השתדלו מאוד.‬ 468 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 ‫אני נטיתי לדבר ולא לכתוב, אדוני.‬ ‫אהבתי להתדיין.‬ 469 00:33:10,709 --> 00:33:12,668 ‫להתדיין?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 470 00:33:12,751 --> 00:33:15,376 ‫טוב, הגעת למקום הנכון.‬ 471 00:33:16,126 --> 00:33:18,793 ‫נראה שכל מה שעושים כאן זה להתדיין.‬ 472 00:33:18,876 --> 00:33:21,626 ‫שמע, רציתי לבקש ממך משהו.‬ 473 00:33:21,709 --> 00:33:25,543 ‫זה לא קשור לענייננו הנוכחי,‬ ‫אבל זהו הנאום שאשא מחר בפרלמנט.‬ 474 00:33:25,626 --> 00:33:28,209 ‫אלא שאני מרגיש שחסר בו שטף,‬ 475 00:33:28,293 --> 00:33:30,626 ‫ואולי בוגר אוקספורד,‬ 476 00:33:30,709 --> 00:33:34,834 ‫אשר מתדיין וקורא גרמנית,‬ 477 00:33:34,918 --> 00:33:36,709 ‫יוכל לשפר אותו מעט.‬ 478 00:33:36,793 --> 00:33:38,793 ‫אכפת לך?‬ ‫-ודאי, אדוני ראש הממשלה.‬ 479 00:33:39,376 --> 00:33:40,459 ‫תודה רבה לך.‬ 480 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 ‫טוב מאוד. לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב, אדוני.‬ 481 00:33:58,834 --> 00:34:00,293 ‫ודא שהמצלמה מוכנה.‬ 482 00:34:09,168 --> 00:34:10,834 ‫אין תשובה מרומא, ראש הממשלה.‬ 483 00:34:14,584 --> 00:34:18,209 ‫עדיין מוקדם. צריך לחכות בסבלנות.‬ 484 00:34:22,001 --> 00:34:22,959 ‫דעי לך,‬ 485 00:34:23,459 --> 00:34:27,834 ‫אשמח שיירו בי כנגד הקיר הזה,‬ ‫אם הדבר ימנע מלחמה.‬ 486 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 ‫בוא הנה.‬ 487 00:34:30,209 --> 00:34:32,668 ‫הלוואי שלא היית אומר דברים כאלה.‬ 488 00:34:33,584 --> 00:34:35,293 ‫לפחות לא לפני ארוחת הצהריים.‬ 489 00:34:38,251 --> 00:34:41,043 ‫היית צעיר מכדי לשרת במלחמה הגדולה, ליגט.‬ 490 00:34:44,209 --> 00:34:46,126 ‫ואני הייתי מבוגר מדי.‬ 491 00:34:48,043 --> 00:34:50,043 ‫איכשהו, זה הרע את המצב.‬ 492 00:34:51,418 --> 00:34:53,209 ‫כמה מייסר הדבר,‬ 493 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 ‫לראות סבל גדול כל כך ו…‬ 494 00:34:57,459 --> 00:34:59,084 ‫להרגיש חוסר אונים מוחלט.‬ 495 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 ‫עכשיו, בכל פעם שאני…‬ 496 00:35:06,668 --> 00:35:08,376 ‫עובר ליד אנדרטה למלחמה,‬ 497 00:35:08,459 --> 00:35:12,834 ‫או מבקר באחד מבתי הקברות העצומים בצרפת,‬ 498 00:35:12,918 --> 00:35:14,834 ‫היכן שרבים כל כך מידידיי קבורים,‬ 499 00:35:14,918 --> 00:35:21,626 ‫אני נשבע, שאם אמצא את עצמי בעמדת השפעה‬ ‫ואוכל למנוע קטסטרופה דומה,‬ 500 00:35:21,709 --> 00:35:23,959 ‫אעשה הכול…‬ 501 00:35:25,959 --> 00:35:27,959 ‫אקריב הכול‬ 502 00:35:29,043 --> 00:35:31,043 ‫כדי לשמור על השלום.‬ 503 00:35:32,126 --> 00:35:33,543 ‫זה קדוש בעיניי.‬ 504 00:35:36,084 --> 00:35:37,126 ‫אני מבין.‬ 505 00:35:38,293 --> 00:35:41,334 ‫אין פירוש הדבר שצבאנו אינו מוכן למלחמה,‬ 506 00:35:41,418 --> 00:35:44,001 ‫זה בר תיקון, זה מתוקן כעת.‬ 507 00:35:45,043 --> 00:35:51,168 ‫אלא שאני חושש לנפשם של בני עמנו,‬ 508 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 ‫אם לא יראו שמנהיגיהם עושים הכול, הכול,‬ 509 00:35:54,668 --> 00:35:57,543 ‫כדי למנוע סכסוך נוסף.‬ 510 00:36:01,584 --> 00:36:03,168 ‫אני משוכנע בדבר אחד.‬ 511 00:36:04,209 --> 00:36:05,293 ‫אם תפרוץ,‬ 512 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 ‫המלחמה הבאה תהיה גרועה הרבה יותר מקודמתה.‬ 513 00:36:10,376 --> 00:36:13,543 ‫ויידרשו תעצומות גדולות יותר כדי לשרוד זאת.‬ 514 00:36:14,126 --> 00:36:15,376 ‫נוויל.‬ ‫-לא.‬ 515 00:36:17,251 --> 00:36:19,126 ‫זה בסדר.‬ 516 00:36:19,918 --> 00:36:21,709 ‫קדימה. נלך.‬ 517 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 ‫זו ג'ואן, מר ליגט. היא המהירה בצוות.‬ 518 00:36:34,209 --> 00:36:35,834 ‫ג'ואן, עצרי את מה שאת עושה.‬ 519 00:36:35,918 --> 00:36:39,418 ‫מר ליגט זקוק לך‬ ‫כדי להקליד את נאום ראש הממשלה לפרלמנט.‬ 520 00:36:39,959 --> 00:36:41,376 ‫כמובן.‬ ‫-תודה.‬ 521 00:36:42,251 --> 00:36:45,251 ‫תודה שהתפנית לעבודה מהר כל כך.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 522 00:36:45,918 --> 00:36:47,751 ‫הקלידי ארבעה עותקים, בבקשה.‬ 523 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 ‫ההערות בצבע אדום, התיקונים,‬ ‫הוסיפי אותם במקומות המתאימים.‬ 524 00:36:52,168 --> 00:36:53,501 ‫ודאי, תודה.‬ 525 00:36:57,626 --> 00:37:00,793 ‫תוכל להתרחק מעט, בבקשה?‬ 526 00:37:00,876 --> 00:37:01,876 ‫כן, סליחה.‬ 527 00:37:03,168 --> 00:37:04,209 ‫סליחה, גברת…‬ 528 00:37:04,293 --> 00:37:05,918 ‫"ג'ואן", זה בסדר.‬ 529 00:37:07,209 --> 00:37:09,168 ‫ואם תרצה לדעת מהיכן אני…‬ 530 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 ‫אני…‬ ‫-התשובה היא נוטינגהאם.‬ 531 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 ‫כן?‬ 532 00:37:20,709 --> 00:37:22,126 ‫סליחה על העיכוב, אדוני.‬ 533 00:37:22,668 --> 00:37:23,793 ‫ליגט, יפה.‬ 534 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 ‫טוב… לא נוכל להסתכן באובדן הקשר עם ברלין.‬ 535 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 ‫סיירס מתקשר עם רומא,‬ ‫אז אני רוצה שתשב כאן…‬ 536 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 ‫תביא את הכיסא הזה.‬ 537 00:37:35,043 --> 00:37:38,543 ‫האזן לקו וחכה לחדשות.‬ 538 00:37:38,626 --> 00:37:40,751 ‫תוכל לעשות זאת?‬ ‫-כמובן.‬ 539 00:37:41,251 --> 00:37:42,709 ‫למה אני מאזין, בדיוק?‬ 540 00:37:42,793 --> 00:37:44,918 ‫בדוק אם מוסוליני התערב.‬ 541 00:37:45,001 --> 00:37:47,709 ‫ראש הממשלה ירצה לדעת זאת‬ ‫לפני נאומו בפרלמנט.‬ 542 00:37:48,751 --> 00:37:50,334 ‫המצב מחמיר.‬ 543 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 ‫כן. זה ברור עד כדי כאב.‬ 544 00:37:56,209 --> 00:37:57,501 ‫יש חדש?‬ ‫-טרם, אדוני.‬ 545 00:37:57,584 --> 00:37:58,543 ‫מה…‬ 546 00:38:03,668 --> 00:38:05,751 ‫לצערי, עלינו לצאת כעת, אדוני.‬ ‫-כן.‬ 547 00:38:05,834 --> 00:38:08,626 ‫עליך לנאום בפרלמנט בעוד עשר דקות.‬ ‫-אני יודע!‬ 548 00:38:11,709 --> 00:38:13,126 ‫שום דבר?‬ ‫-שום דבר, אדוני.‬ 549 00:38:13,709 --> 00:38:16,334 ‫הקו פתוח?‬ ‫-הקו פתוח. אין תגובה.‬ 550 00:38:17,293 --> 00:38:18,626 ‫אדוני.‬ 551 00:38:18,709 --> 00:38:19,709 ‫כן, בסדר!‬ 552 00:38:19,793 --> 00:38:22,459 ‫אם תשמע חדשות בזמן נאום ראש הממשלה, ליגט,‬ 553 00:38:23,293 --> 00:38:25,584 ‫הבא אותן לידיעתנו מייד.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 554 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 ‫אן כאן?‬ ‫-היא יצאה לפניך.‬ 555 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 ‫היא תהיה ביציע, כמוני.‬ 556 00:38:30,501 --> 00:38:32,334 ‫הכובע שלך, אדוני.‬ ‫-תודה רבה.‬ 557 00:38:36,251 --> 00:38:39,793 ‫אלוהים יברך אותך, מר צ'מברלין!‬ ‫-מר צ'מברלין!‬ 558 00:38:43,959 --> 00:38:44,918 ‫בהצלחה, אדוני.‬ 559 00:38:45,418 --> 00:38:47,543 ‫כולנו מאחוריך. אלוהים יברך אותך.‬ 560 00:39:09,543 --> 00:39:11,418 ‫הלו?‬ ‫-זה השגריר.‬ 561 00:39:11,501 --> 00:39:14,834 ‫מר הנדרסון, מדבר יו ליגט,‬ ‫מזכירו הפרטי של ראש הממשלה.‬ 562 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 ‫חזרתי ממר היטלר. היכן ראש הממשלה?‬ 563 00:39:27,334 --> 00:39:29,501 ‫לממשלת הוד מלכותו‬ 564 00:39:29,584 --> 00:39:35,084 ‫היו שלוש אפשרויות פעולה בהן יכלה לנקוט.‬ 565 00:39:36,543 --> 00:39:38,501 ‫- עצרו את היטלר‬ ‫עצרו את המלחמה ! -‬ 566 00:39:38,584 --> 00:39:40,459 ‫יכולנו לאיים על גרמניה במלחמה‬ 567 00:39:40,543 --> 00:39:42,626 ‫אם תתקוף את צ'כוסלובקיה,‬ 568 00:39:44,001 --> 00:39:49,251 ‫לחלופין, יכולנו לעמוד מנגד‬ ‫ולתת לאירועים להתגלגל.‬ 569 00:39:50,668 --> 00:39:57,376 ‫ולבסוף, נוכל לנסות להשיג פתרון בדרכי שלום‬ ‫באמצעות תיווך.‬ 570 00:39:57,459 --> 00:39:59,418 ‫בהחלט!‬ 571 00:39:59,501 --> 00:40:06,418 ‫ידוע לי היטב שחשפתי את עצמי לביקורת בכך ש…‬ ‫-הודעה מברלין!‬ 572 00:40:06,501 --> 00:40:10,168 ‫…פגעתי בכבודו של ראש ממשלת בריטניה‬ 573 00:40:10,751 --> 00:40:13,126 ‫וגם נחשפתי לאכזבה מתפקודי.‬ 574 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 ‫אולי אפילו אספוג טינה‬ 575 00:40:17,418 --> 00:40:21,834 ‫במידה ואיכשל בהשגת הסכם משביע רצון.‬ 576 00:40:40,668 --> 00:40:41,751 ‫אני‬ 577 00:40:42,418 --> 00:40:44,793 ‫יכול לבשר לפרלמנט‬ 578 00:40:45,876 --> 00:40:49,501 ‫שהרגע קיבלתי חדשות מברלין‬ 579 00:40:49,584 --> 00:40:51,043 ‫לפיהן, מר היטלר‬ 580 00:40:51,918 --> 00:40:54,668 ‫השהה את פעולת צבאו.‬ 581 00:41:01,876 --> 00:41:03,334 ‫ובנוסף,‬ 582 00:41:04,459 --> 00:41:07,334 ‫הוא הזמין אותי‬ 583 00:41:07,834 --> 00:41:09,668 ‫ואת מר מוסוליני‬ 584 00:41:09,751 --> 00:41:12,501 ‫כמו גם את ראש ממשלת צרפת, מר דאלאדיה,‬ 585 00:41:12,584 --> 00:41:16,126 ‫לוועידת פסגה במינכן, מחר,‬ 586 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 ‫כדי לפתור את נושא חבל הסודטים.‬ 587 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 ‫רבותיי.‬ 588 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 ‫זה מתחיל?‬ 589 00:41:26,376 --> 00:41:29,793 ‫מוסוליני שכנע את היטלר להסכים לוועידה‬ ‫עם צ'מברלין ודאלאדיה.‬ 590 00:41:30,334 --> 00:41:31,584 ‫מחר במינכן.‬ 591 00:41:32,959 --> 00:41:35,626 ‫הם יקריבו את חבל הסודטים כדי למנוע מלחמה.‬ 592 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 ‫לעזאזל!‬ ‫-הם עושים בדיוק את מה שהוא רוצה.‬ 593 00:41:40,334 --> 00:41:43,293 ‫האם הוורמאכט יפעל נגדו?‬ ‫-אפשר לשכוח מזה.‬ 594 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 ‫אין סיכוי.‬ ‫-אז זהו זה?‬ 595 00:41:53,876 --> 00:41:55,793 ‫לעזאזל!‬ ‫-באמת, בבקשה.‬ 596 00:41:56,376 --> 00:41:57,293 ‫סלח לי.‬ 597 00:41:58,334 --> 00:42:00,084 ‫מה אתם מתכננים לעשות?‬ 598 00:42:00,668 --> 00:42:04,751 ‫הכול גמור. ועידה זו היא לפרוטוקול בלבד.‬ 599 00:42:04,834 --> 00:42:06,918 ‫עליך למצוא דרך לפגוש את צ'מברלין.‬ 600 00:42:07,001 --> 00:42:09,293 ‫עליך למנוע את חתימת ההסכם הזה.