1 00:00:11,918 --> 00:00:14,293 ‎NETFLIX プレゼンツ 2 00:00:19,001 --> 00:00:23,793 ‎1932年 ‎オックスフォード大学 3 00:00:32,376 --> 00:00:34,959 ‎イアン 生きてる? 4 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 ‎少し賭けよう 5 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 ‎シャンパンを頂ける? 6 00:00:59,584 --> 00:01:00,709 ‎終了です 7 00:01:00,793 --> 00:01:02,293 ‎お願いよ 8 00:01:02,376 --> 00:01:03,418 ‎無理です 9 00:01:03,501 --> 00:01:05,084 ‎そこを何とか 10 00:01:05,168 --> 00:01:06,209 ‎すみません 11 00:01:24,459 --> 00:01:25,459 ‎どうも 12 00:01:31,543 --> 00:01:34,084 ‎英国人には理解不能だろうが 13 00:01:34,168 --> 00:01:36,834 ‎これは ‎アイデンティティの問題だ 14 00:01:37,334 --> 00:01:39,668 ‎いや それ以上だ 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 ‎要するに… 16 00:01:41,584 --> 00:01:43,459 ‎ヒュー 起きろ 17 00:01:44,043 --> 00:01:47,126 ‎俺が国の話をするのは… 18 00:01:47,209 --> 00:01:48,626 ‎寝かせてくれ 19 00:01:48,709 --> 00:01:50,209 ‎ちゃんと聞けよ 20 00:01:50,293 --> 00:01:52,376 ‎聞いてるってば 21 00:01:52,459 --> 00:01:54,001 ‎嘘(うそ)‎を言うな 22 00:01:55,126 --> 00:01:56,043 ‎何を? 23 00:01:56,126 --> 00:01:57,876 ‎見てのとおりだ 24 00:01:58,751 --> 00:02:01,751 ‎俺は本物を感じたい 25 00:02:02,543 --> 00:02:04,459 ‎本物を手に入れた 26 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 ‎やったぞ! 27 00:02:07,501 --> 00:02:09,959 ‎早くヤツに渡してやれ 28 00:02:12,043 --> 00:02:14,751 ‎イシスの水鏡を見よ 29 00:02:14,834 --> 00:02:16,001 ‎黙れ 30 00:02:16,084 --> 00:02:18,001 ‎お前らも愛してるぞ 31 00:02:18,084 --> 00:02:19,418 ‎うるさいぞ 32 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 ‎ポール 戻れ 33 00:02:21,043 --> 00:02:23,209 ‎この夢は じき覚める 34 00:02:23,793 --> 00:02:26,584 ‎みんなでお祝いしないと 35 00:02:26,668 --> 00:02:29,376 ‎彼に池から出るよう ‎言ってくれ 36 00:02:29,459 --> 00:02:33,084 ‎夜中に泳ぎたいなら ‎それは彼の決断よ 37 00:02:33,834 --> 00:02:35,959 ‎泳ぎたいんじゃない 38 00:02:36,501 --> 00:02:41,084 ‎このイカれた時代に絶望し ‎身を投げたいんだ 39 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 ‎ステキ どうぞ 40 00:02:48,251 --> 00:02:49,334 ‎どうかな 41 00:02:55,793 --> 00:02:57,626 ‎飲むのはやめて 42 00:02:59,918 --> 00:03:00,959 ‎勘弁しろ 43 00:03:03,918 --> 00:03:04,751 ‎頼むよ 44 00:03:05,876 --> 00:03:08,168 ‎僕の存在は無視か? 45 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 ‎わざとやってるんだな 46 00:03:13,376 --> 00:03:14,668 ‎見ろよ 47 00:03:14,751 --> 00:03:17,876 ‎いかにも英国人って感じだ 48 00:03:17,959 --> 00:03:20,168 ‎英国人で何が悪い? 49 00:03:20,251 --> 00:03:22,584 ‎この大学で学んだよ 50 00:03:22,668 --> 00:03:23,584 ‎始まった 51 00:03:23,668 --> 00:03:27,084 ‎英国人の最大の特徴は ‎距離感だ 52 00:03:28,418 --> 00:03:31,043 ‎物理的にも心理的にもね 53 00:03:31,126 --> 00:03:33,168 ‎俺たちは感じるだけ 54 00:03:33,668 --> 00:03:35,584 ‎新時代が始まった 55 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 ‎〈新しいドイツだ ‎期待できる〉 56 00:03:38,168 --> 00:03:39,834 ‎〈新しいドイツ?〉 57 00:03:39,918 --> 00:03:40,584 ‎ああ 58 00:03:40,709 --> 00:03:43,084 ‎人種差別主義者の集団よ 59 00:03:44,543 --> 00:03:47,334 ‎ドイツは ‎世界一 誇り高き国だ 60 00:03:47,418 --> 00:03:49,876 ‎ミュンヘンに来れば分かる 61 00:03:49,959 --> 00:03:50,543 ‎ああ 62 00:03:50,626 --> 00:03:51,876 ‎私が守る 63 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 ‎〈タバコを〉 64 00:03:56,251 --> 00:03:58,126 ‎断る 最後の1本だ 65 00:03:58,209 --> 00:03:59,084 ‎皆で吸おう 66 00:03:59,168 --> 00:04:00,376 ‎じゃ 私が 67 00:04:07,084 --> 00:04:09,251 ‎大丈夫だ その調子 68 00:04:11,709 --> 00:04:12,584 ‎熱い? 69 00:04:27,084 --> 00:04:29,251 ‎常軌を逸した時代だ 70 00:04:30,918 --> 00:04:32,376 ‎そうだろ? 71 00:04:39,126 --> 00:04:40,126 ‎きれいだ 72 00:05:01,334 --> 00:05:06,459 ロンドン 6年後 73 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 〝ガスマスクの備えを〞 74 00:05:16,376 --> 00:05:19,459 ‎ロープも引っ張れないのか? 75 00:05:19,543 --> 00:05:20,168 ‎失礼 76 00:05:21,251 --> 00:05:23,959 ‎そうだ その調子だ 77 00:05:24,459 --> 00:05:26,334 ‎よし 左へ引っ張れ 78 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 ‎そっとだぞ 79 00:05:29,668 --> 00:05:31,126 ‎安定させろ 80 00:05:31,626 --> 00:05:33,876 ‎いいぞ その調子だ 81 00:05:33,959 --> 00:05:36,126 ‎よし うまくいってる 82 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 ‎待て ‎石細工に引っかかってる 83 00:05:39,543 --> 00:05:42,209 ‎気をつけろ 慎重にな 84 00:05:43,334 --> 00:05:45,918 ‎ほら 左に引っ張れ 85 00:05:46,001 --> 00:05:47,501 ‎今 やってる 86 00:05:47,584 --> 00:05:48,668 ‎こちらへ 87 00:05:50,543 --> 00:05:51,543 ‎危ないぞ 88 00:05:53,418 --> 00:05:54,501 ‎そうよね? 89 00:05:55,293 --> 00:05:56,001 ‎ほら 90 00:06:04,043 --> 00:06:05,793 ‎飛行は禁止だな 91 00:06:12,626 --> 00:06:14,293 ‎遅れてすまない 92 00:06:14,376 --> 00:06:16,668 ‎謝る必要なんてない 93 00:06:16,751 --> 00:06:18,001 ‎私も遅れた 94 00:06:21,209 --> 00:06:22,293 ‎どうも 95 00:06:23,251 --> 00:06:24,209 ‎これは? 96 00:06:24,293 --> 00:06:26,709 ‎アーサーのガスマスクよ 97 00:06:27,209 --> 00:06:29,209 ‎子供用もあるとは 98 00:06:29,293 --> 00:06:31,709 ‎皆にとって初めてのことだ 99 00:06:31,793 --> 00:06:34,584 ‎有事の際は ‎まず息子に着けなきゃ 100 00:06:35,084 --> 00:06:36,918 ‎母性が試される 101 00:06:41,043 --> 00:06:43,709 ‎飲み物は? のどが渇いた 102 00:06:51,209 --> 00:06:52,709 ‎ハーフボトルを 103 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 ‎ハーフ? 104 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 ‎仕事中だ 105 00:07:00,084 --> 00:07:01,376 ‎状況は? 106 00:07:01,459 --> 00:07:02,334 ‎話せない 107 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 ‎誰も聞いてないわ 108 00:07:07,168 --> 00:07:11,043 ‎ヒトラーはズデーテン地方を ‎併合する気だ 109 00:07:11,126 --> 00:07:11,668 ‎ええ 110 00:07:11,751 --> 00:07:16,168 ‎明日 合意に達しなければ ‎ドイツは軍を動員し― 111 00:07:16,251 --> 00:07:21,001 ‎フランスと英国は ‎チェコスロバキアに加勢を 112 00:07:28,209 --> 00:07:29,084 ‎どうも 113 00:07:48,751 --> 00:07:50,543 ‎式の翌日 ここで昼食を 114 00:07:50,626 --> 00:07:52,918 ‎ええ 魚の毒に当たった 115 00:07:54,334 --> 00:07:57,376 ‎そうだった ‎ごめん 忘れてた 116 00:07:57,459 --> 00:07:58,209 ‎いいの 117 00:07:59,876 --> 00:08:01,668 ‎それでも名店だ 118 00:08:03,001 --> 00:08:03,793 ‎そうね 119 00:08:07,793 --> 00:08:12,084 ‎部屋を取って ‎午後はずっとベッドにいたい 120 00:08:12,168 --> 00:08:13,459 ‎そうしない? 121 00:08:14,584 --> 00:08:18,084 ‎息子は預けてるし ‎満室ではなさそう 122 00:08:18,168 --> 00:08:20,084 ‎部屋を取ってきて 123 00:08:21,126 --> 00:08:22,418 ‎無理だよ 124 00:08:23,501 --> 00:08:24,126 ‎そう? 125 00:08:24,209 --> 00:08:25,459 ‎仕事中だ 126 00:08:28,209 --> 00:08:29,251 ‎あなたの案よ 127 00:08:29,334 --> 00:08:32,001 ‎言われたとおり努力してる 128 00:08:32,084 --> 00:08:33,043 ‎そうね 129 00:08:33,125 --> 00:08:37,000 ‎レガト様 ‎首相官邸よりお電話です 130 00:08:37,084 --> 00:08:37,834 ‎最悪だ 131 00:08:40,084 --> 00:08:41,043 ‎出ないと 132 00:08:42,334 --> 00:08:43,293 ‎行って 133 00:08:52,709 --> 00:08:54,334 ‎個室が必要かと 134 00:08:54,418 --> 00:08:55,251 ‎助かる 135 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 ‎レガトです 136 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 ‎すぐに戻れ ‎クレバリーが呼んでる 137 00:09:00,959 --> 00:09:05,459 ‎ベルリンでの会談が終わり ‎ホレス卿が帰国の途に 138 00:09:05,543 --> 00:09:06,918 ‎すぐ行く 139 00:09:07,001 --> 00:09:08,876 ‎急げ 殺されるぞ 140 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 ‎クソ 141 00:09:12,584 --> 00:09:14,418 ‎ロード・ノース通りへ 142 00:09:25,959 --> 00:09:29,043 ‎国際的危機の最中に ‎高級ランチか 143 00:09:29,668 --> 00:09:31,668 ‎外務省では許されても… 144 00:09:31,751 --> 00:09:33,709 ‎申し訳ございません 145 00:09:34,959 --> 00:09:35,876 ‎弁解は? 146 00:09:38,043 --> 00:09:39,501 ‎結婚記念日で 147 00:09:41,043 --> 00:09:42,459 ‎おめでとう 148 00:09:45,751 --> 00:09:49,751 ‎だが家族を ‎後回しにすべき時もある 149 00:09:51,709 --> 00:09:52,709 ‎今がそうだ 150 00:09:56,418 --> 00:09:58,084 ‎会談の件は? 151 00:09:58,168 --> 00:09:59,376 ‎決裂したとか 152 00:09:59,459 --> 00:10:01,584 ‎ヒトラーは明日 ‎軍を動員する気だ 153 00:10:01,584 --> 00:10:03,001 ‎ヒトラーは明日 ‎軍を動員する気だ 154 00:10:01,584 --> 00:10:03,001 〝戦争か和平か〞 155 00:10:03,959 --> 00:10:07,209 ‎午後6時に ‎首相がラジオ放送を行う 156 00:10:07,293 --> 00:10:09,168 ‎BBCの対応を頼む 157 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 ‎お言葉ですが ‎チェコ側と話は? 158 00:10:13,834 --> 00:10:14,334 ‎何? 159 00:10:15,001 --> 00:10:15,668 ‎思うに… 160 00:10:15,751 --> 00:10:19,668 ‎首相は君の提案を ‎必要とはしていない 161 00:10:21,459 --> 00:10:22,209 ‎はい 162 00:10:22,709 --> 00:10:25,001 ‎“ヒトラーを止めろ” 163 00:10:27,668 --> 00:10:29,501 ‎“戦争を止めろ” 164 00:10:42,876 --> 00:10:46,459 ‎首相 最悪の時期と ‎言わざるを得ません 165 00:10:48,668 --> 00:10:50,668 ‎ホレス卿が到着を 166 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 ‎諸君には ‎すべきことがあるようだ 167 00:10:56,626 --> 00:10:58,751 ‎邪魔はしたくない 168 00:10:59,293 --> 00:11:00,418 ‎失礼します 169 00:11:24,293 --> 00:11:25,709 ‎彼を通しても? 170 00:11:25,793 --> 00:11:27,293 ‎ああ 頼む 171 00:11:32,834 --> 00:11:33,834 ‎ホレス? 172 00:11:36,043 --> 00:11:37,251 ‎どうも 173 00:11:41,043 --> 00:11:41,709 ‎首相 174 00:11:44,376 --> 00:11:46,668 ‎戻れてうれしいだろ 175 00:11:47,751 --> 00:11:49,584 ‎話し合いは? 176 00:11:49,668 --> 00:11:53,668 ‎冒頭から険悪で ‎悪化の一途をたどりました 177 00:11:55,626 --> 00:12:00,168 ‎ヒトラーは侵攻まで ‎1日も待たないでしょう 178 00:12:00,959 --> 00:12:02,959 ‎彼に警告しました 179 00:12:03,626 --> 00:12:06,709 ‎フランスが ‎義務を果たすなら― 180 00:12:06,793 --> 00:12:08,751 ‎英国も加わると 181 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 ‎彼は何て? 182 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 ‎ほほ笑みました 183 00:12:12,543 --> 00:12:15,418 ‎怒鳴られた時より ‎当惑しました 184 00:12:15,501 --> 00:12:18,501 ‎ですが ‎メッセージは明らかです 185 00:12:18,584 --> 00:12:20,751 ‎彼は明日 軍を動員する 186 00:12:27,084 --> 00:12:28,459 ‎〈いいドレスだ〉 187 00:12:28,543 --> 00:12:29,959 ‎〈パレードか〉 188 00:12:34,793 --> 00:12:39,001 ‎ベルリン 189 00:12:55,376 --> 00:12:56,918 ‎〈ご注文は?〉 190 00:12:57,001 --> 00:12:58,001 ‎〈コーヒーを〉 191 00:12:58,084 --> 00:12:59,084 ‎〈ただ今〉 192 00:13:05,084 --> 00:13:05,793 ‎〈ポール〉 193 00:13:13,293 --> 00:13:14,126 ‎〈それで?〉 194 00:13:16,626 --> 00:13:17,834 ‎〈お客様は?〉 195 00:13:17,918 --> 00:13:19,126 ‎〈結構だ〉 196 00:13:22,001 --> 00:13:23,876 ‎〈ただ怒鳴ってた〉 197 00:13:24,584 --> 00:13:28,459 ‎〈英国とはこれきりだ ‎彼はウンザリしてる〉 198 00:13:28,543 --> 00:13:33,751 ‎〈英国大使は終始 無言で ‎ホレス卿は空港へ直行した〉 199 00:13:34,334 --> 00:13:36,418 ‎〈本気だと示すため―〉 200 00:13:36,501 --> 00:13:40,751 ‎〈ヒトラーは大通りを ‎戦車でパレードさせてる〉 201 00:13:40,834 --> 00:13:41,418 ‎〈何?〉 202 00:13:41,501 --> 00:13:44,668 ‎〈明日 軍を動員する気だ〉 203 00:13:45,251 --> 00:13:46,584 ‎〈確かですか?〉 204 00:13:46,668 --> 00:13:47,459 ‎〈ああ〉 205 00:13:49,043 --> 00:13:51,043 ‎〈あと数時間しかない〉 206 00:13:58,834 --> 00:14:01,543 ‎〈オスターが ‎将軍らと話してる〉 207 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 ‎〈今夜 会おう〉 208 00:14:06,793 --> 00:14:09,668 ‎〈アルト・ベルリンの店に ‎10時だ〉 209 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 ‎〈戻らないと〉 210 00:14:20,751 --> 00:14:22,751 ‎〈死ぬほど怖いよ〉 211 00:14:29,543 --> 00:14:31,584 ‎〈ハトに餌をあげよう〉 212 00:14:32,209 --> 00:14:32,751 ‎〈うん〉 213 00:14:32,834 --> 00:14:35,376 ‎〈腹をすかせてる ‎君の名前は?〉 