1 00:00:11,626 --> 00:00:14,418 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:18,668 --> 00:00:23,751 SVEUČILIŠTE U OXFORDU, 1932. 3 00:00:31,876 --> 00:00:34,959 Hej, Iane! Preživljavaš li? 4 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 Trebali bismo se okladiti. 5 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 Mogu li dobiti šampanjca, molim vas? 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 -Više ne poslužujemo. -Ma dajte, molim vas. 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,418 Vrlo mi je žao. 8 00:01:03,501 --> 00:01:05,084 Molim vas. 9 00:01:05,168 --> 00:01:06,084 Jako mi je žao. 10 00:01:24,459 --> 00:01:25,334 Hvala. 11 00:01:31,543 --> 00:01:33,834 Vi Englezi nikad nećete shvatiti 12 00:01:33,918 --> 00:01:36,668 da je to pitanje identiteta. 13 00:01:37,334 --> 00:01:39,668 Ne, više od identiteta. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,043 Govorim o… 15 00:01:41,626 --> 00:01:43,459 Hugh, probudi se! 16 00:01:44,084 --> 00:01:46,543 Govorim o zemlji koja je tako… 17 00:01:47,126 --> 00:01:48,668 Moram spavati. 18 00:01:48,751 --> 00:01:50,209 Slušaš li me uopće? 19 00:01:50,293 --> 00:01:52,418 Slušam, svaku riječ. 20 00:01:52,501 --> 00:01:53,584 Ne slušaš me. 21 00:01:55,126 --> 00:01:57,751 -Što radiš? -Evo što ću učiniti. 22 00:01:58,751 --> 00:02:01,459 Želim osjetiti nešto stvarno! 23 00:02:02,584 --> 00:02:04,334 Evo nečeg stvarnog! 24 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 To! 25 00:02:07,501 --> 00:02:09,959 Donesi! Umire! Treba ga! 26 00:02:12,043 --> 00:02:14,751 Gle staklene vode Izide! 27 00:02:14,834 --> 00:02:16,001 Šuti, Paule! 28 00:02:16,084 --> 00:02:18,001 Volim i tebe i tvoj Chartey! 29 00:02:18,084 --> 00:02:19,418 Začepi! 30 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 Paule, vrati se! 31 00:02:21,043 --> 00:02:25,001 Znate, san se bliži kraju i to moramo proslaviti! 32 00:02:25,084 --> 00:02:28,793 -Moramo slaviti! Hajde! -Hvala Bogu. Reci mu da izađe. 33 00:02:29,459 --> 00:02:32,668 Ako želi ponoćno kupanje, to je njegova odluka. 34 00:02:34,334 --> 00:02:35,626 Ne želim se kupati. 35 00:02:37,001 --> 00:02:41,084 Želim se baciti u vodu u očaju zbog našeg ludog naraštaja. 36 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 Izvrsno. Samo naprijed. 37 00:02:48,251 --> 00:02:49,251 Ne znam. 38 00:02:56,709 --> 00:02:57,626 Prestani piti. 39 00:02:59,959 --> 00:03:00,876 Molim vas. 40 00:03:03,918 --> 00:03:04,751 Molim vas. 41 00:03:05,918 --> 00:03:07,876 Dajte! Ovdje nas je troje. 42 00:03:11,001 --> 00:03:12,876 Sad to radite jer sam ovdje. 43 00:03:13,376 --> 00:03:14,668 Pogledaj ovog dečka. 44 00:03:14,751 --> 00:03:17,293 Pravi Englez! 45 00:03:17,376 --> 00:03:18,793 -Pusti ga! -Uvijek ovo! 46 00:03:18,876 --> 00:03:22,584 -Što je loše u tome što sam Englez? -Ovo sam naučio na Oxfordu. 47 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 Još jedna lekcija. 48 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 Engleze karakterizira distanciranje. 49 00:03:28,418 --> 00:03:31,043 Ne samo jednih od drugih, već i od osjećaja. 50 00:03:31,126 --> 00:03:33,209 Mi smo samo osjećaji. 51 00:03:33,709 --> 00:03:35,584 Počinje novo doba. 52 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 U Novoj Njemačkoj, veselite se tome. 53 00:03:38,168 --> 00:03:39,876 Nova Njemačka. 54 00:03:39,959 --> 00:03:42,709 -Da. -To je gomila nasilnika i rasista. 55 00:03:44,543 --> 00:03:46,918 Njemačka je najponosnija nacija svijeta. 56 00:03:47,418 --> 00:03:49,876 Vidjet ćeš kad dođeš k nama u München. 57 00:03:49,959 --> 00:03:51,459 -Da. -Ja ću te štititi. 58 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Daj mi cigaretu. 59 00:03:56,293 --> 00:03:58,126 Ne. Zadnja mi je. 60 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 -Morat ćemo podijeliti. -Uzet ću je. 61 00:04:06,668 --> 00:04:07,876 -Dobro. -Možeš ti to. 62 00:04:08,376 --> 00:04:09,251 Zadrži ga. 63 00:04:11,293 --> 00:04:12,584 -Dobro. -Je li vruće? 64 00:04:27,084 --> 00:04:28,876 To je naš ludi naraštaj! 65 00:04:30,918 --> 00:04:32,293 Naš ludi naraštaj. 66 00:04:39,126 --> 00:04:40,084 Predivno. 67 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 LONDON ŠEST GODINA POSLIJE 68 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 GDJE TI JE PLINSKA MASKA? 69 00:05:16,293 --> 00:05:17,501 Hoćeš li povući uže? 70 00:05:17,584 --> 00:05:19,584 Ako ne znaš, majka će ti pokazati! 71 00:05:19,668 --> 00:05:20,751 -Oprostite. -Ništa. 72 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Da. Samo začepi i nastavi! 73 00:05:24,459 --> 00:05:26,251 Sad povuci nalijevo! 74 00:05:27,334 --> 00:05:28,668 Polako, ne previše! 75 00:05:29,668 --> 00:05:31,584 -Moraš mirno držati. -Da! 76 00:05:31,668 --> 00:05:33,918 Da, tako je dobro. Samo mirno. 77 00:05:34,001 --> 00:05:36,126 Tako je, momci. Sad nastupamo. 78 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 Ne, gledaj. Zaboga, zapeo je na skulpturi! 79 00:05:39,543 --> 00:05:42,001 Oprezno! Budite pažljivi. 80 00:05:43,334 --> 00:05:45,959 Hajde! Povuci svoje ulijevo! 81 00:05:46,043 --> 00:05:47,501 Pokušavam! 82 00:05:47,584 --> 00:05:48,668 Ovu stranu. 83 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Pazi! 84 00:05:53,418 --> 00:05:54,501 Je li? 85 00:05:55,168 --> 00:05:56,001 Hajde, dečki. 86 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 Zaustavit će sve što leti. 87 00:06:12,668 --> 00:06:16,251 -Znam, rekao sam da neću kasniti. -Ne moraš se ispričavati. 88 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 I ja sam zakasnila. 89 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 Hvala. 90 00:06:23,251 --> 00:06:24,209 Što je ovo? 91 00:06:24,293 --> 00:06:26,626 Išla sam po Arthurovu plinsku masku. 92 00:06:26,709 --> 00:06:29,251 Nisam znala da ih ima u dječjim veličinama. 93 00:06:29,334 --> 00:06:31,293 Svima nam je to novo, zar ne? 94 00:06:31,793 --> 00:06:34,376 Navodno prvo moram njemu staviti masku. 95 00:06:35,043 --> 00:06:36,918 Test majčinske predanosti, ne? 96 00:06:41,043 --> 00:06:43,418 Da popijemo nešto? Užasno sam žedna. 97 00:06:51,251 --> 00:06:53,293 -Pola boce Chablisa. -Svakako. 98 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 Pola? 99 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 Posao. 100 00:07:00,084 --> 00:07:02,334 -Što se ondje događa? -Ne mogu o tome. 101 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 Mislim da nitko ne sluša. 102 00:07:07,168 --> 00:07:08,584 Hitler želi Sudete. 103 00:07:08,668 --> 00:07:11,126 Podcijenio je otpor Čeha. 104 00:07:11,209 --> 00:07:12,834 -Da… -Neće se samo predati. 105 00:07:13,793 --> 00:07:16,209 Bez dogovora Njemačka će se mobilizirati, 106 00:07:16,293 --> 00:07:19,168 a Francuska i Britanija braniti Čehoslovačku. 107 00:07:19,251 --> 00:07:20,668 Čim se to dogodi… 108 00:07:28,251 --> 00:07:29,084 Hvala. 109 00:07:48,751 --> 00:07:52,918 -Sjećaš se ručka ovdje nakon vjenčanja? -Da, Hugh, i otrovanja ribom. 110 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Da. Oprosti. Bože! 111 00:07:56,293 --> 00:07:58,209 -Zaboravio sam. -U redu je. 112 00:07:59,918 --> 00:08:02,251 Ipak, od boljih je restorana u Londonu. 113 00:08:03,376 --> 00:08:04,376 Da. 114 00:08:07,876 --> 00:08:12,084 Volio bih da možemo uzeti sobu i biti u krevetu cijelo popodne. 115 00:08:12,168 --> 00:08:13,459 Što nas sprečava? 116 00:08:14,584 --> 00:08:17,584 Arthur je s dadiljom, a ovdje baš i nema gostiju. 117 00:08:17,668 --> 00:08:19,668 Zašto ne pokušaš to srediti? 118 00:08:21,126 --> 00:08:22,418 Znaš da ne mogu. 119 00:08:23,668 --> 00:08:25,459 -Znam? -Moram natrag u 14.30. 120 00:08:27,709 --> 00:08:29,251 -Zašto pitaš… -Tvoja ideja. 121 00:08:29,334 --> 00:08:32,001 Trudim se, kako si i tražila. 122 00:08:32,084 --> 00:08:33,043 Znam. 123 00:08:33,126 --> 00:08:36,501 G. Legat, poziv iz Downing Streeta. 124 00:08:37,001 --> 00:08:37,834 Dovraga. 125 00:08:40,084 --> 00:08:41,043 Moram se javiti. 126 00:08:42,418 --> 00:08:43,251 Naravno. 127 00:08:52,876 --> 00:08:54,334 Radi privatnosti. 128 00:08:54,418 --> 00:08:55,251 Hvala. 129 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 Legat. 130 00:08:57,668 --> 00:08:59,668 Bojim se da se moraš vratiti. 131 00:08:59,751 --> 00:09:03,001 Cleverly te traži. Pregovori u Berlinu su završili. 132 00:09:03,084 --> 00:09:05,459 Sir Horace Wilson leti kući. 133 00:09:05,543 --> 00:09:06,501 Stižem. 134 00:09:07,001 --> 00:09:08,876 Požuri se. Ubit će nas obojicu. 135 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 Sranje. 136 00:09:12,584 --> 00:09:14,418 Ulica Lord North 83, molim. 137 00:09:25,959 --> 00:09:29,043 Ručak u Imperial Grandu usred međunarodne krize. 138 00:09:29,834 --> 00:09:33,709 -Možda u Vanjskim poslovima… -Ispričavam se. Neće se ponoviti. 139 00:09:35,001 --> 00:09:36,459 Nemate objašnjenje? 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,334 Godišnjica braka. 141 00:09:41,001 --> 00:09:41,834 Čestitam. 142 00:09:45,793 --> 00:09:49,334 Ponekad obitelj mora stati u stranu. 143 00:09:51,751 --> 00:09:52,709 Sad, primjerice. 144 00:09:56,459 --> 00:09:59,376 -Syers vas je izvijestio? -Pregovori su propali. 145 00:09:59,459 --> 00:10:03,001 Bit će vraga. Hitler se namjerava sutra mobilizirati. 146 00:10:04,001 --> 00:10:07,293 U šest sati premijer će se radijem obratiti naciji, 147 00:10:07,376 --> 00:10:09,168 a vi se pobrinite za BBC. 148 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 Je li… Ispričavam se. Je li tko razgovarao s Česima? 149 00:10:13,918 --> 00:10:16,459 -Što? -Mislio sam, dovedemo li Čehe… 150 00:10:16,543 --> 00:10:19,668 Premijer ne treba prijedloge od vas, Legate. 151 00:10:21,543 --> 00:10:22,626 Da, gospodine. 152 00:10:22,709 --> 00:10:25,001 ZAJEDNO ZAUSTAVIMO HITLERA 153 00:10:26,293 --> 00:10:29,501 PODRŽIMO ČEŠKU ZAUSTAVIMO HITLERA I ZAUSTAVIMO RAT 154 00:10:42,876 --> 00:10:46,293 Moram reći, ovo je u najgorem trenutku za nas, premijeru. 155 00:10:48,751 --> 00:10:50,584 Premijeru, došao je sir Horace. 156 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 Čini se da imate posla, gospodo. 157 00:10:56,668 --> 00:11:00,293 -Molim vas, ne dajte da vas ometam. -Premijeru. 158 00:11:24,334 --> 00:11:25,751 Da ga uvedem? 159 00:11:25,834 --> 00:11:26,959 Naravno. 160 00:11:32,918 --> 00:11:33,751 Horace? 161 00:11:36,126 --> 00:11:37,251 Hvala, Osmunde. 162 00:11:41,126 --> 00:11:42,293 Premijeru. 163 00:11:44,376 --> 00:11:46,751 Sigurno vam je drago što ste se vratili. 164 00:11:47,751 --> 00:11:49,626 Kako je bilo? Kako je prošlo? 165 00:11:49,709 --> 00:11:53,668 Počelo je grozno pa pošlo nizbrdo. 166 00:11:55,668 --> 00:11:59,793 Neće čekati ni jedan dan do invazije. 167 00:12:01,043 --> 00:12:05,876 Jutros sam ga upozorio da ćemo, ispune li Francuzi svoje obaveze, 168 00:12:05,959 --> 00:12:08,751 morati ući s njima. 169 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 Što je na to rekao? 170 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Nasmiješio mi se. 171 00:12:12,543 --> 00:12:14,918 Još više uznemirujuće nego kad viče. 172 00:12:15,501 --> 00:12:18,543 Ali poruka je bila dovoljno jasna. 173 00:12:18,626 --> 00:12:20,751 Sutra će se mobilizirati. 174 00:12:27,084 --> 00:12:28,459 Ima lijepu haljinu. 175 00:12:28,543 --> 00:12:29,709 Za paradu. 176 00:12:55,376 --> 00:12:57,001 Gospodine, izvolite? 177 00:12:57,084 --> 00:12:58,709 -Crnu kavu. -Odmah. 178 00:13:04,959 --> 00:13:05,793 Dobar dan. 179 00:13:13,209 --> 00:13:14,126 Kako je prošlo? 180 00:13:16,668 --> 00:13:18,501 -Nešto za vas? -Ne, hvala. 181 00:13:22,043 --> 00:13:23,709 Danas je samo vikao na njih. 182 00:13:24,668 --> 00:13:28,126 Razgovori s Englezima su gotovi. Dosta mu je. 183 00:13:28,626 --> 00:13:30,126 Henderson je ušutio. 184 00:13:30,626 --> 00:13:33,751 Wilson je otišao ravno u zračnu luku i za London. 185 00:13:34,334 --> 00:13:36,418 A da dokaže da misli ozbiljno, 186 00:13:36,501 --> 00:13:40,918 luđak šalje paradu tenkova pred britansko veleposlanstvo. 187 00:13:41,001 --> 00:13:44,668 -Dakle? -Mobilizirat ćemo se sutra. 188 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 -Sigurno? -Sigurno. 189 00:13:49,126 --> 00:13:50,876 Imamo još samo nekoliko sati. 190 00:13:58,834 --> 00:14:00,959 Oster upravo razgovara s generalima. 191 00:14:03,168 --> 00:14:04,251 Sastanak je noćas. 192 00:14:06,834 --> 00:14:09,668 Novo mjesto, Alt-Berlin. U 22 h. 193 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 Moram se vratiti. 194 00:14:20,751 --> 00:14:22,501 Kvragu, usrao sam se. 195 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 Možemo li nahraniti golubove? 196 00:14:32,209 --> 00:14:34,126 -Da. -O, gladni su. 197 00:14:34,834 --> 00:14:36,376 -Kako se zoveš? -Margarete. 198 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 -Evo. -Dođi. 199 00:14:38,834 --> 00:14:40,418 Ne bojiš me se, zar ne? 200 00:14:42,418 --> 00:14:43,418 -Gđo Limpert? -Da? 201 00:14:43,501 --> 00:14:44,834 -Riješit ću to. -Dobro. 