‬ 601 00:42:11,043 --> 00:42:12,751 ‫נחמד שאתה עדיין יכול לצחוק.‬ 602 00:42:14,834 --> 00:42:16,376 ‫תראה לו את ההוכחה.‬ 603 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 ‫איזו הוכחה?‬ ‫-שהיטלר נחוש לצאת למסע כיבושים.‬ 604 00:42:24,459 --> 00:42:25,959 ‫יש ברשותי מסמך.‬ 605 00:42:26,043 --> 00:42:27,043 ‫איזה מסמך?‬ 606 00:42:27,543 --> 00:42:28,709 ‫סמוך עליי, בבקשה.‬ 607 00:42:33,876 --> 00:42:35,084 ‫פאול.‬ ‫-אוכל רק…‬ 608 00:42:36,584 --> 00:42:37,834 ‫רק רגע…‬ 609 00:42:48,793 --> 00:42:51,334 ‫- יו ליגט -‬ 610 00:42:53,626 --> 00:42:56,168 ‫יו ליגט הוא אחד ממזכיריו של צ'מברלין.‬ 611 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 ‫האם תוכל לדאוג לכך שיגיע למינכן?‬ ‫שיהיה חלק מהמשלחת האנגלית?‬ 612 00:43:03,251 --> 00:43:04,418 ‫זה אפשרי, כן.‬ 613 00:43:05,459 --> 00:43:07,501 ‫האם הוא יצפה…‬ ‫-לא.‬ 614 00:43:08,918 --> 00:43:10,376 ‫אבל הוא יעזור לנו.‬ 615 00:43:11,376 --> 00:43:12,334 ‫בסדר.‬ 616 00:43:13,793 --> 00:43:15,751 ‫טוב, אראה מה אוכל לעשות.‬ 617 00:43:16,626 --> 00:43:17,668 ‫רבותיי.‬ 618 00:43:26,418 --> 00:43:28,334 ‫תוכל לצרף את פאול לוועידה?‬ 619 00:43:30,501 --> 00:43:32,418 ‫אנסה להוסיף אותך כמתורגמן.‬ 620 00:43:35,793 --> 00:43:37,001 ‫אני צריכה לחזור.‬ 621 00:43:47,793 --> 00:43:49,126 ‫מה קורה פה?‬ 622 00:43:53,376 --> 00:43:57,626 ‫אתה חושב שתוכל להבריח מסמכים בלתי חוקיים‬ ‫לוועידה בין-לאומית‬ 623 00:43:57,709 --> 00:44:00,376 ‫תוך שאתה נפגש בחשאי עם ראש ממשלת בריטניה,‬ 624 00:44:00,459 --> 00:44:02,334 ‫וכל זאת מתחת לאפו של הפיהרר?‬ 625 00:44:04,626 --> 00:44:05,626 ‫כן.‬ 626 00:44:12,168 --> 00:44:13,126 ‫פאול?‬ 627 00:44:21,668 --> 00:44:23,293 ‫אז כדאי שתיקח את זה.‬ 628 00:44:34,626 --> 00:44:35,959 ‫השתמשת באחד כזה בעבר?‬ 629 00:44:36,876 --> 00:44:38,626 ‫היינו יורים בארנבים כילדים.‬ 630 00:44:42,418 --> 00:44:43,418 ‫זה שונה.‬ 631 00:44:43,501 --> 00:44:45,543 ‫העיקרון הוא אותו עיקרון, נכון?‬ 632 00:44:47,751 --> 00:44:48,626 ‫תודה.‬ 633 00:44:49,209 --> 00:44:52,376 ‫סר אלכסנדר?‬ ‫קיבלתי הודעה שברצונך לפגוש אותי.‬ 634 00:44:52,459 --> 00:44:54,668 ‫ליגט. כן.‬ 635 00:44:56,001 --> 00:44:57,084 ‫סגור את הדלת.‬ 636 00:45:03,751 --> 00:45:05,126 ‫מה העניין, אדוני?‬ 637 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 ‫זהו קולונל מנזיס מה-MI6.‬ 638 00:45:09,584 --> 00:45:11,084 ‫קולונל?‬ ‫-ערב טוב.‬ 639 00:45:12,959 --> 00:45:16,043 ‫אני מאמין שהשם פאול פון הרטמן מוכר לך?‬ 640 00:45:18,876 --> 00:45:19,709 ‫ליגט?‬ 641 00:45:20,834 --> 00:45:21,668 ‫כן.‬ 642 00:45:22,918 --> 00:45:25,126 ‫כן, אדוני. למדנו יחד באוקספורד.‬ 643 00:45:25,709 --> 00:45:27,251 ‫מתי ראית אותו לאחרונה?‬ 644 00:45:28,459 --> 00:45:31,793 ‫בקיץ 1932. ביקרתי אותו במינכן.‬ 645 00:45:31,876 --> 00:45:33,543 ‫כל הדרכים מובילות למינכן.‬ 646 00:45:33,626 --> 00:45:35,418 ‫הייתם בקשר מאז?‬ ‫-לא.‬ 647 00:45:35,501 --> 00:45:38,209 ‫למה לא?‬ ‫-היו לנו חילוקי דעות.‬ 648 00:45:38,293 --> 00:45:39,918 ‫באיזה נושא?‬ ‫-פוליטיקה.‬ 649 00:45:40,834 --> 00:45:42,959 ‫ולא תקשרתם מאז?‬ 650 00:45:44,001 --> 00:45:44,918 ‫לא, אדוני.‬ 651 00:45:47,043 --> 00:45:49,001 ‫אנו מצטערים על השאלות, ליגט,‬ 652 00:45:49,084 --> 00:45:53,918 ‫אבל עלינו להבין איזה קשר יש לך, או היה לך,‬ 653 00:45:54,418 --> 00:45:56,334 ‫עם הגרמני הזה.‬ 654 00:45:57,876 --> 00:46:02,376 ‫נראה שחברך משתייך לאופוזיציה סודית להיטלר.‬ 655 00:46:03,959 --> 00:46:08,501 ‫בשל עמדתו במשרד החוץ‬ ‫יש לו גישה לחומר מסווג.‬ 656 00:46:08,584 --> 00:46:10,918 ‫חומר שהוא מוכן לחלוק איתנו.‬ 657 00:46:12,001 --> 00:46:14,084 ‫וליתר דיוק, לחלוק איתך.‬ 658 00:46:15,751 --> 00:46:17,043 ‫מה דעתך בנושא?‬ 659 00:46:18,459 --> 00:46:19,459 ‫אני מופתע.‬ 660 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 ‫אבל…‬ 661 00:46:24,126 --> 00:46:26,251 ‫אתה מוכן להתקדם עוד?‬ 662 00:46:27,584 --> 00:46:28,751 ‫אני לא מבין.‬ 663 00:46:28,834 --> 00:46:31,084 ‫יש ברשותו מסמך‬ 664 00:46:31,168 --> 00:46:33,793 ‫ואנו משתוקקים לדעת מהו.‬ 665 00:46:34,418 --> 00:46:36,626 ‫נרצה שתיסע למינכן מחר,‬ 666 00:46:36,709 --> 00:46:39,376 ‫תיפגש עם פון הרטמן ותשיג את המסמך.‬ 667 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 ‫סליחה?‬ 668 00:46:41,209 --> 00:46:43,084 ‫קיים סיכון, אכן.‬ 669 00:46:43,959 --> 00:46:48,126 ‫טכנית, מדובר בריגול במדינה זרה.‬ 670 00:46:50,043 --> 00:46:52,501 ‫דבר כזה, אדוני, אני לא ממש…‬ 671 00:46:52,584 --> 00:46:54,918 ‫איש לא מוכשר לזה בתחילה, אבל אתה תסתדר.‬ 672 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 ‫זו חובתך, ליגט.‬ 673 00:46:58,918 --> 00:47:01,834 ‫אני לא יודע איך קלברלי ירגיש…‬ ‫-אנו נטפל בקלברלי.‬ 674 00:47:01,918 --> 00:47:06,543 ‫בהחלט. אנחנו מכירים את אוסקר.‬ ‫וראש הממשלה לא צריך לדעת.‬ 675 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 ‫טוב…‬ 676 00:47:13,418 --> 00:47:14,959 ‫בהצלחה, ליגט.‬ 677 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 ‫הרייך הגרמני! הצביעו לרייך הגרמני!‬ 678 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 ‫איזו ממשלה היא הצודקת? התשובה היא…‬ 679 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 ‫הצביעו, קולכם חשוב!‬ 680 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 ‫המליצו לי על בר בשם "הוברס".‬ ‫-כן, אנחנו מכירים אותו.‬ 681 00:47:50,668 --> 00:47:52,959 ‫כן, אנחנו מכירים את "הוברס".‬ ‫-מה?‬ 682 00:47:53,043 --> 00:47:54,709 ‫מעולה.‬ ‫-לא מעולה.‬ 683 00:47:55,668 --> 00:47:56,834 ‫כן, מעולה.‬ 684 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 ‫הבירה זולה ויש הופעות חיות.‬ 685 00:48:00,459 --> 00:48:02,959 ‫תאמין לי, המוזיקה שם נוראה.‬ 686 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 ‫אני הכי אוהב מוזיקה נוראה.‬ 687 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 ‫גם אני.‬ ‫-אתה רואה?‬ 688 00:48:06,459 --> 00:48:08,793 ‫הוא בחופש, הוא אורח. יו יבחר איפה נשתה.‬ 689 00:48:08,876 --> 00:48:10,418 ‫- המפלגה הנאצית, רשימה 2 -‬ 690 00:48:10,501 --> 00:48:12,251 ‫הוברס. אני צמא!‬ ‫-הוברס.‬ 691 00:48:20,626 --> 00:48:23,543 ‫תוכל ללכת לשם, יש שם עצרת.‬ ‫הוא אפילו שתה שם קפה.‬ 692 00:48:23,626 --> 00:48:26,209 ‫זה מופיע ברשימה הקטנה שלי, שצחקתם עליה.‬ 693 00:48:26,293 --> 00:48:28,293 ‫אני לא רוצה ללכת לעצרת הזו.‬ 694 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 ‫כן, אבל אני רוצה ללכת לעצרת.‬ 695 00:48:30,293 --> 00:48:31,751 ‫את לא הולכת לשם.‬ 696 00:48:32,418 --> 00:48:34,584 ‫מה?‬ ‫-את שיכורה מדי, לנה.‬ 697 00:48:34,668 --> 00:48:36,876 ‫אני מבינה. אני שיכורה מדי.‬ 698 00:48:38,293 --> 00:48:39,126 ‫אני הולכת.‬ 699 00:48:39,209 --> 00:48:41,168 ‫טוב, אני לא אבוא עם שניכם.‬ 700 00:48:42,668 --> 00:48:43,959 ‫טוב, אל תבוא.‬ 701 00:48:46,709 --> 00:48:48,043 ‫יו יבוא.‬ 702 00:48:48,709 --> 00:48:49,668 ‫אני מוכרח ללכת?‬ 703 00:48:49,751 --> 00:48:51,876 ‫אתה מוכרח לראות את האיש.‬ 704 00:48:52,626 --> 00:48:57,251 ‫אם הוא כל כך מגוחך, למה לא להתעלם ממנו?‬ ‫-להתעלם ממנו? זה בלתי אפשרי, הוא מסוכן!‬ 705 00:48:57,334 --> 00:48:58,834 ‫לא, אבל זה מלבה את האש.‬ 706 00:48:58,918 --> 00:49:01,251 ‫זה מה שהוא רוצה, את תשומת ליבנו.‬ 707 00:49:01,334 --> 00:49:03,126 ‫הוא מדבר על עניינים מהותיים!‬ 708 00:49:03,209 --> 00:49:05,668 ‫יש סיבה שאנשים משתתפים בעצרות האלה.‬ 709 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 ‫פאול, הוא גזען וסוטה.‬ ‫-בדיוק.‬ 710 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 ‫אזרחי המדינה הזו שכחו את זהות האומה הזו‬ 711 00:49:12,001 --> 00:49:17,084 ‫ועכשיו יש אדם שמוביל אותם‬ ‫ומזכיר להם את גדולתה של האומה הזו…‬ 712 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 ‫אני לא מבין איך אפשר להצביע לאיש הזה.‬ 713 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 ‫הצבעה להיטלר היא לא הצבעה נגד היהודים.‬ 714 00:49:22,293 --> 00:49:25,459 ‫זו לא הצבעה נגד היהודים?‬ ‫-זו… לא! זו הצבעה לעתיד!‬ 715 00:49:26,043 --> 00:49:27,209 ‫לעתיד?‬ ‫-הצבעה לעתיד?‬ 716 00:49:27,293 --> 00:49:28,126 ‫כן!‬ 717 00:49:28,209 --> 00:49:29,251 ‫איזה עתיד?‬ 718 00:49:29,334 --> 00:49:30,251 ‫אני אראה לכם!‬ 719 00:49:31,126 --> 00:49:32,959 ‫חבר'ה, אפשר לשאול אתכם משהו?‬ 720 00:49:33,043 --> 00:49:34,168 ‫מה?‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 721 00:49:34,251 --> 00:49:35,959 ‫למי תצביעו?‬ ‫-למה?‬ 722 00:49:36,043 --> 00:49:37,334 ‫מה דעתכם על היטלר?‬ 723 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 ‫בזכות היטלר חזרנו להתגאות בהיותנו גרמנים!‬ 724 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 ‫תודה רבה לכם!‬ ‫-היי! למי תצביעו?‬ 725 00:49:44,418 --> 00:49:45,793 ‫היטלר!‬ ‫-תודה.‬ 726 00:49:45,876 --> 00:49:47,084 ‫ראיתם? העתיד.‬ 727 00:49:47,168 --> 00:49:48,501 ‫כן!‬ 728 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 ‫פאול, תצטרך להיזהר, כי יש אנשים שמפחדים.‬ 729 00:49:51,959 --> 00:49:54,001 ‫כן, הם מפחדים משינוי.‬ 730 00:49:54,084 --> 00:49:55,043 ‫פאול,‬ 731 00:49:56,001 --> 00:49:57,918 ‫אנשים עוזבים את המדינה.‬ 732 00:49:58,001 --> 00:50:00,834 ‫משפחות עולות על ספינות לאמריקה.‬ 733 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 ‫אם כך הם החליטו, הם חופשיים לעזוב.‬ 734 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 ‫הם לא החליטו סתם ככה!‬ ‫-איזה קשקוש!‬ 735 00:50:05,584 --> 00:50:07,418 ‫אנשים לא רוצים לחיות כאן יותר.‬ 736 00:50:07,501 --> 00:50:10,751 ‫הם מפחדים לחיות במדינה הזו. זה לא קשקוש!‬ 737 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 ‫גרמניה הזו שאתה מדבר עליה,‬ ‫נבנתה על סבלם של אנשים אחרים.‬ 738 00:50:15,168 --> 00:50:17,793 ‫תראו את האנגלי שמדבר על ניצול אנשים אחרים.