214 00:14:35,459 --> 00:14:36,668 ‎〈マルガレーテ〉 215 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 ‎〈ほら〉 216 00:14:38,834 --> 00:14:40,418 ‎〈私が怖くない?〉 217 00:14:42,418 --> 00:14:44,251 ‎〈これは僕がやる〉 218 00:14:44,918 --> 00:14:47,084 ‎〈プラスマン氏にも伝えて〉 219 00:15:00,709 --> 00:15:01,793 ‎〈私が〉 220 00:15:01,876 --> 00:15:03,251 ‎〈自分でできる〉 221 00:15:06,334 --> 00:15:06,918 ‎〈でも…〉 222 00:15:07,001 --> 00:15:08,084 ‎〈大丈夫〉 223 00:15:15,293 --> 00:15:16,376 ‎〈できた〉 224 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 ‎〈いい?〉 225 00:15:34,834 --> 00:15:36,459 ‎こちらはロンドン 226 00:15:37,209 --> 00:15:40,334 ‎まもなく ‎チェンバレン首相が― 227 00:15:40,418 --> 00:15:45,126 ‎ダウニング街10番地より ‎演説を行います 228 00:15:45,834 --> 00:15:48,959 ‎この演説は大英帝国全土と― 229 00:15:49,043 --> 00:15:53,834 ‎アメリカ大陸全土 ‎そして諸外国に届けられます 230 00:15:54,543 --> 00:15:55,751 ‎首相 231 00:15:55,834 --> 00:15:58,084 ‎大英帝国の皆さんに― 232 00:15:58,168 --> 00:16:01,251 ‎お伝えしたいことがあります 233 00:16:02,584 --> 00:16:05,543 ‎恐ろしく ‎そして不合理なことに 234 00:16:05,626 --> 00:16:10,418 ‎我々は‎塹壕(ざんごう)‎を掘り ‎ガスマスクを用意している 235 00:16:10,501 --> 00:16:12,251 ‎遠い国で起きた― 236 00:16:12,334 --> 00:16:16,668 ‎我々には無関係な人同士の ‎もめ事のせいです 237 00:16:18,418 --> 00:16:21,751 ‎ヒトラー総統もチェコ人も― 238 00:16:21,834 --> 00:16:26,418 ‎ズデーテン地方の所有権を ‎熱心に主張しています 239 00:16:26,918 --> 00:16:30,709 ‎総統は私に個人的に ‎話したことを― 240 00:16:30,793 --> 00:16:33,668 ‎昨夜 公の場で語りました 241 00:16:34,209 --> 00:16:37,293 ‎この問題が解決したら― 242 00:16:37,793 --> 00:16:43,251 ‎これ以上 欧州で領土を ‎要求しないという約束です 243 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 ‎〈バカだな〉 244 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 ‎どうか皆さんには冷静に― 245 00:16:47,959 --> 00:16:52,418 ‎今後数日の出来事を ‎見守ってもらいたい 246 00:16:54,334 --> 00:16:57,709 ‎戦争が始まっていない限り― 247 00:16:57,793 --> 00:17:01,584 ‎阻止できるという希望は ‎残っています 248 00:17:02,543 --> 00:17:06,626 ‎そして私は ‎平和のために尽力します 249 00:17:07,751 --> 00:17:09,543 ‎最後の瞬間まで 250 00:17:11,458 --> 00:17:12,376 ‎おやすみ 251 00:17:14,501 --> 00:17:16,333 ‎放送は終了です 252 00:17:17,376 --> 00:17:19,751 ‎ミスなく終えましたね 253 00:17:20,333 --> 00:17:21,168 ‎写真を 254 00:17:25,751 --> 00:17:27,333 ‎読んでいる姿だ 255 00:17:28,668 --> 00:17:30,209 ‎ご苦労さま 256 00:17:32,543 --> 00:17:34,043 ‎お見事でした 257 00:17:35,376 --> 00:17:36,293 ‎どうも 258 00:17:36,376 --> 00:17:37,834 ‎コツがあってね 259 00:17:38,959 --> 00:17:42,584 ‎家で誰かに話していると ‎想像するんだ 260 00:17:42,668 --> 00:17:47,543 ‎だが今夜は陰に潜む男がいて ‎難しかった 261 00:17:48,626 --> 00:17:50,001 ‎ヒトラーだ 262 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 ‎“〈ラジオ演説 ‎チェンバレン英国首相〉” 263 00:18:16,251 --> 00:18:18,209 ‎〈自分で届けるの?〉 264 00:18:18,293 --> 00:18:21,834 ‎〈ああ ‎ヒトラーの反応が気になる〉 265 00:18:22,626 --> 00:18:23,751 ‎〈その後は?〉 266 00:18:24,251 --> 00:18:24,876 ‎〈その後?〉 267 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 ‎〈ええ〉 268 00:18:27,084 --> 00:18:28,668 ‎〈約束がある〉 269 00:18:29,251 --> 00:18:30,418 ‎〈約束?〉 270 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 ‎〈ああ〉 271 00:18:32,876 --> 00:18:34,209 ‎〈不思議な人〉 272 00:18:36,293 --> 00:18:38,626 ‎〈またね ハートマンさん〉 273 00:18:39,209 --> 00:18:40,584 ‎〈ウィンター夫人〉 274 00:18:45,751 --> 00:18:47,918 ‎やだわ それが先ね 275 00:18:48,001 --> 00:18:49,543 ‎何も問題ない 276 00:18:49,626 --> 00:18:51,501 ‎レズリー 出発だ 277 00:18:51,584 --> 00:18:52,876 ‎私の席は? 278 00:18:53,876 --> 00:18:55,418 ‎助手席がいい 279 00:18:57,043 --> 00:18:58,501 ‎助手席に乗る 280 00:19:01,626 --> 00:19:02,876 ‎さあ おいで 281 00:19:10,959 --> 00:19:12,084 ‎何だよ 282 00:19:15,418 --> 00:19:16,501 ‎アーサー 283 00:19:17,126 --> 00:19:20,459 ‎すまない ‎つい驚いてしまった 284 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 ‎あなた 285 00:19:24,168 --> 00:19:24,918 ‎何事? 286 00:19:26,168 --> 00:19:26,918 ‎アーサーが 287 00:19:27,001 --> 00:19:28,793 ‎あなたを待ってた 288 00:19:31,459 --> 00:19:32,501 ‎おかえり 289 00:19:32,584 --> 00:19:36,334 ‎着替えを持って戻らないと ‎長居はできない 290 00:19:38,084 --> 00:19:39,334 ‎泊まるの? 291 00:19:40,168 --> 00:19:41,584 ‎必要とされてる 292 00:19:41,668 --> 00:19:43,084 ‎家でもね 293 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 ‎何が? 294 00:19:49,084 --> 00:19:52,418 ‎1週間分の服を詰めて ‎今すぐ実家へ 295 00:19:53,709 --> 00:19:54,543 ‎なぜ? 296 00:19:56,334 --> 00:19:58,209 ‎ロンドンは危険だ 297 00:20:01,418 --> 00:20:02,834 ‎あなたも一緒に 298 00:20:02,918 --> 00:20:06,376 ‎今夜以降 ‎街を出るのは難しくなる 299 00:20:06,459 --> 00:20:08,959 ‎今夜は家族を優先して 300 00:20:09,043 --> 00:20:10,293 ‎明日 一緒に… 301 00:20:10,376 --> 00:20:11,959 ‎大事な時なんだ 302 00:20:12,959 --> 00:20:15,001 ‎家族の方が大事よ 303 00:20:18,251 --> 00:20:19,251 ‎もういい 304 00:20:19,334 --> 00:20:19,959 ‎パメラ 305 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 ‎離して 306 00:20:21,084 --> 00:20:21,709 ‎怒るな 307 00:20:21,793 --> 00:20:26,626 ‎冷静なあなたの前じゃ ‎私はいつだって感情的よね 308 00:20:27,834 --> 00:20:31,168 ‎この結婚に価値はないの? 309 00:20:31,668 --> 00:20:33,376 ‎あなたの家族よ 310 00:20:33,459 --> 00:20:38,376 ‎私だって怒りたくないけど ‎その沈黙がつらいの 311 00:20:43,709 --> 00:20:45,626 ‎1時間で出発する 312 00:20:50,043 --> 00:20:51,459 ‎私との結婚は― 313 00:20:52,751 --> 00:20:55,168 ‎あなたが決めたことよ 314 00:20:55,251 --> 00:20:56,001 ‎僕は… 315 00:20:56,084 --> 00:20:58,709 ‎勝手に人生に失望してれば 316 00:20:59,293 --> 00:21:00,209 ‎今は… 317 00:21:00,293 --> 00:21:02,293 ‎話せないんでしょ 318 00:21:10,084 --> 00:21:11,418 ‎〈これも頼む〉 319 00:21:11,501 --> 00:21:12,959 ‎〈2人 必要だ〉 320 00:21:13,043 --> 00:21:13,834 ‎〈待て〉 321 00:21:15,834 --> 00:21:17,293 ‎〈仕事はない?〉 322 00:21:20,043 --> 00:21:21,334 ‎〈働かせて〉 323 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 ‎“〈求職中〉” 324 00:21:26,459 --> 00:21:27,876 ‎〈仕事はない?〉 325 00:21:39,876 --> 00:21:42,376 ‎〈ポール? 嘘だろ〉 326 00:21:43,751 --> 00:21:44,626 ‎〈フランツ〉 327 00:21:44,709 --> 00:21:45,834 ‎〈ポール〉 328 00:21:45,918 --> 00:21:46,709 ‎〈調子は?〉 329 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 ‎〈大忙しだ ‎お前こそ何してる?〉 330 00:21:51,876 --> 00:21:53,626 ‎〈英国大使館に―〉 331 00:21:53,709 --> 00:21:57,876 ‎〈首相の演説に対する返答を ‎届けに行くんだ〉 332 00:22:00,293 --> 00:22:01,043 ‎〈本当に?〉 333 00:22:02,209 --> 00:22:06,001 ‎〈お前が首脳間の ‎伝達係になるとはな〉 334 00:22:06,584 --> 00:22:08,084 ‎〈俺は総統を守る〉 335 00:22:08,168 --> 00:22:09,709 ‎〈総統の護衛?〉 336 00:22:09,793 --> 00:22:13,084 ‎〈総統警護隊の ‎27人の1人だ〉 337 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 ‎〈おめでとう〉 338 00:22:14,251 --> 00:22:16,001 ‎〈27人に選ばれた〉 339 00:22:16,084 --> 00:22:20,001 ‎〈君はいつか上に行くと ‎みんな分かってた〉 340 00:22:20,084 --> 00:22:22,043 ‎〈今でも感心する〉 341 00:22:22,126 --> 00:22:24,668 ‎〈俺たちは常に勝者だった〉 342 00:22:24,751 --> 00:22:27,626 ‎〈サッカー部では ‎常に勝利を〉 343 00:22:27,709 --> 00:22:31,793 ‎〈対戦相手は ‎君を恐れて漏らしてた〉 344 00:22:31,876 --> 00:22:34,376 ‎〈確かに俺の守備は ‎鉄壁だった〉 345 00:22:37,751 --> 00:22:40,459 ‎〈引き止めたな ‎仕事に戻れ〉 346 00:22:40,543 --> 00:22:41,626 ‎〈じゃあ また〉 347 00:22:41,709 --> 00:22:44,584 ‎〈これっきりかもな ‎ポール〉 348 00:22:48,084 --> 00:22:50,459 ‎〈それは ‎お前のイモじゃない〉 349 00:23:09,876 --> 00:23:13,376 ‎ヒュー ‎これを今すぐ首相の元へ 350 00:23:14,709 --> 00:23:15,418 ‎何だ? 351 00:23:15,501 --> 00:23:17,209 ‎ベルリンから返信が 352 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 ‎これを 353 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 ‎チェコスロバキアを ‎見捨てろと? 354 00:23:24,751 --> 00:23:25,959 ‎そうではない 355 00:23:26,043 --> 00:23:28,834 ‎失礼します ‎ヒトラーから返信が 356 00:23:28,918 --> 00:23:30,834 ‎それはよかった 357 00:23:42,918 --> 00:23:43,918 ‎それで? 358 00:23:45,834 --> 00:23:48,793 ‎考えを変える気はないそうだ 359 00:23:49,334 --> 00:23:53,834 ‎そうだ レガト ‎タイムズ紙を取ってきてくれ 360 00:23:53,918 --> 00:23:54,918 ‎はい 361 00:23:55,001 --> 00:23:56,251 ‎ここにある 362 00:23:57,334 --> 00:23:59,126 ‎今日のだな? 363 00:24:00,001 --> 00:24:02,376 ‎ヒトラーの演説は… 364 00:24:02,459 --> 00:24:04,501 ‎“タイムズ” 365 00:24:05,168 --> 00:24:06,209 ‎17面です 366 00:24:06,793 --> 00:24:08,793 ‎17面か さすがだ 367 00:24:10,043 --> 00:24:11,709 ‎あったぞ よし 368 00:24:12,209 --> 00:24:16,584 ‎これを読んでから ‎何かが引っかかってた 369 00:24:17,084 --> 00:24:22,751 ‎“ヨーロッパの大国の中で ‎ドイツ国民の苦悩を―” 370 00:24:22,834 --> 00:24:27,334 ‎“十二分に ‎理解してくれるトップは” 371 00:24:27,418 --> 00:24:31,126 ‎“我が偉大なる友人 ‎ムッソリーニだけだ” 372 00:24:33,209 --> 00:24:34,209 ‎分かるか? 373 00:24:34,293 --> 00:24:34,876 ‎ええ 374 00:24:34,959 --> 00:24:36,793 ‎どういうことです? 375 00:24:37,293 --> 00:24:41,376 ‎ヒトラーは ‎私の話は聞かないだろう 376 00:24:42,751 --> 00:24:46,168 ‎だが偉大なる友人の話なら― 377 00:24:47,209 --> 00:24:49,001 ‎耳を傾けるかも 378 00:24:54,001 --> 00:24:57,084 ‎レガト ‎これを持って暗号室へ行き― 379 00:24:57,168 --> 00:24:59,876 ‎ただちに電報を送ってくれ 380 00:24:59,959 --> 00:25:03,584 ‎宛先はローマの ‎ドラモンド英国大使だ 381 00:25:03,668 --> 00:25:04,418 ‎はい 382 00:25:04,501 --> 00:25:07,834 ‎外務大臣には伏せるべきかと 383 00:25:07,918 --> 00:25:09,959 ‎外務大臣が何だ 384 00:25:12,793 --> 00:25:15,251 ‎レガト 今のは忘れろ 385 00:25:17,751 --> 00:25:19,334 ‎〈ちゃんと磨け〉 386 00:25:19,418 --> 00:25:22,168 ‎〈こいつらをよく見ろ〉 387 00:25:23,668 --> 00:25:27,876 ‎〈ここが ‎ユダヤ人の居場所だ〉 388 00:25:35,459 --> 00:25:36,959 ‎〈磨き続けろ〉 389 00:25:38,376 --> 00:25:40,501 ‎〈磨けと言ってるんだ〉 390 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 ‎〈割れ目の中もだ ‎手を止めるんじゃない〉 391 00:25:46,168 --> 00:25:47,626 ‎〈まだ汚れてる〉 392 00:25:48,793 --> 00:25:51,959 ‎〈まさにユダヤのブタだな〉 393 00:25:52,459 --> 00:25:56,709 ‎〈こいつの存在が ‎地面をダメにしている〉 394 00:25:59,251 --> 00:26:03,293 ‎〈その柔らかな吐息が ‎      慰めを与える〉 395 00:26:03,793 --> 00:26:07,334 ‎〈手を止めるなと ‎言ってるんだ〉 396 00:26:07,418 --> 00:26:13,043 ‎〈あなたの腕の中で〉 397 00:26:13,126 --> 00:26:16,209 ‎〈何時間も裸足で歩く〉 398 00:26:16,293 --> 00:26:19,376 ‎〈柔らかいコケの上を〉 399 00:26:20,459 --> 00:26:23,543 ‎〈あなたは ‎   静かに夢を見ている〉 400 00:26:24,293 --> 00:26:28,043 ‎〈不思議な星座の夢を〉 401 00:26:28,126 --> 00:26:31,251 ‎〈黄金色の巻き髪が―〉 402 00:26:31,334 --> 00:26:34,918 ‎〈月に照らされている〉 403 00:26:36,001 --> 00:26:40,626 ‎〈どんなに望んでも ‎    あなたはここに…〉 404 00:26:41,126 --> 00:26:42,376 ‎〈迷ったか?〉 405 00:26:45,126 --> 00:26:46,043 ‎〈何だ?〉 406 00:26:47,209 --> 00:26:50,584 ‎〈変な感じだ ‎制服姿は初めて見ます〉 407 00:26:52,543 --> 00:26:54,668 ‎〈ショットを3つ頼む〉 408 00:26:54,751 --> 00:26:55,668 ‎〈ただ今〉 409 00:26:59,043 --> 00:27:00,168 ‎〈どうぞ〉 410 00:27:01,418 --> 00:27:03,459 ‎〈軍の高官が集結し―〉 411 00:27:04,376 --> 00:27:08,876 ‎〈チェコとの戦争には ‎反対だと改めて確認した〉 412 00:27:10,293 --> 00:27:12,793 ‎〈待ちわびた瞬間が来る〉 413 00:27:13,918 --> 00:27:16,918 ‎〈明日 ヒトラーが ‎侵攻を命じたら―〉 414 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 ‎〈国防軍が介入する〉 415 00:27:20,459 --> 00:27:22,209 ‎〈我々3人が鍵だ〉 416 00:27:22,293 --> 00:27:23,834 ‎〈というと?〉 417 00:27:23,918 --> 00:27:28,209 ‎〈3人で総統官邸に行き ‎出入り口を確保する〉 418 00:27:28,709 --> 00:27:31,834 ‎〈我々の合図で ‎ヒトラーは逮捕だ〉 419 00:27:31,918 --> 00:27:34,459 ‎〈国防軍が本当に動くと?〉 