202 00:14:44,918 --> 00:14:47,001 -Možete li reći g. Plassmanu? -Može. 203 00:15:00,751 --> 00:15:01,793 Evo, ja ću. 204 00:15:01,876 --> 00:15:03,001 Mogu ja to. 205 00:15:06,376 --> 00:15:08,084 -G. von Hartmann. -Mogu ja. 206 00:15:15,293 --> 00:15:16,251 Eto. 207 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 Smijem li? 208 00:15:34,876 --> 00:15:36,126 Ovo je London. 209 00:15:37,251 --> 00:15:41,876 Uskoro ćete čuti premijera, veleštovanog Nevillea Chamberlaina, 210 00:15:42,543 --> 00:15:44,918 koji će se javiti iz Downing Streeta. 211 00:15:45,876 --> 00:15:48,459 Njegov će se govor čuti diljem Carstva, 212 00:15:49,084 --> 00:15:50,918 diljem kontinenta Amerike 213 00:15:51,501 --> 00:15:53,668 i u velikom broju stranih zemalja. 214 00:15:54,584 --> 00:15:55,834 G. Chamberlain. 215 00:15:55,918 --> 00:15:58,084 Želim vam reći nekoliko riječi, 216 00:15:58,168 --> 00:16:01,168 muškarci i žene Britanije i Carstva. 217 00:16:02,584 --> 00:16:05,584 Kako je užasno i nevjerojatno 218 00:16:05,668 --> 00:16:10,418 da moramo kopati rovove i isprobavati plinske maske 219 00:16:10,501 --> 00:16:13,751 zbog svađe u dalekoj zemlji 220 00:16:13,834 --> 00:16:16,501 između ljudi o kojima ne znamo ništa. 221 00:16:18,418 --> 00:16:21,376 I Herr Hitler i Česi 222 00:16:21,959 --> 00:16:26,168 gorljivo su iznijeli svoje stavove o Sudetima. 223 00:16:26,959 --> 00:16:29,543 Herr Hitler mi je rekao, 224 00:16:29,626 --> 00:16:33,543 privatno, a sinoć i ponovio javno, 225 00:16:34,209 --> 00:16:37,293 kad se to pitanje riješi, 226 00:16:37,834 --> 00:16:43,251 to je kraj njemačkih teritorijalnih pretenzija u Europi. 227 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 Prokleta budala. 228 00:16:44,793 --> 00:16:47,251 Sada vas molim da čekate, 229 00:16:47,959 --> 00:16:49,459 što mirnije moguće, 230 00:16:50,001 --> 00:16:52,418 događaje sljedećih dana. 231 00:16:54,376 --> 00:16:57,251 Dok god rat nije počeo, 232 00:16:57,793 --> 00:17:01,584 uvijek postoji nada da ga možemo spriječiti. 233 00:17:02,584 --> 00:17:06,626 A znate da ću raditi na miru 234 00:17:07,751 --> 00:17:09,209 do posljednjeg trenutka. 235 00:17:11,459 --> 00:17:12,376 Laku noć. 236 00:17:14,501 --> 00:17:16,126 Niste u eteru, premijeru. 237 00:17:17,376 --> 00:17:19,626 Bravo, gospodine. Bez pogrešaka. 238 00:17:20,334 --> 00:17:21,168 Slikajte. 239 00:17:25,751 --> 00:17:27,334 Evo, kao da čitam. 240 00:17:28,709 --> 00:17:29,959 Sjajno, hvala lijepa. 241 00:17:32,668 --> 00:17:33,918 Dobro ste to izvezli. 242 00:17:35,376 --> 00:17:36,334 Hvala. 243 00:17:36,418 --> 00:17:40,084 Uvijek pokušavam zamisliti da se obraćam 244 00:17:40,168 --> 00:17:42,584 jednoj osobi koja sjedi doma u fotelji. 245 00:17:42,668 --> 00:17:45,001 Naravno, večeras je bilo malo teže 246 00:17:45,084 --> 00:17:47,543 jer je još netko vrebao u sjeni. 247 00:17:48,668 --> 00:17:49,584 Herr Hitler. 248 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 RADIJSKO OBRAĆANJE BRITANSKOG PREMIJERA CHAMBERLAINA 249 00:18:16,251 --> 00:18:18,209 Sami to nosite u ured kancelara? 250 00:18:18,293 --> 00:18:21,834 Da. Zanima me kako će Hitler odgovoriti. 251 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 -A zatim? -Zatim? 252 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 Zatim. 253 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 -Zatim imam sastanak u Mitteu. -Aha, sastanak. 254 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 Da. 255 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Kako tajnovito. 256 00:18:36,334 --> 00:18:38,626 Do sljedećeg puta, g. von Hartmann. 257 00:18:39,459 --> 00:18:40,334 Gđo Winter. 258 00:18:45,751 --> 00:18:48,043 Zaboga! To ste prvo trebali unijeti! 259 00:18:48,126 --> 00:18:51,501 Imam sve pod kontrolom. Leslie? Da, to mora ići. 260 00:18:51,584 --> 00:18:52,793 Kamo da sjednem? 261 00:18:53,501 --> 00:18:55,418 -Jesmo. -Sjedit ću sprijeda. 262 00:18:55,501 --> 00:18:56,334 Hvala. 263 00:18:57,043 --> 00:18:58,168 Sjedit ću sprijeda. 264 00:19:01,709 --> 00:19:02,709 Dođi, dušo. 265 00:19:11,001 --> 00:19:12,084 Isuse! 266 00:19:15,459 --> 00:19:16,501 Arthure? 267 00:19:17,126 --> 00:19:20,043 Žao mi je. Nisam očekivao… 268 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Bok. 269 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 Što je bilo? 270 00:19:26,418 --> 00:19:28,418 -Prepao me. -Čekao te. 271 00:19:31,459 --> 00:19:34,709 -Drago mi je što si tu. -Moram uzeti torbu i vratiti se. 272 00:19:34,793 --> 00:19:36,001 Nemam puno vremena. 273 00:19:38,084 --> 00:19:39,084 Spavaš ćeš ondje? 274 00:19:40,251 --> 00:19:41,584 Izgleda da me trebaju. 275 00:19:41,668 --> 00:19:43,084 I ovdje te trebamo. 276 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Što se događa? 277 00:19:49,209 --> 00:19:52,418 Spakiraj nešto odjeće i idite k tvojim roditeljima. 278 00:19:53,626 --> 00:19:57,834 -Možeš li mi reći zašto? -Moram znati da ste na sigurnom. 279 00:20:01,459 --> 00:20:04,584 -Neću ići bez tebe. -Pamela, bojim se da moraš. 280 00:20:04,668 --> 00:20:08,501 -Bit će teško otići iz Londona. -Reci da imaš sina i trebamo te. 281 00:20:08,584 --> 00:20:10,293 -Nemam moć… -Idi sutra. 282 00:20:10,376 --> 00:20:11,959 Ne mogu. Previše je važno. 283 00:20:13,001 --> 00:20:15,001 Nije važnije od tvoje obitelji. 284 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 -Sve je jasno. -Dušo… 285 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 Makni se! 286 00:20:21,084 --> 00:20:23,001 -Nerazumna si. -Nerazumna sam? 287 00:20:23,834 --> 00:20:26,626 Uvijek histeriziram kad si ti jebeno smiren! 288 00:20:27,834 --> 00:20:31,084 Ne misliš li da neke stvari vrijede… Ovo je tvoj brak. 289 00:20:31,709 --> 00:20:32,584 Tvoja obitelj! 290 00:20:33,459 --> 00:20:36,209 Znam da sam uzrujana i znam koliko to mrziš, 291 00:20:36,293 --> 00:20:38,376 ali tvoja me šutnja ubija! 292 00:20:43,751 --> 00:20:45,543 Otići ćemo za sat vremena. 293 00:20:50,084 --> 00:20:52,043 Nitko te nije tjerao na brak. 294 00:20:52,834 --> 00:20:54,668 Ponašaš se kao da služiš kaznu. 295 00:20:54,751 --> 00:20:56,001 -Odabrao si to. -Ne… 296 00:20:56,084 --> 00:20:58,709 Nisam kriva što si razočaran svojim životom. 297 00:20:59,334 --> 00:21:01,876 -Ne mogu sad o tome. -Naravno da ne možeš. 298 00:21:10,084 --> 00:21:12,751 -Stavi to unutra. -Trebamo dvojicu za kauč. 299 00:21:12,834 --> 00:21:14,418 -Slike. -Moram ovo prvo. 300 00:21:15,334 --> 00:21:17,126 Trebate li radnika? 301 00:21:20,126 --> 00:21:21,334 Trebate li radnika? 302 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 TRAŽIM POSAO! 303 00:21:26,501 --> 00:21:27,876 Trebate li radnika? 304 00:21:39,876 --> 00:21:42,084 Paulie? Nije moguće. 305 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 Franz Sauer. 306 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 -Mali Paulie! -Kako si? 307 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 Još radim puno parom. A ti? Kamo ideš? 308 00:21:51,918 --> 00:21:53,668 Na britansko veleposlanstvo. 309 00:21:53,751 --> 00:21:56,959 Nosim službeni odgovor na Chamberlainovo obraćanje. 310 00:21:57,043 --> 00:21:57,876 -Ozbiljno? -Da. 311 00:22:00,459 --> 00:22:01,626 Doista? 312 00:22:02,209 --> 00:22:06,001 Tko bi rekao da ćeš prenositi poruke između svjetskih vođa? 313 00:22:06,709 --> 00:22:09,709 -A ja štititi samog Führera. -Tjelohranitelj si? 314 00:22:09,793 --> 00:22:11,209 Führerova pratnja. 315 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 Jedan od 27. 316 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 Čestitam. 317 00:22:14,251 --> 00:22:16,001 Paulie, jedan od samo 27. 318 00:22:16,084 --> 00:22:17,043 Čestitam. 319 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 Ali svi su znali da ćeš jednog dana doći do vrha. 320 00:22:20,793 --> 00:22:24,001 -Ja se još čudim. -Glupost. Uvijek smo bili pobjednici. 321 00:22:24,084 --> 00:22:25,334 -Ne ja. -Uvijek. 322 00:22:25,918 --> 00:22:27,626 -U nogometu? -Ne zbog mene. 323 00:22:27,709 --> 00:22:31,793 Zbog tebe, Franz. Protivnici su se usrali od straha od tebe. 324 00:22:31,876 --> 00:22:33,959 Da, nisu mogli proći pored mene. 325 00:22:37,793 --> 00:22:40,459 Neću te zadržavati. Požuri se, dužnost zove. 326 00:22:40,543 --> 00:22:41,876 Vidimo se, Franz. 327 00:22:41,959 --> 00:22:44,459 Vidjet ću te sigurno, Paulie von Hartmann! 328 00:22:48,084 --> 00:22:50,251 Hej! To nije tvoj krumpir! 329 00:23:09,918 --> 00:23:12,959 Hugh! Odnesi ovo ravno premijeru. 330 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 -Što je to? -Odgovor iz Berlina. Požuri se! 331 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 Hvala. 332 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 Prepuštali bismo narod Čehoslovačke nacistima. 333 00:23:24,751 --> 00:23:26,459 Ne bismo ih prepuštali. 334 00:23:26,543 --> 00:23:30,834 -Oprostite. Hitlerov odgovor na obraćanje. -Dobro. 335 00:23:43,418 --> 00:23:44,251 Onda? 336 00:23:46,709 --> 00:23:48,584 Nije se predomislio. 337 00:23:49,334 --> 00:23:50,501 Mogli bismo… 338 00:23:50,584 --> 00:23:53,876 Legate, donesite primjerak Timesa iz mog ureda. 339 00:23:53,959 --> 00:23:54,918 Da, gospodine. 340 00:23:55,001 --> 00:23:56,251 Imam ga ovdje. 341 00:23:57,334 --> 00:23:59,126 -Dobro. Današnji? -Da. 342 00:24:00,043 --> 00:24:02,376 Dobro. Da vidimo što imamo. 343 00:24:05,209 --> 00:24:08,584 -Hitlerov je govor na stranici 17. -Sedamnaest, dobro. 344 00:24:10,043 --> 00:24:11,584 Evo ga. Dobro. 345 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 Sad, 346 00:24:13,293 --> 00:24:16,293 nešto me muči otkad sam ovo pročitao. 347 00:24:17,168 --> 00:24:20,751 „U Europi nismo pronašli nijednu veliku silu 348 00:24:20,834 --> 00:24:25,209 s čelnikom koji ima toliko razumijevanja 349 00:24:25,293 --> 00:24:27,418 za nevolju našeg naroda 350 00:24:27,501 --> 00:24:30,751 kao moj dobar prijatelj Benito Mussolini.“ 351 00:24:33,459 --> 00:24:34,959 -Shvaćate li? -Da. 352 00:24:35,459 --> 00:24:36,793 Ne znam shvaćam li ja. 353 00:24:37,293 --> 00:24:41,043 Ako Herr Hitler neće slušati mene, 354 00:24:42,834 --> 00:24:45,959 možda će poslušati svog dobrog prijatelja, 355 00:24:47,209 --> 00:24:48,918 Benita Mussolinija. 356 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 Legate, odnesite ovo u prostoriju za šifriranje 357 00:24:57,209 --> 00:25:01,376 i neka to smjesta brzojave Jimmyju Drummondu, 358 00:25:01,459 --> 00:25:03,084 našem veleposlaniku u Rimu. 359 00:25:03,168 --> 00:25:04,418 Da, premijeru. 360 00:25:04,501 --> 00:25:07,918 Ne trebate li Vanjskim poslovima reći da pišete Talijanima? 361 00:25:08,001 --> 00:25:09,959 Neka Vanjski poslovi idu dovraga. 362 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 Legate, zaboravite da ste to čuli. 363 00:25:17,751 --> 00:25:19,293 Ribajte. 364 00:25:19,376 --> 00:25:22,168 Pogledajte ih! Pozorno gledajte. 365 00:25:23,668 --> 00:25:27,793 Ovamo Židovi spadaju. 366 00:25:35,459 --> 00:25:36,834 Nastavite ribati! 367 00:25:38,376 --> 00:25:40,251 Rekao sam da nastavite ribati! 368 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 -I u pukotinama. Nastavite ribati! -Rekao sam da nastavite ribati! 369 00:25:46,168 --> 00:25:47,376 Ovdje nisi očistio! 370 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Pogledajte ga, židovsku svinju! 371 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 Kako je njegovo prisustvo uništilo samo tlo! 372 00:25:59,251 --> 00:26:03,043 Tvoj blagi dah pruža utjehu 373 00:26:03,834 --> 00:26:07,334 Nastavi ribati! Rekao sam da nastaviš ribati! 374 00:26:07,418 --> 00:26:13,043 U tvojim rukama 375 00:26:13,126 --> 00:26:16,209 Satima hodajući bosa 376 00:26:16,293 --> 00:26:19,376 Preko meke mahovine 377 00:26:20,959 --> 00:26:23,543 Tiho sanjaš 378 00:26:24,293 --> 00:26:28,043 O stranim zvjezdanim znakovima 379 00:26:28,126 --> 00:26:31,293 Zlatni uvojci 380 00:26:31,376 --> 00:26:34,918 Koje obasjao je Mjesec 381 00:26:36,001 --> 00:26:40,543 Vidim čežnju Ali ne možeš ostati 382 00:26:40,626 --> 00:26:42,376 -Oprostite. -Izgubio si se? 383 00:26:45,209 --> 00:26:49,459 -Što? -Čudno mi je što ste ovdje, potpukovniče. 384 00:26:49,543 --> 00:26:51,168 -U civilu. -Trenutak. 385 00:26:52,626 --> 00:26:54,668 Andi, tri rakije. 386 00:26:54,751 --> 00:26:55,668 Tri rakije. 387 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 Pucajte. 388 00:27:01,459 --> 00:27:03,459 Svi su vodeći generali bili ondje. 389 00:27:04,543 --> 00:27:08,876 I svi su opet potvrdili da postoji snažan otpor ratu s Česima. 390 00:27:10,334 --> 00:27:12,793 Ovo smo čekali. 391 00:27:13,959 --> 00:27:16,918 Sutra u dva sata, kad je Hitler naredio invaziju, 392 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 vojska će se umiješati. 393 00:27:20,501 --> 00:27:23,168 -Nas smo trojica ključni. -Što to točno znači? 394 00:27:23,918 --> 00:27:28,043 Idemo u ured kancelara. Pazimo da svi važni ulazi budu slobodni. 