‬ 739 00:50:17,876 --> 00:50:18,709 ‫בסדר.‬ 740 00:50:19,418 --> 00:50:22,543 ‫אני מבין. אני צבוע.‬ ‫אבל אני יודע לזהות פנאטיות.‬ 741 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 ‫פנאט.‬ 742 00:50:28,418 --> 00:50:29,959 ‫אתה חושב שאני פנאט?‬ 743 00:50:30,043 --> 00:50:33,043 ‫אני חושב שהוא פנאט, ואתה מגן עליו.‬ 744 00:50:33,126 --> 00:50:34,584 ‫אתה נשמע כמוהו.‬ ‫-תזדייני!‬ 745 00:50:34,668 --> 00:50:37,001 ‫היי!‬ ‫-מה? יש לך משהו לומר לי?‬ 746 00:50:37,084 --> 00:50:41,709 ‫אני לא אוהב שאתה מדבר ככה.‬ ‫-ואני לא אוהב שאתה מדבר כאילו הבנת הכול!‬ 747 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 ‫אני לא חושב שאתה מבין את מה שאתה מרגיש…‬ 748 00:50:44,543 --> 00:50:48,209 ‫לא! אתה לא מבין כלום לגביי או בגרמניה!‬ 749 00:50:48,293 --> 00:50:51,793 ‫אתה לא שוכח לרגע את הניצחון שלכם!‬ 750 00:50:51,876 --> 00:50:53,751 ‫שקט!‬ ‫-בדיוק!‬ 751 00:50:53,834 --> 00:50:57,001 ‫אתה מתנשא עליי כאילו הייתי ילד.‬ ‫אני אמור להודות על זה?‬ 752 00:50:57,084 --> 00:51:00,084 ‫נמאס לי להיות אסיר תודה. ונמאס לי גם ממך.‬ 753 00:51:00,834 --> 00:51:01,793 ‫פאול…‬ 754 00:51:07,459 --> 00:51:09,626 ‫אני כל כך מצטער.‬ 755 00:51:10,876 --> 00:51:12,668 ‫אתה לא צריך להצטער.‬ 756 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 ‫אני לא מבין את זה.‬ 757 00:51:16,376 --> 00:51:19,001 ‫תמיד אהבנו להתגרות אחד בשני.‬ 758 00:51:19,793 --> 00:51:21,834 ‫זה היה כיף, אבל עכשיו זה שונה.‬ 759 00:51:21,918 --> 00:51:23,584 ‫לא ראיתי אותו במצב כזה.‬ 760 00:51:28,376 --> 00:51:29,418 ‫גם אני לא.‬ 761 00:51:31,084 --> 00:51:32,001 ‫כלומר…‬ 762 00:51:37,626 --> 00:51:38,626 ‫אולי…‬ 763 00:51:39,918 --> 00:51:42,251 ‫נלך לראות כמה גזענים וסוטים?‬ 764 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 ‫כן.‬ 765 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 ‫- ירושלים -‬ 766 00:51:52,376 --> 00:51:54,168 ‫הייל היטלר!‬ ‫-הייל היטלר.‬ 767 00:52:04,334 --> 00:52:05,959 ‫נו?‬ ‫-הנה המסמכים שלך,‬ 768 00:52:06,043 --> 00:52:08,293 ‫הוסיפו אותך לרשימה ברגע האחרון.‬ 769 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 ‫אתה מוכן?‬ 770 00:52:12,709 --> 00:52:13,626 ‫את תבואי?‬ 771 00:52:13,709 --> 00:52:16,459 ‫מישהו צריך לוודא שלא תעשה משהו טיפשי.‬ 772 00:52:21,001 --> 00:52:22,501 ‫קדימה, מהר. נתראה במינכן.‬ 773 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 ‫- הגרו! לכו לירושלים! -‬ 774 00:52:44,793 --> 00:52:46,043 ‫זה התא שלך.‬ 775 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 ‫תודה.‬ 776 00:53:41,084 --> 00:53:43,043 ‫צפוף אבל נעים, מה?‬ ‫-כן!‬ 777 00:53:43,709 --> 00:53:46,501 ‫הלמוט! בלי מבקרות.‬ 778 00:53:46,584 --> 00:53:47,793 ‫ברור, אתה מכיר אותי.‬ 779 00:53:49,126 --> 00:53:50,126 ‫אני כאן.‬ 780 00:53:50,834 --> 00:53:53,793 ‫כבר יש כאן מישהו. שלום?‬ ‫-כן.‬ 781 00:53:57,501 --> 00:53:58,543 ‫פאולי?‬ 782 00:53:58,626 --> 00:53:59,501 ‫שלום, פרנץ.‬ 783 00:53:59,584 --> 00:54:01,001 ‫מה אתה עושה פה?‬ 784 00:54:02,751 --> 00:54:04,501 ‫נראה שזקוקים לעזרתי…‬ 785 00:54:05,084 --> 00:54:06,834 ‫כן…‬ ‫-בתרגום.‬ 786 00:54:06,918 --> 00:54:10,043 ‫אף אחד לא אמר לי.‬ ‫-כן, ההחלטה התקבלה ברגע האחרון.‬ 787 00:54:11,918 --> 00:54:12,959 ‫זו המיטה שלך?‬ 788 00:54:13,876 --> 00:54:14,876 ‫כן.‬ 789 00:54:15,959 --> 00:54:18,876 ‫אז נהיה שותפים לחדר.‬ 790 00:54:18,959 --> 00:54:19,959 ‫כן.‬ 791 00:54:20,043 --> 00:54:21,293 ‫כמו בימים הטובים.‬ 792 00:54:23,084 --> 00:54:25,001 ‫כמו בימים הטובים!‬ ‫-כן, מעולה!‬ 793 00:54:25,084 --> 00:54:27,084 ‫מעולה, נכון?‬ 794 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 ‫מעולה.‬ 795 00:54:33,209 --> 00:54:34,918 ‫טוב, אפשר? רק רגע.‬ 796 00:54:35,001 --> 00:54:35,959 ‫כן.‬ 797 00:54:36,793 --> 00:54:38,584 ‫להתראות עוד מעט, אני…‬ ‫-להתראות.‬ 798 00:55:20,168 --> 00:55:21,084 ‫תודה, ליגט.‬ 799 00:55:22,751 --> 00:55:27,918 ‫ראש הממשלה, אל תיתן לנו לצאת שוב למלחמה.‬ ‫-זה נחמד מצידך. אשתדל מאוד להימנע מכך.‬ 800 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 ‫אדוני, אתה תצליח.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 801 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 ‫כדי שנצא מייד, ראש הממשלה.‬ 802 00:55:34,918 --> 00:55:35,751 ‫ראש הממשלה?‬ 803 00:55:37,543 --> 00:55:38,376 ‫אדוני?‬ 804 00:55:41,709 --> 00:55:43,084 ‫ראש הממשלה, בבקשה.‬ 805 00:55:43,959 --> 00:55:45,418 ‫תודה. זה מספיק.‬ 806 00:55:45,501 --> 00:55:48,126 ‫הוראס, תן לי לומר מילה.‬ ‫-כדאי שנצא, אדוני.‬ 807 00:55:51,084 --> 00:55:52,751 ‫כשהייתי ילד,‬ 808 00:55:52,834 --> 00:55:54,459 ‫נהגתי לומר שוב ושוב,‬ 809 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 ‫"אם לא תצליח בפעם הראשונה,‬ 810 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 ‫נסה שוב ושוב".‬ 811 00:56:03,751 --> 00:56:05,709 ‫וזה מה שאעשה עכשיו.‬ 812 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 ‫בהצלחה, מר צ'מברלין.‬ 813 00:57:45,001 --> 00:57:48,543 ‫היי… תפסת אותי.‬ ‫-אפשר לעזור לך?‬ 814 00:57:48,626 --> 00:57:52,043 ‫אני יודע שזה נראה רע, אבל זה לא אישי.‬ ‫לכולנו יש פקודות.‬ 815 00:57:52,793 --> 00:57:55,668 ‫אני שמח לבשר לך שהכול נראה תקין.‬ 816 00:57:58,751 --> 00:58:00,209 ‫תוכל לסדר הכול עכשיו.‬ 817 00:58:01,126 --> 00:58:02,209 ‫תודה רבה לך.‬ 818 00:58:02,709 --> 00:58:04,959 ‫באמת, פאולי, אתה כועס?‬ 819 00:58:05,043 --> 00:58:07,876 ‫אני שומע כעס בקולך?‬ ‫ככה פאולי נשמע כשהוא כועס?‬ 820 00:58:07,959 --> 00:58:09,293 ‫פאולי הקטן כועס!‬ 821 00:58:10,209 --> 00:58:11,668 ‫פאולי, בחייך!‬ 822 00:58:14,834 --> 00:58:16,084 ‫תגן על עצמך!‬ 823 00:58:17,209 --> 00:58:18,501 ‫קדימה, תגן על עצמך!‬ 824 00:58:22,001 --> 00:58:22,959 ‫פון הרטמן?‬ ‫-כן.‬ 825 00:58:23,043 --> 00:58:25,793 ‫ד"ר שמידט, האחראי על התרגום. יש לך רגע?‬ 826 00:58:25,876 --> 00:58:28,043 ‫כמובן.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 827 00:58:28,126 --> 00:58:31,418 ‫אני שמח שלא אצטרך לעשות הכול בעצמי.‬ 828 00:58:32,209 --> 00:58:35,168 ‫כשנגיע למינכן,‬ ‫אהיה אחראי על הפיהרר, הדוצ'ה,‬ 829 00:58:35,251 --> 00:58:37,459 ‫ועל ראשי ממשלות אנגליה וצרפת.‬ 830 00:58:37,543 --> 00:58:39,834 ‫אתה תוכל לטפל בדברים פעוטים יותר.‬ 831 00:58:39,918 --> 00:58:41,543 ‫אלו שפות אתה דובר?‬ 832 00:58:41,626 --> 00:58:45,834 ‫צרפתית, איטלקית וקצת, ממש מעט רו…‬ 833 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 ‫הרוסים לא הוזמנו, כמו גם הצ'כים.‬ 834 00:58:48,751 --> 00:58:51,168 ‫אל תדאג. אעדכן אותך בשאר הפרטים בהמשך.‬ 835 00:58:51,251 --> 00:58:54,584 ‫כרגע, הפיהרר ממתין לסקירת העיתונות הזרה.‬ 836 00:58:54,668 --> 00:58:55,959 ‫תוכל לטפל בזה?‬ 837 00:58:58,043 --> 00:58:59,501 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, עכשיו.‬ 838 00:59:04,543 --> 00:59:05,793 ‫מה עליי לעשות?‬ 839 00:59:05,876 --> 00:59:07,334 ‫תביט לו בעיניים.‬ 840 00:59:07,418 --> 00:59:09,584 ‫אל תדבר, אלא אם פנו אליך ישירות.‬ 841 00:59:09,668 --> 00:59:11,209 ‫ואל תדיף ריח עשן.‬ 842 00:59:11,293 --> 00:59:14,084 ‫אם תסריח מעשן, הוא יזרוק אותך החוצה.‬ 843 00:59:25,126 --> 00:59:26,834 ‫הייל היטלר.‬ ‫-הייל היטלר.‬ 844 00:59:26,918 --> 00:59:29,126 ‫פון הרטמן, סקירת עיתונות עבור הפיהרר.‬ 845 00:59:47,376 --> 00:59:48,376 ‫מי כתב זאת?‬ 846 00:59:48,459 --> 00:59:51,709 ‫זהו טור העורך ב"לונדון טיימס",‬ ‫אדוני הפיהרר.‬ 847 00:59:53,668 --> 00:59:55,459 ‫בילית זמן באנגליה?‬ 848 00:59:56,376 --> 00:59:58,459 ‫למדתי באוקספורד במשך שנתיים.‬ 849 01:00:00,668 --> 01:00:01,626 ‫הבחנתי בזה.‬ 850 01:00:05,209 --> 01:00:06,293 ‫פון הרטמן.‬ 851 01:00:13,251 --> 01:00:16,543 ‫אתה שאפתן. זה טוב.‬ 852 01:00:17,126 --> 01:00:20,251 ‫אתה חכם. זה טוב.‬ 853 01:00:20,334 --> 01:00:22,626 ‫אולי אתה חושב שאתה חכם יותר ממני?‬ 854 01:00:23,668 --> 01:00:25,084 ‫אני…‬ ‫-אני קורא אנשים.‬ 855 01:00:26,626 --> 01:00:29,459 ‫כמו שפרופסורים באוניברסיטה קוראים ספרים.‬ 856 01:00:33,334 --> 01:00:34,334 ‫אוקספורד.‬ 857 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 ‫אני יודע מי אתה.‬ 858 01:00:44,084 --> 01:00:45,126 ‫אתה יודע מי אני?‬ 859 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 ‫כן, אדוני הפיהרר.‬ 860 01:00:47,626 --> 01:00:50,918 ‫אתה מכיר את האנגלים. מה הם חושבים?‬ 861 01:00:54,334 --> 01:00:55,459 ‫הם מזלזלים בך.‬ 862 01:00:55,543 --> 01:00:56,459 ‫זה נכון.‬ 863 01:01:00,043 --> 01:01:01,418 ‫המפות, אדוני הפיהרר.‬ 864 01:01:04,793 --> 01:01:06,209 ‫המסלול החדש לגבול.‬ 865 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 ‫נוכל למחוץ את הצ'כים עם 40 דיוויזיות.‬ 866 01:01:12,626 --> 01:01:14,834 ‫נוכל לעשות זאת בתוך שבוע.‬ 867 01:01:14,918 --> 01:01:15,918 ‫כן, אדוני הפיהרר.‬ 868 01:01:16,418 --> 01:01:18,959 ‫הרכבת נוסעת בכיוון ההפוך.‬ 869 01:01:20,084 --> 01:01:21,793 ‫למה כל המעקפים בדרך?‬ 870 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 ‫טוב, תודה.‬ 871 01:01:38,043 --> 01:01:41,251 ‫- מינכן -‬ 872 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 ‫- שלום, בבקשה -‬ 873 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 ‫- שלום באירופה -‬ 874 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 ‫- ברוך הבא, צ'מברלין -‬ 875 01:02:43,793 --> 01:02:44,918 ‫איך הייתה הטיסה?‬ 876 01:02:45,001 --> 01:02:46,959 ‫מאוד לא נוחה.‬ 877 01:02:47,751 --> 01:02:48,876 ‫הגב שלי כואב מאוד.‬ 878 01:02:51,918 --> 01:02:54,876 ‫תראו את זה…‬ ‫-תרצה לשתות משהו?‬ 879 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 ‫כן. קצת ויסקי ומים.‬ 880 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 ‫ברוך הבא.‬ 881 01:03:02,834 --> 01:03:05,293 ‫בוקר טוב. נעים מאוד.‬ ‫-ידידנו, הרמן גרינג.