420 00:27:34,543 --> 00:27:36,793 ‎〈チェコとの戦争は―〉 421 00:27:37,293 --> 00:27:40,209 ‎〈英国とフランスとの ‎戦争だぞ〉 422 00:27:40,293 --> 00:27:42,251 ‎〈軍は望んでない〉 423 00:27:42,334 --> 00:27:45,543 ‎〈だが将軍たちは ‎信用できない〉 424 00:27:46,334 --> 00:27:50,959 ‎〈負けることを恐れて ‎戦争に反対してるだけだ〉 425 00:27:51,459 --> 00:27:52,918 ‎〈これが計画?〉 426 00:27:53,418 --> 00:27:55,501 ‎〈他に選択肢はない〉 427 00:27:57,834 --> 00:28:00,251 ‎〈うまくいく気がしない〉 428 00:28:01,376 --> 00:28:06,126 ‎〈自分が間違っているかもと ‎疑ったことは?〉 429 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 ‎〈ヒトラーは本当に―〉 430 00:28:08,543 --> 00:28:13,168 ‎〈領土を取り戻したいだけで ‎これが最後かも〉 431 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 ‎〈なら抜けろ〉 432 00:28:14,376 --> 00:28:17,668 ‎〈ヒトラーは ‎ケチで低俗な悪党だ〉 433 00:28:19,168 --> 00:28:23,459 ‎〈さらに侵略を続け ‎大勢の人を苦しめる〉 434 00:28:23,543 --> 00:28:25,376 ‎〈なぜ言い切れる?〉 435 00:28:25,459 --> 00:28:27,501 ‎〈口論してる場合か〉 436 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 ‎〈とにかく明日 決行だ〉 437 00:28:39,334 --> 00:28:40,834 ‎〈いいな?〉 438 00:28:44,459 --> 00:28:47,168 ‎〈ヤツが明日 ‎逮捕されたとして―〉 439 00:28:47,876 --> 00:28:49,084 ‎〈その後は?〉 440 00:28:52,543 --> 00:28:53,793 ‎〈銃殺する〉 441 00:28:55,084 --> 00:28:56,376 ‎〈抵抗されたらな〉 442 00:28:58,084 --> 00:29:02,501 ‎〈明日の2時 動員が始まる ‎それが合図だ〉 443 00:29:04,501 --> 00:29:07,918 ‎〈友よ ‎歴史は我々を見ている〉 444 00:29:09,751 --> 00:29:11,168 ‎〈明日の晩―〉 445 00:29:12,001 --> 00:29:13,834 ‎〈悪夢は終わる〉 446 00:29:18,501 --> 00:29:21,834 ‎〈どんなに望んでも―〉 447 00:29:21,918 --> 00:29:25,418 ‎〈あなたは ‎   ここにいられない〉 448 00:29:26,501 --> 00:29:30,626 ‎〈もう一度 私とダンスを〉 449 00:29:30,709 --> 00:29:33,501 ‎〈この寂しい夜に〉 450 00:30:02,084 --> 00:30:03,918 ‎〈彼を逮捕する?〉 451 00:30:04,001 --> 00:30:04,793 ‎〈そうだ〉 452 00:30:04,876 --> 00:30:06,501 ‎〈うまくいくと?〉 453 00:30:06,584 --> 00:30:07,251 ‎〈ああ〉 454 00:30:07,334 --> 00:30:12,001 ‎〈国防軍は謀反しない ‎夫が将軍だったから分かる〉 455 00:30:12,084 --> 00:30:13,876 ‎〈不誠実な夫だった〉 456 00:30:13,959 --> 00:30:16,001 ‎〈ヒトラーには忠誠を〉 457 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 ‎〈軍の動員が合図だ〉 458 00:30:18,501 --> 00:30:19,584 ‎〈動員を?〉 459 00:30:19,668 --> 00:30:20,959 ‎〈そうさ〉 460 00:30:21,043 --> 00:30:26,626 ‎〈彼を止めるために戦争を ‎望むなんて間違ってる〉 461 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 ‎〈だが犯罪が起きなければ ‎逮捕できない〉 462 00:30:35,001 --> 00:30:35,668 ‎〈何だ?〉 463 00:30:37,668 --> 00:30:39,501 ‎〈あなたを信じるべき?〉 464 00:30:44,376 --> 00:30:46,168 ‎〈もう信じてる〉 465 00:30:46,668 --> 00:30:47,626 ‎〈今回は別〉 466 00:30:48,418 --> 00:30:49,126 ‎〈なぜ?〉 467 00:31:06,459 --> 00:31:08,293 ‎“〈外務省 政治部〉” 468 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 ‎〈これは?〉 469 00:31:13,459 --> 00:31:16,168 ‎〈今日 外務省で入手した〉 470 00:31:20,918 --> 00:31:22,293 ‎〈何なんだ?〉 471 00:31:23,668 --> 00:31:26,459 ‎〈欧州における ‎彼の真の計画よ〉 472 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 ‎“〈会議議事録 総統官邸 ‎1937年11月5日〉” 473 00:31:55,126 --> 00:31:56,418 ‎〈捕まるぞ〉 474 00:31:59,043 --> 00:32:00,584 ‎〈分かってる〉 475 00:32:10,584 --> 00:32:11,543 ‎〈ひどい〉 476 00:32:11,626 --> 00:32:12,918 ‎〈どうする?〉 477 00:32:17,459 --> 00:32:19,418 ‎〈それで何をする?〉 478 00:32:27,876 --> 00:32:28,751 ‎どうぞ 479 00:32:31,709 --> 00:32:33,918 ‎私は上の階にいます 480 00:32:34,001 --> 00:32:36,918 ‎了解 ‎今夜はずっといるのか? 481 00:32:37,709 --> 00:32:39,251 ‎朝までいます 482 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 ‎ローマから返事は? 483 00:32:41,459 --> 00:32:45,376 ‎まだですが “ローマは ‎一日にしてならず”です 484 00:32:46,918 --> 00:32:48,626 ‎今も未完成だしな 485 00:32:50,334 --> 00:32:51,876 ‎オックスフォード卒か? 486 00:32:51,959 --> 00:32:53,084 ‎はい 首相 487 00:32:54,293 --> 00:32:56,334 ‎入れ ドアは閉めろ 488 00:32:56,959 --> 00:32:59,043 ‎ここは隙間風がひどい 489 00:32:59,668 --> 00:33:00,751 ‎専攻は? 490 00:33:00,834 --> 00:33:01,876 ‎ドイツ語を 491 00:33:01,959 --> 00:33:03,751 ‎英作文も習った? 492 00:33:04,918 --> 00:33:06,043 ‎一応は 493 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 ‎私は書くよりも ‎討論の方が得意でした 494 00:33:10,709 --> 00:33:11,584 ‎討論? 495 00:33:12,168 --> 00:33:12,668 ‎はい 496 00:33:12,751 --> 00:33:15,376 ‎なら いい所へ来たな 497 00:33:16,126 --> 00:33:18,918 ‎ここでは誰もが討論をしてる 498 00:33:19,418 --> 00:33:21,584 ‎君に頼みがある 499 00:33:21,668 --> 00:33:25,501 ‎これは明日の演説の ‎原稿なんだが― 500 00:33:25,584 --> 00:33:28,209 ‎どうも流れが悪くてね 501 00:33:28,293 --> 00:33:34,834 ‎そこでオックスフォードで ‎討論とドイツ語を学んだ君に 502 00:33:34,918 --> 00:33:37,751 ‎少し手直ししてもらいたい 503 00:33:37,834 --> 00:33:38,793 ‎喜んで 504 00:33:39,376 --> 00:33:40,459 ‎頼んだよ 505 00:33:42,334 --> 00:33:44,543 ‎下がっていい おやすみ 506 00:33:58,793 --> 00:34:00,418 ‎カメラの準備を 507 00:34:09,168 --> 00:34:10,834 ‎返事はまだです 508 00:34:11,626 --> 00:34:12,543 ‎そうか 509 00:34:14,376 --> 00:34:18,209 ‎まだ早い ‎辛抱強く待つとしよう 510 00:34:22,001 --> 00:34:27,959 ‎戦争を防げるなら ‎あの壁の前で喜んで撃たれる 511 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 ‎あなた 512 00:34:30,168 --> 00:34:32,668 ‎そんなこと言わないで 513 00:34:33,543 --> 00:34:35,126 ‎昼食の前なのに 514 00:34:38,251 --> 00:34:41,043 ‎君は大戦に出るには幼く― 515 00:34:44,126 --> 00:34:46,334 ‎私は老いすぎていた 516 00:34:47,959 --> 00:34:50,334 ‎あの大戦で事態は悪化した 517 00:34:51,418 --> 00:34:55,959 ‎あのような苦難を見て ‎無力さを痛感するのは― 518 00:34:57,459 --> 00:34:59,084 ‎本当につらい 519 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 ‎今では… 520 00:35:06,584 --> 00:35:09,168 ‎終戦記念日を迎えたり― 521 00:35:09,876 --> 00:35:15,959 ‎多くの友人が眠る墓地を ‎訪ねたりするたびに心に誓う 522 00:35:16,459 --> 00:35:21,584 ‎自分が あのような大惨事を ‎防げる立場にいるのなら― 523 00:35:21,668 --> 00:35:23,959 ‎何でもすべきだと 524 00:35:25,876 --> 00:35:27,959 ‎何を犠牲にしてでも― 525 00:35:28,959 --> 00:35:31,459 ‎平和を維持するのだと 526 00:35:32,043 --> 00:35:33,751 ‎それは譲れない 527 00:35:36,001 --> 00:35:37,209 ‎分かります 528 00:35:38,293 --> 00:35:41,334 ‎戦争への備えが ‎ないわけではない 529 00:35:41,418 --> 00:35:44,001 ‎だが事態は改善できる 530 00:35:44,959 --> 00:35:51,168 ‎私が懸念しているのは ‎国民の精神面に与える影響だ 531 00:35:51,251 --> 00:35:55,418 ‎政府は戦争の回避に ‎力を尽くしていないと― 532 00:35:55,959 --> 00:35:57,668 ‎受け取られたら? 533 00:36:01,543 --> 00:36:03,168 ‎これだけは言える 534 00:36:04,168 --> 00:36:05,543 ‎戦争となれば― 535 00:36:06,209 --> 00:36:10,293 ‎先の戦争以上に ‎悲惨なことになる 536 00:36:10,376 --> 00:36:13,543 ‎生き抜くには ‎不屈の精神が必要だ 537 00:36:14,126 --> 00:36:14,751 ‎ネヴィル 538 00:36:14,834 --> 00:36:15,376 ‎よせ 539 00:36:16,501 --> 00:36:19,126 ‎大丈夫 何も問題はない 540 00:36:19,709 --> 00:36:21,709 ‎さあ 中に入ろう 541 00:36:31,168 --> 00:36:34,084 ‎ジョアンは ‎最速のタイピストです 542 00:36:34,168 --> 00:36:35,709 ‎割り込みで― 543 00:36:35,793 --> 00:36:39,459 ‎首相の原稿を ‎タイプしてくれる? 544 00:36:39,959 --> 00:36:40,543 ‎はい 545 00:36:40,626 --> 00:36:41,418 ‎お願いね 546 00:36:42,251 --> 00:36:43,959 ‎どうもありがとう 547 00:36:44,459 --> 00:36:45,251 ‎いいえ 548 00:36:45,834 --> 00:36:47,751 ‎4部 頼めるかな 549 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 ‎赤字も ‎反映してもらえると助かる 550 00:36:52,168 --> 00:36:53,668 ‎もちろんです 551 00:36:57,376 --> 00:37:00,793 ‎少し離れていただけます? 552 00:37:00,876 --> 00:37:01,876 ‎失礼 553 00:37:03,126 --> 00:37:04,209 ‎名字は? 554 00:37:04,293 --> 00:37:06,334 ‎“ジョアン”で結構です 555 00:37:07,209 --> 00:37:09,168 ‎出身地も知りたい? 556 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 ‎ノッティンガムです 557 00:37:18,376 --> 00:37:19,251 ‎どうぞ 558 00:37:20,668 --> 00:37:22,168 ‎遅くなりました 559 00:37:22,668 --> 00:37:23,793 ‎よく来た 560 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 ‎ベルリンとの電話を ‎切るわけにはいかない 561 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 ‎ローマにはサイヤーズが ‎つないでるから… 562 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 ‎そこの椅子を 563 00:37:35,876 --> 00:37:39,793 ‎向こうが出るのを ‎待っていてほしい 564 00:37:39,876 --> 00:37:42,709 ‎分かりました 何を聞けば? 565 00:37:42,793 --> 00:37:47,709 ‎ムッソリーニが介入したかを ‎首相の演説前に知りたい 566 00:37:48,751 --> 00:37:49,751 ‎時間がない 567 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 ‎それは重々 承知している 568 00:37:56,126 --> 00:37:56,918 ‎どうだ? 569 00:37:57,001 --> 00:37:57,501 ‎何も 570 00:37:57,584 --> 00:37:58,543 ‎クソ 571 00:38:03,709 --> 00:38:07,168 ‎もう出ませんと ‎10分後に議会で… 572 00:38:07,251 --> 00:38:08,626 ‎分かってる 573 00:38:11,543 --> 00:38:12,209 ‎連絡は? 574 00:38:12,293 --> 00:38:13,126 ‎まだです 575 00:38:13,209 --> 00:38:14,126 ‎回線は? 576 00:38:14,209 --> 00:38:16,334 ‎つながっています 577 00:38:17,126 --> 00:38:17,793 ‎首相 578 00:38:18,709 --> 00:38:19,709 ‎分かったよ 579 00:38:19,793 --> 00:38:24,626 ‎演説中に連絡が来たら ‎すぐに知らせに来い 580 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 ‎はい 581 00:38:26,209 --> 00:38:26,918 ‎妻は? 582 00:38:27,001 --> 00:38:30,418 ‎もう出られました ‎私と傍聴席にいます 583 00:38:30,501 --> 00:38:31,209 ‎帽子を 584 00:38:31,293 --> 00:38:32,334 ‎すまないね 585 00:38:36,251 --> 00:38:38,376 ‎首相に神のご加護を 586 00:38:38,459 --> 00:38:39,793 ‎チェンバレン首相 587 00:38:43,959 --> 00:38:44,918 ‎幸運を 588 00:38:45,418 --> 00:38:47,668 ‎我々がついています 589 00:39:10,043 --> 00:39:11,543 ‎大使のヘンダーソンだ 590 00:39:11,626 --> 00:39:14,834 ‎首相の私設秘書のレガトです 591 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 ‎ヒトラーから返信があった ‎首相は? 592 00:39:27,293 --> 00:39:29,501 ‎英国政府には― 593 00:39:29,584 --> 00:39:35,168 ‎採用されていたかもしれない ‎3つの代替案がありました 594 00:39:36,043 --> 00:39:36,543 ‎チェコスロバキアに ‎侵攻したら‎― 595 00:39:36,543 --> 00:39:39,293 ‎チェコスロバキアに ‎侵攻したら‎― 596 00:39:36,543 --> 00:39:39,293 〝ヒトラーと戦争を 止めろ〞 597 00:39:39,293 --> 00:39:39,751 ‎チェコスロバキアに ‎侵攻したら‎― 598 00:39:39,834 --> 00:39:42,876 ‎英国も参戦すると脅すか 599 00:39:43,501 --> 00:39:49,501 ‎傍観の立場を決め込み ‎事の成り行きを見守るか 600 00:39:50,168 --> 00:39:53,376 ‎もしくは調停によって― 601 00:39:53,459 --> 00:39:57,376 ‎平和的解決を図ろうと ‎試みるかだ 602 00:39:57,959 --> 00:39:59,418 ‎そうだ! 603 00:39:59,501 --> 00:40:03,126 ‎英国首相としての尊厳を ‎損ねたことで… 604 00:40:04,501 --> 00:40:05,876 ‎返信が来ました 605 00:40:05,959 --> 00:40:10,168 ‎自らを批判にさらしたことは ‎承知しています 606 00:40:10,751 --> 00:40:13,293 ‎失望もさせたでしょう 607 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 ‎満足のいく合意に― 608 00:40:17,418 --> 00:40:21,251 ‎達しなければ ‎恨みも買うでしょう 609 00:40:40,626 --> 00:40:44,876 ‎ここで議会の皆さんに ‎報告があります 610 00:40:45,793 --> 00:40:49,459 ‎今 ベルリンから ‎知らせが届きました 611 00:40:49,543 --> 00:40:51,126 ‎ヒトラー総統は― 612 00:40:51,876 --> 00:40:54,751 ‎軍の動員を延期したそうです 613 00:41:01,876 --> 00:41:03,459 ‎さらに彼から― 614 00:41:04,376 --> 00:41:07,293 ‎会談の申し入れがありました 615 00:41:07,793 --> 00:41:12,501 ‎ムッソリーニ氏とフランスの ‎ダラディエ首相も交え― 616 00:41:12,584 --> 00:41:15,501 ‎明日 ミュンヘンで ‎彼に会います 617 00:41:16,709 --> 00:41:20,418 ‎ズデーテン地方の問題を ‎解決するために 618 00:41:21,543 --> 00:41:22,293 ‎〈どうも〉 619 00:41:24,668 --> 00:41:25,293 ‎〈動員は?〉 620 00:41:26,334 --> 00:41:31,584 ‎〈ムッソリーニの提案で ‎明日 ミュンヘンで会談が〉 621 00:41:32,959 --> 00:41:35,626 ‎〈ズデーテン地方が ‎犠牲になる〉 622 00:41:36,709 --> 00:41:37,918 ‎〈クソが〉 623 00:41:38,001 --> 00:41:42,209 ‎〈ヤツの思うつぼだ ‎作戦はどうなります?〉 