395 00:27:28,834 --> 00:27:31,251 Damo znak da uđu i Hitler bude uhićen. 396 00:27:31,918 --> 00:27:34,501 Mislite da će se vojska dići protiv njega? 397 00:27:34,584 --> 00:27:36,584 Rat s Česima, to je… 398 00:27:37,293 --> 00:27:39,459 Znači rat s Britanijom i Francuskom. 399 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 To je ludo! To je zadnje što generali žele. 400 00:27:42,334 --> 00:27:45,209 Tako je, Hans. Ipak, ne vjerujem generalima. 401 00:27:46,376 --> 00:27:50,793 Nisu protiv njega. Protive se ratu jer se boje da će ga izgubiti. 402 00:27:51,543 --> 00:27:52,959 Je li ovo jedini plan? 403 00:27:53,501 --> 00:27:55,293 To je plan koji imamo, Erich. 404 00:27:57,834 --> 00:28:00,043 Sve zvuči nevjerojatno krhko. 405 00:28:01,418 --> 00:28:03,543 Jeste li se zapitali griješimo li? 406 00:28:04,793 --> 00:28:06,126 Što ako griješimo? 407 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 Što ako ima pravo i govori istinu 408 00:28:08,543 --> 00:28:11,918 da samo želi vratiti teritorij koji pripada Njemačkoj? 409 00:28:12,001 --> 00:28:13,168 I tu će stati? 410 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 Onda idi, Erich. 411 00:28:14,376 --> 00:28:15,876 On je malen, 412 00:28:15,959 --> 00:28:17,668 običan čovjek. Hitler je 413 00:28:19,168 --> 00:28:20,001 kao razbijač. 414 00:28:20,084 --> 00:28:22,459 Zna samo svoju istinu. Uzimat će više. 415 00:28:22,543 --> 00:28:24,709 -Još će ljudi stradati. -Kako znaš? 416 00:28:24,793 --> 00:28:26,918 -Kako znaš? -Nije vrijeme za svađu. 417 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 -Sutra je dan… -Tri rakije. 418 00:28:39,418 --> 00:28:40,751 Jesi li uz nas, Erich? 419 00:28:44,501 --> 00:28:46,959 Pretpostavimo da Hitlera sutra uhite. 420 00:28:47,876 --> 00:28:48,876 Što onda? 421 00:28:52,543 --> 00:28:53,793 Ustrijelimo svinju. 422 00:28:55,168 --> 00:28:56,376 Ako se ne preda. 423 00:28:58,084 --> 00:29:01,376 Sutra u 14 h kad čujemo da počinje mobilizacija. 424 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 To je naš znak. 425 00:29:04,543 --> 00:29:07,501 Prijatelji, povijest nas promatra. 426 00:29:09,793 --> 00:29:11,168 Sutra navečer, 427 00:29:12,001 --> 00:29:13,834 ova će noćna mora biti gotova. 428 00:29:18,501 --> 00:29:21,834 Vidim čežnju 429 00:29:21,918 --> 00:29:25,126 Ali ne možeš ostati 430 00:29:26,543 --> 00:29:30,626 Zapleši još jednom sa mnom 431 00:29:30,709 --> 00:29:33,501 Kroz plavu noć 432 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 -Što? Želite ga uhititi? -To je plan. 433 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 -Misliš da će upaliti? -Da. 434 00:30:07,334 --> 00:30:09,209 Vojska će se dići protiv šefa? 435 00:30:09,293 --> 00:30:12,001 Nikad, vjeruj mi. Bila sam udana za generala. 436 00:30:12,084 --> 00:30:16,001 -Tvoj je muž bio nelojalni šupak. -Meni, ali nikad Hitleru. 437 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 Nakon mobilizacije ćemo ga uhvatiti. 438 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 -Želite mobilizaciju? -Da, kvragu! 439 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 Ako ne povede rat, ne možete ga zaustaviti. 440 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 Ali to znači da trebate rat. To je posve perverzno. 441 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Naravno da je perverzno, Helen. Bez zločina nema uhićenja. 442 00:30:35,251 --> 00:30:39,501 -Što? -Razmišljam mogu li ti vjerovati. 443 00:30:44,418 --> 00:30:47,626 -Već si mi vjerovala. -Ovo je nešto drukčije. 444 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 Što je? 445 00:31:06,459 --> 00:31:08,293 UPRAVA ZA VANJSKE POSLOVE 446 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 Što je ovo? 447 00:31:13,459 --> 00:31:15,959 Uzela sam to danas s posla. 448 00:31:20,918 --> 00:31:21,876 Što je ovo? 449 00:31:23,709 --> 00:31:26,459 Ovo je njegov pravi plan za Europu. 450 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 PROTOKOL SASTANKA U UREDU KANCELARA 5. STUDENOG 1937. 451 00:31:55,168 --> 00:31:56,418 Zatvorit će te za to. 452 00:31:59,084 --> 00:32:00,126 Svjesna sam toga. 453 00:32:10,584 --> 00:32:12,918 -Ovo je strašno. -Što ćeš s tim? 454 00:32:17,459 --> 00:32:18,918 Što ćeš s tim? 455 00:32:27,876 --> 00:32:28,751 Naprijed. 456 00:32:31,751 --> 00:32:34,001 Bit ću gore, ako me budete trebali. 457 00:32:34,084 --> 00:32:36,918 Dobro. Večeras radite, zar ne? 458 00:32:37,751 --> 00:32:39,251 Da, gospodine, do jutra. 459 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 Dobro. Ima li odgovora iz Rima? 460 00:32:41,459 --> 00:32:42,334 Ne još. 461 00:32:43,001 --> 00:32:45,376 Ali nije izgrađen za jedan dan. 462 00:32:46,959 --> 00:32:48,626 Zapravo, još nije dovršen. 463 00:32:50,418 --> 00:32:53,084 -Studirali ste na Oxfordu? -Da, premijeru. 464 00:32:54,459 --> 00:32:55,959 Uđite, zatvorite vrata. 465 00:32:56,959 --> 00:32:58,543 Ovdje je užasan propuh. 466 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 -Što ste studirali? -Njemački. 467 00:33:01,959 --> 00:33:06,043 -Učili su vas pisati i na engleskom? -Trudili su se. 468 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 Ja sam više govorio nego pisao. Volio sam debatu. 469 00:33:10,751 --> 00:33:12,668 -Debatu? -Da, gospodine. 470 00:33:12,751 --> 00:33:15,376 Na pravom ste mjestu. 471 00:33:16,209 --> 00:33:18,543 Čini se da ovdje svi samo debatiraju. 472 00:33:19,418 --> 00:33:21,626 Moram vas nešto zamoliti. 473 00:33:21,709 --> 00:33:25,543 Malo je drsko, ovo je moj sutrašnji govor u Domu. 474 00:33:25,626 --> 00:33:28,209 Ali čini mi se da ne teče, 475 00:33:28,293 --> 00:33:30,626 možda ga netko s Oxforda, 476 00:33:30,709 --> 00:33:34,876 tko debatira i zna njemački, 477 00:33:34,959 --> 00:33:36,709 malo poboljša. 478 00:33:36,793 --> 00:33:38,793 -Možete li? -Naravno, premijeru. 479 00:33:39,376 --> 00:33:40,459 Puno vam hvala. 480 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 -Dobro. Laku noć. -Laku noć. 481 00:33:58,834 --> 00:34:00,293 Pripremite kamere. 482 00:34:09,209 --> 00:34:10,709 Ništa iz Rima, premijeru. 483 00:34:14,626 --> 00:34:17,793 Još je rano. Moram biti strpljiv i čekati. 484 00:34:22,084 --> 00:34:22,959 Znate, 485 00:34:23,459 --> 00:34:27,751 rado bih stao uza zid i bio upucan da mogu spriječiti rat. 486 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 Dođi. 487 00:34:30,251 --> 00:34:32,668 Voljela bih da ne govoriš takve stvari. 488 00:34:33,584 --> 00:34:34,834 Barem ne prije ručka. 489 00:34:38,251 --> 00:34:41,043 Premladi ste, niste bili u Velikom ratu, Legate. 490 00:34:44,209 --> 00:34:46,084 A ja sam bio prestar. 491 00:34:48,043 --> 00:34:50,043 To je nekako pogoršalo situaciju. 492 00:34:51,459 --> 00:34:53,126 Apsolutna je muka 493 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 vidjeti takvu patnju, 494 00:34:57,543 --> 00:34:59,084 osjećati se tako nemoćno. 495 00:35:02,626 --> 00:35:03,876 Svaki put kad… 496 00:35:06,668 --> 00:35:08,376 prođem pored ratnog spomenika 497 00:35:08,459 --> 00:35:12,834 ili posjetim jedno od onih golemih groblja u Francuskoj 498 00:35:12,918 --> 00:35:14,834 gdje leže mnogi moji prijatelji, 499 00:35:14,918 --> 00:35:18,501 zavjetujem se da, nađem li se u položaju 500 00:35:18,584 --> 00:35:21,584 gdje mogu spriječiti da se takva katastrofa ponovi, 501 00:35:21,668 --> 00:35:23,959 učinit ću bilo što… 502 00:35:25,959 --> 00:35:27,543 Žrtvovat ću što god treba 503 00:35:29,043 --> 00:35:30,959 da održim mir. 504 00:35:32,126 --> 00:35:33,376 To mi je sveto. 505 00:35:36,084 --> 00:35:37,126 Razumijem. 506 00:35:38,293 --> 00:35:41,334 Nije da nismo vojno pripremljeni za rat. 507 00:35:41,418 --> 00:35:44,001 To se može popraviti i popravlja se. 508 00:35:45,043 --> 00:35:50,584 Već se bojim za duhovnu dobrobit naroda 509 00:35:50,668 --> 00:35:54,584 ne vidi li da vođe čine sve, apsolutno sve, 510 00:35:54,668 --> 00:35:57,459 kako bi spriječili novi sukob. 511 00:36:01,584 --> 00:36:02,584 Jedno je sigurno. 512 00:36:04,168 --> 00:36:05,251 Ako dođe do njega, 513 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 sljedeći će rat biti neizmjerno gori od prošlog. 514 00:36:10,376 --> 00:36:13,543 Trebat će im još veća snaga da ga prežive. 515 00:36:14,209 --> 00:36:15,376 -Neville! -Ne. 516 00:36:16,501 --> 00:36:19,126 U redu je. 517 00:36:19,918 --> 00:36:21,459 Hajde. Uđimo. 518 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 Ovo je Joan, g. Legat. Najbrža je. 519 00:36:34,209 --> 00:36:35,793 Joan, stanite malo. 520 00:36:35,876 --> 00:36:39,418 G. Legat treba premijerov govor Domu. 521 00:36:39,959 --> 00:36:41,126 -Naravno. -Hvala. 522 00:36:42,251 --> 00:36:45,251 -Hvala što ćete brzo napisati. -Nema na čemu. 523 00:36:45,918 --> 00:36:47,751 Molio bih vas četiri primjerka. 524 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 Ove crvene bilješke, amandmane, možete ubaciti gdje jesu. 525 00:36:52,168 --> 00:36:53,251 Apsolutno, hvala. 526 00:36:57,626 --> 00:37:00,376 Možete li stati malo dalje? 527 00:37:00,876 --> 00:37:01,876 Da, oprostite. 528 00:37:03,168 --> 00:37:04,209 Oprostite, gđice… 529 00:37:04,293 --> 00:37:05,751 Joan je dovoljno. 530 00:37:07,209 --> 00:37:08,876 Ako želite znati odakle sam, 531 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 odgovor je Nottingham. 532 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 Da? 533 00:37:20,709 --> 00:37:22,084 Oprostite na kašnjenju. 534 00:37:22,668 --> 00:37:23,793 Legate, dobro. 535 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 Ne smijemo izgubiti vezu s Berlinom. 536 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 Syers je na vezi s Rimom, pa sjednite ovamo… 537 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 Privucite tu stolicu. 538 00:37:35,876 --> 00:37:38,543 Ostanite na vezi i slušajte ima li vijesti. 539 00:37:38,626 --> 00:37:40,459 -Možete li to? -Naravno. 540 00:37:41,334 --> 00:37:42,709 Što me točno zanima? 541 00:37:42,793 --> 00:37:44,918 Je li Mussolini intervenirao. 542 00:37:45,001 --> 00:37:47,709 Premijer mora znati prije govora. 543 00:37:48,751 --> 00:37:49,751 Postaje tijesno. 544 00:37:50,501 --> 00:37:52,793 Da. To je mučno očito. 545 00:37:56,293 --> 00:37:57,501 -Išta? -Ne još. 546 00:37:57,584 --> 00:37:58,418 Ja… 547 00:38:03,793 --> 00:38:05,751 -Bojim se da moramo ići. -Da. 548 00:38:05,834 --> 00:38:08,626 -Držite govor za deset minuta. -Znam. 549 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 -Ništa? -Ništa. 550 00:38:13,709 --> 00:38:16,126 -Veza je otvorena? -Jest. Nema odgovora. 551 00:38:17,293 --> 00:38:18,626 -Gospodine. -Da. 552 00:38:18,709 --> 00:38:19,709 Da, dobro! 553 00:38:19,793 --> 00:38:22,459 Ako vijesti stignu dok premijer drži govor, 554 00:38:23,293 --> 00:38:24,626 smjesta ih donesite. 555 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 Da, gospodine. 556 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 -Je li Anne ovdje? -Ušla je. 557 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 Bit će u galeriji, kao i ja. 558 00:38:30,501 --> 00:38:32,168 -Vaš šešir. -Hvala lijepa. 559 00:38:36,251 --> 00:38:39,793 -Bog vas blagoslovio, g. Chamberlain! -G. Chamberlain! 560 00:38:43,959 --> 00:38:44,918 Sretno. 561 00:38:45,418 --> 00:38:47,543 Podupiremo vas. Bog vas blagoslovio. 562 00:39:09,543 --> 00:39:11,084 -Halo. -Ovdje veleposlanik. 563 00:39:11,584 --> 00:39:14,834 G. Henderson, Hugh Legat, premijerov privatni tajnik. 564 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 Upravo sam se vratio od Hitlera. Gdje je premijer? 565 00:39:27,334 --> 00:39:29,501 Za Vladu Njegovog Veličanstva, 566 00:39:29,584 --> 00:39:33,043 postojala su tri alternativna smjera 567 00:39:33,126 --> 00:39:34,793 u kojima se moglo poći. 568 00:39:36,543 --> 00:39:40,459 Mogli smo Njemačkoj zaprijetiti ratom 569 00:39:40,543 --> 00:39:42,626 da je napala Čehoslovačku, 570 00:39:44,001 --> 00:39:49,251 ili smo mogli stajati postrance i pustiti neka stvari idu svojim tokom. 571 00:39:50,668 --> 00:39:53,459 Ili smo mogli pokušati 572 00:39:53,543 --> 00:39:57,376 mirnu nagodbu putem medijacije. 573 00:39:58,043 --> 00:39:59,418 Tako je. 574 00:39:59,501 --> 00:40:03,126 Dobro znam da sam se izložio kritikama… 575 00:40:04,209 --> 00:40:05,293 Poruka iz Berlina. 576 00:40:05,376 --> 00:40:10,168 …što sam naudio dostojanstvu britanskog premijera, 577 00:40:10,751 --> 00:40:12,959 i razočaranju. 578 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 A možda i zamjeranju, 579 00:40:17,418 --> 00:40:21,251 ako ne postignem zadovoljavajući dogovor. 580 00:40:40,668 --> 00:40:41,751 Mogu 581 00:40:42,418 --> 00:40:44,626 izvjestiti Dom 582 00:40:45,876 --> 00:40:49,459 da sam upravo primio vijesti iz Berlina 583 00:40:49,543 --> 00:40:50,793 da je Herr Hitler 584 00:40:51,918 --> 00:40:54,501 odgodio mobilizaciju. 