‬ 882 01:03:05,376 --> 01:03:06,376 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 883 01:03:06,459 --> 01:03:07,501 ‫ברוך הבא. סליחה.‬ 884 01:03:07,584 --> 01:03:08,709 ‫בוקר טוב, רבותיי.‬ 885 01:03:08,793 --> 01:03:09,876 ‫ברוך הבא.‬ ‫-שלום.‬ 886 01:03:13,251 --> 01:03:14,543 ‫הקשב!‬ 887 01:03:29,834 --> 01:03:31,543 ‫נדבר למעלה. תגיד לו את זה.‬ 888 01:03:32,751 --> 01:03:35,126 ‫רק ארבעתנו. אתה, ועוד יועץ אחד.‬ 889 01:03:35,209 --> 01:03:36,334 ‫כן, אדוני הפיהרר.‬ 890 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 ‫תודה.‬ 891 01:03:37,751 --> 01:03:40,834 ‫…הוא התנהל בביטחון.‬ ‫-בהחלט.‬ 892 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 ‫אתן לו את השאר.‬ 893 01:03:42,251 --> 01:03:44,626 ‫אני צריך שעון. תשאיל לי את שלך, בבקשה.‬ 894 01:03:47,168 --> 01:03:51,168 ‫הוא חושב שהוא לא יקבל אותו חזרה.‬ ‫הוא חושב שהפיהרר הוא גנב שעונים.‬ 895 01:03:54,501 --> 01:03:56,751 ‫הוא חושב שהוא אחד מהחכמים האלה.‬ 896 01:03:57,751 --> 01:03:59,293 ‫טוב. קדימה, נגמור עם זה.‬ 897 01:03:59,376 --> 01:04:00,418 ‫בסדר גמור, אדוני.‬ 898 01:04:03,543 --> 01:04:05,751 ‫זה חזק מדי, לטעמי.‬ 899 01:04:07,209 --> 01:04:09,376 ‫סליחה, מכובדיי.‬ 900 01:04:09,459 --> 01:04:13,334 ‫ראש הממשלה. נשיא מועצת השרים.‬ 901 01:04:13,834 --> 01:04:16,793 ‫הפיהרר מזמינכם להצטרף אליו בספרייה‬ 902 01:04:16,876 --> 01:04:18,751 ‫כדי להתחיל בשיחות.‬ 903 01:04:18,834 --> 01:04:19,668 ‫קדימה.‬ 904 01:04:19,751 --> 01:04:23,293 ‫הוא מציע את השתתפות המנהיגים‬ ‫ויועץ אחד בלבד.‬ 905 01:04:27,001 --> 01:04:31,168 ‫טוב. צר לי, הנדרסון.‬ ‫הוראס, נראה שעדיף אם תבוא אתה.‬ 906 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 ‫טוב, סלח לי לרגע.‬ 907 01:05:20,126 --> 01:05:23,334 ‫זו הייתה טעות שלא התעקשנו על שילוב הצ'כים.‬ 908 01:05:23,959 --> 01:05:26,543 ‫הם בוצעים את המדינה הזו, לעזאזל, ואיש לא…‬ 909 01:05:26,626 --> 01:05:31,001 ‫נסה שלא לזוז בעצבנות כזו, מר ליגט.‬ ‫מרוב בלאי, אתה תהפוך את הכיסא הזה לקיסם.‬ 910 01:05:39,126 --> 01:05:41,959 ‫הלו? אדוני, ליגט מדבר.‬ ‫-כן, מדבר קלברלי.‬ 911 01:05:42,043 --> 01:05:43,293 ‫כן. איפה ראש הממשלה?‬ 912 01:05:43,376 --> 01:05:46,126 ‫כולם נמצאים בוועידה בשעה האחרונה, אדוני.‬ 913 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 ‫טוב.‬ 914 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 ‫סר הוראס ביקש ממני להישאר כאן,‬ ‫אך לדעתי אוכל…‬ 915 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 ‫שמור על הקו פתוח.‬ 916 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 ‫עם כל הכבוד,‬ ‫לדעתי, אועיל יותר לראש הממשלה בוועידה.‬ 917 01:05:55,418 --> 01:05:58,126 ‫בצע את תפקידך, ליגט.‬ ‫-אבל באתי עד הנה…‬ 918 01:05:58,209 --> 01:05:59,501 ‫בשום פנים ואופן לא!‬ 919 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 ‫הישאר במקומך.‬ 920 01:06:01,626 --> 01:06:04,918 ‫הלו? אדוני?‬ 921 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 ‫הלו?‬ 922 01:06:08,126 --> 01:06:09,793 ‫אם תגיע שיחה נוספת מלונדון,‬ 923 01:06:10,376 --> 01:06:13,543 ‫אוכל לומר להם שאתה עסוק עם מנהל המלון.‬ 924 01:06:14,543 --> 01:06:16,501 ‫הם יאמינו לכך, אני בטוחה.‬ 925 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 ‫לך.‬ 926 01:06:28,334 --> 01:06:30,834 ‫סליחה!‬ ‫-זהירות!‬ 927 01:06:35,376 --> 01:06:36,501 ‫תעודת זהות, בבקשה.‬ 928 01:07:02,626 --> 01:07:03,918 ‫סליחה. סר נוויל?‬ 929 01:07:04,001 --> 01:07:05,668 ‫כן?‬ ‫-שמי יו ליגט.‬ 930 01:07:06,251 --> 01:07:09,793 ‫ליגט. כן, כמובן. מה אתה עושה פה?‬ 931 01:07:09,876 --> 01:07:12,043 ‫קיבלתי כמה שאלות מלונדון.‬ 932 01:07:12,626 --> 01:07:13,751 ‫סר הוראס נמצא?‬ 933 01:07:13,834 --> 01:07:16,293 ‫לא, הוא נמצא עם ראש הממשלה ושאר המנהיגים.‬ 934 01:07:16,376 --> 01:07:17,876 ‫תרצה לומר לי משהו?‬ 935 01:07:19,293 --> 01:07:20,126 ‫זה לא דחוף.‬ 936 01:07:20,209 --> 01:07:23,959 ‫הרטמן, הבחנת כמה פעמים גרינג החליף בגדים?‬ 937 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 ‫ראיתי אותו לובש שלוש חליפות מדים.‬ 938 01:07:29,501 --> 01:07:32,126 ‫אל תיתן לזה… היי, זה שמידט. הוא זקוק לך.‬ 939 01:07:37,334 --> 01:07:39,626 ‫הפיהרר רוצה לצרף כעת את השגרירים.‬ 940 01:07:39,709 --> 01:07:42,126 ‫קרא לפרנסואה-פונסה ולהנדרסון. מהר, בבקשה.‬ 941 01:07:45,626 --> 01:07:46,543 ‫מה המצב?‬ 942 01:07:47,043 --> 01:07:48,668 ‫אין לנו מושג.‬ ‫-אדוני השגריר.‬ 943 01:07:48,751 --> 01:07:50,834 ‫תרצה תה?‬ ‫-תודה.‬ 944 01:07:50,918 --> 01:07:52,168 ‫תה, בבקשה.‬ 945 01:07:52,251 --> 01:07:53,293 ‫מייד.‬ 946 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 ‫מכובדי, האם תואיל להצטרף למנהיגים בספרייה?‬ 947 01:08:07,376 --> 01:08:08,584 ‫סוף סוף.‬ 948 01:08:17,209 --> 01:08:21,793 ‫אני… בוא אחריי, מבלי שיבחינו.‬ 949 01:09:03,293 --> 01:09:05,000 ‫לאן אתה הולך, לעזאזל?‬ 950 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 ‫סליחה. אתה יודע מה השעה, בבקשה?‬ ‫-לא. סליחה.‬ 951 01:09:46,043 --> 01:09:47,084 ‫תודה בכל אופן.‬ 952 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 ‫לעזאזל.‬ 953 01:10:00,126 --> 01:10:01,793 ‫- הוברס -‬ 954 01:10:38,168 --> 01:10:40,168 ‫עקבו אחריך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 955 01:10:40,959 --> 01:10:42,584 ‫אני לא רגיל לדברים כאלה.‬ 956 01:10:43,168 --> 01:10:45,334 ‫ברוך הבא לגרמניה החדשה, יו.‬ 957 01:10:46,126 --> 01:10:47,126 ‫אנחנו בטוחים כאן?‬ 958 01:10:47,626 --> 01:10:49,626 ‫אנחנו בטוחים כאן כמו בכל מקום אחר.‬ 959 01:10:50,168 --> 01:10:52,918 ‫זה בסדר. אזמין בירות ונשתה.‬ 960 01:10:53,001 --> 01:10:56,001 ‫נקשיב למוזיקה ונדבר רק בגרמנית.‬ 961 01:10:57,418 --> 01:11:00,793 ‫סליחה. אפשר בירה? שתי בירות בהירות.‬ 962 01:11:03,793 --> 01:11:04,709 ‫אתה נשוי?‬ 963 01:11:06,293 --> 01:11:07,126 ‫כן.‬ 964 01:11:07,793 --> 01:11:08,626 ‫באושר?‬ 965 01:11:09,584 --> 01:11:10,584 ‫ככה ככה.‬ 966 01:11:11,709 --> 01:11:13,001 ‫מה איתך?‬ 967 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 ‫לא.‬ 968 01:11:16,876 --> 01:11:17,876 ‫השיער שלך מאפיר.‬ 969 01:11:18,793 --> 01:11:20,876 ‫ואתה עדיין לא צריך להתגלח.‬ 970 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 ‫איפה לנה?‬ 971 01:11:27,126 --> 01:11:29,126 ‫אנחנו כבר לא מדברים.‬ 972 01:11:32,084 --> 01:11:34,126 ‫נהדר. לחיים.‬ 973 01:11:39,959 --> 01:11:44,001 ‫יו, שנינו, אתה ואני,‬ 974 01:11:44,793 --> 01:11:47,001 ‫אנחנו התקווה האחרונה לעצירת היטלר.‬ 975 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 ‫הם יגיעו לעסקה. מחר או מחרתיים.‬ 976 01:11:57,084 --> 01:11:59,001 ‫אני יודע. זו הבעיה.‬ 977 01:11:59,084 --> 01:12:00,084 ‫למה?‬ 978 01:12:00,168 --> 01:12:03,084 ‫אם הם יגיעו לעסקה, היטלר יתחזק עוד יותר.‬ 979 01:12:03,168 --> 01:12:04,293 ‫אנחנו מונעים מלחמה.‬ 980 01:12:04,376 --> 01:12:06,918 ‫לא, אתם לא. אתם לא!‬ 981 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 ‫אני יודע שהצ'כים יסבלו מאוד מאיבוד השטח,‬ 982 01:12:10,459 --> 01:12:12,543 ‫אבל אם תפלשו מחר,‬ 983 01:12:12,626 --> 01:12:15,209 ‫עשרות אלפי אזרחים חפים מפשע ימותו.‬ 984 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 ‫כן. ואם לא נפלוש מחר,‬ ‫אז בקרוב, מיליונים ימותו.‬ 985 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 ‫מיליונים.‬ 986 01:12:23,126 --> 01:12:25,751 ‫אין לכם מושג איזה אדם הוא.‬ 987 01:12:25,834 --> 01:12:28,251 ‫לו ידעתם, איש מכם לא היה כאן.‬ 988 01:12:31,501 --> 01:12:32,751 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 989 01:12:35,709 --> 01:12:37,334 ‫פגישה עם צ'מברלין.‬ 990 01:12:37,959 --> 01:12:38,793 ‫הערב.‬ 991 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 ‫עזור לי, יו. אתה המזכיר שלו.‬ ‫מזכירים יכולים לקבוע פגישה.‬ 992 01:12:43,876 --> 01:12:47,209 ‫אבל לא פגישה חשאית איתך. זה בלתי אפשרי.‬ ‫-חייבת להיות דרך.‬ 993 01:12:48,209 --> 01:12:49,751 ‫ומה תאמר לו בדיוק?‬ 994 01:12:51,126 --> 01:12:52,834 ‫מה אתה רוצה לומר לו?‬ 995 01:12:53,334 --> 01:12:55,126 ‫שהיטלר הוא אדם נורא?‬ 996 01:12:55,709 --> 01:12:56,918 ‫סמוך עליי, הוא יודע.‬ 997 01:12:57,793 --> 01:12:59,126 ‫אוכל להוכיח זאת.‬ 998 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 ‫זה מצחיק אותך?‬ 999 01:13:03,251 --> 01:13:04,668 ‫כבר שכחתי מי אתה.‬ 1000 01:13:05,459 --> 01:13:08,418 ‫אתה לא רוצה לעזור לי.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 1001 01:13:08,501 --> 01:13:12,001 ‫אני לא יכול! לא עם פגישה פרטית.‬ 1002 01:13:15,126 --> 01:13:19,376 ‫אבל אם יש לך מידע שכדאי שנדע,‬ 1003 01:13:19,876 --> 01:13:23,376 ‫אוכל לנסות להראות אותו לראש הממשלה.‬ 1004 01:13:24,793 --> 01:13:26,626 ‫לפני שהוא יחתום על משהו?‬ 1005 01:13:30,834 --> 01:13:32,043 ‫אוכל לנסות.‬ 1006 01:13:33,334 --> 01:13:34,168 ‫כן.‬ 1007 01:13:37,876 --> 01:13:38,834 ‫סלח לי, אדוני.‬ 1008 01:13:38,918 --> 01:13:41,168 ‫אוכל לקחת את "דר שטירמר", אם סיימת?‬ 1009 01:13:41,251 --> 01:13:44,043 ‫כמובן.‬ ‫-כן? ואוכל לשמור את העיתון?‬ 1010 01:13:44,126 --> 01:13:45,293 ‫כמובן.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 1011 01:13:45,376 --> 01:13:47,043 ‫כן.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 1012 01:13:53,168 --> 01:13:54,251 ‫- פראג היהודית -‬ 1013 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 ‫אל תסתכל,‬ ‫פשוט תניח את זה מתחת לזרוע, לעזאזל.‬ 1014 01:13:57,626 --> 01:14:00,251 ‫כן. סליחה.‬ ‫-אתה מרגל נורא, יו.‬ 1015 01:14:00,334 --> 01:14:02,418 ‫סליחה.‬ ‫-אתה צריך להיות בבית עם אשתך.‬ 1016 01:14:02,501 --> 01:14:04,626 ‫האמת שאני מרגיש יותר טוב מחוץ לבית.‬ 1017 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 ‫תן לי לנחש. היא חושבת שאתה מרוחק.‬ 1018 01:14:10,501 --> 01:14:12,501 ‫היא אומרת שאתה לא זמין לה.