624 00:41:42,293 --> 00:41:43,293 ‎〈忘れろ〉 625 00:41:44,334 --> 00:41:45,209 ‎〈無理だ〉 626 00:41:45,293 --> 00:41:46,084 ‎〈終わりか〉 627 00:41:53,876 --> 00:41:54,918 ‎〈最悪!〉 628 00:41:55,001 --> 00:41:55,793 ‎〈よせ〉 629 00:41:56,376 --> 00:41:57,293 ‎〈失礼〉 630 00:41:58,293 --> 00:42:00,084 ‎〈今後の計画は?〉 631 00:42:00,626 --> 00:42:04,668 ‎〈決まったも同然だ ‎形式的な会談だろう〉 632 00:42:04,751 --> 00:42:09,293 ‎〈合意しないよう ‎チェンバレンを説得して〉 633 00:42:10,959 --> 00:42:12,751 ‎〈よく笑えますね〉 634 00:42:14,834 --> 00:42:16,376 ‎〈首相に証拠を〉 635 00:42:17,043 --> 00:42:17,668 ‎〈証拠?〉 636 00:42:17,751 --> 00:42:19,709 ‎〈征服戦争が始まる〉 637 00:42:24,418 --> 00:42:25,959 ‎〈書類がある〉 638 00:42:26,043 --> 00:42:27,376 ‎〈どんな?〉 639 00:42:27,459 --> 00:42:28,834 ‎〈僕を信じて〉 640 00:42:33,709 --> 00:42:34,376 ‎〈ポール〉 641 00:42:34,459 --> 00:42:35,084 ‎〈少し…〉 642 00:42:36,584 --> 00:42:37,959 ‎〈時間をくれ〉 643 00:42:48,793 --> 00:42:51,334 ‎“ヒュー・レガト” 644 00:42:54,126 --> 00:42:56,168 ‎〈首相の秘書です〉 645 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 ‎〈英国代表団の一員として ‎彼も来るよう手配を〉 646 00:43:03,251 --> 00:43:04,418 ‎〈分かった〉 647 00:43:05,459 --> 00:43:06,584 ‎〈彼は…〉 648 00:43:06,668 --> 00:43:07,501 ‎〈いえ〉 649 00:43:08,834 --> 00:43:10,793 ‎〈でも協力してくれる〉 650 00:43:11,376 --> 00:43:12,334 ‎〈よし〉 651 00:43:13,709 --> 00:43:15,834 ‎〈手を打ってみよう〉 652 00:43:16,626 --> 00:43:17,668 ‎〈では〉 653 00:43:26,418 --> 00:43:28,334 ‎〈ポールを会談へ〉 654 00:43:30,001 --> 00:43:33,001 ‎〈2人とも行けるよう ‎手配する〉 655 00:43:35,751 --> 00:43:37,001 ‎〈戻らなきゃ〉 656 00:43:47,709 --> 00:43:49,251 ‎〈何なんだ?〉 657 00:43:53,376 --> 00:43:57,626 ‎〈違法な書類を ‎国際会議に持ち込み―〉 658 00:43:57,709 --> 00:44:02,334 ‎〈総統の目の前で ‎英国首相と密会できると?〉 659 00:44:04,376 --> 00:44:05,043 ‎〈ええ〉 660 00:44:12,126 --> 00:44:13,168 ‎〈ポール〉 661 00:44:21,626 --> 00:44:23,709 ‎〈これを持っておけ〉 662 00:44:34,626 --> 00:44:35,959 ‎〈使い方は?〉 663 00:44:36,876 --> 00:44:39,293 ‎〈子供の頃 ウサギ狩りを〉 664 00:44:42,376 --> 00:44:43,418 ‎〈別物だ〉 665 00:44:43,501 --> 00:44:45,626 ‎〈原理は同じでは?〉 666 00:44:47,709 --> 00:44:48,709 ‎〈どうも〉 667 00:44:49,209 --> 00:44:52,376 ‎アレクサンダー卿 ‎お呼びですか? 668 00:44:52,459 --> 00:44:54,793 ‎レガトか よく来た 669 00:44:56,001 --> 00:44:57,168 ‎ドアを閉めて 670 00:45:03,709 --> 00:45:05,001 ‎ご用件は? 671 00:45:05,501 --> 00:45:08,293 ‎こちらはMI6の ‎ミンギス大佐だ 672 00:45:09,584 --> 00:45:10,418 ‎大佐? 673 00:45:10,501 --> 00:45:11,084 ‎やあ 674 00:45:12,959 --> 00:45:16,626 ‎ポール・フォン・ハートマンを ‎知っているね 675 00:45:18,876 --> 00:45:19,709 ‎答えろ 676 00:45:20,793 --> 00:45:21,668 ‎はい 677 00:45:22,751 --> 00:45:25,126 ‎大学で一緒でした 678 00:45:25,626 --> 00:45:27,459 ‎最後に会ったのは? 679 00:45:28,126 --> 00:45:31,793 ‎1932年の夏に ‎ミュンヘンを訪ねた時です 680 00:45:31,876 --> 00:45:33,543 ‎またミュンヘンか 681 00:45:33,626 --> 00:45:34,418 ‎その後は? 682 00:45:34,501 --> 00:45:35,418 ‎特に 683 00:45:35,501 --> 00:45:36,251 ‎なぜ? 684 00:45:37,251 --> 00:45:38,209 ‎ケンカを 685 00:45:38,293 --> 00:45:38,876 ‎原因は? 686 00:45:38,959 --> 00:45:39,918 ‎政治です 687 00:45:40,834 --> 00:45:43,043 ‎それ以来 音信不通に? 688 00:45:43,959 --> 00:45:44,918 ‎はい 689 00:45:47,001 --> 00:45:48,959 ‎質問攻めですまない 690 00:45:49,043 --> 00:45:54,126 ‎だが君がこのドイツ人と ‎どのような関係か― 691 00:45:54,209 --> 00:45:56,334 ‎我々は知る必要がある 692 00:45:57,834 --> 00:46:02,584 ‎君の友人は秘密の ‎反ナチ勢力の一員らしい 693 00:46:03,959 --> 00:46:08,501 ‎外務省で機密書類を ‎入手できる立場にあり― 694 00:46:08,584 --> 00:46:11,043 ‎我々に共有したいそうだ 695 00:46:11,959 --> 00:46:14,126 ‎もっと言うと君にね 696 00:46:15,751 --> 00:46:17,043 ‎どう思う? 697 00:46:18,418 --> 00:46:19,459 ‎驚きました 698 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 ‎君に― 699 00:46:24,043 --> 00:46:26,251 ‎関わる気はあるか? 700 00:46:27,584 --> 00:46:28,751 ‎というと? 701 00:46:28,834 --> 00:46:33,834 ‎彼はある書類を持っている ‎その中身を知りたい 702 00:46:34,376 --> 00:46:39,376 ‎明日 ミュンヘンに行き ‎その書類を入手してほしい 703 00:46:39,959 --> 00:46:41,084 ‎はい? 704 00:46:41,168 --> 00:46:43,251 ‎当然 リスクはある 705 00:46:43,959 --> 00:46:48,126 ‎厳密に言えば ‎外国でのスパイ行為だ 706 00:46:50,001 --> 00:46:52,543 ‎その手のことには… 707 00:46:52,626 --> 00:46:54,918 ‎君ならうまくやれる 708 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 ‎これは任務だ 709 00:46:58,793 --> 00:47:00,209 ‎クレバリー卿は… 710 00:47:00,293 --> 00:47:01,334 ‎心配無用だ 711 00:47:01,418 --> 00:47:03,501 ‎我々が話をつける 712 00:47:03,584 --> 00:47:06,751 ‎それから ‎首相には伏せるように 713 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 ‎では… 714 00:47:13,376 --> 00:47:15,126 ‎しっかり頼むよ 715 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 ‎〈ドイツのために投票を!〉 716 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 〈誰に投票すべきか?〉 1932年 717 00:47:45,418 --> 00:47:45,501 1932年 718 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 1932年 〈皆の1票を〉 719 00:47:47,126 --> 00:47:49,584 ‎“フーバーズ”を薦められた 720 00:47:49,668 --> 00:47:51,043 ‎あのバーか 721 00:47:51,126 --> 00:47:51,668 ‎何? 722 00:47:51,751 --> 00:47:52,959 ‎知ってる店だ 723 00:47:53,043 --> 00:47:53,668 ‎よし 724 00:47:53,751 --> 00:47:54,876 ‎よくない 725 00:47:55,668 --> 00:47:57,001 ‎いいバーだよ 726 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 ‎酒は安いし生演奏もある 727 00:48:00,418 --> 00:48:02,959 ‎ひどい音楽を聴かされる 728 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 ‎ひどい音楽は好きだ 729 00:48:05,084 --> 00:48:05,584 ‎私も 730 00:48:05,668 --> 00:48:06,376 ‎ほらな 731 00:48:06,459 --> 00:48:08,376 ‎〈ヒューは客人よ〉 732 00:48:08,459 --> 00:48:10,084 〝国家社会主義 ドイツ労働者党〞 733 00:48:08,459 --> 00:48:10,084 ‎どこに行きたい? 734 00:48:10,084 --> 00:48:10,168 〝国家社会主義 ドイツ労働者党〞 735 00:48:10,168 --> 00:48:11,209 〝国家社会主義 ドイツ労働者党〞 736 00:48:10,168 --> 00:48:11,209 ‎フーバーズ 737 00:48:11,209 --> 00:48:11,293 〝国家社会主義 ドイツ労働者党〞 738 00:48:11,293 --> 00:48:12,293 〝国家社会主義 ドイツ労働者党〞 739 00:48:11,293 --> 00:48:12,293 ‎〈飲もう〉 740 00:48:20,668 --> 00:48:23,543 ‎行けばいいよ ‎やってるようだ 741 00:48:23,626 --> 00:48:26,168 ‎僕のリストにも載ってる 742 00:48:26,251 --> 00:48:28,293 ‎集会は行きたくない 743 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 ‎でも私は行きたい 744 00:48:30,293 --> 00:48:31,168 ‎〈行くな〉 745 00:48:32,584 --> 00:48:33,251 ‎〈何?〉 746 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 ‎〈酔ってる〉 747 00:48:34,668 --> 00:48:37,084 ‎〈そうね 私は酔ってる〉 748 00:48:38,376 --> 00:48:39,126 ‎〈行く〉 749 00:48:39,209 --> 00:48:41,168 ‎〈俺は行かない〉 750 00:48:42,668 --> 00:48:44,543 ‎〈そう じゃあ…〉 751 00:48:46,709 --> 00:48:47,459 ‎ヒュー? 752 00:48:48,668 --> 00:48:49,668 ‎どうしても 753 00:48:49,751 --> 00:48:52,126 ‎あの男をその目で見なきゃ 754 00:48:52,626 --> 00:48:54,793 ‎バカは無視すればいい 755 00:48:54,876 --> 00:48:57,126 ‎無視? 彼は危険よ 756 00:48:57,209 --> 00:49:01,251 ‎火に油を注ぐな ‎彼は注目されたいだけだ 757 00:49:01,334 --> 00:49:05,668 ‎彼は大事なことを話すから ‎集会に人が集まる 758 00:49:05,751 --> 00:49:07,751 ‎偏屈で邪悪な男よ 759 00:49:07,834 --> 00:49:08,543 ‎そうだ 760 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 ‎国家を忘れた ‎この国の人々に― 761 00:49:12,001 --> 00:49:17,084 ‎ドイツの偉大さを ‎気付かせてくれる人が現れた 762 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 ‎彼に投票するなんて 763 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 ‎反ユダヤ主義ではなく― 764 00:49:22,793 --> 00:49:25,459 ‎未来のための投票だ 765 00:49:26,043 --> 00:49:27,293 ‎未来だと? 766 00:49:27,376 --> 00:49:28,126 ‎そうだ 767 00:49:28,209 --> 00:49:29,251 ‎どんな? 768 00:49:29,334 --> 00:49:30,251 ‎見てろ 769 00:49:31,084 --> 00:49:32,959 ‎〈聞いてもいいか?〉 770 00:49:33,043 --> 00:49:34,001 ‎〈何だ?〉 771 00:49:34,084 --> 00:49:35,334 ‎〈誰に投票を?〉 772 00:49:35,959 --> 00:49:37,334 ‎〈ヒトラー?〉 773 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 ‎〈彼のおかげで ‎ドイツ人は誇りを持てた〉 774 00:49:41,251 --> 00:49:42,543 ‎〈ありがとう〉 775 00:49:42,626 --> 00:49:44,459 ‎〈君は誰に投票を?〉 776 00:49:45,043 --> 00:49:45,793 ‎〈どうも〉 777 00:49:45,876 --> 00:49:47,376 ‎ほらな 未来だ 778 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 ‎慎重になれ 人々は‎怯(おび)‎えてる 779 00:49:51,959 --> 00:49:53,959 ‎変化を恐れてるんだ 780 00:49:54,043 --> 00:49:55,043 ‎〈ポール〉 781 00:49:56,001 --> 00:50:00,834 ‎〈米国行きの船に乗り ‎国を去る家族もいる〉 782 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 ‎〈それは彼らの自由だ〉 783 00:50:03,334 --> 00:50:04,334 ‎〈自由?〉 784 00:50:04,418 --> 00:50:05,501 ‎〈くだらん〉 785 00:50:05,584 --> 00:50:09,793 ‎〈ここで怯えて暮らすのが ‎嫌なのよ〉 786 00:50:09,876 --> 00:50:11,709 ‎君の言うドイツは 787 00:50:11,793 --> 00:50:14,584 ‎他者の苦しみの上に ‎築かれてる 788 00:50:15,168 --> 00:50:18,293 ‎英国人が ‎搾取について説教とは 789 00:50:19,376 --> 00:50:22,543 ‎確かに偽善的だが ‎見れば分かる 790 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 ‎〈これは狂信だ〉 791 00:50:28,418 --> 00:50:29,959 ‎俺が狂信者だと? 792 00:50:30,043 --> 00:50:33,043 ‎狂信者のヒトラーを ‎擁護してる 793 00:50:33,126 --> 00:50:33,751 ‎信奉者ね 794 00:50:33,834 --> 00:50:34,584 ‎〈黙れ!〉 795 00:50:35,168 --> 00:50:37,001 ‎何か文句でも? 796 00:50:37,084 --> 00:50:38,001 ‎言葉を慎め 797 00:50:38,084 --> 00:50:41,709 ‎お前こそ ‎知ったような口をきくな 798 00:50:41,793 --> 00:50:43,584 ‎僕が思うに君は… 799 00:50:43,668 --> 00:50:48,209 ‎お前は俺やドイツのことを ‎何も分かってない 800 00:50:48,293 --> 00:50:51,793 ‎戦勝国だからって ‎偉そうにしやがって 801 00:50:51,876 --> 00:50:53,751 ‎〈熱くなりすぎだ〉 802 00:50:53,834 --> 00:50:57,001 ‎〈お前のご高説を ‎ありがたく聞けと?〉 803 00:50:57,084 --> 00:51:00,084 ‎〈そういうのは ‎もうウンザリだ〉 804 00:51:00,834 --> 00:51:01,793 ‎ポール 805 00:51:07,459 --> 00:51:09,918 ‎ごめん 怒らせる気は… 806 00:51:10,834 --> 00:51:12,834 ‎あなたが謝ることない 807 00:51:13,959 --> 00:51:16,209 ‎一体 どうなってる? 808 00:51:16,293 --> 00:51:19,126 ‎昔は議論を楽しんでたのに 809 00:51:19,793 --> 00:51:23,751 ‎だが今回は違う ‎あんな彼は初めて見た 810 00:51:28,376 --> 00:51:29,418 ‎私もよ 811 00:51:31,084 --> 00:51:32,001 ‎でも… 812 00:51:37,543 --> 00:51:38,626 ‎偏屈で― 813 00:51:39,876 --> 00:51:42,626 ‎邪悪な連中を見に行く? 814 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 ‎ええ 815 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 〝エルサレム〞 816 00:51:52,293 --> 00:51:53,584 ‎〈ハイル・ヒトラー〉 817 00:52:04,084 --> 00:52:04,751 ‎〈それで?〉 818 00:52:04,834 --> 00:52:08,418 ‎〈あなたも ‎会談に行けることに〉 819 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 ‎〈準備は?〉 820 00:52:12,709 --> 00:52:13,626 ‎〈君も来る?〉 821 00:52:13,709 --> 00:52:16,501 ‎〈あなたの ‎見張り役としてね〉 822 00:52:21,001 --> 00:52:22,501 ‎〈ほら 行って〉 823 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 ‎“〈エルサレムに帰れ〉” 824 00:52:44,751 --> 00:52:46,043 ‎〈こちらです〉 825 00:52:47,043 --> 00:52:47,793 ‎〈どうも〉 826 00:53:41,043 --> 00:53:42,668 ‎〈狭いが悪くない〉 827 00:53:43,709 --> 00:53:46,459 ‎〈おい 女を連れ込むなよ〉 828 00:53:46,543 --> 00:53:47,918 ‎〈分かってる〉 829 00:53:49,126 --> 00:53:50,126 ‎〈ここだ〉 830 00:53:50,834 --> 00:53:53,334 ‎〈先客がいるな ‎開けてくれ〉 831 00:53:57,501 --> 00:53:58,543 ‎〈ポール〉 832 00:53:58,626 --> 00:53:59,501 ‎〈フランツ〉 833 00:53:59,584 --> 00:54:01,001 ‎〈ここで何を?〉 