585 00:41:01,876 --> 00:41:03,334 Nadalje, 586 00:41:04,459 --> 00:41:07,084 pozvao je mene, 587 00:41:07,834 --> 00:41:09,668 Signorea Mussolinija 588 00:41:09,751 --> 00:41:12,501 i francuskog premijera Monsieura Daladiera 589 00:41:12,584 --> 00:41:15,501 na sastanak sutra u Münchenu 590 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 da riješimo problem Sudeta. 591 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 Gospodo. 592 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 Počinje li? 593 00:41:26,376 --> 00:41:28,168 Mussolini je nagovorio Hitlera 594 00:41:28,251 --> 00:41:31,584 na sastanak s Chamberlainom i Daladierom u Münchenu. 595 00:41:32,959 --> 00:41:35,043 Žrtvovat će Sudete da spriječe rat. 596 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 -Kvragu! -Rade sve što on želi. 597 00:41:40,459 --> 00:41:43,293 -Vojska će se ipak dići? -Možemo to zaboraviti. 598 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 -Nema šanse. -Znači, to je to? 599 00:41:53,918 --> 00:41:55,543 -Kvragu! -Molim vas. 600 00:41:56,418 --> 00:41:57,293 Ispričavam se. 601 00:41:58,334 --> 00:41:59,793 Što gospoda planiraju? 602 00:42:00,709 --> 00:42:04,751 Praktički je odlučeno. Ovakva je konferencija formalnost. 603 00:42:04,834 --> 00:42:07,293 Moraš se naći s Chamberlainom. 604 00:42:07,376 --> 00:42:09,293 Morate spriječiti ovaj sporazum. 605 00:42:11,043 --> 00:42:12,751 Dobro da se još smijete. 606 00:42:14,834 --> 00:42:15,793 Pokaži mu dokaz. 607 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 -Kakav dokaz? -Da Hitler želi osvajački rat. 608 00:42:24,501 --> 00:42:25,959 Imam dokument. 609 00:42:26,043 --> 00:42:28,418 -Kakav dokument? -Vjerujte mi, molim vas. 610 00:42:33,918 --> 00:42:35,084 -Paule. -Mogu li… 611 00:42:36,584 --> 00:42:37,834 Samo nakratko… 612 00:42:54,209 --> 00:42:56,168 Legat je Chamberlainov tajnik. 613 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 Možete li urediti da dođe u München? Da bude dio engleskog izaslanstva? 614 00:43:03,293 --> 00:43:04,293 Možda. 615 00:43:05,501 --> 00:43:07,168 -Očekuje li… -Ne. 616 00:43:08,918 --> 00:43:10,376 Ali će nam pomoći. 617 00:43:11,376 --> 00:43:12,334 Dobro. 618 00:43:13,793 --> 00:43:15,168 Učinit ću što mogu. 619 00:43:16,626 --> 00:43:17,668 Gospodo. 620 00:43:26,418 --> 00:43:28,334 Može li i Paul sudjelovati? 621 00:43:30,501 --> 00:43:33,001 Pokušat ću te dodati kao prevoditelja. 622 00:43:35,793 --> 00:43:36,793 Moram se vratiti. 623 00:43:47,793 --> 00:43:49,001 Što se ovdje događa? 624 00:43:53,376 --> 00:43:57,626 Hoćeš krijumčariti ilegalne dokumente na međunarodnu konferenciju 625 00:43:57,709 --> 00:44:00,376 i potajno se sastati s britanskim premijerom, 626 00:44:00,459 --> 00:44:02,334 točno pod Führerovim nosom? 627 00:44:04,626 --> 00:44:05,626 Da. 628 00:44:12,168 --> 00:44:13,126 Paule? 629 00:44:21,668 --> 00:44:23,293 Onda trebaš ovo. 630 00:44:34,626 --> 00:44:38,626 -Jesi li ga rabio? -Kao djeca smo pucali na zečeve. 631 00:44:42,459 --> 00:44:43,418 Ovo je drukčije. 632 00:44:43,501 --> 00:44:45,251 Načelo je isto, zar ne? 633 00:44:47,751 --> 00:44:48,626 Hvala. 634 00:44:49,209 --> 00:44:52,376 Sir Alexander? Dobio sam poruku da me želite vidjeti. 635 00:44:52,459 --> 00:44:54,418 Legate. Da. 636 00:44:56,043 --> 00:44:57,084 Zatvorite vrata. 637 00:45:03,793 --> 00:45:04,918 O čemu se radi? 638 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 Ovo je pukovnik Menzies iz MI6. 639 00:45:09,626 --> 00:45:11,084 -Pukovniče? -Dobra večer. 640 00:45:12,959 --> 00:45:16,043 Mislim da vam je poznato ime Paul von Hartmann? 641 00:45:18,876 --> 00:45:19,709 Legate? 642 00:45:20,876 --> 00:45:21,709 Jest. 643 00:45:22,918 --> 00:45:25,126 Da, gospodine. Zajedno smo studirali. 644 00:45:25,668 --> 00:45:27,459 Kad ste ga zadnji put vidjeli? 645 00:45:28,501 --> 00:45:31,793 U ljetu '32. Posjetio sam ga u Münchenu. 646 00:45:31,876 --> 00:45:33,543 Svi putevi vode u München. 647 00:45:33,626 --> 00:45:35,418 -Jeste li se poslije čuli? -Ne. 648 00:45:35,501 --> 00:45:38,209 -Zašto ne? -Posvađali smo se. 649 00:45:38,293 --> 00:45:39,918 -Oko čega? -Politike. 650 00:45:40,834 --> 00:45:42,751 Otad se niste čuli? 651 00:45:44,001 --> 00:45:44,918 Ne. 652 00:45:47,043 --> 00:45:49,001 Ispričavamo se zbog ispitivanja, 653 00:45:49,084 --> 00:45:52,501 ali moramo shvatiti kakav odnos imate 654 00:45:52,584 --> 00:45:56,334 ili ste imali s ovim Nijemcem. 655 00:45:57,876 --> 00:46:02,209 Čini se da je vaš prijatelj dio tajne oporbe Hitleru. 656 00:46:04,001 --> 00:46:08,501 Radi u Ministarstvu vanjskih poslova i ima pristup povjerljivom materijalu. 657 00:46:08,584 --> 00:46:10,918 Materijalu koji želi podijeliti s nama. 658 00:46:12,043 --> 00:46:13,793 Ili, točnije, s vama. 659 00:46:15,834 --> 00:46:16,959 Što mislite o tome? 660 00:46:18,459 --> 00:46:19,376 Iznenađen sam. 661 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 Ali… 662 00:46:24,126 --> 00:46:26,251 jeste li spremni na više? 663 00:46:27,626 --> 00:46:28,751 Ne razumijem. 664 00:46:28,834 --> 00:46:31,084 Posjeduje određeni dokument, 665 00:46:31,168 --> 00:46:33,626 a mi bismo htjeli znati o čemu se radi. 666 00:46:34,459 --> 00:46:36,626 Voljeli bismo da odete u München, 667 00:46:36,709 --> 00:46:39,376 nađete se s von Hartmannom i uzmete dokument. 668 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 Molim? 669 00:46:41,209 --> 00:46:42,834 Postoje rizici. 670 00:46:44,001 --> 00:46:48,126 Strogo gledano, to će biti špijunaža na stranom tlu. 671 00:46:50,084 --> 00:46:52,459 Ovakve stvari, nisam… 672 00:46:52,543 --> 00:46:54,501 Nitko nije isprva, ali možete to. 673 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 Dužnost zove, Legate. 674 00:46:58,918 --> 00:47:01,834 -Ne znam što će Cleverly reći… -Ostavite ga nama. 675 00:47:01,918 --> 00:47:03,501 Tako je, poznajemo Oscara. 676 00:47:03,584 --> 00:47:06,376 A premijer ne mora znati. 677 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 Dobro. 678 00:47:13,418 --> 00:47:14,834 Sretno, Legate. 679 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 Njemački Reich! Glasajte za njemački Reich! 680 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 Koja vlada ima pravo? Odgovor je… 681 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 Glasajte! 682 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 -Preporučili su mi bar Hubers. -Da, znamo ga. 683 00:47:50,668 --> 00:47:51,793 -Da, znamo ga. -Što? 684 00:47:51,876 --> 00:47:53,584 -Znamo bar Hubers. -Sjajno! 685 00:47:53,668 --> 00:47:54,709 Nije sjajno. 686 00:47:55,668 --> 00:47:56,834 Da, sjajno. 687 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 Pivo je jeftino i sviraju uživo. 688 00:48:00,459 --> 00:48:02,543 Vjeruj mi, ondje je glazba užasna. 689 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 To je moja omiljena vrsta glazbe. 690 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 -I moja. -Vidiš? 691 00:48:06,459 --> 00:48:08,376 On je na odmoru, on je gost. 692 00:48:08,459 --> 00:48:10,084 Hugh bira gdje ćemo piti. 693 00:48:10,168 --> 00:48:11,251 -Hubers. -Hubers. 694 00:48:11,334 --> 00:48:12,168 Žedan! 695 00:48:20,584 --> 00:48:23,543 Možeš onamo. Navodno postoji. Ondje je pio kavu. 696 00:48:23,626 --> 00:48:26,209 Na mom je popisu kojem ste se rugali. 697 00:48:26,293 --> 00:48:28,293 Ne želim ići na taj skup. 698 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 Da, ali ja želim ići na skup. 699 00:48:30,293 --> 00:48:31,168 Ne ideš onamo. 700 00:48:32,751 --> 00:48:34,584 -Što? -Previše si pijana, Lena. 701 00:48:34,668 --> 00:48:36,751 Aha, previše sam pijana. 702 00:48:38,293 --> 00:48:39,126 Idem. 703 00:48:39,209 --> 00:48:41,084 Ja ne idem s vama. 704 00:48:42,709 --> 00:48:43,959 Dobro, onda nemoj. 705 00:48:46,709 --> 00:48:48,043 Hugh ide. 706 00:48:48,709 --> 00:48:49,668 Moram li ići? 707 00:48:49,751 --> 00:48:51,876 Moraš ga vidjeti. 708 00:48:52,584 --> 00:48:54,793 Ako je tako smiješan, ignorirajte ga. 709 00:48:54,876 --> 00:48:57,209 Ne smijemo ga ignorirati. Opasan je! 710 00:48:57,293 --> 00:48:58,834 Ali ovo potpiruje vatru. 711 00:48:58,918 --> 00:49:01,251 To je ono što želi, samo želi pažnju. 712 00:49:01,334 --> 00:49:03,126 Govori o važnim stvarima! 713 00:49:03,209 --> 00:49:05,668 S razlogom ljudi dolaze na ove skupove. 714 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 -Paule, zatucani je perverznjak. -Točno. 715 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 Narod cijele zemlje zaboravio je što ga čini nacijom, 716 00:49:12,001 --> 00:49:14,043 a sad kad ga netko vodi 717 00:49:14,126 --> 00:49:17,084 i podsjeća na dostojanstvo njegove nacije… 718 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 Kako itko može glasati za njega? 719 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 Glasanjem za Hitlera ne glasaš protiv Židova. 720 00:49:22,293 --> 00:49:23,959 -Ne protiv Židova? -Nego… Ne! 721 00:49:24,043 --> 00:49:25,459 Glasaš za budućnost. 722 00:49:26,043 --> 00:49:28,126 -Budućnost? -Da! 723 00:49:28,209 --> 00:49:29,251 Kakvu budućnost? 724 00:49:29,334 --> 00:49:30,251 Pokazat ću vam. 725 00:49:31,126 --> 00:49:32,959 Vi, hej! Mogu li nešto pitati? 726 00:49:33,043 --> 00:49:34,126 -Što? -Što želiš? 727 00:49:34,209 --> 00:49:35,918 -Za koga ćete glasati? -Zašto? 728 00:49:36,001 --> 00:49:37,334 Što mislite o Hitleru? 729 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 Zbog Hitlera smo opet ponosni što smo Nijemci! 730 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 -Hvala! Hvala lijepa. -Za koga ćete vi glasati? 731 00:49:44,418 --> 00:49:45,793 -Hitlera! -Hvala. 732 00:49:45,876 --> 00:49:47,084 Vidiš? Budućnost. 733 00:49:47,168 --> 00:49:48,501 Da! 734 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 Paule, moraš biti oprezan jer se ljudi boje. 735 00:49:51,959 --> 00:49:53,959 Da, boje se promjene. 736 00:49:54,043 --> 00:49:55,043 Paule, 737 00:49:56,001 --> 00:49:57,918 ljudi napuštaju zemlju. 738 00:49:58,418 --> 00:50:00,834 Obitelji brodovima odlaze u Ameriku. 739 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 Ako tako odluče, mogu to i učiniti. 740 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 -Ne odlučuju samo tako! -Sranje! 741 00:50:05,584 --> 00:50:07,418 Više ne žele ovdje živjeti. 742 00:50:07,501 --> 00:50:10,751 Boje se živjeti u ovoj zemlji. To nisu gluposti! 743 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 Njemačka o kojoj govoriš temelji se na patnji drugih ljudi. 744 00:50:15,168 --> 00:50:17,584 Ti ćeš govoriti o iskorištavanju drugih. 745 00:50:17,668 --> 00:50:18,709 Dobro. 746 00:50:19,418 --> 00:50:22,543 Razumijem. Licemjer sam. Ali prepoznajem fanatizam. 747 00:50:22,626 --> 00:50:25,168 Fa-na-tik. 748 00:50:28,418 --> 00:50:29,959 Misliš da sam fanatik? 749 00:50:30,043 --> 00:50:32,626 Mislim da je on fanatik, a ti ga braniš. 750 00:50:33,126 --> 00:50:34,584 -Zvučiš kao on. -Jebi se! 751 00:50:34,668 --> 00:50:37,001 -Hej! -Što? Želiš li mi nešto reći? 752 00:50:37,084 --> 00:50:38,584 Ne volim kako govoriš. 753 00:50:38,668 --> 00:50:41,709 Ni ja kad govoriš kao da znaš kakav je to osjećaj! 754 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 -Mislim da ne razumiješ taj osjećaj da… -Ne! 755 00:50:44,543 --> 00:50:48,043 Ne razumiješ ništa o meni ni o Njemačkoj! 756 00:50:48,126 --> 00:50:51,793 -Oprostite… -Nikad ne zaboravljate svoj trijumf! 757 00:50:51,876 --> 00:50:53,751 -Tiho! -Točno! 758 00:50:53,834 --> 00:50:57,043 Govoriš kao da sam dijete. Trebao bih biti zahvalan? 759 00:50:57,126 --> 00:51:00,084 Dosta mi je zahvalnosti! I tebe mi je dosta. 760 00:51:00,834 --> 00:51:01,668 Pau… 761 00:51:06,959 --> 00:51:09,584 Strašno mi je žao. 762 00:51:10,876 --> 00:51:12,543 Ne treba ti biti. 763 00:51:15,001 --> 00:51:16,251 Ne razumijem. 764 00:51:16,334 --> 00:51:18,959 Uvijek smo uživali provocirati jedan drugog. 765 00:51:19,793 --> 00:51:23,626 Bilo je zabavno, ali ovo je drukčije. Nikad ga nisam vidio ovakva. 766 00:51:28,376 --> 00:51:29,251 Ni ja. 767 00:51:31,084 --> 00:51:31,918 Mislim… 768 00:51:37,626 --> 00:51:38,626 Idemo 769 00:51:39,918 --> 00:51:42,168 vidjeti zatucane perverznjake? 770 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 Da. 771 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 JERUZALEM 772 00:51:52,376 --> 00:51:53,584 Heil Hitler! 773 00:52:04,334 --> 00:52:05,959 -Pa? -Tvoji dokumenti. 774 00:52:06,043 --> 00:52:08,126 Jedva su te dodali na popis. 775 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 Spreman? 776 00:52:12,793 --> 00:52:13,626 Ideš i ti? 777 00:52:13,709 --> 00:52:16,209 Netko mora paziti da ne učiniš ništa glupo. 778 00:52:21,084 --> 00:52:22,501 Vidimo se u Münchenu. 779 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 ISELITE! IDITE U JERUZALEM! 780 00:52:44,793 --> 00:52:45,751 Ovo je vaš kupe. 781 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 Hvala. 