‬ 1019 01:14:15,626 --> 01:14:16,584 ‫נכון.‬ 1020 01:14:17,293 --> 01:14:18,751 ‫תעשה משהו בקשר לזה.‬ 1021 01:14:19,626 --> 01:14:20,876 ‫וסיים את הבירה שלך.‬ 1022 01:14:21,459 --> 01:14:22,418 ‫נתראה שוב?‬ 1023 01:14:22,501 --> 01:14:23,584 ‫אתה יודע,‬ 1024 01:14:24,876 --> 01:14:27,918 ‫אם תצטרך לצאת מכאן, יטפלו בך היטב בלונדון.‬ 1025 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 ‫לעולם לא אנטוש את גרמניה. לעולם לא.‬ 1026 01:15:03,751 --> 01:15:04,793 ‫"סודי ביותר.‬ 1027 01:15:05,626 --> 01:15:08,709 ‫ברלין, 10 בנובמבר 1937.‬ 1028 01:15:10,043 --> 01:15:13,959 ‫הפיהרר החל להסביר שהשטח הוא השאלה המהותית.‬ 1029 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 ‫בני הגזע הגרמני מונים 85 מיליון איש‬ 1030 01:15:17,959 --> 01:15:22,793 ‫ובני גזע זה‬ ‫חיים בצפיפות גדולה יותר מבכל מדינה אחרת.‬ 1031 01:15:25,126 --> 01:15:29,043 ‫הפתרון היחיד הוא בהשגת מרחב מחייה.‬ 1032 01:15:29,126 --> 01:15:32,543 ‫ודבר זה יושג אך ורק בכוח."‬ 1033 01:15:49,209 --> 01:15:51,418 ‫מה שלומך, מר פון הרטמן?‬ 1034 01:15:51,501 --> 01:15:53,709 ‫לא קל, גברת וינטר. ומה שלומך?‬ 1035 01:15:53,793 --> 01:15:55,418 ‫טוב, אני מחזיקה מעמד.‬ 1036 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 ‫פגשת את ידידך האנגלי?‬ ‫-כן.‬ 1037 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 ‫ו…?‬ ‫-ונראה.‬ 1038 01:16:07,168 --> 01:16:08,126 ‫קרה משהו?‬ 1039 01:16:08,209 --> 01:16:10,418 ‫כן, אפשר לומר.‬ 1040 01:16:11,209 --> 01:16:12,543 ‫השגנו הסכם.‬ 1041 01:16:13,043 --> 01:16:15,793 ‫הסכם למסירה מיידית של חבל הסודטים…‬ 1042 01:16:15,876 --> 01:16:17,834 ‫ברכותיי, שמידט. עבודה נהדרת.‬ 1043 01:16:17,918 --> 01:16:18,751 ‫תודה.‬ 1044 01:16:18,834 --> 01:16:20,209 ‫…לידי הרייך הגרמני.‬ 1045 01:16:20,959 --> 01:16:22,709 ‫נקבל את כל מה שרצינו.‬ 1046 01:16:22,793 --> 01:16:25,584 ‫חשבתי שזה ייקח לפחות עוד יום.‬ 1047 01:16:25,668 --> 01:16:28,293 ‫כן, כך היה קורה‬ ‫לו צ'מברלין היה מקבל את שרצה.‬ 1048 01:16:28,376 --> 01:16:31,084 ‫הוא רצה להתיש את הפיהרר בפרטים קטנים.‬ 1049 01:16:31,168 --> 01:16:33,751 ‫האיש הזה קטנוני להחריד.‬ ‫-הם כבר חתמו?‬ 1050 01:16:34,543 --> 01:16:37,626 ‫מה? ההסכם מנוסח כעת.‬ ‫הם יחתמו לאחר ארוחת הערב.‬ 1051 01:16:37,709 --> 01:16:39,376 ‫סדר את העניבה שלך.‬ 1052 01:16:39,459 --> 01:16:42,543 ‫שנינו הוזמנו לחדר האוכל עם הפיהרר.‬ 1053 01:16:42,626 --> 01:16:44,876 ‫אלוהים.‬ ‫-מה "אלוהים"? פון הרטמן.‬ 1054 01:16:44,959 --> 01:16:46,876 ‫מר פון הרטמן, זה כבוד גדול.‬ 1055 01:16:46,959 --> 01:16:48,709 ‫כן.‬ ‫-בדיוק, העלמה…‬ 1056 01:16:48,793 --> 01:16:50,709 ‫הגברת וינטר.‬ ‫-גברת וינטר.‬ 1057 01:16:51,376 --> 01:16:54,376 ‫בכל מקרה,‬ ‫הצרפתים והאנגלים לא יישארו לארוחת ערב.‬ 1058 01:16:54,459 --> 01:16:55,876 ‫הם איבדו את התיאבון.‬ 1059 01:16:55,959 --> 01:16:58,501 ‫אז נתבקשנו למלא את החסר.‬ ‫-ד"ר שמידט!‬ 1060 01:16:59,834 --> 01:17:01,751 ‫טוב, נראה שזקוקים לי שוב.‬ 1061 01:17:17,251 --> 01:17:18,918 ‫נמלטנו בקושי.‬ ‫-תודה.‬ 1062 01:17:19,001 --> 01:17:20,626 ‫הפיהרר צמחוני.‬ 1063 01:17:20,709 --> 01:17:23,168 ‫הוא מתעקש שלא להגיש בשר.‬ ‫-באמת?‬ 1064 01:17:23,251 --> 01:17:29,126 ‫כן. כשאכלתי ארוחת צהריים בלשכת הקנצלר,‬ ‫אכלנו שניצל סלרי עם הפיקוד העליון.‬ 1065 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 ‫מוסו ודאי נהנה.‬ ‫-כן, מתאים לו בדיוק.‬ 1066 01:17:32,959 --> 01:17:36,626 ‫ואחר כך, אני אומר לכם, הלכתי לקצב סמוך‬ 1067 01:17:36,709 --> 01:17:39,376 ‫והזמנתי שתי נקניקיות ענק! כן…‬ ‫-כמו נקניק.‬ 1068 01:17:39,459 --> 01:17:40,959 ‫יצאתי מהקצב‬ 1069 01:17:41,043 --> 01:17:43,584 ‫ומי נכנס אחריי אם לא הרמן גרינג?‬ 1070 01:17:43,668 --> 01:17:45,501 ‫עם מבט רעב על פניו.‬ 1071 01:17:45,584 --> 01:17:47,251 ‫הוא גווע ברעב כמוני.‬ ‫-אדוני…‬ 1072 01:17:47,334 --> 01:17:48,626 ‫לא עכשיו, ליגט.‬ 1073 01:17:55,168 --> 01:17:56,834 ‫אל תשתה יותר מדי, פון הרטמן.‬ 1074 01:17:56,918 --> 01:17:58,168 ‫רק תרטיב את השפתיים.‬ 1075 01:17:59,126 --> 01:18:01,126 ‫יש לנו עוד הרבה עבודה.‬ 1076 01:18:01,876 --> 01:18:04,918 ‫מחר, העולם יצפה במינכן ובתרגום שלנו.‬ 1077 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 ‫כמובן.‬ 1078 01:18:06,168 --> 01:18:07,876 ‫אסור לנו לבצע טעויות.‬ 1079 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 ‫…יש לו כישרון.‬ ‫-הוא יודע לשאת ולתת.‬ 1080 01:18:11,834 --> 01:18:12,834 ‫ראש הממשלה,‬ 1081 01:18:13,334 --> 01:18:17,251 ‫מחר בבוקר מיליוני אימהות יברכו אותך‬ 1082 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 ‫על שהצלת את בניהן מזוועות המלחמה.‬ 1083 01:18:21,001 --> 01:18:23,918 ‫לא… זה נחמד מצידכם.‬ ‫-ראש הממשלה. לחיים.‬ 1084 01:18:24,001 --> 01:18:25,251 ‫נוכל לדבר?‬ ‫-לא עכשיו.‬ 1085 01:18:25,334 --> 01:18:26,751 ‫זה דחוף.‬ ‫-ליגט!‬ 1086 01:18:28,126 --> 01:18:31,126 ‫כדאי שתלך לנוח לפני החתימה, נוויל.‬ 1087 01:18:31,209 --> 01:18:33,376 ‫אני חושב שאנמנם מעט.‬ 1088 01:18:33,459 --> 01:18:36,251 ‫שלחתי כריך לחדרך.‬ ‫-תודה רבה, הוראס.‬ 1089 01:18:39,251 --> 01:18:42,209 ‫ליגט. אולי תיתן לו רגע לנשום?‬ 1090 01:18:42,293 --> 01:18:43,459 ‫כן.‬ ‫-הוא עייף מאוד.‬ 1091 01:18:43,543 --> 01:18:45,334 ‫הוא ער כבר למעלה מ-15 שעות.‬ 1092 01:18:45,418 --> 01:18:46,543 ‫כן, אדוני. סליחה.‬ 1093 01:18:48,126 --> 01:18:49,584 ‫הצטרף לארוחת ערב.‬ 1094 01:18:50,251 --> 01:18:51,084 ‫בסדר.‬ 1095 01:18:57,418 --> 01:18:59,126 ‫סליחה.‬ ‫-פון הרטמן?‬ 1096 01:19:09,293 --> 01:19:10,584 ‫לאן אתה הולך?‬ 1097 01:19:16,626 --> 01:19:20,376 ‫סלח לי, אדוני הפיהרר,‬ ‫זקוקים לי לתרגום ההסכם.‬ 1098 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 ‫בוא הנה.‬ 1099 01:19:44,293 --> 01:19:46,668 ‫אני לעולם לא שוכח התחייבות אישית.‬ 1100 01:19:48,834 --> 01:19:50,168 ‫עבור גרמניה,‬ 1101 01:19:50,251 --> 01:19:53,876 ‫אני מוכן לשקר אלף פעמים.‬ 1102 01:19:55,043 --> 01:19:56,876 ‫אך לעולם לא אשקר לטובתי האישית.‬ 1103 01:20:05,293 --> 01:20:06,751 ‫אני לא גנב שעונים.‬ 1104 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 ‫תודה, הפיהרר.‬ 1105 01:20:25,251 --> 01:20:28,084 ‫נשתה לחיי ידידינו היקרים מאיטליה.‬ 1106 01:20:28,709 --> 01:20:29,793 ‫ולחיי הפיהרר.‬ 1107 01:20:29,876 --> 01:20:31,084 ‫לחיי הפיהרר.‬ 1108 01:20:32,043 --> 01:20:35,209 ‫אחד מחברי המשלחת האיטלקים שיבח את המטבח.‬ 1109 01:20:35,293 --> 01:20:36,459 ‫כן, בהחלט.‬ 1110 01:20:36,959 --> 01:20:38,043 ‫על מה תמליץ?‬ 1111 01:20:38,709 --> 01:20:41,543 ‫אני ממליץ על ה"הקסן".‬ ‫-מה זה?‬ 1112 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 ‫פרק חזיר. פריך מאוד.‬ 1113 01:20:43,959 --> 01:20:45,376 ‫סר הוראס!‬ ‫-כן?‬ 1114 01:20:45,459 --> 01:20:47,376 ‫אוכל להצטרף אליכם עוד רגע?‬ 1115 01:20:47,459 --> 01:20:48,543 ‫כן, כמובן.‬ 1116 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 ‫קראת את המסמך?‬ ‫-הוא מסווג.‬ 1117 01:20:57,001 --> 01:20:59,876 ‫אם הם יגלו…‬ ‫-דיברת עם צ'מברלין?‬ 1118 01:20:59,959 --> 01:21:02,209 ‫דבר בשקט! עוד לא.‬ 1119 01:21:03,209 --> 01:21:05,043 ‫אתה יודע שהם עומדים לחתום?‬ 1120 01:21:05,959 --> 01:21:08,293 ‫לא היה קל להעלות את הנושא בפניו.‬ 1121 01:21:13,918 --> 01:21:16,459 ‫אז אני אעשה זאת.‬ ‫-בשם אלוהים, אל תהיה טיפש.‬ 1122 01:21:16,543 --> 01:21:18,793 ‫זה הרגע האחרון. אתה מבין את זה?‬ 1123 01:21:18,876 --> 01:21:21,209 ‫לא ארשה לעצמי לעמוד בחיבוק ידיים!‬ 1124 01:21:21,293 --> 01:21:23,959 ‫גם אני מרגיש כמוך. ברגע שאוכל, אדבר איתו.‬ 1125 01:21:24,043 --> 01:21:25,793 ‫עכשיו. נעשה זאת יחד.‬ ‫-לא!‬ 1126 01:21:25,876 --> 01:21:28,501 ‫למה לא? אנחנו על הקצה.‬ ‫-יש לך מושג…‬ 1127 01:21:29,543 --> 01:21:31,376 ‫אנחנו ממש על פי תהום.‬ 1128 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 ‫פאול.‬ 1129 01:21:33,418 --> 01:21:35,751 ‫אני מצטער.‬ ‫-מה קרה לך?‬ 1130 01:21:38,959 --> 01:21:40,793 ‫אנחנו מוכרחים לנסות, יו.‬ 1131 01:21:42,126 --> 01:21:43,876 ‫בבקשה, אנחנו מוכרחים לנסות.‬ 1132 01:21:53,793 --> 01:21:55,251 ‫זה יהיה סוף הקריירה שלי.‬ 1133 01:21:58,376 --> 01:21:59,459 ‫איפה המסמך?‬ 1134 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 ‫בחדר שלי.‬ 1135 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 ‫קדימה.‬ 1136 01:22:07,043 --> 01:22:08,418 ‫יש מלון נוסף בסביבה?‬ 1137 01:22:09,293 --> 01:22:11,001 ‫אני אתקשר לשם. אתקשר.‬ 1138 01:22:11,501 --> 01:22:12,959 ‫תודה, זה יהיה נהדר.‬ 1139 01:22:13,043 --> 01:22:16,084 ‫בינתיים, נשמח לקבל מגבות למקלחת,‬ 1140 01:22:16,168 --> 01:22:17,168 ‫זה יהיה מדהים.‬ 1141 01:22:29,418 --> 01:22:30,626 ‫תקשיב.‬ 1142 01:22:30,709 --> 01:22:32,834 ‫הוא זקן. הוא מותש.‬ 1143 01:22:33,793 --> 01:22:36,626 ‫אתן לו את המסמך, ואם הוא יסכים לפגוש אותך,‬ 1144 01:22:36,709 --> 01:22:39,376 ‫בשם אלוהים, אל תטיף לו מוסר.‬ 1145 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 ‫התרכז בעובדות.‬ ‫-בסדר.‬ 1146 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 ‫חכה כאן.‬ 1147 01:23:03,418 --> 01:23:04,626 ‫סליחה, ראש הממשלה.‬ 1148 01:23:04,709 --> 01:23:08,501 ‫לא. היכנס, ליגט. אני מסיים בדיקת לחץ דם.‬ 1149 01:23:10,376 --> 01:23:13,293 ‫למרבה המזל, נראה שאשרוד.‬ 1150 01:23:14,501 --> 01:23:17,043 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב, ג'וזף. תודה.‬ 1151 01:23:22,168 --> 01:23:24,043 ‫אז מה כל כך דחוף?‬ 1152 01:23:28,459 --> 01:23:30,251 ‫אנחנו השגנו מסמך משמעותי.‬ 1153 01:23:30,334 --> 01:23:31,459 ‫מיהם "אנחנו"?‬ 1154 01:23:32,168 --> 01:23:34,418 ‫השגתי מסמך משמעותי.‬ 1155 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 ‫מה זה?‬ 1156 01:23:38,543 --> 01:23:42,626 ‫פרוטוקול ישיבה בראשות היטלר ומפקדיו‬ ‫מנובמבר האחרון.‬ 1157 01:23:43,168 --> 01:23:46,334 ‫פגישה בה הוא מתחייב לצאת למסע כיבושים.