834 00:54:02,709 --> 00:54:04,501 ‎〈同行を頼まれた〉 835 00:54:05,084 --> 00:54:05,626 ‎〈へえ〉 836 00:54:05,709 --> 00:54:06,834 ‎〈通訳として〉 837 00:54:06,918 --> 00:54:07,668 ‎〈初耳だ〉 838 00:54:07,751 --> 00:54:10,251 ‎〈土壇場で決まったんだ〉 839 00:54:11,918 --> 00:54:12,959 ‎〈この寝台?〉 840 00:54:13,876 --> 00:54:14,876 ‎〈そうだ〉 841 00:54:15,918 --> 00:54:18,876 ‎〈ならルームメイトだな〉 842 00:54:19,543 --> 00:54:21,293 ‎〈昔みたいだ〉 843 00:54:23,084 --> 00:54:24,209 ‎〈懐かしい〉 844 00:54:24,293 --> 00:54:25,001 ‎〈いいね〉 845 00:54:25,584 --> 00:54:27,084 ‎〈最高だろ?〉 846 00:54:29,793 --> 00:54:30,834 ‎〈そうだな〉 847 00:54:33,168 --> 00:54:34,918 ‎〈ちょっと失礼〉 848 00:54:36,293 --> 00:54:37,376 ‎〈じゃあ〉 849 00:54:37,459 --> 00:54:38,168 ‎〈ああ〉 850 00:55:20,168 --> 00:55:21,084 ‎悪いね 851 00:55:22,751 --> 00:55:24,959 ‎もう戦争は嫌です 852 00:55:25,043 --> 00:55:27,918 ‎ありがとう 全力を尽くすよ 853 00:55:29,084 --> 00:55:30,209 ‎おはようございます 854 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 ‎搭乗の時間です 855 00:55:41,709 --> 00:55:43,084 ‎お急ぎください 856 00:55:43,959 --> 00:55:45,418 ‎もう十分です 857 00:55:45,501 --> 00:55:46,918 ‎一言 いいかな 858 00:55:47,001 --> 00:55:48,126 ‎困ります 859 00:55:51,084 --> 00:55:54,459 ‎子供の頃 ‎よくこう繰り返した 860 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 ‎“1度目で ‎成功しなかったなら―” 861 00:55:59,584 --> 00:56:03,168 ‎“何度も何度も ‎挑戦すればいい” 862 00:56:03,751 --> 00:56:05,709 ‎それを今 実践してる 863 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 ‎幸運を 首相 864 00:57:44,918 --> 00:57:46,918 ‎〈おっと バレたか〉 865 00:57:47,001 --> 00:57:48,459 ‎〈手伝おうか?〉 866 00:57:48,543 --> 00:57:52,043 ‎〈悪く思わないでくれ ‎命令なんだ〉 867 00:57:52,709 --> 00:57:55,668 ‎〈問題なくてよかったよ〉 868 00:57:58,751 --> 00:57:59,626 ‎〈もういい〉 869 00:58:01,084 --> 00:58:02,209 ‎〈どうも〉 870 00:58:02,709 --> 00:58:04,918 ‎〈気分を害したか?〉 871 00:58:05,001 --> 00:58:07,876 ‎〈今 不機嫌な声だったな〉 872 00:58:07,959 --> 00:58:09,293 ‎〈怒ったか〉 873 00:58:10,168 --> 00:58:11,876 ‎〈ほら ポール〉 874 00:58:14,751 --> 00:58:16,168 ‎〈身を守れ〉 875 00:58:17,126 --> 00:58:18,501 ‎〈反撃してみろ〉 876 00:58:22,001 --> 00:58:25,793 ‎〈ハートマン? ‎翻訳部のシュミット博士だ〉 877 00:58:25,876 --> 00:58:26,668 ‎〈どうも〉 878 00:58:26,751 --> 00:58:31,501 ‎〈君がいて助かるよ ‎全部 1人でやらずに済む〉 879 00:58:32,209 --> 00:58:37,459 ‎〈現地に着いたら私が ‎総統ら各国首脳を担当する〉 880 00:58:37,543 --> 00:58:41,501 ‎〈君は雑用を頼む ‎英語以外の言語は?〉 881 00:58:41,584 --> 00:58:45,834 ‎〈仏語と伊語ができます ‎あと露語も少々〉 882 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 ‎〈ロシアは招かれていない〉 883 00:58:48,751 --> 00:58:51,084 ‎〈詳細は後で説明する〉 884 00:58:51,168 --> 00:58:54,584 ‎〈総統が外国紙の要約を ‎ご所望だ〉 885 00:58:54,668 --> 00:58:55,876 ‎〈頼めるか?〉 886 00:58:57,793 --> 00:58:58,459 ‎〈今?〉 887 00:58:58,543 --> 00:58:59,501 ‎〈そうだ〉 888 00:59:04,459 --> 00:59:05,793 ‎〈何をすれば?〉 889 00:59:05,876 --> 00:59:09,501 ‎〈総統の目を見て ‎自分からは話しかけるな〉 890 00:59:09,584 --> 00:59:14,084 ‎〈タバコのにおいは厳禁だ ‎放り出されるぞ〉 891 00:59:25,126 --> 00:59:25,834 ‎〈ハイル・ヒトラー〉 892 00:59:25,918 --> 00:59:29,126 ‎〈ハートマンだ ‎総統に外国紙の要約を〉 893 00:59:47,293 --> 00:59:48,376 ‎〈これは?〉 894 00:59:48,459 --> 00:59:51,918 ‎〈ロンドン・タイムズの ‎社説です〉 895 00:59:53,668 --> 00:59:55,459 ‎〈英国には?〉 896 00:59:56,293 --> 00:59:58,459 ‎〈オックスフォードに ‎2年ほど〉 897 01:00:00,626 --> 01:00:01,626 ‎〈そうか〉 898 01:00:05,126 --> 01:00:06,376 ‎〈ハートマン〉 899 01:00:13,209 --> 01:00:16,543 ‎〈君は野心がある ‎いいことだ〉 900 01:00:17,126 --> 01:00:20,251 ‎〈知性もある いいことだ〉 901 01:00:20,334 --> 01:00:22,626 ‎〈私より賢いと思うか?〉 902 01:00:23,668 --> 01:00:25,668 ‎〈私は人の心を読める〉 903 01:00:26,543 --> 01:00:29,459 ‎〈大学教授が ‎本を読むようにな〉 904 01:00:33,334 --> 01:00:34,501 ‎〈オックスフォード?〉 905 01:00:36,543 --> 01:00:40,376 ‎〈君が何者か私には分かる〉 906 01:00:44,043 --> 01:00:45,126 ‎〈分かるか?〉 907 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 ‎〈はい〉 908 01:00:47,626 --> 01:00:51,334 ‎〈英国は私のことを ‎どう見ている?〉 909 01:00:54,293 --> 01:00:55,459 ‎〈侮っています〉 910 01:00:55,543 --> 01:00:56,459 ‎〈そうだ〉 911 01:01:00,001 --> 01:01:01,418 ‎〈地図です〉 912 01:01:04,751 --> 01:01:06,293 ‎〈新しい国境線です〉 913 01:01:07,043 --> 01:01:11,376 ‎〈我々には40の師団があり ‎チェコを破壊できる〉 914 01:01:12,584 --> 01:01:14,834 ‎〈1週間もかからない〉 915 01:01:14,918 --> 01:01:15,918 ‎〈はい〉 916 01:01:16,418 --> 01:01:19,001 ‎〈だが別の方向へ ‎向かってる〉 917 01:01:20,084 --> 01:01:21,876 ‎〈なぜ‎迂回(うかい)‎を?〉 918 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 ‎〈下がれ〉 919 01:01:38,043 --> 01:01:41,251 ミュンヘン 920 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 ‎“平和を” 921 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 ‎“〈欧州に平和を〉” 922 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 ‎“チェンバレン” 923 01:02:43,793 --> 01:02:44,918 ‎〈フライトは?〉 924 01:02:45,001 --> 01:02:46,959 ‎〈不快だったよ〉 925 01:02:47,709 --> 01:02:48,876 ‎〈腰が痛い〉 926 01:02:51,918 --> 01:02:53,334 ‎すごいな 927 01:02:53,418 --> 01:02:54,876 ‎お飲み物は? 928 01:02:55,959 --> 01:02:58,876 ‎ウイスキーの水割りを 929 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 ‎〈ようこそ〉 930 01:03:02,834 --> 01:03:04,168 ‎お招きどうも 931 01:03:04,251 --> 01:03:05,376 ‎ゲーリングだ 932 01:03:05,459 --> 01:03:06,376 ‎よろしく 933 01:03:06,459 --> 01:03:07,459 ‎〈失礼〉 934 01:03:07,543 --> 01:03:08,709 ‎おはよう 935 01:03:08,793 --> 01:03:09,918 ‎〈ようこそ〉 936 01:03:13,209 --> 01:03:14,543 ‎〈気をつけ〉 937 01:03:29,334 --> 01:03:31,543 ‎〈上に来るよう伝えてくれ〉 938 01:03:32,751 --> 01:03:35,126 ‎〈各国 顧問は1人までだ〉 939 01:03:35,209 --> 01:03:36,334 ‎〈はい〉 940 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 ‎〈ありがとう〉 941 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 ‎〈残りは彼に〉 942 01:03:42,251 --> 01:03:44,626 ‎〈時計が要る 貸してくれ〉 943 01:03:47,084 --> 01:03:51,168 ‎〈彼は私を時計泥棒だと ‎考えているようだ〉 944 01:03:54,459 --> 01:03:56,834 ‎〈自分を賢いと思ってる〉 945 01:03:57,709 --> 01:03:59,293 ‎〈早く済ませよう〉 946 01:03:59,376 --> 01:04:00,418 ‎〈はい〉 947 01:04:03,501 --> 01:04:05,751 ‎ちょっと強すぎるな 948 01:04:07,209 --> 01:04:09,376 ‎ご歓談中 失礼します 949 01:04:09,459 --> 01:04:10,793 ‎首相 950 01:04:11,376 --> 01:04:13,293 ‎閣僚評議会議長 951 01:04:13,793 --> 01:04:18,709 ‎会談を始めるべく ‎総統が図書室へお呼びです 952 01:04:18,793 --> 01:04:19,501 ‎行こう 953 01:04:19,584 --> 01:04:23,293 ‎各国 顧問は1人までで ‎お願いします 954 01:04:26,959 --> 01:04:31,168 ‎すまないね ヘンダーソン ‎ホレスが適任だ 955 01:04:32,584 --> 01:04:35,793 ‎〈ちょっと失礼します〉 956 01:05:20,084 --> 01:05:23,376 ‎チェコを交渉に ‎参加させるべきだった 957 01:05:23,959 --> 01:05:26,543 ‎彼らは領土を分割し… 958 01:05:26,626 --> 01:05:31,251 ‎ソワソワしすぎです ‎椅子が壊れますよ 959 01:05:38,876 --> 01:05:39,543 ‎はい 960 01:05:39,626 --> 01:05:41,126 ‎クレバリーだ 961 01:05:41,209 --> 01:05:41,959 ‎レガトです 962 01:05:42,043 --> 01:05:43,293 ‎首相は? 963 01:05:43,376 --> 01:05:46,126 ‎1時間ほど前から会議に 964 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 ‎よし 965 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 ‎ここにいろと ‎言われましたが… 966 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 ‎電話から離れるな 967 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 ‎会議に出た方が ‎首相の役に立てるかと 968 01:05:55,418 --> 01:05:56,543 ‎仕事をしろ 969 01:05:56,626 --> 01:05:58,126 ‎ですが せっかく… 970 01:05:58,209 --> 01:05:59,501 ‎ダメだ 971 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 ‎そこを動くな 972 01:06:01,626 --> 01:06:04,918 ‎もしもし? 聞こえますか? 973 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 ‎もしもし? 974 01:06:08,084 --> 01:06:10,209 ‎また電話があったら 975 01:06:10,293 --> 01:06:13,959 ‎あなたはホテルの支配人と ‎取り込み中だと伝える 976 01:06:14,543 --> 01:06:15,709 ‎きっと信じる 977 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 ‎行って 978 01:06:28,293 --> 01:06:29,168 ‎〈失礼〉 979 01:06:29,251 --> 01:06:30,834 ‎〈気をつけろ〉 980 01:06:35,376 --> 01:06:36,543 ‎〈IDを〉 981 01:07:02,584 --> 01:07:03,918 ‎ネヴィル卿? 982 01:07:04,001 --> 01:07:04,876 ‎そうだが 983 01:07:04,959 --> 01:07:05,668 ‎レガトです 984 01:07:06,251 --> 01:07:09,793 ‎ああ 君か ‎ここで何をしている? 985 01:07:09,876 --> 01:07:12,043 ‎英国から問い合わせが 986 01:07:12,626 --> 01:07:13,751 ‎ホレス卿は? 987 01:07:13,834 --> 01:07:16,293 ‎首相と会議に出ている 988 01:07:16,376 --> 01:07:17,876 ‎何か報告は? 989 01:07:17,959 --> 01:07:20,126 ‎緊急ではないので 990 01:07:20,209 --> 01:07:23,959 ‎〈ゲーリングのヤツ ‎何度も着替えてる〉 991 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 ‎〈あの服は今日 3着目だ〉 992 01:07:29,418 --> 01:07:32,126 ‎〈シュミットだ ‎君に用だろう〉 993 01:07:37,251 --> 01:07:39,626 ‎〈総統が大使をお呼びだ〉 994 01:07:39,709 --> 01:07:42,126 ‎〈英仏の大使を至急 捜せ〉 995 01:07:45,626 --> 01:07:46,543 ‎状況は? 996 01:07:47,043 --> 01:07:48,251 ‎何も分からん 997 01:07:48,751 --> 01:07:49,751 ‎お茶でも? 998 01:07:49,834 --> 01:07:50,834 ‎頂きます 999 01:07:50,918 --> 01:07:52,168 ‎紅茶を頼む 1000 01:07:52,251 --> 01:07:53,293 ‎〈すぐに〉 1001 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 ‎大使 図書室まで ‎お越しいただけますか? 1002 01:08:07,376 --> 01:08:08,584 ‎やっとか 1003 01:08:17,168 --> 01:08:21,793 ‎〈誰にも見られないように ‎ついてきてくれ〉 1004 01:09:03,334 --> 01:09:05,000 ‎どこへ行く? 1005 01:09:42,668 --> 01:09:44,543 ‎〈今 お時間あります?〉 1006 01:09:44,625 --> 01:09:45,959 ‎〈急いでて〉 1007 01:09:46,043 --> 01:09:47,084 ‎〈どうも〉 1008 01:09:48,334 --> 01:09:49,000 ‎クソ 1009 01:10:00,126 --> 01:10:01,793 ‎“〈フーバーズ〉” 1010 01:10:38,043 --> 01:10:38,834 ‎尾行は? 1011 01:10:38,918 --> 01:10:42,584 ‎さあ ‎この手のことには慣れてない 1012 01:10:43,126 --> 01:10:45,543 ‎新しいドイツへようこそ 1013 01:10:46,043 --> 01:10:47,043 ‎安全か? 1014 01:10:47,626 --> 01:10:49,126 ‎どこも同じだ 1015 01:10:50,043 --> 01:10:50,751 ‎大丈夫 1016 01:10:50,834 --> 01:10:55,793 ‎ビールを注文して飲み ‎音楽を聴き ドイツ語で話す 1017 01:10:57,376 --> 01:10:58,668 ‎〈すみません〉 1018 01:10:58,751 --> 01:11:00,876 ‎〈ビール? 2杯くれ〉 1019 01:11:03,751 --> 01:11:04,709 ‎〈結婚を?〉 1020 01:11:06,293 --> 01:11:07,126 ‎〈ああ〉 1021 01:11:07,793 --> 01:11:08,626 ‎〈幸せか?〉 1022 01:11:09,584 --> 01:11:10,584 ‎〈まあね〉 1023 01:11:11,709 --> 01:11:13,001 ‎〈君は?〉 1024 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 ‎〈独身だ〉 1025 01:11:16,876 --> 01:11:17,876 ‎〈白髪が〉 1026 01:11:18,751 --> 01:11:21,084 ‎〈今もヒゲが薄いな〉 1027 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 ‎〈レナは?〉 1028 01:11:27,043 --> 01:11:29,126 ‎〈おしゃべりは終わりだ〉 1029 01:11:31,584 --> 01:11:33,001 ‎〈うれしいね〉 1030 01:11:33,709 --> 01:11:34,709 ‎〈乾杯〉 1031 01:11:39,751 --> 01:11:40,418 ‎〈ヒュー〉 1032 01:11:41,876 --> 01:11:47,001 ‎〈ヒトラーを止められるのは ‎お前と俺だけだ〉 1033 01:11:53,501 --> 01:11:56,959 ‎〈明日か明後日には ‎協定が結ばれる〉 1034 01:11:57,043 --> 01:11:59,001 ‎〈それが問題だ〉 1035 01:11:59,084 --> 01:12:00,084 ‎〈なぜ?〉 1036 01:12:00,168 --> 01:12:03,084 ‎〈これを機に ‎ヒトラーは力を増す〉 1037 01:12:03,168 --> 01:12:04,876 ‎〈戦争は防げる〉 1038 01:12:04,959 --> 01:12:06,918 ‎〈いや 防げない〉 1039 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 ‎〈領土を失うチェコには ‎気の毒だが〉 1040 01:12:10,459 --> 01:12:15,209 ‎〈明日 侵攻すれば ‎何万人という市民が死ぬ〉 1041 01:12:15,293 --> 01:12:18,209 ‎〈だが明日 ‎侵攻しなければ―〉 1042 01:12:18,293 --> 01:12:22,043 ‎〈近いうちに ‎数百万人が死ぬことになる〉 1043 01:12:23,043 --> 01:12:25,751 ‎〈お前らは ‎ヒトラーを知らない〉 1044 01:12:25,834 --> 01:12:28,376 ‎〈知ってても他人事だ〉 1045 01:12:31,501 --> 01:12:32,751 ‎〈何が望みだ?〉 