782 00:53:41,084 --> 00:53:42,876 -Zbijeno, ali ugodno, ne? -Da! 783 00:53:43,709 --> 00:53:46,501 Helmute, nema posjeta žena. 784 00:53:46,584 --> 00:53:47,834 Naravno, poznaješ me. 785 00:53:49,126 --> 00:53:50,126 Ovaj je moj. 786 00:53:50,918 --> 00:53:53,793 -Već je netko ovdje. Halo? -Da. 787 00:53:57,501 --> 00:53:58,543 Paulie? 788 00:53:58,626 --> 00:53:59,501 Bok, Franz. 789 00:53:59,584 --> 00:54:00,584 Što radiš ovdje? 790 00:54:02,709 --> 00:54:04,501 Čini se da trebaju moju pomoć. 791 00:54:05,709 --> 00:54:06,834 S tumačenjem. 792 00:54:06,918 --> 00:54:10,043 -Nitko mi nije rekao. -Odlučili su u zadnji tren. 793 00:54:11,918 --> 00:54:14,293 -Ovo je tvoj krevet? -Da. 794 00:54:15,959 --> 00:54:18,876 Onda smo cimeri. 795 00:54:20,043 --> 00:54:20,876 Kao nekad. 796 00:54:23,084 --> 00:54:25,001 -Kao nekad! -Da, izvrsno! 797 00:54:25,084 --> 00:54:26,876 Izvrsno, zar ne? 798 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 Sjajno. 799 00:54:33,251 --> 00:54:34,918 Mogu li? Samo trenutak. 800 00:54:35,001 --> 00:54:35,834 Da. 801 00:54:36,793 --> 00:54:38,126 -Vidimo se. -Vidimo se. 802 00:55:20,168 --> 00:55:21,084 Hvala, Legate. 803 00:55:22,751 --> 00:55:24,959 Premijeru, nemojmo opet u rat. 804 00:55:25,043 --> 00:55:27,918 Lijepo od vas. Pobrinut ću se da ne idemo. 805 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 -Gospodine, uspjet ćete. -Dobro jutro. 806 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 Moramo se ukrcati, premijeru. 807 00:55:34,918 --> 00:55:35,751 Premijeru? 808 00:55:37,543 --> 00:55:38,376 Gospodine? 809 00:55:41,709 --> 00:55:43,084 Premijeru, molim vas. 810 00:55:44,043 --> 00:55:45,418 Hvala. Dosta. 811 00:55:45,501 --> 00:55:48,126 -Horace, reći ću par riječi. -Moramo krenuti. 812 00:55:51,084 --> 00:55:52,334 Kad sam bio dječak, 813 00:55:52,834 --> 00:55:54,459 ponavljao sam: 814 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 „Ako isprva ne uspiješ, 815 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 pokušaj, pokušaj i pokušaj još jednom.“ 816 00:56:03,793 --> 00:56:05,293 To sad radim. 817 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 Sretno, g. Chamberlain. 818 00:57:45,001 --> 00:57:46,918 Uhvatio si me. 819 00:57:47,001 --> 00:57:48,543 -Uhvatio. -Mogu ti pomoći? 820 00:57:48,626 --> 00:57:50,876 Znam kako izgleda, ali nije osobno. 821 00:57:50,959 --> 00:57:52,043 Svi imamo naredbe. 822 00:57:52,793 --> 00:57:55,584 Laknulo mi je što ti mogu reći da je sve u redu. 823 00:57:58,751 --> 00:58:00,209 Možeš se spakirati. 824 00:58:01,126 --> 00:58:02,043 Hvala lijepa. 825 00:58:02,709 --> 00:58:04,959 Daj, Paulie. Jesi li se uvrijedio? 826 00:58:05,043 --> 00:58:07,876 Čujem li sad da je Paulie uvrijeđen? 827 00:58:07,959 --> 00:58:09,334 Je li Paulie uvrijeđen? 828 00:58:10,209 --> 00:58:11,668 Uvrijeđeni Paulie! 829 00:58:14,834 --> 00:58:16,168 Paulie, daj, brani se! 830 00:58:17,209 --> 00:58:18,251 Hajde, brani se! 831 00:58:21,501 --> 00:58:22,959 -Von Hartmann? -Ja. 832 00:58:23,043 --> 00:58:25,043 Dr. Schmidt. Glavni prevoditelj. 833 00:58:25,126 --> 00:58:26,668 -Imate li tren? -Naravno. 834 00:58:26,751 --> 00:58:28,043 Drago mi je. 835 00:58:28,126 --> 00:58:31,126 Laknulo mi je što ne moram sve sam. 836 00:58:32,209 --> 00:58:35,168 Kad stignemo u München, preuzet ću Führera, Ducea, 837 00:58:35,251 --> 00:58:37,459 Chamberlaina i Daladiera. 838 00:58:37,543 --> 00:58:39,793 Možete preuzeti ostalo. 839 00:58:39,876 --> 00:58:41,543 Koje još jezike govorite? 840 00:58:41,626 --> 00:58:45,834 Francuski, talijanski i nešto malo ruskog. 841 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 Rusi nisu pozvani, kao ni Česi. 842 00:58:48,751 --> 00:58:51,168 Bez brige, poslije ću vam sve objasniti. 843 00:58:51,251 --> 00:58:54,584 Führer čeka sažetak iz stranog tiska. 844 00:58:54,668 --> 00:58:55,793 Možete li to? 845 00:58:58,043 --> 00:58:59,501 -Odmah? -Da, odmah. 846 00:59:04,543 --> 00:59:05,793 Što moram učiniti? 847 00:59:05,876 --> 00:59:08,918 Gledajte ga u oči. Ne govorite ako vam se ne obrati. 848 00:59:09,668 --> 00:59:14,084 I ne smrdite na dim. Budete li smrdjeli na dim, izbacit će vas. 849 00:59:25,126 --> 00:59:26,876 -Heil Hitler! -Heil Hitler! 850 00:59:26,959 --> 00:59:29,126 Von Hartmann, sažetak za Führera. 851 00:59:47,376 --> 00:59:51,709 -Tko je ovo napisao? -To je uvodnik u London Timesu, Führeru. 852 00:59:53,751 --> 00:59:55,459 Jeste li živjeli u Engleskoj? 853 00:59:56,376 --> 00:59:57,876 Dvije godine na Oxfordu. 854 01:00:00,751 --> 01:00:01,626 Čujem to. 855 01:00:05,209 --> 01:00:06,168 Von Hartmann. 856 01:00:13,251 --> 01:00:16,543 Ambiciozni ste. Dobro. 857 01:00:17,126 --> 01:00:20,251 Pametni ste. Dobro. 858 01:00:20,334 --> 01:00:22,626 Mislite li da ste pametniji od mene? 859 01:00:23,668 --> 01:00:25,084 -Ja… -Znam čitati ljude. 860 01:00:26,626 --> 01:00:29,459 Kako profesori tih sveučilišta čitaju knjige. 861 01:00:33,334 --> 01:00:34,334 Oxford. 862 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 Vidim tko ste. 863 01:00:44,084 --> 01:00:45,126 Vidite li me? 864 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 Da, moj Führeru. 865 01:00:47,626 --> 01:00:50,834 Poznajete Engleze. O čemu razmišljaju? 866 01:00:54,376 --> 01:00:55,459 Podcjenjuju vas. 867 01:00:55,543 --> 01:00:56,459 Točno. 868 01:01:00,043 --> 01:01:01,418 Karte, moj Führeru. 869 01:01:04,834 --> 01:01:05,834 Nove granice. 870 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 Imamo 40 divizija za uništenje Čeha. 871 01:01:12,626 --> 01:01:14,834 Možemo to obaviti za tjedan dana. 872 01:01:14,918 --> 01:01:15,876 Da, moj Führeru. 873 01:01:16,418 --> 01:01:18,668 Vlak ide u krivom smjeru. 874 01:01:20,084 --> 01:01:21,709 Čemu ove obilaznice? 875 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 Dobro, hvala. 876 01:01:37,668 --> 01:01:41,334 MÜNCHEN 877 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 MIR, MOLIMO VAS 878 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 MIR U EUROPI 879 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 DOBRO DOŠLI, CHAMBERLAINE 880 01:02:43,793 --> 01:02:44,918 Kakav je bio let? 881 01:02:45,001 --> 01:02:46,834 Vrlo neugodan. 882 01:02:47,793 --> 01:02:48,876 Bole me leđa. 883 01:02:51,918 --> 01:02:54,709 -Vidi ovo. -Želite li što popiti? 884 01:02:56,001 --> 01:02:58,709 Da. Malo viskija i vode. 885 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 Dobro došli. 886 01:03:02,834 --> 01:03:05,376 -Drago mi je. -Naš prijatelj Hermann Göring. 887 01:03:05,459 --> 01:03:06,376 Kako ste? 888 01:03:06,459 --> 01:03:08,709 -Dobro došli. -Dobro jutro. 889 01:03:08,793 --> 01:03:09,793 Dobro došli. 890 01:03:13,251 --> 01:03:14,543 Pozor! 891 01:03:29,334 --> 01:03:31,543 Razgovarat ćemo gore. Recite mu to. 892 01:03:32,751 --> 01:03:35,126 Nas četvorica. Vi i po jedan savjetnik. 893 01:03:35,209 --> 01:03:36,334 Da, moj Führeru. 894 01:03:36,418 --> 01:03:37,251 Hvala. 895 01:03:37,751 --> 01:03:40,834 -…biti samouvjeren. -Svakako. 896 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 Dat ću sve od sebe. 897 01:03:42,251 --> 01:03:44,626 Trebam sat. Posudite mi svoj. 898 01:03:47,168 --> 01:03:51,168 Misli da ga neće dobiti natrag, da Führer krade satove. 899 01:03:54,584 --> 01:03:56,543 Misli da je jedan od pametnih. 900 01:03:57,751 --> 01:03:59,293 Obavimo to. 901 01:03:59,376 --> 01:04:00,209 Dobro. 902 01:04:03,584 --> 01:04:05,501 Presnažno, koliko sam shvatio. 903 01:04:07,209 --> 01:04:09,376 Oprostite, Ekscelencije. 904 01:04:09,459 --> 01:04:13,334 Premijeru, gospodine predsjedniče. 905 01:04:13,834 --> 01:04:16,793 Führer vas poziva da mu se pridružite u knjižnici 906 01:04:16,876 --> 01:04:18,751 kako biste započeli pregovore. 907 01:04:18,834 --> 01:04:19,668 Dođite. 908 01:04:19,751 --> 01:04:22,876 Predlaže vođe i samo jednog savjetnika. 909 01:04:27,001 --> 01:04:31,043 Pa, oprostite, Hendersone. Horace, dođite vi. 910 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 Ispričajte me na trenutak. 911 01:05:20,126 --> 01:05:23,043 Trebalo je inzistirati da i Česi sudjeluju. 912 01:05:24,001 --> 01:05:26,543 Komadaju prokletu zemlju, a nitko… 913 01:05:26,626 --> 01:05:30,876 Ne vrpoljite se, g. Legat. Istrošit ćete tu stolicu. 914 01:05:39,126 --> 01:05:41,126 -Halo? -Da, ovdje Cleverly. 915 01:05:41,209 --> 01:05:43,293 -Legat je. -Da. Gdje je premijer? 916 01:05:44,001 --> 01:05:46,126 Na konferenciji već jedan sat. 917 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 Dobro. 918 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 Sir Horace me zamolio da ostanem ovdje, ali… 919 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 Držite vezu otvorenom. 920 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 Mislim da bih premijeru bio korisniji na konferenciji. 921 01:05:55,418 --> 01:05:56,543 Radite svoj posao. 922 01:05:56,626 --> 01:05:58,084 Ali došao sam ovamo… 923 01:05:58,168 --> 01:05:59,084 Nipošto! 924 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 Ostanite gdje jeste. 925 01:06:01,626 --> 01:06:04,918 Halo? Gospodine? 926 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 Halo? 927 01:06:08,126 --> 01:06:09,709 Ako London ponovno nazove, 928 01:06:10,376 --> 01:06:13,293 mogu im reći da ste s upraviteljem hotela. 929 01:06:14,584 --> 01:06:15,709 Vjerovat će. 930 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 Idite. 931 01:06:28,334 --> 01:06:30,834 -Oprostite! -Pazite! 932 01:06:35,376 --> 01:06:36,376 Iskaznicu, molim. 933 01:07:02,584 --> 01:07:03,959 Oprostite. Sir Neville? 934 01:07:04,043 --> 01:07:05,668 -Da. -Ja sam Hugh Legat. 935 01:07:06,251 --> 01:07:09,793 Legat. Da, naravno. Što radite ovdje? 936 01:07:09,876 --> 01:07:13,751 Imao sam nekoliko upita iz Londona. Je li sir Horace ovdje? 937 01:07:13,834 --> 01:07:17,459 Ne, s premijerom je i ostalim vođama. Možete li meni reći? 938 01:07:19,293 --> 01:07:20,126 Ništa hitno. 939 01:07:20,209 --> 01:07:23,543 Hartmanne, vidjeli ste koliko se puta Göring preodjenuo? 940 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 Ovo je treća odora koju danas vidim. 941 01:07:29,501 --> 01:07:31,709 Ali ne dopustite… Schmidt. Treba vas. 942 01:07:37,334 --> 01:07:39,668 Führer želi da dođu i veleposlanici. 943 01:07:39,751 --> 01:07:42,126 Brzo po François-Ponceta i Hendersona. 944 01:07:45,626 --> 01:07:46,543 Kako ide? 945 01:07:47,043 --> 01:07:48,001 Nemamo pojma. 946 01:07:48,751 --> 01:07:50,459 -Želite li čaj? -Hvala. 947 01:07:50,959 --> 01:07:52,209 Čaj, molio bih vas. 948 01:07:52,293 --> 01:07:53,293 Odmah. 949 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 Vaša Ekscelencijo, možete li se pridružiti vođama u knjižnici? 950 01:08:07,376 --> 01:08:08,584 Napokon. 951 01:08:17,209 --> 01:08:21,668 Ja… Slijedi me, da nitko ne vidi. 952 01:09:03,293 --> 01:09:04,751 Kamo ideš, dovraga? 953 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 -Dobar dan, koliko je sati? -Ne znam. Žao mi je. 954 01:09:46,043 --> 01:09:47,084 Hvala svejedno. 955 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 Kvragu. 956 01:10:38,251 --> 01:10:40,001 -Jesu li te pratili? -Ne znam. 957 01:10:40,959 --> 01:10:45,043 -Nisam naviknut na ovakve stvari. -Dobro došao u Novu Njemačku. 958 01:10:46,126 --> 01:10:48,876 -Jesmo li sigurni? -Koliko i bilo gdje drugdje. 959 01:10:50,168 --> 01:10:52,834 U redu je. Naručit ću pivo, popit ćemo ga. 960 01:10:52,918 --> 01:10:55,543 Slušat ćemo glazbu i govoriti na njemačkom. 961 01:10:57,418 --> 01:11:00,793 Oprostite. Pivo? Dva svjetla. 962 01:11:03,793 --> 01:11:04,709 Oženjen si? 963 01:11:06,293 --> 01:11:07,126 Da. 964 01:11:07,793 --> 01:11:08,626 Sretno? 965 01:11:09,584 --> 01:11:10,584 Ide. 966 01:11:11,709 --> 01:11:13,001 A ti? 967 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 Ne. 968 01:11:16,918 --> 01:11:17,876 Sijediš. 969 01:11:18,793 --> 01:11:20,709 A ti se još ne moraš brijati. 970 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 Gdje je Lena? 971 01:11:27,126 --> 01:11:29,126 Više ne razgovaramo. 972 01:11:32,084 --> 01:11:34,126 Baš mi je drago. Živjeli. 973 01:11:40,001 --> 01:11:44,001 Hugh, nas dvojica, ti i ja, 974 01:11:44,876 --> 01:11:47,001 zadnji možemo zaustaviti Hitlera. 975 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 Dogovorit će se. Sutra ili prekosutra. 976 01:11:57,084 --> 01:11:59,001 Znam. U tome je problem. 977 01:11:59,084 --> 01:12:00,084 Zašto? 978 01:12:00,168 --> 01:12:03,126 Nagodite li se, Hitler postaje još moćniji. 979 01:12:03,209 --> 01:12:04,293 Sprečavamo rat. 980 01:12:04,376 --> 01:12:06,918 Ne sprečavate. 981 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 Znam da je grozno što Česi gube ove teritorije, 982 01:12:10,459 --> 01:12:12,543 ali ako sutra napadnete, 983 01:12:12,626 --> 01:12:15,209 umrijet će deseci tisuća nevinih ljudi. 984 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 Da. Ako sutra ne napadnemo, uskoro će možda umrijeti milijuni. 985 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 Milijuni. 986 01:12:23,126 --> 01:12:25,751 Ne znate tko je on. 987 01:12:25,834 --> 01:12:28,251 Da znate, nitko od vas ne bi bio ovdje. 