‬ 1158 01:23:46,918 --> 01:23:49,668 ‫מן הסתם, המסמך כתוב בגרמנית,‬ ‫אבל הוא אותנטי.‬ 1159 01:23:49,751 --> 01:23:50,668 ‫ואמין.‬ 1160 01:23:50,751 --> 01:23:52,626 ‫ואיך מסמך זה הגיע לרשותנו?‬ 1161 01:23:54,459 --> 01:23:56,459 ‫חבר בטח בי ומסר אותו לעיוני.‬ 1162 01:23:56,543 --> 01:23:58,293 ‫חבר?‬ ‫-דיפלומט גרמני.‬ 1163 01:23:58,793 --> 01:24:00,584 ‫למה הוא רוצה לתת לנו את המסמך?‬ 1164 01:24:02,293 --> 01:24:05,959 ‫אני חושב שכדאי שהוא יסביר בעצמו.‬ ‫הוא ממתין בחוץ.‬ 1165 01:24:07,168 --> 01:24:10,126 ‫סר הוראס יודע על זה?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 1166 01:24:11,584 --> 01:24:12,459 ‫איש לא יודע.‬ 1167 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 ‫אתה חורג מסמכותך, בחור צעיר.‬ 1168 01:24:18,918 --> 01:24:21,293 ‫לא אוכל להיפגש עם דיפלומט גרמני.‬ 1169 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 ‫אני מבין,‬ ‫אך הוא מסכן את חייו כדי לפגוש אותך.‬ 1170 01:24:24,334 --> 01:24:25,418 ‫לא…‬ 1171 01:24:26,876 --> 01:24:28,876 ‫זה לא נאות.‬ 1172 01:24:29,918 --> 01:24:32,084 ‫אני יודע, אדוני.‬ ‫-כן.‬ 1173 01:24:33,209 --> 01:24:35,001 ‫שלוש דקות. ולא דקה יותר.‬ 1174 01:24:40,251 --> 01:24:41,709 ‫יש לך שלוש דקות.‬ 1175 01:24:49,459 --> 01:24:51,918 ‫זהו פאול פון הרטמן ממשרד החוץ הגרמני.‬ 1176 01:24:52,001 --> 01:24:53,834 ‫שלום.‬ ‫-תודה שהסכמת לפגוש אותי.‬ 1177 01:24:53,918 --> 01:24:56,959 ‫איני משוכנע שזהו צעד נבון לאיש מאיתנו.‬ 1178 01:24:58,001 --> 01:25:00,418 ‫שב. סגור את הדלת, ליגט.‬ 1179 01:25:06,043 --> 01:25:08,251 ‫כדאי שתצטרף אלינו, ליגט. היכנס.‬ 1180 01:25:17,084 --> 01:25:18,293 ‫אז, קדימה.‬ 1181 01:25:19,501 --> 01:25:25,918 ‫מסמך זה מוכיח שהיטלר משקר‬ ‫בנוגע לסיום דרישותיו הטריטוריאליות.‬ 1182 01:25:26,751 --> 01:25:27,751 ‫להפך,‬ 1183 01:25:28,293 --> 01:25:32,168 ‫הוא רוצה להרחיב את המדינה,‬ ‫והוא ימשיך בניסיונו להתרחב.‬ 1184 01:25:32,834 --> 01:25:36,001 ‫אני מפציר בך שלא לחתום על ההסכם הערב.‬ 1185 01:25:36,084 --> 01:25:37,293 ‫מה?‬ 1186 01:25:38,459 --> 01:25:39,876 ‫ראש הממשלה.‬ 1187 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 ‫אדולף היטלר הוא מפלצת.‬ 1188 01:25:45,209 --> 01:25:46,376 ‫הוא מטורף.‬ 1189 01:25:46,459 --> 01:25:50,293 ‫אסור לך לתת לו את מבוקשו.‬ ‫הוא ייקח עוד ועוד שטח.‬ 1190 01:25:50,376 --> 01:25:52,459 ‫עוד ועוד אנשים יסבלו.‬ 1191 01:25:53,209 --> 01:25:54,418 ‫זו ההוכחה.‬ 1192 01:26:04,626 --> 01:26:08,001 ‫אני מעריך את אומץ ליבך, בחור צעיר.‬ 1193 01:26:10,334 --> 01:26:13,001 ‫אבל עליי לתת לך שיעור במציאות פוליטית.‬ 1194 01:26:15,001 --> 01:26:17,834 ‫אזרחי בריטניה לעולם לא יצאו למלחמה‬ 1195 01:26:17,918 --> 01:26:20,043 ‫בעבור סכסוך גבולות מקומי.‬ 1196 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 ‫זה הרבה יותר מסכסוך מקומי…‬ 1197 01:26:21,918 --> 01:26:26,251 ‫וביחס למה שהיטלר יעשה או לא יעשה בעתיד,‬ 1198 01:26:26,334 --> 01:26:28,834 ‫יהיה עלינו לחכות ולראות.‬ ‫-אם נחכה ונראה…‬ 1199 01:26:28,918 --> 01:26:33,334 ‫מטרתי היחידה היא להימנע ממלחמה מיידיית‬ 1200 01:26:33,418 --> 01:26:36,543 ‫כדי שאוכל להתחיל בביסוס שלום יציב.‬ 1201 01:26:36,626 --> 01:26:38,584 ‫לא יהיה שלום יציב.‬ 1202 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 ‫אבל אני מוכרח לנסות!‬ 1203 01:26:40,209 --> 01:26:44,876 ‫תראה, פרישה מהוועידה הזו‬ ‫תהיה הצעד הגרוע ביותר שאוכל לעשות.‬ 1204 01:26:46,126 --> 01:26:50,084 ‫אם תעשה זאת, ממתינים אנשים, בכירי צבא,‬ 1205 01:26:50,168 --> 01:26:53,334 ‫תנועת התנגדות המחכה להפיל אותו.‬ 1206 01:26:53,418 --> 01:26:55,918 ‫אז מדוע הם לא עשו זאת עדיין?‬ ‫-הם יפעלו אם…‬ 1207 01:26:56,001 --> 01:26:59,001 ‫לא אוכל להסתמך על התנגדות כלשהי‬ 1208 01:26:59,084 --> 01:27:02,751 ‫שאתה מאמין שקיימת בצבא הגרמני.‬ 1209 01:27:07,459 --> 01:27:08,459 ‫ובכן, אני…‬ 1210 01:27:09,876 --> 01:27:10,918 ‫חושב שכדאי שאתה…‬ 1211 01:27:12,918 --> 01:27:15,293 ‫תחזיר זאת למקום ממנו הגיע.‬ 1212 01:27:20,293 --> 01:27:21,293 ‫לא.‬ 1213 01:27:22,626 --> 01:27:24,834 ‫שמור את המסמך. למד אותו.‬ 1214 01:27:24,918 --> 01:27:26,876 ‫זו המציאות הפוליטית.‬ 1215 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 ‫עכשיו אתה נוהג בגסות.‬ 1216 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 ‫ואתה לוחץ ידיים עם האדם ששונא את כל ערכיך!‬ 1217 01:27:33,376 --> 01:27:36,084 ‫הוא משקר לך. הוא ימשיך הלאה והלאה.‬ 1218 01:27:36,168 --> 01:27:38,126 ‫הוא לא יעצור. הוא לעולם לא יעצור…‬ 1219 01:27:45,334 --> 01:27:46,751 ‫תודה על הזמן שהקדשת לי.‬ 1220 01:27:48,126 --> 01:27:50,043 ‫בבקשה, אל תחתום על ההסכם.‬ 1221 01:27:58,709 --> 01:27:59,918 ‫היפטר מזה.‬ 1222 01:28:07,084 --> 01:28:09,084 ‫אני מוכרח לומר, ליגט,‬ 1223 01:28:09,959 --> 01:28:12,293 ‫אני מאוד מאוכזב ממך.‬ 1224 01:29:08,709 --> 01:29:10,334 ‫נשיא מועצת השרים.‬ ‫-כן?‬ 1225 01:29:10,418 --> 01:29:12,043 ‫תודה על שיתוף הפעולה שלך.‬ 1226 01:29:12,126 --> 01:29:14,876 ‫אני חושב שהגענו להסכם טוב מאוד.‬ 1227 01:29:17,293 --> 01:29:18,376 ‫טוב לראותך שוב.‬ 1228 01:29:18,459 --> 01:29:21,376 ‫מר דאלאדיה. אכלת ארוחת ערב?‬ 1229 01:29:24,126 --> 01:29:25,084 ‫הנה הם.‬ 1230 01:29:27,376 --> 01:29:30,043 ‫הצ'כים אינם כאן, בהתחשב בנסיבות.‬ 1231 01:29:35,584 --> 01:29:37,251 ‫הנה מר דאלאדיה.‬ 1232 01:29:37,334 --> 01:29:40,501 ‫מר דאלאדיה, איך הייתה ארוחת הערב?‬ 1233 01:29:42,918 --> 01:29:45,459 ‫סליחה, התכוונו לדבר באותו הזמן.‬ 1234 01:29:48,543 --> 01:29:49,793 ‫מאוד מרגש להיות כאן.‬ 1235 01:29:55,959 --> 01:29:57,793 ‫אתה מחפש מישהו?‬ 1236 01:29:57,876 --> 01:30:00,876 ‫כן, תודה. מי מנהל את הקשר עם העיתונות?‬ 1237 01:30:00,959 --> 01:30:02,584 ‫מי אחראי לזה?‬ 1238 01:30:06,001 --> 01:30:08,334 ‫תיהנה מהמשך שהייתך במינכן, מר ליגט.‬ 1239 01:30:10,293 --> 01:30:11,501 ‫לעזאזל.‬ 1240 01:30:12,084 --> 01:30:13,709 ‫מה רצית ממנו?‬ 1241 01:30:13,793 --> 01:30:16,209 ‫האם צלם בריטי יכול לנכוח במעמד החתימה?‬ 1242 01:30:16,293 --> 01:30:17,418 ‫אין סיכוי.‬ 1243 01:30:17,501 --> 01:30:20,751 ‫רק צלמו האישי של הפיהרר רשאי לצלם.‬ 1244 01:30:22,793 --> 01:30:25,168 ‫אני מצטער שהבכתי אותך הערב.‬ 1245 01:30:25,251 --> 01:30:27,376 ‫אני האיש שצריך להתנצל.‬ 1246 01:30:28,709 --> 01:30:30,418 ‫מה עשית עם המסמך?‬ 1247 01:30:30,501 --> 01:30:33,168 ‫אקח אותו ללונדון‬ ‫ואקווה לאוזניים קשובות יותר.‬ 1248 01:30:33,251 --> 01:30:35,043 ‫כל זה לא יהיה לשווא.‬ 1249 01:30:35,626 --> 01:30:38,126 ‫רבותיי!‬ ‫-כדאי שנפסיק לדבר.‬ 1250 01:30:50,334 --> 01:30:55,626 ‫הפיהרר שמח להזמינכם לספרייה לטקס החתימה.‬ 1251 01:30:55,709 --> 01:30:57,543 ‫ראש הממשלה.‬ ‫-טוב.‬ 1252 01:30:57,626 --> 01:31:02,043 ‫הדוצ'ה, אדוני, ראש מועצת השרים,‬ ‫מכובדיי ורבותיי.‬ 1253 01:31:03,793 --> 01:31:04,834 ‫בבקשה, מכאן.‬ 1254 01:31:36,168 --> 01:31:38,793 ‫- מינכן, 29 בספטמבר 1938 -‬ 1255 01:31:38,876 --> 01:31:41,293 ‫- אדולף היטלר -‬ 1256 01:32:04,418 --> 01:32:06,084 ‫- נוויל צ'מברלין -‬ 1257 01:32:24,793 --> 01:32:25,668 ‫מי שם?‬ 1258 01:32:26,334 --> 01:32:27,293 ‫פתח את הדלת.‬ 1259 01:32:35,584 --> 01:32:37,126 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 1260 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 ‫עכשיו?‬ 1261 01:32:39,459 --> 01:32:40,876 ‫זה הזמן היחיד שיש לנו.‬ 1262 01:32:41,501 --> 01:32:42,709 ‫תן לי שתי דקות.‬ 1263 01:34:01,793 --> 01:34:02,709 ‫תוכל לדבר איתה.‬ 1264 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 ‫היא לא תגיב, אך אולי היא תוכל לשמוע.‬ 1265 01:34:19,084 --> 01:34:20,168 ‫לנה?‬ 1266 01:34:22,709 --> 01:34:23,876 ‫זה אני, יו.‬ 1267 01:34:44,709 --> 01:34:45,668 ‫מה קרה?‬ 1268 01:34:47,626 --> 01:34:48,709 ‫נפרדנו.‬ 1269 01:34:50,251 --> 01:34:51,834 ‫אחרי הביקור שלך במינכן.‬ 1270 01:35:04,334 --> 01:35:05,668 ‫איך היא הגיעה הנה?‬ 1271 01:35:06,918 --> 01:35:09,376 ‫היא נעצרה בהפגנה ב-1935‬ 1272 01:35:10,251 --> 01:35:13,668 ‫ונשלחה למורינגן, מחנה ריכוז לנשים.‬ 1273 01:35:14,959 --> 01:35:17,251 ‫כשגילו שהיא יהודייה…‬ 1274 01:35:23,543 --> 01:35:24,626 ‫הם היו אלימים.‬ 1275 01:35:36,334 --> 01:35:38,459 ‫הם אמרו שהיא נפלה מחלון.‬ 1276 01:35:40,293 --> 01:35:41,459 ‫אני בטוח שכך היה.‬ 1277 01:35:43,876 --> 01:35:47,084 ‫אבל לא לפני שהם חרטו מגן דוד על גבה.‬ 1278 01:35:50,793 --> 01:35:52,334 ‫ידעתי שהוא היה גזען.‬ 1279 01:35:53,876 --> 01:35:57,709 ‫כל הדברים הנוראים בנוגע ליהודים,‬ ‫חשבתי שאפשר יהיה להתעלם מהם.‬ 1280 01:35:57,793 --> 01:36:00,834 ‫איך?‬ ‫-אבל אי אפשר להתעלם מהם.‬ 1281 01:36:08,334 --> 01:36:12,459 ‫אם הם מסוגלים לזה, הם מסוגלים לכול.‬ 1282 01:36:15,584 --> 01:36:17,084 ‫לנה ידעה זאת.‬ 1283 01:36:19,126 --> 01:36:20,043 ‫כן, היא ידעה.‬ 1284 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 ‫אפשר?‬ 1285 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 ‫נתחלק בה?‬ 1286 01:37:07,376 --> 01:37:08,501 ‫מה תעשה?‬ 1287 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 ‫אמשיך הלאה.‬ 1288 01:37:13,043 --> 01:37:16,418 ‫בעוד כמה שעות,‬ ‫עליי להציג סקירת עיתונות להיטלר.‬ 1289 01:37:16,501 --> 01:37:18,834 ‫נמסר לי שהוא מחבב אותי.‬ 1290 01:37:22,251 --> 01:37:26,209 ‫אולי יש כאן הזדמנות לעשות משהו באמת.‬ 1291 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 ‫מה אתה…‬ 1292 01:37:31,084 --> 01:37:33,626 ‫איך?‬ ‫-זה יכול לפתור הכול.‬ 1293 01:37:34,834 --> 01:37:37,376 ‫אם תעז אפילו לחשוב ככה, יהרגו אותך.‬ 1294 01:37:39,418 --> 01:37:40,376 ‫יש לי אקדח.‬ 1295 01:37:41,459 --> 01:37:44,209 ‫אולי יהיה רגע בו נימצא רק שנינו.‬ ‫-תפסיק!‬ 1296 01:37:45,168 --> 01:37:46,209 ‫אל תהיה טיפש.‬ 1297 01:37:47,709 --> 01:37:50,084 ‫אקח את המסמך ללונדון. הוא יעשה הבדל.‬ 1298 01:37:50,168 --> 01:37:52,084 ‫אולי יתקיימו עוד שיחות.