1046 01:12:35,668 --> 01:12:38,793 ‎〈今夜 チェンバレンと ‎話したい〉 1047 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 ‎〈協力してくれ ‎秘書なら手配できるだろ〉 1048 01:12:43,876 --> 01:12:45,418 ‎〈相手は選ぶ〉 1049 01:12:45,501 --> 01:12:46,251 ‎〈頼む〉 1050 01:12:46,334 --> 01:12:49,751 ‎〈無理だし ‎会ってどうする気だ?〉 1051 01:12:51,126 --> 01:12:52,751 ‎〈何を話す?〉 1052 01:12:53,251 --> 01:12:55,126 ‎ヒトラーの危険性? 1053 01:12:55,626 --> 01:12:56,918 ‎〈彼は知ってる〉 1054 01:12:57,751 --> 01:12:59,126 ‎〈証拠がある〉 1055 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 ‎〈面白いか?〉 1056 01:13:03,209 --> 01:13:05,293 ‎〈君という人を忘れてた〉 1057 01:13:05,376 --> 01:13:06,626 ‎〈見捨てるのか〉 1058 01:13:07,668 --> 01:13:12,001 ‎〈個人的に会う場を ‎設けるのは無理だ〉 1059 01:13:15,126 --> 01:13:19,376 ‎〈だが知っておくべき情報が ‎あるなら―〉 1060 01:13:19,876 --> 01:13:23,376 ‎〈首相に伝えることは ‎できるかも〉 1061 01:13:24,709 --> 01:13:26,626 ‎〈署名する前に?〉 1062 01:13:30,793 --> 01:13:32,168 ‎〈やってみる〉 1063 01:13:33,293 --> 01:13:34,168 ‎〈分かった〉 1064 01:13:37,876 --> 01:13:41,168 ‎〈その新聞ですが ‎読み終わりました?〉 1065 01:13:41,251 --> 01:13:41,959 ‎〈ああ〉 1066 01:13:42,043 --> 01:13:44,043 ‎〈頂いても?〉 1067 01:13:44,126 --> 01:13:44,793 ‎〈いいよ〉 1068 01:13:44,876 --> 01:13:47,043 ‎〈どうも 助かります〉 1069 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 ‎見ないでさっさとしまえ 1070 01:13:57,626 --> 01:13:58,543 ‎ごめん 1071 01:13:58,626 --> 01:14:02,418 ‎ひどいスパイだ ‎奥さんと家にいた方がいい 1072 01:14:02,501 --> 01:14:04,626 ‎正直 出張は息抜きだ 1073 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 ‎さては ‎距離を感じると言われた? 1074 01:14:10,459 --> 01:14:11,918 ‎壁があるって? 1075 01:14:15,626 --> 01:14:16,584 ‎そうだ 1076 01:14:17,293 --> 01:14:18,751 ‎何とかしろ 1077 01:14:19,543 --> 01:14:20,918 ‎飲み干せ 1078 01:14:21,459 --> 01:14:22,418 ‎また会える? 1079 01:14:22,501 --> 01:14:23,668 ‎もし国を― 1080 01:14:25,001 --> 01:14:27,918 ‎出る必要があるなら ‎ロンドンへ 1081 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 ‎俺は決して国を見捨てない 1082 01:15:03,751 --> 01:15:04,793 ‎“極秘” 1083 01:15:05,626 --> 01:15:09,126 ‎“ベルリン ‎1937年11月10日” 1084 01:15:10,043 --> 01:15:13,959 ‎“総統はまず ‎空間の問題だと説明した” 1085 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 ‎“ドイツ民族は ‎8500万人を超えており” 1086 01:15:17,959 --> 01:15:22,793 ‎“他のどの国よりも密集した ‎民族社会を構成している” 1087 01:15:25,126 --> 01:15:29,001 ‎“唯一の解決策は ‎生活空間の確保であり―” 1088 01:15:29,084 --> 01:15:32,751 ‎“これは武力によってのみ ‎解決される” 1089 01:15:49,209 --> 01:15:51,376 ‎〈午後はどうだった?〉 1090 01:15:51,459 --> 01:15:53,709 ‎〈大変だったよ 君は?〉 1091 01:15:53,793 --> 01:15:55,501 ‎〈何とか頑張ってる〉 1092 01:15:56,793 --> 01:15:58,751 ‎〈お友達には会えた?〉 1093 01:15:58,834 --> 01:15:59,543 ‎〈ああ〉 1094 01:16:00,126 --> 01:16:01,459 ‎〈様子を見る〉 1095 01:16:07,126 --> 01:16:08,126 ‎〈進展は?〉 1096 01:16:08,209 --> 01:16:10,501 ‎〈まあ あったと言える〉 1097 01:16:11,168 --> 01:16:15,626 ‎〈ズデーテン地方を ‎我々に引き渡すことで…〉 1098 01:16:15,709 --> 01:16:17,834 ‎〈お疲れ よくやった〉 1099 01:16:17,918 --> 01:16:18,626 ‎〈どうも〉 1100 01:16:18,709 --> 01:16:20,168 ‎〈合意に達した〉 1101 01:16:20,959 --> 01:16:22,709 ‎〈望みは全てかなう〉 1102 01:16:22,793 --> 01:16:25,543 ‎〈もう1日は要するかと〉 1103 01:16:25,626 --> 01:16:28,043 ‎〈チェンバレンが ‎厄介だった〉 1104 01:16:28,126 --> 01:16:31,959 ‎〈細部を突いて ‎総統を参らせようとしてね〉 1105 01:16:32,043 --> 01:16:33,168 ‎〈もう署名を?〉 1106 01:16:34,418 --> 01:16:37,626 ‎〈今 書面を用意してる ‎署名は夕食後だ〉 1107 01:16:37,709 --> 01:16:39,334 ‎〈ネクタイを直せ〉 1108 01:16:39,418 --> 01:16:42,543 ‎〈我々もディナーの席に ‎招待された〉 1109 01:16:42,626 --> 01:16:43,209 ‎〈そんな〉 1110 01:16:43,293 --> 01:16:44,876 ‎〈どういう意味だ?〉 1111 01:16:44,959 --> 01:16:46,876 ‎〈光栄なことだわ〉 1112 01:16:47,376 --> 01:16:48,668 ‎〈あなたは…〉 1113 01:16:48,751 --> 01:16:49,626 ‎〈ウィンターよ〉 1114 01:16:49,709 --> 01:16:50,793 ‎〈よろしく〉 1115 01:16:51,334 --> 01:16:55,876 ‎〈英仏は食欲が失せたようで ‎ディナーには出ない〉 1116 01:16:55,959 --> 01:16:56,959 ‎〈だから…〉 1117 01:16:57,043 --> 01:16:58,501 ‎〈シュミット博士〉 1118 01:16:59,834 --> 01:17:01,751 ‎〈また私が必要らしい〉 1119 01:17:17,251 --> 01:17:18,626 ‎危なかったよ 1120 01:17:18,709 --> 01:17:22,334 ‎総統は菜食主義者で ‎どこでも肉は出ない 1121 01:17:22,418 --> 01:17:23,168 ‎本当に? 1122 01:17:23,251 --> 01:17:26,709 ‎総統官邸での昼食で ‎出てきたのは― 1123 01:17:26,793 --> 01:17:29,126 ‎セロリの揚げ物だ 1124 01:17:29,918 --> 01:17:31,793 ‎ムッソリーニは喜ぶ 1125 01:17:31,876 --> 01:17:32,876 ‎間違いない 1126 01:17:32,959 --> 01:17:38,501 ‎その後 近くの精肉店に行き ‎ソーセージを注文したよ 1127 01:17:38,584 --> 01:17:41,959 ‎で 店を出ようとしたら ‎誰が来たと? 1128 01:17:42,043 --> 01:17:45,501 ‎飢えた顔をしたゲーリングだ 1129 01:17:45,584 --> 01:17:46,584 ‎ホレス卿 1130 01:17:47,084 --> 01:17:48,209 ‎後にしろ 1131 01:17:55,168 --> 01:17:58,168 ‎〈飲みすぎだ ‎唇を‎濡(ぬ)‎らす程度に〉 1132 01:17:59,084 --> 01:18:01,126 ‎〈仕事は山積みだし―〉 1133 01:18:01,793 --> 01:18:04,918 ‎〈明日は我々の翻訳が ‎注目される〉 1134 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 ‎〈はい〉 1135 01:18:06,168 --> 01:18:07,918 ‎〈ミスは許されん〉 1136 01:18:09,001 --> 01:18:11,751 ‎〈彼は交渉下手ではない〉 1137 01:18:11,834 --> 01:18:12,668 ‎首相 1138 01:18:13,209 --> 01:18:17,709 ‎明朝 母親たちが ‎あなたに感謝するでしょう 1139 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 ‎息子を戦地に送らずに済むと 1140 01:18:21,001 --> 01:18:22,001 ‎よしてくれ 1141 01:18:22,501 --> 01:18:23,751 ‎首相に 1142 01:18:23,834 --> 01:18:24,584 ‎お話が 1143 01:18:24,668 --> 01:18:25,334 ‎後だ 1144 01:18:25,834 --> 01:18:26,751 ‎よせ 1145 01:18:28,126 --> 01:18:31,084 ‎署名の前に休まれた方が 1146 01:18:31,168 --> 01:18:33,376 ‎少し仮眠を取ろう 1147 01:18:33,459 --> 01:18:35,043 ‎部屋に軽食が 1148 01:18:35,126 --> 01:18:36,251 ‎助かるよ 1149 01:18:39,251 --> 01:18:42,501 ‎首相には息抜きの時間が要る 1150 01:18:42,584 --> 01:18:45,251 ‎朝も早くて非常にお疲れだ 1151 01:18:45,334 --> 01:18:46,543 ‎すみません 1152 01:18:48,126 --> 01:18:49,584 ‎一緒に夕食を 1153 01:18:50,209 --> 01:18:51,084 ‎いいな? 1154 01:18:56,918 --> 01:18:58,459 ‎〈失礼します〉 1155 01:18:58,543 --> 01:18:59,709 ‎〈ハートマン?〉 1156 01:19:09,293 --> 01:19:10,584 ‎〈どこへ?〉 1157 01:19:16,584 --> 01:19:20,376 ‎〈失礼ながら ‎協定書の翻訳がありまして〉 1158 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 ‎〈来なさい〉 1159 01:19:44,251 --> 01:19:46,668 ‎〈私は義理を忘れない〉 1160 01:19:48,793 --> 01:19:54,043 ‎〈国のためなら何度でも ‎不正を働く覚悟がある〉 1161 01:19:55,043 --> 01:19:56,876 ‎〈保身のためではない〉 1162 01:20:05,251 --> 01:20:06,751 ‎〈私が泥棒だと?〉 1163 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 ‎〈恐縮です〉 1164 01:20:25,251 --> 01:20:28,209 ‎〈イタリアの友人の ‎健康を祈って〉 1165 01:20:28,709 --> 01:20:29,793 ‎〈総統に〉 1166 01:20:29,876 --> 01:20:31,084 ‎〈総統に〉 1167 01:20:32,001 --> 01:20:35,126 ‎イタリア代表団が ‎絶賛していた 1168 01:20:35,209 --> 01:20:36,334 ‎確かに 1169 01:20:36,834 --> 01:20:38,043 ‎お薦めは? 1170 01:20:38,709 --> 01:20:40,459 ‎“ハクセン”かな 1171 01:20:40,543 --> 01:20:41,543 ‎それは? 1172 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 ‎豚足を揚げた料理だ 1173 01:20:43,959 --> 01:20:44,834 ‎ホレス卿 1174 01:20:44,918 --> 01:20:45,459 ‎何だ? 1175 01:20:45,543 --> 01:20:47,251 ‎後で合流しても? 1176 01:20:47,334 --> 01:20:48,543 ‎構わんよ 1177 01:20:54,959 --> 01:20:55,709 ‎読んだ? 1178 01:20:55,793 --> 01:20:57,501 ‎極秘文書だ もし… 1179 01:20:57,584 --> 01:20:59,876 ‎首相には話したか? 1180 01:20:59,959 --> 01:21:02,418 ‎声を抑えろ まだだ 1181 01:21:03,209 --> 01:21:05,168 ‎彼らはこの後 署名を 1182 01:21:05,959 --> 01:21:08,293 ‎首相に話すのは難しい 1183 01:21:13,709 --> 01:21:14,501 ‎俺が話す 1184 01:21:14,584 --> 01:21:15,959 ‎バカを言うな 1185 01:21:16,043 --> 01:21:18,793 ‎これを逃せば次はない 1186 01:21:18,876 --> 01:21:21,168 ‎諦めたら良心がとがめる 1187 01:21:21,251 --> 01:21:23,209 ‎できるだけ早く… 1188 01:21:23,293 --> 01:21:25,043 ‎今 話しに行こう 1189 01:21:25,126 --> 01:21:25,793 ‎無理だ 1190 01:21:25,876 --> 01:21:28,501 ‎なぜ? もう後がない 1191 01:21:29,543 --> 01:21:31,543 ‎崖っぷちの状態だ 1192 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 ‎ポール 1193 01:21:33,418 --> 01:21:34,418 ‎すまない 1194 01:21:34,501 --> 01:21:35,876 ‎何があった? 1195 01:21:38,918 --> 01:21:40,959 ‎やるだけやらないと 1196 01:21:42,084 --> 01:21:44,126 ‎頼む 協力してくれ 1197 01:21:53,793 --> 01:21:55,668 ‎キャリアが終わるな 1198 01:21:58,293 --> 01:21:59,459 ‎書類は? 1199 01:22:00,668 --> 01:22:01,709 ‎僕の部屋だ 1200 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 ‎行こう 1201 01:22:06,793 --> 01:22:08,418 ‎近くにホテルは? 1202 01:22:09,251 --> 01:22:11,334 ‎今 電話してみます 1203 01:22:11,418 --> 01:22:12,959 ‎どうも 助かる 1204 01:22:13,043 --> 01:22:17,168 ‎あとシャワーを浴びたいから ‎リネンの用意も 1205 01:22:29,376 --> 01:22:33,001 ‎首相は高齢で疲れ切ってる 1206 01:22:33,793 --> 01:22:35,376 ‎僕が書類を渡す 1207 01:22:35,459 --> 01:22:40,501 ‎首相が面会に同意しても ‎モラルは説かず事実だけ話せ 1208 01:22:40,584 --> 01:22:41,418 ‎分かった 1209 01:22:42,126 --> 01:22:42,918 ‎待ってろ 1210 01:23:03,418 --> 01:23:04,584 ‎失礼しました 1211 01:23:04,668 --> 01:23:08,584 ‎構わん 入れ ‎血圧を測ってるだけだ 1212 01:23:10,334 --> 01:23:13,459 ‎幸運にも ‎まだ生きられそうだ 1213 01:23:14,501 --> 01:23:15,209 ‎では 1214 01:23:15,293 --> 01:23:17,043 ‎どうもありがとう 1215 01:23:22,168 --> 01:23:24,126 ‎急ぎの用件かな? 1216 01:23:28,376 --> 01:23:30,251 ‎重要な書類を入手しました 1217 01:23:30,334 --> 01:23:31,459 ‎誰が? 1218 01:23:32,168 --> 01:23:34,418 ‎私が入手しました 1219 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 ‎それは? 1220 01:23:38,543 --> 01:23:42,043 ‎ヒトラーが昨年 ‎開いた会議の議事録です 1221 01:23:43,126 --> 01:23:46,334 ‎征服戦争を行うと ‎明言しています 1222 01:23:46,918 --> 01:23:50,668 ‎ドイツ語ですが ‎本物だと思われます 1223 01:23:50,751 --> 01:23:52,626 ‎どこで入手した? 1224 01:23:54,418 --> 01:23:56,459 ‎友人に渡されました 1225 01:23:56,543 --> 01:23:57,126 ‎友人? 1226 01:23:57,209 --> 01:23:58,709 ‎ドイツの外交官です 1227 01:23:58,793 --> 01:24:00,584 ‎なぜ我々に渡す? 1228 01:24:02,251 --> 01:24:05,959 ‎本人に説明させましょう ‎外にいます 1229 01:24:07,168 --> 01:24:09,126 ‎ホレス卿は知ってる? 