988 01:12:31,584 --> 01:12:32,668 Što želiš od mene? 989 01:12:35,709 --> 01:12:38,793 Sastanak s Chamberlainom. Večeras. 990 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 Pomozi mi. Hugh, njegov si tajnik. Tajnici dogovaraju sastanke. 991 01:12:43,876 --> 01:12:46,543 -Ne tajne sastanke s tobom. -Mora biti načina. 992 01:12:46,626 --> 01:12:49,584 Nemoguće je. A što mu želiš reći? 993 01:12:51,126 --> 01:12:52,543 Što mu želiš reći? 994 01:12:53,293 --> 01:12:54,543 Da je Hitler grozan? 995 01:12:55,709 --> 01:12:56,918 Vjeruj mi, to zna. 996 01:12:57,793 --> 01:12:59,126 Mogu to dokazati. 997 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 To ti je zabavno? 998 01:13:03,293 --> 01:13:04,668 Zaboravio sam kakav si. 999 01:13:05,459 --> 01:13:08,418 -Ne želiš mi pomoći. -Ne mogu. 1000 01:13:08,501 --> 01:13:12,001 Ne mogu! Ne s privatnim sastankom. 1001 01:13:15,126 --> 01:13:19,293 Ali ako imaš informacije koje bismo trebali znati, 1002 01:13:19,876 --> 01:13:23,376 mogu se pobrinuti da ih premijer vidi. 1003 01:13:24,793 --> 01:13:26,626 Prije nego što išta potpiše? 1004 01:13:30,834 --> 01:13:32,043 Mogu pokušati. 1005 01:13:33,334 --> 01:13:34,168 Da. 1006 01:13:37,876 --> 01:13:41,168 Oprostite. Mogu li dobiti Stürmera ako ste ga pročitali? 1007 01:13:41,251 --> 01:13:44,043 -Naravno. -Da? Mogu li ga zadržati? 1008 01:13:44,126 --> 01:13:45,293 -Naravno. -Sigurno? 1009 01:13:45,376 --> 01:13:47,043 -Da. -Hvala. 1010 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 Ne gledaj to, samo pokrij rukom, dovraga. 1011 01:13:57,626 --> 01:14:00,251 -Da. Oprosti. -Grozan si špijun, Hugh. 1012 01:14:00,334 --> 01:14:02,418 -Oprosti. -Trebao bi biti sa ženom. 1013 01:14:02,501 --> 01:14:04,668 Zapravo je lijepo malo otići. 1014 01:14:04,751 --> 01:14:07,793 Da pogodim. Kaže da si na distanci. 1015 01:14:10,501 --> 01:14:11,918 Da je ne puštaš do sebe. 1016 01:14:15,626 --> 01:14:18,543 -Tako je. -Učini nešto oko toga. 1017 01:14:19,626 --> 01:14:22,418 -I popij pivo. -Hoću li te opet vidjeti? 1018 01:14:22,501 --> 01:14:23,584 Znaš, 1019 01:14:25,043 --> 01:14:27,918 ako trebaš otići, u Londonu bi te dobro zbrinuli. 1020 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 Nikad neću napustiti Njemačku. Nikad. 1021 01:15:03,751 --> 01:15:04,876 Strogo povjerljivo. 1022 01:15:05,626 --> 01:15:08,709 Berlin, 10. studenog 1937. 1023 01:15:10,334 --> 01:15:13,626 Führer je započeo s objašnjenjem da se radi o prostoru. 1024 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 Njemačka rasa broji više od 85 milijuna, 1025 01:15:17,959 --> 01:15:22,376 što predstavlja gušću rasnu zajednicu od bilo koje zemlje. 1026 01:15:25,126 --> 01:15:28,584 To se može ispraviti samo stjecanjem životnog prostora, 1027 01:15:29,126 --> 01:15:32,418 što će se riješiti samo silom. 1028 01:15:49,209 --> 01:15:51,418 Kako protječe dan, g. von Hartmann? 1029 01:15:51,501 --> 01:15:53,709 Naporno, gđo Winter. A vama? 1030 01:15:53,793 --> 01:15:55,126 Pa, izdržat ću. 1031 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 -Sastali ste se s engleskim prijateljem? -Da. 1032 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 -I? -Vidjet ćemo. 1033 01:16:07,168 --> 01:16:10,334 -Nešto se dogodilo? -Moglo bi se reći. 1034 01:16:11,209 --> 01:16:12,543 Imamo dogovor. 1035 01:16:13,043 --> 01:16:15,793 Sporazum o trenutnoj predaji Sudeta… 1036 01:16:15,876 --> 01:16:17,834 Čestitam. Sjajno obavljeno. 1037 01:16:17,918 --> 01:16:18,751 Hvala. 1038 01:16:18,834 --> 01:16:20,168 …Njemačkom Carstvu. 1039 01:16:20,959 --> 01:16:22,709 Dobivamo sve što smo htjeli. 1040 01:16:22,793 --> 01:16:25,584 Mislio sam da će potrajati još jedan dan. 1041 01:16:25,668 --> 01:16:28,084 I bi, da se pitalo Chamberlaina. 1042 01:16:28,168 --> 01:16:30,876 Htio je iscrpiti Führera najsitnijim detaljima. 1043 01:16:30,959 --> 01:16:33,168 -Baš je sitničav. -Već su potpisali? 1044 01:16:34,543 --> 01:16:37,626 Što? Ugovori se tek pišu. Potpisat će nakon večere. 1045 01:16:37,709 --> 01:16:38,959 I poravnajte kravatu. 1046 01:16:39,459 --> 01:16:42,543 Nas smo dvojica pozvani u blagovaonicu s Führerom. 1047 01:16:42,626 --> 01:16:44,876 -O, Bože. -Što, „Bože“? Von Hartmanne. 1048 01:16:44,959 --> 01:16:46,876 To je velika čast. 1049 01:16:46,959 --> 01:16:48,709 -Da. -Točno, gđice… 1050 01:16:48,793 --> 01:16:50,709 -Gđa Winter. -Gđo Winter. 1051 01:16:51,376 --> 01:16:54,376 Uglavnom, Englezi i Francuzi neće ostati na večeri. 1052 01:16:54,459 --> 01:16:55,876 Izgubili su apetit. 1053 01:16:55,959 --> 01:16:58,501 -Mole nas da popunimo redove. -Dr. Schmidt! 1054 01:16:59,834 --> 01:17:01,334 Opet me trebaju. 1055 01:17:17,251 --> 01:17:18,959 -Jedva smo se spasili. -Hvala. 1056 01:17:19,043 --> 01:17:22,334 Führer je vegetarijanac. Ne da da se poslužuje meso. 1057 01:17:22,418 --> 01:17:23,751 -Je li? -Da. 1058 01:17:23,834 --> 01:17:26,751 Kad sam bio na ručku s vrhovnim zapovjedništvom 1059 01:17:26,834 --> 01:17:29,043 poslužili su šnicl od celera. 1060 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 -Musso je sigurno uživao u tome. -Sigurno. 1061 01:17:32,959 --> 01:17:36,626 Poslije sam, kažem vam, otišao ravno u obližnju mesnicu. 1062 01:17:36,709 --> 01:17:38,501 -Po kobasice. -Bilo vam vuršt? 1063 01:17:38,584 --> 01:17:40,959 Da. Baš sam izlazio iz mesnice, 1064 01:17:41,043 --> 01:17:43,543 a tko ulazi? Hermann Göring. 1065 01:17:43,626 --> 01:17:45,418 S gladnim izrazom lica. 1066 01:17:45,501 --> 01:17:47,293 -Gladan kao i ja. -Gospodine… 1067 01:17:47,376 --> 01:17:48,626 Ne sada, Legate. 1068 01:17:55,168 --> 01:17:56,334 Ne pijte previše. 1069 01:17:56,918 --> 01:17:58,168 Samo smočite usta. 1070 01:17:59,168 --> 01:18:00,626 Imamo još puno posla. 1071 01:18:01,876 --> 01:18:04,918 Sutra će svijet gledati München i naše prijevode. 1072 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 Naravno. 1073 01:18:06,168 --> 01:18:07,626 Ne smijemo griješiti. 1074 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 Ima vještine. Nije loš pregovarač. 1075 01:18:11,834 --> 01:18:14,001 Premijeru, sutra ujutro, 1076 01:18:14,501 --> 01:18:17,126 milijuni majki blagoslivljat će vas 1077 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 jer ste spasili njihove sinove od ratnih strahota. 1078 01:18:21,001 --> 01:18:22,918 -Ma ne. -Premijeru. 1079 01:18:23,001 --> 01:18:23,959 Ljubazni ste. 1080 01:18:24,043 --> 01:18:25,251 -Može tren? -Ne sad. 1081 01:18:25,334 --> 01:18:26,751 -Hitno je. -Legate! 1082 01:18:28,126 --> 01:18:31,126 Trebali biste se odmoriti prije potpisa, Neville. 1083 01:18:31,209 --> 01:18:33,376 Mislim da hoću malo prileći. 1084 01:18:33,459 --> 01:18:36,251 -Poslao sam vam sendvič u sobu. -Hvala, Horace. 1085 01:18:39,251 --> 01:18:42,168 Legate, hoćete li mu dati trenutak da predahne? 1086 01:18:42,251 --> 01:18:43,459 -Da. -Jako je umoran. 1087 01:18:43,543 --> 01:18:45,334 Budan je već 15 sati ili više. 1088 01:18:45,418 --> 01:18:46,543 Da. Oprostite. 1089 01:18:48,126 --> 01:18:50,959 Pridružite nam se na večeri. Dobro. 1090 01:18:56,918 --> 01:18:59,126 -Ispričajte me. -Von Hartmanne? 1091 01:19:09,293 --> 01:19:10,584 Kamo idete? 1092 01:19:16,626 --> 01:19:19,959 Oprostite, moj Führeru. Trebaju me za prijevod sporazuma. 1093 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 Dođite. 1094 01:19:44,334 --> 01:19:46,668 Nikad ne zaboravljam osobne obveze. 1095 01:19:48,834 --> 01:19:50,168 Za Njemačku 1096 01:19:50,251 --> 01:19:53,709 sam spreman biti tisuću puta nepošten. 1097 01:19:55,084 --> 01:19:56,876 Za sebe, nikad. 1098 01:20:05,334 --> 01:20:06,751 Ne kradem satove. 1099 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 Hvala, Führeru. 1100 01:20:25,251 --> 01:20:28,084 U zdravlje naših dragih talijanskih prijatelja. 1101 01:20:28,709 --> 01:20:29,793 I za Führera. 1102 01:20:29,876 --> 01:20:31,084 Za Führera. 1103 01:20:32,043 --> 01:20:35,168 Jedan talijanski izaslanik hvalio je ovdašnju kuhinju. 1104 01:20:35,251 --> 01:20:36,418 Da, zaista. 1105 01:20:36,918 --> 01:20:38,043 Što preporučujete? 1106 01:20:38,709 --> 01:20:41,126 -Preporučujem Hachsen. -Što je to? 1107 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 Svinjska koljenica. Jako hrskavo. 1108 01:20:43,959 --> 01:20:45,501 -Sir Horace? -Da? 1109 01:20:45,584 --> 01:20:47,293 Mogu li doći za tren? 1110 01:20:47,376 --> 01:20:48,334 Da, naravno. 1111 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 -Pročitao si? -Povjerljivo je. 1112 01:20:57,001 --> 01:20:59,876 -Ako saznaju… -Jesi li razgovarao s njim? 1113 01:20:59,959 --> 01:21:02,168 Stišaj se! Ne još. 1114 01:21:03,209 --> 01:21:05,001 Znaš da će potpisati? 1115 01:21:05,959 --> 01:21:08,126 S njim to nije lako načeti. 1116 01:21:13,918 --> 01:21:16,459 -Onda ću ja. -Za Boga miloga! Ne budi glup. 1117 01:21:16,543 --> 01:21:18,793 Ovo je zadnji trenutak. Razumiješ li? 1118 01:21:18,876 --> 01:21:21,209 Ne želim to imati na savjesti! 1119 01:21:21,293 --> 01:21:23,959 Ni ja. Čim budem mogao, razgovarat ću s njim. 1120 01:21:24,043 --> 01:21:25,793 -Odmah. Idemo zajedno. -Ne! 1121 01:21:25,876 --> 01:21:28,293 -Zašto ne? Na rubu smo. -Znaš li… 1122 01:21:29,543 --> 01:21:31,251 Na rubu smo. 1123 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 Paule. 1124 01:21:33,418 --> 01:21:35,584 -Žao mi je. -Što ti se dogodilo? 1125 01:21:38,959 --> 01:21:40,793 Moramo pokušati, Hugh. 1126 01:21:42,126 --> 01:21:43,876 Molim te, moramo pokušati. 1127 01:21:53,876 --> 01:21:55,251 Uništit ću karijeru. 1128 01:21:58,376 --> 01:21:59,459 Gdje je dokument? 1129 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 U mojoj sobi. 1130 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 Hajde. 1131 01:22:06,793 --> 01:22:08,418 Neki drugi hotel u blizini? 1132 01:22:09,293 --> 01:22:12,959 -Nazvat ću ih. -Hvala, to bi bilo sjajno. 1133 01:22:13,043 --> 01:22:17,168 U međuvremenu, ako se možemo otuširati, bilo bi odlično. 1134 01:22:29,418 --> 01:22:30,626 Slušaj. 1135 01:22:30,709 --> 01:22:32,834 Star je i iscrpljen. 1136 01:22:33,876 --> 01:22:36,626 Dat ću mu dokument i ako pristane na sastanak, 1137 01:22:36,709 --> 01:22:39,001 nemoj mu držati moralno predavanje. 1138 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 -Samo činjenice. -Dobro. 1139 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 Čekaj ovdje. 1140 01:23:03,501 --> 01:23:04,584 Oprostite. 1141 01:23:04,668 --> 01:23:08,168 Ne. Uđite, Legate, samo mi provjeravaju tlak. 1142 01:23:10,376 --> 01:23:13,209 Srećom, čini se da ću preživjeti još jedan dan. 1143 01:23:14,584 --> 01:23:16,793 -Laku noć. -Laku noć, Josephe. Hvala. 1144 01:23:22,168 --> 01:23:23,876 Što to ne može čekati? 1145 01:23:28,459 --> 01:23:30,251 Došli smo do važnog dokumenta. 1146 01:23:30,334 --> 01:23:31,459 A tko smo mi? 1147 01:23:32,209 --> 01:23:34,418 Ja sam došao do dokumenta. 1148 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 Što je to? 1149 01:23:38,543 --> 01:23:42,043 Zapisnik sastanka Hitlera i zapovjednika prošle godine. 1150 01:23:43,084 --> 01:23:46,334 Na sastanku se izričito obvezuje na osvajački rat. 1151 01:23:46,918 --> 01:23:49,668 Na njemačkom je, ali vjerujem da je legitiman. 1152 01:23:49,751 --> 01:23:50,668 I točan. 1153 01:23:50,751 --> 01:23:52,626 Kako je dokument došao do nas? 1154 01:23:54,459 --> 01:23:56,459 Prijatelj mi ga je povjerio. 1155 01:23:56,543 --> 01:23:58,334 -Prijatelj? -Njemački diplomat. 1156 01:23:58,834 --> 01:24:00,584 Zašto želi da ga imamo? 1157 01:24:02,334 --> 01:24:05,959 Mislim da bi to trebao sam objasniti. Čeka vani. 1158 01:24:07,209 --> 01:24:10,126 -Zna li g. Horace za ovo? -Ne, gospodine. 1159 01:24:11,584 --> 01:24:12,459 Nitko ne zna. 1160 01:24:15,668 --> 01:24:17,626 Prekoračujete ovlasti, mladiću. 1161 01:24:18,918 --> 01:24:21,293 Ne mogu se naći s njemačkim diplomatom. 1162 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 Razumijem, ali riskira život da se nađe s vama. 1163 01:24:24,334 --> 01:24:25,334 Ne, ovo… 1164 01:24:26,876 --> 01:24:28,876 Ovo je neprimjereno. 1165 01:24:29,918 --> 01:24:30,834 Znam. 1166 01:24:31,418 --> 01:24:32,334 Da. 1167 01:24:33,293 --> 01:24:35,001 Tri minute. Ni trenutak više. 1168 01:24:40,251 --> 01:24:41,709 Imaš tri minute. 1169 01:24:49,459 --> 01:24:52,501 -Paul von Hartmann, Vanjski poslovi. -Kako ste? 1170 01:24:52,584 --> 01:24:56,959 -Hvala što ste me primili. -Ne znam je li pametno. Za ikoga od nas. 1171 01:24:58,001 --> 01:25:00,418 Sjednite. Zatvorite vrata, Legate. 1172 01:25:06,043 --> 01:25:08,001 Pridružite nam se, Legate. Hajde. 1173 01:25:17,084 --> 01:25:18,293 Izvolite. 1174 01:25:19,501 --> 01:25:22,709 Taj je dokument dokaz da Hitler laže 1175 01:25:22,793 --> 01:25:25,834 kad tvrdi da nema daljnjih teritorijalnih zahtjeva. 1176 01:25:26,751 --> 01:25:27,626 Naprotiv, 1177 01:25:28,293 --> 01:25:32,084 želi proširiti zemlju i nastavit će se širiti. 