‬ 1299 01:37:52,168 --> 01:37:54,084 ‫כן, עוד שיחות.‬ ‫-אני מוכרח להילחם.‬ 1300 01:37:54,168 --> 01:37:55,376 ‫אתה לא מוכרח להילחם!‬ 1301 01:37:55,459 --> 01:37:58,501 ‫אנו לא בוחרים את התקופה בה נחיה.‬ 1302 01:37:58,584 --> 01:38:01,084 ‫אנחנו יכולים רק לבחור כיצד נגיב.‬ 1303 01:38:01,168 --> 01:38:06,126 ‫אתה לא צריך להילחם, פאול! עלינו לדבר!‬ ‫-אני מוכרח… אני מוכרח להילחם!‬ 1304 01:38:06,209 --> 01:38:08,709 ‫לא, אתה לא!‬ ‫-לא! זו האחריות שלי!‬ 1305 01:38:08,793 --> 01:38:10,168 ‫אתה מבין?‬ ‫-אחריותך?‬ 1306 01:38:10,251 --> 01:38:14,668 ‫אחרת, עדיף שאתאבד.‬ ‫-יש עוד דרכי פעולה! אפשר לדבר, לדון…‬ 1307 01:38:14,751 --> 01:38:17,293 ‫אין עוד אפשרויות, לא.‬ ‫-תמיד יש תקווה!‬ 1308 01:38:18,918 --> 01:38:21,293 ‫תקווה פירושה לחכות שמישהו אחר יפעל,‬ 1309 01:38:21,376 --> 01:38:23,876 ‫עדיף לכולנו לוותר עליה.‬ 1310 01:38:42,584 --> 01:38:43,584 ‫אתגעגע אליך.‬ 1311 01:38:50,793 --> 01:38:51,668 ‫להתראות.‬ 1312 01:38:55,334 --> 01:38:56,251 ‫להתראות.‬ 1313 01:39:47,376 --> 01:39:50,959 ‫- מלון רג'ינה פאלאס -‬ 1314 01:40:02,001 --> 01:40:04,001 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1315 01:40:04,959 --> 01:40:06,459 ‫קצת מוקדם לצאת לטיול.‬ 1316 01:40:06,543 --> 01:40:07,459 ‫כן.‬ 1317 01:40:08,209 --> 01:40:11,293 ‫לא יכולתי לישון. הייתי צריך לנקות את הראש.‬ 1318 01:40:13,793 --> 01:40:14,626 ‫הכול בסדר?‬ 1319 01:40:20,501 --> 01:40:22,876 ‫למה את עומדת בחוץ?‬ ‫-אני מחפשת אותך.‬ 1320 01:40:22,959 --> 01:40:25,001 ‫ראש הממשלה ער ורוצה לראות אותך.‬ 1321 01:40:29,126 --> 01:40:32,084 ‫שמעתי שחיפשת אותי, אדוני.‬ ‫-ליגט. בוקר טוב.‬ 1322 01:40:32,668 --> 01:40:37,793 ‫איני מניח שהבאת עותק של הטיימס‬ ‫ובו תוכן נאומו של היטלר?‬ 1323 01:40:37,876 --> 01:40:39,751 ‫כן. שמתי אותו בתיבה שלך, אדוני.‬ 1324 01:40:39,834 --> 01:40:41,793 ‫כל הכבוד. תוכל למצוא זאת עבורי?‬ 1325 01:40:43,334 --> 01:40:45,168 ‫דיברתי איתו אמש.‬ 1326 01:40:45,751 --> 01:40:48,918 ‫שאלתי אותו אם אוכל לראותו שוב,‬ ‫לפני שנחזור.‬ 1327 01:40:49,001 --> 01:40:50,918 ‫את מי שאלת, אדוני?‬ ‫-את מר היטלר.‬ 1328 01:40:53,376 --> 01:40:54,251 ‫הוא הסכים?‬ 1329 01:40:55,126 --> 01:40:56,209 ‫הוא לא יכול לסרב.‬ 1330 01:41:00,084 --> 01:41:04,043 ‫עליי לומר,‬ ‫הפגשת אותי אמש עם אדם מחוצף מאוד.‬ 1331 01:41:06,751 --> 01:41:09,543 ‫אני מתנצל, אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 1332 01:41:10,543 --> 01:41:12,876 ‫סיפרת על כך למישהו?‬ ‫-לא.‬ 1333 01:41:13,709 --> 01:41:15,918 ‫יפה. גם אני לא.‬ 1334 01:41:18,084 --> 01:41:20,084 ‫הוא דיבר בתמימות,‬ 1335 01:41:20,168 --> 01:41:24,209 ‫אך דבריו לא נאמרו לשווא.‬ 1336 01:41:24,293 --> 01:41:25,293 ‫הנה זה.‬ 1337 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 ‫שמע, אבקש שתיקח זאת לווילסון.‬ 1338 01:41:29,584 --> 01:41:33,626 ‫בקש ממנו להפוך זאת להצהרת כוונות קצרה.‬ 1339 01:41:33,709 --> 01:41:35,459 ‫רק מכאן עד כאן.‬ 1340 01:41:35,543 --> 01:41:36,959 ‫אדוני, אני לא מבין.‬ 1341 01:41:37,043 --> 01:41:38,543 ‫ובכן, ביום שני בערב,‬ 1342 01:41:38,626 --> 01:41:44,626 ‫היטלר הכריז פומבית‬ ‫על רצונו בשלום קבע בין גרמניה ובריטניה.‬ 1343 01:41:44,709 --> 01:41:47,959 ‫כן.‬ ‫-ובכן, ארצה שהתחייבותו תנוסח מחדש.‬ 1344 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 ‫בצורה של הצהרה משותפת.‬ ‫-הצהרה משותפת?‬ 1345 01:41:51,459 --> 01:41:54,751 ‫הצהרה עליה נוכל הוא ואני לחתום הבוקר.‬ 1346 01:41:55,251 --> 01:41:57,418 ‫קדימה, צא לדרך. עשה זאת.‬ 1347 01:41:57,501 --> 01:42:00,168 ‫ושתה קפה. אתה חצי ישן.‬ 1348 01:42:00,876 --> 01:42:03,584 ‫"אנו רואים בהסכם שנחתם אמש‬ 1349 01:42:03,668 --> 01:42:07,459 ‫כסמל לרצון שני העמים‬ 1350 01:42:07,543 --> 01:42:10,459 ‫שלא להילחם זה בזה לעולם."‬ 1351 01:42:10,543 --> 01:42:13,584 ‫תקוותי שראש הממשלה מבין‬ ‫שלהצהרה זו אין משמעות חוקית.‬ 1352 01:42:13,668 --> 01:42:16,376 ‫ודאי שהוא מבין, הוא לא טיפש.‬ ‫-אז מה הוא רוצה?‬ 1353 01:42:16,459 --> 01:42:19,001 ‫איני יודע.‬ ‫שמעתי על כך לראשונה לפני חצי שעה.‬ 1354 01:42:20,876 --> 01:42:22,584 ‫סיימת?‬ ‫-כן.‬ 1355 01:42:22,668 --> 01:42:24,251 ‫טוב.‬ ‫-זה אולי ארוך מעט.‬ 1356 01:42:28,418 --> 01:42:30,876 ‫ואם הוא יסרב לחתום?‬ ‫-מדוע שיסרב?‬ 1357 01:42:32,043 --> 01:42:34,543 ‫מדובר בהצהרות שהוא נשא בעבר.‬ 1358 01:42:34,626 --> 01:42:36,793 ‫אך אין ביטחון שהוא יעמוד בדבריו.‬ 1359 01:42:36,876 --> 01:42:38,668 ‫זה סמלי, הוראס.‬ 1360 01:42:40,501 --> 01:42:44,709 ‫ההסכם אמש נועד ליישב סכסוך פעוט.‬ 1361 01:42:44,793 --> 01:42:46,418 ‫יהיו סכסוכים נוספים.‬ 1362 01:42:47,209 --> 01:42:51,376 ‫ואני רוצה שהוא יתחייב פומבית לשלום.‬ 1363 01:42:51,459 --> 01:42:55,418 ‫ליגט, ודא שימתין לנו רכב בשעה 11.‬ ‫-לבניין הפיהרר?‬ 1364 01:42:55,501 --> 01:42:59,376 ‫לא. כתבת את שמי לפני שמו.‬ ‫זה צריך להיות הפוך.‬ 1365 01:42:59,459 --> 01:43:00,543 ‫חוץ מזה, זה בסדר.‬ 1366 01:43:00,626 --> 01:43:02,834 ‫כן, רציתי פגישה פרטית איתו.‬ 1367 01:43:02,918 --> 01:43:04,793 ‫כאדם לאדם, ללא פקידים.‬ 1368 01:43:05,376 --> 01:43:07,001 ‫הוא הזמין אותי לדירתו.‬ 1369 01:43:07,084 --> 01:43:08,334 ‫מה?‬ ‫-ללא פקידים?‬ 1370 01:43:08,418 --> 01:43:12,543 ‫אפילו לא אתה, הוראס.‬ ‫-בשם אלוהים, לא תוכל לפגוש את היטלר לבדך.‬ 1371 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 ‫אני יכול, ואעשה זאת.‬ 1372 01:43:15,668 --> 01:43:19,168 ‫רבותיי, עלינו להתעלות למול האירועים.‬ 1373 01:43:52,293 --> 01:43:53,209 ‫מה? היי!‬ 1374 01:43:53,293 --> 01:43:54,751 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1375 01:43:54,834 --> 01:43:57,668 ‫כלומר, מה לעזאזל אתה עושה במינכן?‬ 1376 01:43:57,751 --> 01:44:00,251 ‫מה אתה עושה במינכן? מה קורה פה?‬ 1377 01:44:01,418 --> 01:44:04,168 ‫מה קורה פה? ענה לי!‬ 1378 01:44:04,251 --> 01:44:05,543 ‫אני לא יודע…‬ 1379 01:44:16,834 --> 01:44:19,834 ‫עכשיו נדבר. קדימה. דבר!‬ 1380 01:44:42,251 --> 01:44:45,918 ‫אני מציע שתחזור למקום ממנו באת.‬ 1381 01:44:46,959 --> 01:44:47,834 ‫ליגט.‬ 1382 01:45:16,334 --> 01:45:17,251 ‫פאול.‬ 1383 01:45:30,626 --> 01:45:32,168 ‫זו הייתה נקודה ספציפית.‬ 1384 01:45:32,251 --> 01:45:34,668 ‫זה היה מעט מביך. מדוע הייתה שם…‬ 1385 01:45:34,751 --> 01:45:37,501 ‫ביחס ל… זהו זה. איני יכול להסביר זאת יותר.‬ 1386 01:45:37,584 --> 01:45:38,918 ‫ראש הממשלה?‬ ‫-כן?‬ 1387 01:45:39,001 --> 01:45:41,709 ‫כדאי שאלווה אותך לפגישה.‬ ‫-לא.‬ 1388 01:45:41,793 --> 01:45:45,043 ‫חשבתי שהבהרתי זאת היטב. ללא פקידים.‬ 1389 01:45:45,126 --> 01:45:49,793 ‫לא כפקיד, אדוני. כמתורגמן.‬ ‫-לא, אני רוצה שהוא ירגיש שזו פגישה אישית.‬ 1390 01:45:49,876 --> 01:45:52,959 ‫לדעתי, כדאי שיהיה שם אדם‬ ‫שיוודא שדבריך נמסרים במדויק.‬ 1391 01:45:53,043 --> 01:45:56,501 ‫זכור מה קרה בברכטסגאדן,‬ ‫כשהוא סירב לתת לנו עותק…‬ 1392 01:45:56,584 --> 01:46:00,209 ‫לא תוכל לסמוך על שמידט שיגבה אותך.‬ ‫-לדעתי, מתורגמן יועיל מאוד.‬ 1393 01:46:00,293 --> 01:46:02,209 ‫אני דובר הגרמנית היחיד במשלחת.‬ 1394 01:46:02,293 --> 01:46:03,876 ‫בסדר!‬ 1395 01:46:06,834 --> 01:46:09,334 ‫תוכל לבוא, אך התנהג בצורה דיסקרטית.‬ 1396 01:46:09,418 --> 01:46:12,376 ‫הישאר מחוץ לטווח מבטו. ומטווח מבטי.‬ 1397 01:46:17,668 --> 01:46:18,626 ‫מר צ'מברלין!‬ 1398 01:46:20,668 --> 01:46:22,043 ‫מר צ'מברלין!‬ 1399 01:46:56,126 --> 01:46:57,584 ‫בוקר טוב, ראש הממשלה.‬ 1400 01:46:57,668 --> 01:46:59,001 ‫מכאן, אדוני.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 1401 01:47:06,543 --> 01:47:07,459 ‫מלתחתך.‬ 1402 01:47:15,959 --> 01:47:18,084 ‫בוקר טוב, ראש הממשלה.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 1403 01:47:18,168 --> 01:47:20,459 ‫ישנת טוב?‬ ‫-טוב מאוד. תודה.‬ 1404 01:47:20,543 --> 01:47:22,168 ‫אני שמח לשמוע זאת, אדוני.‬ 1405 01:47:33,501 --> 01:47:37,501 ‫"אנו, פיהרר גרמניה וראש ממשלת בריטניה,‬ 1406 01:47:37,584 --> 01:47:41,959 ‫הגענו להסכמה על עתיד היחסים‬ ‫בין האנגלים לגרמנים.‬ 1407 01:47:43,793 --> 01:47:47,001 ‫אנו רואים בהסכם שנחתם אמש‬ 1408 01:47:47,084 --> 01:47:51,043 ‫כסמל לרצון שני העמים‬ 1409 01:47:51,126 --> 01:47:54,001 ‫שלא להילחם זה בזה לעולם.‬ 1410 01:47:55,501 --> 01:48:00,876 ‫אנו נחושים לסלק מחלוקות אפשריות‬ 1411 01:48:01,459 --> 01:48:04,418 ‫ולתרום לשלום באירופה."‬ 1412 01:48:13,168 --> 01:48:16,001 ‫ראש הממשלה, אבקש להודות לך במפורש.‬ 1413 01:48:19,709 --> 01:48:22,376 ‫אלווה אותך חזרה למלונך.‬ 1414 01:48:22,459 --> 01:48:24,168 ‫תודה לך, מר היטלר.‬ 1415 01:48:24,793 --> 01:48:26,793 ‫וארצה להוסיף‬ 1416 01:48:27,793 --> 01:48:30,418 ‫שמעולם לא הטלתי ספק, אדוני,‬ 1417 01:48:30,501 --> 01:48:33,959 ‫ביחס לצעדים בהם תהיה מוכן לנקוט‬ ‫על מנת להגן על גרמניה.‬ 1418 01:48:52,418 --> 01:48:53,876 ‫תקציר העיתונות הזרה!‬ 1419 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 ‫תודה. קדימה, ליגט.‬ 1420 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 ‫- המסמך ברשותם. צר לי -‬ 1421 01:49:55,584 --> 01:49:57,418 ‫הרייכספיהרר מגיע.‬ 1422 01:50:00,334 --> 01:50:02,001 ‫סלח לי בבקשה, אדוני הפיהרר.‬ 1423 01:50:12,584 --> 01:50:17,209 ‫"היטלר זכה לתרועות אדישות ומנומסות.‬ 1424 01:50:18,376 --> 01:50:20,751 ‫צ'מברלין זכה לתרועות נרגשות."‬ 1425 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 ‫אתה, כגרמני משכיל. מה דעתך? הם צודקים?‬ 1426 01:50:32,168 --> 01:50:34,918 ‫איני רוצה תגובה אדישה!‬ 1427 01:50:36,293 --> 01:50:38,501 ‫החזרתי לגרמניה את כבודה.‬ 1428 01:50:38,584 --> 01:50:41,251 ‫האם מוגזם לבקש מעט הכרת תודה?‬ 1429 01:50:43,293 --> 01:50:44,543 ‫"אדישות".‬ 1430 01:50:45,459 --> 01:50:48,209 ‫הם אסירי תודה לצ'מברלין המטומטם!‬ 1431 01:50:51,126 --> 01:50:56,709 ‫האם אני היחיד שמבין‬ ‫את המטלה ההיסטורית העומדת בפנינו?