1230 01:24:09,626 --> 01:24:12,459 ‎いいえ 誰も知りません 1231 01:24:15,584 --> 01:24:17,626 ‎それは越権行為だぞ 1232 01:24:18,876 --> 01:24:21,293 ‎ドイツの外交官には会えん 1233 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 ‎ですが彼も命を懸けてます 1234 01:24:24,334 --> 01:24:25,584 ‎とはいえ… 1235 01:24:26,793 --> 01:24:28,876 ‎この上なく不適切だ 1236 01:24:29,918 --> 01:24:30,834 ‎はい 1237 01:24:31,418 --> 01:24:32,334 ‎そうか 1238 01:24:33,209 --> 01:24:35,001 ‎3分だけだぞ 1239 01:24:40,251 --> 01:24:41,709 ‎3分もらえた 1240 01:24:49,459 --> 01:24:51,334 ‎ドイツ外務省の ‎ハートマンです 1241 01:24:51,418 --> 01:24:51,918 ‎どうも 1242 01:24:52,501 --> 01:24:53,334 ‎感謝します 1243 01:24:53,418 --> 01:24:56,959 ‎双方にとって ‎賢明とは言えないがな 1244 01:24:57,918 --> 01:24:59,043 ‎かけたまえ 1245 01:24:59,126 --> 01:25:00,626 ‎ドアを閉めろ 1246 01:25:06,001 --> 01:25:08,251 ‎レガト 君もこちらへ 1247 01:25:17,084 --> 01:25:18,293 ‎始めてくれ 1248 01:25:19,459 --> 01:25:20,709 ‎この文書は― 1249 01:25:20,793 --> 01:25:25,918 ‎ヒトラーが領土要求の件で ‎嘘をついている証拠です 1250 01:25:26,668 --> 01:25:27,834 ‎彼は今後も― 1251 01:25:28,334 --> 01:25:32,168 ‎領土を拡大し続けたいと ‎考えています 1252 01:25:32,834 --> 01:25:36,001 ‎だから今夜 ‎署名しないでください 1253 01:25:36,584 --> 01:25:37,293 ‎何だと? 1254 01:25:38,459 --> 01:25:39,293 ‎首相 1255 01:25:41,251 --> 01:25:43,668 ‎ヒトラーは怪物です 1256 01:25:45,209 --> 01:25:46,376 ‎イカれてる 1257 01:25:46,459 --> 01:25:50,293 ‎彼の要求をのめば ‎さらに領土が奪われ― 1258 01:25:50,376 --> 01:25:52,459 ‎多くの人々が苦しむ 1259 01:25:53,126 --> 01:25:54,626 ‎それが証拠です 1260 01:26:04,626 --> 01:26:06,001 ‎君の勇気は― 1261 01:26:06,501 --> 01:26:08,001 ‎たたえよう 1262 01:26:10,251 --> 01:26:13,001 ‎だが政治的現実を ‎分かってない 1263 01:26:14,959 --> 01:26:20,043 ‎国境紛争に関して ‎英国が武器を取ることはない 1264 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 ‎ただの国境紛争では… 1265 01:26:23,001 --> 01:26:27,334 ‎ヒトラーの動向については ‎様子を見る 1266 01:26:27,418 --> 01:26:28,251 ‎ですが… 1267 01:26:28,334 --> 01:26:33,334 ‎この会談での私の目的は ‎目先の戦争を回避し― 1268 01:26:33,418 --> 01:26:36,543 ‎永続的な平和を ‎築くことだけだ 1269 01:26:36,626 --> 01:26:38,584 ‎平和などあり得ない 1270 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 ‎だが努力せねば 1271 01:26:40,209 --> 01:26:45,126 ‎最悪の選択は ‎この会談から立ち去ることだ 1272 01:26:46,126 --> 01:26:50,084 ‎ヒトラー打倒を目指す ‎軍の高官たちは― 1273 01:26:50,168 --> 01:26:53,334 ‎あなたがそうするのを ‎待っています 1274 01:26:53,418 --> 01:26:55,251 ‎なぜ待っている? 1275 01:26:55,334 --> 01:26:55,918 ‎じき… 1276 01:26:56,001 --> 01:26:58,959 ‎君がその存在を信じる― 1277 01:26:59,043 --> 01:27:02,751 ‎ドイツ軍内の抵抗勢力など ‎頼れない 1278 01:27:07,334 --> 01:27:08,459 ‎では… 1279 01:27:09,876 --> 01:27:10,918 ‎これは― 1280 01:27:12,918 --> 01:27:15,543 ‎元の場所に戻した方がいい 1281 01:27:20,043 --> 01:27:20,709 ‎断る 1282 01:27:22,626 --> 01:27:24,834 ‎手元に置いて学ぶといい 1283 01:27:24,918 --> 01:27:26,834 ‎それが政治的現実だ 1284 01:27:26,918 --> 01:27:28,626 ‎生意気を言うな 1285 01:27:28,709 --> 01:27:33,293 ‎あなたが尊重するもの全てを ‎憎む男と握手を? 1286 01:27:33,376 --> 01:27:38,126 ‎彼は嘘をついてる ‎この先も決して止まらず… 1287 01:27:45,334 --> 01:27:46,751 ‎お時間をどうも 1288 01:27:48,126 --> 01:27:50,043 ‎どうか署名しないで 1289 01:27:58,709 --> 01:27:59,918 ‎処分しろ 1290 01:28:07,084 --> 01:28:09,418 ‎1つ言っておく レガト 1291 01:28:09,959 --> 01:28:12,584 ‎君には非常に失望した 1292 01:29:08,709 --> 01:29:12,043 ‎〈閣僚評議会議長 ‎ご協力に感謝します〉 1293 01:29:12,126 --> 01:29:14,876 ‎〈おかげで ‎合意に達しました〉 1294 01:29:17,251 --> 01:29:18,334 ‎どうも 1295 01:29:18,418 --> 01:29:21,501 ‎ダラディエ議長 ‎ディナーは? 1296 01:29:24,084 --> 01:29:25,126 ‎〈彼らだ〉 1297 01:29:27,376 --> 01:29:30,168 ‎〈状況的に ‎チェコは呼ばない〉 1298 01:29:35,584 --> 01:29:37,251 ‎ダラディエ氏だ 1299 01:29:37,334 --> 01:29:40,501 ‎〈議長 ‎ディナーはどうでした?〉 1300 01:29:43,418 --> 01:29:44,876 ‎失礼 かぶった 1301 01:29:48,543 --> 01:29:49,793 ‎楽しみだ 1302 01:29:55,959 --> 01:29:57,793 ‎〈誰かお捜しかな〉 1303 01:29:57,876 --> 01:30:02,584 ‎〈報道陣の手配について ‎確認したい 責任者は?〉 1304 01:30:05,918 --> 01:30:08,334 ‎〈残りの滞在を楽しんで〉 1305 01:30:10,293 --> 01:30:11,501 ‎最悪だ 1306 01:30:12,043 --> 01:30:13,668 ‎〈彼と何の話を?〉 1307 01:30:13,751 --> 01:30:16,209 ‎〈英国の報道陣も ‎署名の場に〉 1308 01:30:16,293 --> 01:30:20,168 ‎〈撮影できるのは総統専属の ‎カメラマンだけだ〉 1309 01:30:22,751 --> 01:30:25,168 ‎さっきはすまなかった 1310 01:30:25,251 --> 01:30:27,376 ‎謝るのは僕の方だ 1311 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 ‎あの書類は? 1312 01:30:30,418 --> 01:30:33,168 ‎ロンドンで他を当たってみる 1313 01:30:33,251 --> 01:30:35,043 ‎無駄にはしない 1314 01:30:35,626 --> 01:30:36,918 ‎〈皆さん〉 1315 01:30:37,001 --> 01:30:38,126 ‎〈静かに〉 1316 01:30:50,251 --> 01:30:55,584 ‎総統が調印式のため皆様を ‎再び図書室へ招待します 1317 01:30:55,668 --> 01:30:56,584 ‎首相 1318 01:30:57,543 --> 01:30:58,459 ‎統帥 1319 01:30:58,959 --> 01:31:00,334 ‎閣僚評議会議長 1320 01:31:00,418 --> 01:31:02,126 ‎皆様もどうぞ 1321 01:31:03,709 --> 01:31:04,876 ‎こちらです 1322 01:31:36,168 --> 01:31:38,876 ‎“ミュンヘン ‎1938年9月29日” 1323 01:31:38,959 --> 01:31:41,293 ‎“アドルフ・ヒトラー” 1324 01:32:04,418 --> 01:32:06,084 ‎“ネヴィル・チェンバレン” 1325 01:32:24,793 --> 01:32:25,668 ‎誰だ? 1326 01:32:26,251 --> 01:32:27,293 ‎開けろ 1327 01:32:35,543 --> 01:32:37,126 ‎見せたいものが 1328 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 ‎今? 1329 01:32:39,459 --> 01:32:40,876 ‎今しかない 1330 01:32:41,501 --> 01:32:42,834 ‎2分で行く 1331 01:34:01,709 --> 01:34:02,709 ‎話すといい 1332 01:34:04,834 --> 01:34:07,334 ‎反応はないが声は届くかも 1333 01:34:18,918 --> 01:34:19,584 ‎〈レナ〉 1334 01:34:22,626 --> 01:34:23,876 ‎〈ヒューだよ〉 1335 01:34:44,626 --> 01:34:45,709 ‎一体 何が? 1336 01:34:47,584 --> 01:34:48,709 ‎別れた 1337 01:34:50,126 --> 01:34:52,126 ‎お前が旅行に来た後に 1338 01:35:04,293 --> 01:35:05,668 ‎彼女に何が? 1339 01:35:06,834 --> 01:35:09,376 ‎35年に抗議行動で逮捕され 1340 01:35:10,209 --> 01:35:13,668 ‎モーリンゲンの ‎女子収容所に送られた 1341 01:35:14,876 --> 01:35:17,251 ‎ユダヤ人だと知れると… 1342 01:35:23,543 --> 01:35:25,043 ‎ひどい扱いを 1343 01:35:36,293 --> 01:35:38,459 ‎窓から飛び降りたそうだ 1344 01:35:40,209 --> 01:35:41,501 ‎驚かないよ 1345 01:35:43,793 --> 01:35:47,168 ‎背中には ‎ダビデの星が彫られてた 1346 01:35:50,709 --> 01:35:52,334 ‎反ユダヤ主義は― 1347 01:35:53,876 --> 01:35:57,668 ‎無視しても大丈夫だと ‎思ってた 1348 01:35:57,751 --> 01:35:58,584 ‎なぜ? 1349 01:35:59,084 --> 01:36:01,043 ‎だが間違いだった 1350 01:36:08,334 --> 01:36:12,459 ‎ユダヤ人を排斥できるなら ‎何でもできる 1351 01:36:15,584 --> 01:36:17,084 ‎レナは知ってた 1352 01:36:19,126 --> 01:36:20,043 ‎そうだな 1353 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 ‎1本くれ 1354 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 ‎一緒に吸おう 1355 01:37:07,376 --> 01:37:08,626 ‎今後は何を? 1356 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 ‎続ける 1357 01:37:12,959 --> 01:37:16,418 ‎この後 ヒトラーに ‎外国紙の要約を渡す 1358 01:37:16,501 --> 01:37:19,001 ‎俺を気に入ったらしい 1359 01:37:22,209 --> 01:37:26,209 ‎手を打つなら ‎絶好のチャンスかもな 1360 01:37:27,459 --> 01:37:28,501 ‎何を… 1361 01:37:31,376 --> 01:37:33,793 ‎それで全てが解決する 1362 01:37:34,793 --> 01:37:37,584 ‎考えただけでも殺されるぞ 1363 01:37:39,334 --> 01:37:43,168 ‎銃があるし ‎彼と2人きりになれるかも 1364 01:37:43,251 --> 01:37:44,209 ‎やめろ 1365 01:37:45,168 --> 01:37:46,209 ‎バカはよせ 1366 01:37:47,668 --> 01:37:50,084 ‎あの書類が流れを変える 1367 01:37:50,168 --> 01:37:52,084 ‎話題にはなるだろう 1368 01:37:52,168 --> 01:37:54,084 ‎だが俺は戦わなきゃ 1369 01:37:54,168 --> 01:37:55,209 ‎必要ない 1370 01:37:55,293 --> 01:37:58,501 ‎俺たちは ‎生きる時代を選べないが 1371 01:37:58,584 --> 01:38:01,084 ‎どう生きるかは選べる 1372 01:38:01,168 --> 01:38:04,126 ‎必要なのは ‎戦いではなく対話だ 1373 01:38:04,209 --> 01:38:06,126 ‎俺は戦う必要がある 1374 01:38:06,209 --> 01:38:06,918 ‎ないよ 1375 01:38:07,001 --> 01:38:09,751 ‎責任を果たせないなら― 1376 01:38:10,251 --> 01:38:12,293 ‎死んだ方がマシだ 1377 01:38:12,376 --> 01:38:14,584 ‎他にも方法はある 1378 01:38:14,668 --> 01:38:16,084 ‎いや ないね 1379 01:38:16,168 --> 01:38:17,293 ‎希望はある 1380 01:38:18,876 --> 01:38:23,876 ‎誰かの助けを待てと? ‎希望など持たない方がいい 1381 01:38:42,501 --> 01:38:43,751 ‎寂しくなるよ 1382 01:38:50,751 --> 01:38:51,751 ‎お別れだ 1383 01:38:55,251 --> 01:38:56,251 ‎さよなら 1384 01:40:01,751 --> 01:40:02,418 ‎どうも 1385 01:40:03,209 --> 01:40:04,001 ‎おはよう 1386 01:40:04,918 --> 01:40:06,459 ‎散歩には早い 1387 01:40:06,543 --> 01:40:07,459 ‎ああ 1388 01:40:08,168 --> 01:40:11,709 ‎眠れなかったから ‎目を覚ましたくて 1389 01:40:13,834 --> 01:40:14,626 ‎大丈夫? 1390 01:40:20,418 --> 01:40:21,543 ‎ここで何を? 1391 01:40:21,626 --> 01:40:25,001 ‎あなたを捜してた ‎首相が呼んでる 1392 01:40:29,126 --> 01:40:30,293 ‎ご用ですか? 1393 01:40:30,376 --> 01:40:32,126 ‎レガト おはよう 1394 01:40:32,668 --> 01:40:37,793 ‎ヒトラーの演説が載った ‎タイムズ紙は持ってきたか? 1395 01:40:37,876 --> 01:40:39,751 ‎箱に入れました 1396 01:40:39,834 --> 01:40:41,793 ‎捜してくれるか? 1397 01:40:43,334 --> 01:40:45,168 ‎昨夜 彼と話してね 1398 01:40:45,668 --> 01:40:48,918 ‎今朝 帰国する前に ‎会えるか聞いた 1399 01:40:49,001 --> 01:40:49,834 ‎彼とは? 1400 01:40:49,918 --> 01:40:50,918 ‎ヒトラーだ 1401 01:40:53,334 --> 01:40:54,251 ‎それで? 1402 01:40:54,334 --> 01:40:56,209 ‎まあ 彼も断れまい 1403 01:41:00,084 --> 01:41:04,209 ‎昨夜 君が連れてきた男は ‎非常に失礼だった 1404 01:41:06,709 --> 01:41:08,043 ‎申し訳ありません 1405 01:41:08,126 --> 01:41:09,543 ‎ありがとう 1406 01:41:10,501 --> 01:41:12,376 ‎誰かに話したか? 1407 01:41:12,459 --> 01:41:13,584 ‎いえ 1408 01:41:13,668 --> 01:41:15,918 ‎よかった 私もだ 1409 01:41:18,043 --> 01:41:21,043 ‎彼の考えは甘かったが― 1410 01:41:21,918 --> 01:41:25,293 ‎効果がなかったわけではない 1411 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 ‎ウィルソンにこれを― 1412 01:41:29,584 --> 01:41:33,626 ‎短い主旨書にまとめるよう ‎伝えてくれ 1413 01:41:33,709 --> 01:41:35,459 ‎この部分だ 1414 01:41:35,543 --> 01:41:36,834 ‎というと? 1415 01:41:36,918 --> 01:41:41,001 ‎月曜の晩 ‎ヒトラーは公に断言した 1416 01:41:41,626 --> 01:41:44,626 ‎英独間の ‎永続的な平和を望むと 1417 01:41:44,709 --> 01:41:45,209 ‎はい 1418 01:41:45,293 --> 01:41:48,376 ‎だから彼に書き直してもらう 1419 01:41:48,459 --> 01:41:50,418 ‎共同声明の形にな 1420 01:41:50,501 --> 01:41:51,376 ‎共同声明? 1421 01:41:51,459 --> 01:41:55,168 ‎今日の午前中 ‎それに彼と私が署名する 1422 01:41:55,251 --> 01:41:57,376 ‎ほら 早く持っていけ 1423 01:41:57,459 --> 01:42:00,376 ‎あとコーヒーを飲んで ‎目を覚ませ 1424 01:42:00,876 --> 01:42:05,043 ‎“昨夜 署名した協定は ‎両国が二度と―” 1425 01:42:05,126 --> 01:42:10,459 ‎“戦争をしないという願望の ‎象徴だと考えている” 1426 01:42:10,543 --> 01:42:13,584 ‎法的効力はないと ‎首相は理解を? 1427 01:42:13,668 --> 01:42:14,959 ‎当然だろう 1428 01:42:15,043 --> 01:42:16,251 ‎では なぜ? 1429 01:42:16,334 --> 01:42:18,959 ‎さあ 私も30分前に聞いた 1430 01:42:20,834 --> 01:42:21,834 ‎できたか? 1431 01:42:21,918 --> 01:42:22,584 ‎はい 1432 01:42:22,668 --> 01:42:23,334 ‎よし 1433 01:42:23,418 --> 01:42:24,834 ‎少し長いかも 1434 01:42:28,418 --> 01:42:30,209 ‎署名を拒まれたら? 1435 01:42:30,293 --> 01:42:30,876 ‎まさか 1436 01:42:32,001 --> 01:42:34,543 ‎元は全て彼の発言だ 1437 01:42:34,626 --> 01:42:36,209 ‎過去の発言です 1438 01:42:36,793 --> 01:42:38,876 ‎象徴的だろ ホレス 1439 01:42:40,418 --> 01:42:44,668 ‎昨夜の合意は小さな不和を ‎解決しただけだ 1440 01:42:44,751 --> 01:42:46,418 ‎争いはまた起きる 1441 01:42:47,168 --> 01:42:51,376 ‎だから彼には公に ‎平和を約束してほしい 1442 01:42:51,459 --> 01:42:54,001 ‎レガト 11時に車の手配を 1443 01:42:54,084 --> 01:42:55,418 ‎総統官邸へ? 1444 01:42:55,501 --> 01:43:00,501 ‎彼の名前を上にしてくれ ‎それ以外は問題ない 1445 01:43:00,584 --> 01:43:04,793 ‎そうだ ‎彼と2人きりで話したくてね 1446 01:43:05,376 --> 01:43:07,001 ‎自宅へ招待された 1447 01:43:07,084 --> 01:43:07,668 ‎はい? 1448 01:43:07,751 --> 01:43:08,334 ‎役人は? 1449 01:43:08,418 --> 01:43:09,334 ‎入れない 1450 01:43:09,418 --> 01:43:12,626 ‎1人で彼に ‎会ってはいけません 1451 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 ‎会うつもりだ 1452 01:43:15,584 --> 01:43:19,168 ‎我々も現在の出来事に ‎立ち向かわねば 1453 01:43:52,251 --> 01:43:53,209 ‎何を? 1454 01:43:53,293 --> 01:43:54,751 ‎〈何が目的だ?〉 1455 01:43:54,834 --> 01:43:57,668 ‎〈ミュンヘンに ‎何をしに来た?〉 1456 01:43:57,751 --> 01:44:00,376 ‎〈ここで何をしてる?〉 1457 01:44:01,418 --> 01:44:04,168 ‎〈何が目的か言ってみろ!〉 