1178 01:25:32,834 --> 01:25:36,001 Stoga vas molim da večeras ne potpišete sporazum. 1179 01:25:36,084 --> 01:25:37,293 Što? 1180 01:25:38,459 --> 01:25:39,876 Premijeru. 1181 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 Adolf Hitler je čudovište. 1182 01:25:45,209 --> 01:25:46,043 On je luđak. 1183 01:25:46,543 --> 01:25:49,876 Ne možete mu dati što želi. Uzimat će sve više zemlje. 1184 01:25:50,376 --> 01:25:52,251 Sve će više ljudi patiti. 1185 01:25:53,209 --> 01:25:54,293 Ovo je dokaz. 1186 01:26:04,626 --> 01:26:07,709 Pozdravljam vašu hrabrost, mladiću. 1187 01:26:10,334 --> 01:26:13,001 Ali moram vas poučiti političkoj stvarnosti. 1188 01:26:15,001 --> 01:26:17,834 Građani Velike Britanije nikad neće uzeti oružje 1189 01:26:17,918 --> 01:26:20,043 zbog lokalnog graničnog spora. 1190 01:26:20,126 --> 01:26:21,001 To je više od… 1191 01:26:21,084 --> 01:26:24,376 Što se tiče onog što Hitler 1192 01:26:24,459 --> 01:26:27,334 hoće ili neće učiniti, moramo čekati. 1193 01:26:27,418 --> 01:26:28,834 Čekanje nije… 1194 01:26:28,918 --> 01:26:33,334 Moj je glavni cilj izbjeći rat u bliskoj budućnosti 1195 01:26:33,418 --> 01:26:36,584 kako bih mogao početi graditi trajni mir. 1196 01:26:36,668 --> 01:26:38,584 Neće biti trajnog mira. 1197 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 Ali moram pokušati! 1198 01:26:40,209 --> 01:26:44,876 Najgore što mogu učiniti jest napustiti konferenciju. 1199 01:26:46,126 --> 01:26:50,084 Učinite li to, ljudi u vojsci čekaju. 1200 01:26:50,168 --> 01:26:53,334 Otpor koji će ga srušiti. 1201 01:26:53,418 --> 01:26:55,918 -Zašto to već nisu učinili? -Hoće… 1202 01:26:56,001 --> 01:26:59,001 Ne mogu se pouzdati u otpor 1203 01:26:59,084 --> 01:27:02,668 koji mislite da postoji u njemačkoj vojsci. 1204 01:27:07,459 --> 01:27:08,459 Mislim 1205 01:27:09,876 --> 01:27:10,876 da biste trebali… 1206 01:27:12,918 --> 01:27:15,168 ovo odnijeti natrag odakle je došlo. 1207 01:27:20,293 --> 01:27:21,293 Ne. 1208 01:27:22,626 --> 01:27:24,834 Zadržite ga. Proučite. 1209 01:27:24,918 --> 01:27:26,876 To je politička stvarnost. 1210 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 Sad ste drski. 1211 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 A vi se rukujete s čovjekom koji mrzi sve za što se zalažete! 1212 01:27:33,376 --> 01:27:36,084 Laže vam. Ići će sve dalje. 1213 01:27:36,168 --> 01:27:38,126 Neće stati, gospodine. Nikad… 1214 01:27:45,376 --> 01:27:49,668 Hvala na vremenu. Molim vas, nemojte potpisati sporazum. 1215 01:27:58,793 --> 01:27:59,918 Riješite se ovog. 1216 01:28:07,084 --> 01:28:09,001 Moram reći, Legate, 1217 01:28:09,959 --> 01:28:12,168 jako ste me razočarali. 1218 01:29:08,793 --> 01:29:10,334 -G. predsjedniče. -Da? 1219 01:29:10,418 --> 01:29:12,043 Hvala na suradnji. 1220 01:29:12,126 --> 01:29:14,876 Mislim da smo postigli odličan dogovor. 1221 01:29:17,293 --> 01:29:18,376 Drago mi je. 1222 01:29:18,459 --> 01:29:21,376 Monsieur Daladier. Jeste li večerali? 1223 01:29:24,126 --> 01:29:25,084 Eno ih. 1224 01:29:27,376 --> 01:29:30,043 Česi nisu ovdje s obzirom na okolnosti. 1225 01:29:35,584 --> 01:29:37,251 Eno Monsieura Daladiera. 1226 01:29:37,334 --> 01:29:40,501 Monsieur Daladier, kako je bilo na večeri? 1227 01:29:43,418 --> 01:29:45,459 Oprostite, govorimo istovremeno. 1228 01:29:48,543 --> 01:29:49,793 Ovdje je uzbudljivo. 1229 01:29:55,959 --> 01:29:56,876 Tražite nekoga? 1230 01:29:57,876 --> 01:30:00,876 Da, hvala. Tko organizira novinare? 1231 01:30:00,959 --> 01:30:02,584 Tko je odgovoran za to? 1232 01:30:06,001 --> 01:30:08,376 Uživajte u boravku u Münchenu, g. Legat. 1233 01:30:10,293 --> 01:30:11,418 Prokletstvo. 1234 01:30:12,084 --> 01:30:13,709 Što si htio od njega? 1235 01:30:13,793 --> 01:30:16,209 Britanskog fotografa na potpisivanju. 1236 01:30:16,293 --> 01:30:17,418 Nema šanse. 1237 01:30:17,501 --> 01:30:20,168 Samo Führerov osobni fotograf slika. 1238 01:30:22,793 --> 01:30:25,168 Oprosti ako sam te večeras osramotio. 1239 01:30:25,251 --> 01:30:26,959 Ja bih se trebao ispričati. 1240 01:30:28,793 --> 01:30:30,418 Što si učinio s dokumentom? 1241 01:30:30,501 --> 01:30:33,168 Nosim ga u London nekome tko će reagirati. 1242 01:30:33,251 --> 01:30:35,043 Neće biti uzalud. 1243 01:30:35,626 --> 01:30:38,126 -Gospodo! -Trebali bismo ušutjeti. 1244 01:30:50,334 --> 01:30:55,626 Führer se raduje što vas može pozvati u knjižnicu na ceremoniju potpisivanja. 1245 01:30:55,709 --> 01:30:57,084 -Premijeru. -Dobro. 1246 01:30:57,709 --> 01:31:02,043 Duce, Monsieur président, ekscelencije, gospodo. 1247 01:31:03,793 --> 01:31:04,834 Izvolite, ovuda. 1248 01:31:36,168 --> 01:31:38,793 …UVJETI ZATVORA ZA POLITIČKE PRIJESTUPE. 1249 01:31:38,876 --> 01:31:41,293 MÜNCHEN, 29. RUJNA 1938. ADOLF HITLER 1250 01:32:24,793 --> 01:32:25,668 Tko je ondje? 1251 01:32:26,334 --> 01:32:27,293 Otvori vrata. 1252 01:32:35,584 --> 01:32:36,959 Hoću ti nešto pokazati. 1253 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 Sada? 1254 01:32:39,459 --> 01:32:40,876 Samo sad možemo. 1255 01:32:41,501 --> 01:32:42,626 Dvije minute. 1256 01:34:01,793 --> 01:34:02,709 Reci joj nešto. 1257 01:34:04,918 --> 01:34:07,001 Neće odgovoriti, ali možda čuje. 1258 01:34:19,168 --> 01:34:20,168 Lena? 1259 01:34:22,751 --> 01:34:23,876 Ja sam, Hugh. 1260 01:34:44,709 --> 01:34:45,668 Što se dogodilo? 1261 01:34:47,626 --> 01:34:48,709 Rastali smo se. 1262 01:34:50,251 --> 01:34:51,793 Nakon tvog puta u München. 1263 01:35:04,334 --> 01:35:05,668 Zašto je ovdje? 1264 01:35:06,918 --> 01:35:09,376 Uhićena je na prosvjedu '35. godine 1265 01:35:10,251 --> 01:35:13,251 i poslana u Moringen, ženski logor. 1266 01:35:14,959 --> 01:35:17,084 Kad su otkrili da je Židovka… 1267 01:35:23,584 --> 01:35:24,584 bili su grubi. 1268 01:35:36,334 --> 01:35:38,459 Rekli su da je pala kroz prozor. 1269 01:35:40,293 --> 01:35:41,418 Sigurno jest. 1270 01:35:43,876 --> 01:35:46,793 Nakon što su joj urezali Davidovu zvijezdu u leđa. 1271 01:35:50,834 --> 01:35:52,334 Znao sam da je rasist. 1272 01:35:53,959 --> 01:35:57,209 Mislio sam da sve te grozote mogu ostati postrance. 1273 01:35:57,751 --> 01:35:58,584 Kako? 1274 01:35:59,084 --> 01:36:00,918 No ne mogu ostati postrance. 1275 01:36:08,334 --> 01:36:12,168 Ako su sposobni za to, sposobni su za sve. 1276 01:36:15,626 --> 01:36:17,084 Lena je to znala. 1277 01:36:19,209 --> 01:36:20,043 Jest. 1278 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 Smijem li? 1279 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 Da podijelimo? 1280 01:37:07,376 --> 01:37:08,459 Što ćeš učiniti? 1281 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 Nastaviti. 1282 01:37:13,043 --> 01:37:16,001 Za nekoliko sati Hitleru nosim sažetak vijesti. 1283 01:37:16,501 --> 01:37:18,751 Rekli su mi da sam mu se svidio. 1284 01:37:22,251 --> 01:37:25,793 Možda je to prilika da nešto učinim. 1285 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 Što… 1286 01:37:31,126 --> 01:37:33,543 -Kako? -To bi sve riješilo. 1287 01:37:34,834 --> 01:37:37,209 Ubili bi te što si to i pomislio. 1288 01:37:39,418 --> 01:37:40,376 Imam pištolj. 1289 01:37:41,459 --> 01:37:43,168 Možda ću biti nasamo s njim. 1290 01:37:43,251 --> 01:37:44,209 Prestani! 1291 01:37:45,168 --> 01:37:46,209 Ne budi glup. 1292 01:37:47,709 --> 01:37:50,084 U Londonu ću s dokumentom nešto postići. 1293 01:37:50,168 --> 01:37:51,876 Vjerojatno još razgovora. 1294 01:37:51,959 --> 01:37:54,084 -Da, još razgovora. -Moram se boriti. 1295 01:37:54,168 --> 01:37:55,334 Ne moraš se boriti. 1296 01:37:55,418 --> 01:37:57,959 Ne biramo vrijeme u kojem živimo. 1297 01:37:58,584 --> 01:38:01,084 Možemo birati samo kako ćemo reagirati. 1298 01:38:01,168 --> 01:38:04,209 Ne moraš se boriti! Moramo razgovarati! 1299 01:38:04,293 --> 01:38:06,126 Ja se moram boriti! 1300 01:38:06,209 --> 01:38:08,709 -Ne moraš! -Ne! To je moja odgovornost! 1301 01:38:08,793 --> 01:38:10,168 -Razumiješ li? -Tvoja? 1302 01:38:10,251 --> 01:38:12,293 Ili si mogu raznijeti mozak. 1303 01:38:12,376 --> 01:38:14,793 Postoje i drugi načini. Razgovor, debata. 1304 01:38:14,876 --> 01:38:17,293 -Nema drugih stvari. -Uvijek ima nade! 1305 01:38:18,918 --> 01:38:21,293 Nada je čekanje da to učini netko drugi. 1306 01:38:21,376 --> 01:38:23,459 Svima bi nam bilo bolje bez nje. 1307 01:38:42,584 --> 01:38:43,584 Nedostajao bi mi. 1308 01:38:50,793 --> 01:38:51,626 Zbogom. 1309 01:38:55,334 --> 01:38:56,168 Zbogom. 1310 01:40:02,001 --> 01:40:04,001 -Dobar dan. -Dobar dan. 1311 01:40:04,959 --> 01:40:06,459 Malo je rano za šetnju. 1312 01:40:06,543 --> 01:40:07,459 Da. 1313 01:40:08,209 --> 01:40:11,293 Nisam mogao spavati. Morao sam razbistriti glavu. 1314 01:40:14,001 --> 01:40:15,209 Jeste li dobro? 1315 01:40:20,501 --> 01:40:22,459 -Zašto ste ovdje? -Tražim vas. 1316 01:40:22,959 --> 01:40:25,001 Premijer vas želi vidjeti. 1317 01:40:29,126 --> 01:40:31,793 -Čuo sam da me trebate. -Legate, dobro jutro. 1318 01:40:32,668 --> 01:40:35,584 Jeste li možda donijeli primjerak Timesa 1319 01:40:35,668 --> 01:40:37,459 s Hitlerovim govorom? 1320 01:40:38,376 --> 01:40:39,793 Jesam, u kutiji je. 1321 01:40:39,876 --> 01:40:41,793 Dobri čovječe. Možete ga naći? 1322 01:40:43,334 --> 01:40:44,834 Sinoć smo razgovarali. 1323 01:40:45,751 --> 01:40:48,918 Pitao sam ga možemo li se naći jutros prije povratka. 1324 01:40:49,001 --> 01:40:49,834 Koga? 1325 01:40:49,918 --> 01:40:50,918 Herr Hitlera. 1326 01:40:53,418 --> 01:40:54,251 Je li pristao? 1327 01:40:55,126 --> 01:40:56,209 Nije mogao odbiti. 1328 01:41:00,126 --> 01:41:03,918 Moram reći da ste mi sinoć doveli iznimno nepristojna mladića. 1329 01:41:06,793 --> 01:41:09,543 -Zbilja mi je žao zbog toga. -Hvala. 1330 01:41:10,543 --> 01:41:12,876 -Jeste li još nekome rekli za to? -Ne. 1331 01:41:13,709 --> 01:41:15,918 Dobro. Nisam ni ja. 1332 01:41:18,126 --> 01:41:20,084 Argumenti su bili naivni, 1333 01:41:20,168 --> 01:41:24,209 ali nisu bili neučinkoviti. 1334 01:41:24,293 --> 01:41:25,168 Evo ga. 1335 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 Slušajte, odnesite ovo Wilsonu. 1336 01:41:29,626 --> 01:41:33,626 Zamolite ga da to preoblikuje u kratku izjavu o namjeri. 1337 01:41:33,709 --> 01:41:35,459 Samo ovaj dio. 1338 01:41:35,543 --> 01:41:36,876 Ne razumijem. 1339 01:41:36,959 --> 01:41:41,001 U ponedjeljak navečer Hitler je javno izrazio želju 1340 01:41:41,626 --> 01:41:44,626 za trajnim mirom između Njemačke i Velike Britanije. 1341 01:41:44,709 --> 01:41:47,876 -Da. -Želim da se njegov proglas preoblikuje. 1342 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 -U zajedničku izjavu. -Zajedničku izjavu? 1343 01:41:51,459 --> 01:41:54,626 Na koju se i on i ja možemo danas potpisati. 1344 01:41:55,251 --> 01:41:57,084 Hajde, obavite to. 1345 01:41:57,584 --> 01:42:00,168 I popijte kavu. Niste sasvim budni. 1346 01:42:00,876 --> 01:42:03,584 „Smatramo da sinoć potpisani ugovor 1347 01:42:03,668 --> 01:42:07,459 simbolizira želje naših naroda 1348 01:42:07,543 --> 01:42:10,084 da se više nikad ne zarate.“ 1349 01:42:10,584 --> 01:42:13,584 Nadam se da premijer zna da to nema pravnu snagu. 1350 01:42:13,668 --> 01:42:16,251 -Naravno, nije budala. -Što onda izigrava? 1351 01:42:16,334 --> 01:42:18,834 Nemam pojma. Čuo sam za to prije pola sata. 1352 01:42:20,876 --> 01:42:22,584 -Imate li je? -Da. 1353 01:42:22,668 --> 01:42:24,251 -Dobro. -Možda je preduga. 1354 01:42:28,418 --> 01:42:30,876 -Što ako odbije potpisati? -Zašto bi? 1355 01:42:32,043 --> 01:42:34,543 Sve je to već izjavio. 1356 01:42:34,626 --> 01:42:38,543 -Ne znači da će se toga držati. -Simbolično je, Horace. 1357 01:42:40,459 --> 01:42:44,709 Sinoćnji dogovor rješava samo sitni spor. 1358 01:42:44,793 --> 01:42:46,001 Bit će ih još. 1359 01:42:47,209 --> 01:42:51,043 Želim da se javno obveže na mir. 1360 01:42:51,959 --> 01:42:54,001 Legate, neka auto čeka u 11 h. 1361 01:42:54,084 --> 01:42:55,418 Za Führerbau? 1362 01:42:55,501 --> 01:42:59,376 Ne. Stavili ste moje ime ispred njegova. Trebalo bi biti obrnuto. 1363 01:42:59,459 --> 01:43:00,543 Inače, dobro. 1364 01:43:00,626 --> 01:43:02,834 Da, htio sam se sastati s njim. 1365 01:43:02,918 --> 01:43:04,376 Osobno, bez dužnosnika. 1366 01:43:05,376 --> 01:43:07,668 -Pozvao me u svoj stan. -Što? 1367 01:43:07,751 --> 01:43:09,334 -Bez dužnosnika? -Ni vi. 1368 01:43:09,418 --> 01:43:12,334 Zaboga. Ne možete sasvim sami otići k Hitleru. 1369 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 Mogu i hoću. 1370 01:43:15,668 --> 01:43:18,751 Gospodo, moramo djelovati na razini događaja. 1371 01:43:52,293 --> 01:43:53,209 Što? Hej! 1372 01:43:53,293 --> 01:43:54,751 Što radite ovdje? 1373 01:43:54,834 --> 01:43:57,668 Kojeg vraga radite ovdje u Münchenu? 1374 01:43:57,751 --> 01:44:00,168 Što radite u Münchenu? Što se događa? 1375 01:44:01,459 --> 01:44:04,168 Što se ovdje događa? Razgovaraj sa mnom. 1376 01:44:04,251 --> 01:44:05,459 Ne znam. 1377 01:44:16,876 --> 01:44:19,834 Tako, sad ćemo razgovarati. Hajde, razgovarajmo. 