‬ 1432 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 ‫שזהו הרגע בו גרמניה תגשים את גורלה?‬ 1433 01:51:08,834 --> 01:51:10,876 ‫דבר. אני רוצה שתענה לי.‬ 1434 01:51:11,918 --> 01:51:13,334 ‫מדוע אין הם אסירי תודה?‬ 1435 01:51:14,584 --> 01:51:18,209 ‫האזרחים לא רוצים מלחמה. הם מפחדים.‬ 1436 01:51:18,293 --> 01:51:20,084 ‫האזרחים לא יודעים מה הם רוצים.‬ 1437 01:51:21,001 --> 01:51:22,168 ‫הם ילדים.‬ 1438 01:51:23,418 --> 01:51:26,126 ‫אבל אתה צודק. הם מפחדים.‬ 1439 01:51:26,209 --> 01:51:27,959 ‫אני מוקף פחדנים.‬ 1440 01:51:29,001 --> 01:51:30,334 ‫כן, אדוני הפיהרר.‬ 1441 01:51:44,376 --> 01:51:47,459 ‫אמרתי לך, אני יודע לקרוא אנשים.‬ 1442 01:51:50,793 --> 01:51:52,084 ‫אתה אומר "כן",‬ 1443 01:51:54,043 --> 01:51:55,418 ‫אבל עיניך…‬ 1444 01:51:57,668 --> 01:51:58,709 ‫אומרות "לא".‬ 1445 01:52:03,459 --> 01:52:05,626 ‫רק אתה ואני כאן.‬ 1446 01:52:05,709 --> 01:52:06,793 ‫אז,‬ 1447 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 ‫על מה אתה חושב, פון הרטמן?‬ 1448 01:52:12,751 --> 01:52:14,668 ‫מה אתה…‬ 1449 01:52:16,876 --> 01:52:18,084 ‫רוצה לומר לי?‬ 1450 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 ‫שום דבר.‬ 1451 01:52:31,293 --> 01:52:32,834 ‫הייל, אדוני הפיהרר.‬ 1452 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 ‫נאמר לי שחתמת על הסכם נוסף עם צ'מברלין?‬ 1453 01:52:35,959 --> 01:52:39,584 ‫אל תתייחס לזה ברצינות,‬ ‫לנייר הזה אין שום משמעות.‬ 1454 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 ‫הבעיה היא עם העם הגרמני.‬ 1455 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 ‫עוד משהו?‬ 1456 01:52:55,543 --> 01:52:56,376 ‫תודה.‬ 1457 01:52:58,918 --> 01:52:59,876 ‫על…‬ 1458 01:53:00,834 --> 01:53:01,793 ‫זה.‬ 1459 01:53:33,334 --> 01:53:34,293 ‫תודה.‬ 1460 01:53:39,751 --> 01:53:43,168 ‫אני מקוה שזה בסדר.‬ ‫ביקשו ממני לחלוק את הנסיעה לשדה התעופה.‬ 1461 01:53:48,376 --> 01:53:50,293 ‫אני שמחה לקבל איתך רגע לבד.‬ 1462 01:53:50,876 --> 01:53:52,876 ‫לא הייתי כנה איתך לחלוטין.‬ 1463 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 ‫לא?‬ 1464 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 ‫לא. אני בעצם סוג של מלאך שומר.‬ 1465 01:54:01,293 --> 01:54:03,293 ‫על מה את מדברת?‬ 1466 01:54:03,376 --> 01:54:05,418 ‫בלונדון, שאלת מה שם משפחתי.‬ 1467 01:54:06,334 --> 01:54:07,459 ‫שמי מנזיס.‬ 1468 01:54:08,084 --> 01:54:11,084 ‫אני מניחה שאתה מכיר את דודי.‬ ‫הוא קולונל במשרד החוץ.‬ 1469 01:54:11,793 --> 01:54:14,251 ‫ובכן, הוא ביקש ממני להשגיח עליך כאן.‬ 1470 01:54:14,793 --> 01:54:16,418 ‫תודה לאל שכך עשיתי.‬ 1471 01:54:23,001 --> 01:54:26,209 ‫לקחתי את זה מחדרך אמש,‬ ‫כשיצאת עם החבר שלך.‬ 1472 01:54:26,293 --> 01:54:29,084 ‫לדעתי, אחרים ניסו למצוא את זה הבוקר?‬ 1473 01:54:36,459 --> 01:54:38,501 ‫אתה מחכה לי, אני מניח?‬ 1474 01:54:39,668 --> 01:54:40,626 ‫האמת שלא.‬ 1475 01:54:41,918 --> 01:54:42,751 ‫לא?‬ 1476 01:54:42,834 --> 01:54:47,209 ‫לא היום, פאולי.‬ ‫לא היום, אבל בקרוב. בקרוב מאוד.‬ 1477 01:54:49,293 --> 01:54:50,251 ‫טוב…‬ 1478 01:54:51,376 --> 01:54:52,709 ‫תמסור…‬ ‫-צא החוצה.‬ 1479 01:54:56,293 --> 01:54:57,334 ‫תודה.‬ 1480 01:54:58,459 --> 01:54:59,751 ‫תודה.‬ 1481 01:55:00,918 --> 01:55:03,668 ‫תודה…‬ 1482 01:55:03,751 --> 01:55:04,626 ‫מספיק!‬ 1483 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 ‫סיגריה?‬ 1484 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 ‫כן.‬ 1485 01:55:28,709 --> 01:55:29,626 ‫אדוני.‬ 1486 01:55:30,834 --> 01:55:32,918 ‫אדוני, ננחת בעוד חצי שעה.‬ 1487 01:55:33,001 --> 01:55:35,459 ‫אלוהים, נרדמתי.‬ 1488 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 ‫מסתבר שקהל רב ממתין לך.‬ 1489 01:55:38,001 --> 01:55:41,584 ‫המלך ביקש ממך לנסוע היישר לארמון בקינגהאם‬ 1490 01:55:41,668 --> 01:55:44,459 ‫כך שהוד מלכותם יוכלו להודות לך אישית.‬ 1491 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 ‫אלוהים.‬ 1492 01:55:48,751 --> 01:55:50,584 ‫אצטרך לדבר למצלמות.‬ 1493 01:55:51,751 --> 01:55:55,168 ‫העולם עוד לא יודע על ההצהרה המשותפת.‬ 1494 01:55:55,251 --> 01:55:56,251 ‫ראש הממשלה,‬ 1495 01:55:56,876 --> 01:56:01,793 ‫אני מפציר בך להתייחס להתחייבותו של היטלר‬ ‫בזהירות מירבית.‬ 1496 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 ‫ההסכם על חבל הסודטים הוא דבר אחד,‬ ‫אבל המסמך הזה…‬ 1497 01:56:04,751 --> 01:56:05,709 ‫כן, אני יודע.‬ 1498 01:56:05,793 --> 01:56:06,793 ‫הוראס, הבט,‬ 1499 01:56:06,876 --> 01:56:11,251 ‫למדתי דבר אחד ממגעיי עם מר היטלר…‬ 1500 01:56:11,918 --> 01:56:16,168 ‫אי אפשר לשחק פוקר עם עבריין‬ ‫מבלי להחזיק כמה קלפים בשרוול.‬ 1501 01:56:16,251 --> 01:56:18,668 ‫ומה אם הוא יפר את הבטחתו?‬ ‫תיראה כמו טיפש.‬ 1502 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 ‫אם הוא יפר את הבטחתו,‬ ‫טבעו האמיתי ייחשף לעולם כולו!‬ 1503 01:56:22,918 --> 01:56:26,168 ‫הדבר יאחד את בעלות הברית.‬ ‫אולי אפילו האמריקנים יצטרפו.‬ 1504 01:56:26,251 --> 01:56:29,168 ‫ואם איראה כטיפש, ובכן, מדובר במחיר פעוט.‬ 1505 01:56:33,334 --> 01:56:38,293 ‫הוראס, אוכל לשחק רק עם הקלפים שברשותי.‬ 1506 01:56:40,459 --> 01:56:44,251 ‫מה דעתך, ליגט? אתה חושב שזה ישנה את המשחק?‬ 1507 01:56:50,376 --> 01:56:52,418 ‫לדעתי, קיים סיכוי כזה, ראש הממשלה.‬ 1508 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 ‫גם לדעתי.‬ 1509 01:57:25,293 --> 01:57:26,501 ‫תראה את זה, ליגט.‬ 1510 01:57:27,251 --> 01:57:30,084 ‫אפשר לחשוב שהרגע ניצחנו במלחמה‬ ‫ולא נמנענו ממנה.‬ 1511 01:57:31,543 --> 01:57:34,168 ‫אלפי אנשים התאספו ברחוב המאל.‬ 1512 01:57:34,251 --> 01:57:35,876 ‫ברוך שובך, אדוני. ברכותיי.‬ 1513 01:57:35,959 --> 01:57:38,251 ‫המלך מתכוון לצאת עימו למרפסת.‬ 1514 01:57:38,334 --> 01:57:44,001 ‫בראייתי, יישוב הבעיה הצ'כסלובקית,‬ ‫אשר הושג זה עתה,‬ 1515 01:57:46,668 --> 01:57:49,043 ‫הוא, לדעתי,‬ 1516 01:57:50,376 --> 01:57:55,168 ‫רק ההקדמה לפתרון גדול יותר‬ 1517 01:57:55,876 --> 01:58:02,501 ‫אשר יביא שלום לאירופה כולה‬ 1518 01:58:12,501 --> 01:58:13,584 ‫שכן, הבוקר…‬ 1519 01:58:15,668 --> 01:58:19,334 ‫שוחחתי שוב‬ 1520 01:58:20,668 --> 01:58:23,001 ‫עם הקנצלר הגרמני, מר היטלר.‬ 1521 01:58:23,751 --> 01:58:25,251 ‫הנה ההסכם‬ 1522 01:58:26,043 --> 01:58:29,959 ‫אשר נושא עליו את שמו כמו גם את שמי.‬ 1523 01:58:30,459 --> 01:58:31,709 ‫שלום.‬ 1524 01:58:43,209 --> 01:58:44,959 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1525 01:58:48,543 --> 01:58:49,751 ‫איפה ארתור?‬ 1526 01:58:50,251 --> 01:58:52,418 ‫הוא בגינה. הוא ישמח לראות אותך.‬ 1527 01:58:54,293 --> 01:58:56,834 ‫אני מצטער על הדרך בה יצאתי. ו…‬ 1528 01:58:58,376 --> 01:58:59,626 ‫רציתי לומר…‬ 1529 01:59:01,834 --> 01:59:02,834 ‫את צדקת.‬ 1530 01:59:04,501 --> 01:59:06,001 ‫הרגשתי מאוכזב.‬ 1531 01:59:06,959 --> 01:59:08,793 ‫וזו אשמתי, לא אשמתך.‬ 1532 01:59:09,584 --> 01:59:12,084 ‫אבל יש כמה דברים שארצה לשנות.‬ 1533 01:59:15,418 --> 01:59:17,251 ‫אני חושב שאתפטר מתפקידי.‬ 1534 01:59:18,709 --> 01:59:19,876 ‫ומה תעשה?‬ 1535 01:59:21,084 --> 01:59:22,959 ‫כשהמלחמה תגיע, עליי להיות…‬ 1536 01:59:24,209 --> 01:59:25,043 ‫מועיל.‬ 1537 01:59:27,626 --> 01:59:28,626 ‫כן.‬ 1538 01:59:28,709 --> 01:59:31,168 ‫אל תצחקי,‬ ‫אבל אני חושב להצטרף לחיל האוויר.‬ 1539 01:59:32,709 --> 01:59:35,876 ‫מה לגבי ההסכם? חשבתי שהוא אמר ש…‬ ‫-זה רק עיכוב.‬ 1540 01:59:36,376 --> 01:59:39,751 ‫ראש הממשלה נותן לנו סיכוי‬ ‫לנצח כשיקרה הדבר הנורא.‬ 1541 01:59:39,834 --> 01:59:42,043 ‫הוא עושה שירות נהדר, אם חושבים על זה.‬ 1542 01:59:43,043 --> 01:59:44,209 ‫אבל זה יקרה.‬ 1543 01:59:46,418 --> 01:59:47,501 ‫במוקדם או במאוחר.‬ 1544 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 ‫יום אחד, בקרוב,‬ ‫נצטרך להילחם, ונצטרך לנצח.‬ 1545 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 ‫ודאי יש משהו אחר שאפשר לעשות.‬ 1546 01:59:55,043 --> 01:59:57,293 ‫שיחות נוספות, משא ומתן…‬ ‫-אין דרך אחרת.‬ 1547 01:59:59,918 --> 02:00:00,959 ‫אל תגיד את זה.‬ 1548 02:00:04,084 --> 02:00:05,168 ‫תמיד יש תקווה.‬ 1549 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 ‫כן.‬ 1550 02:00:09,959 --> 02:00:12,251 ‫ועדיף לכולנו לוותר עליה.‬ 1551 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 ‫אבא!‬ 1552 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 ‫הנה. בוא הנה. עלה.‬ 1553 02:00:23,543 --> 02:00:24,876 ‫התגעגעתי אליך.‬ 1554 02:00:28,418 --> 02:00:29,959 ‫יכולתי לירות בהיטלר.‬ 1555 02:00:35,668 --> 02:00:37,834 ‫הייתי צמוד אליו, הרחתי את הבל פיו.‬ 1556 02:00:42,584 --> 02:00:44,626 ‫הרגשתי את האקדח בידי.‬ 1557 02:00:54,751 --> 02:00:56,709 ‫אבל ידי לא זזה.‬ 1558 02:00:58,251 --> 02:00:59,376 ‫אתה יודע למה?‬ 1559 02:01:07,043 --> 02:01:08,584 ‫איזו זכות יש לי?‬ 1560 02:01:17,043 --> 02:01:18,459 ‫אתה רוצה להמשיך?‬ 1561 02:01:22,959 --> 02:01:25,293 ‫איזו ברירה יש לנו?‬ 1562 02:01:25,376 --> 02:01:27,751 ‫יום אחד, יתלו אותך בגלל זה.‬ 1563 02:01:32,709 --> 02:01:33,668 ‫אני יודע.‬ 1564 02:02:00,751 --> 02:02:01,918 ‫אני אקח אותה.‬ 1565 02:02:07,251 --> 02:02:09,459 ‫את מדברת גם רוסית?‬ 1566 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 ‫- השלום בין בריטניה וגרמניה‬ ‫נמשך שנה בלבד -‬ 1567 02:02:28,043 --> 02:02:32,168 ‫- תחת ביקורת כבדה,‬ ‫נוויל צ'מברלין התפטר מראשות הממשלה -‬ 1568 02:02:32,251 --> 02:02:33,959 ‫- ומת כעבור כמה חודשים -‬ 1569 02:02:38,293 --> 02:02:43,168 ‫- הזמן שהסכם מינכן הקנה‬ ‫אפשר לבריטניה ובנות בריתה להתכונן למלחמה -‬ 1570 02:02:43,251 --> 02:02:45,668 ‫- והוביל, בסופו של דבר,‬ ‫לתבוסת גרמניה -‬ 1571 02:03:00,501 --> 02:03:05,168 ‫- מבוסס על הספר "מינכן"‬ ‫מאת רוברט האריס -‬ 1572 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