1458 01:44:04,251 --> 01:44:05,543 ‎〈何の話か…〉 1459 01:44:16,834 --> 01:44:19,834 ‎〈何をたくらんでるんだ?〉 1460 01:44:42,251 --> 01:44:46,876 ‎〈自分の国に帰った方がいい ‎レガト〉 1461 01:45:16,293 --> 01:45:17,251 ‎ポール 1462 01:45:30,626 --> 01:45:32,168 ‎具体的だった 1463 01:45:32,251 --> 01:45:34,543 ‎きまりが悪いし なぜ… 1464 01:45:34,626 --> 01:45:37,501 ‎これ以上は説明できません 1465 01:45:37,584 --> 01:45:38,293 ‎首相 1466 01:45:38,376 --> 01:45:38,959 ‎何だ? 1467 01:45:39,043 --> 01:45:40,626 ‎私も同行を 1468 01:45:40,709 --> 01:45:41,668 ‎ダメだ 1469 01:45:41,751 --> 01:45:45,001 ‎役人は連れていかないと ‎言ったろ 1470 01:45:45,084 --> 01:45:46,959 ‎通訳としてです 1471 01:45:47,043 --> 01:45:49,209 ‎これは私的な会談だ 1472 01:45:49,293 --> 01:45:52,918 ‎言葉を正確に ‎伝える必要があります 1473 01:45:53,001 --> 01:45:56,501 ‎ベルヒテスガーデンでの ‎一件をお忘れで? 1474 01:45:56,584 --> 01:45:58,293 ‎シュミットは信用ならない 1475 01:45:58,376 --> 01:46:00,209 ‎通訳は役に立つ 1476 01:46:00,293 --> 01:46:01,543 ‎私が適任です 1477 01:46:01,626 --> 01:46:04,209 ‎分かったから もう黙れ 1478 01:46:06,834 --> 01:46:09,334 ‎同行を認めるが目立つな 1479 01:46:09,418 --> 01:46:12,459 ‎彼や私の目に入らないように 1480 01:46:17,668 --> 01:46:18,626 ‎首相! 1481 01:46:20,501 --> 01:46:22,043 ‎チェンバレン首相 1482 01:46:56,126 --> 01:46:58,918 ‎おはようございます ‎こちらへ 1483 01:47:06,501 --> 01:47:07,459 ‎上着を 1484 01:47:15,959 --> 01:47:17,001 ‎首相 1485 01:47:17,084 --> 01:47:18,084 ‎おはよう 1486 01:47:18,168 --> 01:47:19,168 ‎昨晩は? 1487 01:47:19,251 --> 01:47:20,293 ‎眠れたよ 1488 01:47:20,376 --> 01:47:22,168 ‎それは何よりです 1489 01:47:33,501 --> 01:47:37,459 ‎我々 ドイツ総統と ‎英国首相は― 1490 01:47:37,543 --> 01:47:41,959 ‎英独関係の将来について ‎合意した 1491 01:47:43,793 --> 01:47:48,418 ‎昨夜 署名した協定は ‎両国が二度と― 1492 01:47:48,501 --> 01:47:54,001 ‎戦争をしないという願望の ‎象徴だと考えている 1493 01:47:55,501 --> 01:48:00,876 ‎我々は今後も可能な限り ‎相違の原因を取り除き― 1494 01:48:01,376 --> 01:48:04,418 ‎欧州の平和に ‎貢献していく所存だ 1495 01:48:13,126 --> 01:48:16,001 ‎“首相に心より感謝する”と 1496 01:48:19,709 --> 01:48:22,334 ‎私がホテルまでお送りします 1497 01:48:22,418 --> 01:48:24,168 ‎ありがとう 総統 1498 01:48:24,751 --> 01:48:26,793 ‎最後にもう1つ 1499 01:48:27,751 --> 01:48:30,418 ‎総統は国を守るためなら― 1500 01:48:30,501 --> 01:48:34,084 ‎何でもやると ‎私は決して疑わなかった 1501 01:48:52,334 --> 01:48:53,959 ‎〈海外紙の要約を〉 1502 01:49:00,918 --> 01:49:02,209 ‎ありがとう 1503 01:49:02,293 --> 01:49:02,918 ‎行くぞ 1504 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 ‎“書類を奪われた” 1505 01:49:55,584 --> 01:49:57,418 ‎〈ヒムラー長官が到着を〉 1506 01:50:00,334 --> 01:50:02,001 ‎〈失礼します〉 1507 01:50:12,501 --> 01:50:17,376 ‎〈“ヒトラーへの歓声は ‎機械的で丁寧だったが―”〉 1508 01:50:18,376 --> 01:50:20,959 ‎〈“チェンバレンには ‎熱い歓声が”〉 1509 01:50:25,168 --> 01:50:29,668 ‎〈教養あるドイツ人として ‎正しいと思うか?〉 1510 01:50:31,668 --> 01:50:35,043 ‎〈機械的な支持など ‎望んでいない〉 1511 01:50:36,293 --> 01:50:41,293 ‎〈国の尊厳を取り戻した私が ‎感謝を望むのは欲張りか?〉 1512 01:50:43,293 --> 01:50:44,626 ‎〈“機械的”〉 1513 01:50:45,459 --> 01:50:48,376 ‎〈チェンバレンに ‎感謝するとは〉 1514 01:50:51,001 --> 01:50:54,293 ‎〈歴史的な課題に ‎直面していると―〉 1515 01:50:54,376 --> 01:50:57,168 ‎〈気付いているのは ‎私だけか?〉 1516 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 ‎〈今こそドイツは ‎運命を全うする時か?〉 1517 01:51:08,793 --> 01:51:10,918 ‎〈君の考えを聞かせろ〉 1518 01:51:11,918 --> 01:51:13,334 ‎〈なぜ感謝しない?〉 1519 01:51:14,543 --> 01:51:18,209 ‎〈国民は戦争を望みません ‎怖いのです〉 1520 01:51:18,293 --> 01:51:22,168 ‎〈彼らは何が望みか ‎分かってない 子供だ〉 1521 01:51:23,418 --> 01:51:27,959 ‎〈だが君は正しい ‎私の周りは臆病者ばかりだ〉 1522 01:51:28,959 --> 01:51:29,918 ‎〈はい〉 1523 01:51:44,376 --> 01:51:47,668 ‎〈私は人の心を読めると ‎言ったろ〉 1524 01:51:50,709 --> 01:51:52,084 ‎〈嘘だな〉 1525 01:51:54,043 --> 01:51:55,501 ‎〈君の目は―〉 1526 01:51:57,584 --> 01:51:58,709 ‎〈否定してる〉 1527 01:52:03,376 --> 01:52:05,626 ‎〈ここには君と私だけだ〉 1528 01:52:05,709 --> 01:52:06,918 ‎〈遠慮せず―〉 1529 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 ‎〈考えを言ってみたまえ〉 1530 01:52:12,751 --> 01:52:14,668 ‎〈何か私に―〉 1531 01:52:16,751 --> 01:52:18,251 ‎〈言いたいことは?〉 1532 01:52:22,709 --> 01:52:23,793 ‎〈何も〉 1533 01:52:31,293 --> 01:52:32,834 ‎〈総統閣下〉 1534 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 ‎〈チェンバレンと ‎新たな協定を?〉 1535 01:52:35,959 --> 01:52:39,584 ‎〈そう騒ぐな ‎何の意味もない紙切れだ〉 1536 01:52:40,834 --> 01:52:43,959 ‎〈今 問題なのは ‎ドイツ人の方だ〉 1537 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 ‎〈他には?〉 1538 01:52:55,459 --> 01:52:56,959 ‎〈礼を言う〉 1539 01:52:58,834 --> 01:52:59,876 ‎〈要約を―〉 1540 01:53:00,793 --> 01:53:01,793 ‎〈ご苦労〉 1541 01:53:33,334 --> 01:53:34,334 ‎〈どうも〉 1542 01:53:40,251 --> 01:53:43,876 ‎構わない? ‎空港まで同乗するようにと 1543 01:53:48,376 --> 01:53:52,876 ‎2人きりになれてよかった ‎あなたに隠してたことが 1544 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 ‎へえ 1545 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 ‎実は私 ‎あなたの守護天使なの 1546 01:54:01,209 --> 01:54:02,459 ‎何の話だ? 1547 01:54:03,293 --> 01:54:05,418 ‎私の名字を聞いたわね? 1548 01:54:06,251 --> 01:54:07,501 ‎ミンギスよ 1549 01:54:08,001 --> 01:54:10,501 ‎外務省に勤めるおじから― 1550 01:54:11,751 --> 01:54:14,251 ‎あなたの監視を頼まれた 1551 01:54:14,751 --> 01:54:16,626 ‎使命は果たしたわ 1552 01:54:23,001 --> 01:54:26,168 ‎昨夜 あなたの部屋から ‎持ち出した 1553 01:54:26,251 --> 01:54:28,501 ‎今朝 他の連中が捜してた 1554 01:54:36,459 --> 01:54:38,501 ‎〈俺を待ってたんだろ〉 1555 01:54:39,626 --> 01:54:40,626 ‎〈いや〉 1556 01:54:41,876 --> 01:54:42,751 ‎〈何?〉 1557 01:54:42,834 --> 01:54:47,209 ‎〈今日じゃないが ‎すぐに尻尾をつかんでやる〉 1558 01:54:49,209 --> 01:54:50,251 ‎〈では…〉 1559 01:54:51,918 --> 01:54:52,709 ‎〈失せろ〉 1560 01:54:56,293 --> 01:54:57,334 ‎ありがとう 1561 01:54:58,459 --> 01:54:59,876 ‎助かったよ 1562 01:55:00,918 --> 01:55:03,126 ‎何とお礼を言えばいいか 1563 01:55:03,209 --> 01:55:04,334 ‎もういい 1564 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 ‎タバコは? 1565 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 ‎頂くよ 1566 01:55:28,709 --> 01:55:29,626 ‎首相 1567 01:55:30,793 --> 01:55:32,876 ‎あと30分で着陸です 1568 01:55:32,959 --> 01:55:35,459 ‎なんと 眠ってしまった 1569 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 ‎かなりの群衆とか 1570 01:55:38,001 --> 01:55:41,543 ‎陛下より ‎宮殿に直行するようにと 1571 01:55:41,626 --> 01:55:44,459 ‎感謝のお言葉を ‎頂けるそうです 1572 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 ‎何ということだ 1573 01:55:48,751 --> 01:55:50,584 ‎カメラの前で話そう 1574 01:55:51,709 --> 01:55:55,168 ‎世界は共同声明の件を ‎まだ知らない 1575 01:55:55,251 --> 01:55:56,334 ‎首相 1576 01:55:56,834 --> 01:56:01,793 ‎ヒトラーとの約束には ‎細心の注意を払ってください 1577 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 ‎ズデーテン地方の件以外に… 1578 01:56:04,751 --> 01:56:05,709 ‎分かってる 1579 01:56:05,793 --> 01:56:06,668 ‎ホレス 1580 01:56:06,751 --> 01:56:11,376 ‎ヒトラーとの取引で ‎1つ学んだことがある 1581 01:56:11,876 --> 01:56:15,918 ‎切り札なしにギャングと ‎ポーカーはできない 1582 01:56:16,001 --> 01:56:18,668 ‎彼が約束を破れば恥をかく 1583 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 ‎だが世界は彼の真の姿を知る 1584 01:56:22,918 --> 01:56:26,126 ‎連合国側に米国も加わるかも 1585 01:56:26,209 --> 01:56:29,251 ‎私が恥をかくだけなら ‎安いものだ 1586 01:56:33,293 --> 01:56:38,418 ‎私は配られたカードでしか ‎プレイできない 1587 01:56:40,459 --> 01:56:44,251 ‎レガト ‎状況は変わると思うか? 1588 01:56:50,376 --> 01:56:52,418 ‎可能性はあるかと 1589 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 ‎同感だ 1590 01:57:25,251 --> 01:57:26,501 ‎あれを見ろ 1591 01:57:27,209 --> 01:57:30,084 ‎戦争に勝ったかのようだ 1592 01:57:31,543 --> 01:57:34,168 ‎ザ・マルには ‎数千人が集まってる 1593 01:57:34,251 --> 01:57:35,751 ‎おかえりなさい 1594 01:57:35,834 --> 01:57:38,251 ‎首相はバルコニーに立つぞ 1595 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 ‎チェコスロバキアを ‎巡る問題は― 1596 01:57:42,126 --> 01:57:44,001 ‎解決に至りました 1597 01:57:46,668 --> 01:57:49,293 ‎私の考えでは これは― 1598 01:57:50,334 --> 01:57:55,168 ‎より包括的な解決策への ‎序章にすぎません 1599 01:57:55,793 --> 01:57:56,959 ‎この協定が― 1600 01:57:57,793 --> 01:58:02,501 ‎欧州全土に平和を ‎もたらすかもしれない 1601 01:58:12,418 --> 01:58:13,584 ‎そして… 1602 01:58:15,626 --> 01:58:19,501 ‎今朝 ドイツの ‎ヒトラー総統と再度― 1603 01:58:20,584 --> 01:58:23,168 ‎話し合いの場を持ちました 1604 01:58:23,751 --> 01:58:25,251 ‎この書面には― 1605 01:58:26,043 --> 01:58:30,376 ‎彼の名前と私の名前が ‎記されています 1606 01:58:30,459 --> 01:58:31,709 ‎おかえり 1607 01:58:43,043 --> 01:58:43,834 ‎ただいま 1608 01:58:43,918 --> 01:58:44,959 ‎待ってた 1609 01:58:48,543 --> 01:58:49,751 ‎アーサーは? 1610 01:58:50,251 --> 01:58:52,584 ‎庭よ あなたを見たら喜ぶ 1611 01:58:54,251 --> 01:58:57,168 ‎あんな去り方をして ‎すまなかった 1612 01:58:58,293 --> 01:58:59,834 ‎それに君が― 1613 01:59:01,751 --> 01:59:02,834 ‎正しかった 1614 01:59:04,459 --> 01:59:06,001 ‎失望してたのは― 1615 01:59:06,918 --> 01:59:08,793 ‎僕自身のせいだ 1616 01:59:09,584 --> 01:59:12,084 ‎だが変えていきたい 1617 01:59:15,418 --> 01:59:17,251 ‎仕事を辞めようかと 1618 01:59:18,668 --> 01:59:19,876 ‎次は何を? 1619 01:59:21,043 --> 01:59:23,168 ‎戦争になった時に― 1620 01:59:24,209 --> 01:59:25,626 ‎役に立ちたい 1621 01:59:28,126 --> 01:59:30,584 ‎空軍に入ろうと思う 1622 01:59:32,668 --> 01:59:35,084 ‎協定が結ばれたのでは? 1623 01:59:35,168 --> 01:59:39,709 ‎戦争になっても勝てるよう ‎時間を稼いだだけだ 1624 01:59:39,793 --> 01:59:42,209 ‎首相はすごい人だよ 1625 01:59:43,043 --> 01:59:44,418 ‎だが戦争になる 1626 01:59:46,293 --> 01:59:47,668 ‎遅かれ早かれ― 1627 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 ‎負けられない戦いが始まる 1628 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 ‎できることはあるはず 1629 01:59:55,043 --> 01:59:56,084 ‎交渉とか 1630 01:59:56,168 --> 01:59:57,293 ‎無理だ 1631 01:59:59,918 --> 02:00:00,959 ‎ダメよ 1632 02:00:04,043 --> 02:00:05,168 ‎希望はある 1633 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 ‎ああ 1634 02:00:09,959 --> 02:00:12,251 ‎希望は持たない方がいい 1635 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 ‎パパ! 1636 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 ‎おいで だっこだ 1637 02:00:23,501 --> 02:00:24,876 ‎会いたかった 1638 02:00:28,376 --> 02:00:30,043 ‎〈ヒトラーを撃てた〉 1639 02:00:35,584 --> 02:00:37,834 ‎〈すぐ目の前にいたのに〉 1640 02:00:42,584 --> 02:00:44,876 ‎〈銃の感覚はあった〉 1641 02:00:54,709 --> 02:00:57,043 ‎〈だが手が動かなかった〉 1642 02:00:58,251 --> 02:00:59,376 ‎〈なぜ?〉 1643 02:01:07,001 --> 02:01:08,709 ‎〈僕に殺す権利が?〉 1644 02:01:16,959 --> 02:01:17,876 ‎〈続けたい?〉 1645 02:01:22,876 --> 02:01:25,293 ‎〈他に選択肢があるか?〉 1646 02:01:25,376 --> 02:01:27,751 ‎〈いずれ処刑されるわよ〉 1647 02:01:32,626 --> 02:01:33,709 ‎〈分かってる〉 1648 02:02:00,751 --> 02:02:01,918 ‎じゃ 私が 1649 02:02:07,251 --> 02:02:09,626 ‎ロシア語も話すだろ 1650 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 ‎英独間の和平は ‎1年しか続かなかった 1651 02:02:28,043 --> 02:02:31,918 ‎厳しい批判を受け ‎チェンバレンは首相を辞任 1652 02:02:32,001 --> 02:02:33,959 ‎数か月後に死去した 1653 02:02:38,293 --> 02:02:43,584 ‎連合国側はミュンヘン協定で ‎稼いだ時間で戦争に備え― 1654 02:02:43,668 --> 02:02:45,668 ‎ドイツに勝利した 1655 02:03:00,501 --> 02:03:05,168 ‎ロバート・ハリスの ‎同名小説に基づく 1656 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 ‎日本語字幕 上田 香子