1378 01:44:42,251 --> 01:44:45,918 Predlažem ti da se vratiš odakle si došao. 1379 01:44:46,959 --> 01:44:47,793 Legate. 1380 01:45:16,334 --> 01:45:17,251 Paul. 1381 01:45:30,626 --> 01:45:32,168 To je bilo nešto određeno. 1382 01:45:32,251 --> 01:45:34,668 Malo sramotno. Pa zašto… 1383 01:45:34,751 --> 01:45:37,543 Što se tiče… Jednostavno jest. Nema objašnjenja. 1384 01:45:37,626 --> 01:45:39,001 -Premijeru? -Da? 1385 01:45:39,084 --> 01:45:41,376 -Trebam ići s vama na sastanak. -Ne. 1386 01:45:41,876 --> 01:45:45,043 Mislio sam da sam to razjasnio. Bez dužnosnika. 1387 01:45:45,126 --> 01:45:47,459 Ne kao dužnosnik. Kao prevoditelj. 1388 01:45:47,543 --> 01:45:49,793 Želim da sastanak smatra osobnim. 1389 01:45:49,876 --> 01:45:52,709 Trebate nekoga da točno prenese vaše riječi. 1390 01:45:52,793 --> 01:45:56,501 Sjetite se Berchtesgadena kad nam je odbio dati primjerak… 1391 01:45:56,584 --> 01:45:58,293 Ne oslanjajte se na Schmidta. 1392 01:45:58,376 --> 01:46:00,209 Prevoditelj bi bio koristan. 1393 01:46:00,293 --> 01:46:03,876 -Jedini u delegaciji govorim njemački. -No dobro! 1394 01:46:06,876 --> 01:46:09,334 Možete doći, ali budite diskretni. 1395 01:46:09,418 --> 01:46:12,209 Neka vas ne vidi. A ni ja. 1396 01:46:17,668 --> 01:46:18,626 G. Chamberlain! 1397 01:46:20,668 --> 01:46:22,043 G. Chamberlain! 1398 01:46:56,168 --> 01:46:57,584 Dobro jutro, premijeru. 1399 01:46:57,668 --> 01:46:58,751 -Ovuda. -'Jutro. 1400 01:47:06,584 --> 01:47:07,459 Vaš kaput. 1401 01:47:15,918 --> 01:47:18,126 -Dobro jutro, premijeru. -Dobro jutro. 1402 01:47:18,209 --> 01:47:20,376 -Jeste li dobro spavali? -Da, hvala. 1403 01:47:20,459 --> 01:47:21,959 Drago mi je što to čujem. 1404 01:47:33,501 --> 01:47:37,043 Mi, njemački Führer i britanski premijer, 1405 01:47:37,626 --> 01:47:41,876 složili smo se o budućnosti englesko-njemačkih odnosa. 1406 01:47:43,834 --> 01:47:46,584 Sinoć potpisani sporazum 1407 01:47:47,084 --> 01:47:50,626 smatramo simbolom želje naših naroda 1408 01:47:51,126 --> 01:47:53,918 da više nikad ne zarate jedan protiv drugog. 1409 01:47:55,501 --> 01:48:00,793 Odlučni smo nastaviti uklanjati moguće izvore neslaganja 1410 01:48:01,501 --> 01:48:04,418 i pridonijeti miru u Europi. 1411 01:48:13,168 --> 01:48:16,001 Premijeru, želim vam izričito zahvaliti. 1412 01:48:19,751 --> 01:48:22,376 Ja ću vas otpratiti do hotela. 1413 01:48:22,459 --> 01:48:24,168 Hvala, Herr Hitler. 1414 01:48:24,793 --> 01:48:26,793 Ako smijem reći, 1415 01:48:27,834 --> 01:48:30,418 nikad nisam sumnjao 1416 01:48:30,501 --> 01:48:33,876 da ćete poduzeti sve da štitite Njemačku. 1417 01:48:52,418 --> 01:48:53,751 Sažetak stranog tiska! 1418 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 Hvala. Dođite, Legate. 1419 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 IMAJU DOKUMENT. ŽAO MI JE. 1420 01:49:55,584 --> 01:49:57,001 Stiže Reichsführer. 1421 01:50:00,376 --> 01:50:01,751 Ispričajte me, Führeru. 1422 01:50:12,584 --> 01:50:17,084 „Klicanje Hitleru bilo je mehaničko i pristojno. 1423 01:50:18,376 --> 01:50:20,501 Chamberlainom su bili oduševljeni.“ 1424 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 Kao obrazovani Nijemac, što mislite? Imaju li pravo? 1425 01:50:32,168 --> 01:50:34,751 Ne želim da me mehanički prate! 1426 01:50:36,293 --> 01:50:38,501 Vratio sam Njemačkoj dostojanstvo. 1427 01:50:38,584 --> 01:50:40,918 Je li previše tražiti malo zahvalnosti? 1428 01:50:43,293 --> 01:50:44,543 „Mehanički.“ 1429 01:50:45,459 --> 01:50:48,001 Zahvalni su šupčini Chamberlainu! 1430 01:50:51,126 --> 01:50:56,709 Jesam li ja jedini koji shvaća da nas čeka povijesni zadatak? 1431 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 Da je ovo trenutak da Njemačka ispuni svoju sudbinu? 1432 01:51:08,876 --> 01:51:10,834 Govorite. Želim da mi odgovorite. 1433 01:51:11,918 --> 01:51:13,334 Zašto nisu zahvalni? 1434 01:51:14,584 --> 01:51:17,626 Ljudi ne žele rat. Boje se. 1435 01:51:18,293 --> 01:51:19,751 Ne znaju što žele. 1436 01:51:21,001 --> 01:51:22,168 To su djeca. 1437 01:51:23,501 --> 01:51:26,126 Ali imate pravo. Boje se. 1438 01:51:26,209 --> 01:51:27,959 Okružen sam kukavičlukom. 1439 01:51:29,001 --> 01:51:29,918 Da, Führeru. 1440 01:51:44,376 --> 01:51:47,251 Rekao sam vam da znam čitati ljude. 1441 01:51:50,793 --> 01:51:52,001 Kažete da, 1442 01:51:54,043 --> 01:51:55,168 ali vaše oči… 1443 01:51:57,668 --> 01:51:58,709 kažu ne. 1444 01:52:03,459 --> 01:52:05,626 Ovdje smo samo vi i ja. 1445 01:52:05,709 --> 01:52:06,543 Dakle, 1446 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 što mislite, von Hartmanne? 1447 01:52:12,793 --> 01:52:14,584 Što mi želite… 1448 01:52:16,876 --> 01:52:17,876 reći? 1449 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 Ništa. 1450 01:52:31,293 --> 01:52:32,418 Heil, moj Führeru. 1451 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 Potpisali ste još jedan sporazum s Chamberlainom? 1452 01:52:35,959 --> 01:52:39,584 Ne shvaćajte to tako ozbiljno. Taj je papir nevažan. 1453 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 Problem je u njemačkom narodu. 1454 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 Još nešto? 1455 01:52:55,543 --> 01:52:56,376 Hvala vam. 1456 01:52:58,918 --> 01:52:59,876 Za 1457 01:53:00,834 --> 01:53:01,709 ovo. 1458 01:53:33,334 --> 01:53:34,209 Hvala. 1459 01:53:40,251 --> 01:53:43,168 Rekli su mi da se povezem s nekim do zračne luke. 1460 01:53:47,876 --> 01:53:50,293 Drago mi je što sam nasamo s vama. 1461 01:53:50,876 --> 01:53:52,876 Nisam bila sasvim iskrena. 1462 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 Ne? 1463 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 Ne. Zapravo sam anđeo čuvar. 1464 01:54:01,293 --> 01:54:02,459 O čemu govorite? 1465 01:54:03,334 --> 01:54:05,418 Pitali ste me kako se prezivam. 1466 01:54:06,334 --> 01:54:07,376 Menzies. 1467 01:54:08,084 --> 01:54:10,501 Poznajete mog strica iz Vanjskih poslova. 1468 01:54:11,793 --> 01:54:13,959 Zamolio me da pazim na vas. 1469 01:54:14,793 --> 01:54:16,418 Hvala Bogu da jesam. 1470 01:54:23,126 --> 01:54:25,668 Uzela sam ga kad ste otišli s prijateljem. 1471 01:54:26,376 --> 01:54:28,501 Jutros ga je netko drugi tražio? 1472 01:54:36,459 --> 01:54:38,084 Pretpostavljam da me čekaš? 1473 01:54:39,709 --> 01:54:40,626 Ne, zapravo. 1474 01:54:41,918 --> 01:54:42,751 Ne? 1475 01:54:42,834 --> 01:54:47,209 Ne danas, Paulie. Ne danas, ali uskoro. Vrlo uskoro. 1476 01:54:49,293 --> 01:54:50,251 Dobro onda. 1477 01:54:51,418 --> 01:54:52,709 -Čast mi je… -Nestani. 1478 01:54:56,293 --> 01:54:57,334 Hvala vam. 1479 01:54:58,459 --> 01:54:59,668 Hvala. 1480 01:55:00,918 --> 01:55:03,126 Hvala! 1481 01:55:03,209 --> 01:55:04,251 Dosta. 1482 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 Cigaretu? 1483 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Da. 1484 01:55:28,751 --> 01:55:29,626 Gospodine. 1485 01:55:30,834 --> 01:55:32,918 Gospodine, stižemo za pola sata. 1486 01:55:33,001 --> 01:55:35,459 Bože, zaspao sam! 1487 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 Navodno ima prilično ljudi. 1488 01:55:38,001 --> 01:55:41,584 Kralj je zamolio da idete izravno u Buckinghamsku palaču 1489 01:55:41,668 --> 01:55:44,459 kako bi vam se Veličanstva osobno zahvalila. 1490 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 O, Bože. 1491 01:55:48,751 --> 01:55:50,584 Morat ću se obratiti novinstvu. 1492 01:55:51,751 --> 01:55:55,168 Svijet još ne zna za našu zajedničku izjavu. 1493 01:55:55,251 --> 01:55:57,626 Premijeru, molim vas 1494 01:55:57,709 --> 01:56:01,793 da pothvat s Hitlerom tretirate s iznimnom pažnjom. 1495 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 Dogovor oko Sudeta je jedno, ali drugi dokument… 1496 01:56:04,751 --> 01:56:05,709 Znam. 1497 01:56:05,793 --> 01:56:11,126 Horace, ako sam nešto naučio iz svog odnosa s g. Hitlerom 1498 01:56:11,918 --> 01:56:14,584 jest da ne možeš igrati poker s gangsterom 1499 01:56:14,668 --> 01:56:16,126 bez asa u rukavu. 1500 01:56:16,209 --> 01:56:18,668 A ako prekrši riječ? Ispast ćete budala. 1501 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 Ako prekrši riječ, svijet će vidjeti kakav je! 1502 01:56:22,959 --> 01:56:26,168 Saveznici će se ujediniti, možda se Amerikanci uključe. 1503 01:56:26,251 --> 01:56:28,834 Ako ja ispadnem budala, to je mala cijena. 1504 01:56:33,334 --> 01:56:38,251 Horace, mogu igrati samo s kartama koje su mi podijeljene. 1505 01:56:40,543 --> 01:56:44,251 Što vi mislite, Legate? Mislite li da će ovo promijeniti igru? 1506 01:56:50,459 --> 01:56:52,418 Mislim da je moguće, premijeru. 1507 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 I ja. 1508 01:57:25,293 --> 01:57:26,293 Gledajte, Legate. 1509 01:57:27,251 --> 01:57:30,084 Kao da smo dobili rat, ne izbjegli ga. 1510 01:57:31,668 --> 01:57:34,168 Tisuće ljudi okuplja se na Mallu. 1511 01:57:34,251 --> 01:57:35,876 Dobro došli kući. Čestitam. 1512 01:57:35,959 --> 01:57:37,834 Kralj će ga izvesti na balkon. 1513 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 Rješavanje čehoslovačkog problema, 1514 01:57:42,209 --> 01:57:44,001 što je postignuto, 1515 01:57:46,668 --> 01:57:49,043 ja smatram 1516 01:57:50,376 --> 01:57:54,834 samo uvodom u veću nagodbu, 1517 01:57:55,876 --> 01:57:59,293 koja cijeloj Europi 1518 01:58:00,293 --> 01:58:02,459 može donijeti mir. 1519 01:58:12,501 --> 01:58:13,584 Jutros… 1520 01:58:15,668 --> 01:58:19,084 Jutros sam još jedanput razgovarao 1521 01:58:20,626 --> 01:58:22,876 s njemačkim kancelarom Herr Hitlerom. 1522 01:58:23,751 --> 01:58:25,168 Ovo je dokument 1523 01:58:26,043 --> 01:58:29,918 s njegovim imenom kao i mojim. 1524 01:58:30,459 --> 01:58:31,709 Bok. 1525 01:58:43,209 --> 01:58:44,584 -Bok. -Bok. 1526 01:58:48,543 --> 01:58:49,751 Gdje je Arthur? 1527 01:58:50,334 --> 01:58:52,334 U vrtu. Bit će sretan što te vidi. 1528 01:58:54,293 --> 01:58:56,043 Oprosti što sam onako otišao. 1529 01:58:56,126 --> 01:58:56,959 I… 1530 01:58:58,376 --> 01:58:59,501 Htio sam reći… 1531 01:59:01,834 --> 01:59:02,834 Imala si pravo. 1532 01:59:04,584 --> 01:59:06,001 Bio sam razočaran. 1533 01:59:07,043 --> 01:59:08,584 Ja sam kriv, ne ti. 1534 01:59:09,584 --> 01:59:11,668 Ali neke stvari želim promijeniti. 1535 01:59:15,501 --> 01:59:17,251 Razmišljam o otkazu. 1536 01:59:18,751 --> 01:59:19,876 I što ćeš raditi? 1537 01:59:21,126 --> 01:59:22,793 Kad dođe rat, moram biti 1538 01:59:24,209 --> 01:59:25,043 koristan. 1539 01:59:27,626 --> 01:59:30,584 -Da. -Ne smij se, no možda odem u zračne snage. 1540 01:59:32,668 --> 01:59:35,084 A sporazum? Nije li upravo rekao… 1541 01:59:35,168 --> 01:59:39,001 Samo odgoda. Premijer nam je omogućio pobjedu kad dođe do tog. 1542 01:59:39,876 --> 01:59:41,834 To je važna stvar, kad razmisliš. 1543 01:59:43,043 --> 01:59:44,168 Ali doći će do tog. 1544 01:59:46,418 --> 01:59:47,501 Prije ili poslije. 1545 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 Uskoro ćemo se morati boriti. Morat ćemo pobijediti. 1546 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 Sigurno možete još nešto učiniti. 1547 01:59:55,043 --> 01:59:57,293 -Još pregovora… -Nema drugog načina. 1548 01:59:59,959 --> 02:00:00,876 Ne govori to. 1549 02:00:04,126 --> 02:00:05,168 Uvijek ima nade. 1550 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 Da. 1551 02:00:10,001 --> 02:00:12,043 I svima bi nam bilo bolje bez nje. 1552 02:00:15,334 --> 02:00:16,543 Tata! 1553 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 Dođi, skokni. 1554 02:00:23,543 --> 02:00:24,876 Nedostajao si mi. 1555 02:00:28,418 --> 02:00:29,834 Mogao sam ubiti Hitlera. 1556 02:00:35,668 --> 02:00:37,834 Bio sam blizu, osjetio njegov dah. 1557 02:00:42,584 --> 02:00:44,543 Osjetio sam pištolj u ruci. 1558 02:00:54,751 --> 02:00:56,709 Ali moja se ruka nije micala. 1559 02:00:58,251 --> 02:00:59,209 Znaš li zašto? 1560 02:01:07,084 --> 02:01:08,209 Odakle mi to pravo? 1561 02:01:17,043 --> 02:01:18,459 Hoćeš li nastaviti? 1562 02:01:22,959 --> 02:01:24,876 Što drugo možemo? 1563 02:01:25,376 --> 02:01:27,334 Objesit će te za to. 1564 02:01:32,709 --> 02:01:33,584 Znam. 1565 02:02:00,751 --> 02:02:01,918 Uzet ću je. 1566 02:02:07,793 --> 02:02:09,418 Govoriš i ruski, zar ne? 1567 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 MIR IZMEĐU BRITANIJE I NJEMAČKE TRAJAO JE SAMO GODINU DANA. 1568 02:02:28,043 --> 02:02:31,751 POD TEŠKOM KRITIKOM, NEVILLE CHAMBERLAIN DAO JE OSTAVKU 1569 02:02:31,834 --> 02:02:33,959 I UMRO NEKOLIKO MJESECI POSLIJE. 1570 02:02:38,293 --> 02:02:40,626 VRIJEME KUPLJENO SPORAZUMOM IZ MÜNCHENA 1571 02:02:40,709 --> 02:02:43,043 OMOGUĆILO JE BRITANIJI I SAVEZNICIMA 1572 02:02:43,126 --> 02:02:45,668 DA SE PRIPREME ZA RAT I PORAZE NJEMAČKU. 1573 02:03:00,501 --> 02:03:05,251 PREMA ROMANU „MUNICH“ ROBERTA HARRISA 1574 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 Prijevod titlova: Nikolina Novak